"Better Late Than Single" Episode #1.1
ID | 13187127 |
---|---|
Movie Name | "Better Late Than Single" Episode #1.1 |
Release Name | Better.Late.Than.Single.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36724793 |
Format | srt |
1
00:00:10,010 --> 00:00:10,844
"الأعزب الأبدي"
2
00:00:10,927 --> 00:00:14,097
"شخص لم يدخل علاقة عاطفية في حياته"
3
00:00:14,764 --> 00:00:16,891
"بعد نشر الدعوة للاشتراك في البرنامج"
4
00:00:16,975 --> 00:00:19,060
"تقدّم أربعة آلاف من العزّاب الأبديين
بطلب مشاركة"
5
00:00:22,147 --> 00:00:23,398
هل أنت متوتّر؟
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,441
"مقابلة المتقدّم 3290"
7
00:00:24,524 --> 00:00:25,608
أجل.
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,193
يمكنك تركه مكانه.
9
00:00:31,322 --> 00:00:32,657
"هل يصعب عليك التقاء العيون؟"
10
00:00:32,741 --> 00:00:36,745
أجل، التقاء العيون صعب عليّ قليلًا.
11
00:00:37,454 --> 00:00:38,788
ففي العادة…
12
00:00:40,498 --> 00:00:44,919
عندي عادة كفّ البصر.
13
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
هلّا تضع يديك على الطاولة في أثناء كلامنا؟
14
00:00:51,259 --> 00:00:52,343
كيفما ترتاح.
15
00:00:52,427 --> 00:00:53,970
هل عندك أشقّاء؟
16
00:00:54,053 --> 00:00:55,638
عندي شقيقة واحدة تصغرني سنًا.
17
00:00:57,015 --> 00:00:59,267
ما رأيها فيك؟
18
00:01:00,810 --> 00:01:01,770
في الحقيقة…
19
00:01:03,813 --> 00:01:07,192
أنني مجرّد شاب بليد الفهم قليلًا؟
20
00:01:10,904 --> 00:01:12,655
"يستحقّ مظهرك ثقة أكبر بالنفس"
21
00:01:13,490 --> 00:01:16,576
لا بأس بجهازي، لكن نظام تشغيلي ليس…
22
00:01:17,535 --> 00:01:20,580
أظنه لا يزال "ويندوز 98" بعض الشيء.
23
00:01:21,498 --> 00:01:23,792
لا أراني قادرًا…
24
00:01:25,001 --> 00:01:26,002
على تجاوز هذا بمفردي.
25
00:01:26,086 --> 00:01:27,462
فبمساعدة خارجية…
26
00:01:27,545 --> 00:01:29,088
وبواسطة هذا البرنامج،
27
00:01:29,756 --> 00:01:33,176
آمل بخلق نقطة تحوّل بحياتي.
28
00:01:35,053 --> 00:01:37,555
عجبي. أرسلوه إليّ حالًا.
29
00:01:37,639 --> 00:01:40,058
فأريد التكلّم معه والتعرّف إليه.
30
00:01:40,266 --> 00:01:42,811
سيساعد رسل الغرام
العزّاب الأبديين في إيجاد شريك.
31
00:01:42,894 --> 00:01:44,270
أنا "إن غوك سو".
32
00:01:44,354 --> 00:01:45,897
- تشرّفت بلقائك.
- وأنا أيضًا.
33
00:01:45,980 --> 00:01:47,357
أنا "هان نا كانغ".
34
00:01:47,440 --> 00:01:49,275
أنا رسولة غرامك، "يون جي لي".
35
00:01:49,359 --> 00:01:50,985
أنا مدرّب علاقاتك.
36
00:01:51,069 --> 00:01:52,362
ونحن متشابهان.
37
00:01:52,445 --> 00:01:53,321
صحيح.
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,615
هل أقلقك شيء في نفسك؟
39
00:01:55,698 --> 00:01:57,742
عزّابنا الأبديون
40
00:01:57,826 --> 00:01:59,994
سيعزّزون نقاط قوّتهم الفريدة.
41
00:02:01,621 --> 00:02:04,707
سيناسبك لون الشعر الأدكن في رأيي.
42
00:02:05,291 --> 00:02:07,585
وسيحسّنون نقاط ضعف سعوا لإخفائها.
43
00:02:08,211 --> 00:02:09,879
- التدريب الشخصي.
- شدّي ردفيك.
44
00:02:09,963 --> 00:02:11,089
- حسنًا.
- واضغطي على الأرض.
45
00:02:11,172 --> 00:02:12,048
الأزياء.
46
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
تأنّق لخطف الأنظار. ودّع العزوبية.
47
00:02:13,967 --> 00:02:14,801
الحمية الغذائية.
48
00:02:14,884 --> 00:02:16,636
تلزمك تمارين شاملة للجسم.
49
00:02:16,719 --> 00:02:17,971
فنسبة الدهون لديك مفرطة
50
00:02:18,054 --> 00:02:19,806
وتنقصك القوّة والطاقة البدنية.
51
00:02:19,889 --> 00:02:21,015
مهارات التواصل.
52
00:02:21,099 --> 00:02:24,310
يمكنك تغيير صوتك بالتمارين المكثّفة.
53
00:02:25,103 --> 00:02:26,104
العقليّة وما يتبعها.
54
00:02:26,688 --> 00:02:29,357
التعارف نوع فريد من العلاقات الشخصية.
55
00:02:29,440 --> 00:02:31,484
أخاف التعارف.
56
00:02:31,568 --> 00:02:33,486
سيمضي كلّ منهم ستة أسابيع
57
00:02:33,570 --> 00:02:36,406
في تحسين جوانب يريدون تغييرها في أنفسهم
58
00:02:38,658 --> 00:02:39,617
وبعد ستة أسابيع…
59
00:02:44,706 --> 00:02:48,877
سيلتقي العزّاب الأبديون للمرة الأولى.
60
00:02:49,669 --> 00:02:53,089
أخجل حين تلتقي عيناي بعيني أحد.
61
00:02:53,172 --> 00:02:54,299
ويحي.
62
00:02:54,382 --> 00:02:56,467
كان في وسعه الإمساك بيدي.
63
00:02:56,551 --> 00:02:59,512
قد يكون فشلي في ذلك
السبب في بقائي على هذه الحال.
64
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
ألا ينبغي للشاب فعل هذا؟
65
00:03:01,723 --> 00:03:03,975
- كانت أول مرة لي.
- خانتني نفسي.
66
00:03:08,980 --> 00:03:11,065
سأحتاج إلى شراب. يا للمعضلة.
67
00:03:11,858 --> 00:03:15,486
سأخطو الخطوة الأولى وأبادره بالكلام.
68
00:03:16,696 --> 00:03:20,283
كانت أجرأ خطوة أُقدم عليها في حياتي.
69
00:03:21,367 --> 00:03:22,327
كانت أول مرة لي أيضًا.
70
00:03:22,410 --> 00:03:24,120
لم أعهد هذا التشويق من قبل.
71
00:03:24,203 --> 00:03:26,039
لا أصدّق. أنا متوتّرة جدًا.
72
00:03:26,122 --> 00:03:28,416
أيمكننا فعل ذلك دون الخروج معًا حتى؟
73
00:03:28,499 --> 00:03:31,169
بالطبع، فهذا ما يُسمّى التودّد.
74
00:03:31,252 --> 00:03:33,129
من ناحيتي، لا أهتمّ بسواك.
75
00:03:33,212 --> 00:03:34,881
- "أحبّك."
- أنت جميلة جدًا.
76
00:03:34,964 --> 00:03:36,215
ماذا لو تغيّر رأيي؟
77
00:03:36,299 --> 00:03:37,425
ألن تعطيني فرصة؟
78
00:03:37,508 --> 00:03:39,761
مهلًا! أنا محبوبة أيضًا لعلمك.
79
00:03:39,844 --> 00:03:41,471
هذا مستفزّ فوق الوصف.
80
00:03:41,554 --> 00:03:43,139
لم أكن أعرف أن التعارف بهذه الصعوبة.
81
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
وضعي ميؤوس منه.
82
00:03:45,516 --> 00:03:47,393
قد تحسبينني مجنونًا،
83
00:03:47,477 --> 00:03:50,188
لكن تصوّرت احتمال الزواج بها.
84
00:03:53,942 --> 00:03:55,818
أريد تجربة ذلك الحبّ
85
00:03:55,902 --> 00:03:57,862
الذي نكتفي فيه ببعضنا.
86
00:03:58,821 --> 00:04:00,448
لا أحبّ النهايات الحزينة.
87
00:04:01,157 --> 00:04:02,075
هل سينجحون في بناء
88
00:04:02,158 --> 00:04:05,578
العلاقة العاطفية الأولى
التي لطالما حلموا بها؟
89
00:04:05,662 --> 00:04:08,498
العزّاب الأبديون وقصّة حبّهم الأولى.
90
00:04:09,707 --> 00:04:10,833
حبّ متأخّر
91
00:04:10,917 --> 00:04:12,877
خير من عزوبية أبديّة.
92
00:04:12,961 --> 00:04:15,755
"حبّ متأخّر خير من عزوبية أبديّة"
93
00:04:17,340 --> 00:04:18,800
"رسول الغرام (إن غوك سو)"
94
00:04:20,426 --> 00:04:21,678
"رسولة الغرام (هان نا كانغ)"
95
00:04:21,761 --> 00:04:22,637
"رسول الغرام (كار ذا غاردن)"
96
00:04:22,720 --> 00:04:23,930
الجميع منغمس جدًا.
97
00:04:24,013 --> 00:04:24,847
"رسولة الغرام (يون جي لي)"
98
00:04:24,931 --> 00:04:27,308
عزّاب أبديّون وقصّة حبّهم الأولى.
99
00:04:27,392 --> 00:04:29,936
"حبّ متأخّر خير من عزوبية أبديّة".
100
00:04:30,019 --> 00:04:31,312
مذهل.
101
00:04:31,396 --> 00:04:32,438
في هذا البرنامج،
102
00:04:32,522 --> 00:04:36,484
سنقابل أشخاصًا
لم يدخلوا علاقات غرامية من قبل.
103
00:04:36,567 --> 00:04:39,529
حين نسمع كلمات "الحبّ الأول"
أو "العلاقة الأولى،"
104
00:04:39,612 --> 00:04:42,573
- ترقّ قلوبنا وتتسارع دقّاتها.
- صحيح، فعلًا.
105
00:04:42,657 --> 00:04:45,743
أليس هذا أول برنامج كوريّ
يجري تحسينات شاملة
106
00:04:45,827 --> 00:04:48,454
لمشاركيه لمساعدتهم في إيجاد الحبّ؟
107
00:04:48,538 --> 00:04:51,791
ولا يقتصر على تحسين المظهر فحسب.
108
00:04:51,874 --> 00:04:53,710
- بل يتعلّمون مهارات التواصل أيضًا.
- صحيح.
109
00:04:53,793 --> 00:04:55,086
ويخضعون لتقييمات الشخصية أيضًا.
110
00:04:55,169 --> 00:04:58,089
ساعدناهم على التغيّر في نواح عديدة.
111
00:04:58,172 --> 00:04:59,882
متشوّقة لأرى نتائج تغيّرهم.
112
00:04:59,966 --> 00:05:00,842
- وأنا أيضًا.
- صحيح.
113
00:05:00,925 --> 00:05:03,136
قابل جميعكم عزّابه، صحيح؟
114
00:05:03,219 --> 00:05:04,053
- أجل.
- أجل.
115
00:05:04,137 --> 00:05:05,638
لم أصدّق أحدًا منهم.
116
00:05:06,431 --> 00:05:08,599
والسبب أنني حين رأيتهم لأول مرة،
117
00:05:08,683 --> 00:05:10,893
لم أصدّق أنهم لم يواعدوا من قبل.
118
00:05:10,977 --> 00:05:13,187
فإلى هذا الحدّ كانوا جميلي المظهر.
119
00:05:13,271 --> 00:05:14,397
ثم قلت في نفسي مدركًا،
120
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
"هذا هو السبب."
121
00:05:15,898 --> 00:05:19,485
أيقنت حينها الأسباب بوضوح.
122
00:05:19,569 --> 00:05:20,737
من ناحيتي،
123
00:05:20,820 --> 00:05:25,199
قابلتهم بصفتي من سيساعدهم، بصفة مرشد.
124
00:05:25,283 --> 00:05:26,117
صحيح.
125
00:05:26,200 --> 00:05:28,745
لكن عند دخولهم ورؤيتي…
126
00:05:31,664 --> 00:05:32,832
أمالوا رأسهم شكًا.
127
00:05:33,416 --> 00:05:35,001
- "أنت؟ ستساعدني أنا؟"
- "أنت؟ ستساعدني أنا؟"
128
00:05:35,084 --> 00:05:38,296
فقرّرت التركيز
على تعزيز ثقتهم بأنفسهم إلى أبعد حدّ.
129
00:05:38,379 --> 00:05:39,547
- مفهوم.
- "أنتم جيدون كما أنتم."
130
00:05:39,630 --> 00:05:42,550
يزداد توقي إلى التعرّف أكثر
إلى من قابلناهم.
131
00:05:42,633 --> 00:05:43,593
- أليس كذلك؟
- أجل.
132
00:05:46,721 --> 00:05:48,431
- هذا مذهل!
- انظروا إلى البحر.
133
00:05:52,935 --> 00:05:54,353
يا للجمال.
134
00:06:01,486 --> 00:06:05,281
"منتجع العزّاب الأبديين في (جيجو)"
135
00:06:07,000 --> 00:06:13,074
136
00:06:19,629 --> 00:06:22,882
مرحبًا، أنا أعزب منذ 27 سنة.
137
00:06:22,965 --> 00:06:23,925
واسمي "جيه يون نوه".
138
00:06:25,176 --> 00:06:27,053
إنه من قابلت في الحقيقة.
139
00:06:28,096 --> 00:06:29,305
أأنت رسول غرامه؟
140
00:06:31,432 --> 00:06:33,601
"المقابلة مع المنتجين"
141
00:06:33,684 --> 00:06:34,519
"ما سبب تقدّمك للمشاركة؟"
142
00:06:34,602 --> 00:06:37,313
حين كنت أعمل في وظيفة مؤقتة قبل عامين،
143
00:06:37,396 --> 00:06:39,816
كانت لي زميلة.
144
00:06:39,899 --> 00:06:41,067
من معارفي الإناث.
145
00:06:42,026 --> 00:06:45,321
وهي نشطة على مواقع التواصل.
146
00:06:45,404 --> 00:06:47,824
فرأت إعلان البرنامج هناك و…
147
00:06:50,409 --> 00:06:51,911
سأبحث عنه.
148
00:06:54,413 --> 00:06:57,125
"ما نفع الخروج
في هذه اللقاءات العشوائية كلّها؟"
149
00:06:57,792 --> 00:06:59,460
"صدقًا، شارك في هذا."
150
00:06:59,544 --> 00:07:01,212
"ألم تكن خائبًا؟"
151
00:07:03,256 --> 00:07:06,008
فهكذا…أجل.
152
00:07:06,092 --> 00:07:08,594
هلّا ترفع صوتك قليلًا؟
153
00:07:08,678 --> 00:07:10,138
- حسنًا!
- عجبي!
154
00:07:12,890 --> 00:07:14,725
"(جيه يون نوه)"
155
00:07:14,809 --> 00:07:16,936
أعمل فنّان رسوم ثلاثية الأبعاد.
156
00:07:17,645 --> 00:07:21,441
وينشئ فنّان الرسوم الثلاثية الأبعاد
نماذج ثلاثية الأبعاد وينسّقها
157
00:07:21,524 --> 00:07:24,569
للأفلام والعروض التلفزيونية وما إلى ذلك.
158
00:07:25,111 --> 00:07:27,572
وأعمل حاليًا في المؤثّرات البصرية
159
00:07:27,655 --> 00:07:29,949
وأشرف على تصميم النماذج ثلاثية الأبعاد.
160
00:07:30,032 --> 00:07:32,160
مبهر وهو يعمل.
161
00:07:32,243 --> 00:07:33,411
يا للمفاجأة.
162
00:07:33,494 --> 00:07:34,328
"زميل، مدير"
163
00:07:34,412 --> 00:07:37,165
لم أصدّقك حين قلت إنك لم تواعد من قبل.
164
00:07:37,790 --> 00:07:39,250
بدلًا من التركيز على نفسك،
165
00:07:39,333 --> 00:07:41,002
تميل إلى الاهتمام بالآخرين.
166
00:07:41,627 --> 00:07:42,545
أي ربما
167
00:07:43,171 --> 00:07:45,214
مثل "شينجي إيكاري"
من "نيون جينيسيس إيفانجيليون"؟
168
00:07:45,298 --> 00:07:47,341
لم أشاهده، فلا أعرف.
169
00:07:47,425 --> 00:07:50,678
أم تقصد شخصًا كالبطل
في "كلاب الأدب الضالّة"؟
170
00:07:50,761 --> 00:07:52,638
"كلاب" ماذا؟
171
00:07:52,722 --> 00:07:53,848
أهذه سلسلة أنمي أيضًا؟
172
00:07:53,931 --> 00:07:54,765
أجل يا سيدي.
173
00:07:55,349 --> 00:07:58,060
في سلسلة أنمي "الخطايا السبع المميتة"،
الكبرياء هو أفتكها أيضًا.
174
00:07:58,144 --> 00:08:01,731
مثل حركة "لوفي" الخامسة…
175
00:08:01,814 --> 00:08:03,774
اسمه "إسكانور".
176
00:08:03,858 --> 00:08:05,401
- هل هو الأفضل؟
- عند حلول الظهيرة…
177
00:08:05,485 --> 00:08:07,278
- ماذا؟
- يبلغ ذروة قوّته.
178
00:08:07,361 --> 00:08:08,821
حسنًا، كفى.
179
00:08:08,905 --> 00:08:10,781
لا أفهم حرفًا مما يقول.
180
00:08:10,865 --> 00:08:13,493
يهوى "جيه يون" الأنمي.
181
00:08:13,576 --> 00:08:15,786
ماذا سيكون موقف النساء من ذلك؟
182
00:08:15,870 --> 00:08:18,498
يبدو أنه منغمس جدًا في عالمه،
183
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
فيصعب قليلًا التواصل معه.
184
00:08:21,918 --> 00:08:22,835
لا!
185
00:08:23,586 --> 00:08:24,921
أرسلوه إليّ حالًا.
186
00:08:25,922 --> 00:08:28,758
فأريد التكلّم معه والتعرّف إليه.
187
00:08:29,425 --> 00:08:30,510
"مقابلته مع رسول غرامه"
188
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
- مرحبًا، تشرّفت بلقائك.
- أهلًا.
189
00:08:32,136 --> 00:08:33,513
أنا "إن غوك سو".
190
00:08:33,596 --> 00:08:35,389
- تشرّفت بلقائك.
- وأنا أيضًا.
191
00:08:35,473 --> 00:08:38,017
- أنت وسيم جدًا.
- لا، لست كذلك.
192
00:08:38,100 --> 00:08:38,976
تكلّم براحتك.
193
00:08:39,060 --> 00:08:41,145
- حسنًا.
- يمكنك مناداتي "إن غوك".
194
00:08:42,271 --> 00:08:43,105
اتفقنا؟
195
00:08:43,981 --> 00:08:44,857
اتفقنا يا "إن غوك".
196
00:08:46,067 --> 00:08:47,568
شاهدت مقابلتك.
197
00:08:47,652 --> 00:08:48,611
أأنت أعزب أبديّ؟
198
00:08:48,694 --> 00:08:50,988
- أجل.
- عندي سؤال إذًا.
199
00:08:51,072 --> 00:08:53,908
لا بدّ أنك أُعجبت بأحد
أو ما شاكل من قبل، صحيح؟
200
00:08:54,492 --> 00:08:55,576
ألا شيء من هذا القبيل أيضًا؟
201
00:08:56,285 --> 00:08:58,079
- في الثانوية…
- ماذا؟
202
00:08:58,162 --> 00:08:59,830
حين ارتدت "مدرسة الكتاب المقدّس الصيفية"،
203
00:09:01,165 --> 00:09:03,793
- أمسكت يد فتاة أعجبتني ذات مرة.
- حسنًا.
204
00:09:03,876 --> 00:09:05,461
أأمسكت يدها؟ كيف؟
205
00:09:06,045 --> 00:09:07,046
كيف أمسكتها؟
206
00:09:08,047 --> 00:09:09,090
أمسكتها برفق…
207
00:09:09,173 --> 00:09:10,091
برفق؟
208
00:09:10,174 --> 00:09:11,050
أمسك يدي.
209
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
أرني.
210
00:09:13,344 --> 00:09:14,303
أهكذا؟
211
00:09:15,179 --> 00:09:17,723
كنا جميعًا جالسين في حلقة.
212
00:09:17,807 --> 00:09:20,226
- في حلقة؟
- وكانت أيدينا متشابكة ونصلّي.
213
00:09:23,145 --> 00:09:25,022
أتصلّون وأيديكم متشابكة؟ أهذا السبب؟
214
00:09:25,106 --> 00:09:26,107
أجل.
215
00:09:28,859 --> 00:09:31,737
شخص يسهل التكلّم معه…
216
00:09:31,821 --> 00:09:32,697
صحيح.
217
00:09:32,780 --> 00:09:34,949
- وشخص صادق.
- صحيح.
218
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
- هكذا…
- حسنًا.
219
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
- هكذا أريد تقديم نفسي.
- حسنًا.
220
00:09:39,495 --> 00:09:40,454
بصراحة،
221
00:09:40,538 --> 00:09:45,418
التكلّم بصوت أعلى مهارة يلزمها تمرين.
222
00:09:45,501 --> 00:09:46,711
- أجل.
- ما رأيك؟
223
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
معك حق.
224
00:09:48,629 --> 00:09:50,548
"أريد التكلّم بثقة أكبر."
225
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
"مدرّبة التواصل"
226
00:09:51,591 --> 00:09:54,969
حتى حديثك معي اعتبره تمرينًا.
227
00:10:03,185 --> 00:10:05,896
مرحبًا، أنا "جيه يون نوه".
228
00:10:05,980 --> 00:10:08,232
- أنا "جيه يون نوه".
- جيد.
229
00:10:08,316 --> 00:10:10,109
"مرحبًا، أنا (جيه يون نوه).
230
00:10:10,192 --> 00:10:12,361
أريد تعلّم كيفية التكلّم بثقة،
231
00:10:12,445 --> 00:10:14,780
كي أحقّق حلمي."
232
00:10:14,864 --> 00:10:17,491
"فلتكن محبّتكم قويّة ونابعة من الأعماق."
233
00:10:18,075 --> 00:10:21,162
نادرًا ما كنت أخرج للتفاعل مع الآخرين،
234
00:10:21,245 --> 00:10:23,956
فعانيت صعوبات هائلة في المواقف الاجتماعية.
235
00:10:25,249 --> 00:10:28,252
أريد تعزيز اعتزازي بنفسي
236
00:10:29,670 --> 00:10:31,881
وراحتي في التفاعل مع الآخرين
237
00:10:32,632 --> 00:10:34,759
ليتسنّى لي إيجاد الحبّ.
238
00:10:39,889 --> 00:10:42,808
متلهّفة لرؤية نتيجة تغيّر "جيه يون".
239
00:10:53,110 --> 00:10:54,111
عجبي!
240
00:10:55,029 --> 00:10:56,656
كم يبدو وسيمًا!
241
00:10:57,406 --> 00:10:58,240
عجباه!
242
00:10:58,324 --> 00:10:59,659
إنه وسيم بمعنى الكلمة.
243
00:11:00,493 --> 00:11:02,536
اقشعرّ بدني.
244
00:11:11,337 --> 00:11:15,424
مرحبًا، أنا أعزب منذ 27 سنة.
واسمي "جيه يون نوه".
245
00:11:15,508 --> 00:11:16,884
"(جيه يون نوه)، لم يعد العبيط الظريف"
246
00:11:16,967 --> 00:11:18,427
بات في منتهى الوسامة.
247
00:11:18,511 --> 00:11:19,345
"هل من توقّعات؟"
248
00:11:19,428 --> 00:11:22,723
أتلهّف لأرى إلى أين سأصل بتطوّري.
249
00:11:22,807 --> 00:11:23,974
"هل من مخاوف؟"
250
00:11:24,058 --> 00:11:29,438
يقلقني ألّا يثمر تطوّري عن نتيجة.
251
00:11:30,106 --> 00:11:31,148
في لقائنا الأول،
252
00:11:31,607 --> 00:11:34,402
قد يكون الإمساك باليد غير لائق تمامًا.
253
00:11:34,485 --> 00:11:36,320
فقد أكتفي بالأصابع فقط.
254
00:11:36,904 --> 00:11:38,989
أطراف الأصابع فقط…
255
00:11:41,575 --> 00:11:43,244
هكذا.
256
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
إلى حبيبتي المستقبلية،
257
00:11:45,746 --> 00:11:47,665
أعرف أنني ما زلت في بداية المشوار،
258
00:11:48,332 --> 00:11:50,418
لكنني سأبذل وسعي
259
00:11:50,501 --> 00:11:53,504
لأحسّن من نفسي.
260
00:11:55,214 --> 00:11:56,132
"يوروشيكو".
261
00:11:57,758 --> 00:11:59,093
- "(يوروشيكو)"!
- عجبي!
262
00:11:59,176 --> 00:12:00,553
بات يلقي الدعابات حتى.
263
00:12:00,636 --> 00:12:02,388
أتشوّق إلى أوقاتنا معًا.
264
00:12:03,347 --> 00:12:04,974
انقلبت حاله تمامًا الآن.
265
00:12:05,057 --> 00:12:06,600
اكتشف ثقة أكبر بنفسه.
266
00:12:06,684 --> 00:12:08,978
وزاد إيماءاته عند الكلام.
267
00:12:09,061 --> 00:12:10,771
- تمامًا.
- انقلبت حاله كلّيًا.
268
00:12:10,855 --> 00:12:13,274
- باتت ابتسامته أجمل بكثير.
- صحيح.
269
00:12:13,357 --> 00:12:15,609
هذه أول مرة أرى فيها أسنانه الأمامية.
270
00:12:17,194 --> 00:12:20,281
- كم أردت رؤيتها!
- لم أرها أيضًا.
271
00:12:28,581 --> 00:12:29,915
من عساها تكون؟
272
00:12:38,424 --> 00:12:40,050
عجباه!
273
00:12:41,177 --> 00:12:43,095
أنا رسولة غرامها.
274
00:12:43,179 --> 00:12:44,680
- أليست جميلة؟
- بلى.
275
00:12:45,764 --> 00:12:46,640
لكن…
276
00:12:46,724 --> 00:12:49,310
لا يبدو عليها دوام العزوبية.
277
00:12:56,650 --> 00:12:59,361
مرحبًا، أنا عزباء منذ 26 سنة.
278
00:12:59,445 --> 00:13:01,197
واسمي "جي سو كانغ".
279
00:13:02,823 --> 00:13:04,158
إنها جميلة.
280
00:13:04,241 --> 00:13:05,284
"أحقًا عزباء أبديّة؟"
281
00:13:05,367 --> 00:13:06,202
أجل.
282
00:13:07,995 --> 00:13:08,871
هذا صحيح.
283
00:13:08,954 --> 00:13:11,123
لم أُفتن بأحد من قبل.
284
00:13:11,207 --> 00:13:13,501
هل دُغدغت عواطفي من قبل؟
285
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
حين أقابل أشخاصًا جددًا،
286
00:13:14,919 --> 00:13:16,921
أنغلق على نفسي على ما أظن.
287
00:13:17,004 --> 00:13:19,173
لكن ليس مع النساء.
288
00:13:19,256 --> 00:13:21,800
كان الفتية والفتيات
في صفوف منفصلة في الإعدادية.
289
00:13:21,884 --> 00:13:26,263
وفي ثانويتي،
كان عدد الفتيات 40 والفتية خمسة.
290
00:13:26,347 --> 00:13:28,057
كما تخرّجت من جامعة للبنات أيضًا.
291
00:13:28,140 --> 00:13:30,559
فلا يريحني بالطبيعة التعامل مع الرجال.
292
00:13:31,560 --> 00:13:32,686
"المقابلة مع المنتجين"
293
00:13:32,770 --> 00:13:34,647
خرجت في أربعة لقاءات عشوائية.
294
00:13:34,730 --> 00:13:36,148
خمسة؟ ربما أربعة.
295
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
وكنت قلقة حينها،
296
00:13:38,734 --> 00:13:39,610
فحين كنت آكل،
297
00:13:39,693 --> 00:13:41,362
كانت ترتجف ملعقتي هكذا.
298
00:13:41,445 --> 00:13:44,281
لكن لم يكن سبب ارتجافي دغدغة العواطف.
299
00:13:44,365 --> 00:13:46,450
"هل سيهينه قولي هذا؟"
300
00:13:46,534 --> 00:13:49,453
"هل سيكون ذلك غير لائق؟"
بل وتّرتني هذه الأفكار.
301
00:13:49,537 --> 00:13:51,622
ويشوقني أننا نتبادل الرسائل الآن.
302
00:13:51,705 --> 00:13:55,167
لكن حال تحديد موعد للقاء،
303
00:13:55,918 --> 00:13:57,962
يبدأ يغمرني الشعور بالضغط
قبل يومين من الموعد
304
00:13:58,045 --> 00:13:59,672
من الاضطرار إلى الخروج ولقائهم.
305
00:14:00,422 --> 00:14:03,676
فأفضّل البقاء وحدي في البيت.
306
00:14:04,635 --> 00:14:05,928
عند خروجي،
307
00:14:06,011 --> 00:14:08,889
أنا من النوع
الذي كثيرًا ما يشعر باستنزاف الطاقة.
308
00:14:08,973 --> 00:14:10,558
فجعلني ذلك أميل إلى ملازمة البيت.
309
00:14:10,641 --> 00:14:11,976
وصرت بيتوتية.
310
00:14:13,227 --> 00:14:16,272
بقيت وحدي في البيت ذات مرة لأكثر من شهر.
311
00:14:16,355 --> 00:14:19,024
فنادرًا ما تكلّمت
حتى كدت أنسى كيف أكلّم الناس.
312
00:14:19,108 --> 00:14:22,945
قلت في نفسي،
"لن أتزوّج في حياتي إن بقيت هكذا."
313
00:14:23,028 --> 00:14:25,614
فتقدّمت للمشاركة في البرنامج.
314
00:14:27,074 --> 00:14:28,742
تفضّلين ملازمة البيت إذًا.
315
00:14:28,826 --> 00:14:30,327
أنا بيتوتية بعض الشيء أيضًا.
316
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
- حقًا، لكن…
- أليس ذلك رائعًا؟
317
00:14:33,122 --> 00:14:35,499
لكن عليك الخروج ومقابلة الناس
318
00:14:35,583 --> 00:14:37,126
لتفجير الطاقات الكامنة.
319
00:14:37,209 --> 00:14:38,586
- هذا صحيح.
- أليس كذلك؟
320
00:14:38,669 --> 00:14:41,630
جاء هذا في التوقيت المثالي في رأيي.
321
00:14:41,714 --> 00:14:43,257
فلن يُتاح لك سبب آخر
322
00:14:43,340 --> 00:14:46,051
لمغادرة البيت لفترة طويلة كهذا.
323
00:14:46,135 --> 00:14:48,345
- ولا لثلاث سنوات أخرى ربما.
- بالضبط.
324
00:14:48,429 --> 00:14:50,514
لن تغادري البيت هكذا ثانيةً
325
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
في السنوات الثلاث المقبلة،
326
00:14:52,224 --> 00:14:54,476
فاعتبريها تجربة جديدة
327
00:14:54,560 --> 00:14:56,812
وتمتّعي بها.
328
00:14:56,896 --> 00:14:58,022
يبدو هذا شيّقًا.
329
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
"مقابلة الخبراء"
330
00:15:00,107 --> 00:15:03,027
لنفترض أنني أسير في الشارع
ورأيت لعبة التقاط هدايا.
331
00:15:03,110 --> 00:15:04,069
"(جي يونغ كيم)، طبيب نفسي"
332
00:15:04,153 --> 00:15:06,405
وكانت فيها دمية أريدها بشدّة،
فماذا ينبغي أن أفعل؟
333
00:15:06,989 --> 00:15:09,575
- تظل تضع فيها النقود حتى تنالها.
- سأُضطر إلى اللعب كثيرًا.
334
00:15:10,534 --> 00:15:12,828
إن لم تلعبي، فلن تنالي شيئًا.
335
00:15:12,912 --> 00:15:14,413
فعليك المحاولة.
336
00:15:14,496 --> 00:15:17,625
تلزمك تلك الشجاعة للمخاطرة بالتعرض للجرح.
337
00:15:18,626 --> 00:15:20,419
هذه فرصة مؤاتية لي في نظري.
338
00:15:20,502 --> 00:15:21,962
فأريد أن تكون مشاركتي
339
00:15:22,046 --> 00:15:24,006
طبيعية ومريحة.
340
00:15:24,089 --> 00:15:25,382
وسأحاول المغازلة.
341
00:15:26,091 --> 00:15:28,218
"أجل، أنا أغازلك الآن."
342
00:15:29,261 --> 00:15:31,764
"أجل، أنا أتودّد إليك."
343
00:15:32,723 --> 00:15:33,807
سأبذل وسعي.
344
00:15:35,851 --> 00:15:36,685
ما أظرفها!
345
00:15:36,769 --> 00:15:38,395
- عجبي.
- ما أقربها من القلب.
346
00:15:38,479 --> 00:15:39,605
"(جي سو كانغ)، البيتوتية الشجاعة"
347
00:15:39,688 --> 00:15:41,482
ما عليها سوى المثابرة على ذلك.
348
00:15:46,362 --> 00:15:47,488
انظروا إلى تلك البنية الجسدية.
349
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
- إنه هو.
- عجباه.
350
00:15:55,371 --> 00:15:56,372
هذا شخص أعرفه.
351
00:15:56,455 --> 00:15:57,957
له هيبة الرجل القوي.
352
00:16:00,250 --> 00:16:03,128
مرحبًا، أنا أعزب منذ 27 سنة.
353
00:16:03,212 --> 00:16:04,380
واسمي "سونغ لي كيم".
354
00:16:05,089 --> 00:16:09,385
غادرت قبل سبع سنوات في 2017.
355
00:16:09,468 --> 00:16:11,887
وارتدت جامعة "ماكنزي".
356
00:16:11,971 --> 00:16:15,182
هاجرت إلى "البرازيل"
وعشت فيها نحو 12 عامًا.
357
00:16:15,265 --> 00:16:16,600
لم تعجبني في البداية،
358
00:16:16,684 --> 00:16:19,812
لأنني تعرّضت للتنمّر المتواصل.
359
00:16:19,895 --> 00:16:22,189
صعب عليّ التكلّم بالبرتغالية،
360
00:16:22,272 --> 00:16:24,858
فتعذّر عليّ التواصل مع زملائي.
361
00:16:24,942 --> 00:16:26,402
إذ كنت محرجًا.
362
00:16:26,485 --> 00:16:29,029
كنت بدينًا جدًا آنذاك.
363
00:16:29,822 --> 00:16:32,574
إذ تراوح وزني بين 90 و100 كغ،
وكان وجهي ممتلئًا جدًا.
364
00:16:33,409 --> 00:16:34,368
فخفّضت وزني.
365
00:16:36,412 --> 00:16:38,080
دأبت على التمارين.
366
00:16:38,163 --> 00:16:40,207
فازدادت ثقتي بنفسي الآن.
367
00:16:40,290 --> 00:16:42,251
أتمرّن يوميًا.
368
00:16:42,334 --> 00:16:44,461
وهذا لأنني أحبّ الحفاظ على لياقتي.
369
00:16:45,212 --> 00:16:48,716
وتعلّمت كرة القدم في "البرازيل" في صغري.
370
00:16:48,799 --> 00:16:52,386
وأرى مستواي أعلى من مستوى الشخص العادي.
371
00:16:53,262 --> 00:16:54,722
العقلية في "البرازيل" منفتحة جدًا.
372
00:16:54,805 --> 00:16:57,391
فحين كنت في الثانوية،
كانت الفتيات يأتين إليّ
373
00:16:57,474 --> 00:17:00,227
ويطلبن قبلة دائمًا من باب المزاح.
374
00:17:00,310 --> 00:17:01,645
الفتيات جميعهن.
375
00:17:01,729 --> 00:17:03,105
فكان عليّ وضع حدّ.
376
00:17:03,731 --> 00:17:06,025
إذ كنت أكثر تحفّظًا قليلًا
مقارنةً بالبرازيليين.
377
00:17:06,108 --> 00:17:07,735
"(سونغ لي كيم)، رجل تقليدي من (البرازيل)"
378
00:17:07,818 --> 00:17:10,404
إنه أكثر تحفّظًا من المتوقّع.
379
00:17:10,487 --> 00:17:11,321
"مقابلته مع رسول غرامه"
380
00:17:11,405 --> 00:17:13,282
قد ينافسك غيرك على الفتاة نفسها.
381
00:17:13,365 --> 00:17:14,908
صحيح، قد ينافسني كثيرون.
382
00:17:14,992 --> 00:17:16,035
فماذا ستفعل حينها؟
383
00:17:16,118 --> 00:17:17,453
"تعليم طريقة التخلّص من المنافسين"
384
00:17:17,536 --> 00:17:18,704
ما المعتاد؟
385
00:17:18,787 --> 00:17:20,664
تنافس على مستوى عاطفي.
386
00:17:20,748 --> 00:17:22,416
لكن يجدر بك ضربه ببساطة.
387
00:17:22,499 --> 00:17:23,751
ضربه؟
388
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
ادعس على قدمه سرًا وبقوّة.
389
00:17:25,502 --> 00:17:27,546
ادعس عليها حتى يصرخ. ثم في اليوم التالي…
390
00:17:27,629 --> 00:17:28,630
لكن لماذا؟
391
00:17:28,714 --> 00:17:29,757
ستكون هذه حاله.
392
00:17:32,176 --> 00:17:33,177
ضربة استباقية؟
393
00:17:33,761 --> 00:17:36,221
هذا برنامج تعارف، وتريده أن يضربهم؟
394
00:17:36,305 --> 00:17:38,098
هذه طريقة التخلّص من المنافسين.
395
00:17:38,182 --> 00:17:39,683
عند مواجهة منافس،
396
00:17:39,767 --> 00:17:41,351
لا ينبغي الدخول في معركة عاطفية.
397
00:17:41,435 --> 00:17:42,519
بل يكفي ضربهم.
398
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
فأخبره أنه قادر على إطاحتهم بالقوّة.
399
00:17:45,939 --> 00:17:47,066
إطاحة خصومه؟
400
00:17:51,403 --> 00:17:54,490
"موقع أول اجتماع"
401
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
- مرحبًا.
- أهلًا.
402
00:17:57,493 --> 00:17:58,619
- لقد التقوا.
- أحقًا؟
403
00:17:58,702 --> 00:17:59,787
- أجل.
- أهلًا.
404
00:18:03,624 --> 00:18:05,042
- مرحبًا.
- أهلًا.
405
00:18:12,674 --> 00:18:15,135
ينبغي لأحدهم المبادرة بالحديث.
406
00:18:15,219 --> 00:18:16,220
هذا خانق.
407
00:18:17,096 --> 00:18:18,347
ويحي كم الجو محرج.
408
00:18:23,393 --> 00:18:24,645
ما اسمك؟
409
00:18:24,728 --> 00:18:26,605
أنا "سونغ لي كيم".
410
00:18:26,688 --> 00:18:27,689
"سونغ غي كيم".
411
00:18:27,773 --> 00:18:28,982
- ويلاه!
- ماذا؟
412
00:18:29,066 --> 00:18:30,984
بادره "جيه يون" بالكلام.
413
00:18:31,068 --> 00:18:32,611
"إن غوك" متأثّر جدًا الآن.
414
00:18:32,694 --> 00:18:34,363
لقد غمرته المشاعر.
415
00:18:35,197 --> 00:18:36,698
"سونغ غي كيم". ما…
416
00:18:36,782 --> 00:18:38,659
- أنا "جي سو كانغ".
- "جي سو".
417
00:18:38,742 --> 00:18:41,036
أنا "جيه يون نوه".
418
00:18:41,120 --> 00:18:42,204
- "جيه يون نوه".
- "جيه يون نوه".
419
00:18:42,287 --> 00:18:43,288
أجل، صحيح.
420
00:18:44,998 --> 00:18:46,708
ما شعورك؟
421
00:18:46,792 --> 00:18:48,377
مزاجي رائق جدًا.
422
00:18:48,460 --> 00:18:50,879
فالطقس غائم قليلًا،
423
00:18:51,588 --> 00:18:53,423
لكنه جميل.
424
00:18:54,299 --> 00:18:55,300
سعيد بوجودي هنا.
425
00:18:57,970 --> 00:18:59,721
هل كانت أمتعتك ثقيلة؟
426
00:18:59,805 --> 00:19:01,140
كانت ثقيلة جدًا.
427
00:19:01,223 --> 00:19:02,516
- آلمتني ذراعاي طويلًا.
- وأنا أيضًا.
428
00:19:03,183 --> 00:19:04,476
كانت أمتعتك ثقيلة أيضًا، صحيح؟
429
00:19:04,560 --> 00:19:06,145
أجل، وضّبت الكثير من الملابس.
430
00:19:22,828 --> 00:19:24,621
نفدت عندهم المواضيع.
431
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
هل هذا الصمت مقبول؟
432
00:19:29,209 --> 00:19:31,378
- ربما إذًا…
- هل علينا مواصلة الكلام؟
433
00:19:32,629 --> 00:19:35,799
هل أنت انطوائي؟
434
00:19:35,883 --> 00:19:38,051
أجل.
435
00:19:38,135 --> 00:19:41,680
نمط شخصيتي هو المنطقي
بنسبة 97 بالمئة تقريبًا.
436
00:19:43,640 --> 00:19:46,643
سمعت أن معظم العزّاب الأبديّين
نمط شخصيتهم هو المنطقي.
437
00:19:46,727 --> 00:19:47,644
أحقًا؟
438
00:19:48,812 --> 00:19:50,355
هل من طبعك الخجل؟
439
00:19:51,106 --> 00:19:52,983
- أجل.
- أحقًا؟
440
00:19:53,066 --> 00:19:54,860
- وأنت؟
- وأنا أيضًا.
441
00:19:54,943 --> 00:19:56,111
- أحقًا؟
- أجل.
442
00:19:57,321 --> 00:19:59,531
ماذا تفعل؟ اخلع قميصك أو ما شاكل.
443
00:20:01,283 --> 00:20:04,203
- "سونغ لي"؟ ليتباهى بجاذبيته؟
- أجل. اخلع قميصك.
444
00:20:04,286 --> 00:20:07,289
- ماذا تقول؟
- أحضر لهما الجعة أو ما شاكل.
445
00:20:09,416 --> 00:20:10,334
أنا متوتّرة جدًا.
446
00:20:14,838 --> 00:20:15,923
عجباه!
447
00:20:16,757 --> 00:20:18,175
ما أجملها.
448
00:20:21,345 --> 00:20:24,264
مرحبًا، أنا عزباء منذ 26 سنة.
449
00:20:24,348 --> 00:20:25,599
واسمي "يو ميونغ كيم".
450
00:20:27,351 --> 00:20:28,852
- فاتنة!
- ابتسامتها جميلة.
451
00:20:28,936 --> 00:20:31,230
إنها جميلة جدًا أيضًا.
452
00:20:31,313 --> 00:20:33,106
- أليست قريبة من القلب؟
- بلى.
453
00:20:34,566 --> 00:20:38,070
لم أكن مهتمّة بالتعارف في الأصل.
454
00:20:38,153 --> 00:20:42,950
إذ كان لي صديقات كثر
كنّ عازبات أبديّات مثلي.
455
00:20:43,033 --> 00:20:46,078
فكنا وكأننا من فصيلة واحدة.
456
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
وكان عددنا كبيرًا.
457
00:20:47,537 --> 00:20:49,414
لكن عند بلوغنا الـ26،
458
00:20:49,498 --> 00:20:51,875
وجد جميعهن أحبّاءً.
459
00:20:51,959 --> 00:20:54,586
ولم تبق لي مؤانسة، فغمرني الحسد.
460
00:20:54,670 --> 00:20:57,214
ورحت أتمنّى لو كان لي حبيب أيضًا.
461
00:20:57,297 --> 00:21:00,509
لا مفرّ.
فعليّ الهرب من حياة العزوبية الأبديّة هذه.
462
00:21:00,592 --> 00:21:01,510
ما رأيك؟
463
00:21:02,219 --> 00:21:03,303
القميص بلا أكمام مستبعد في رأيي.
464
00:21:03,387 --> 00:21:04,388
"شقيقتاها الصغريان"
465
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
أهذا مقبول إذًا؟
466
00:21:05,722 --> 00:21:06,890
لا.
467
00:21:07,599 --> 00:21:09,101
السروال القصير مستبعد أيضًا.
468
00:21:10,018 --> 00:21:11,770
أميل إلى البدانة قليلًا،
469
00:21:11,853 --> 00:21:13,730
فلا تليق بي الملابس.
470
00:21:13,814 --> 00:21:16,233
أتمنى تحسين نفسي بالتمارين الرياضية.
471
00:21:16,316 --> 00:21:18,193
فأريد القدرة على ارتداء ملابس جميلة.
472
00:21:18,277 --> 00:21:19,903
واحد، اثنان.
473
00:21:20,654 --> 00:21:22,614
اضغطي إلى الداخل مجددًا. ثلاثة.
474
00:21:22,698 --> 00:21:26,118
أتمرّن بكثافة هذه الفترة وأراقب طعامي.
475
00:21:26,201 --> 00:21:29,579
فأستثمر معظم وقتي في تطوير نفسي.
476
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
"ماذا لو وجدت من يُعجبك؟"
477
00:21:31,456 --> 00:21:33,500
إذا أعجبني أحد،
478
00:21:33,583 --> 00:21:37,129
فسأكسر الحواجز كالجرّافة.
479
00:21:37,212 --> 00:21:42,050
سأقول له على الأرجح،
"أنا معجبة بك. أنت تستهويني."
480
00:21:42,134 --> 00:21:43,343
التودّد؟ سأحاول.
481
00:21:43,427 --> 00:21:44,720
"(يو ميونغ كيم)، الجرّافة البشوشة"
482
00:21:44,803 --> 00:21:45,929
ما أجمل ابتسامتها!
483
00:21:46,013 --> 00:21:48,640
أتوقّع أن تتغيّر الأجواء بدخولها.
484
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
مرحبًا.
485
00:21:54,855 --> 00:21:55,856
مرحبًا.
486
00:21:57,357 --> 00:21:58,358
أهلًا.
487
00:22:00,402 --> 00:22:01,403
أهلًا.
488
00:22:02,612 --> 00:22:04,364
- أهلًا.
- أهلًا.
489
00:22:04,448 --> 00:22:05,282
أهلًا.
490
00:22:06,033 --> 00:22:07,701
- يمكنك الجلوس أينما تشائين.
- أينما…
491
00:22:07,784 --> 00:22:10,120
أحقًا؟ أين ينبغي لي الجلوس؟
492
00:22:10,829 --> 00:22:12,706
سأجلس هنا.
493
00:22:17,669 --> 00:22:19,755
- تشرّفت بلقائك.
- مرحبًا.
494
00:22:23,175 --> 00:22:24,468
ما اسمك؟
495
00:22:24,551 --> 00:22:27,387
أنا "يو ميونغ كيم".
496
00:22:27,471 --> 00:22:28,638
- "يو ميونغ".
- أجل، "يو ميونغ".
497
00:22:28,722 --> 00:22:30,557
- يا له من اسم جميل.
- شكرًا.
498
00:22:35,645 --> 00:22:36,813
"سونغ لي" يبتسم!
499
00:22:36,897 --> 00:22:39,483
- انظروا إلى "سونغ لي".
- هل أثارت اهتمامه؟
500
00:22:40,484 --> 00:22:41,943
- ماذا؟
- ما كان ذلك؟
501
00:22:42,652 --> 00:22:44,196
- لا يمكنه النظر إلى عينيها.
- أعرف.
502
00:22:44,279 --> 00:22:45,322
هل أثارت اهتمامه؟
503
00:22:45,405 --> 00:22:49,201
يواصل النظر إليها أكثر من "جي سو" بكثير.
504
00:22:51,745 --> 00:22:52,996
تشرّفت بلقائكم.
505
00:22:55,040 --> 00:22:58,251
أتساءل ما طبيعة القادمين.
506
00:22:58,335 --> 00:22:59,419
"(انجذاب البدايات)"
507
00:23:04,382 --> 00:23:05,217
مرحبًا.
508
00:23:05,300 --> 00:23:08,345
مرحبًا، أنا أعزب منذ 27 سنة.
واسمي "سانغ هو كيم".
509
00:23:09,805 --> 00:23:12,182
ارتدت ثانوية للبنين فقط وتخصّصت في الهندسة
510
00:23:12,265 --> 00:23:13,517
وأدّيت خدمتي العسكرية.
511
00:23:13,600 --> 00:23:15,602
فلطالما كنت محاطًا بالذكور.
512
00:23:15,685 --> 00:23:17,896
ولم تتسنّ لي فرصة لمقابلة فتيات.
513
00:23:19,397 --> 00:23:22,609
أرتاد يوميًا
صالة الكاريوكي المحلّية للغناء.
514
00:23:23,610 --> 00:23:25,403
ولطالما قيل لي إن صوتي جميل في الغناء.
515
00:23:34,788 --> 00:23:37,833
آسف، لكن طريقة إمساكه
للميكروفون تزعجني جدًا.
516
00:23:37,916 --> 00:23:39,835
يحمله تحت خنصره بطريقة ما.
517
00:23:41,795 --> 00:23:44,214
كما أقابل أصدقائي أحيانًا.
518
00:23:44,297 --> 00:23:46,383
- ونتشارك الطعام.
- هذا مؤثّر.
519
00:23:46,466 --> 00:23:48,009
ألا تلتقي أحدًا هذه الأيّام؟
520
00:23:48,093 --> 00:23:48,969
سؤال وجيه.
521
00:23:49,052 --> 00:23:50,804
ليس مؤخرًا فحسب، بل أنا أعزب منذ الأزل.
522
00:23:51,429 --> 00:23:52,597
أحقًا؟ توقّعت.
523
00:23:53,390 --> 00:23:55,142
واضح أنك لا تلتقي أحدًا.
524
00:23:55,809 --> 00:23:57,686
بالكاد أتكلّم هذه الأيام حتى.
525
00:23:57,769 --> 00:24:00,063
فلم أكلّم أيّ امرأة مؤخرًا.
526
00:24:00,147 --> 00:24:01,398
أمتأكّد من أن ذلك مؤخرًا فقط؟
527
00:24:02,065 --> 00:24:03,483
إنه على هذه الحال طيلة حياته.
528
00:24:05,277 --> 00:24:06,528
فكّروا في سنّنا.
529
00:24:06,611 --> 00:24:07,821
فنحن في الـ27 الآن.
530
00:24:07,904 --> 00:24:10,240
وإن لم نسرع، فقد لا نتزوّج أبدًا.
531
00:24:10,323 --> 00:24:12,033
- هل زاد وزنك؟
- أليس كذلك؟
532
00:24:12,117 --> 00:24:14,369
- لقد كبر بطنك.
- بلى، صحيح.
533
00:24:15,287 --> 00:24:16,705
لا ينبغي لك تناول هذه الأطعمة.
534
00:24:16,788 --> 00:24:18,748
- لا ينبغي أن تجلس هنا هكذا.
- صحيح.
535
00:24:18,832 --> 00:24:20,667
لكن أعني…
536
00:24:21,835 --> 00:24:24,588
حتى الرجال في المجموعات التي معظمها رجال
يتسنّى لهم مواعدة النساء.
537
00:24:25,297 --> 00:24:29,467
فأرى السبب
في عدم سعيي الكافي إلى الاعتناء بنفسي.
538
00:24:36,975 --> 00:24:39,311
أتحتاج إلى مساعدتي في شيء؟
539
00:24:39,978 --> 00:24:42,314
أحاول تعلّم اختيار الملابس مؤخّرًا…
540
00:24:42,397 --> 00:24:44,608
ما نوع ملابسك في العادة؟
541
00:24:45,442 --> 00:24:47,152
أرتدي قمصانًا قصيرة الأكمام عليها شخصيات.
542
00:24:47,235 --> 00:24:49,821
أرتدي قمصانًا عليها شخصية الأرنب تلك.
543
00:24:51,406 --> 00:24:53,158
هذه كارثة حقيقية.
544
00:24:56,286 --> 00:24:57,370
ألم تتقابلا توًا؟
545
00:24:57,454 --> 00:24:59,247
لا، اسمعوني حتى النهاية.
546
00:24:59,331 --> 00:25:02,000
كنت أرتدي مثل هذه القمصان أيضًا.
547
00:25:02,083 --> 00:25:03,585
كانت ملابسي هكذا أيضًا.
548
00:25:03,668 --> 00:25:05,128
- وكان وزني 105 كغ حينها.
- صحيح.
549
00:25:05,212 --> 00:25:08,089
فكانت الشخصيات على القمصان تتمدّد.
550
00:25:08,173 --> 00:25:09,507
- "سانغ هو".
- ماذا؟
551
00:25:09,591 --> 00:25:11,092
كانت تتمدّد.
552
00:25:11,176 --> 00:25:12,886
فكّر في الشخصيات.
553
00:25:12,969 --> 00:25:14,262
ستبدأ الفتيات بالسخرية.
554
00:25:14,346 --> 00:25:17,599
"أرأيتن الرجل ذا قميص الأرنب؟
ويحي كم حزنت على الأرنب."
555
00:25:17,682 --> 00:25:19,392
أتريد لأرنبك الشفقة؟
556
00:25:20,018 --> 00:25:21,269
أخبرني؟
557
00:25:21,353 --> 00:25:23,897
هذا الأرنب هنا. أتراه؟
558
00:25:24,773 --> 00:25:26,733
أتريد له الشفقة؟
559
00:25:27,525 --> 00:25:28,944
ابتعد كلّيًا عن قمصان الشخصيات.
560
00:25:29,027 --> 00:25:30,987
سأسعى جاهدًا لتحسين هندامي.
561
00:25:31,071 --> 00:25:32,948
جيد. طلّتك أفضل بكثير الآن.
562
00:25:33,657 --> 00:25:35,617
فلتنصرف الآن.
563
00:25:35,700 --> 00:25:37,077
- حسنًا.
- حظًا موفقًا في تخفيض وزنك.
564
00:25:37,160 --> 00:25:38,662
- رشفة أخيرة من الجعة.
- كم تريد أن تخفّض بعد؟
565
00:25:38,745 --> 00:25:39,579
كفى.
566
00:25:41,081 --> 00:25:42,040
انصرف حالًا وبسرعة.
567
00:25:42,123 --> 00:25:44,834
لا تستسلم لشهواتك في طريق عودتك
568
00:25:45,460 --> 00:25:47,420
وتدخل إلى بوفيه مفتوح.
569
00:25:47,504 --> 00:25:48,463
لن أفعل.
570
00:25:48,546 --> 00:25:50,215
لنر نسبة الدهون في جسمك.
571
00:25:50,298 --> 00:25:51,216
"المدرّب (تشي سونغ يانغ)"
572
00:25:51,299 --> 00:25:53,134
وزنك 103.5 كغ. أقلت إنك خسرت الوزن؟
573
00:25:53,885 --> 00:25:55,470
يبدو أنني شربت الكثير من الماء.
574
00:25:55,553 --> 00:25:56,554
أشربت الكثير من الماء؟
575
00:25:56,638 --> 00:25:57,555
- أجل.
- مفهوم.
576
00:25:57,639 --> 00:25:59,391
لهذا يتصبّب ظهرك عرقًا إذًا.
577
00:25:59,474 --> 00:26:02,644
ستحتاج إلى تمارين شاملة للجسم
بما أن عليك تخفيض الوزن من كلّ مكان.
578
00:26:03,728 --> 00:26:04,729
حافظ على ذلك التوازن. جيد.
579
00:26:04,813 --> 00:26:05,897
- أنت لها.
- صحيح.
580
00:26:05,981 --> 00:26:07,232
- أعلى.
- أنا لها!
581
00:26:08,108 --> 00:26:10,819
لست وحدي. أنا لست وحدي.
582
00:26:10,902 --> 00:26:13,071
أحسنت. تختزن قوّة كبيرة.
583
00:26:13,154 --> 00:26:14,948
القليل بعد.
584
00:26:15,031 --> 00:26:16,032
أنت لها.
585
00:26:16,700 --> 00:26:18,576
انجح في العودة وستنال حبيبة.
586
00:26:18,660 --> 00:26:20,120
- صحيح.
- هذا من أجل أن تنال حبيبة.
587
00:26:20,203 --> 00:26:21,538
أنت لها.
588
00:26:22,956 --> 00:26:25,125
لم أتناول هذه المرة
أيّ طعام غير صحّي من الخارج.
589
00:26:25,208 --> 00:26:26,876
سعيت جاهدًا لتحسين لياقتي.
590
00:26:27,752 --> 00:26:30,922
إذ كان وزني بين 106 و107 كغ
عند تقدّمي للمشاركة.
591
00:26:33,550 --> 00:26:35,051
لكنني خسرت نحو 20 كغ بالحمية الغذائية.
592
00:26:35,844 --> 00:26:39,055
بذلت قصارى جهدي هذه المرة،
فأتوقّع أن أجد حبيبة.
593
00:26:40,181 --> 00:26:41,182
كم تغيّر؟
594
00:26:41,266 --> 00:26:42,684
أتلهّف لأعرف.
595
00:26:49,482 --> 00:26:51,776
أظنني في أحسن حالاتي حاليًا.
596
00:26:56,906 --> 00:26:59,075
انظروا إلى نحافته.
597
00:26:59,159 --> 00:27:00,994
لقد تغيّر شكل وجهه.
598
00:27:01,077 --> 00:27:03,455
- بات خطّ فكّه واضحًا.
- فعلًا.
599
00:27:05,915 --> 00:27:07,667
أعني… عجباه!
600
00:27:07,751 --> 00:27:08,710
إنه وسيم.
601
00:27:08,793 --> 00:27:10,670
بات شخصًا مختلفًا كلّيًا.
602
00:27:11,796 --> 00:27:12,881
كم هو وسيم.
603
00:27:12,964 --> 00:27:14,883
"(سانغ هو كيم)
فاز بفرصة ذهبية بخسارته 20 كغ"
604
00:27:14,966 --> 00:27:16,176
"إلى حبيبتك المستقبلية"
605
00:27:16,259 --> 00:27:17,886
مرحبًا يا أميرتي. هذا أنا، عاشقك.
606
00:27:17,969 --> 00:27:19,304
"عاشقك"!
607
00:27:19,846 --> 00:27:21,556
فمن أجل مقابلتك،
608
00:27:21,639 --> 00:27:25,101
سعيت كما لم أسع من قبل لتحسين هيئتي.
609
00:27:25,769 --> 00:27:27,687
فلنلتق في المستقبل
610
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
ونعش بهناء.
611
00:27:30,273 --> 00:27:31,191
هيّا بنا.
612
00:27:33,276 --> 00:27:34,444
أحرى أن يتوخّى فائق الحذر.
613
00:27:34,527 --> 00:27:35,987
فبعد نجاحه في تخفيض وزنه،
614
00:27:36,071 --> 00:27:38,073
- تُعدّ هذه الثقة مخيفة.
- صحيح.
615
00:27:38,156 --> 00:27:39,783
- قد تكون في الحقيقة…
- أليس كذلك؟
616
00:27:39,866 --> 00:27:41,451
- صحيح؟
- ثقة غير منطقية ربما؟
617
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
افتقر من قابلنا من الرجال
حتى الآن إلى الثقة.
618
00:27:43,828 --> 00:27:45,205
- صحيح.
- وثقته كبيرة.
619
00:27:45,288 --> 00:27:46,498
فلا يتردّد.
620
00:27:46,581 --> 00:27:47,582
هذا هو المزعج.
621
00:27:48,166 --> 00:27:49,542
- ماذا؟
- واثق بنفسه بالتأكيد.
622
00:27:49,626 --> 00:27:51,419
لكنه تغيّر كثيرًا.
623
00:27:55,507 --> 00:27:56,341
ثمة أحد قادم.
624
00:28:00,470 --> 00:28:04,182
مرحبًا، أنا عزباء من 28 عامًا.
واسمي "مين هونغ لي".
625
00:28:04,265 --> 00:28:05,809
أنا رسولة غرامها.
626
00:28:05,892 --> 00:28:07,268
في غضون سبعة أشهر،
627
00:28:07,352 --> 00:28:10,939
خرجت في نحو 20 إلى 30 لقاءً عشوائيًا.
628
00:28:11,022 --> 00:28:13,733
كما خرجت في لقاءات جماعية لا تُحصى أيضًا.
629
00:28:13,817 --> 00:28:15,985
لكنني أردت مقابلة شخص
630
00:28:16,069 --> 00:28:17,362
أتخيّل لنفسي مستقبلًا معه،
631
00:28:17,445 --> 00:28:20,907
فأهدتني أمّي عضويات في وكالات التعارف.
632
00:28:20,990 --> 00:28:22,992
فسجّلت لدى وكالتين.
633
00:28:24,119 --> 00:28:29,374
وفي 99 بالمئة من الوقت تقريبًا،
كنت أُدعى للخروج في موعد ثان.
634
00:28:30,041 --> 00:28:33,211
لا أرى مشكلة في مظهري،
635
00:28:33,294 --> 00:28:35,964
لكنني صريحة فوق اللازم.
636
00:28:36,047 --> 00:28:37,048
"المقابلة مع المنتجين"
637
00:28:37,132 --> 00:28:39,551
تظاهري بعدم وجود الكاميرات واسترخي.
638
00:28:40,260 --> 00:28:41,094
لكنها هنا.
639
00:28:41,845 --> 00:28:43,847
- صحيح، لكن حاولي تجاهلها.
- أأحاول غضّ بصري عنها؟
640
00:28:45,098 --> 00:28:47,058
إنها صريحة، لكن…
641
00:28:47,767 --> 00:28:50,103
أفضّل أن أكون بأقصى درجات الكفاءة.
642
00:28:50,186 --> 00:28:54,774
فلا أحبّذ هدر الوقت على علاقات لن تدوم.
643
00:28:54,858 --> 00:28:58,111
كما لي معاييري الخاصة.
644
00:28:58,194 --> 00:28:59,320
كأسلوب الشخص في المشي.
645
00:28:59,404 --> 00:29:02,157
أو أحيانًا،
عند رؤية أشخاص يمسكون أعواد الأكل هكذا.
646
00:29:02,240 --> 00:29:04,367
فإن استمرّت هذه العادة لأكثر من 20 عامًا،
647
00:29:04,451 --> 00:29:06,077
فيدلّ ذلك على عنادهم الكبير.
648
00:29:06,161 --> 00:29:09,748
رغم طلب تعديلها لسنوات.
649
00:29:09,831 --> 00:29:12,584
لكن إن لم يعدّلوها،
فيدلّ ذلك على عنادهم الشديد.
650
00:29:12,667 --> 00:29:14,461
"لا تجمعوني بشخص كهذا."
651
00:29:15,170 --> 00:29:17,630
هذا ما قلته للوكالات.
652
00:29:17,714 --> 00:29:19,215
ذات مرة، كان الرجل يتكلّم،
653
00:29:19,299 --> 00:29:22,051
لكنه حرّك حاجبيه 50 مرة في الدقيقة.
654
00:29:22,135 --> 00:29:23,303
"أحقًا؟ مفهوم."
655
00:29:23,386 --> 00:29:25,555
"أجل، هذا رائع."
656
00:29:25,638 --> 00:29:27,724
- أكانا يتقافزان؟
- كان ذلك…
657
00:29:27,807 --> 00:29:30,101
لعلّه كان يمعن في التركيز عليك فحسب.
658
00:29:30,894 --> 00:29:32,771
لا يعجبني تركيز الشخص هكذا.
659
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
لا يعجبها.
660
00:29:36,024 --> 00:29:37,984
إنها صارمة جدًا في ما تكره.
661
00:29:38,860 --> 00:29:41,446
بدا لي أنك تكرهين ما أكره.
662
00:29:41,529 --> 00:29:45,074
ويحي، أنت حازمة جدًا. فلا تتردّدين.
663
00:29:46,534 --> 00:29:48,244
أنا صارمة في ما أكره أيضًا.
664
00:29:48,328 --> 00:29:49,662
هذا صحيح.
665
00:29:49,746 --> 00:29:50,997
إنها مضحكة.
666
00:29:51,080 --> 00:29:53,082
حتى وإن كان عنيدًا جدًا،
667
00:29:53,166 --> 00:29:55,001
يمكن أن يتغيّر خلال العلاقة.
668
00:29:55,084 --> 00:29:58,087
- لا يتغيّر الناس بسهولة.
- بلى، يتغيّرون.
669
00:29:58,171 --> 00:29:59,923
- غير صحيح.
- لا تفكّري هكذا.
670
00:30:00,006 --> 00:30:03,510
تفرطين في الانغلاق على نفسك.
671
00:30:03,593 --> 00:30:07,096
تكمن قوّتك في معرفة ما تحبّين وتكرهين.
672
00:30:07,180 --> 00:30:09,891
لكن الذي يُحتمل أن تثيري اهتمامه
673
00:30:09,974 --> 00:30:11,935
قد يفزع وينفر
674
00:30:12,018 --> 00:30:15,271
وتفتر مشاعره تجاهك.
675
00:30:15,855 --> 00:30:17,106
فهذا من صالحك إذًا.
676
00:30:17,190 --> 00:30:18,066
صحيح.
677
00:30:18,149 --> 00:30:20,652
سيكون خيرًا لك في رأيي أن تحاولي
678
00:30:20,735 --> 00:30:23,154
التخفيف من أسلوبك المباشر في التعبير.
679
00:30:23,238 --> 00:30:25,782
- سأفعل ذلك.
- أجل، سيكون ذلك خيرًا لك.
680
00:30:26,825 --> 00:30:28,868
سيكون خيرًا لي
681
00:30:28,952 --> 00:30:30,662
أن أسعى أكثر للتقبّل
682
00:30:30,745 --> 00:30:33,206
والتروّي لرؤية نقاط القوّة في الناس.
683
00:30:33,957 --> 00:30:35,959
لنجد لك شريكًا يا "مين هونغ".
684
00:30:36,042 --> 00:30:37,335
"(مين هونغ لي)، رامية سهام الحقيقة"
685
00:30:37,418 --> 00:30:40,296
أتمنى أن يأتي من يذيب قلبها المتجمّد.
686
00:30:40,380 --> 00:30:41,339
- سيأتي.
- صحيح.
687
00:30:41,422 --> 00:30:42,257
متأكّدة.
688
00:30:52,350 --> 00:30:53,184
عجبي!
689
00:30:53,268 --> 00:30:54,561
- شعرها وردي.
- صحيح، وردي.
690
00:30:54,644 --> 00:30:57,021
ها قد أتتنا "أريانا غراندي".
691
00:30:57,730 --> 00:31:00,358
- "أريانا غراندي"؟
- أجل، "أريانا غراندي".
692
00:31:00,441 --> 00:31:01,484
أنا رسولة غرامها.
693
00:31:02,318 --> 00:31:05,154
مرحبًا، أنا عزباء منذ 27 سنة.
694
00:31:05,238 --> 00:31:06,155
واسمي "دو يي".
695
00:31:06,781 --> 00:31:08,783
أعمل حاليًا
696
00:31:08,867 --> 00:31:10,535
في مؤسسة تعليمية.
697
00:31:10,618 --> 00:31:12,495
فأدرّس جغرافيا "كوريا" وجغرافيا العالم
698
00:31:12,579 --> 00:31:16,958
والدراسات الاجتماعية المتكاملة
لطلّاب الثانوية.
699
00:31:17,041 --> 00:31:18,877
انظروا إلى هذا الأثر الكبير.
700
00:31:18,960 --> 00:31:22,922
أنا أصغر مدرّسي
اختبار القدرات الجامعية في مؤسستي.
701
00:31:23,006 --> 00:31:26,467
بل ولم أتخرّج من الجامعة حتى.
702
00:31:27,427 --> 00:31:30,471
إذ أتخصّص في تدريس الجغرافيا
في جامعة "سول" الحكومية.
703
00:31:30,555 --> 00:31:33,349
أي أوازن بين الجامعة والعمل في آن،
704
00:31:33,433 --> 00:31:36,019
فلا وقت لي شيء آخر.
705
00:31:36,936 --> 00:31:39,439
حين سمعت مصطلح "الأعزب الأبديّ"،
706
00:31:39,522 --> 00:31:43,818
أيقنت أنه البرنامج المثالي لي،
707
00:31:43,902 --> 00:31:45,612
فكتبت طلب تقدّمي بعناية فائقة.
708
00:31:46,112 --> 00:31:48,323
أدُعيت للخروج في "إكس تشينج"؟
709
00:31:48,406 --> 00:31:50,199
كانوا مشغولين بإيجاد مشاركين.
710
00:31:50,283 --> 00:31:52,201
كان الموسم الأول سرّيًا.
711
00:31:52,285 --> 00:31:54,162
فمُنع علينا الكشف عن وجود برنامج كهذا.
712
00:31:54,245 --> 00:31:57,165
كانوا صارمين جدًا في التكتّم عليه.
713
00:31:57,248 --> 00:32:00,460
فأرسلوا لي تعهّد التزام بالسرية
للتوقيع وحدّثوني بالتفصيل عنه.
714
00:32:00,543 --> 00:32:01,920
لكن المحبط حقيقةً
715
00:32:02,003 --> 00:32:05,882
كان قولهم، "فكرة برنامجنا
هي الظهور مع حبيبك السابق."
716
00:32:05,965 --> 00:32:07,467
فخاب أملي أيّما خيبة.
717
00:32:07,550 --> 00:32:09,093
"لكن ليس لي حبيب."
718
00:32:09,886 --> 00:32:10,887
اشربي الماء.
719
00:32:10,970 --> 00:32:11,804
لماذا؟
720
00:32:12,430 --> 00:32:14,140
- لأنك…
- أحقًا أبدو متوتّرة؟
721
00:32:14,223 --> 00:32:15,350
تتكلّمين دون انقطاع.
722
00:32:15,433 --> 00:32:18,603
أتكلّم بسرعة كبيرة في العادة،
وهذا من عادة المدرّسين.
723
00:32:18,686 --> 00:32:21,564
فدائمًا ما يشاهد الطلّاب
المحاضرات بسرعة مضاعفة على الإنترنت.
724
00:32:21,648 --> 00:32:24,233
فاستغللت موهبتي
725
00:32:24,317 --> 00:32:27,362
في الكلام السريع لاستمالتهم.
726
00:32:27,445 --> 00:32:29,906
أخبرتهم بأن ذلك سيوفّر وقتهم.
727
00:32:29,989 --> 00:32:32,575
كان مما اعتبرته إطراءً
728
00:32:32,659 --> 00:32:34,786
تسريع الطلاب لتسجيلات المحاضرات الأخرى،
729
00:32:34,869 --> 00:32:38,039
في حين يشاهدون محاضراتي
بسرعة 0.7 من السرعة العادية.
730
00:32:38,122 --> 00:32:40,625
قالوا إن محاضراتي مكثّفة.
فهل بالغت في سرعة الكلام؟
731
00:32:40,708 --> 00:32:43,127
- حسنًا. اشربي الماء من فضلك.
- حسنًا.
732
00:32:44,295 --> 00:32:47,298
أي أن لمناخ الصيف الجاف
متوسط أمطار شتوية أقل من الشتاء الجاف؟
733
00:32:47,382 --> 00:32:49,300
ما متوسّط الأمطار الشتوية يا رفاق؟
734
00:32:49,384 --> 00:32:51,219
كان هناك الكثير من التآكل الهابط.
735
00:32:51,302 --> 00:32:52,345
فما التالي إذًا؟
736
00:32:52,428 --> 00:32:55,640
يدرك النقطة الدنيا القصوى. فما التالي؟
737
00:32:55,723 --> 00:32:56,975
"مقابلتها مع رسولة غرامها"
738
00:32:57,058 --> 00:32:58,643
- مرحبًا.
- "دو يي".
739
00:32:58,726 --> 00:33:00,019
ويلاه!
740
00:33:01,688 --> 00:33:03,982
- ويلاه! أنا من كبار معجبيك!
- "دو يي".
741
00:33:04,065 --> 00:33:05,566
- ثلاثة، أربعة. بالتأكيد.
- ويلاه!
742
00:33:05,650 --> 00:33:07,652
بالتأكيد.
743
00:33:07,735 --> 00:33:08,861
عجباه.
744
00:33:08,945 --> 00:33:11,447
هل سألت نفسك ذات مرة، "أهذه إشارة؟"
745
00:33:11,531 --> 00:33:14,200
- دعاني للهرولة معه.
- حسنًا.
746
00:33:14,283 --> 00:33:16,995
فخرجت واشتريت ملابس جديدة.
747
00:33:17,078 --> 00:33:19,163
"أينبغي لي الإمساك بيده؟
أينبغي لي الإفصاح عن إعجابي به؟"
748
00:33:19,247 --> 00:33:21,332
له حواس أيضًا،
فكان ليعرف أننا تلامسنا لمسات خفيفة.
749
00:33:21,416 --> 00:33:22,750
- فحينها…
- تبدو "يون جي" متعبة.
750
00:33:22,834 --> 00:33:25,128
لا تفسح لها مجالًا للكلام.
751
00:33:25,211 --> 00:33:26,295
وافقتني صديقاتي كلّهن الرأي.
752
00:33:26,379 --> 00:33:27,714
كم تفرطين في الكلام الآن.
753
00:33:27,797 --> 00:33:28,631
لكن…
754
00:33:30,049 --> 00:33:31,634
أكلّم كلبي في العادة.
755
00:33:31,718 --> 00:33:32,552
صحيح.
756
00:33:32,635 --> 00:33:34,512
هل أذناه بخير؟
757
00:33:35,847 --> 00:33:37,974
لا تُستنزف طاقتي في العادة،
758
00:33:38,057 --> 00:33:41,519
لكن بعد الكلام مع "دو"،
نمت نوم الأطفال تلك الليلة.
759
00:33:41,602 --> 00:33:42,937
ألأنها استنزفت طاقتك؟
760
00:33:43,021 --> 00:33:44,230
- هل احتجت إلى استشفاء؟
- أجل.
761
00:33:45,023 --> 00:33:46,649
فقط لو أنك تنصتين إلى من أمامك
762
00:33:46,733 --> 00:33:49,318
عند كلامه،
763
00:33:49,402 --> 00:33:50,695
فمتيقّنة من أنك ستجدين شريكًا.
764
00:33:50,778 --> 00:33:51,988
أحقًا؟ إن أرعيت السمع…
765
00:33:52,071 --> 00:33:53,156
- أجل.
- فسيُعجبون بي؟
766
00:33:53,239 --> 00:33:54,782
لأن ذلك لن يكون متوقّعًا.
767
00:33:54,866 --> 00:33:56,367
- تحلّي بالانفتاح.
- حسنًا.
768
00:33:56,451 --> 00:33:58,786
سيكون الحلّ هو الإصغاء في رأيي.
769
00:33:58,870 --> 00:34:00,872
- حسنًا.
- عديني بأن تتذكّري الإصغاء.
770
00:34:00,955 --> 00:34:02,874
- أعدك.
- لا بأس باكتفائك بالإصغاء.
771
00:34:03,875 --> 00:34:05,793
ويمكن تقسيم الإنصات الإيجابي
772
00:34:05,877 --> 00:34:08,171
إلى ثلاثة أقسام سنتعلّمها اليوم.
773
00:34:08,254 --> 00:34:10,715
الإنصات الإيجابي هو القدرة على قراءة
774
00:34:10,798 --> 00:34:12,592
ما خلف كلمات الشخص.
775
00:34:12,675 --> 00:34:15,011
- هذا صعب جدًا عليّ.
- صعب جدًا.
776
00:34:15,094 --> 00:34:17,889
بعد استيعاب كلام وعقلية الشخص،
777
00:34:17,972 --> 00:34:19,515
حاولي التواصل معه بعقيلتك.
778
00:34:19,599 --> 00:34:21,851
وبذلك، تبنين جسرًا بقصتك أنت.
779
00:34:23,311 --> 00:34:27,565
ركّزت مليًا على تعلّم أسلوب الحوار.
780
00:34:27,648 --> 00:34:31,652
فحين يبدر من أحد قول أو فعل الآن،
781
00:34:31,736 --> 00:34:37,658
أمعن التفكير أكثر في مشاعره الكامنة فيه.
782
00:34:39,410 --> 00:34:41,370
باتت شجاعتي أكبر الآن.
783
00:34:41,454 --> 00:34:42,997
"(دو يي)، المدرّسة النجمة سريعة الكلام"
784
00:34:43,873 --> 00:34:46,000
لنر كيف ستتكلّم عند مقابلتهم الآن.
785
00:34:46,084 --> 00:34:47,126
حسنًا، هذا مهمّ.
786
00:34:47,210 --> 00:34:48,294
- هذا مهمّ يا "دو".
- مرحبًا.
787
00:34:48,377 --> 00:34:49,253
- أهلًا.
- أهلًا.
788
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
- أهلًا.
- أهلًا.
789
00:34:55,301 --> 00:34:56,135
إنها مختلفة.
790
00:35:01,891 --> 00:35:03,309
لقد تغيّرت!
791
00:35:07,105 --> 00:35:08,439
ما اسمك؟
792
00:35:09,107 --> 00:35:11,818
اسمي "دو يي".
793
00:35:11,901 --> 00:35:13,611
- "دو يي"؟
- اسمي الأول من مقطع لفظي واحد.
794
00:35:14,112 --> 00:35:15,571
- أجل.
- باتت أهدأ قليلًا الآن.
795
00:35:15,655 --> 00:35:17,073
- تبدو مختلفة.
- صحيح.
796
00:35:17,156 --> 00:35:19,617
أتساءل كم شخصًا سيأتي بعد.
797
00:35:19,700 --> 00:35:22,787
ما إن قلت ذلك، حتى جاء أحدهم.
798
00:35:22,870 --> 00:35:24,080
أحقًا؟
799
00:35:24,163 --> 00:35:25,331
أجل.
800
00:35:25,414 --> 00:35:28,084
يرتدي ملابس سيّد صغير.
801
00:35:28,167 --> 00:35:30,336
يذكّرني بمسلسل
"الابن الأصغر لمجموعة (سونيانغ)".
802
00:35:32,839 --> 00:35:33,756
مرحبًا.
803
00:35:33,840 --> 00:35:36,384
أنا أعزب منذ 26 سنة. واسمي "جونغ موك ها".
804
00:35:38,427 --> 00:35:40,680
كلّما يظهر تلامذتي،
805
00:35:40,763 --> 00:35:42,807
أكفّ عن الكلام لسبب ما.
806
00:35:42,890 --> 00:35:44,809
- هل أنت قلق؟
- أجل، قلق عليهم.
807
00:35:47,103 --> 00:35:49,438
- مرحبًا.
- أهلًا.
808
00:35:49,522 --> 00:35:50,815
تفضّل بالجلوس هنا.
809
00:35:50,898 --> 00:35:53,276
"المقابلة مع المنتجين"
810
00:35:54,110 --> 00:35:55,486
يبدو قميصه…
811
00:35:55,570 --> 00:35:58,072
- إنه شفّاف قليلًا.
- ليس هذا الشيء الوحيد.
812
00:35:58,156 --> 00:35:59,532
- أحقًا؟
- ليس قميصه حتى.
813
00:36:00,533 --> 00:36:03,077
يبدو، وللغرابة، أنه يرتدي ملابس غيره.
814
00:36:03,161 --> 00:36:03,995
أليس كذلك؟
815
00:36:04,078 --> 00:36:05,413
"ما سبب تقدّمك للمشاركة؟"
816
00:36:05,496 --> 00:36:07,957
كان السبب أخي التوأم.
817
00:36:08,040 --> 00:36:10,126
قال إنها فرصتي الوحيدة للتعارف.
818
00:36:10,751 --> 00:36:12,003
فظلّ يلحّ عليّ للمشاركة،
819
00:36:12,086 --> 00:36:14,839
حتى دأبت على ملء طلب تقدّمي تلك الأمسية.
820
00:36:15,423 --> 00:36:17,842
كنا نفعل كلّ شيء معًا،
821
00:36:17,925 --> 00:36:19,302
لكن حين صارت له حبيبة،
822
00:36:19,385 --> 00:36:22,180
خفّف من إمضاء الوقت معي.
823
00:36:22,263 --> 00:36:23,764
فشعرت بوحشة ما بعدها وحشة.
824
00:36:23,848 --> 00:36:25,725
لم تعد الأنماط المثالية
825
00:36:25,808 --> 00:36:28,186
مهمّة في نظري الآن حتى.
826
00:36:28,269 --> 00:36:30,229
فلا أريد سوى البدء بالتعارف.
827
00:36:30,313 --> 00:36:32,732
إذ لا وقت لي للتخيّر.
828
00:36:32,815 --> 00:36:35,067
أتؤمن بالانتظار قبل الزواج؟
829
00:36:35,151 --> 00:36:37,320
بتاتًا. فأنا منفتح جدًا في ذلك الخصوص.
830
00:36:39,614 --> 00:36:40,823
هل قبّلت أحدًا من قبل؟
831
00:36:40,907 --> 00:36:41,741
لا.
832
00:36:42,742 --> 00:36:43,951
لماذا عساك تسأل…
833
00:36:44,035 --> 00:36:45,494
هل كنت صريحًا فوق اللازم؟
834
00:36:46,662 --> 00:36:48,497
أنا منفتح جدًا.
835
00:36:49,248 --> 00:36:50,958
أنت ذكيّ ومضحك جدًا.
836
00:36:51,042 --> 00:36:51,959
وفاتن أيضًا.
837
00:36:52,043 --> 00:36:54,003
أعرف. لا أبدو دائم العزوبية، صحيح؟
838
00:36:55,755 --> 00:36:57,173
لا أفهم أيضًا.
839
00:36:59,133 --> 00:37:00,009
"مقابلته مع رسول غرامه"
840
00:37:00,092 --> 00:37:03,179
ماذا تريد أن تحسّن في مظهرك إذًا؟
841
00:37:03,262 --> 00:37:07,016
لا أرتدي إلّا ثيابًا يشتريها أخي التوأم.
842
00:37:07,099 --> 00:37:08,851
فهذا قميصه أيضًا.
843
00:37:08,935 --> 00:37:11,103
علينا فصلك عن أخيك.
844
00:37:12,104 --> 00:37:13,439
نرتاد الجامعة نفسها.
845
00:37:13,522 --> 00:37:14,857
لا مشكلة،
846
00:37:14,941 --> 00:37:16,943
لكن لا داعي لتشارككما الثياب.
847
00:37:17,026 --> 00:37:18,736
من ناحية الأزياء،
848
00:37:18,819 --> 00:37:20,488
ينبغي أن تحدّد لنفسك هدفًا.
849
00:37:20,571 --> 00:37:22,698
فإن كان هدفك التعارف مثلًا،
850
00:37:22,782 --> 00:37:25,159
فينبغي أن تعرف كيف تلبس
851
00:37:25,243 --> 00:37:27,536
ثيابًا تلائمك.
852
00:37:27,620 --> 00:37:29,372
فهنا مكمن الثقة بالنفس.
853
00:37:29,455 --> 00:37:30,831
- اسمعي يا "يون كيونغ".
- ماذا؟
854
00:37:30,915 --> 00:37:33,167
لا يهمّه كم تقصّرينه.
855
00:37:33,834 --> 00:37:36,170
فلنأخذ ذلك الخيار في الاعتبار أيضًا.
856
00:37:36,254 --> 00:37:38,923
- قليلًا فقط. هكذا.
- هذا فريق تجميلي وتصفيف شعري الحقيقي.
857
00:37:40,007 --> 00:37:42,843
عجبي، أخذته إلى فريقك الخاص.
858
00:37:42,927 --> 00:37:44,011
صحيح.
859
00:37:44,095 --> 00:37:47,473
أقترح أسلوبًا عصريًا ببضع لمسات مميزة.
860
00:37:48,182 --> 00:37:51,811
سيناسبك عقد بسيط أيضًا. كهذا.
861
00:37:51,894 --> 00:37:55,106
تتحلّى بصفات رائعة عديدة.
862
00:37:55,189 --> 00:37:56,524
- كم طلّته باهرة.
- صحيح.
863
00:37:59,277 --> 00:38:01,320
- يبدو رائعًا!
- عجباه!
864
00:38:01,404 --> 00:38:03,572
يا للأناقة!
865
00:38:04,240 --> 00:38:05,533
ما أجمل طلّتك!
866
00:38:05,616 --> 00:38:06,659
انقلبت حاله تمامًا.
867
00:38:06,742 --> 00:38:07,952
ما أبهى طلّة "جونغ موك".
868
00:38:08,077 --> 00:38:10,288
له هيئة حيّ "سونغسو" العصرية.
869
00:38:12,748 --> 00:38:14,917
بدايةً وقبل كلّ شيء، هدفي
870
00:38:15,001 --> 00:38:17,336
هو الدخول في علاقتي الأولى.
871
00:38:19,338 --> 00:38:21,090
فلن أبقى أعزب بعد الآن.
872
00:38:21,173 --> 00:38:22,425
"(جونغ موك ها)، أنيق من اليوم فصاعدًا"
873
00:38:22,508 --> 00:38:23,634
طلّته بهيّة.
874
00:38:25,428 --> 00:38:26,387
ها هو قادم.
875
00:38:31,559 --> 00:38:32,476
مرحبًا.
876
00:38:32,560 --> 00:38:34,353
- أهلًا.
- أهلًا.
877
00:38:34,437 --> 00:38:35,313
تشرّفنا بلقائك.
878
00:38:35,396 --> 00:38:36,647
- أهلًا.
- تشرّفنا بلقائك.
879
00:38:37,440 --> 00:38:38,941
يمكنك الجلوس أينما تشاء.
880
00:38:41,777 --> 00:38:42,737
هل أجلس هنا؟
881
00:38:42,820 --> 00:38:44,280
- أينما تشاء.
- أينما تريد.
882
00:38:46,032 --> 00:38:47,033
تشرّفنا بلقائك.
883
00:38:47,116 --> 00:38:48,409
لماذا عساك تجلس هناك؟
884
00:38:48,492 --> 00:38:50,244
لماذا عساك تجلس على الخروف؟
885
00:38:50,328 --> 00:38:51,454
- لماذا هناك؟
- لماذا تجلس هناك؟
886
00:38:51,537 --> 00:38:52,955
ثمة مقاعد كافية.
887
00:38:53,039 --> 00:38:54,290
بصراحة.
888
00:38:55,124 --> 00:38:56,751
- ما اسمك؟
- اسمي…
889
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
"جونغ موك ها".
890
00:38:58,836 --> 00:39:00,755
- "موك"، بمعنى شجرة في الكورية.
- "جونغ موك"؟
891
00:39:00,838 --> 00:39:01,756
"جونغ موك".
892
00:39:14,810 --> 00:39:16,270
عجباه!
893
00:39:17,229 --> 00:39:20,316
مرحبًا، أنا عزباء منذ 26 سنة.
894
00:39:20,399 --> 00:39:21,525
واسمي "بارك جي يون".
895
00:39:22,610 --> 00:39:24,320
أجل، أنا رسولة غرامها.
896
00:39:24,403 --> 00:39:26,155
إنها لي أنا.
897
00:39:26,238 --> 00:39:27,865
عيناها آسرتان جدًا.
898
00:39:28,657 --> 00:39:31,077
ارتدت مدارس للبنات فقط
من الإعدادية حتى الجامعة،
899
00:39:31,160 --> 00:39:34,246
فليس لي سوى صديقات إناث.
900
00:39:35,039 --> 00:39:38,834
لم أخرج يومًا في أيّ لقاء عشوائي.
901
00:39:39,502 --> 00:39:41,337
فلا أظنني أسعى كفاية في ذلك.
902
00:39:42,171 --> 00:39:47,051
كان لي أمل
بأن تتشكّل علاقتي الأولى عفويًا،
903
00:39:47,134 --> 00:39:49,345
فلم أكلّف نفسي عناء التعارف.
904
00:39:49,428 --> 00:39:52,264
وبات عمري الآن 26.
905
00:39:53,349 --> 00:39:58,729
وبفضل ظروف شخصية أيضًا،
906
00:39:59,563 --> 00:40:03,150
لعلّي تجنّبتها.
907
00:40:11,158 --> 00:40:12,743
فلذا…
908
00:40:13,577 --> 00:40:15,538
في طفولتي،
909
00:40:16,455 --> 00:40:22,086
لم أنشأ
في كنف أب مثالي في معايير الغالبية.
910
00:40:22,169 --> 00:40:23,921
لهذا كنت أقول في نفسي…
911
00:40:24,672 --> 00:40:27,842
"لا شكّ في أن هذا الرجل مثله.
سيغدو في النهاية مثله."
912
00:40:27,925 --> 00:40:29,135
لطالما كان لي
913
00:40:29,969 --> 00:40:32,638
ذلك الاعتقاد الراسخ في قرارة نفسي.
914
00:40:33,347 --> 00:40:36,016
فصددت كل من حاول التقرّب مني.
915
00:40:36,100 --> 00:40:39,145
حتى وإن عبّر عن اهتمامه بي.
916
00:40:39,228 --> 00:40:43,315
كنت أشكّ في صدقه.
917
00:40:43,941 --> 00:40:47,069
كنت أتضايق جدًا،
918
00:40:47,153 --> 00:40:49,864
فلعلّ هذا جانب من السبب.
919
00:40:54,869 --> 00:40:57,121
تعرّضت "جي يون" للأذى في الماضي.
920
00:40:58,414 --> 00:41:01,542
استشرت طبيبة في مرحلة ما،
921
00:41:01,625 --> 00:41:04,336
وكنت أميل إلى لوم نفسي.
922
00:41:04,420 --> 00:41:09,175
إذ اعتبرت نفسي الملامة في كلّ شيء.
923
00:41:09,258 --> 00:41:11,552
لكنها قدّمت لي الكثير من النصائح
924
00:41:11,635 --> 00:41:13,721
وساعدتني في إدراك
925
00:41:13,804 --> 00:41:16,390
أنني كنت أُحسن البلاء.
926
00:41:17,850 --> 00:41:23,898
أريد التخلّص من الأحكام المسبقة
والصور النمطية
927
00:41:23,981 --> 00:41:26,984
وإظهار مدى تحسّني.
928
00:41:28,569 --> 00:41:31,989
سأدخل وحدي، لكنني سأخرج مع شريك.
929
00:41:32,072 --> 00:41:34,950
"(جي يون بارك)، نصف متوتّرة، نصف متشوّقة"
930
00:41:35,034 --> 00:41:36,076
لنجد لك حبيبًا.
931
00:41:36,160 --> 00:41:37,995
تبدو أكثر إشراقًا الآن.
932
00:41:38,078 --> 00:41:39,955
- العالم بأسره يشاهد.
- هذا صحيح!
933
00:41:42,708 --> 00:41:45,085
- مرحبًا.
- أهلًا.
934
00:41:52,510 --> 00:41:55,012
تفضّلي بالجلوس أينما تشائين.
935
00:41:56,639 --> 00:41:58,098
أينبغي لنا التنحّي؟
936
00:41:58,182 --> 00:41:59,600
- حسنًا.
- يمكنك الجلوس هنا.
937
00:41:59,683 --> 00:42:00,809
شكرًا.
938
00:42:02,269 --> 00:42:05,022
- أهلًا.
- أهلًا.
939
00:42:12,863 --> 00:42:15,199
لا يقود أحد الحديث بعد وصول جميعهم الآن.
940
00:42:17,117 --> 00:42:18,619
- هل وتّرت الأجواء؟
- لا.
941
00:42:18,702 --> 00:42:19,954
كانت متوتّرة أصلًا.
942
00:42:20,621 --> 00:42:21,455
لا تقلقي.
943
00:42:21,539 --> 00:42:22,748
أترون هذا؟
944
00:42:22,831 --> 00:42:25,626
عادةً ما يجلس الرجال والنساء
بجانب بعضهم في برامج التعارف.
945
00:42:25,709 --> 00:42:28,045
- لكننا منفصلون وضوحًا.
- كم حالنا واضحة.
946
00:42:28,128 --> 00:42:32,424
لا داعي لعرض عنوان البرنامج الآن.
947
00:42:32,508 --> 00:42:33,467
هكذا يبدو الوضع.
948
00:42:35,803 --> 00:42:38,764
صُدمنا بالحقيقة توًا.
949
00:42:41,058 --> 00:42:44,645
تجلس الفتيات مع الفتيات،
ويجلس الشباب مع الشباب.
950
00:42:44,728 --> 00:42:46,188
عادةً في ظرف كهذا،
951
00:42:46,272 --> 00:42:48,983
يُستحسن جلوسنا
بجانب من أعجبنا من أول نظرة.
952
00:42:49,066 --> 00:42:49,900
- بالضبط.
- صحيح.
953
00:42:49,984 --> 00:42:51,860
- سيكون ذلك صعبًا عليهم.
- في منتهى الصعوبة.
954
00:42:51,944 --> 00:42:54,863
يصعب على العزّاب الأبديّين خصوصًا
استجماع تلك الشجاعة.
955
00:43:06,250 --> 00:43:11,088
مرحبًا، أنا أعزب منذ 26 سنة،
واسمي "هيون كيو كانغ".
956
00:43:15,009 --> 00:43:16,885
كان أكثرها رواجًا
957
00:43:16,969 --> 00:43:19,388
مشاريب من قبيل "بيتش كراش" و"ميدوري ساور".
958
00:43:19,471 --> 00:43:24,685
راجت حلوة المذاق ومعتدلة القوّة منها.
959
00:43:27,229 --> 00:43:28,647
أيعمل ساقيًا؟
960
00:43:28,731 --> 00:43:32,568
أدرس الطبّ في جامعة "تشونغ أنغ" حاليًا.
961
00:43:32,651 --> 00:43:34,194
- ماذا؟
- يا للعجب.
962
00:43:34,278 --> 00:43:35,279
لم أتوقّع ذلك.
963
00:43:35,362 --> 00:43:38,032
- أهو طالب طبّ؟
- أجل، إنه طالب طبّ.
964
00:43:41,869 --> 00:43:46,123
دائمًا ما انكببت
على الدراسة لدخول كلّية الطب.
965
00:43:46,915 --> 00:43:50,002
فكنت أحصر تركيزي على ارتياد
966
00:43:50,085 --> 00:43:52,087
ثانوية وكلّية مناسبتين.
967
00:43:53,047 --> 00:43:55,007
لكن حال دخولي كلّية الطبّ،
968
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
تفاجأت بكمّ أكبر من الدراسة،
969
00:43:57,051 --> 00:43:59,428
فانشغلت كلّيًا بمحاولة المواكبة.
970
00:44:00,804 --> 00:44:04,266
حين تثير اهتمامي فتاة،
971
00:44:04,350 --> 00:44:06,685
يتوقّف دماغي عن العمل وأتصرّف بغرابة.
972
00:44:06,769 --> 00:44:11,482
فلا تسير الأحاديث بسلاسة وتنتهي فجأةً.
973
00:44:11,565 --> 00:44:15,277
وكثيرًا ما شعرت بقلّة براعتي
في خوض الأحاديث.
974
00:44:16,612 --> 00:44:19,531
أريد بذل وسعي للدخول في علاقة.
975
00:44:19,615 --> 00:44:21,367
"(هيون كيو كانغ)
الابن المثالي والأعزب الأبديّ"
976
00:44:22,076 --> 00:44:23,786
- مرحبًا.
- أهلًا.
977
00:44:24,953 --> 00:44:25,954
أتشرّف بلقائكم.
978
00:44:26,664 --> 00:44:27,873
يمكنك الجلوس أينما تشاء.
979
00:44:28,582 --> 00:44:30,709
بات الجميع هنا.
980
00:44:36,924 --> 00:44:38,842
هل الجميع هنا الآن؟
981
00:44:38,926 --> 00:44:40,427
على ما أظن.
982
00:44:40,511 --> 00:44:41,845
لنسمع تصفيقًا طويلًا.
983
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
"(جي سو)"
984
00:44:46,558 --> 00:44:48,560
"(سونغ لي)"
985
00:44:48,644 --> 00:44:50,437
"(دو يي)"
986
00:44:50,521 --> 00:44:52,523
"(جونغ موك)"
987
00:44:52,606 --> 00:44:54,608
"(يو ميونغ)"
988
00:44:54,692 --> 00:44:56,402
"(سانغ هو)"
989
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
"(مين هونغ)"
990
00:44:58,195 --> 00:44:59,863
"(هيون كيو)"
991
00:44:59,947 --> 00:45:01,532
"(جي يون)"
992
00:45:01,615 --> 00:45:04,118
"(جيه يون)"
993
00:45:05,244 --> 00:45:07,162
- "جيه يون" في رأيي…
- ماذا؟
994
00:45:07,246 --> 00:45:08,455
فاجأني جدًا.
995
00:45:08,539 --> 00:45:10,541
- تغيّر كثيرًا.
- لا أنفكّ أقول هذا.
996
00:45:11,208 --> 00:45:13,335
عند وصول أشخاص جدد،
997
00:45:13,419 --> 00:45:15,546
كان وحده من بادرهم بالأسئلة.
998
00:45:15,629 --> 00:45:18,090
فأفتخر به منذ الآن.
999
00:45:18,173 --> 00:45:20,926
- ويبدو أنه سيحسن البلاء.
- صحيح.
1000
00:45:21,009 --> 00:45:25,180
أنا قلقة قليلًا على "مين هونغ"
و"جي سو" و"يو ميونغ".
1001
00:45:25,264 --> 00:45:27,057
أتساءل كيف سيبليان.
1002
00:45:27,141 --> 00:45:28,767
لا تبدو راضيًا يا "كار ذا غاردن".
1003
00:45:28,851 --> 00:45:30,894
- لست واثقًا جدًا بصراحة.
- أحقًا؟
1004
00:45:36,442 --> 00:45:38,318
بات الطقس جميلًا الآن.
1005
00:45:39,611 --> 00:45:40,988
هل تريدون القهوة؟
1006
00:45:41,071 --> 00:45:42,114
لأنني بحاجة إليها.
1007
00:45:42,197 --> 00:45:43,782
"أعمارهم ومهنهم سرّية"
1008
00:45:50,581 --> 00:45:52,082
"سيبدأ تصويت الانطباع الأول الآن"
1009
00:45:52,166 --> 00:45:54,376
- أسنصوّت بعد لقائنا فورًا؟
- أبهذه السرعة؟
1010
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
كم هذا قاس.
1011
00:45:56,211 --> 00:45:57,963
- هيّا بنا.
- لكنهم تقابلوا منذ قليل.
1012
00:45:58,046 --> 00:45:59,131
مهلًا، منذ الآن…
1013
00:45:59,214 --> 00:46:03,427
"سيذهب كلّ شخص إلى قبّة الكوخ
ويختار أكثر من أعجبه"
1014
00:46:05,095 --> 00:46:06,263
"قبّة الكوخ"
1015
00:46:06,346 --> 00:46:10,017
أتلهّف لأعرف أولى اختياراتهم.
1016
00:46:10,100 --> 00:46:12,853
"كيفية التصويت"
1017
00:46:12,936 --> 00:46:14,688
بدأت أتعرّق فجأةً.
1018
00:46:14,771 --> 00:46:16,023
ويحي كم أشعر بالحرّ.
1019
00:46:19,067 --> 00:46:21,945
- "جي سو"، أكان اسم عائلتك "كانغ"؟
- اسمي "جي سو كانغ".
1020
00:46:24,907 --> 00:46:27,618
لا! لماذا عساك تسأل هذا السؤال؟
1021
00:46:27,701 --> 00:46:29,411
ليقول، "سأختارك أنت."
1022
00:46:29,495 --> 00:46:30,496
أكان يتودّد؟
1023
00:46:30,579 --> 00:46:32,456
يخبرها بأنه سيختارها.
1024
00:46:35,167 --> 00:46:36,877
- سأعود.
- وداعًا.
1025
00:46:37,586 --> 00:46:39,379
- وداعًا.
- وداعًا.
1026
00:46:39,463 --> 00:46:40,380
وداعًا.
1027
00:46:44,593 --> 00:46:46,803
أتساءل بمن أُعجبت "يو ميونغ".
1028
00:46:46,887 --> 00:46:49,640
فليس باديًا بتاتًا،
لأن الابتسامة لا تفارقها.
1029
00:46:52,226 --> 00:46:54,603
"(يو ميونغ)"
1030
00:46:54,686 --> 00:46:55,771
ما انطباعك الأول؟
1031
00:47:07,032 --> 00:47:08,534
بالنسبة إلى انطباعي الأول…
1032
00:47:10,118 --> 00:47:11,036
أختار…
1033
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
"جيه يون نوه".
1034
00:47:21,213 --> 00:47:25,092
ويلي، يفوق فخري الوصف.
1035
00:47:25,801 --> 00:47:28,470
لفت "جيه يون" انتباهي.
1036
00:47:28,554 --> 00:47:30,472
فقد كان وسيمًا. هذا كان انطباعي الأول.
1037
00:47:32,349 --> 00:47:33,642
"لقاء (يو ميونغ) و(جيه يون) الأول"
1038
00:47:33,725 --> 00:47:35,435
مرحبًا.
1039
00:47:35,519 --> 00:47:37,020
- مرحبًا.
- أهلًا.
1040
00:47:38,355 --> 00:47:40,065
- أهلًا.
- أهلًا.
1041
00:47:47,489 --> 00:47:50,784
"(مين هونغ)"
1042
00:47:52,995 --> 00:47:57,165
بصراحة، لم يعجبني من الشباب
سوى من كانوا على النقيض التام منّي.
1043
00:47:58,500 --> 00:48:01,336
إذ أميل إلى قلّة الصبر قليلًا.
1044
00:48:01,420 --> 00:48:05,299
كان محبطًا،
ولعلّ هذا ما جذبني إليه في الحقيقة.
1045
00:48:05,382 --> 00:48:06,967
- مهلًا.
- شخص محبط؟
1046
00:48:07,843 --> 00:48:09,052
أليس "سونغ لي" إذًا؟
1047
00:48:14,308 --> 00:48:16,059
اخترت "جيه يون".
1048
00:48:16,143 --> 00:48:17,477
- عجبي!
- ماذا؟
1049
00:48:18,895 --> 00:48:20,188
اختارت "مين هونغ" "جيه يونغ" أيضًا؟
1050
00:48:20,272 --> 00:48:22,107
باتت تنافس "يو ميونغ" منذ الآن.
1051
00:48:22,190 --> 00:48:23,692
نال صوتين بهذه السرعة.
1052
00:48:24,735 --> 00:48:27,070
أتوقّع أن ينال "جيه يون" أصواتًا كثيرة،
1053
00:48:27,154 --> 00:48:29,698
فأتمنى أن ينال تلميذاي بضعة أصوات أيضًا.
1054
00:48:32,242 --> 00:48:33,285
"(جي يون)"
1055
00:48:33,368 --> 00:48:34,369
عزيزتنا "جي يون".
1056
00:48:34,453 --> 00:48:36,204
متشوّق لأعرف من ستختار.
1057
00:48:45,255 --> 00:48:47,049
بالنسبة إلى تصويت انطباعي الأول،
1058
00:48:47,132 --> 00:48:48,842
أختار "جيه يون".
1059
00:48:49,468 --> 00:48:51,136
ماذا؟ هل اختارته "جي يون" أيضًا؟
1060
00:48:51,219 --> 00:48:55,557
أظنني أنجذب إلى الشباب الهادئين،
1061
00:48:55,641 --> 00:48:56,975
وقد بدا هادئًا جدًا.
1062
00:48:57,059 --> 00:48:59,311
فأعجبني ذلك فحسب.
1063
00:49:01,021 --> 00:49:02,522
عجبي، انظروا إلى عينيها.
1064
00:49:05,984 --> 00:49:06,985
هذا…
1065
00:49:07,069 --> 00:49:08,612
- هذا حقيقي، أليس كذلك؟
- إنه صادق.
1066
00:49:08,695 --> 00:49:10,697
أتعرفون الغرام من أول نظرة؟
1067
00:49:10,781 --> 00:49:11,865
صحيح.
1068
00:49:11,948 --> 00:49:13,533
يبدو أنها تسمع أجراس الزفاف.
1069
00:49:13,617 --> 00:49:16,328
- تعجز عن إشاحة نظرها عنه.
- أجل، معك حق!
1070
00:49:16,411 --> 00:49:18,622
مهلًا. نال "جيه يون" ثلاثة أصوات حتى الآن.
1071
00:49:18,705 --> 00:49:19,956
عجبي من شعبيته.
1072
00:49:20,040 --> 00:49:22,000
"(جيه يون)، ثلاثة أصوات
(يو ميونغ)، (مين هونغ)، (جي يون)"
1073
00:49:31,968 --> 00:49:33,929
حتى الشباب يدركون
1074
00:49:34,012 --> 00:49:36,890
جاذبية "جيه يون" القوية ووسامته.
1075
00:49:36,973 --> 00:49:38,392
هذا ما يجعله منافسًا قويًا.
1076
00:49:39,142 --> 00:49:43,021
"جيه يون" هو الشاب الأوسم هنا،
1077
00:49:43,105 --> 00:49:46,525
ويستند تصويت أول انطباع إلى المظهر وحده،
1078
00:49:46,608 --> 00:49:48,443
فساورني شيء من القلق.
1079
00:49:58,036 --> 00:49:59,538
- وداعًا.
- وداعًا.
1080
00:50:01,998 --> 00:50:03,959
أتحرّق لأعرف اختياره.
1081
00:50:04,626 --> 00:50:06,670
صحيح. من سيختار؟
1082
00:50:17,097 --> 00:50:20,892
"(جيه يون)"
1083
00:50:31,194 --> 00:50:33,822
أول من لفتت انتباهي من أول نظرة كانت…
1084
00:50:34,698 --> 00:50:35,532
"جي سو كانغ".
1085
00:50:39,786 --> 00:50:41,079
أترون؟
1086
00:50:42,289 --> 00:50:43,457
سيليقان ببعضهما إلى حدّ كبير.
1087
00:50:43,540 --> 00:50:45,751
أجل، فعلًا.
1088
00:50:45,834 --> 00:50:47,544
كانت أول أنثى أقابلها من المشاركين،
1089
00:50:47,627 --> 00:50:50,589
فتركت انطباعًا دام طويلًا.
1090
00:50:50,672 --> 00:50:52,424
في المجمل،
1091
00:50:52,507 --> 00:50:55,844
جعلتني بشرتها الفاتحة وعيناها الكبيرتان
1092
00:50:55,927 --> 00:50:59,765
أراها جميلة.
1093
00:51:06,480 --> 00:51:08,106
"(هيون كيو)"
1094
00:51:08,190 --> 00:51:10,066
اخترت "جي سو".
1095
00:51:10,984 --> 00:51:13,069
كان السبب الأكبر في لفتها انتباهي
1096
00:51:13,153 --> 00:51:16,072
قربها من نمطي المثالي.
1097
00:51:16,156 --> 00:51:19,451
فاخترتها لأنها برزت.
1098
00:51:20,994 --> 00:51:23,705
"(سونغ لي)"
1099
00:51:23,789 --> 00:51:27,167
تركت لدي انطباعًا أوليًا قويًا،
إذ كانت في منتهى الجمال.
1100
00:51:28,627 --> 00:51:30,754
فلم أركّز على سواها.
1101
00:51:31,838 --> 00:51:33,089
اخترت "جي سو".
1102
00:51:33,173 --> 00:51:35,675
اختار "سونغ لي" "جي سو" أيضًا.
1103
00:51:35,759 --> 00:51:37,177
الحبّ من أول…
1104
00:51:38,136 --> 00:51:39,429
صحيح، كان حبًا من أول نظرة.
1105
00:51:41,431 --> 00:51:42,682
"لقاء (سونغ لي) و(جي سو) الأول"
1106
00:51:42,766 --> 00:51:44,059
- أهلًا.
- تشرّفت بلقائك.
1107
00:51:50,982 --> 00:51:52,234
- أأنت مشاركة؟
- أجل.
1108
00:51:52,317 --> 00:51:53,777
- حسنًا.
- أجل.
1109
00:51:53,860 --> 00:51:54,945
تشرّفت بلقائك.
1110
00:51:57,280 --> 00:51:58,782
تردّد قليلًا.
1111
00:51:58,865 --> 00:52:00,367
هذا سبب توتّره الشديد إذًا.
1112
00:52:00,450 --> 00:52:01,618
أجل، وتنهّد.
1113
00:52:01,701 --> 00:52:03,662
- لا يكفّ عن النظر إليها.
- صحيح.
1114
00:52:04,538 --> 00:52:06,373
"(جي سو)، ثلاثة أصوات
(جيه يون)، (هيون كيو)، (سونغ لي)"
1115
00:52:06,456 --> 00:52:07,666
نالت "جي سو" ثلاثة أصوات حتى الآن.
1116
00:52:10,293 --> 00:52:12,212
- لا ينفكّون ينظرون إليها.
- لا يحوّلون نظرهم عنها.
1117
00:52:29,396 --> 00:52:32,065
من ستختار "جي سو"؟
1118
00:52:33,525 --> 00:52:37,028
لكن في حال اختيارها شخصًا آخر،
1119
00:52:37,112 --> 00:52:38,864
فسيكون مشوار "جيه يون" صعبًا.
1120
00:52:38,947 --> 00:52:40,490
- سيكون معقّدًا.
- لكن هذا مبكر.
1121
00:52:40,574 --> 00:52:43,243
- سيفوّتان بعضهما.
- لو تدرك "جي سو" آلية عمل البرنامج،
1122
00:52:43,994 --> 00:52:45,328
لوجب عليها اختيار "سانغ هو".
1123
00:52:45,996 --> 00:52:47,330
أؤمن فيك يا "جي سو".
1124
00:52:47,998 --> 00:52:49,583
هذه "نتفليكس" يا "جي سو".
1125
00:52:51,418 --> 00:52:54,004
"(جي سو)"
1126
00:52:54,087 --> 00:52:56,923
بصراحة، احترت في اختياري
بناءً على الانطباع الأول.
1127
00:52:59,676 --> 00:53:02,971
إذ تفرّد جميعهم بأسلوبه الخاص.
1128
00:53:03,054 --> 00:53:05,140
لكن عند لحظة دخوله،
1129
00:53:05,223 --> 00:53:09,144
بدا لي أنه من طرازي المفضّل تمامًا.
1130
00:53:11,521 --> 00:53:13,648
- "جيه يون"؟
- طراز؟
1131
00:53:13,732 --> 00:53:14,816
"جونغ موك"؟
1132
00:53:14,900 --> 00:53:16,192
كان أنيقًا اليوم.
1133
00:53:17,319 --> 00:53:21,406
فاخترت الأقرب إلى نمطي.
1134
00:53:23,158 --> 00:53:24,409
اخترت "سانغ هو".
1135
00:53:29,915 --> 00:53:31,583
- عجباه!
- "سانغ هو"!
1136
00:53:31,666 --> 00:53:32,626
يا للعجب!
1137
00:53:33,335 --> 00:53:35,587
- "كار ذا غاردن". رائع.
- ويلاه!
1138
00:53:35,670 --> 00:53:37,881
كانت صدمة "كار ذا غاردن" الأكبر.
1139
00:53:37,964 --> 00:53:38,965
- "جي سو".
- مهلًا.
1140
00:53:39,049 --> 00:53:40,133
تفهمين يا "جي سو".
1141
00:53:40,216 --> 00:53:41,676
كان أكثر من تفاجأ.
1142
00:53:41,760 --> 00:53:43,053
كانت صدمتي كبيرة.
1143
00:53:43,136 --> 00:53:44,638
يا لها من حبكة مفاجئة.
1144
00:53:44,721 --> 00:53:47,307
- "جي سو" هي ممن يستهويهن…
- كم هذا مفاجئ.
1145
00:53:47,390 --> 00:53:50,143
ضخام البنية والاتكاليون.
1146
00:53:50,226 --> 00:53:52,437
نال "سانغ هو" صوته الأول،
1147
00:53:52,520 --> 00:53:55,148
وكان من "جي سو"، الفتاة الأكثر شعبية.
1148
00:53:55,231 --> 00:53:57,400
قالت إنها تُعجب
بنمط ضخام البنية الودودين من الرجال.
1149
00:53:58,443 --> 00:54:00,445
ها قد بدأ التشويق.
1150
00:54:02,614 --> 00:54:04,491
من ناحية مظهره،
1151
00:54:04,574 --> 00:54:08,203
بدا "سانغ هو" أنه قد يكون اتكاليًا جدًا.
1152
00:54:08,286 --> 00:54:11,039
وهذه أفضليّة في نظري.
1153
00:54:13,541 --> 00:54:14,459
سأعود.
1154
00:54:21,800 --> 00:54:23,927
"(سانغ هو)"
1155
00:54:30,392 --> 00:54:31,393
- مهلًا. "سانغ هو".
- "سانغ هو".
1156
00:54:31,476 --> 00:54:33,687
- اختر بعناية.
- لا تتهوّر.
1157
00:54:33,770 --> 00:54:35,105
أحذّرك.
1158
00:54:35,730 --> 00:54:37,565
- "أحذّرك"!
- حذّرتك.
1159
00:54:37,649 --> 00:54:39,109
أرجوك ألّا تتهوّر.
1160
00:54:39,192 --> 00:54:40,151
لا تعقّد الأمور.
1161
00:54:40,235 --> 00:54:42,237
رجل "جي سو"، "سانغ هو". من سيختار؟
1162
00:54:42,320 --> 00:54:44,280
اختر "جي سو" فحسب يا "سانغ هو".
1163
00:54:46,908 --> 00:54:48,785
- اخترها.
- لماذا تفكّر؟ أسرع و…
1164
00:54:55,875 --> 00:54:58,878
فيم يفكّر… لا تمسك بالطاولة. اخترها بسرعة.
1165
00:55:07,137 --> 00:55:09,639
اخترت "يو ميونغ كيم".
1166
00:55:13,018 --> 00:55:14,769
فرصة مهدورة أخرى.
1167
00:55:15,687 --> 00:55:17,772
أفهم إعجابه بمثيلات "يو ميونغ".
1168
00:55:17,856 --> 00:55:19,065
إنها قريبة من القلب.
1169
00:55:19,149 --> 00:55:20,734
- مشرقة وبشوشة.
- بات الآن…
1170
00:55:21,860 --> 00:55:24,571
حين قابلتها أول مرة خلال اجتماعنا كلّنا،
1171
00:55:24,654 --> 00:55:27,574
كان انطباعي الأول عنها ابتسامها الدائم.
1172
00:55:27,657 --> 00:55:30,285
وأعجبني ذلك فيها.
1173
00:55:31,411 --> 00:55:33,705
مهلًا. جميعهم معجب بأشخاص مختلفين.
1174
00:55:33,788 --> 00:55:35,790
لم يتوافق خيار أحد مع أحد بتاتًا.
1175
00:55:35,874 --> 00:55:38,877
يدلّ هذا على مدى اختلاف أذواق الناس
1176
00:55:38,960 --> 00:55:40,295
في المظهر.
1177
00:55:40,378 --> 00:55:42,088
"(دو يي)"
1178
00:55:42,172 --> 00:55:43,506
ها هي عزيزتنا "أريانا غراندي".
1179
00:55:44,591 --> 00:55:46,342
أتساءل من ستختار "دو يي".
1180
00:55:49,512 --> 00:55:51,514
فكّرت مليًا.
1181
00:55:59,105 --> 00:56:00,565
واخترت "جونغ موك".
1182
00:56:06,738 --> 00:56:08,031
كان السبب على الأرجح
1183
00:56:08,114 --> 00:56:10,742
هو مظهره.
1184
00:56:11,451 --> 00:56:14,454
إذ كنت جالسة في الصالة أصلًا
1185
00:56:14,537 --> 00:56:17,832
حين دخل "جونغ موك".
1186
00:56:17,916 --> 00:56:22,545
وكان يرتدي سترة وسروالًا من الجينز.
1187
00:56:22,629 --> 00:56:25,465
وكانا يليقان جدًا به.
1188
00:56:25,548 --> 00:56:28,593
كما كان وسيمًا أيضًا.
1189
00:56:29,552 --> 00:56:30,720
كان هذا السبب.
1190
00:56:30,804 --> 00:56:32,514
أبدع "إن غوك" في تحسين هيئته.
1191
00:56:32,597 --> 00:56:33,932
حين كنا نهندمه،
1192
00:56:34,015 --> 00:56:36,142
لاحظت تفضيله لارتداء قطع متطابقة.
1193
00:56:36,226 --> 00:56:37,560
فذلك هو السبب.
1194
00:56:37,644 --> 00:56:39,020
إذ ترتدي هي قطعًا متطابقة أيضًا.
1195
00:56:39,104 --> 00:56:40,063
كان فستانًا من قطعتين.
1196
00:56:40,980 --> 00:56:42,023
أهلًا بعودتك.
1197
00:56:42,857 --> 00:56:43,775
كيف جرى التصويت؟
1198
00:56:45,443 --> 00:56:46,277
لا أدري.
1199
00:56:54,369 --> 00:56:59,791
"(جونغ موك)"
1200
00:57:04,379 --> 00:57:06,464
من حيث المظهر،
1201
00:57:06,548 --> 00:57:07,882
تعجبني رقيقة النظرات.
1202
00:57:08,800 --> 00:57:10,593
وتعجبني جميلة الابتسامة.
1203
00:57:22,313 --> 00:57:25,942
اخترت منح صوت انطباعي الأول لـ"دو يي".
1204
00:57:26,693 --> 00:57:28,027
اختار "دو يي"!
1205
00:57:28,111 --> 00:57:29,988
"أريانا غراندي"!
1206
00:57:30,071 --> 00:57:31,114
عجباه!
1207
00:57:32,073 --> 00:57:33,741
ها هو أول ثنائي.
1208
00:57:33,825 --> 00:57:35,910
- حدث وأخيرًا!
- أجل!
1209
00:57:35,994 --> 00:57:37,203
بات لدينا ثنائي واحد على الأقل.
1210
00:57:37,287 --> 00:57:38,580
لدينا ثنائي.
1211
00:57:39,164 --> 00:57:41,332
أعجبني مظهرها حقيقةً
1212
00:57:42,250 --> 00:57:45,378
وكانت ابتسامتها جميلة، فاخترتها.
1213
00:57:55,805 --> 00:57:56,639
أنا متوتّر جدًا.
1214
00:57:57,432 --> 00:57:58,725
هل فاجأتكم بسرعتي؟
1215
00:57:58,808 --> 00:58:00,393
لم أتردّد.
1216
00:58:01,144 --> 00:58:01,978
صحيح.
1217
00:58:04,147 --> 00:58:06,524
- يليقان ببعضهما.
- صحيح.
1218
00:58:08,026 --> 00:58:10,987
- انتهى تصويت الانطباع الأول.
- أجل.
1219
00:58:11,070 --> 00:58:12,614
وخرجت النتائج.
1220
00:58:12,697 --> 00:58:14,324
كم أنا فخور.
1221
00:58:14,407 --> 00:58:16,117
عزيزنا "جيه يون".
1222
00:58:16,201 --> 00:58:17,869
إنه في فئة خاصة به وحده عمليًا.
1223
00:58:17,952 --> 00:58:20,497
- وتوافق خيار "جونغ موك" مع إحداهن.
- صحيح.
1224
00:58:20,580 --> 00:58:23,291
نالت عزيزتنا "جي سو" ثلاثة أصوات أيضًا.
1225
00:58:23,374 --> 00:58:24,709
نالتها كلّها تقريبًا.
1226
00:58:24,792 --> 00:58:25,710
نالت "يو ميونغ" صوتًا أيضًا.
1227
00:58:25,793 --> 00:58:27,879
صحيح، لكن من اختارت "جي سو"؟
1228
00:58:27,962 --> 00:58:30,298
عزيزنا "سانغ هو" الغافل.
1229
00:58:30,381 --> 00:58:33,927
- هيّا.
- إنه غافل تمامًا على الأرجح.
1230
00:58:34,010 --> 00:58:36,262
لا يعرف أن "جي سو" اختارته.
1231
00:58:36,346 --> 00:58:37,722
أتت خسارة 20 كغ أكلها.
1232
00:58:37,805 --> 00:58:38,806
- فعلًا.
- صحيح.
1233
00:58:39,849 --> 00:58:41,643
- عجبي.
- كم هذا مطمئن.
1234
00:58:41,726 --> 00:58:46,314
أُعجب "جونغ موك" و"دو يي"
ببعضهما واشتعلت بينهما شرارة.
1235
00:58:46,397 --> 00:58:47,899
- بالضبط.
- صحيح.
1236
00:58:47,982 --> 00:58:49,400
"(جيه يون نوه)، (جونغ موك ها)"
1237
00:58:49,484 --> 00:58:50,902
- نحن في الغرفة نفسها.
- أحقًا؟
1238
00:58:51,694 --> 00:58:52,987
- هناك.
- حسنًا.
1239
00:58:53,863 --> 00:58:55,198
متشوّق لرؤيتها.
1240
00:58:56,407 --> 00:58:57,659
هل أنا وحدي؟
1241
00:58:57,742 --> 00:58:59,702
لـ"مين هونغ" غرفتها الخاصة.
1242
00:59:01,329 --> 00:59:02,580
نراك بعد قليل.
1243
00:59:02,664 --> 00:59:03,957
أشعر بالوحشة قليلًا.
1244
00:59:08,962 --> 00:59:11,339
- نراكما لاحقًا.
- سندخل!
1245
00:59:14,634 --> 00:59:16,719
- الغرفة جميلة جدًا!
- إنها رائعة!
1246
00:59:17,470 --> 00:59:19,222
أجمل مما توقّعت بكثير.
1247
00:59:19,305 --> 00:59:20,348
فعلًا.
1248
00:59:20,431 --> 00:59:22,934
ما دامت بهذا الجمال، فلن أخرج أبدًا.
1249
00:59:25,562 --> 00:59:26,604
الإطلالة جميلة.
1250
00:59:29,566 --> 00:59:32,694
الإطلالة بديعة.
1251
00:59:32,777 --> 00:59:34,529
فعلًا، إنها إطلالة جميلة.
1252
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
أعجبتني.
1253
00:59:36,781 --> 00:59:40,493
متشوّق للأحدث القادمة.
1254
00:59:40,577 --> 00:59:42,954
حين يكون المحيط جميلًا،
1255
00:59:43,037 --> 00:59:44,914
يبدو الأناس فيه جميلين أيضًا.
1256
00:59:44,998 --> 00:59:47,834
- الأجواء هي التي تحدّد المزاج.
- لها دور كبير.
1257
00:59:47,917 --> 00:59:52,547
"وزّعوا واجبات العشاء وكلوا براحتكم."
1258
00:59:52,630 --> 00:59:53,673
نتوزّع إلى أزواج.
1259
00:59:54,382 --> 00:59:55,383
أحقًا؟
1260
00:59:55,466 --> 00:59:57,051
أم ربما إلى مجموعات من أربعة؟
1261
00:59:57,135 --> 00:59:58,636
أي سيتولّى الطهو شخصان؟
1262
00:59:59,596 --> 01:00:02,265
لا، سيطهو شابان وفتاتان، أي أربعة.
1263
01:00:03,933 --> 01:00:05,101
لماذا لا يأتون؟
1264
01:00:05,184 --> 01:00:07,270
- تعالوا إلى هنا.
- عددنا مطابق.
1265
01:00:07,353 --> 01:00:08,479
لهذا نحن عزّاب.
1266
01:00:08,563 --> 01:00:09,981
- كم نحن منفصلون.
- تعالوا إلى هنا.
1267
01:00:10,857 --> 01:00:12,066
لا نختلط بتاتًا.
1268
01:00:12,150 --> 01:00:14,193
كأننا الزيت والماء.
1269
01:00:15,653 --> 01:00:17,405
ألم تتأخّرا قليلًا؟
1270
01:00:17,488 --> 01:00:18,406
آسفان.
1271
01:00:19,198 --> 01:00:20,199
ذهبنا إلى الحمّام.
1272
01:00:20,283 --> 01:00:21,409
واكبا السرعة.
1273
01:00:21,993 --> 01:00:23,286
لماذا لم تأت الفتاتان؟
1274
01:00:23,369 --> 01:00:24,454
أينبغي أن نذهب لإحضارهما؟
1275
01:00:25,038 --> 01:00:26,205
- "دو يي" و…
- دعي الشباب…
1276
01:00:26,289 --> 01:00:28,333
لنحاول خلط الزيت بالماء.
1277
01:00:29,000 --> 01:00:30,835
أيها المتأخّران.
1278
01:00:30,918 --> 01:00:34,005
- ماذا؟
- اذهبا وأحضرا الغائبتين.
1279
01:00:34,839 --> 01:00:37,592
- أين سنجدهما؟
- حسنًا، سنذهب.
1280
01:00:39,719 --> 01:00:41,763
المنامات ظريفة جدًا!
1281
01:00:43,097 --> 01:00:44,766
لماذا ظرافتها هذه؟
1282
01:00:45,391 --> 01:00:47,185
- كيف ينبغي…
- اليسار أم اليمين؟
1283
01:00:48,269 --> 01:00:49,604
كيف نفعل هذا؟
1284
01:00:51,481 --> 01:00:53,650
هل من اللائق طرق الباب؟
1285
01:00:53,733 --> 01:00:55,068
لا أظن ذلك.
1286
01:00:55,151 --> 01:00:56,319
يمكنكما طرق الباب. لم لا؟
1287
01:00:56,402 --> 01:00:57,654
- هذه غرفتهما.
- لم لا؟
1288
01:00:58,446 --> 01:01:00,865
- انتظر.
- ينبغي الطرق من بعيد في رأيي.
1289
01:01:02,825 --> 01:01:04,619
- كيف يمكن…
- ما هذا العجب؟
1290
01:01:04,702 --> 01:01:06,454
كيف يُطرق الباب من بعيد؟
1291
01:01:06,537 --> 01:01:08,498
حتى طرق الباب صعب عليهما.
1292
01:01:08,581 --> 01:01:09,707
صحيح.
1293
01:01:13,711 --> 01:01:14,712
لنتناوب.
1294
01:01:16,339 --> 01:01:17,632
كيف نفعل هذا؟
1295
01:01:18,841 --> 01:01:20,218
لا أرتديها كثيرًا…
1296
01:01:20,301 --> 01:01:21,969
هل طرق أحد؟
1297
01:01:22,053 --> 01:01:23,054
ماذا؟
1298
01:01:24,180 --> 01:01:26,432
- ربما سمعته أيضًا.
- أيجدر بنا الخروج لنرى؟
1299
01:01:29,352 --> 01:01:30,186
ماذا؟
1300
01:01:30,269 --> 01:01:31,521
- من؟
- ويلاه.
1301
01:01:31,604 --> 01:01:33,398
- إنهما يتراجعان.
- إنهما يتراجعان.
1302
01:01:34,732 --> 01:01:36,192
طلبوا منا المجيء لإحضاركما.
1303
01:01:36,275 --> 01:01:37,652
ماذا؟ أحقًا تأخّرنا؟
1304
01:01:37,735 --> 01:01:38,653
- لا.
- لا.
1305
01:01:38,736 --> 01:01:40,363
- هلّا تمهلاننا خمس دقائق؟
- بالطبع.
1306
01:01:40,446 --> 01:01:41,989
- خذا وقتيكما.
- حسنًا.
1307
01:01:43,074 --> 01:01:44,325
خمس دقائق.
1308
01:01:44,992 --> 01:01:46,452
ينبغي أن ننتظر، صحيح؟
1309
01:01:46,536 --> 01:01:47,495
أجل، لنجلس…
1310
01:01:47,578 --> 01:01:49,247
- أين؟
- هنا لخمس دقائق.
1311
01:01:49,330 --> 01:01:50,957
أين نجلس؟
1312
01:01:51,040 --> 01:01:52,125
لنجلس هنا فحسب.
1313
01:01:52,959 --> 01:01:54,127
تؤلمني ساقاي.
1314
01:01:54,210 --> 01:01:55,795
حتى إلّا 12 دقيقة.
1315
01:02:03,302 --> 01:02:04,887
لماذا ينتظران هكذا؟
1316
01:02:04,971 --> 01:02:05,805
أعني…
1317
01:02:06,597 --> 01:02:07,807
لنستند إلى هذا.
1318
01:02:07,890 --> 01:02:09,392
سيكون مريحًا أكثر.
1319
01:02:11,686 --> 01:02:12,770
إنه قاس قليلًا.
1320
01:02:14,939 --> 01:02:16,315
أيّ حديث هذا؟
1321
01:02:16,399 --> 01:02:17,900
قال إنه قاس قليلًا.
1322
01:02:17,984 --> 01:02:19,318
أنشاهد مسلسلًا كوميديًا قصيرًا؟
1323
01:02:20,319 --> 01:02:22,697
لكن هذه التعليقات الغريبة ظريفة جدًا.
1324
01:02:24,907 --> 01:02:26,159
أشعر وكأننا نستعجلهما.
1325
01:02:28,411 --> 01:02:30,121
- متأسّفان جدًا!
- ويلي.
1326
01:02:30,204 --> 01:02:31,122
خذا وقتيكما.
1327
01:02:31,205 --> 01:02:32,915
- متأسّفان جدًا.
- لا، لا بأس.
1328
01:02:32,999 --> 01:02:34,250
- خذا وقتيكما.
- لا، لا بأس…
1329
01:02:34,917 --> 01:02:36,586
لا بدّ أنكما انتظرتما طويلًا.
1330
01:02:36,669 --> 01:02:38,045
- آسفان…
- تأخّرنا نحن أيضًا.
1331
01:02:38,129 --> 01:02:39,046
- أحقًا؟
- أجل.
1332
01:02:39,130 --> 01:02:41,382
هل كان مجيئكما لإحضارنا عقوبة؟
1333
01:02:41,466 --> 01:02:42,467
لا، بل جئنا بإرادتنا.
1334
01:02:42,550 --> 01:02:43,885
- أحقًا؟
- أجل.
1335
01:02:45,386 --> 01:02:46,512
"جونغ موك" بارع.
1336
01:02:46,596 --> 01:02:49,432
ويلي! يجدر بنا الإسراع.
1337
01:02:49,515 --> 01:02:50,683
تمهّلا كيلا تتأذّيا.
1338
01:02:53,728 --> 01:02:55,813
اجلسا من فضلكما. لماذا تواصلان…
1339
01:02:55,897 --> 01:02:57,315
تعاليا.
1340
01:03:04,197 --> 01:03:07,742
"(يو ميونغ)، (جي يون)، (جيه يون)"
1341
01:03:15,416 --> 01:03:18,669
"الكرسي أمام (جيه يون) شاغر"
1342
01:03:35,645 --> 01:03:36,729
اجلسي هنا.
1343
01:03:40,233 --> 01:03:41,234
أتنحّت؟
1344
01:03:41,317 --> 01:03:42,360
"جي يون"!
1345
01:03:42,443 --> 01:03:44,570
أحسنت يا "جي يون"!
1346
01:03:44,654 --> 01:03:47,156
- هكذا تكون البداية.
- صحيح.
1347
01:03:48,407 --> 01:03:49,700
اجلسي هنا.
1348
01:03:49,784 --> 01:03:51,410
رأيت حمّامًا هناك.
1349
01:03:51,494 --> 01:03:53,579
- أحقًا؟
- أجل، إنه قريب في الخارج.
1350
01:03:53,663 --> 01:03:55,206
فلا داع للعودة إلى غرفنا.
1351
01:04:01,504 --> 01:04:04,590
"(جي يون)، (جيه يون)"
1352
01:04:06,968 --> 01:04:07,969
عند خروج زميلتي في الغرفة
1353
01:04:08,052 --> 01:04:10,221
وعودتها للدخول،
1354
01:04:10,888 --> 01:04:12,390
تنحّيت إلى الكرسي المجاور
1355
01:04:12,473 --> 01:04:16,102
وطلبت منها الجلوس بجانبي
ليتسنّى لي الجلوس أمامه.
1356
01:04:16,936 --> 01:04:18,479
كانت أجرأ خطوة
1357
01:04:19,272 --> 01:04:21,524
أُقدم عليها في حياتي.
1358
01:04:28,531 --> 01:04:30,324
أردت التكلّم مع "جيه يون"،
1359
01:04:30,408 --> 01:04:32,034
لكنه جلس عند الطرف البعيد،
1360
01:04:32,118 --> 01:04:34,370
فلم يتسنّ لي التكلّم معه بتاتًا.
1361
01:04:44,630 --> 01:04:46,591
"(جي سو)، (سانغ هو)"
1362
01:04:46,674 --> 01:04:48,426
"جي سو" و"سانغ هو". رائع.
1363
01:04:48,509 --> 01:04:50,469
اجلسا بجانب بعضكما. حسنًا.
1364
01:04:52,179 --> 01:04:53,806
حلّت الساعة 7:30 مساءً بسرعة.
1365
01:04:53,890 --> 01:04:55,516
بل 7:23 مساءً.
1366
01:05:05,735 --> 01:05:07,069
لحسن الحظ أن "سانغ هو" جلس بجانبي،
1367
01:05:07,153 --> 01:05:08,321
فكان مزاجي رائقًا.
1368
01:05:08,404 --> 01:05:10,573
إذ كنت أتوق للدردشة معه.
1369
01:05:14,827 --> 01:05:16,537
جلست عند طرف الطاولة لأنني…
1370
01:05:18,039 --> 01:05:19,790
شعرت بالحرّ وأردت الجلوس قرب المروحة.
1371
01:05:20,958 --> 01:05:22,126
لهذا جلست هناك.
1372
01:05:24,337 --> 01:05:26,505
لم يكن هناك سبب بعينه، فلا عليك.
1373
01:05:27,256 --> 01:05:28,299
- بصراحة.
- وقت مستقطع؟
1374
01:05:28,966 --> 01:05:29,800
أيّ عجب…
1375
01:05:29,884 --> 01:05:30,718
إنه كثير التعرّق.
1376
01:05:30,801 --> 01:05:31,802
إنه عرضة للتعرّق.
1377
01:05:31,886 --> 01:05:34,055
- يحتاج إلى تبريد.
- أأنت طبيبه؟
1378
01:05:34,138 --> 01:05:34,972
نتفهّم، لكن…
1379
01:05:35,056 --> 01:05:36,515
إنه كثير التعرّق.
1380
01:05:36,599 --> 01:05:38,643
وكذلك أنا. كلانا عرضة للتعرّض.
1381
01:05:38,726 --> 01:05:41,145
لكن هذا برنامج تعارف،
فلا تجلس هناك من أجل مروحة.
1382
01:05:41,228 --> 01:05:42,897
صحيح، هذا برنامج تعارف،
1383
01:05:42,980 --> 01:05:45,358
وإن تصبّب عرقًا، فلن يكون مظهره لائقًا.
1384
01:05:45,441 --> 01:05:46,734
- صحيح.
- سنتركه تحت المراقبة.
1385
01:05:46,817 --> 01:05:48,611
لكن لم أتوقّع منه ذلك الكلام.
1386
01:05:48,694 --> 01:05:49,862
- صحيح.
- ففي مقابلاته…
1387
01:05:49,946 --> 01:05:52,198
أظنه يقول كلامًا من هذا القبيل.
1388
01:06:03,167 --> 01:06:04,085
بصراحة،
1389
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
فكّرت في المبادرة.
1390
01:06:06,921 --> 01:06:11,342
إذ كنا معًا في فريق تحضير العشاء،
فأردت تجربة شيء، لكن…
1391
01:06:16,597 --> 01:06:18,224
لا أعرف ما ردعني.
1392
01:06:18,975 --> 01:06:21,185
أردت التعبير بودّ فعلًا،
1393
01:06:21,268 --> 01:06:24,063
لكنني أبدو عاجزة عنه.
1394
01:06:24,146 --> 01:06:25,272
وأرى…
1395
01:06:26,232 --> 01:06:28,150
أنني سأُسعد بانتهاز فرص أخرى للتفاعل.
1396
01:06:29,735 --> 01:06:32,321
لكنني أنسى. أنسى الأسماء حتى.
1397
01:06:32,405 --> 01:06:34,031
- فلا أتذكّر أنماط "مايرز بريغز".
- أحقًا؟
1398
01:06:36,534 --> 01:06:38,035
نذهب فجأة إلى وسط المدينة.
1399
01:06:42,623 --> 01:06:44,792
لا يُسمح لنا بمناقشة مشاعرنا، صحيح؟
1400
01:06:44,875 --> 01:06:46,252
عمن يعجبنا وما إلى ذلك؟
1401
01:06:46,335 --> 01:06:47,712
أريد التكلّم في الموضوع حقيقةً.
1402
01:06:48,254 --> 01:06:49,088
مهلًا!
1403
01:06:50,214 --> 01:06:51,048
تكلّمي أنت أولًا.
1404
01:06:51,132 --> 01:06:52,049
أنت أولًا يا "جي يون"!
1405
01:06:52,133 --> 01:06:54,927
سأتكلّم أولًا. يعجبني "جيه"…
1406
01:06:56,137 --> 01:06:57,638
- "جيه يون"!
- أجل، "جيه يون"!
1407
01:06:57,722 --> 01:06:59,390
- الذي جلس أمامك على العشاء؟
- أجل.
1408
01:06:59,515 --> 01:07:00,808
- أحقًا؟
- أجل.
1409
01:07:01,517 --> 01:07:02,351
هل نركّز على الشخص نفسه؟
1410
01:07:03,185 --> 01:07:06,063
الشاب الذي أبهرني أولًا كان…
1411
01:07:06,147 --> 01:07:08,357
ينتهي اسمه بـ"موك".
1412
01:07:08,441 --> 01:07:09,567
"جونغ موك ها".
1413
01:07:09,650 --> 01:07:10,484
أليس كذلك؟
1414
01:07:10,568 --> 01:07:11,944
هل سجّلت أسماءهم جميعًا؟
1415
01:07:12,028 --> 01:07:15,031
لكنني لا أركّز على شخص واحد بعد.
1416
01:07:15,114 --> 01:07:16,073
أحقًا؟
1417
01:07:16,157 --> 01:07:17,283
هل أنت معجبة به وحده؟
1418
01:07:17,366 --> 01:07:18,200
أجل.
1419
01:07:18,826 --> 01:07:19,827
- أحقًا؟
- أجل.
1420
01:07:19,910 --> 01:07:20,745
إذًا،
1421
01:07:20,828 --> 01:07:22,204
كنا جالسين هكذا.
1422
01:07:22,288 --> 01:07:23,289
تعالي إلى هنا.
1423
01:07:23,372 --> 01:07:24,540
جلسنا هكذا.
1424
01:07:24,623 --> 01:07:26,000
- كان يجلس "جيه يون" هناك.
- صحيح.
1425
01:07:26,709 --> 01:07:27,668
ولم ينبس بكلمة.
1426
01:07:27,752 --> 01:07:29,628
يعجبني الهادئون.
1427
01:07:29,712 --> 01:07:30,546
أحقًا؟
1428
01:07:30,629 --> 01:07:32,548
- أجل.
- لكن هدوءه كان مفرطًا.
1429
01:07:32,631 --> 01:07:33,966
يعجبني هؤلاء أيضًا.
1430
01:07:34,050 --> 01:07:35,634
يعجبني الهادئ وقليل الكلام.
1431
01:07:37,178 --> 01:07:39,013
سأساعدك. كيف سأساعدك؟
1432
01:07:43,142 --> 01:07:44,560
- إنها رسالة نصية.
- ما الأمر الآن؟
1433
01:07:45,102 --> 01:07:48,981
"ستُقام هنا
(ليلة العزّاب الأبديين) كلّ ليلة."
1434
01:07:49,065 --> 01:07:51,067
ما هذه؟ "ليلة العزّاب الأبديين"؟
1435
01:07:51,150 --> 01:07:52,610
أسنجلس حول نار مخيّم؟
1436
01:07:53,611 --> 01:07:54,737
كما في المعسكر الصيفي؟
1437
01:07:55,654 --> 01:07:58,199
"يُرجى القدوم إلى موقع الفعالية"
1438
01:07:58,282 --> 01:07:59,617
أجل، يحتاجون إلى أمور كهذه.
1439
01:07:59,700 --> 01:08:02,119
فينبغي حثّهم على التواصل طوال الوقت.
1440
01:08:02,203 --> 01:08:03,704
- صحيح.
- هذا صحيح.
1441
01:08:04,914 --> 01:08:06,040
لنتروّ.
1442
01:08:06,165 --> 01:08:08,250
ولنذهب للجلوس بعد جلوس "جيه يون".
1443
01:08:10,169 --> 01:08:11,170
حسنًا.
1444
01:08:12,046 --> 01:08:13,130
أستنظرين؟
1445
01:08:14,256 --> 01:08:15,257
أحقًا؟
1446
01:08:16,884 --> 01:08:17,718
أراه!
1447
01:08:17,802 --> 01:08:19,178
أحقًا؟ انتظري.
1448
01:08:19,261 --> 01:08:21,305
سترين إن رفعت نفسك هكذا.
1449
01:08:22,056 --> 01:08:23,933
ثمة من خرج الآن.
1450
01:08:24,058 --> 01:08:25,226
لا أعرف من.
1451
01:08:25,309 --> 01:08:26,685
- فتاة أم شاب؟
- شاب.
1452
01:08:26,769 --> 01:08:28,437
وحده؟ أهو "سانغ هو"؟
1453
01:08:28,521 --> 01:08:29,647
انتظري.
1454
01:08:29,730 --> 01:08:31,607
إنه "هيون كيو".
1455
01:08:31,690 --> 01:08:32,525
"هيون كيو"؟
1456
01:08:32,608 --> 01:08:34,068
أليس كذلك؟ "هيون كيو".
1457
01:08:34,693 --> 01:08:36,070
أتريدين الخروج الآن؟
1458
01:08:36,153 --> 01:08:36,987
لماذا؟ لا.
1459
01:08:37,071 --> 01:08:38,614
ينبغي أن نخرج عند خروج "جيه يون".
1460
01:08:38,697 --> 01:08:40,908
سنظلّ نراقب وسنخرج عند ظهوره.
1461
01:08:41,492 --> 01:08:42,993
- نحن مرقاطتان.
- لا جديد بعد.
1462
01:08:43,077 --> 01:08:44,370
وكأننا من حيوانات المرقاط.
1463
01:08:44,453 --> 01:08:46,372
- سأنظر.
- كم هذا مضحك.
1464
01:08:46,455 --> 01:08:48,040
- شكرًا.
- هيّا بنا.
1465
01:08:48,124 --> 01:08:49,041
هيّا بنا.
1466
01:08:51,794 --> 01:08:52,753
أين هو؟
1467
01:08:52,837 --> 01:08:53,671
هنا على ما أظن.
1468
01:08:53,754 --> 01:08:54,672
ثمة أحد هناك.
1469
01:08:57,133 --> 01:08:58,634
لنر إن كان ذاهبًا.
1470
01:08:58,717 --> 01:08:59,552
لقد أتى!
1471
01:08:59,635 --> 01:09:00,553
خرج "جيه يون".
1472
01:09:00,636 --> 01:09:01,512
"لقد أتى!"
1473
01:09:02,179 --> 01:09:03,180
يا للظرافة.
1474
01:09:03,264 --> 01:09:06,016
- هكذا تُستمال القلوب.
- تمامًا.
1475
01:09:14,275 --> 01:09:17,027
عليك به هذه المرة يا "يو ميونغ".
1476
01:09:17,111 --> 01:09:18,946
لكن سبق أن نظّفت أسناني.
1477
01:09:19,029 --> 01:09:20,030
سأجلس هنا.
1478
01:09:21,448 --> 01:09:23,534
- أحسنت!
- عجبي، أحسنت!
1479
01:09:24,910 --> 01:09:26,370
أتى جميعهم.
1480
01:09:26,453 --> 01:09:28,414
- هل نحن الأخيرتان مجددًا؟
- عجبي.
1481
01:09:28,497 --> 01:09:29,456
ويلاه.
1482
01:09:30,833 --> 01:09:31,667
عجبي.
1483
01:09:42,511 --> 01:09:44,263
نظرنا وخرجنا في الوقت المناسب،
1484
01:09:44,346 --> 01:09:46,348
لكن كنا الأخيرتين مجددًا.
1485
01:09:46,432 --> 01:09:47,683
تأخّرت خطوةً.
1486
01:09:48,517 --> 01:09:51,437
فكانت "يو ميونغ" جالسة بجانبه،
1487
01:09:51,520 --> 01:09:54,648
وأزعجني ذلك فورًا.
1488
01:09:56,066 --> 01:09:58,611
كنت سعيدة في قرارة نفسي،
لأنني علمت أنني اخترت مقعدًا مناسبًا.
1489
01:09:59,820 --> 01:10:02,323
إذ تسنّت لي حينها الفرصة للتعرّف إليه.
1490
01:10:06,285 --> 01:10:07,203
"(ليلة العزّاب الأبديين)"
1491
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
هذا ظريف.
1492
01:10:13,334 --> 01:10:16,545
"ستتعرّفون الليلة
إلى بعضكم من خلال الحديث"
1493
01:10:16,629 --> 01:10:19,256
"فأفصحوا عن أسباب عزوبيتكم
وتجارب تعرّضكم للرفض"
1494
01:10:20,132 --> 01:10:23,260
أليس هذا إعدامًا على الملأ؟
1495
01:10:26,513 --> 01:10:28,307
من يريد أن يُرسل إلى المشنقة أولًا؟
1496
01:10:29,850 --> 01:10:32,603
يجب اختيار شخص ثم الانتقال
باتجاه أو بعكس عقارب الساعة.
1497
01:10:32,686 --> 01:10:35,231
هلّا تلعبان حجرة، ورقة، مقصّ؟
1498
01:10:36,774 --> 01:10:39,026
- أيبدأ الخاسر أولًا؟
- أجل.
1499
01:10:40,694 --> 01:10:42,154
حجرة، ورقة، مقصّ، هيّا.
1500
01:10:43,948 --> 01:10:45,157
حسنًا، أنا إذًا…
1501
01:10:45,241 --> 01:10:46,909
- لا بأس.
- لا بأس.
1502
01:10:46,992 --> 01:10:47,952
لا بأس.
1503
01:10:51,455 --> 01:10:53,332
سبب عزوبيّتي الدائمة هو…
1504
01:10:54,625 --> 01:10:55,876
إنه بمثابة اعتراف.
1505
01:10:57,628 --> 01:10:58,629
أنني بيتوتي،
1506
01:10:58,712 --> 01:11:00,464
فنادرًا ما أخرج من البيت.
1507
01:11:00,547 --> 01:11:03,133
ولا أظنني حظيت بفرص عديدة
1508
01:11:03,217 --> 01:11:04,134
لمقابلة النساء.
1509
01:11:04,468 --> 01:11:05,469
لا.
1510
01:11:06,637 --> 01:11:09,348
لكن لو أنك خرجت،
فكنت لتكون محبوبًا في رأيي.
1511
01:11:10,099 --> 01:11:11,350
لكن…
1512
01:11:11,433 --> 01:11:13,936
ليس هذا الواقع في الحقيقة،
1513
01:11:14,019 --> 01:11:17,022
لأنني رُفضت مرّات عديدة.
1514
01:11:17,106 --> 01:11:18,565
أجل.
1515
01:11:20,025 --> 01:11:21,026
ففي الثانوية،
1516
01:11:21,610 --> 01:11:24,280
كانت هناك فتاة تكبرني سنًا في كنيستي.
1517
01:11:24,363 --> 01:11:25,823
وكنت معجبًا بها.
1518
01:11:26,615 --> 01:11:27,783
وذات يوم،
1519
01:11:28,993 --> 01:11:34,164
مع أنني كنت في الثانوية،
احتسيت الشراب مع أبي.
1520
01:11:35,666 --> 01:11:36,667
لكن المشكلة كانت…
1521
01:11:37,293 --> 01:11:38,877
أنني سكرت
1522
01:11:40,087 --> 01:11:41,297
وأرسلت لها رسالة نصية طويلة.
1523
01:11:42,631 --> 01:11:45,551
قلت فيها، "أُعجبت بك منذ الخريف الفائت،"
وأمورًا من هذا القبيل.
1524
01:11:45,634 --> 01:11:48,053
- هذا شاعريّ.
- حقًا كانت…
1525
01:11:48,137 --> 01:11:49,471
حقًا كانت رسالة طويلة.
1526
01:11:51,765 --> 01:11:55,102
"آسفة. يستهويني الشباب الأكبر سنًا."
1527
01:11:56,687 --> 01:11:57,688
هكذا جاءني الرد.
1528
01:11:58,647 --> 01:12:01,817
لكن تبيّن أنها كانت مرتبطة أصلًا حينها.
1529
01:12:07,197 --> 01:12:08,157
أطبق الصمت عليهم جميعًا!
1530
01:12:08,240 --> 01:12:10,326
- جدّيتهم البالغة مضحكة.
- صحيح.
1531
01:12:10,409 --> 01:12:11,660
يفهم جميعهم ذلك الإحساس.
1532
01:12:11,744 --> 01:12:13,162
- صحيح.
- يعاني جميعهم المعضلة نفسها.
1533
01:12:14,830 --> 01:12:15,831
حسنًا، لنتابع.
1534
01:12:16,957 --> 01:12:18,375
لماذا نصفّق؟
1535
01:12:18,459 --> 01:12:20,085
هل علينا التصفيق للجميع؟
1536
01:12:20,169 --> 01:12:21,170
- لنصفّق فحسب.
- لا مشكلة.
1537
01:12:21,795 --> 01:12:22,629
التالي.
1538
01:12:23,714 --> 01:12:24,590
في الحقيقة…
1539
01:12:26,300 --> 01:12:27,134
منذ زمن بعيد،
1540
01:12:27,217 --> 01:12:30,429
سألت فتاة في صفّي الاختياري
1541
01:12:30,512 --> 01:12:32,264
ما إن كانت تريد مشاهدة فيلم معي.
1542
01:12:32,348 --> 01:12:33,432
لكنها أخبرتني
1543
01:12:33,515 --> 01:12:37,478
أنها ستهاجر الأسبوع المقبل.
1544
01:12:37,561 --> 01:12:39,980
فافترضت أنها ستهاجر للدراسة.
1545
01:12:40,064 --> 01:12:41,065
لكن لاحقًا
1546
01:12:41,148 --> 01:12:42,775
رأيت على مواقع التواصل
1547
01:12:42,858 --> 01:12:44,568
أنها سافرت
في رحلة ثلاثة أيام إلى "اليابان".
1548
01:12:45,903 --> 01:12:46,904
لا غير.
1549
01:12:47,696 --> 01:12:49,531
سافرت في رحلات أطول من تلك.
1550
01:12:50,783 --> 01:12:51,825
صحيح.
1551
01:12:51,909 --> 01:12:53,535
ثمة ما هو أسوأ من ذلك.
1552
01:12:53,619 --> 01:12:55,329
رفضتني بطريقة لطيفة.
1553
01:12:59,625 --> 01:13:03,087
أُعجبت بشباب كثر،
1554
01:13:03,796 --> 01:13:07,466
لكنني لم أُرفض في حياتي
لأنني أدعوهم للخروج بصورة مباشرة.
1555
01:13:07,549 --> 01:13:09,927
لكن حدث هذا ذات مرة.
1556
01:13:10,010 --> 01:13:12,638
إذ دعاني للخروج للجري معه،
1557
01:13:12,721 --> 01:13:16,642
فافترضت أنه كان يبادلني الإعجاب.
1558
01:13:16,725 --> 01:13:19,269
حاولت التكلّم معه ونحن نجري،
1559
01:13:20,020 --> 01:13:22,147
لكن كان الكلام مستحيلًا في أثناء الجري.
1560
01:13:22,231 --> 01:13:23,065
صحيح.
1561
01:13:24,274 --> 01:13:25,109
تنقطع الأنفاس.
1562
01:13:26,443 --> 01:13:28,779
فقال لي،
1563
01:13:28,862 --> 01:13:32,241
"(دو)، اكتفي بالجري عند الجري."
1564
01:13:33,367 --> 01:13:35,369
أراد شريك تمرين فحسب.
1565
01:13:35,452 --> 01:13:37,037
أجل، كان هذا الواقع على ما أظن.
1566
01:13:37,121 --> 01:13:39,832
كنت متيقّنة جدًا من تبادلنا الإعجاب،
1567
01:13:39,915 --> 01:13:42,042
لكن لم يمض وقت طويل بعدها
1568
01:13:42,126 --> 01:13:44,920
حتى ارتبط بحبيبة.
1569
01:13:45,671 --> 01:13:47,881
فغرقت وحدي بالحزن.
1570
01:13:47,965 --> 01:13:49,049
كان قلبي مجروحًا.
1571
01:13:49,633 --> 01:13:50,467
كانت هذه حالي أيضًا.
1572
01:13:50,551 --> 01:13:51,844
- أحقًا؟
- كانت هذه حالنا كلّنا.
1573
01:13:51,927 --> 01:13:53,429
كثيرًا ما تعرّضت لذلك.
1574
01:13:53,512 --> 01:13:56,348
بمناسبة هذا الحديث،
ما الدلالات الواضحة على الاهتمام؟
1575
01:13:56,432 --> 01:13:57,433
هل لديكم أيّ أمثلة؟
1576
01:13:58,225 --> 01:13:59,852
"لنهرول معًا."
1577
01:14:00,727 --> 01:14:02,729
أليست هذه إشارة واضحة بصراحة؟
1578
01:14:02,813 --> 01:14:05,399
فلماذا عسانا نهرول وحدنا
على ضفة نهر "هانغانغ"؟
1579
01:14:05,482 --> 01:14:06,316
وحدكما؟
1580
01:14:06,400 --> 01:14:09,361
- أجل، وحدنا على ضفة النهر.
- هذا غير مقبول إذًا.
1581
01:14:10,487 --> 01:14:12,322
تركت "دو يي" انطباعًا مديدًا.
1582
01:14:12,990 --> 01:14:15,075
فهي اجتماعية وطلقة الوجه.
1583
01:14:15,742 --> 01:14:17,703
وابتسامتها جميلة.
1584
01:14:21,081 --> 01:14:21,915
حتى الآن،
1585
01:14:21,999 --> 01:14:26,378
أعتبر "دو يي" الأقرب إلى نمطي المثالي.
1586
01:14:26,462 --> 01:14:28,213
وكما كان تصويت انطباعي الأول،
1587
01:14:28,297 --> 01:14:31,467
"دو يي" هي الأكثر جاذبية في نظري.
1588
01:14:37,347 --> 01:14:40,267
قال إن ابتسامتها جميلة!
1589
01:14:40,350 --> 01:14:42,436
- يراها ظريفة.
- صحيح، رقّ لها قلبه.
1590
01:14:42,519 --> 01:14:44,938
تحتاج مثيلاتها إلى أمثاله.
1591
01:14:45,022 --> 01:14:47,691
- سيعشقها بجنون.
- سيشكّلان ثنائيًا رائعًا.
1592
01:14:48,317 --> 01:14:49,151
أنا…
1593
01:14:50,110 --> 01:14:54,239
انتقلت إلى "البرازيل" في طفولتي.
1594
01:14:54,323 --> 01:14:55,866
وعشت هناك نحو 12 عامًا.
1595
01:14:56,450 --> 01:14:58,994
كنت غريبًا عن الثقافة واللغة،
1596
01:14:59,077 --> 01:15:02,539
فكان يصعب عليّ التقرّب من الناس.
1597
01:15:04,249 --> 01:15:06,668
وفي الثانوية… أو ربما في الإعدادية؟
1598
01:15:06,752 --> 01:15:09,171
كانت الفتيات كلّهن جالسات حولي.
1599
01:15:09,254 --> 01:15:10,464
وكنت الفتى الوحيد.
1600
01:15:11,590 --> 01:15:14,384
فربما قلت كلامًا غير مناسب بالخطأ،
1601
01:15:14,468 --> 01:15:17,387
لأن جميعهن رحن يصرخن عليّ.
1602
01:15:17,471 --> 01:15:18,972
كنّ يشتمن أيضًا.
1603
01:15:19,848 --> 01:15:20,682
ومنذ ذلك الحين،
1604
01:15:21,433 --> 01:15:23,727
تعذّبت كثيرًا،
1605
01:15:23,810 --> 01:15:26,563
فوجدت صعوبةً في التكلّم مع النساء.
1606
01:15:27,356 --> 01:15:29,024
هل قلت كلامًا غير مناسب
1607
01:15:29,107 --> 01:15:30,776
لأنك لم تكن تجيد البرتغالية بطلاقة؟
1608
01:15:30,859 --> 01:15:31,735
أجل.
1609
01:15:31,818 --> 01:15:33,529
كانت هناك اختلافات ثقافية.
1610
01:15:33,612 --> 01:15:34,947
لكن لهذا السبب فقط؟
1611
01:15:35,906 --> 01:15:36,823
يا للؤم.
1612
01:15:38,242 --> 01:15:40,285
ما عاد يزعجني كثيرًا الآن.
1613
01:15:43,413 --> 01:15:46,041
هل عشت في "البرازيل" 12 عامًا إذًا؟
1614
01:15:46,124 --> 01:15:47,000
أجل.
1615
01:15:47,668 --> 01:15:50,295
انتقلت إلى هناك في سن الثامنة،
1616
01:15:50,379 --> 01:15:52,506
وعدت بعد التخرّج من الثانوية.
1617
01:15:52,589 --> 01:15:54,883
كوريتك ممتازة.
1618
01:15:54,967 --> 01:15:56,260
أحقًا؟
1619
01:15:56,343 --> 01:15:59,429
أخلط أحيانًا بين الكلمات الأصعب.
1620
01:16:04,351 --> 01:16:06,478
أيّ لغات أخرى تجيد؟
1621
01:16:06,562 --> 01:16:09,523
فقط البرتغالية والإسبانية
1622
01:16:09,606 --> 01:16:11,817
والإنكليزية والكورية.
1623
01:16:12,859 --> 01:16:14,027
أربع لغات.
1624
01:16:18,657 --> 01:16:20,117
تحدّث "سونغ لي"
1625
01:16:20,200 --> 01:16:24,580
عن تجربة نشأته في "البرازيل".
1626
01:16:24,663 --> 01:16:27,416
كما تكلّم عن عذابه أيضًا.
1627
01:16:27,499 --> 01:16:31,378
وبدا لي ذلك فاتنًا جدًا.
1628
01:16:31,461 --> 01:16:34,172
إذ استحقّ الاحترام في رأيي
1629
01:16:34,798 --> 01:16:37,134
بقدرته على التكلّم في ذلك.
1630
01:16:37,217 --> 01:16:40,012
وبدت لي عقليته
1631
01:16:40,095 --> 01:16:42,055
آسرة جدًا أيضًا.
1632
01:16:42,139 --> 01:16:43,640
ونظرته…
1633
01:16:44,725 --> 01:16:46,560
عيناه فاتنتان في رأيي.
1634
01:16:48,186 --> 01:16:52,149
أخجل حين تلتقي عيناي بعيني أحد.
1635
01:16:55,986 --> 01:16:57,571
"من أكثر من يجذبك الآن؟"
1636
01:16:57,654 --> 01:16:58,739
أكثر من يجذبني؟
1637
01:17:01,033 --> 01:17:02,367
ويحي!
1638
01:17:05,078 --> 01:17:09,666
في البداية، كان "جونغ موك" فقط.
1639
01:17:09,750 --> 01:17:11,126
ثم حصل تعادل في المركز الأول.
1640
01:17:11,960 --> 01:17:14,087
"جونغ موك" و"سونغ لي".
1641
01:17:23,847 --> 01:17:25,766
بخصوص تصويتنا سابقًا…
1642
01:17:25,849 --> 01:17:28,185
هل سيُكشف للجميع؟
1643
01:17:28,268 --> 01:17:29,728
أتقصدين النتائج؟
1644
01:17:29,811 --> 01:17:32,356
- لا أتوقّع كشفهم عن اختياراتنا.
- أحقًا؟
1645
01:17:32,439 --> 01:17:34,358
هذا ما كان يقلقني.
1646
01:17:35,108 --> 01:17:36,401
أتندمين على قرارك؟
1647
01:17:36,485 --> 01:17:37,486
لا.
1648
01:17:39,363 --> 01:17:41,406
- لا، لا أقصد ذلك.
- أمزح.
1649
01:17:41,490 --> 01:17:42,658
هذا محرج.
1650
01:17:44,618 --> 01:17:46,495
أقلقني "سونغ لي" قليلًا.
1651
01:17:47,162 --> 01:17:50,332
فمن حديث "دو يي" معه،
1652
01:17:50,999 --> 01:17:54,836
بدا وكأنها معجبة به.
1653
01:17:54,920 --> 01:17:56,254
ويقلقني ذلك قليلًا.
1654
01:18:07,432 --> 01:18:10,060
من الانطباعات الأولى، كانت من أسرتني
1655
01:18:10,143 --> 01:18:11,061
"جي سو كانغ".
1656
01:18:12,145 --> 01:18:13,814
لكن الآن…
1657
01:18:15,357 --> 01:18:17,109
أظنها "يو ميونغ".
1658
01:18:18,694 --> 01:18:19,861
غيّر "جيه يون" رأيه أيضًا.
1659
01:18:19,945 --> 01:18:21,780
- صحيح.
- ألم تعد "جي سو"؟
1660
01:18:21,863 --> 01:18:22,864
لماذا؟
1661
01:18:22,948 --> 01:18:25,075
تعرفون ما يُقال.
1662
01:18:25,158 --> 01:18:26,535
ثمة ما يجذبنا إلى الناس بمرور الوقت.
1663
01:18:27,369 --> 01:18:30,414
فهي طلقة الوجه،
1664
01:18:30,497 --> 01:18:34,334
وتبدو من شخصيتها حلوة وظريفة المعشر.
1665
01:18:34,418 --> 01:18:38,672
وهذه الصفات
تركت انطباعًا إيجابيًا جدًا لدي.
1666
01:18:40,632 --> 01:18:45,137
فأودّ الخروج في موعد مع "يو ميونغ" غدًا.
1667
01:18:45,929 --> 01:18:48,640
- توافق خيارا هذين الاثنين إذًا.
- أجل، صحيح.
1668
01:18:49,850 --> 01:18:52,811
وقع خياري على "جيه يون"
عند تصويت أول انطباع،
1669
01:18:52,894 --> 01:18:55,313
فأردت التعرّف إليه أكثر
1670
01:18:55,397 --> 01:18:57,733
وحاولت التكلّم معه.
1671
01:18:57,816 --> 01:19:01,278
لكنه قليل الكلام.
1672
01:19:01,361 --> 01:19:02,821
حتى حين أقول له شيئًا…
1673
01:19:02,904 --> 01:19:03,822
عليك الفوز.
1674
01:19:04,531 --> 01:19:05,699
أرجوك أن تفوز.
1675
01:19:06,575 --> 01:19:07,576
كم تريد؟
1676
01:19:07,659 --> 01:19:08,618
أخبرني متى.
1677
01:19:08,702 --> 01:19:09,619
متى.
1678
01:19:09,703 --> 01:19:12,664
يجيب بكلمة واحدة فقط.
1679
01:19:12,748 --> 01:19:18,378
فتساءلت، "أليس مهتمًا بي؟"
1680
01:19:18,462 --> 01:19:20,297
- غير صحيح.
- لا!
1681
01:19:20,380 --> 01:19:21,590
"يو ميونغ"!
1682
01:19:23,341 --> 01:19:24,426
إذًا…
1683
01:19:24,509 --> 01:19:26,428
سافرت في رحلة ثلاثة أيام إلى "اليابان".
1684
01:19:27,471 --> 01:19:30,140
انتقل اهتمامي إلى "جونغ موك"،
1685
01:19:31,349 --> 01:19:37,314
لأن كلامه مضحك جدًا.
1686
01:19:37,397 --> 01:19:39,858
فظللت أنجذب إليه.
1687
01:19:43,153 --> 01:19:44,571
وأكثر من يجذبني حاليًا…
1688
01:19:51,036 --> 01:19:51,953
هو "جونغ موك".
1689
01:19:53,330 --> 01:19:56,249
كم انقلبت الأحوال في يوم واحد.
1690
01:19:56,333 --> 01:19:57,667
ماذا أفعل حيال ذلك؟
1691
01:19:57,751 --> 01:19:59,920
هل عليّ المنافسة؟
1692
01:20:00,670 --> 01:20:02,255
ماذا؟ أتعجبك "دو يي" أيضًا؟
1693
01:20:02,339 --> 01:20:04,132
- هذه منافسة.
- ليس في مستواي.
1694
01:20:05,509 --> 01:20:07,511
لا تعتبرني منافسًا، صحيح؟
1695
01:20:07,594 --> 01:20:09,471
أظنني قادرة على استمالته.
1696
01:20:09,554 --> 01:20:11,014
وإلّا فسآخذه منك.
1697
01:20:11,097 --> 01:20:12,974
شعرت بأنني خائبة البارحة.
1698
01:20:13,058 --> 01:20:15,268
- فأحتاج إلى نصيحة…
- أشعر بأنني خائبة أكبر حتى.
1699
01:20:15,352 --> 01:20:16,853
أريد الزواج.
1700
01:20:16,937 --> 01:20:17,938
لو كانت لي ابنة،
1701
01:20:18,021 --> 01:20:19,397
لأردتها أن تغدو مثلها حين تكبر.
1702
01:20:19,481 --> 01:20:21,483
ما شعورك لو صرت حبيبتك؟
1703
01:20:21,566 --> 01:20:22,567
لا رجعة.
1704
01:20:22,651 --> 01:20:24,736
لو كانت عندهم مشكلة معي، فلن أمانع.
1705
01:20:24,820 --> 01:20:26,655
لن أهتمّ. فلماذا عساي أهتمّ؟
1706
01:21:25,297 --> 01:21:27,299
ترجمة طارق الياس
1706
01:21:28,305 --> 01:22:28,939
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%