"Better Late Than Single" Episode #1.3
ID | 13187129 |
---|---|
Movie Name | "Better Late Than Single" Episode #1.3 |
Release Name | Better.Late.Than.Single.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37537462 |
Format | srt |
1
00:00:11,886 --> 00:00:13,513
هل اخترتني أنا؟
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,518
ما مواصفات شريكك المثالي؟
3
00:00:18,601 --> 00:00:19,853
أنا؟ في الحقيقة…
4
00:00:19,936 --> 00:00:21,646
لطالما كانت إجابتي نفسها.
5
00:00:21,730 --> 00:00:24,858
يعجبني اللطيف
6
00:00:24,941 --> 00:00:26,359
لكن من له سحر دفين مفاجئ.
7
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
لا شيء أصعب عليّ
من تحديد مواصفات شريكتي المثالية.
8
00:00:32,490 --> 00:00:35,910
فربما لو كانت عندي تجربة مواعدة،
لاستطعت تعريفها.
9
00:00:36,661 --> 00:00:38,872
لكن لديك تجربة.
10
00:00:38,955 --> 00:00:40,665
لكنني لم أكن أعرف ذلك. فكنت…
11
00:00:40,749 --> 00:00:41,750
استمرّت 100 يوم.
12
00:00:44,711 --> 00:00:46,504
لطالما كنت أسمع عن فشلي في المواعدة.
13
00:00:46,588 --> 00:00:48,131
ثم أتيت إلى هنا ويسألني الجميع،
14
00:00:48,214 --> 00:00:49,924
"أحقًا واعدت امرأة لتلك المدّة؟"
15
00:00:50,008 --> 00:00:50,842
صحيح.
16
00:00:54,971 --> 00:00:58,057
كم مضحك أنه من قلب الموازين
لأنه واعد امرأة لـ100 يوم.
17
00:00:58,641 --> 00:00:59,476
هذا عجيب.
18
00:00:59,559 --> 00:01:01,895
أخبرتكم أنه فنّان في إغواء النساء عمومًا.
19
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
ومع ذلك، بات لدينا من يقلب الموازين الآن.
20
00:01:04,647 --> 00:01:06,483
- أجل.
- هذا صحيح.
21
00:01:06,566 --> 00:01:09,444
غيّر وصول "سونغ تشان" أمورًا كثيرة.
22
00:01:09,527 --> 00:01:10,862
معك حق تمامًا.
23
00:01:11,446 --> 00:01:13,782
له هالة الذكر المسيطر.
24
00:01:15,366 --> 00:01:17,243
- هل اختارها؟
- أجل.
25
00:01:17,327 --> 00:01:18,953
- قدّموا له ميّزة.
- على ما أظن.
26
00:01:19,037 --> 00:01:21,122
- هذا…
- حتى في أثناء النوم…
27
00:01:23,875 --> 00:01:25,460
عجبي، ما هذا؟
28
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
"لقاءات في مواقع عشوائية؟"
29
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
- ما هذه؟
- ما هي؟
30
00:01:28,880 --> 00:01:32,008
"ستختار كلّ امرأة ظرفًا
وتذهب إلى الموقع المدوّن فيه"
31
00:01:32,091 --> 00:01:33,384
للفتيات فقط؟
32
00:01:33,468 --> 00:01:34,385
أهي عشوائية؟
33
00:01:34,469 --> 00:01:36,429
مهلًا! أهي عشوائية؟
34
00:01:36,513 --> 00:01:39,265
يبدو أنكن ستلتقين الشخص في الموقع نفسه.
35
00:01:39,349 --> 00:01:40,475
لكن ينقصنا شخص واحد.
36
00:01:40,558 --> 00:01:42,769
هيّا، اخترن واحدًا.
37
00:01:42,852 --> 00:01:45,563
"لقاء في موقع عشوائي
ستنتظر النساء في موقع مختار عشوائيًا"
38
00:01:45,647 --> 00:01:46,898
كلّها عشوائية على أيّ حال.
39
00:01:51,861 --> 00:01:54,989
"المسبح، سقف خيمة الهرم، المقطورة"
40
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
"لقاء في موقع عشوائي"
41
00:01:57,450 --> 00:02:01,162
"كلّ من يختاران الموقع نفسه
سيخرجان في لقاء معًا"
42
00:02:01,246 --> 00:02:04,040
لو يسنح لي الوقت
للتحدّث على انفراد مع إحداهن،
43
00:02:04,124 --> 00:02:06,167
كنت لأنجذب إليها أكثر.
44
00:02:06,251 --> 00:02:08,628
اعتبرتها فرصتي الوحيدة.
45
00:02:08,711 --> 00:02:12,549
سيسنح لي السؤال عن مشاعره الحقيقية.
46
00:02:12,632 --> 00:02:15,844
أحرى أن أعبّر عن مشاعري بجرأة أكبر.
47
00:02:17,011 --> 00:02:20,306
"الوقت المحدّد هو 15 دقيقة"
48
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
"ستبدأ لقاءات المواقع العشوائية"
49
00:02:22,183 --> 00:02:24,769
تكفي الـ15 دقيقة لتبادل الخواتم في رأيي.
50
00:02:24,853 --> 00:02:26,312
هذا ممكن لمن يحاول.
51
00:02:26,396 --> 00:02:27,522
أحرى أن يحاولوا على الأقل.
52
00:02:27,605 --> 00:02:29,023
- أجل.
- أنا متشوّقة لهذا.
53
00:02:30,775 --> 00:02:32,110
أتساءل من اختار موقع "جي سو".
54
00:02:34,195 --> 00:02:35,029
مجددًا.
55
00:02:36,030 --> 00:02:36,865
هذا أنا أيضًا.
56
00:02:36,948 --> 00:02:38,241
- هل اخترت هذا الموقع؟
- أجل.
57
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
- من هو؟
- هل هو "سانغ هو"؟
58
00:02:39,576 --> 00:02:40,410
هذا أنا أيضًا.
59
00:02:40,994 --> 00:02:41,828
إنه القدر!
60
00:02:41,911 --> 00:02:42,996
"خيمة الهرم، (جي سو) و(سانغ هو)"
61
00:02:43,079 --> 00:02:44,789
هذا من فعل القدر.
62
00:02:44,873 --> 00:02:47,167
وكأن الكون يجمع ما بينهما.
63
00:02:47,250 --> 00:02:48,084
- تمامًا.
- صحيح.
64
00:02:48,168 --> 00:02:49,836
إنه يهديهما إلى بعضهما.
65
00:02:49,919 --> 00:02:52,547
ويحي، اقشعرّ بدني منذ البداية.
66
00:02:53,256 --> 00:02:54,132
هذا أنا أيضًا.
67
00:02:54,215 --> 00:02:55,466
- هل اخترت هذا الموقع؟
- أجل.
68
00:03:00,179 --> 00:03:02,807
أسرّني اللقاء به مجددًا.
69
00:03:03,349 --> 00:03:05,685
فـ"سانغ هو" هو خياري الأول.
70
00:03:06,561 --> 00:03:08,146
لم أغيّر رأيي.
71
00:03:09,480 --> 00:03:12,066
تفضيلاتي واضحة ومحدّدة.
72
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
في تصويت الانطباع الأول، اخترتك أنت.
73
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
أحقًا؟
74
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
اخترتك أنت إذًا.
75
00:03:17,530 --> 00:03:19,616
وفكّرت مليًا قبل نهوضي للاختيار.
76
00:03:19,699 --> 00:03:20,992
- من هنا، صحيح؟
- أجل.
77
00:03:21,075 --> 00:03:23,411
هلّا تساعدينني
في التأكّد من نظام تحديد المواقع؟
78
00:03:24,203 --> 00:03:26,664
- قلت إنك ستخبرني.
- في تصويت الانطباع الأول…
79
00:03:27,582 --> 00:03:28,750
اخترت "يو ميونغ".
80
00:03:28,833 --> 00:03:29,959
- "يو ميونغ"؟
- أجل.
81
00:03:31,002 --> 00:03:33,254
لم أمعن التفكير في تصويت الانطباع الأول.
82
00:03:33,338 --> 00:03:34,797
"تعثّرت أحاديثهما"
83
00:03:34,881 --> 00:03:37,550
يا ليتني كنت أكثر ليونة في كلامي.
84
00:03:37,634 --> 00:03:40,178
فعند المراجعة الآن،
أعترف بأن الخطأ كان خطئي.
85
00:03:40,762 --> 00:03:42,013
فأريد تحسين صياغتي للكلام.
86
00:03:42,805 --> 00:03:44,390
سنحت له فرصة أخرى الآن.
87
00:03:44,474 --> 00:03:46,226
بات لدينا شخص جديد فجأةً الآن.
88
00:03:46,309 --> 00:03:48,770
- فهذا…
- هذا هو المقعد.
89
00:03:49,354 --> 00:03:51,522
- أيزعجك جلوسي بجانبك؟
- لا.
90
00:03:54,067 --> 00:03:55,151
لكن هذا مضحك.
91
00:03:55,235 --> 00:03:57,320
- جرى بيننا لقاء سابقًا اليوم أيضًا.
- صحيح.
92
00:03:58,988 --> 00:04:01,074
لكنني أردت التكلّم معك أنت أكثر.
93
00:04:01,908 --> 00:04:02,742
- حسنًا.
- أحقًا؟
94
00:04:02,825 --> 00:04:03,701
بالطبع.
95
00:04:03,785 --> 00:04:06,204
لا. أعني كن صريحًا فحسب.
96
00:04:07,455 --> 00:04:09,457
- إذًا…
- كنت أتمنّى أن نتكلّم أكثر.
97
00:04:09,540 --> 00:04:10,833
لأنني في وقت سابق اليوم…
98
00:04:11,876 --> 00:04:14,212
تكلّمنا كثيرًا إذًا،
99
00:04:14,295 --> 00:04:16,047
لكن لم أشعر بهذا القرب منه.
100
00:04:17,173 --> 00:04:18,883
فأردت التكلّم معك أنت أكثر.
101
00:04:22,345 --> 00:04:23,304
أينبغي أن نشرب شيئًا؟
102
00:04:23,930 --> 00:04:26,057
حسنًا، بصحتك؟ بصحتك.
103
00:04:26,140 --> 00:04:27,350
لا أشرب النبيذ في العادة.
104
00:04:31,312 --> 00:04:34,357
هذا موضوع مختلف، لكن…
105
00:04:34,440 --> 00:04:36,818
توقّعت قدوم شخص جديد، لكنني تفاجأت بقدومه.
106
00:04:36,901 --> 00:04:37,819
ألم يكن صادمًا؟
107
00:04:38,319 --> 00:04:40,488
لعلّ كلامي غير لائق،
108
00:04:40,571 --> 00:04:43,950
لكنه ليس من نمطي المفضّل حقيقةً،
فلست مهتمّة جدًا.
109
00:04:44,575 --> 00:04:45,493
لكن ومع ذلك…
110
00:04:46,411 --> 00:04:49,205
إذًا… في أول لقاء لنا جميعًا،
111
00:04:49,289 --> 00:04:51,499
قلت في نفسي، "جميعهم وسماء.
112
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
أتساءل ما إن كانت وظائفهم مناسبة أيضًا."
113
00:04:53,418 --> 00:04:54,502
ثم اكتشفنا الليلة
114
00:04:54,585 --> 00:04:57,797
أن بيننا طبيبًا، مع أنه أكبر سنًا قليلًا.
115
00:04:57,880 --> 00:04:59,424
ثمة طالب أيضًا.
116
00:05:01,301 --> 00:05:03,678
كان ذلك… مثيرًا للاهتمام.
أم أحرى أن أقول مدهشًا؟
117
00:05:04,846 --> 00:05:07,598
إن لم يثر أحد اهتمامي، فلا همّ لي.
118
00:05:07,682 --> 00:05:09,225
لم أشغل بالي بالأمر حقيقةً.
119
00:05:10,351 --> 00:05:12,979
فلا أفهم ما الداعي
120
00:05:13,062 --> 00:05:15,648
لكلامنا عن الآخرين الآن.
121
00:05:20,570 --> 00:05:23,323
"لماذا يتكلّم عن الآخرين
ونحن بمفردنا هنا؟"
122
00:05:23,406 --> 00:05:24,365
هذا ما تعجّبت منه.
123
00:05:24,449 --> 00:05:29,329
ثم رحت أتساءل، "أيضجره التكلّم معي الآن؟"
124
00:05:36,753 --> 00:05:38,588
كم تتوقّع عمري؟ هذا سؤال سهل.
125
00:05:38,671 --> 00:05:39,589
كم عمرك؟
126
00:05:41,340 --> 00:05:42,717
تصغرينني سنًا، صحيح؟
127
00:05:42,800 --> 00:05:44,052
ولماذا تحسب ذلك؟
128
00:05:44,802 --> 00:05:47,388
من مظهرك فحسب…
129
00:05:47,472 --> 00:05:49,390
لا أعرف بالضبط، لكنك أصغر سنًا.
130
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
- أتحسبني أصغر سنًا فحسب؟
- أجل.
131
00:05:51,350 --> 00:05:53,144
أتعجبك النساء الأصغر أم الأكبر سنًا؟
132
00:05:53,227 --> 00:05:55,271
في الحقيقة…
133
00:05:56,731 --> 00:05:58,024
تعجبني النساء الأكبر سنًا.
134
00:05:58,107 --> 00:05:59,400
- الأكبر؟
- لكن لا أدري.
135
00:05:59,484 --> 00:06:00,359
"سانغ هو"…
136
00:06:00,443 --> 00:06:02,153
- وقت مستقطع!
- مهلًا.
137
00:06:02,236 --> 00:06:04,155
- بحقّي عليك يا "سانغ هو"!
- عذرًا، لكن "سانغ هو"…
138
00:06:04,238 --> 00:06:06,741
- لم تعلّمه شيئًا.
- لا، لكنه غير مهتم فحسب.
139
00:06:06,824 --> 00:06:08,993
قال، "أتصور أنك تصغرينني سنًا."
140
00:06:09,077 --> 00:06:10,828
ثم قال، "تعجبني النساء الأكبر سنًا."
141
00:06:10,912 --> 00:06:12,371
ما باله؟
142
00:06:12,455 --> 00:06:13,748
هذا عجيب.
143
00:06:13,831 --> 00:06:15,374
غادر حالًا يا "سانغ هو".
144
00:06:17,877 --> 00:06:19,504
- أليست صراحته مفرطة لا غير؟
- إذًا…
145
00:06:19,587 --> 00:06:21,047
بالنظر إلى سلوكه،
146
00:06:21,130 --> 00:06:23,633
أرى أن تفضيلات "سانغ هو" مختلفة فحسب.
147
00:06:23,716 --> 00:06:26,803
فبدلًا من إعرابه عن مشاعر غامضة لـ"جي سو"،
148
00:06:26,886 --> 00:06:28,846
- قال في نفسه، "سأكون صريحًا."
- أليس كذلك؟
149
00:06:28,930 --> 00:06:32,266
"سأقول ما أشاء." هذا توقّعي.
150
00:06:33,768 --> 00:06:35,937
حتى الثعلب على قميصه يبدو من جلسته…
151
00:06:37,271 --> 00:06:39,065
- وكأنه مثله.
- هذا غير مبشّر.
152
00:06:39,524 --> 00:06:40,942
- الأكبر؟
- لكن لا أدري.
153
00:06:41,025 --> 00:06:43,152
لأنني لم أدخل علاقة من قبل.
154
00:06:44,362 --> 00:06:45,696
لكن في رأيي…
155
00:06:45,780 --> 00:06:48,199
اختلاف السن في الحالتين
أفضل من تطابق السن.
156
00:06:48,282 --> 00:06:50,451
- أيعجبك الأصغر أم الأكبر سنًا؟
- أو الأصغر.
157
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
- إذًا…
- ألا يعني ذلك الجميع؟
158
00:06:52,286 --> 00:06:53,621
صحيح، يبدو ذلك…
159
00:06:55,957 --> 00:06:59,127
لم أفكّر في الأمر من قبل بصراحة.
160
00:06:59,210 --> 00:07:00,044
وكأن…
161
00:07:01,003 --> 00:07:02,004
ما هذا؟
162
00:07:02,088 --> 00:07:03,965
"انتهت الـ15 دقيقة
فيُرجى اختيار مكان جديد"
163
00:07:04,048 --> 00:07:05,133
أبهذه السرعة انتهت؟
164
00:07:06,425 --> 00:07:08,219
بحقكم، لدي سؤال آخر.
165
00:07:08,302 --> 00:07:09,887
- هل لي بسؤال واحد آخر؟
- حسنًا.
166
00:07:09,971 --> 00:07:12,265
إن سنح لك لقاء آخر معي، فهل ستقبل؟
167
00:07:14,934 --> 00:07:15,810
سأقبل بالطبع.
168
00:07:15,893 --> 00:07:19,272
ولو طُلب منك تقييمي، فماذا سيكون تقييمك؟
169
00:07:25,778 --> 00:07:26,612
كنت…
170
00:07:28,573 --> 00:07:30,533
- لا، لا تقل شيئًا. اذهب فحسب.
- حسنًا.
171
00:07:30,616 --> 00:07:32,910
- اذهب فحسب.
- بالطبع، أنت خياري الأول حاليًا.
172
00:07:32,994 --> 00:07:33,828
أحقًا؟
173
00:07:35,788 --> 00:07:37,623
لا عليك. استنطقتك استنطاقًا.
174
00:07:37,707 --> 00:07:39,333
- لا، غير صحيح.
- اذهب فحسب.
175
00:07:40,126 --> 00:07:41,794
لم تستنطقيني.
176
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
حسنًا. اذهب.
177
00:07:43,838 --> 00:07:46,090
- سأراك لاحقًا.
- أجل. اذهب.
178
00:07:49,760 --> 00:07:51,179
- سأراك لاحقًا.
- حسنًا.
179
00:07:59,187 --> 00:08:03,024
يستشعر المرء إعجاب غيره به.
180
00:08:03,107 --> 00:08:05,234
فيتجلّى ذلك في كلامه معه.
181
00:08:05,318 --> 00:08:06,611
فقد يضحك بسهولة
182
00:08:06,694 --> 00:08:08,571
أو يبدي الاهتمام في الكلام.
183
00:08:08,654 --> 00:08:12,825
لكن لم تبدر من "سانغ هو"
أيّ من هذه الإشارات.
184
00:08:13,451 --> 00:08:18,039
فتساءلت في نفسي،
"لعلّه غير جاهز لتقبّل مشاعري بعد.
185
00:08:18,122 --> 00:08:20,917
فهل أحرجه بذلك؟"
186
00:08:22,001 --> 00:08:24,670
سأحزن شديد الحزن إن صحّ ذلك.
187
00:08:28,382 --> 00:08:30,009
قلت في نفسي بعد آخر لقاء بيننا،
188
00:08:30,551 --> 00:08:32,970
"لو أبذل جهدًا أكبر قليلًا،
189
00:08:33,971 --> 00:08:36,140
فقد تتسنّى لنا فرصة لنرتبط."
190
00:08:36,224 --> 00:08:37,266
ماذا؟
191
00:08:37,350 --> 00:08:40,019
ومن حيث الخطوات…
192
00:08:40,561 --> 00:08:41,771
لا أعرف ما القادم،
193
00:08:41,854 --> 00:08:44,273
لكن أتوقّع انضمام مشتركة أخرى.
194
00:08:44,357 --> 00:08:45,441
ماذا؟
195
00:08:46,317 --> 00:08:47,276
لا.
196
00:08:47,360 --> 00:08:49,612
- مهلًا. ما باله؟
- أهذه خطته إذًا؟
197
00:08:50,863 --> 00:08:52,865
أكانت هذه خطته منذ البداية؟
198
00:08:52,949 --> 00:08:54,951
أسيترك خياراته مفتوحة؟
199
00:08:55,034 --> 00:08:56,410
إنه إنسان عجيب فعلًا.
200
00:08:56,494 --> 00:08:58,788
أكانت هذه نصيحتك له؟
201
00:08:58,871 --> 00:09:01,207
لا، لا أعرف هذا الشخص.
202
00:09:01,958 --> 00:09:03,793
- ألم يعد تلميذك؟
- هذا صحيح.
203
00:09:04,835 --> 00:09:07,046
أيّ نصائح أسديت له؟
204
00:09:07,129 --> 00:09:10,091
ستقرّر بعد انضمام امرأة أخرى إذًا؟
205
00:09:10,174 --> 00:09:11,467
فكّرت في الأمر قليلًا.
206
00:09:12,468 --> 00:09:15,555
"ما طبيعة المرأة التي تتمنّى انضمامها؟"
207
00:09:15,638 --> 00:09:18,057
أتمنى أن تكون المرأة الجديدة…
208
00:09:18,140 --> 00:09:22,478
امرأة تُعجب بي وبمظهري وأسلوب كلامي.
209
00:09:24,814 --> 00:09:26,357
"سانغ هو"…
210
00:09:29,694 --> 00:09:30,528
كم أنا متوتّرة.
211
00:09:33,614 --> 00:09:35,533
- "مين هونغ".
- أكلاكما معًا؟
212
00:09:36,367 --> 00:09:37,451
- أكلاكما معًا؟
- ماذا؟ كلانا؟
213
00:09:37,535 --> 00:09:39,328
- أجل.
- أحقًا؟
214
00:09:39,412 --> 00:09:40,913
- ماذا؟
- جئنا كلانا.
215
00:09:40,997 --> 00:09:42,498
- أكلاكما اخترتما هذا الموقع؟
- أجل.
216
00:09:42,582 --> 00:09:43,499
ألا يعجبك ذلك؟
217
00:09:43,583 --> 00:09:46,168
- كيف حدث هذا؟
- لأن الفتيات ينقصهن واحدة.
218
00:09:46,252 --> 00:09:48,170
- باتت لدينا خمس نساء وستة رجال.
- لعلّ هذا السبب.
219
00:09:48,254 --> 00:09:49,589
"المسبح، (مين هونغ)
و(جونغ موك) و(جيه يون)"
220
00:09:49,672 --> 00:09:52,550
عددهم فردي، فيجب أن تقابل إحداهن اثنين.
221
00:09:53,593 --> 00:09:54,468
أيزعجك ذلك؟
222
00:09:54,552 --> 00:09:57,597
لا، بل رائع. مذهل.
223
00:09:59,223 --> 00:10:00,808
صُعقت.
224
00:10:01,809 --> 00:10:04,895
فقد جاء كلا من أهتمّ بهما إلى موقعي.
225
00:10:05,021 --> 00:10:06,897
كنت أتمنى مجيء "جونغ موك".
226
00:10:06,981 --> 00:10:08,149
"الخيار الأول الحالي، (جونغ موك)"
227
00:10:08,232 --> 00:10:12,695
اخترت "جيه يون" في تصويت الانطباع الأول
وأسعدني حضوره أيضًا.
228
00:10:12,778 --> 00:10:13,988
"خيار الانطباع الأول، (جيه يون)"
229
00:10:15,781 --> 00:10:19,076
تصوّرت أن السماء أنعمت عليّ بفرصة ربما.
230
00:10:20,244 --> 00:10:22,330
كيف هي الأمور بعد أول يومين؟
231
00:10:23,122 --> 00:10:24,915
هل ثمة من تريد التعرّف إليها؟
232
00:10:26,417 --> 00:10:27,960
- أجل.
- أجل.
233
00:10:30,463 --> 00:10:31,297
ماذا عنك أنت؟
234
00:10:31,380 --> 00:10:33,507
- مثلنا، أم…
- أنا؟ أجل، بالطبع.
235
00:10:34,091 --> 00:10:35,259
هل هو واحد أم أكثر؟
236
00:10:36,344 --> 00:10:38,012
- واحد. أجل.
- واحد؟
237
00:10:40,000 --> 00:10:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
238
00:10:49,148 --> 00:10:52,318
هل تتوقّعين أن الذي يعجبك
239
00:10:53,736 --> 00:10:55,237
يبادلك الإعجاب؟
240
00:10:56,155 --> 00:10:57,531
هل تلاحظين منه تلك الإشارات أيضًا؟
241
00:10:58,282 --> 00:11:00,284
لست متأكدة.
242
00:11:00,368 --> 00:11:03,704
ربما، وربما لا.
243
00:11:04,664 --> 00:11:05,581
لا أدري.
244
00:11:06,916 --> 00:11:09,835
لكن حدسك يخبرك في العادة، صحيح؟
245
00:11:10,711 --> 00:11:12,338
منذ قدومي إلى هنا بصراحة…
246
00:11:12,421 --> 00:11:14,423
لم أخض حديثًا حقيقيًا مع أحد.
247
00:11:14,507 --> 00:11:15,883
- صحيح.
- ما عداك أنت.
248
00:11:18,052 --> 00:11:18,886
أنا؟
249
00:11:18,969 --> 00:11:22,598
أقصد أننا تبادلنا بضع كلمات على الأقل.
250
00:11:22,681 --> 00:11:25,017
وطهونا معًا.
251
00:11:25,101 --> 00:11:26,644
هذه إشارة، أليست كذلك؟
252
00:11:26,727 --> 00:11:29,105
- بلى.
- أعربت عن مشاعرها قطعًا.
253
00:11:36,487 --> 00:11:39,031
كان ذلك في أول مرة
254
00:11:39,115 --> 00:11:42,618
التقت عيناي بعيني "جونغ موك" عفويًا.
255
00:11:44,328 --> 00:11:45,830
فلو كان "جيه يون" حاضرًا،
256
00:11:45,913 --> 00:11:48,416
لكنت نظرت في عينيه أكثر بكثير
257
00:11:48,499 --> 00:11:51,127
وكنت أوضح في إيماءاتي.
258
00:11:51,669 --> 00:11:54,088
كأنني بها أقول، "أجل، أنت من يعجبني."
259
00:11:59,385 --> 00:12:03,389
"جيه يون" وزجاجة الجعة
على الطاولة سيان الآن.
260
00:12:04,014 --> 00:12:05,599
حتى الجعة تحظى باهتمام أكبر.
261
00:12:05,683 --> 00:12:07,643
يجلس وكأنه قطعة الأثاث!
262
00:12:07,726 --> 00:12:09,395
- للزينة فقط.
- ماذا نفعل؟
263
00:12:09,937 --> 00:12:11,605
لدي سؤال.
264
00:12:12,314 --> 00:12:13,858
ماذا كان انطباعك الأول عني؟
265
00:12:15,276 --> 00:12:16,485
- انطباعي الأول؟
- أجل.
266
00:12:17,319 --> 00:12:18,529
- انطباعي الأول؟
- أجل.
267
00:12:18,612 --> 00:12:19,447
بدوت في غاية…
268
00:12:19,989 --> 00:12:22,700
الصرامة.
269
00:12:24,493 --> 00:12:25,786
لن أقول شيئًا.
270
00:12:28,372 --> 00:12:29,290
صحيح.
271
00:12:29,874 --> 00:12:31,083
مهلًا، انتظري.
272
00:12:31,167 --> 00:12:32,668
- أجل، أكمل.
- أكمل من فضلك.
273
00:12:32,751 --> 00:12:34,211
- كنت أمزح.
- بالطبع.
274
00:12:34,295 --> 00:12:36,797
- نلقي دعابات كهذه للتقرّب…
- صحيح.
275
00:12:36,881 --> 00:12:38,299
- قصدت بالصرامة…
- ماذا؟
276
00:12:38,382 --> 00:12:39,758
- أنا صارمة؟ صحيح.
- لا.
277
00:12:39,842 --> 00:12:41,427
- عنيت بالصرامة…
- ماذا؟
278
00:12:41,802 --> 00:12:42,845
عنيت بالصرامة…
279
00:12:42,928 --> 00:12:44,680
قولي إنه كان حبًا صارمًا مثلًا على الأقل.
280
00:12:44,763 --> 00:12:45,931
لك تلك الهالة نوعًا ما.
281
00:12:48,434 --> 00:12:49,685
صحيح، ربما.
282
00:12:49,768 --> 00:12:50,769
عنيت بالصرامة…
283
00:12:51,437 --> 00:12:54,106
أبدو صارمة قليلًا. لذا…
284
00:12:54,190 --> 00:12:56,108
- يقصد أنك تبدين متزمّتة.
- لست مخطئًا.
285
00:12:56,192 --> 00:12:57,902
أنت دبلوماسي في الكلام.
286
00:12:58,652 --> 00:13:00,529
لكنك في غاية…
287
00:13:01,572 --> 00:13:02,448
أجل.
288
00:13:05,993 --> 00:13:06,869
لا عليك.
289
00:13:08,996 --> 00:13:10,998
- هذا محبط.
- إنه محبط فوق التصوّر.
290
00:13:13,209 --> 00:13:15,419
أتعرفون أكثر ما يكرهه الكوريون؟
291
00:13:17,796 --> 00:13:19,840
- عدم إكمال الآخر كلامه.
- بالضبط.
292
00:13:19,924 --> 00:13:21,884
- عدم إكمال الكلام.
- بالضبط.
293
00:13:21,967 --> 00:13:22,968
معك حق تمامًا.
294
00:13:23,052 --> 00:13:24,887
كان انطباعك الأول عني غير جيد إذًا.
295
00:13:24,970 --> 00:13:26,180
- لا، غير صحيح…
- حسنًا.
296
00:13:26,722 --> 00:13:27,556
عنيت بالصرامة…
297
00:13:28,265 --> 00:13:30,017
هل كانت تبدو منطلقةً قليلًا؟
298
00:13:30,100 --> 00:13:31,560
أجل، هذا صحيح. منطلقة.
299
00:13:31,644 --> 00:13:33,145
كنت تبدين منطلقة.
300
00:13:35,689 --> 00:13:38,984
لم تكن بدايتي موفّقة.
301
00:13:41,278 --> 00:13:45,491
حسنًا. وأنت يا "جونغ موك"،
ماذا كان انطباعك الأول عني؟
302
00:13:47,451 --> 00:13:48,619
بصراحة…
303
00:13:50,120 --> 00:13:51,163
كان انطباعي الأول…
304
00:13:53,123 --> 00:13:56,168
بدوت لي صغيرة القدّ وظريفة الملامح.
305
00:13:56,877 --> 00:13:58,629
- أحقًا؟ شكرًا.
- أجل.
306
00:13:59,421 --> 00:14:00,506
كان هذا انطباعي.
307
00:14:06,345 --> 00:14:07,721
أنا جاد. أجل، معه حق.
308
00:14:07,805 --> 00:14:10,683
قلت إنك تبدو كسيد إقطاعي شاب
عند دخولك أول مرة.
309
00:14:10,766 --> 00:14:13,018
أيّ سيد إقطاعي شاب يرتدي هذه الملابس؟
310
00:14:13,102 --> 00:14:15,604
ماذا؟ الكثير من الأسياد الإقطاعيين
أنيق هذه الأيام.
311
00:14:17,022 --> 00:14:18,023
كم فرح قلبي.
312
00:14:18,691 --> 00:14:23,237
قال إنه رآني صغيرة القد وظريفة.
313
00:14:23,320 --> 00:14:25,573
أفرح حين يصفني أحد بالظرافة.
314
00:14:25,656 --> 00:14:27,032
ففرح قلبي.
315
00:14:27,658 --> 00:14:29,535
أتوقّع من ناحية "جونغ موك"…
316
00:14:32,913 --> 00:14:36,542
أن تكون المشاعر متبادلة.
317
00:14:39,670 --> 00:14:41,797
أشعر بشيء من الهدوء مع "مين هونغ".
318
00:14:41,881 --> 00:14:43,883
وأظنها تكبرني سنًا.
319
00:14:44,633 --> 00:14:46,594
فتريحني صحبتها.
320
00:14:46,677 --> 00:14:48,429
لا أتوقّع أن يتغيّر رأيي كثيرًا.
321
00:14:49,597 --> 00:14:52,641
فلا تزال "دو يي" خياري الأول.
322
00:14:53,767 --> 00:14:56,270
لم تسنح لي مقابلة "دو يي" بتاتًا.
323
00:14:56,353 --> 00:14:59,356
لكن أشعر بأننا سنتصادف
حتمًا في اليوم الثالث.
324
00:14:59,940 --> 00:15:01,358
أعرف أن فرصتي قادمة،
325
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
فسأنتظر بصبر
326
00:15:03,944 --> 00:15:06,322
وأحادثها أحاديث لطيفة عند قدومها.
327
00:15:06,405 --> 00:15:11,327
بما أن "جونغ موك" مرتاح…
328
00:15:11,410 --> 00:15:13,287
- فهو يجيد الكلام.
- يتلاطف في الكلام.
329
00:15:13,370 --> 00:15:15,623
ويحسن اختيار الكلمات.
330
00:15:15,706 --> 00:15:17,666
- يجيد هذا كلّه.
- صحيح.
331
00:15:17,750 --> 00:15:20,961
لكنه قد يُحرج عند الكلام مع من تعجبه.
332
00:15:21,045 --> 00:15:22,504
- هذا ممكن فعلًا.
- صحيح.
333
00:15:22,588 --> 00:15:24,173
حين يُجمع بـ"دو يي"،
334
00:15:24,256 --> 00:15:26,175
- أتلهّف لرؤية ما سيحدث.
- وأنا أيضًا.
335
00:15:31,347 --> 00:15:32,264
مرحبًا.
336
00:15:32,973 --> 00:15:33,807
من؟
337
00:15:33,891 --> 00:15:34,850
"المقطورة، (دو يي) و(سونغ لي)"
338
00:15:34,934 --> 00:15:38,103
هذا أنا. أين أجلس؟ هنا؟
339
00:15:40,689 --> 00:15:41,690
ويلاه.
340
00:15:42,483 --> 00:15:43,651
من شدّة تشوّقي،
341
00:15:45,110 --> 00:15:48,822
أنتظر فرصة للتكلّم معه منذ البارحة.
342
00:15:48,906 --> 00:15:50,407
مع "سونغ لي".
343
00:15:51,033 --> 00:15:55,287
أردت التعرّف إليه والتكلّم معه.
344
00:15:55,955 --> 00:15:57,998
أيُسمح لنا بالاعتراف بمشاعرنا؟
345
00:16:00,918 --> 00:16:02,920
أريد في الحقيقة أن أحاول…
346
00:16:03,754 --> 00:16:07,091
مصارحته بمشاعري.
347
00:16:10,010 --> 00:16:12,179
يجلسان على مبعدة شديدة من بعضهما.
348
00:16:15,474 --> 00:16:17,559
الجو مختلف في اللقاء الثنائي.
349
00:16:18,143 --> 00:16:20,187
كان عندك لقاء ثلاثي قبل قليل، صحيح؟
350
00:16:21,021 --> 00:16:23,190
- صحيح.
- من الأفضل في رأيك؟
351
00:16:23,273 --> 00:16:27,111
بدا لي اللقاء الثلاثي كلقاء بين أصدقاء.
352
00:16:27,861 --> 00:16:30,072
لكن هذا مختلف قليلًا.
353
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
إذًا…
354
00:16:37,371 --> 00:16:39,289
هل يعجبك أحد…
355
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
هنا؟
356
00:16:41,208 --> 00:16:43,293
هل يعجبك أحد؟
357
00:16:44,670 --> 00:16:46,130
ماذا عنك؟
358
00:16:46,213 --> 00:16:47,381
بلى.
359
00:16:47,464 --> 00:16:48,382
أجل.
360
00:16:48,465 --> 00:16:52,261
هل اخترتها في تصويت الانطباع الأول إذًا؟
361
00:16:52,845 --> 00:16:55,264
اخترتها حينها فعلًا.
362
00:16:58,851 --> 00:17:00,644
إذًا…
363
00:17:02,187 --> 00:17:05,524
المرأة التي اخترتها…
364
00:17:05,607 --> 00:17:07,818
- ماذا؟
- هل حاولت التقرّب منها؟
365
00:17:07,901 --> 00:17:08,819
لا.
366
00:17:10,070 --> 00:17:11,405
أحقًا؟
367
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
يجب عليّ ذلك.
368
00:17:14,658 --> 00:17:16,285
ألن تبادر إليها أبدًا؟
369
00:17:16,368 --> 00:17:17,536
لا، لكن عليّ ذلك.
370
00:17:19,329 --> 00:17:20,330
ماذا عنك؟
371
00:17:22,207 --> 00:17:23,292
لا أدري.
372
00:17:23,375 --> 00:17:26,086
حسب معاييرك، أتتصوّرين أنك اقتربت؟
373
00:17:26,170 --> 00:17:27,254
قليلًا.
374
00:17:28,088 --> 00:17:29,173
قليلًا؟
375
00:17:29,256 --> 00:17:30,299
قليلًا.
376
00:17:33,927 --> 00:17:35,345
أتوق لأعرف.
377
00:17:37,514 --> 00:17:39,725
"من تتوقّعين
أن يكون خيار (سونغ لي) الأول؟"
378
00:17:42,352 --> 00:17:43,687
أربما "يو ميونغ"؟
379
00:17:45,481 --> 00:17:50,694
فحين راقبته،
380
00:17:50,778 --> 00:17:54,364
بدا وكأنه كان يتكلّم مع "يو ميونغ".
381
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
أجل.
382
00:17:56,825 --> 00:17:58,035
ادعني أيضًا في المرة المقبلة.
383
00:18:00,454 --> 00:18:01,705
سآخذ هذه.
384
00:18:04,041 --> 00:18:06,710
لا بدّ أن "دو يي" كانت تراقب تلك اللحظات.
385
00:18:07,336 --> 00:18:10,839
تساءلت في نفسي، "ما حيلتي هنا؟ هل أنافس؟"
386
00:18:11,507 --> 00:18:12,841
لكن أتعلمون؟
387
00:18:13,884 --> 00:18:16,053
أظنني قادرة على استمالته.
388
00:18:17,763 --> 00:18:20,224
ها هي عزيزتي "أريانا غراندي"!
389
00:18:20,307 --> 00:18:22,059
- رائع.
- أحسنت يا "دو يي".
390
00:18:22,142 --> 00:18:24,019
هكذا تكون برامج المواعدة.
391
00:18:24,103 --> 00:18:25,437
بعد سماع هذا الكلام…
392
00:18:25,521 --> 00:18:27,106
- تبدو عيناها مختلفتين الآن.
- فعلًا.
393
00:18:27,189 --> 00:18:29,608
- تبلي بلاءً رائعًا.
- ممتاز يا "دو يي".
394
00:18:32,528 --> 00:18:35,447
اخترت القهوة بالحليب المثلّجة اليوم.
395
00:18:35,531 --> 00:18:37,699
- أجل.
- لماذا اخترتها؟
396
00:18:38,450 --> 00:18:41,370
اخترت آخر ما تبقّى فحسب.
397
00:18:41,453 --> 00:18:42,788
فقد دخلنا بالترتيب،
398
00:18:42,871 --> 00:18:44,790
وكانت القهوة بالحليب المثلّجة
آخر ما تبقّى.
399
00:18:44,873 --> 00:18:46,041
- أحقًا؟
- أجل.
400
00:18:46,875 --> 00:18:48,418
فلم يكن أمامي خيار.
401
00:18:49,169 --> 00:18:52,297
لم أكن أعرف أنها قهوة. حسبتها كولا.
402
00:18:53,048 --> 00:18:54,466
اخترت أنا الشاي.
403
00:18:55,217 --> 00:18:56,051
الشاي.
404
00:18:56,135 --> 00:18:58,595
كنت لأختار القهوة بالحليب المثلّجة
لو عرفت.
405
00:19:00,973 --> 00:19:02,141
القهوة بالحليب المثلّجة؟
406
00:19:02,224 --> 00:19:05,144
"كنت لأختار القهوة بالحليب المثلّجة
لو عرفت"!
407
00:19:06,353 --> 00:19:07,855
هذا مذهل!
408
00:19:10,732 --> 00:19:12,651
رفعت شعري اليوم.
409
00:19:13,360 --> 00:19:15,070
وتركته مسدلًا البارحة.
410
00:19:15,696 --> 00:19:17,447
فأيّهما أجمل؟
411
00:19:19,158 --> 00:19:22,161
أيّهما أجمل في رأيك؟
412
00:19:23,036 --> 00:19:23,871
البارحة،
413
00:19:23,954 --> 00:19:28,375
كان شعرك جميلًا أيضًا،
لأنه كان طويلًا جدًا.
414
00:19:28,959 --> 00:19:30,294
فأيّهما أجمل إذًا؟
415
00:19:31,753 --> 00:19:34,089
بما أن الطقس دافئ اليوم،
416
00:19:34,173 --> 00:19:36,175
فيبدو أجمل هكذا.
417
00:19:36,258 --> 00:19:38,135
إنها طلّة منعشة.
418
00:19:39,386 --> 00:19:40,470
شكرًا.
419
00:19:44,057 --> 00:19:46,852
ربما لأنهما في المقطورة،
لكن يدهشني هدوؤها الفائق.
420
00:19:46,935 --> 00:19:49,271
- فعلًا. فهي نشيطة جدًا في العادة.
- صحيح.
421
00:19:49,354 --> 00:19:51,190
- تبدو من عينيها مغرمة.
- صحيح!
422
00:19:51,273 --> 00:19:52,566
وكأنها هائمة فيه.
423
00:19:52,649 --> 00:19:53,775
تركّز عليه وحده.
424
00:19:56,820 --> 00:19:58,322
حاليًا،
425
00:19:58,989 --> 00:20:04,161
أركّز اهتمامي كلّه على "سونغ لي".
426
00:20:05,162 --> 00:20:08,665
فأمضيت 15 دقيقة في المقطورة معه،
427
00:20:09,458 --> 00:20:11,668
وكانت الأفكار تعصف عصفًا في رأسي.
428
00:20:11,752 --> 00:20:13,795
أظنني بدأت أُجنّ.
429
00:20:13,879 --> 00:20:14,796
أجل.
430
00:20:16,548 --> 00:20:17,424
"انتهت الـ15 دقيقة"
431
00:20:17,507 --> 00:20:18,926
هل انتهت الآن؟
432
00:20:19,009 --> 00:20:21,178
أمضيت وقتًا رائعًا. أشكرك على وقتك الثمين.
433
00:20:22,471 --> 00:20:23,889
- انتبه لنفسك.
- وداعًا.
434
00:20:27,809 --> 00:20:29,144
"(دو يي)، ادخلي الجناح من فضلك"
435
00:20:29,811 --> 00:20:30,729
"قبالة…"
436
00:20:49,289 --> 00:20:51,333
لم تسنح لي فرصة كهذه من قبل.
437
00:20:51,416 --> 00:20:54,044
يا ليتني حظيت بفرصة أولًا.
438
00:20:54,127 --> 00:20:55,837
وأزعجني ذلك قليلًا.
439
00:20:57,589 --> 00:20:58,757
أهلًا.
440
00:20:58,840 --> 00:20:59,883
مرحبًا.
441
00:20:59,967 --> 00:21:02,219
"الجناح، (دو يي) و(سونغ تشان)"
442
00:21:13,730 --> 00:21:16,733
- أتيت إلى الهرم.
- مرحبًا.
443
00:21:18,277 --> 00:21:19,403
"خيمة الهرم، (جي سو) و(هيون كيو)"
444
00:21:19,486 --> 00:21:21,071
أشعر وكأننا في نزهة.
445
00:21:21,905 --> 00:21:24,241
أردت التكلّم مع "جي سو".
446
00:21:26,702 --> 00:21:29,329
- "جي سو"، أكان اسم عائلتك "كانغ"؟
- اسمي "جي سو كانغ".
447
00:21:30,872 --> 00:21:34,126
- لطالما أُعجب "هيون كيو" بـ"جي سو".
- فعلًا، صحيح.
448
00:21:34,209 --> 00:21:36,712
اخترت "جي سو".
449
00:21:36,795 --> 00:21:39,339
شاقني جدًا التعرّف إليها،
450
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
لكن لم تسنح لي فرصة للتكلّم معها.
451
00:21:44,094 --> 00:21:46,847
إذ أمضت هذا اليوم بطوله
مع "سانغ هو" تقريبًا.
452
00:21:46,930 --> 00:21:48,932
فزاد شوقي أكثر،
453
00:21:49,016 --> 00:21:51,184
وقلت في نفسي، "أحرى أن أبادرها الكلام."
454
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
وأتتني الفرصة لحسن الحظ.
455
00:21:54,438 --> 00:21:57,107
هذه أول مرة نتكلّم فيها معًا. فما شعورك؟
456
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
صحيح. لطالما أردت التكلّم معك.
457
00:22:00,068 --> 00:22:00,902
حسنًا.
458
00:22:05,741 --> 00:22:07,617
لم تسنح فرصة لنتكلّم كثيرًا اليوم.
459
00:22:07,701 --> 00:22:10,704
ولا أجيد النظر في عيون الآخرين.
460
00:22:10,787 --> 00:22:13,457
لا أتعمّد الهرب من عينيك.
461
00:22:13,540 --> 00:22:16,376
أجل، كم وديع تبريرك ذلك بالكلام.
462
00:22:16,460 --> 00:22:17,336
ألا يمكنك النظر إليّ؟
463
00:22:17,961 --> 00:22:20,756
لا أستطيع النظر حين أخجل.
464
00:22:20,839 --> 00:22:22,591
إن كنت في الحقيقة…
465
00:22:25,844 --> 00:22:29,306
فأنا إلى حدّ ما… أجل.
466
00:22:29,389 --> 00:22:30,807
عندي فضول.
467
00:22:30,891 --> 00:22:32,601
هل اخترتني في تصويت الانطباع الأول؟
468
00:22:34,561 --> 00:22:35,645
لماذا تسألين؟
469
00:22:35,729 --> 00:22:36,813
من باب الفضول فقط.
470
00:22:36,897 --> 00:22:37,898
من باب الفضول فقط؟
471
00:22:38,565 --> 00:22:39,399
أجل.
472
00:22:39,483 --> 00:22:40,776
- توقّعت ذلك.
- أحقًا؟
473
00:22:40,859 --> 00:22:41,693
أجل.
474
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
- أنا…
- لماذا؟
475
00:22:43,779 --> 00:22:46,740
ينتابنا حدس بذلك.
476
00:22:47,741 --> 00:22:49,367
"أظن أن هذا الرجل اختارني."
477
00:22:49,493 --> 00:22:51,578
- ينتابنا حدس بذلك.
- أحقًا؟
478
00:22:54,706 --> 00:22:58,168
ظللت أحسّ بعيني "هيون كيو" عليّ.
479
00:22:58,251 --> 00:23:02,422
كنت أشعر وكأن هناك من يتبعني بعينيه.
480
00:23:02,964 --> 00:23:06,093
وكلّما نظرت، أرى أنه "هيون كيو".
481
00:23:07,344 --> 00:23:08,720
- هذا مهمّ عندها.
- صحيح.
482
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
- لا يكذب التحديق أبدًا.
- صحيح.
483
00:23:13,183 --> 00:23:14,976
نلاحظ دائمًا تحديق الغير بنا.
484
00:23:15,060 --> 00:23:16,645
- صحيح.
- أنظر إلى هناك.
485
00:23:16,728 --> 00:23:18,605
- لكن أراه ينظر إليّ.
- تمامًا.
486
00:23:18,688 --> 00:23:21,108
- قد يجعلنا نفكّر في الأمر طيلة اليوم.
- صحيح.
487
00:23:21,191 --> 00:23:22,275
على ما أظن.
488
00:23:24,194 --> 00:23:26,196
هكذا عرفت.
489
00:23:27,072 --> 00:23:28,240
- أحقًا؟
- أجل.
490
00:23:28,323 --> 00:23:31,409
خلتني أحسن إخفاء اهتمامي.
491
00:23:32,119 --> 00:23:33,370
أحسنت إخفاءه على الأرجح.
492
00:23:33,453 --> 00:23:37,457
لكن من عادتي مراقبة محيطي.
493
00:23:37,541 --> 00:23:41,670
أشعر وكأنني مفضوح تمامًا.
494
00:23:41,753 --> 00:23:42,754
- بتاتًا.
- بل تمامًا.
495
00:23:42,838 --> 00:23:46,049
لعلّي أتوهّم بأنني محور العالم قليلًا.
496
00:23:47,259 --> 00:23:49,052
كانت عندي أسئلة كثيرة لك.
497
00:23:49,136 --> 00:23:49,970
أسرع إذًا.
498
00:23:50,053 --> 00:23:51,304
- فالوقت غير كاف.
- صحيح.
499
00:23:51,388 --> 00:23:54,099
- كيف كان اللقاء اليوم؟ إذ كنتما…
- ماذا؟
500
00:23:54,182 --> 00:23:56,893
أمضيت اليوم بطوله مع "سانغ هو".
501
00:23:56,977 --> 00:24:00,313
صحيح، لكنني اخترت "سانغ هو"
في تصويت الانطباع الأول.
502
00:24:02,899 --> 00:24:05,402
عندي نمط محدّد في الحقيقة.
503
00:24:06,611 --> 00:24:08,238
يعجبني ضخام البنية والموثوقون.
504
00:24:11,658 --> 00:24:13,952
ومن حيث الشخصية، يعجبني الحازمون.
505
00:24:14,536 --> 00:24:16,621
من يعبّرون عن مشاعرهم بوضوح.
506
00:24:16,705 --> 00:24:18,790
لا بأس بالتردّد بين الناس،
507
00:24:18,874 --> 00:24:21,042
لكن لا يُعقل أن يغدو متكرّرًا.
508
00:24:22,502 --> 00:24:24,004
اسمحي لي بسؤال إذًا.
509
00:24:24,087 --> 00:24:26,006
إن لم يكن شخص من نمطك المفضّل،
510
00:24:26,756 --> 00:24:27,674
فهل يمكن أن تُعجبي به؟
511
00:24:28,800 --> 00:24:29,968
لكن بصراحة…
512
00:24:33,346 --> 00:24:35,056
أنت ثاني أقرب شخص من نمطي المثالي.
513
00:24:35,140 --> 00:24:36,600
- أحقًا؟
- أجل.
514
00:24:36,683 --> 00:24:40,395
فلا داعي لسؤالك عمّن ليس من نمطي المفضّل.
515
00:24:41,146 --> 00:24:43,231
- عجبي يا "جي سو"!
- عجباه!
516
00:24:43,773 --> 00:24:45,233
لا يزال عنده أمل.
517
00:24:45,317 --> 00:24:47,277
وكأن "جي سو" في "تو هوت تو هاندل".
518
00:24:47,360 --> 00:24:48,278
تمامًا.
519
00:24:48,361 --> 00:24:49,738
- أليس كذلك؟
- فعلًا.
520
00:24:49,821 --> 00:24:50,947
كم هي جريئة.
521
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
- عليّ التعلّم منها.
- أحسنت يا "جي سو".
522
00:24:55,493 --> 00:24:58,496
قالت "جي سو" إنها اختارت "سانغ هو"
في تصويت الانطباع الأول.
523
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
يعجبها الرجال الموثوقون والحازمون،
524
00:25:01,333 --> 00:25:04,878
فقلت في نفسي، "لعلّ فرصتي ضعيفة."
525
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
لكنها أخبرتني أنني خيارها الثاني.
526
00:25:07,464 --> 00:25:11,009
فاطمأنّ قلبي جدًا، وتفاءلت بالطبع.
527
00:25:11,092 --> 00:25:14,054
أرى أن عليّ التأنّي في خطواتي القادمة.
528
00:25:14,679 --> 00:25:18,892
فنمطي المثالي هو ما أطمح أن أكون عليه.
529
00:25:18,975 --> 00:25:21,186
ماذا؟ وماذا تريد أن تكون؟
530
00:25:21,269 --> 00:25:23,730
أريد أن أكون شخصًا بشوشًا.
531
00:25:24,773 --> 00:25:25,607
لكنك بشوش.
532
00:25:25,690 --> 00:25:26,691
أحقًا؟
533
00:25:27,484 --> 00:25:28,818
يسعدني أنني أعطي هذا الطابع.
534
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
ابتسامتك جميلة جدًا.
535
00:25:30,904 --> 00:25:31,738
شكرًا.
536
00:25:32,322 --> 00:25:34,074
لا تخطئ فهمي، فلم أكن أغازل.
537
00:25:34,866 --> 00:25:35,867
حسنًا.
538
00:25:36,534 --> 00:25:37,744
- حازمة.
- أجل.
539
00:25:37,827 --> 00:25:38,912
أحرى أن أكون أكثر حزمًا.
540
00:25:39,996 --> 00:25:41,164
ما هذا؟
541
00:25:42,958 --> 00:25:44,251
في الحقيقة…
542
00:25:44,334 --> 00:25:47,087
أرى أنني انسجمت مع "هيون كيو" أكثر.
543
00:25:47,796 --> 00:25:49,714
فأخبرته.
544
00:25:49,798 --> 00:25:52,592
لو صارحني أحد بإعجابه،
545
00:25:52,676 --> 00:25:56,513
لبذلت قصارى جهدي
لإقناعه بروعة الارتباط بي.
546
00:25:56,596 --> 00:25:57,889
فأخبرته بذلك.
547
00:25:57,973 --> 00:26:01,893
على أيّ حال، أفضّل من يصارحني بإعجابه،
548
00:26:01,977 --> 00:26:04,020
فصرت أراه من وجهة نظر جديدة.
549
00:26:04,104 --> 00:26:06,398
لم يتسنّ لنا وقت طويل للدردشة،
550
00:26:06,481 --> 00:26:09,609
فسيكون الأنسب أن نلتقي وحدنا.
551
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
"من أكثر من تعجبك حاليًا؟"
552
00:26:11,027 --> 00:26:12,279
إنها "جي سو".
553
00:26:13,905 --> 00:26:16,908
"هيون كيو" بنسبة 93 بالمئة تقريبًا.
554
00:26:16,992 --> 00:26:20,078
و"سانغ هو" بنسبة 95 ربما؟
555
00:26:20,161 --> 00:26:22,247
ألا تزال نسبة "سانغ هو" 95؟
556
00:26:22,330 --> 00:26:24,916
- لا يزال بالمقدور تجاوزها.
- ما الذي يجعل نسبة تفضيله 95؟
557
00:26:25,625 --> 00:26:27,335
- قد تغيّر "جي سو" رأيها في هذه الحال.
- صحيح.
558
00:26:27,419 --> 00:26:29,546
يجب أن يكون الحديث بهذه السلاسة.
559
00:26:29,629 --> 00:26:31,089
إذًا…
560
00:26:31,172 --> 00:26:32,757
"انتهت الـ15 دقيقة"
561
00:26:32,841 --> 00:26:34,843
انتهت ليلة العزّاب الأبديين.
562
00:26:34,926 --> 00:26:36,177
أينبغي لنا الذهاب إذًا؟
563
00:26:37,178 --> 00:26:38,888
- ساعدها في النهوض!
- أتريدين يدي؟
564
00:26:38,972 --> 00:26:40,140
ويحي. هذه ليست مغازلة.
565
00:26:42,058 --> 00:26:44,477
أينبغي لي القول إنها لفتة لطيفة منّي إذًا؟
566
00:26:45,145 --> 00:26:47,439
أو إن كنت تريدين الحسم، فنسمّيها مغازلة.
567
00:26:49,733 --> 00:26:50,817
يا لها من لحظة آسرة.
568
00:26:50,900 --> 00:26:52,277
- أحقًا؟
- أجل.
569
00:26:52,861 --> 00:26:53,695
حسنًا.
570
00:26:55,780 --> 00:26:57,240
ألن ندردش قبل النوم؟
571
00:26:57,324 --> 00:26:58,867
لنسهر سهرة فتيات.
572
00:26:58,950 --> 00:27:00,076
أنذهب إلى غرفة "دو"؟
573
00:27:00,910 --> 00:27:03,705
ألم يبد الرجال مختلفين جدًا
في ليلة العزّاب الأبديين اليوم؟
574
00:27:03,788 --> 00:27:05,707
إليك السبب.
575
00:27:06,333 --> 00:27:08,084
- وصل رجل جديد.
- صحيح.
576
00:27:08,710 --> 00:27:12,172
لكنه وسيم جدًا بصراحة.
577
00:27:12,881 --> 00:27:15,759
- ماذا؟
- فهل شعر جميعهم بالتهديد؟
578
00:27:16,926 --> 00:27:19,095
لست مهتمّة به بتاتًا.
579
00:27:20,388 --> 00:27:23,099
كدت أنسى. سألوني، "لو كان هنا منذ البداية،
580
00:27:23,183 --> 00:27:25,518
فهل كان ليتغيّر خيارك
في تصويت الانطباع الأول؟"
581
00:27:25,602 --> 00:27:28,813
فأجبت، "لا، بتاتًا."
582
00:27:28,897 --> 00:27:30,857
من يعجبني في توقّعكن؟ حاولن التخمين.
583
00:27:31,358 --> 00:27:32,776
- أليس باديًا؟
- أيُعجبك أحد؟
584
00:27:32,859 --> 00:27:34,402
- لم أخف ذلك بتاتًا.
- أهو واحد فقط؟
585
00:27:34,486 --> 00:27:35,487
"جونغ موك"؟
586
00:27:35,570 --> 00:27:36,905
- "جونغ موك"؟
- أجل.
587
00:27:37,781 --> 00:27:39,407
أنا معجبة بـ"جيه يون".
588
00:27:39,491 --> 00:27:41,326
وبعد التكلّم معه على انفراد اليوم،
589
00:27:41,409 --> 00:27:42,911
أعجبني "جونغ موك" قليلًا.
590
00:27:42,994 --> 00:27:46,206
اخترت "جيه يون"
في تصويت الانطباع الأول أيضًا.
591
00:27:46,289 --> 00:27:47,123
وكذلك أنا.
592
00:27:47,207 --> 00:27:49,459
لكن منذ تلك الأمسية،
593
00:27:49,542 --> 00:27:52,629
غيّرت توجّهي تمامًا إلى "جونغ موك".
594
00:27:56,132 --> 00:27:58,760
يا ليتني أستطيع لقاء "جونغ موك" غدًا.
595
00:28:03,181 --> 00:28:06,476
مهلًا. أي أن "جونغ موك"
هو الرجل الأكثر شعبية الآن.
596
00:28:06,559 --> 00:28:09,979
لكن لا أعرف بمن هو معجب. لا أعرف بتاتًا.
597
00:28:10,063 --> 00:28:11,439
ألم يسمع أحد شيئًا؟
598
00:28:11,523 --> 00:28:12,982
- لا يدري أحد.
- قبل قليل…
599
00:28:13,066 --> 00:28:15,568
خلال لقاءات المواقع العشوائية،
600
00:28:15,652 --> 00:28:19,864
سألته ما إن كان يريد
لقاء إحدانا على انفراد غدًا.
601
00:28:19,948 --> 00:28:22,117
فأجاب، "أنا محتار قليلًا أيضًا،
602
00:28:22,200 --> 00:28:23,701
فلا أزال أفكّر."
603
00:28:23,785 --> 00:28:25,912
هذا ما قاله.
604
00:28:25,995 --> 00:28:27,664
لا، قال إنه متأكّد من إعجابه بفتاة.
605
00:28:27,747 --> 00:28:29,165
يبدو أنه اختار فتاة واحدة.
606
00:28:29,249 --> 00:28:31,584
هل ثمة من تريد لقاءها على انفراد؟
607
00:28:31,668 --> 00:28:34,921
على انفراد؟ أجل. لا أزال أفكّر.
608
00:28:35,922 --> 00:28:38,425
هل ثمة من تريد لقاءها؟
609
00:28:38,508 --> 00:28:40,260
- بلى، أجل.
- على انفراد؟ أحقًا؟
610
00:28:40,343 --> 00:28:41,428
أجل.
611
00:28:41,511 --> 00:28:42,971
- متى كان ذلك؟
- ماذا؟
612
00:28:43,054 --> 00:28:44,681
- هل في لقائكما الأول؟
- بل الثاني.
613
00:28:46,933 --> 00:28:48,393
مهلًا، انتظري.
614
00:28:48,476 --> 00:28:52,147
سألني "جونغ موك" السؤال نفسه،
615
00:28:52,230 --> 00:28:54,774
فقلت إنني أحصر تركيزي على شخص واحد.
616
00:28:54,858 --> 00:28:58,111
- بعينيك.
- وفعلت هذا.
617
00:28:59,070 --> 00:29:01,197
لكننا نريد الشخص نفسه. فما العمل؟
618
00:29:01,281 --> 00:29:02,323
- ماذا؟
- أهذا مقبول؟
619
00:29:02,907 --> 00:29:06,035
لا أعرف بعد ما إن كان "جونغ موك"
مجرّد صديق عندي أم لا.
620
00:29:06,119 --> 00:29:08,747
إذ كانت أول مرة أكلّمه فيها اليوم.
621
00:29:08,830 --> 00:29:10,749
"جونغ موك" فائق الشعبية حاليًا.
622
00:29:10,832 --> 00:29:12,208
وكأنه صاحب دور البطولة الآن.
623
00:29:12,292 --> 00:29:13,918
صحيح، وكان الأكثر خجلًا فيما سبق.
624
00:29:16,129 --> 00:29:19,632
لا شكّ في أن نجم "جونغ موك"
لمع في اليوم الثاني.
625
00:29:19,716 --> 00:29:21,092
- فعلًا.
- عنده جاذبية.
626
00:29:21,176 --> 00:29:22,469
صحيح.
627
00:29:22,552 --> 00:29:26,097
يا ليت "جيه يون" يشاهد ويتعلّم منه.
628
00:29:26,181 --> 00:29:27,307
سيكون من المناسب جمعهما.
629
00:29:27,390 --> 00:29:28,641
- سيكون ذلك مناسبًا.
- صحيح.
630
00:29:29,476 --> 00:29:31,186
بمن "جيه يون" معجب؟
631
00:29:31,269 --> 00:29:32,187
لا أدري.
632
00:29:32,270 --> 00:29:34,022
في لقاء الموقع العشوائي الثاني،
633
00:29:34,105 --> 00:29:35,023
سألني فجأةً،
634
00:29:35,106 --> 00:29:36,649
"بالمناسبة،
635
00:29:36,733 --> 00:29:40,779
ماذا سيكون شعورك
لو أُعجبت أنت وغيرك بالرجل نفسه؟"
636
00:29:40,862 --> 00:29:42,655
سألني هذا السؤال.
637
00:29:42,739 --> 00:29:44,240
فأجبت، "لماذا تسأل؟"
638
00:29:44,324 --> 00:29:47,494
فقال، "ينتابني هذا الحدس فحسب."
639
00:29:48,119 --> 00:29:50,371
فتساءلت لسبب ما، "أهي أنا؟"
640
00:29:51,331 --> 00:29:52,165
وثم ماذا؟
641
00:29:55,335 --> 00:29:58,505
ألا تقلقين
من أن تُعجبي أنت وغيرك بالرجل نفسه؟
642
00:29:59,130 --> 00:30:01,549
لماذا؟ أيقلقك ذلك منذ الآن؟
643
00:30:01,633 --> 00:30:03,009
لا أقصد أنني قلق،
644
00:30:03,092 --> 00:30:05,678
لكن أتانا حدس وأدركناه أنا وشاب غيري.
645
00:30:06,888 --> 00:30:11,100
وكأن كلينا قال في اللحظة نفسها،
"أأنت أيضًا؟ وأنا أيضًا."
646
00:30:11,935 --> 00:30:15,730
فاجأني "جيه يون" بذلك الكلام.
647
00:30:15,814 --> 00:30:18,733
إذ قال إنه شعر بأن المرأة التي تعجبه
648
00:30:18,817 --> 00:30:20,777
بدأت تُفتن بغيره.
649
00:30:20,860 --> 00:30:24,531
لكن قبل ذلك بقليل، كنا نتكلّم نحن الثلاثة.
650
00:30:24,614 --> 00:30:28,284
فحسبت أن "جيه يون"
لاحظ اهتمامي بـ"جونغ موك"،
651
00:30:28,368 --> 00:30:32,330
وعليه، سألني ذلك السؤال.
652
00:30:32,413 --> 00:30:35,959
يبدو أن أكبر المعجبين بي
653
00:30:36,042 --> 00:30:38,795
هما "جونغ موك" و"جيه يون".
654
00:30:40,296 --> 00:30:44,092
ثم أحسست بالذنب لسبب ما.
655
00:30:45,635 --> 00:30:48,596
إذ كنت أتساءل، "من أين سؤاله؟"
656
00:30:53,852 --> 00:30:55,144
أنا المحرجة الآن.
657
00:30:55,228 --> 00:30:57,939
كان عندي صديقة مثلها في الثانوية.
658
00:30:58,022 --> 00:30:59,732
ظلّت تسألني إن كنت معجبًا بها.
659
00:31:00,900 --> 00:31:02,527
- فتشاجرنا شجارًا كبيرًا.
- لكنك لم تكن معجبًا بها.
660
00:31:02,610 --> 00:31:03,820
- كان شجارًا كبيرًا.
- أحقًا؟
661
00:31:03,903 --> 00:31:05,405
أجل، كان شجارًا كبيرًا.
662
00:31:05,488 --> 00:31:08,658
- تتسرّع "مين هونغ" في الاستنتاجات.
- هذا صحيح.
663
00:31:09,492 --> 00:31:10,410
مرحبًا؟
664
00:31:11,494 --> 00:31:13,830
"(يو ميونغ) على الهاتف مع أمّها"
665
00:31:13,913 --> 00:31:15,957
وصل شخص جديد اليوم،
666
00:31:16,040 --> 00:31:18,001
واختارني في تصويت الانطباع الأول،
667
00:31:18,084 --> 00:31:19,961
فتكلّمنا قليلًا.
668
00:31:21,880 --> 00:31:24,924
لكن من يعجبني اسمه "جونغ موك".
669
00:31:26,092 --> 00:31:30,346
وثمة فتاة جميلة جدًا
معجبة به كثيرًا أيضًا.
670
00:31:31,097 --> 00:31:33,182
فينتابني قلق شديد.
671
00:31:33,266 --> 00:31:36,561
ذهبنا للتزلّج بحذاء التزلّج اليوم
في موعد جماعي،
672
00:31:36,644 --> 00:31:40,273
فقلت لـ"جونغ موك"، "لنتزلّج جولة أخرى."
673
00:31:40,356 --> 00:31:44,861
لكنه قال إنه متعب وطلب منّي اصطحاب غيره.
674
00:31:45,778 --> 00:31:48,448
فخسرت ثقتي بنفسي كلّها.
675
00:31:50,325 --> 00:31:51,409
وانتابني الحزن.
676
00:31:54,078 --> 00:31:58,458
يبدو أنني غير جذّابة بتاتًا.
677
00:32:00,251 --> 00:32:01,544
لقد تدهورت ثقتي بنفسي.
678
00:32:05,798 --> 00:32:08,927
"اليوم الثالث"
679
00:32:09,010 --> 00:32:10,970
ها قد أتى اليوم الثالث.
680
00:32:12,263 --> 00:32:15,475
"دو يي"، وصلت النشرة الإخبارية.
681
00:32:16,476 --> 00:32:18,645
- على الأرجح…
- "حزّورة معارف خمس دقائق في المكتبة"؟
682
00:32:18,728 --> 00:32:19,854
حزازير المعارف مسلّية!
683
00:32:19,938 --> 00:32:21,522
- هذا مسلّ.
- هذا…
684
00:32:21,606 --> 00:32:23,691
- أنا متشوّق.
- علينا حلّ هذه الحزّورة بسرعة.
685
00:32:24,484 --> 00:32:26,110
- بسرعة.
- مهلًا!
686
00:32:26,194 --> 00:32:28,863
كُتب فيها أن أول ثلاثة يحلّون الحزّورة
687
00:32:28,947 --> 00:32:32,075
سيكسبون "خمس دقائق في المكتبة".
688
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
أتشوّق لأعرف.
689
00:32:36,245 --> 00:32:37,163
غريب، أليس كذلك؟
690
00:32:37,246 --> 00:32:39,290
إنها أصعب مما توقّعت.
691
00:32:40,667 --> 00:32:41,542
لم تنجح.
692
00:32:41,626 --> 00:32:43,461
لا أعرف ما هي.
693
00:32:45,463 --> 00:32:46,756
بدأ رأسي يؤلمني.
694
00:32:47,423 --> 00:32:49,092
لا أعرف أين خطأ الآخرين.
695
00:32:50,343 --> 00:32:51,177
ماذا؟
696
00:32:51,761 --> 00:32:52,595
"يو ميونغ".
697
00:32:58,643 --> 00:32:59,477
مذكّرات؟
698
00:33:01,354 --> 00:33:04,190
قرأت مذكّرات "جونغ موك".
699
00:33:05,108 --> 00:33:07,819
"المثالي الغامض"؟ علاقتي الأولى؟
700
00:33:07,902 --> 00:33:09,779
عليّ استرعاء اهتمامه،
701
00:33:09,862 --> 00:33:11,698
فقرأت عن نمطه المثالي
ونمط شخصيته حسب "مايرز بريغز"،
702
00:33:11,781 --> 00:33:14,367
وأين يجلس أمام الطاولة إن كان معجبًا بأحد.
703
00:33:14,450 --> 00:33:17,161
كُتبت تفاصيل من هذا النوع فيها.
704
00:33:22,458 --> 00:33:25,294
قرأت مذكّرات "دو يي".
705
00:33:27,171 --> 00:33:28,214
فكان السؤال
706
00:33:28,297 --> 00:33:31,801
"إن عاد من نبادله الشعور
من لقاء عاطفي مع غيرنا،
707
00:33:31,884 --> 00:33:34,637
فماذا كنا لنتمنى أن يقول لنا؟"
708
00:33:34,721 --> 00:33:37,223
أرادت منه إخبارها عمّا فعلاه في اللقاء
709
00:33:37,306 --> 00:33:40,768
والقول إن لا شيء حدث.
710
00:33:40,852 --> 00:33:42,270
كانت هذه إجابتها.
711
00:33:42,353 --> 00:33:44,439
فارتأيت أن أتذكّر ذلك.
712
00:33:46,607 --> 00:33:48,151
ممتاز. من الحكمة تذكّر ذلك.
713
00:33:53,239 --> 00:33:55,241
من ترك هذه هنا؟
714
00:33:56,075 --> 00:33:57,660
كانت عليّ قراءتها قبل مغادرتي.
715
00:33:58,995 --> 00:34:00,663
أيّها؟ تقصد تلك.
716
00:34:00,747 --> 00:34:02,749
"قبل 30 دقيقة"
717
00:34:03,374 --> 00:34:05,293
- كان هناك شيء آخر فيه.
- ما هو؟
718
00:34:06,627 --> 00:34:07,462
ما هذا؟
719
00:34:07,545 --> 00:34:09,213
- وصلنا شيء.
- أأتى شيء؟
720
00:34:09,881 --> 00:34:11,090
"وصلت رسالة لـ(جونغ موك)"
721
00:34:11,466 --> 00:34:13,426
أهي رسالة شخصية من أحد؟
722
00:34:20,099 --> 00:34:22,435
"سيشوقني خروجنا في لقاء على انفراد غدًا.
723
00:34:22,518 --> 00:34:24,353
إذ أمضينا اليوم بطوله معًا."
724
00:34:24,979 --> 00:34:27,148
لكن من أمضت اليوم بطوله مع "جونغ موك"؟
725
00:34:27,857 --> 00:34:30,443
ممن عساها تكون؟ لا أدري.
726
00:34:37,325 --> 00:34:41,329
"وصلت رسالة لـ(سونغ لي)"
727
00:34:41,412 --> 00:34:42,872
الرسالة؟
728
00:34:42,955 --> 00:34:44,999
فتحت صندوق بريدنا،
729
00:34:45,083 --> 00:34:47,251
فوجدت حلوى بروتين
730
00:34:47,335 --> 00:34:49,629
مع رسالة
731
00:34:49,712 --> 00:34:52,215
قيل فيها، "مع أفضل تمنّياتي. احزر من أنا."
732
00:34:52,298 --> 00:34:54,383
"التلميحات هي الظرف
733
00:34:54,467 --> 00:34:57,220
وحلوى البروتين."
734
00:34:57,970 --> 00:35:01,307
فأخمّن أنها من "دو يي".
735
00:35:01,390 --> 00:35:05,228
لأن هناك من تركت رسالة مكتوبة في الصالة.
736
00:35:05,311 --> 00:35:08,314
قيل فيها إنها شوت البطاطس الحلوة
وغسلت الطماطم.
737
00:35:08,397 --> 00:35:11,192
فأخذت تلك الرسالة وتمعّنت فيها،
738
00:35:11,275 --> 00:35:14,403
فبدا لي الخطّ شبيهًا جدًا
بالرسالة التي وصلتني.
739
00:35:14,487 --> 00:35:17,281
فأنا متأكّد بنسبة 90 بالمئة.
740
00:35:19,951 --> 00:35:21,035
أتصور أنها من "دو يي".
741
00:35:21,744 --> 00:35:22,745
ويحي…
742
00:35:28,000 --> 00:35:30,419
كم هذا شاعريّ.
743
00:35:30,503 --> 00:35:32,880
قد يغيّر هذا رأيه فجأةً.
744
00:35:32,964 --> 00:35:34,757
- صحيح.
- أجل، لأنها تبدي اهتمامًا فيه.
745
00:35:38,177 --> 00:35:39,303
هيّا بنا.
746
00:35:39,387 --> 00:35:41,264
كُتب أن من يتوافق خياراهما
سيخرجان في لقاء على انفراد.
747
00:35:41,347 --> 00:35:43,224
عليكم الخروج في هذه اللقاءات الثنائية.
748
00:35:43,307 --> 00:35:44,350
عليك الذهاب.
749
00:35:44,433 --> 00:35:47,186
- لا بدّ أن لقاء الغداء اليوم!
- الغداء؟
750
00:35:47,812 --> 00:35:50,523
لكن إن كانت ثنائية، فعددنا الآن فردي.
751
00:35:51,190 --> 00:35:52,275
صحيح.
752
00:35:55,820 --> 00:35:56,821
إنها آلة التقاط هدايا.
753
00:35:56,904 --> 00:35:58,156
- آلة التقاط هدايا؟
- أجل.
754
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
يبدو أننا من سنختارهم.
755
00:36:00,783 --> 00:36:03,703
"اليوم، ستستخدم العازبة الأبدية
آلة التقاط الهدايا
756
00:36:03,786 --> 00:36:05,997
لاختيار من ستلتقي."
757
00:36:06,831 --> 00:36:07,665
هذا شائق.
758
00:36:07,748 --> 00:36:09,709
يبدو أن الفتيات سيخترن الشباب.
759
00:36:10,793 --> 00:36:12,170
أسماؤهم على الدمى.
760
00:36:12,253 --> 00:36:13,588
الأسماء على الدمى.
761
00:36:13,671 --> 00:36:16,674
يعني ذلك أن الجميع سيرون من يسعين للقائه.
762
00:36:16,757 --> 00:36:17,842
صحيح.
763
00:36:17,925 --> 00:36:19,468
- لكن…
- عددنا فردي.
764
00:36:19,552 --> 00:36:21,679
- سيُقصى أحد الشباب حتمًا.
- أحقًا؟
765
00:36:21,762 --> 00:36:22,972
يا للقسوة!
766
00:36:23,055 --> 00:36:24,307
- كم هذا قاس.
- لن يسنح له الخروج.
767
00:36:24,390 --> 00:36:27,143
أحقًا؟ ألا يُتاح لنا الاختيار؟
768
00:36:27,226 --> 00:36:30,897
كان عددنا فرديًا. إذ كان الرجال ستّة،
769
00:36:30,980 --> 00:36:34,859
وكانت النساء خمس، فعُزل أحد الشباب.
770
00:36:34,942 --> 00:36:37,069
أتصوّر حال المعزول.
771
00:36:37,153 --> 00:36:38,863
فسيتناول الراميون وحده
772
00:36:38,946 --> 00:36:40,656
وسيشعر بوحشة لا تُوصف.
773
00:36:41,449 --> 00:36:42,617
دميتي قريبة من الفتحة.
774
00:36:42,700 --> 00:36:43,951
إنه يروّج لنفسه.
775
00:36:45,077 --> 00:36:46,829
إنها مسابقة مفتوحة لاختبار الشعبية.
776
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
أتساءل من سيفوز بدمية "جونغ موك".
777
00:36:49,582 --> 00:36:50,750
إنه الأكثر شعبية غالبًا.
778
00:36:50,833 --> 00:36:52,460
الطلب عليه مرتفع.
779
00:36:52,543 --> 00:36:54,670
- صحيح.
- ستحسم الأمر من تلتقطه أولًا.
780
00:36:54,754 --> 00:36:55,588
صحيح.
781
00:36:55,671 --> 00:36:57,632
"جونغ موك"
بمثابة "جين يونغ" من "جحيم العازب".
782
00:36:57,715 --> 00:36:58,841
- فعلًا.
- صحيح.
783
00:36:58,925 --> 00:37:02,094
راقبوا بعناية.
فإن اختارت "جي سو" "سانغ هو"،
784
00:37:02,178 --> 00:37:03,679
فسيكون الراميون من نصيبه هو.
785
00:37:03,763 --> 00:37:06,891
- صحيح، "جي سو" هي الوحيدة.
- إنها الوحيدة المهتمّة به.
786
00:37:06,974 --> 00:37:09,644
- كان أحرى أن يحسن معاملتها أكثر.
- سنراه يحضّر الراميون.
787
00:37:09,727 --> 00:37:10,686
باستثناء "جي سو"،
788
00:37:10,770 --> 00:37:12,813
- لم تذكر إحداهن "سانغ هو"، صحيح؟
- صحيح.
789
00:37:12,897 --> 00:37:16,150
- قد يشوي بعض اللانشون أيضًا.
- لا شكّ.
790
00:37:16,234 --> 00:37:18,194
أتساءل ماذا سيفعل من يبقى وحيدًا.
791
00:37:18,277 --> 00:37:20,780
- سيعيش الوحدة فحسب…
- سيكون الانعزال هنا محزنًا.
792
00:37:20,863 --> 00:37:22,823
ولا نستطيع اختيار من نريد.
793
00:37:22,907 --> 00:37:25,201
- هذا مخيف أكثر من الاختيار العشوائي.
- صحيح.
794
00:37:26,702 --> 00:37:27,787
"اطلبن من آلة التقاط الهدايا"
795
00:37:27,870 --> 00:37:30,581
"(دو يي)، (يو ميونغ)
(جي سو)، (مين هونغ)، (جي يون)"
796
00:37:31,457 --> 00:37:32,917
- هيّا يا "دو".
- حسنًا يا "دو".
797
00:37:33,000 --> 00:37:34,710
هل أبدأ فورًا؟
798
00:37:34,794 --> 00:37:35,628
أجل، جرّبيها.
799
00:37:40,174 --> 00:37:41,550
- أنا متوتّرة.
- مهلًا.
800
00:37:45,972 --> 00:37:48,391
لا بدّ أن مراقبة الشباب من الطرف الآخر
801
00:37:48,474 --> 00:37:50,059
موتّر جدًا.
802
00:37:50,142 --> 00:37:53,020
- عذرًا، هلّا تغمضون أعينكم؟
- أعلينا إغماض أعيننا؟
803
00:37:53,104 --> 00:37:54,647
- لا داعي للنظر.
- هيّا.
804
00:37:54,730 --> 00:37:56,190
حسنًا، لن ننظر.
805
00:37:56,274 --> 00:37:57,984
لن ننظر. فلا همّ لنا أصلًا.
806
00:37:59,277 --> 00:38:02,196
كنت أتمنى أن تختارني "دو يي".
807
00:38:07,243 --> 00:38:09,328
- لا، ليس إلى هناك.
- إلى أين تذهب؟
808
00:38:14,792 --> 00:38:16,168
- لم…
- إنها ترتفع.
809
00:38:18,713 --> 00:38:20,047
كانت "سونغ لي".
810
00:38:20,131 --> 00:38:21,549
يبدو أنها لم تنجح.
811
00:38:23,509 --> 00:38:25,303
قلت لكم لا تنظروا!
812
00:38:25,386 --> 00:38:26,345
اتضحت الأمور تمامًا الآن!
813
00:38:26,429 --> 00:38:27,722
كم هذا صعب.
814
00:38:28,973 --> 00:38:29,890
لم أكن سعيدًا.
815
00:38:30,975 --> 00:38:32,852
إذ أدركت اهتمامها في "سونغ لي".
816
00:38:32,935 --> 00:38:35,021
لقد لاحظ.
817
00:38:35,104 --> 00:38:36,731
لم تنجح حتى،
818
00:38:36,814 --> 00:38:38,733
بل فضحت مشاعرها لا غير.
819
00:38:38,816 --> 00:38:39,650
"التالية هي (يو ميونغ)"
820
00:38:39,734 --> 00:38:40,651
بسرعة، اختاري اسمًا.
821
00:38:40,735 --> 00:38:42,320
أريهم المهارة الحقيقية يا "يو ميونغ".
822
00:38:43,404 --> 00:38:44,238
لا تنظروا.
823
00:38:44,322 --> 00:38:45,448
- حسنًا.
- حسنًا.
824
00:38:47,241 --> 00:38:50,661
كنت أتمنى أن تختارني "يو ميونغ".
825
00:38:52,038 --> 00:38:53,247
منذ ذلك الصباح،
826
00:38:53,331 --> 00:38:56,334
ظللت أفكّر في رغبتي في لقاء "جونغ موك".
827
00:38:56,417 --> 00:38:58,586
فحاولت التقاطه.
828
00:39:02,715 --> 00:39:03,549
"(جونغ موك)"
829
00:39:03,632 --> 00:39:05,134
ممتاز.
830
00:39:05,217 --> 00:39:06,385
يبدو أنها التقطته.
831
00:39:06,469 --> 00:39:07,428
يبدو أنها ستلتقط…
832
00:39:08,179 --> 00:39:09,972
انحرفت نحو المنقار.
833
00:39:10,056 --> 00:39:12,016
لم نستطع حلّ الحزّورة،
834
00:39:12,099 --> 00:39:13,601
ويبدو أننا سنفشل في هذا أيضًا.
835
00:39:14,977 --> 00:39:18,647
في البداية،
أمسكت "يو ميونغ" بدمية "جونغ موك"،
836
00:39:18,731 --> 00:39:20,316
لكنها فشلت في النهاية.
837
00:39:20,399 --> 00:39:23,319
فقلت في نفسي، "كم هذا مطمئن."
838
00:39:23,402 --> 00:39:25,446
أجل، تبدو "مين هونغ" سعيدة.
839
00:39:26,238 --> 00:39:28,616
"الثالثة هي (جي سو)"
840
00:39:31,410 --> 00:39:34,080
هلّا تنظرون إلى السحاب؟
841
00:39:34,663 --> 00:39:35,915
حسنًا.
842
00:39:37,875 --> 00:39:39,877
عند آلة التقاط الهدايا،
843
00:39:39,960 --> 00:39:42,963
كنت أتمنى أن تختارني "جي سو".
844
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
أردت لقاء "جي سو"،
845
00:39:46,300 --> 00:39:48,219
لأنني كنت أكثر المهتمّين بها.
846
00:39:48,302 --> 00:39:50,304
كانت عندي أسئلة لا تُحصى لها.
847
00:39:50,388 --> 00:39:53,891
قالت "جي سو" إنها اختارتني
في تصويت الانطباع الأول،
848
00:39:53,974 --> 00:39:55,726
فأتوقّع الخروج في موعد معها.
849
00:39:55,810 --> 00:39:57,061
لا يتوانى "سانغ هو"…
850
00:39:57,144 --> 00:40:00,106
- لا يزال واثقًا جدًا بنفسه.
- إنه معتدّ بنفسه.
851
00:40:00,189 --> 00:40:01,774
يجيد حساب خطواته.
852
00:40:01,857 --> 00:40:03,192
بصراحة،
853
00:40:03,275 --> 00:40:08,447
لا يزال "هيون كيو"
النمط المثالي الذي ذكرته في اليوم الأول.
854
00:40:09,073 --> 00:40:11,492
فكنت غارقة في الحيرة
855
00:40:11,575 --> 00:40:14,203
على أقلّ تقدير.
856
00:40:14,286 --> 00:40:15,704
حين أتى دوري،
857
00:40:15,788 --> 00:40:19,625
كنت لا أزال حيرانة حتى أمسكت بالمقبض.
858
00:40:19,708 --> 00:40:22,002
بقيت حيرانة حتى آخر لحظة.
859
00:40:23,295 --> 00:40:24,755
واصلوا النظر إلى السحاب.
860
00:40:29,343 --> 00:40:30,553
التقطتها!
861
00:40:30,636 --> 00:40:32,096
صحيح، نجحت!
862
00:40:32,179 --> 00:40:33,806
من هو؟
863
00:40:37,518 --> 00:40:39,353
- عجباه.
- من هو؟
864
00:40:39,437 --> 00:40:40,855
- من هو؟
- من هو؟
865
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
من هو؟
866
00:40:46,485 --> 00:40:47,319
من هو؟
867
00:40:49,822 --> 00:40:50,823
- رأيته.
- أحقًا؟
868
00:40:50,906 --> 00:40:52,867
- رأيته أيضًا.
- من هو؟
869
00:40:54,702 --> 00:40:55,953
"هيون كيو"!
870
00:40:57,955 --> 00:40:59,748
- صاحب الـ93 بالمئة!
- رائع يا "جي سو"!
871
00:40:59,832 --> 00:41:01,834
- أحسنت يا "جي سو"!
- "سانغ هو كيم"،
872
00:41:02,501 --> 00:41:03,961
أشعل النار تحت الماء.
873
00:41:04,044 --> 00:41:06,255
دعوني أشبّه لكم حال "سانغ هو" الآن.
874
00:41:06,338 --> 00:41:08,883
- "أشعل النار تحت الماء"!
- هذا هو وضعه الآن.
875
00:41:08,966 --> 00:41:11,635
إنه شخص يعوّل حصريًا على إعانات بطالته
876
00:41:11,719 --> 00:41:13,012
بعد استقالته من العمل.
877
00:41:13,095 --> 00:41:16,265
فيقول في نفسه،
"سأستلم إعانات بطالتي على أيّ حال."
878
00:41:16,348 --> 00:41:19,059
- لكن تبيّن أنه لن يحصل عليها.
- لن يحصل عليها.
879
00:41:20,186 --> 00:41:21,812
كان قولك "أشعل النار تحت الماء" مضحكًا.
880
00:41:21,896 --> 00:41:23,189
أحرى أن يشعل النار تحت الماء.
881
00:41:23,272 --> 00:41:27,193
أتجرّأ على التنبّؤ
بتبدّل مشاعر "جي سو" تمامًا.
882
00:41:29,820 --> 00:41:31,447
- أحقًا؟
- تهانيّ.
883
00:41:34,074 --> 00:41:36,535
ويحي، كم يصعب التنبّؤ بالقادم.
884
00:41:39,663 --> 00:41:42,625
بصراحة، جاء اختياري لـ"هيون كيو"
بعد لقاء الموقع العشوائي.
885
00:41:42,708 --> 00:41:44,543
إذ أردت التكلّم معه أكثر.
886
00:41:44,627 --> 00:41:47,338
لكن لقاء الموقع العشوائي
كان وجيزًا، فلم يتسنّ لنا الكلام كثيرًا.
887
00:41:47,421 --> 00:41:49,965
لم أخرج معه في لقاء بعد،
888
00:41:50,049 --> 00:41:52,176
فقرّرت اختيار "هيون كيو".
889
00:41:53,052 --> 00:41:54,178
كنت سعيدًا جدًا.
890
00:41:54,261 --> 00:41:57,556
إذ كان البارحة سريعًا جدًا،
لكنني سعيت جاهدًا للتكلّم معها
891
00:41:57,640 --> 00:41:59,767
وإيصال شعوري.
892
00:42:00,309 --> 00:42:02,478
ولا بدّ أنها أدركت ذلك.
893
00:42:02,561 --> 00:42:04,772
مما زاد سعادتي.
894
00:42:04,855 --> 00:42:07,358
اختارت طالب الطبّ، "هيون كيو".
895
00:42:07,441 --> 00:42:08,359
فأزعجني ذلك
896
00:42:09,151 --> 00:42:10,569
لأنه منافسي.
897
00:42:11,111 --> 00:42:12,863
لم أكن سعيدًا طبعًا،
898
00:42:12,947 --> 00:42:16,033
وارتأيت الحاجة
إلى بذل المزيد لكسب إعجابها.
899
00:42:16,116 --> 00:42:18,285
صحيح، عليك الاستيقاظ يا "سانغ هو".
900
00:42:18,369 --> 00:42:20,246
عليه العودة إلى رشده الآن.
901
00:42:20,329 --> 00:42:22,706
"الرابعة هي (مين هونغ)"
902
00:42:22,790 --> 00:42:25,292
هل ستنجح "مين هونغ" في التقاط "جونغ موك"؟
903
00:42:33,050 --> 00:42:34,635
صوّبي نحو البدن، لا الرأس.
904
00:42:36,303 --> 00:42:37,137
ليس هكذا.
905
00:42:38,097 --> 00:42:39,265
من تستهدفين؟
906
00:42:39,348 --> 00:42:41,517
تسدي النصائح لأنها نجحت.
907
00:42:42,518 --> 00:42:43,435
أرجوك.
908
00:42:51,402 --> 00:42:52,653
أرجوك.
909
00:42:54,405 --> 00:42:56,740
نجحت!
910
00:43:00,911 --> 00:43:03,956
شاقني التعرّف إلى "جونغ موك" وفزت بدميته.
911
00:43:04,039 --> 00:43:05,833
كنت متلهّفة.
912
00:43:05,916 --> 00:43:09,461
خرجنا في اللقاء الجماعي البارحة.
913
00:43:09,545 --> 00:43:13,591
وكان "جونغ موك" حاضرًا،
لكن بحضور الآخرين أيضًا.
914
00:43:13,674 --> 00:43:16,802
فلم يتسنّ لي التكلّم بأريحية أكبر.
915
00:43:17,428 --> 00:43:21,599
كنت متشوّقة للخروج
في لقاء ثنائي حقيقي وأخيرًا
916
00:43:21,682 --> 00:43:23,809
من دون الآخرين.
917
00:43:23,892 --> 00:43:25,603
لا أظنني حسبت خطواتي كفاية.
918
00:43:25,686 --> 00:43:29,106
فيا ليتني ركّزت أكثر قليلًا.
أنا نادم جدًا.
919
00:43:36,155 --> 00:43:37,364
"الخامسة هي (جي يون)"
920
00:43:37,448 --> 00:43:38,657
لا تنظروا من فضلكم.
921
00:43:39,241 --> 00:43:40,075
سننظر.
922
00:43:40,784 --> 00:43:41,869
"جي يون".
923
00:43:41,952 --> 00:43:43,829
- سيتأكّد "جيه يون" الآن.
- صحيح.
924
00:43:44,455 --> 00:43:47,374
قد يكون من صالح "جي يون"
أن يعرف بهذه الطريقة.
925
00:43:47,458 --> 00:43:48,334
- معك حق.
- صحيح.
926
00:43:54,214 --> 00:43:55,633
لا أتوقّع نجاحها.
927
00:44:00,512 --> 00:44:01,805
"جي يون"!
928
00:44:01,889 --> 00:44:03,724
- إنها بارعة. أهذه باسمي؟
- لا أدري.
929
00:44:04,433 --> 00:44:05,517
يبدو أن "جيه يون" لاحظ.
930
00:44:06,560 --> 00:44:08,979
اخترت دمية "جيه يون".
931
00:44:09,647 --> 00:44:11,523
قبل ذهابي بلحظة، تلاقت أعيننا
932
00:44:11,607 --> 00:44:13,067
من وراء الزجاج.
933
00:44:13,150 --> 00:44:14,526
وكنت متوتّرة جدًا.
934
00:44:14,610 --> 00:44:17,780
قلت لنفسي، "ويلاه، ما العمل؟"
935
00:44:17,863 --> 00:44:19,823
اطمأننت فعلًا.
936
00:44:19,907 --> 00:44:21,825
فحين كنا نتزلّج،
937
00:44:21,909 --> 00:44:24,870
جلسنا بضع مرّات بجانب بعضنا،
938
00:44:24,953 --> 00:44:27,373
فتوقّعت ألّا تكون الأجواء محرجة على الأقل.
939
00:44:27,456 --> 00:44:29,500
كانت كلّها من تدبير "جي يون".
940
00:44:29,583 --> 00:44:31,377
- هذا صحيح.
- كانت بمساعيها.
941
00:44:31,460 --> 00:44:33,170
هي من بادرته الكلام.
942
00:44:33,253 --> 00:44:35,172
وكان لمبادراتها هذا التأثير.
943
00:44:35,255 --> 00:44:36,674
ارتحت وأخيرًا.
944
00:44:38,384 --> 00:44:40,636
قد أفعل هذا مئة مرة وحدي.
945
00:44:48,435 --> 00:44:49,687
- يبدو أنني نجحت.
- أجل يا "دو يي".
946
00:44:49,770 --> 00:44:51,271
- افعلي ما تشائين.
- نجحت فجأةً.
947
00:44:51,355 --> 00:44:52,731
بدأن ينجحن فجأةً.
948
00:44:54,274 --> 00:44:55,776
تهانيّ يا "سونغ لي".
949
00:44:56,819 --> 00:44:57,653
هذا مطمئن.
950
00:44:58,237 --> 00:45:00,114
قد يحزن "جونغ موك" قليلًا.
951
00:45:00,197 --> 00:45:02,950
نجحت في المحاولة الثانية.
952
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
"سيتسنّى لي حديث طويل
مع (سونغ لي) وأخيرًا."
953
00:45:05,953 --> 00:45:07,704
لم أفكّر سوى في ذلك.
954
00:45:07,788 --> 00:45:08,997
لا شيء آخر.
955
00:45:10,040 --> 00:45:10,874
خاب أملي.
956
00:45:10,958 --> 00:45:14,586
لكنني متأكّد من نيلي فرصة أخرى،
فما عليّ سوى الانتظار.
957
00:45:14,670 --> 00:45:15,796
هذا تفكير ذكي.
958
00:45:17,798 --> 00:45:20,300
أُحبطت إحباطًا حقيقيًا،
959
00:45:20,384 --> 00:45:22,928
لأنني أردت لقاء "جونغ موك".
960
00:45:23,011 --> 00:45:25,055
لكن حين عاد دوري،
961
00:45:25,139 --> 00:45:27,266
كان "سونغ تشان" و"سانغ هو" آخر من تبقّى.
962
00:45:34,314 --> 00:45:35,232
هل ستنجح؟
963
00:45:38,235 --> 00:45:39,653
أرى الحرفين "نغ."
964
00:45:39,736 --> 00:45:40,904
من هو؟
965
00:45:41,488 --> 00:45:42,322
"سونغ تشان"؟
966
00:45:42,406 --> 00:45:44,908
- بالطبع.
- أجل.
967
00:45:44,992 --> 00:45:46,243
نجحت.
968
00:45:47,953 --> 00:45:50,914
لم أكن أريد البقاء وحدي بصراحة،
969
00:45:50,998 --> 00:45:53,417
فلم تراودني حينها سوى الطمأنينة.
970
00:45:54,001 --> 00:45:56,044
اختارت "سونغ تشان".
971
00:45:56,128 --> 00:45:58,755
كان أول ما خطر لي،
972
00:46:00,257 --> 00:46:01,550
"لا أستطيع منافسة طبيب."
973
00:46:02,843 --> 00:46:06,013
ثم كان من تُرك وحيدًا…
974
00:46:07,222 --> 00:46:08,640
أجل، إنه هو.
975
00:46:08,724 --> 00:46:10,976
"سانغ هو كيم". العمر 27.
باحث متعاقد مع وزارة الدفاع.
976
00:46:14,354 --> 00:46:16,648
"(سانغ هو كيم). العمر 27.
باحث متعاقد مع وزارة الدفاع"!
977
00:46:16,732 --> 00:46:19,193
يبدو أن لـ"سانغ هو" فرصة بعد.
978
00:46:19,276 --> 00:46:20,611
- فعلًا.
- مع "جي سو".
979
00:46:20,694 --> 00:46:22,279
- لكن عليه حساب خطواته.
- صحيح.
980
00:46:22,362 --> 00:46:24,031
عليه أن يتغيّر قطعًا.
981
00:46:24,114 --> 00:46:25,866
- وإلّا فستتدهور أموره.
- صحيح.
982
00:46:26,867 --> 00:46:27,784
هيّا بنا.
983
00:46:27,868 --> 00:46:29,286
تأنّق لموعدنا.
984
00:46:29,369 --> 00:46:30,245
عجباه!
985
00:46:30,329 --> 00:46:32,915
- تأنّق لموعدنا.
- عجباه!
986
00:46:34,875 --> 00:46:36,210
عجبي.
987
00:46:41,423 --> 00:46:43,800
يا لخجلي!
988
00:46:43,884 --> 00:46:44,968
يا للظرافة.
989
00:46:46,512 --> 00:46:47,513
يا للوداعة.
990
00:46:48,555 --> 00:46:50,224
لكنني خرجت متأنّقًا أصلًا.
991
00:46:50,933 --> 00:46:51,850
أبدّلت…
992
00:46:51,934 --> 00:46:52,893
أبدّلت ملابسك مسبقًا؟
993
00:46:52,976 --> 00:46:54,645
إنه متأنّق أصلًا.
994
00:46:56,230 --> 00:46:57,856
- بالفعل!
- بدّل ملابسك بسرعة!
995
00:46:57,940 --> 00:46:59,191
"تأنّق"؟
996
00:46:59,274 --> 00:47:01,235
أُجبر على تبديل ملابسه الآن.
997
00:47:01,318 --> 00:47:03,028
أحرى أن يرتدي ربطة عنق فراشية أو ما شاكل.
998
00:47:03,111 --> 00:47:04,238
ربطة عنق فراشية!
999
00:47:05,405 --> 00:47:09,493
عازباتنا الأبديات هنّ الأكثر جرأة ومبادرة.
1000
00:47:09,576 --> 00:47:13,247
- صحيح.
- فبما أن الفتيات اخترن الشباب،
1001
00:47:13,330 --> 00:47:15,290
فأتصوّر أن تختلف الأجواء هذه المرة.
1002
00:47:15,374 --> 00:47:18,252
أتصور أن تكون أفضل من لقاءات البارحة.
1003
00:47:18,335 --> 00:47:20,254
- يا ليت.
- يا ليت.
1004
00:47:20,337 --> 00:47:22,005
سيكون "هيون كيو" و"جي سو" سعيدين.
1005
00:47:22,089 --> 00:47:23,507
أتصوّر ذلك أيضًا.
1006
00:47:23,590 --> 00:47:25,676
"لقاء (جي سو) و(هيون كيو) على انفراد"
1007
00:47:25,759 --> 00:47:27,511
يا للمنظر البديع.
1008
00:47:28,220 --> 00:47:29,513
"مقهى مطلّ على البحر"
1009
00:47:30,180 --> 00:47:31,348
قد يكون الطقس حارًا.
1010
00:47:34,601 --> 00:47:35,435
ما هذا؟
1011
00:47:35,519 --> 00:47:38,146
- أربما عليها تغطية حضنها بوسادة؟
- الطقس مشمس جدًا هنا.
1012
00:47:38,230 --> 00:47:39,648
- صحيح.
- لا تنتظر مساعدته.
1013
00:47:41,108 --> 00:47:43,318
فات الأوان حتى حين لاحظ.
1014
00:47:48,365 --> 00:47:52,119
- يظلّ…
- يؤدّي رقصة "سونغ مو جو".
1015
00:47:57,541 --> 00:47:59,126
الطقس أحرّ مما توقّعت.
1016
00:47:59,209 --> 00:48:01,253
لا، لا تخلعها!
1017
00:48:01,336 --> 00:48:03,755
- هذا قميص بلا كمّين! لا!
- لا.
1018
00:48:15,350 --> 00:48:18,186
عذرًا، هل عندكم شيء لتغطية الحضن؟
1019
00:48:18,270 --> 00:48:20,147
كبطّانية رقيقة أو ما شاكل؟
1020
00:48:20,230 --> 00:48:21,398
أجل، لحظةً من فضلك.
1021
00:48:21,481 --> 00:48:24,318
أجل، أحضر بطّانية من مكان آخر.
1022
00:48:26,445 --> 00:48:28,113
أشكرك.
1023
00:48:28,196 --> 00:48:30,115
قد يكون حرّ البطّانية زائدًا قليلًا،
1024
00:48:30,198 --> 00:48:32,159
لكن ارتأيت أنها أحسن من الوسادة.
1025
00:48:32,951 --> 00:48:34,953
لا، فكّرت في ذلك فعلًا.
1026
00:48:35,037 --> 00:48:37,789
فكّرت في أخذ سترتك لتغطية حضني.
1027
00:48:38,624 --> 00:48:41,918
كنت منزعجًا من الحرّ، ففكّرت في ذلك أيضًا.
1028
00:48:42,002 --> 00:48:44,588
لكن الأناقة مهمّة أيضًا.
1029
00:48:46,423 --> 00:48:47,466
إنها مهمّة.
1030
00:48:47,549 --> 00:48:50,177
الحديث بينهما سلس.
الأمور مبشّرة جدًا الآن.
1031
00:48:50,260 --> 00:48:51,553
لحسن الحظ أن عندهم هذه.
1032
00:48:51,637 --> 00:48:55,098
- شكرًا.
- لاحظت أن الطقس مشمس هناك أيضًا.
1033
00:48:55,682 --> 00:48:56,516
شكرًا.
1034
00:48:57,643 --> 00:48:58,644
يبدو "هيون كيو" سعيدًا.
1035
00:48:58,727 --> 00:48:59,895
إنه سعيد فعلًا.
1036
00:49:03,482 --> 00:49:05,484
حين كنت أمام آلة التقاط الهدايا اليوم،
1037
00:49:06,652 --> 00:49:08,320
انتابني توتّر عجيب.
1038
00:49:09,279 --> 00:49:10,113
من كانت الأولى؟
1039
00:49:10,197 --> 00:49:14,826
طلبت منا عدم النظر، فوقفت بكلّ جدّية هكذا.
1040
00:49:15,452 --> 00:49:17,037
ولم أر الطلب.
1041
00:49:18,789 --> 00:49:20,582
تناقشنا ليلة أمس.
1042
00:49:21,833 --> 00:49:23,460
وكنت أفكّر في شخصين.
1043
00:49:25,712 --> 00:49:27,589
وعلى هذا قرّرنا الطلب.
1044
00:49:29,591 --> 00:49:31,968
قلت إنك كنت تفكّرين في شخصين، فأثرت فضولي.
1045
00:49:32,678 --> 00:49:33,553
أنا؟
1046
00:49:33,637 --> 00:49:34,721
أجل.
1047
00:49:34,805 --> 00:49:36,098
لكنني…
1048
00:49:38,725 --> 00:49:39,559
أريد…
1049
00:49:39,643 --> 00:49:40,852
سأكون صريحة تمامًا.
1050
00:49:40,936 --> 00:49:42,729
لا أجيد التعبير بخفّة.
1051
00:49:46,066 --> 00:49:47,484
أنا على يقين تامّ من نمطي المفضّل.
1052
00:49:47,567 --> 00:49:50,904
فيعجبني الرجوليون.
1053
00:49:50,987 --> 00:49:52,864
من حيث المظهر والشخصية في آن.
1054
00:49:52,948 --> 00:49:53,782
لذا…
1055
00:49:55,367 --> 00:49:57,452
"سانغ هو" وأنت.
1056
00:49:59,121 --> 00:50:00,288
اخترت كليكما.
1057
00:50:04,126 --> 00:50:06,795
بأيّ حال، أنت تدرسين الاختيار
بيننا أنا و"سانغ هو".
1058
00:50:06,878 --> 00:50:07,713
أجل.
1059
00:50:10,048 --> 00:50:13,427
تكلّمنا البارحة أنا وأنت.
1060
00:50:13,510 --> 00:50:17,264
لكن رغبتي في التكلّم معك أنت غلبت قليلًا،
1061
00:50:17,347 --> 00:50:19,057
لأن الدقائق العشر مهلة قصيرة جدًا.
1062
00:50:20,559 --> 00:50:24,396
أردت التكلّم مع من أثاروا اهتمامي.
1063
00:50:24,479 --> 00:50:27,899
- وقتنا هنا ليس كافيًا كما يبدو.
- أجل، هذا صحيح.
1064
00:50:27,983 --> 00:50:29,943
فالتقطت من أردت التقاطه.
1065
00:50:31,528 --> 00:50:32,612
أحقًا؟
1066
00:50:32,696 --> 00:50:33,905
- "من أردت."
- صحيح.
1067
00:50:33,989 --> 00:50:35,031
- "أي أنت."
- هذا مهمّ.
1068
00:50:35,115 --> 00:50:39,119
كنت متخوّفًا جدًا من ألّا تختاريني
عند آلة التقاط الهدايا.
1069
00:50:39,786 --> 00:50:41,121
لولاي أنا، لكنت ستختارين "سانغ هو".
1070
00:50:41,204 --> 00:50:44,207
كنت لأقول لنفسي،
"أحرى أن أحتسي كأس ويسكي."
1071
00:50:45,417 --> 00:50:46,501
فأنا ممنون.
1072
00:50:47,294 --> 00:50:49,421
بأيّ حال، هو من بصحبتها الآن.
1073
00:50:49,504 --> 00:50:52,007
صحيح. اختارت "جي سو" "هيون كيو".
1074
00:50:52,090 --> 00:50:54,092
لهذا قلت في نفسي،
1075
00:50:54,176 --> 00:50:57,763
"يا ليت الشباب يختارون اليوم، لا الفتيات."
1076
00:50:59,097 --> 00:51:02,267
كان خياري ليكون بديهيًا حينها.
1077
00:51:10,650 --> 00:51:12,736
أحبّ المزاح كثيرًا في الحقيقة.
1078
00:51:13,570 --> 00:51:17,491
لكن شعرت بأن لا أحد سيسايرني إن مازحته.
1079
00:51:18,825 --> 00:51:20,202
سأسايرك أنا.
1080
00:51:20,285 --> 00:51:21,828
- أحقًا؟
- مازحيني أنا.
1081
00:51:23,079 --> 00:51:24,790
ماذا لو جئتك قائلة،
1082
00:51:24,873 --> 00:51:26,792
"هل أكلت بعد يا أميرة؟"
1083
00:51:27,959 --> 00:51:29,628
"أجل، أكلت الأميرة!"
1084
00:51:31,880 --> 00:51:33,507
سيقولون، "انظروا إليه!"
1085
00:51:33,590 --> 00:51:34,800
سيصيح جميعهم، "انظروا"!
1086
00:51:34,883 --> 00:51:36,301
يحسن "هيون كيو" التفاعل.
1087
00:51:36,384 --> 00:51:38,553
حين أكون بصحبة أصدقائي،
أحاول تقليد الشخصيات.
1088
00:51:38,637 --> 00:51:39,763
كشخصية "شين تشان كرايون".
1089
00:51:39,846 --> 00:51:40,680
"شين تشان"؟
1090
00:51:41,515 --> 00:51:44,100
"إنها سيدة جميلة." هكذا.
1091
00:51:44,184 --> 00:51:45,977
جرّب. فهذا سهل جدًا.
1092
00:51:46,061 --> 00:51:47,562
"إنها سيدة جميلة."
1093
00:51:47,646 --> 00:51:49,815
- هكذا؟
- أجل، بالضبط.
1094
00:51:53,443 --> 00:51:56,071
- يسير حديثهما بسلاسة مدهشة.
- يليقان جدًا ببعضهما.
1095
00:51:56,154 --> 00:51:57,989
يبدوان ظريفين معًا.
1096
00:51:58,073 --> 00:51:59,866
لم أسمع "جي سو" تضحك بهذه القوّة من قبل.
1097
00:51:59,950 --> 00:52:01,284
- فعلًا.
- صحيح.
1098
00:52:01,368 --> 00:52:03,829
ولم تتخلّل حديثهما أيّ فجوات محرجة.
1099
00:52:03,912 --> 00:52:04,746
- صحيح.
- أجل.
1100
00:52:04,830 --> 00:52:06,289
يبدوان لنا مرتاحين جدًا.
1101
00:52:06,373 --> 00:52:08,667
وكلّ ما يبدر من "جي سو" يسعد "هيون كيو".
1102
00:52:08,750 --> 00:52:11,711
يتفاعل معها على أحسن وجه، فتعلو ضحكتها.
1103
00:52:13,213 --> 00:52:15,841
شخصية "جي سو" مرحة،
1104
00:52:15,924 --> 00:52:17,634
فتسايرني في المزاح والهزل أيضًا.
1105
00:52:18,301 --> 00:52:20,428
فخياري الأول هي "جي سو".
1106
00:52:21,388 --> 00:52:25,058
سايرني "هيون كيو" في دعاباتي
على أحسن وجه في الحقيقة.
1107
00:52:25,684 --> 00:52:31,273
فأدركت هذا الجانب الآسر فيه.
1108
00:52:32,482 --> 00:52:35,151
يُقال إن من المفيد
التمشّي بعد الأكل. فما رأيك؟
1109
00:52:35,235 --> 00:52:36,236
موافق.
1110
00:52:39,364 --> 00:52:41,366
وجدت مسارًا مناسبًا سلفًا.
1111
00:52:41,449 --> 00:52:42,826
- أحقًا؟
- أجل.
1112
00:52:42,909 --> 00:52:44,286
فثقي بي واتبعيني.
1113
00:52:46,454 --> 00:52:47,789
- لكن حذار.
- حسنًا.
1114
00:52:51,710 --> 00:52:53,378
عليك الحذر هنا.
1115
00:52:54,421 --> 00:52:55,630
لا تدوسي في هذه الأماكن.
1116
00:52:55,714 --> 00:52:56,798
لم لا تمسك يدها؟
1117
00:52:56,882 --> 00:52:58,174
- أمسك يدها.
- أمسك يدها.
1118
00:53:02,929 --> 00:53:04,723
ثمة ماء هنا.
1119
00:53:04,806 --> 00:53:06,266
لم لا تعطيها يدك؟
1120
00:53:08,310 --> 00:53:09,227
حذار.
1121
00:53:09,311 --> 00:53:11,187
جرّب إعطاءها يدك.
1122
00:53:11,271 --> 00:53:12,480
يمكنك المجيء من هنا.
1123
00:53:12,564 --> 00:53:13,857
لم لا تقترب منها؟
1124
00:53:13,940 --> 00:53:15,817
أجل، لم لا تتريّث؟
1125
00:53:15,901 --> 00:53:17,569
الطريق وعر جدًا هنا.
1126
00:53:17,652 --> 00:53:19,112
كفّ عن التقدّم إذًا!
1127
00:53:20,572 --> 00:53:23,867
فلماذا تواصل؟ قلت إنه وعر.
1128
00:53:30,957 --> 00:53:32,459
- لكن…
- كان الطريق من هنا.
1129
00:53:32,542 --> 00:53:33,460
ماذا؟
1130
00:53:34,044 --> 00:53:36,129
كان في وسعك إمساك يدي لمساعدتي.
1131
00:53:36,212 --> 00:53:38,214
- لكن…
- بدوت غير متوازن أيضًا، فلا مشكلة.
1132
00:53:38,298 --> 00:53:40,050
أو كان عليك أنت إعطائي يدك.
1133
00:53:40,133 --> 00:53:42,177
- لا مشكلة.
- أعطني يدك أنت.
1134
00:53:42,260 --> 00:53:43,678
"أعطني يدك أنت"؟
1135
00:53:43,762 --> 00:53:46,181
ستتناول الراميون قريبًا أيضًا.
فأنت ميؤوس منك.
1136
00:53:46,806 --> 00:53:47,933
لا أمل فيك أيضًا.
1137
00:53:48,016 --> 00:53:49,267
- أعليه إشعال النار تحت الماء؟
- أجل.
1138
00:53:50,018 --> 00:53:52,604
- متأكّد من أنه سيأكل مع زميله.
- فعلًا!
1139
00:53:53,688 --> 00:53:56,524
- كيف له أن يقول، "أعطني يدك أنت"؟
- ما العمل؟
1140
00:53:57,734 --> 00:53:59,736
"لماذا لم تمسك يدها؟"
1141
00:53:59,819 --> 00:54:02,739
تبدو من الأشخاص
1142
00:54:03,323 --> 00:54:06,242
القويّي الإرادة
ومن يفضّلون الاعتماد على أنفسهم.
1143
00:54:06,326 --> 00:54:10,872
فتصوّرت لسان حالها يقول،
"سأعتمد على نفسي. لا أحتاج إلى مساعدة."
1144
00:54:10,956 --> 00:54:13,333
فتساءل، "لم لا تساعدينني أنت؟"
1145
00:54:14,209 --> 00:54:15,669
لا، سأمسك يدك.
1146
00:54:16,211 --> 00:54:17,921
أحرى أن أمسك أنا يدك.
1147
00:54:19,130 --> 00:54:20,382
أمسكي يدي إذًا.
1148
00:54:20,465 --> 00:54:22,092
حسنًا، في المرة المقبلة.
1149
00:54:24,469 --> 00:54:28,807
قالت "جي سو" الكلام نفسه
لـ"هيون كيو" و"سانغ هو" مرارًا.
1150
00:54:28,890 --> 00:54:31,810
فلو كنت مكان "جي سو"، لتساءلت،
1151
00:54:31,893 --> 00:54:35,522
"ألا يتذكّران شيئًا من كلامي؟
1152
00:54:36,439 --> 00:54:40,151
إذ قلت مرارًا إنني أفضّل الرجوليين."
1153
00:54:40,235 --> 00:54:41,778
وهم من يعبّرون عن أنفسهم بوضوح.
1154
00:54:41,861 --> 00:54:42,988
ومشكلتهما
1155
00:54:43,071 --> 00:54:44,906
أنهما يتحدّثان
عن حسن تصرّفهما في المقابلات.
1156
00:54:44,990 --> 00:54:45,824
- صحيح.
- صحيح.
1157
00:54:45,907 --> 00:54:48,118
- "إنها خياري الأول."
- انظروا إلى سعادته.
1158
00:54:48,201 --> 00:54:50,537
كانت هناك أجواء جميلة بينهما سابقًا.
1159
00:54:50,620 --> 00:54:53,540
ومع ذلك، أرجّح التعادل بينهما.
1160
00:54:53,623 --> 00:54:56,292
فلا أظن أن نسبتي "سانغ هو"
و"هيون كيو" 95 و93.
1161
00:54:56,376 --> 00:54:59,170
وإنما هناك تعادل بينهما.
وأتصور أنها ستواصل دراستهما.
1162
00:54:59,254 --> 00:55:00,088
صحيح.
1163
00:55:00,171 --> 00:55:02,257
"(سانغ هو كيم)، (سونغ لي كيم)"
1164
00:55:06,302 --> 00:55:07,178
كنت متعبًا جدًا
1165
00:55:07,262 --> 00:55:09,431
ورأيتها فرصة لأنام قليلًا.
1166
00:55:10,724 --> 00:55:13,685
لكنني كنت قد احتسيت القهوة سابقًا،
فعجزت عن النوم.
1167
00:55:15,562 --> 00:55:17,605
يبدو أنه كان يريد الراحة فحسب.
1168
00:55:18,606 --> 00:55:20,483
لأنه حُرم من الخروج في موعد.
1169
00:55:25,655 --> 00:55:27,323
إنه يغلي الماء فعلًا.
1170
00:55:28,366 --> 00:55:29,701
حقًا إنه يغلي الماء.
1171
00:55:29,784 --> 00:55:31,244
إنه يأكل الراميون فعلًا.
1172
00:55:32,245 --> 00:55:35,623
أمن أجل الإصابة في توقّعك
سبقتنا في مشاهدة هذا سرًا؟
1173
00:55:35,707 --> 00:55:37,542
أم كنت معهم في المنتجع؟
1174
00:55:38,418 --> 00:55:41,463
حين أنظر إليه، يذكّرني كثيرًا بنفسي.
1175
00:55:42,088 --> 00:55:43,339
جدّيًا.
1176
00:55:51,306 --> 00:55:52,766
لماذا تحضّر سلطة أيضًا؟
1177
00:55:52,849 --> 00:55:54,726
هذه ليست حمية غذائية، بل طعام زائد فحسب.
1178
00:56:00,732 --> 00:56:02,108
لم أكن أعرف ما سأتناول بعد.
1179
00:56:02,192 --> 00:56:04,944
فسواء كان موعدنا في الليل أو لا،
كان عليّ الانتظار.
1180
00:56:05,028 --> 00:56:06,529
وكنت أشتهي الراميون.
1181
00:56:34,891 --> 00:56:36,351
أتساءل فيما يفكّر.
1182
00:56:39,646 --> 00:56:40,939
أيضيف الأرزّ أم لا؟
1183
00:56:41,022 --> 00:56:42,190
أجل!
1184
00:56:42,273 --> 00:56:43,733
واثق من تفكيره في ذلك.
1185
00:56:43,817 --> 00:56:45,568
- "أينبغي أن أضيف الأرزّ؟"
- "أينبغي أن أضيف الأرزّ؟"
1186
00:56:48,530 --> 00:56:49,906
بدأ يهطل المطر أيضًا.
1187
00:56:53,243 --> 00:56:56,996
كان الراميون الذي أكلته
وأنا أشاهد المطر مرّ الطعم قليلًا.
1188
00:56:57,080 --> 00:56:57,914
أيبكي؟
1189
00:56:57,997 --> 00:56:59,290
إنه يتعرّق فحسب.
1190
00:57:01,251 --> 00:57:02,710
لم أكن أشرب،
1191
00:57:03,962 --> 00:57:07,173
لكن شعرت وكأنني أشرب السوجو مع الراميون.
1192
00:57:09,217 --> 00:57:11,594
أجل، نفّس عن ذلك الإحباط لتتحسّن.
1193
00:57:15,265 --> 00:57:16,099
وأيضًا،
1194
00:57:16,724 --> 00:57:17,767
بعد أن شبعت،
1195
00:57:17,851 --> 00:57:19,978
أيقنت أنني كنت أشرب مؤخرًا
واكتسبت بعض الوزن هنا.
1196
00:57:20,061 --> 00:57:23,773
أردت الحفاظ على لياقتي، فتمرّنت قليلًا.
1197
00:57:26,985 --> 00:57:28,236
ممتاز.
1198
00:58:00,393 --> 00:58:01,895
لم يستطع الاستلقاء عليها.
1199
00:58:04,731 --> 00:58:05,607
هذا صعب.
1200
00:58:06,149 --> 00:58:08,568
أضحك المشاهدين على الأقل يا "سانغ هو".
1201
00:58:09,027 --> 00:58:11,362
فقد نلت جزءًا كبيرًا من الحلقة.
1202
00:58:14,407 --> 00:58:17,035
غطّ وجهك طبعًا، فلا أنصحك بالتعرّض للشمس.
1203
00:58:19,370 --> 00:58:20,705
"لقاء (دو يي) و(سونغ لي) على انفراد"
1204
00:58:20,788 --> 00:58:22,290
إنه لقاء "دو يي" و"سونغ لي".
1205
00:58:22,373 --> 00:58:24,459
- الركمجة؟
- هل جرّبتها من قبل؟
1206
00:58:24,542 --> 00:58:25,585
لا، هذه أول مرة لي.
1207
00:58:25,668 --> 00:58:26,544
ستكون شيّقة في رأيي.
1208
00:58:30,965 --> 00:58:32,175
كنت متشوّقة جدًا.
1209
00:58:32,258 --> 00:58:35,220
"سيتسنّى لي التكلّم معه مطوّلًا وأخيرًا."
1210
00:58:35,303 --> 00:58:36,888
لم تراودني سوى هذه الفكرة.
1211
00:58:36,971 --> 00:58:38,556
كنت سعيدة جدًا.
1212
00:58:38,640 --> 00:58:40,642
- أتروقك نشاطات من هذا القبيل؟
- أحبّها جدًا.
1213
00:58:40,725 --> 00:58:42,727
- أحقًا؟
- بدلًا من ارتياد المقاهي،
1214
00:58:43,269 --> 00:58:45,104
أفضّل نشاطات كالرياضات الخطرة.
1215
00:58:45,813 --> 00:58:47,190
تروقني المقاهي أيضًا.
1216
00:58:47,273 --> 00:58:49,609
- مفهوم. يروقك كلاهما.
- أجل، يروقني كلاهما.
1217
00:58:51,945 --> 00:58:54,489
تغيّر المنظر تمامًا الآن.
1218
00:58:54,572 --> 00:58:56,366
- أليس كذلك؟
- والطقس اليوم من أجمل طقوس "جيجو".
1219
00:58:56,449 --> 00:58:57,617
صحيح، فهو جميل ودافئ.
1220
00:58:58,576 --> 00:58:59,786
يا ليتنا جئنا إلى هنا من قبل.
1221
00:58:59,869 --> 00:59:02,163
"شاطئ (ولجونغري)"
1222
00:59:03,706 --> 00:59:06,376
- لست مستعدًا لخلع ملابسي بعد.
- ولا أنا.
1223
00:59:09,921 --> 00:59:11,464
ها نحن نرى ورقتنا الرابحة.
1224
00:59:13,258 --> 00:59:17,011
يعجب "دو يي" الرجال ذوو الأجسام الرياضية.
1225
00:59:18,137 --> 00:59:20,014
إنه رجل من "البرازيل" بلا شكّ.
1226
00:59:21,516 --> 00:59:26,354
ومع ذلك، تمرّنت أكثر بكثير
من الشباب الآخرين،
1227
00:59:26,437 --> 00:59:28,648
فرأيت أن خلع قميصي قد يكون في صالحي.
1228
00:59:30,149 --> 00:59:31,276
فلنجعلها 100 مرّة.
1229
00:59:33,278 --> 00:59:38,283
أظنني أدّيت تمرين الضغط 400 مرّة
في نحو عشر دقائق.
1230
00:59:39,617 --> 00:59:40,535
ماذا؟
1231
00:59:41,369 --> 00:59:43,746
- جرو! ما أظرفه.
- إنه ظريف جدًا.
1232
00:59:47,709 --> 00:59:50,044
يجعله ذلك العقد يشبه "دوين جونسون".
1233
00:59:52,547 --> 00:59:53,548
مرحبًا.
1234
00:59:54,966 --> 00:59:55,800
أهلًا.
1235
00:59:59,804 --> 01:00:02,056
استحيت من النظر إليه.
1236
01:00:02,140 --> 01:00:05,226
وظللت أفكّر، "عجبي، يبدو رائعًا."
1237
01:00:06,269 --> 01:00:07,103
هل نذهب؟
1238
01:00:11,566 --> 01:00:13,359
بطني بارز قليلًا.
1239
01:00:14,402 --> 01:00:15,862
لم لا تشدّه؟
1240
01:00:15,945 --> 01:00:17,530
حاولت، لكن دون فائدة.
1241
01:00:17,614 --> 01:00:18,448
أحقًا؟
1242
01:00:19,073 --> 01:00:20,408
نتكلّم برسمية فجأةً.
1243
01:00:20,491 --> 01:00:21,326
فعلًا!
1244
01:00:21,909 --> 01:00:24,162
لعلّنا محرجون ونحن في بدلات السباحة.
1245
01:00:24,245 --> 01:00:25,163
صحيح.
1246
01:00:29,375 --> 01:00:30,251
إنه جميل.
1247
01:00:33,046 --> 01:00:35,173
لونه بديع جدًا، أليس كذلك؟
1248
01:00:35,256 --> 01:00:36,090
صحيح.
1249
01:00:37,258 --> 01:00:38,134
مرحبًا.
1250
01:00:38,217 --> 01:00:39,886
- أهلًا.
- أهلًا.
1251
01:00:39,969 --> 01:00:43,514
سنمارس يوغا ركوب الألواح اليوم.
1252
01:00:43,598 --> 01:00:44,682
"يوغا ركوب الألواح"
1253
01:00:44,766 --> 01:00:48,895
تعاليا واجلسا على اللوحين وسأشرح لكما.
1254
01:00:51,606 --> 01:00:53,858
- "ناماستي".
- "ناماستي".
1255
01:00:55,318 --> 01:00:56,194
"ناماستي".
1256
01:00:58,196 --> 01:01:01,407
اضغطا برفق على الجانب الأيسر من الرأس.
1257
01:01:01,491 --> 01:01:05,119
ومدّا الساقين قدر الإمكان
باستقامة تامّة في وضعية "نافاسانا".
1258
01:01:05,203 --> 01:01:06,079
ممتاز.
1259
01:01:06,162 --> 01:01:07,413
خذا ثلاثة أنفاس فقط.
1260
01:01:07,497 --> 01:01:08,790
واحد…
1261
01:01:08,873 --> 01:01:09,874
عجبي، هذا…
1262
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
- اثنان.
- أليس مؤلمًا؟
1263
01:01:11,042 --> 01:01:12,043
مدّا الساقين.
1264
01:01:12,126 --> 01:01:15,254
لنحاول مساعدة بعضنا.
1265
01:01:15,338 --> 01:01:16,964
"سونغ لي"، هلّا تنتقل إلى هذا الجانب؟
1266
01:01:17,048 --> 01:01:17,882
- أنا؟
- أجل.
1267
01:01:18,424 --> 01:01:20,176
اجلسا قبالة بعضكما من فضلكما.
1268
01:01:20,259 --> 01:01:22,387
لا يزال هناك بعض الحرج بينهما.
1269
01:01:22,470 --> 01:01:24,639
- لا بدّ أن الخجل يتملّكهما.
- ويحي.
1270
01:01:24,722 --> 01:01:25,973
إنهما قريبان جدًا.
1271
01:01:26,057 --> 01:01:27,850
أقرب قليلًا.
1272
01:01:27,934 --> 01:01:30,770
اقتربا. ستتلامسان قليلًا، فهل هذا مقبول؟
1273
01:01:30,853 --> 01:01:33,856
- لا، غير مقبول.
- سيكون التلامس بسيطًا.
1274
01:01:33,940 --> 01:01:36,859
حسنًا، اثنيا الركبتين
واستعدّا لوضعية القارب.
1275
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
كنت محرجة،
1276
01:01:40,029 --> 01:01:43,116
فلم أستطع مواجهته بتاتًا.
1277
01:01:43,199 --> 01:01:45,618
لم أستطع النظر نحوه حتى.
1278
01:01:46,577 --> 01:01:48,413
اقتربا قليلًا
1279
01:01:48,496 --> 01:01:50,456
وضمّا أقدامكما إلى بعضها.
1280
01:01:51,499 --> 01:01:52,709
هل هذا مقبول؟
1281
01:01:54,919 --> 01:01:56,671
- هل هذا مقبول؟
- لا.
1282
01:01:57,296 --> 01:01:58,464
أليس مقبولًا؟
1283
01:02:01,551 --> 01:02:03,845
حسنًا، اضغطا باطن قدميكما معًا.
1284
01:02:03,928 --> 01:02:05,847
- وأمسكا بيدي بعضكما.
- هذا مدغدغ جدًا.
1285
01:02:05,930 --> 01:02:07,390
وأقدامنا هكذا، صحيح؟
1286
01:02:07,932 --> 01:02:09,517
- أحقًا؟
- أجل.
1287
01:02:09,600 --> 01:02:11,352
أمسكا بيدي بعضكما الآن.
1288
01:02:12,979 --> 01:02:13,813
أهذا مقبول؟
1289
01:02:15,189 --> 01:02:16,691
هل أنت بخير؟
1290
01:02:16,774 --> 01:02:18,234
مدّا إحدى الساقين.
1291
01:02:18,317 --> 01:02:22,113
ولنرفع الساق الخارجية في الوقت نفسه.
1292
01:02:23,281 --> 01:02:24,615
- الساق الخارجية؟
- الساق الخارجية؟
1293
01:02:24,699 --> 01:02:26,367
- هذه؟
- لنجرّب هذا الجانب أولًا.
1294
01:02:26,451 --> 01:02:28,911
مدّا الركبتين.
1295
01:02:28,995 --> 01:02:31,164
قد تطير في الهواء إن مددت ركبتي.
1296
01:02:33,416 --> 01:02:35,752
لنحاول مجددًا. ضمّا أقدامكما.
1297
01:02:35,835 --> 01:02:36,669
إلى الأعلى تمامًا.
1298
01:02:38,921 --> 01:02:40,965
جيد. انظرا إلى بعضكما.
1299
01:02:41,048 --> 01:02:42,550
- لا أرى.
- "نافاسانا".
1300
01:02:43,176 --> 01:02:44,677
لم لا تتبادلان الابتسامة؟
1301
01:02:44,761 --> 01:02:45,762
لنحاول الابتسام.
1302
01:02:46,429 --> 01:02:48,097
- واحد.
- أنا على وشك التشنّج.
1303
01:02:48,181 --> 01:02:50,141
اثنان. واحد بعد.
1304
01:02:50,224 --> 01:02:52,393
الأخير. وابتسما.
1305
01:02:53,519 --> 01:02:56,314
اثنيا الركبتين
الواحدة تلو الأخرى وأنزلاهما.
1306
01:02:56,397 --> 01:02:57,648
أحسنتما.
1307
01:02:58,524 --> 01:02:59,567
"ناماستي".
1308
01:02:59,650 --> 01:03:00,902
- "ناماستي".
- "ناماستي".
1309
01:03:01,569 --> 01:03:02,403
شكرًا.
1310
01:03:04,030 --> 01:03:05,948
- أينبغي لنا الغطس في الماء؟
- هل نغطس؟
1311
01:03:07,283 --> 01:03:08,826
إنه بارد جدًا.
1312
01:03:08,910 --> 01:03:10,203
عليك أن تتبلّلي هكذا.
1313
01:03:10,870 --> 01:03:12,789
- هكذا.
- ماذا تفعل؟
1314
01:03:14,415 --> 01:03:15,291
تعالي إلى هنا.
1315
01:03:15,374 --> 01:03:16,459
"تعالي إلى هنا."
1316
01:03:19,295 --> 01:03:21,756
ويحي! أمسك بيدها.
1317
01:03:21,839 --> 01:03:23,674
- ساعدها في النهوض.
- ساعدها في النهوض.
1318
01:03:23,758 --> 01:03:24,634
ساعدها في النهوض!
1319
01:03:25,968 --> 01:03:28,346
قد تتطوّر العلاقات بسرعة فائقة على الشاطئ.
1320
01:03:28,429 --> 01:03:29,430
هذا صحيح.
1321
01:03:30,473 --> 01:03:31,474
ويلي!
1322
01:03:34,310 --> 01:03:35,978
حذار. ماذا تفعل؟
1323
01:03:38,773 --> 01:03:39,982
تبدو "دو يي" سعيدة.
1324
01:03:40,066 --> 01:03:41,651
فلا تنفكّ تقهقه.
1325
01:03:47,406 --> 01:03:49,408
تروقك الرياضات الخطرة فعلًا.
1326
01:03:50,243 --> 01:03:54,121
تشوّقت للخروج في موعد مع "سونغ لي"،
1327
01:03:54,247 --> 01:03:58,334
فمهما فعلنا، كان شيّقًا جدًا.
1328
01:03:58,417 --> 01:03:59,961
ألا تريدين أن نعود الآن؟
1329
01:04:00,044 --> 01:04:01,003
أحقًا تريد المغادرة؟
1330
01:04:01,087 --> 01:04:02,088
لا، فلنبق قليلًا بعد!
1331
01:04:02,171 --> 01:04:03,631
لا، لا بأس. هيّا بنا.
1332
01:04:07,426 --> 01:04:09,387
الطقس جميل اليوم.
1333
01:04:09,470 --> 01:04:11,514
- أليس كذلك؟ كان الماء رائعًا.
- فعلًا، صحيح.
1334
01:04:11,597 --> 01:04:13,349
كان لون البحر بديعًا جدًا.
1335
01:04:13,432 --> 01:04:15,101
يتكلّمان بلا رسمية الآن.
1336
01:04:15,768 --> 01:04:17,019
مرحبًا.
1337
01:04:17,103 --> 01:04:18,020
مرحبًا.
1338
01:04:18,855 --> 01:04:20,690
الأجواء لطيفة جدًا هنا.
1339
01:04:21,357 --> 01:04:23,276
- تفضّلا مشروبيكما.
- شكرًا.
1340
01:04:26,028 --> 01:04:27,572
شكرًا.
1341
01:04:29,240 --> 01:04:31,450
هلّا تعلّمني كيف أقول "شكرًا" بالبرتغالية؟
1342
01:04:31,534 --> 01:04:32,451
- بالبرتغالية؟
- أجل.
1343
01:04:32,535 --> 01:04:33,452
"أبريغادو".
1344
01:04:33,536 --> 01:04:35,037
- ماذا؟
- "أبريغادو".
1345
01:04:35,121 --> 01:04:36,998
- هل الـ"دو" صامتة؟
- جرّبي.
1346
01:04:37,081 --> 01:04:37,915
"أبريغادو".
1347
01:04:37,999 --> 01:04:38,833
لا.
1348
01:04:41,168 --> 01:04:42,837
بل تُنطق "غادو" مخفّفة.
1349
01:04:46,382 --> 01:04:48,009
ما الأهمّ عندك؟
1350
01:04:48,092 --> 01:04:49,677
المظهر أم الشخصية
1351
01:04:50,761 --> 01:04:51,596
أم الجاذبية الآسرة؟
1352
01:04:52,513 --> 01:04:53,389
أيّ من هذه الثلاث؟
1353
01:04:54,682 --> 01:04:56,183
- في السابق…
- لو كان لك أن تختاري واحدة؟
1354
01:04:56,267 --> 01:04:58,019
كنت أحسب في السابق أنه المظهر.
1355
01:04:58,769 --> 01:04:59,937
لكن ربما لا.
1356
01:05:02,773 --> 01:05:04,942
لكن ألا ينطبق ذلك على الجميع؟
1357
01:05:05,568 --> 01:05:07,737
فيريد جميعنا الارتباط بجميلات ووسيمين.
1358
01:05:10,281 --> 01:05:11,198
وكذلك أنا.
1359
01:05:12,366 --> 01:05:13,284
على ما أظن.
1360
01:05:15,620 --> 01:05:18,247
أخبرني الآن إذًا.
من اخترت في تصويت الانطباع الأول؟
1361
01:05:19,332 --> 01:05:20,666
- تصويت الانطباع الأول؟
- أجل.
1362
01:05:23,377 --> 01:05:24,211
أنا…
1363
01:05:24,879 --> 01:05:26,088
لا أستطيع إخبارك.
1364
01:05:26,172 --> 01:05:27,965
لم لا؟ بلى تستطيع.
1365
01:05:30,426 --> 01:05:31,636
لا تعليق حاليًا.
1366
01:05:37,099 --> 01:05:39,602
أظن أن الشباب كلّهم يتكتّمون على خيارهم.
1367
01:05:39,685 --> 01:05:44,190
صحيح، أظن أن الجميع
يلتزم السرية والهدوء التام.
1368
01:05:44,273 --> 01:05:45,566
أحقًا؟
1369
01:05:45,650 --> 01:05:47,568
لكن ليس أنا.
1370
01:05:47,652 --> 01:05:49,487
- بل هم.
- أحقًا؟
1371
01:05:52,198 --> 01:05:53,032
مفهوم.
1372
01:05:56,786 --> 01:05:57,662
جميعهم…
1373
01:05:59,580 --> 01:06:03,584
هل صدف أن وصلك شيء بالبريد إذًا؟
1374
01:06:07,296 --> 01:06:09,924
- أجل، لكنني لا أعرف المرسلة.
- أحقًا؟
1375
01:06:10,007 --> 01:06:11,926
كان اسمي فيها فحسب.
1376
01:06:12,009 --> 01:06:13,552
"إلى (سونغ لي)."
1377
01:06:14,845 --> 01:06:17,556
نظرت إليها وظللت أتساءل، "ممن عساها تكون؟"
1378
01:06:17,640 --> 01:06:19,100
ظللت أحاول التخمين.
1379
01:06:23,729 --> 01:06:28,776
لو كنت على بال "سونغ لي"،
1380
01:06:28,859 --> 01:06:32,405
فحسبته سيخمّن بسهولة أنها منّي.
1381
01:06:32,488 --> 01:06:35,116
إذ كان الظرف ورديّ اللون،
1382
01:06:35,199 --> 01:06:38,911
وأتكلّم عن الشوكولاتة طوال الوقت،
1383
01:06:39,704 --> 01:06:43,624
فخلت أن التخمين سيكون سهلًا.
1384
01:06:44,875 --> 01:06:46,335
ممن عساها تكون؟
1385
01:06:49,422 --> 01:06:55,261
فشعرت حينها بانكسار قلبي.
1386
01:06:56,679 --> 01:06:58,389
في لقائي مع "دو يي"،
1387
01:06:59,098 --> 01:07:03,686
ظللت أفكّر في أرجحية أن تكون المرسلة.
1388
01:07:03,769 --> 01:07:06,355
فغلب امتناني على سعادتي.
1389
01:07:06,439 --> 01:07:08,983
ولو أنها كانت من "جي سو"،
1390
01:07:09,066 --> 01:07:10,818
لغلبت سعادتي حتمًا.
1391
01:07:11,402 --> 01:07:14,030
لهذا ظللت أتظاهر بعدم معرفتي.
1392
01:07:14,113 --> 01:07:17,241
- لأنه غير مهتمّ.
- غير مهتمّ بها.
1393
01:07:17,324 --> 01:07:19,535
- ألهذا لم يقل شيئًا؟
- تمامًا.
1394
01:07:19,618 --> 01:07:21,954
- لكن هذا هو التصرّف اللائق.
- صحيح.
1395
01:07:22,038 --> 01:07:22,872
التحلّي بالوضوح.
1396
01:07:22,955 --> 01:07:24,373
أحرى ألّا يخدعها.
1397
01:07:24,457 --> 01:07:26,125
- لا تعطها أملًا كاذبًا.
- صحيح.
1398
01:07:28,044 --> 01:07:29,670
أمضيت وقتًا رائعًا اليوم.
1399
01:07:30,337 --> 01:07:31,422
وأنا أيضًا.
1400
01:07:33,966 --> 01:07:35,301
أينبغي لنا أخذ وقتنا؟
1401
01:07:37,636 --> 01:07:39,096
أينبغي لي القيادة بسرعة 10 كم في الساعة؟
1402
01:07:40,639 --> 01:07:42,516
سيكون المشي أسرع.
1403
01:07:46,062 --> 01:07:49,774
بالمناسبة، ماذا يروقك…
1404
01:07:51,317 --> 01:07:52,943
من حيث المظهر؟
1405
01:07:53,027 --> 01:07:54,904
- من حيث المظهر؟
- أجل.
1406
01:07:54,987 --> 01:07:57,198
تروقني في الحقيقة…
1407
01:07:58,324 --> 01:08:00,034
ذات الملامح الحادّة.
1408
01:08:00,117 --> 01:08:01,619
امرأة تبدو قاسية قليلًا.
1409
01:08:02,369 --> 01:08:03,496
وهالة شخصية عميقة؟
1410
01:08:03,579 --> 01:08:04,789
أجل، هذا صحيح.
1411
01:08:04,872 --> 01:08:06,123
بملامح سنّورية؟
1412
01:08:06,207 --> 01:08:07,374
القطط…
1413
01:08:07,458 --> 01:08:09,085
صحيح، امرأة بملامح سنّورية.
1414
01:08:14,715 --> 01:08:18,469
إن اختار من شخصيتها عميقة
وملامحها سنّورية،
1415
01:08:18,552 --> 01:08:20,638
فأعرف أنها "جي سو" على الفور.
1416
01:08:20,721 --> 01:08:25,434
كانت إجابته مختلفة تمامًا عن مواصفاتي.
1417
01:08:25,518 --> 01:08:28,020
قلت في نفسي، "أنا سعيدة بوقتي حاليًا،
1418
01:08:28,104 --> 01:08:30,648
لكن قد لا يكون ذلك حاله."
1419
01:08:30,731 --> 01:08:36,570
كما تصوّرت أنه كان يتمنّى لو اختارته غيري،
1420
01:08:36,654 --> 01:08:40,116
فانكسر قلبي مرّة أخرى حينها.
1421
01:08:46,122 --> 01:08:47,164
بالمناسبة،
1422
01:08:47,248 --> 01:08:53,212
قلت إنك كنت مهتمة بأحدنا.
1423
01:08:53,295 --> 01:08:54,755
- صحيح.
- فلو كان…
1424
01:08:56,006 --> 01:08:59,802
لنقل إنه معجب بغيرك.
1425
01:08:59,885 --> 01:09:01,887
فماذا تتوقّعين أن يكون شعورك؟
1426
01:09:04,473 --> 01:09:06,058
الحزن ببساطة.
1427
01:09:12,356 --> 01:09:13,315
"الحزن."
1428
01:09:13,899 --> 01:09:15,067
ما كان ليسرّني ذلك.
1429
01:09:15,151 --> 01:09:17,236
صحيح. كانت الإجابة على سؤالي بديهية.
1430
01:09:17,319 --> 01:09:18,154
صحيح.
1431
01:09:25,035 --> 01:09:26,287
لكنني…
1432
01:09:28,914 --> 01:09:31,542
أنا من النوع الذي يستسلم في تلك الحالة.
1433
01:09:31,625 --> 01:09:32,459
حسنًا.
1434
01:09:32,543 --> 01:09:33,794
لكن…
1435
01:09:33,878 --> 01:09:35,713
لكن ألن تستسلمي هذه المرة؟
1436
01:09:36,589 --> 01:09:37,840
هل ستسعين أكثر؟
1437
01:09:37,923 --> 01:09:40,551
لن أستسلم هذه المرة.
1438
01:09:42,386 --> 01:09:43,304
"دو يي"!
1439
01:09:43,387 --> 01:09:44,555
كم هذا مبهر.
1440
01:09:48,225 --> 01:09:49,518
فكّرت في الأمر،
1441
01:09:50,311 --> 01:09:53,355
وقد قطعت هذا الشوط الطويل، فلم لا أحاول؟
1442
01:09:54,356 --> 01:09:55,774
أتعلّم منك الكثير.
1443
01:09:56,358 --> 01:09:58,569
"لم لا أحاول؟" مجرّد سماع ذلك…
1444
01:09:58,652 --> 01:10:00,696
- لا، لا تتعلّم منّي.
- لا، أنا…
1445
01:10:00,779 --> 01:10:02,781
- لا، كفى.
- بلى. فلاحقًا الليلة…
1446
01:10:02,865 --> 01:10:04,116
لا، لا تتعلّم منّي.
1447
01:10:21,342 --> 01:10:23,344
كيف لي أن ألوم "سونغ لي"؟
1448
01:10:23,427 --> 01:10:27,014
فقد أحسن معاملتي على أتمّ وجه اليوم.
1449
01:10:27,097 --> 01:10:28,974
وكان نبيلًا إلى أبعد الحدود،
1450
01:10:29,058 --> 01:10:31,310
وكانت الأحاديث بيننا شيّقة.
1451
01:10:31,977 --> 01:10:36,398
لكن الألم كان لا يُحتمل.
1452
01:10:36,482 --> 01:10:40,527
إذ أيقنت أنه غير مهتمّ بي،
1453
01:10:40,611 --> 01:10:46,283
فأوجعتني قسوة صحبته.
1454
01:10:46,367 --> 01:10:50,746
لهذا كنت بالكاد أنظر إليه.
1455
01:10:50,829 --> 01:10:52,623
واعترتني الرغبة في البكاء.
1456
01:10:53,958 --> 01:10:56,085
كنت مستاءة جدًا في قرارة نفسي.
1457
01:10:56,168 --> 01:11:00,130
فحاولت جاهدةً إلهاء نفسي بشيء آخر.
1458
01:11:10,057 --> 01:11:11,016
ويلي.
1459
01:11:24,154 --> 01:11:29,910
تساءلت، "لماذا لم يحزر
أن الرسالة كانت منّي أنا؟"
1460
01:11:30,577 --> 01:11:31,495
و…
1461
01:11:34,581 --> 01:11:35,916
أشعر بفائق…
1462
01:11:38,294 --> 01:11:39,169
أشعر بالألم.
1463
01:11:47,303 --> 01:11:49,930
لا بدّ أنها تحسبه غير مهتمّ بها بتاتًا.
1464
01:11:51,140 --> 01:11:52,850
يجرح هذا الكبرياء أيضًا بصراحة.
1465
01:11:53,976 --> 01:11:55,769
لكن هل سيغيّر ذلك رأي "دو"؟
1466
01:11:55,853 --> 01:11:59,273
لا أتوقّع استسلام "دو يي" بهذه السهولة.
1467
01:11:59,356 --> 01:12:01,900
لكن في هذه اللحظة، "جونغ موك"…
1468
01:12:02,735 --> 01:12:07,239
- لو أنه يبادر ويواسي "دو يي"…
- صحيح.
1469
01:12:07,323 --> 01:12:09,700
وهي في حالة ضعف وألم،
1470
01:12:09,783 --> 01:12:11,827
فمن يدري ما قد يحصل؟
1471
01:12:11,910 --> 01:12:14,455
يبدو أنها فرصة لـ"جونغ موك"
1472
01:12:14,538 --> 01:12:16,290
إن أحسن استغلالها.
1473
01:12:19,752 --> 01:12:23,005
"(سانغ هو كيم)، (سونغ لي كيم)"
1474
01:12:40,397 --> 01:12:42,900
"استعدّوا للمغادرة
وتوجّهوا إلى العنوان الذي في الأسفل"
1475
01:12:42,983 --> 01:12:43,901
في الرابعة مساءً؟
1476
01:12:50,240 --> 01:12:51,325
بحلول الرابعة مساءً.
1477
01:12:54,161 --> 01:12:56,246
وصلتني رسالة تطلب منّي الاستعداد للخروج.
1478
01:12:57,831 --> 01:12:59,416
حين رأيت اسم الموقع،
1479
01:12:59,500 --> 01:13:01,585
ارتبكت وتساءلت، "ما هذا المكان؟"
1480
01:13:01,668 --> 01:13:03,087
إذ بدا اسم مطعم.
1481
01:13:03,754 --> 01:13:07,549
فتوقّعت احتمال أن يكون رسول غرامي،
"كار ذا غاردن"،
1482
01:13:07,633 --> 01:13:10,094
أو خبيرًا ما قادم لينصحني.
1483
01:13:10,177 --> 01:13:12,096
ألعلّها مناسبة خاصة ما كهذه؟
1484
01:13:13,055 --> 01:13:14,640
لم نبلغ الخيارات النهائية بعد،
1485
01:13:14,723 --> 01:13:18,143
لكن النتائج لم تكن في صالحي منذ البداية،
1486
01:13:18,227 --> 01:13:21,105
فتوقّعت احتمال حصولي على مشورة ما
1487
01:13:21,188 --> 01:13:22,689
لتحسين أدائي والتعافي.
1488
01:13:40,707 --> 01:13:41,542
ثمة فتاة هناك.
1489
01:13:41,625 --> 01:13:43,001
أليست تلك "جي سو"؟
1490
01:13:54,263 --> 01:13:55,180
أهي فتاة جديدة؟
1491
01:13:55,264 --> 01:13:56,723
- ماذا؟
- أليست "جي سو"؟
1492
01:13:58,559 --> 01:13:59,476
مرحبًا.
1493
01:14:01,520 --> 01:14:02,938
أهلًا.
1494
01:14:09,862 --> 01:14:11,196
أهلًا.
1495
01:14:17,870 --> 01:14:18,787
تشرفت بلقائك.
1496
01:15:17,346 --> 01:15:19,348
ترجمة طارق الياس
1496
01:15:20,305 --> 01:16:20,468
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm