"Better Late Than Single" Episode #1.4
ID | 13187130 |
---|---|
Movie Name | "Better Late Than Single" Episode #1.4 |
Release Name | Better.Late.Than.Single.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37541551 |
Format | srt |
1
00:00:10,051 --> 00:00:11,010
"(جيه يون نوه)، (جونغ موك ها)"
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
من ستلتقي اليوم؟
3
00:00:13,555 --> 00:00:14,806
"مين هونغ"؟
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,142
أينبغي لي السؤال عن نظّارتي؟
5
00:00:18,017 --> 00:00:19,185
أي إن كان ينبغي لي ارتداؤها أم لا؟
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,021
من يسأل؟
7
00:00:21,104 --> 00:00:23,106
- هل سيسأل "مين هونغ"؟
- أحقًا؟
8
00:00:26,818 --> 00:00:28,153
أينبغي لي ارتداء نظّارتي اليوم؟
9
00:00:30,196 --> 00:00:31,448
- أجل.
- حسنًا.
10
00:00:31,531 --> 00:00:33,074
ذوّبت تلك اللحظة قلبي.
11
00:00:33,158 --> 00:00:35,368
كيوم النشاطات في الباحة في المدرسة
12
00:00:35,452 --> 00:00:37,662
حين يترك لنا الفتى ساعته وهاتفه أمانةً
13
00:00:37,746 --> 00:00:39,039
قبل ذهابه للعب كرة القدم.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,708
هذا مؤكّد بلا شكّ.
15
00:00:41,791 --> 00:00:42,709
أتحرّك تلك اللحظة مشاعركن؟
16
00:00:42,792 --> 00:00:44,335
- طبعًا.
- بكلّ تأكيد.
17
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
"اسمعي، اتركي هذه عندك."
18
00:00:45,545 --> 00:00:46,921
- شيء من هذا القبيل.
- صحيح.
19
00:00:47,922 --> 00:00:49,591
تبدو "مين هونغ" سعيدة.
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,141
ماذا قالت؟
21
00:00:58,224 --> 00:00:59,184
نصحت بارتدائها.
22
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
لكن تليق به النظّارة فعلًا.
23
00:01:02,771 --> 00:01:05,106
تبدو ألطف بكثير عند ارتداء النظّارة.
24
00:01:06,191 --> 00:01:08,109
تملّكني التوتّر فجأةً.
25
00:01:10,862 --> 00:01:12,280
"لقاء (مين هونغ) و(جونغ موك) على انفراد"
26
00:01:12,363 --> 00:01:13,281
هيّا بنا.
27
00:01:14,699 --> 00:01:16,076
متى نمت البارحة؟
28
00:01:17,535 --> 00:01:21,414
ربما في الثانية والنصف أو الثالثة صباحًا.
29
00:01:28,254 --> 00:01:29,506
من أين لك الملصقات؟
30
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
هل قرأتها؟
31
00:01:31,257 --> 00:01:32,467
- طبعًا.
- متى؟
32
00:01:32,550 --> 00:01:33,426
هذا الصباح.
33
00:01:33,510 --> 00:01:34,344
أحقًا؟
34
00:01:34,427 --> 00:01:37,722
أحبّ الملصقات، فجلبت معي ألبوم ملصقاتي.
35
00:01:39,349 --> 00:01:41,559
كانت هناك ملصقات على الرسالة،
36
00:01:41,643 --> 00:01:43,728
فأوحت لي بأنها من "مين هونغ".
37
00:01:44,395 --> 00:01:46,272
في اللقاء الجماعي،
38
00:01:46,356 --> 00:01:49,901
أظنني سمعتها تتكلّم
عن إحضارها أشياء تزيّن مذكّراتها فيها.
39
00:01:50,527 --> 00:01:52,487
أحبّ تزيين مذكّراتي بالملصقات.
40
00:01:52,570 --> 00:01:55,365
فجلبت ألبوم ملصقاتي كلّه.
41
00:01:55,448 --> 00:01:56,491
- أجلبته؟
- أجل.
42
00:01:56,574 --> 00:01:57,617
سأريك إياه لاحقًا.
43
00:01:57,700 --> 00:01:58,910
"تذكّر (جونغ موك) كلامها"
44
00:01:59,661 --> 00:02:01,621
لهذا كنت على يقين من أنها من "مين هونغ".
45
00:02:04,165 --> 00:02:05,416
جاء ارتباكي
46
00:02:05,500 --> 00:02:08,378
من قوله، "من أين لك الملصقات؟"
47
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
فأتصوّر أنه يعرف حتمًا.
48
00:02:16,845 --> 00:02:19,472
لا شكّ في أن "جونغ موك" ثاقب البصر.
49
00:02:19,556 --> 00:02:21,182
عنده بُعد نظر.
50
00:02:21,266 --> 00:02:24,894
ولم يسألها إن أرسلت الرسالة.
بل سأل عن الملصقات.
51
00:02:24,978 --> 00:02:27,480
- سيذيب ذلك القلب أيضًا.
- كان سؤاله مدروسًا جدًا.
52
00:02:27,564 --> 00:02:29,357
- صحيح.
- فلن تشعر بالانزعاج إذًا.
53
00:02:31,109 --> 00:02:34,237
بالمناسبة، ذكّرني ماذا قال "جيه يون"
عن انطباعه الأول عني؟
54
00:02:34,320 --> 00:02:35,780
- بدوت صارمة…
- صحيح، صارمة.
55
00:02:35,864 --> 00:02:37,740
- فقلنا، "الحبّ الصارم."
- لست صارمة.
56
00:02:37,824 --> 00:02:39,909
وإنما لا يبدو عليك الضعف. لكن تعلمين…
57
00:02:40,493 --> 00:02:42,537
لكن شخصيتي هكذا
58
00:02:42,620 --> 00:02:44,873
لأن عندي أخًا أصغر.
59
00:02:44,956 --> 00:02:47,125
وليس سهل المراس.
60
00:02:47,208 --> 00:02:50,712
شخصيته قويّة، ما يجعل كلينا…
61
00:02:53,047 --> 00:02:54,674
أبدو للآخرين قويّة جدًا، صحيح؟
62
00:02:54,757 --> 00:02:55,967
- لا.
- أحقًا؟
63
00:02:56,551 --> 00:02:57,427
لماذا؟ من قال ذلك؟
64
00:02:58,011 --> 00:03:01,264
مجرّد شعوري بأن لباقي الفتيات
65
00:03:01,806 --> 00:03:04,392
شخصيات ودودة ولطيفة.
66
00:03:05,101 --> 00:03:06,060
وكذلك أنت.
67
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
عجبي يا "جونغ موك".
68
00:03:09,063 --> 00:03:10,440
أشكّ في ذلك.
69
00:03:10,523 --> 00:03:12,483
أخبرتكم بأن "جونغ موك"
يشبه "جين يونغ كيم"!
70
00:03:12,567 --> 00:03:14,360
كم يدهشني.
71
00:03:14,444 --> 00:03:18,197
ظلّت "مين هونغ" تقلق
من احتمال أن يراها "جونغ موك" صارمة.
72
00:03:18,281 --> 00:03:19,741
- لهذا فتحت الموضوع.
- صحيح.
73
00:03:19,824 --> 00:03:24,370
لكن حين لا ينفكّ شاب يقول، "أراك ظريفة،"
74
00:03:24,454 --> 00:03:26,456
- نبدأ بتقمّص هذه الصفة أيضًا.
- صحيح.
75
00:03:26,539 --> 00:03:27,540
لهذا أعتبر
76
00:03:27,624 --> 00:03:29,667
- أن "جونغ موك" أحسن التصرّف.
- فعلًا.
77
00:03:29,751 --> 00:03:33,463
قد نتمكّن من رؤية جانب آخر
من "مين هونغ" الآن.
78
00:03:35,298 --> 00:03:37,008
هل تفضّل نوعًا معيّنًا من الكحول؟
79
00:03:37,675 --> 00:03:40,720
أظنني أفضّل الجعة.
80
00:03:40,803 --> 00:03:42,931
لكنني أبدأ بالسكر قبل إنهاء نصف لتر حتى.
81
00:03:43,890 --> 00:03:45,433
وأنا مثلك أيضًا.
82
00:03:46,100 --> 00:03:47,727
- بينهما قواسم مشتركة.
- حاولت.
83
00:03:47,810 --> 00:03:48,645
وأنا أيضًا.
84
00:03:48,728 --> 00:03:49,938
وأنا. خضعت لاختبار الجامعة مرّتين.
85
00:03:50,021 --> 00:03:52,106
وأنا أيضًا. أريد زيارتها.
86
00:03:52,190 --> 00:03:53,608
لا تنفكّ تقول "وأنا أيضًا."
87
00:03:54,442 --> 00:03:55,526
المحيط أم الجبال؟
88
00:03:55,610 --> 00:03:56,819
المحيط.
89
00:03:56,903 --> 00:03:57,737
وأنا أيضًا.
90
00:03:58,196 --> 00:04:00,114
لكن ألا تختار الغالبية المحيط؟
91
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
لا، تفضّل قلّة الجبال أيضًا.
92
00:04:02,742 --> 00:04:05,662
بعد مشاهدة "مين هونغ"،
أراها مختلفةً عما يوحي به ظاهرها.
93
00:04:05,745 --> 00:04:07,622
صحيح. توحي بأنها أميرة قاسية في البداية.
94
00:04:07,705 --> 00:04:09,374
لكنها ليست كذلك. فهي رقيقة جدًا.
95
00:04:09,457 --> 00:04:10,750
- تمامًا.
- صحيح.
96
00:04:15,171 --> 00:04:16,005
أهذا هو المكان؟
97
00:04:17,590 --> 00:04:19,133
أجل، هذا هو.
98
00:04:19,926 --> 00:04:21,094
"(بلدة الأشباح)."
99
00:04:21,177 --> 00:04:22,845
"(بلدة الأشباح) تجربة البيت المسكون"
100
00:04:22,929 --> 00:04:23,930
- ما هذا؟
- أشباح؟
101
00:04:24,555 --> 00:04:26,808
- ويلي.
- يعني ذلك تلامسًا جسديًا…
102
00:04:26,891 --> 00:04:29,227
- ربما.
- تلامس جسدي؟ ثمة تشجيع عليه هنا.
103
00:04:29,310 --> 00:04:30,979
- يحدث عفويًا.
- بالضبط.
104
00:04:32,355 --> 00:04:35,066
كنت سعيدة بذهابنا إلى البيت المسكون.
105
00:04:35,149 --> 00:04:35,984
- ماذا؟
- لماذا؟
106
00:04:36,067 --> 00:04:39,112
مشكلة العازبين الأبديين
أن جميعنا يستوعب الجانب النظري.
107
00:04:39,195 --> 00:04:40,905
شاهدت في مكان ما
108
00:04:40,989 --> 00:04:43,908
أن عند مشاهدة فيلم رعب
أو عند ارتفاع ضغط الدمّ،
109
00:04:43,992 --> 00:04:45,535
قد يولّد الحيرة.
110
00:04:45,618 --> 00:04:47,370
فيحتار المرء في سبب توتّره
111
00:04:47,453 --> 00:04:50,999
إن كان ممن بصحبته أم من خوفه.
112
00:04:51,624 --> 00:04:55,211
فأردت أن يحتار "جونغ موك"
ويخلط بين توتّره ومشاعره تجاهي.
113
00:04:56,129 --> 00:04:59,424
- يا لها من ظرافة.
- عجباه.
114
00:04:59,507 --> 00:05:01,801
الطقس حارّ، فالتجربة المقشعرة للبدن مفيدة.
115
00:05:01,884 --> 00:05:03,136
- صحيح.
- أجل.
116
00:05:04,470 --> 00:05:06,514
- كم هذا مخيف.
- هذا المكان مرعب.
117
00:05:06,597 --> 00:05:07,724
لن تكون تجربة سهلة.
118
00:05:08,975 --> 00:05:10,560
حتمًا سيباغتنا أحد من هنا.
119
00:05:10,643 --> 00:05:12,020
لا، أرجوك.
120
00:05:13,646 --> 00:05:14,564
لن أنظر.
121
00:05:16,399 --> 00:05:17,567
إنها ترتجف.
122
00:05:20,570 --> 00:05:22,238
- كم هي مخيفة.
- هذا المكان مروّع.
123
00:05:22,322 --> 00:05:23,281
أفزعني ذلك.
124
00:05:24,657 --> 00:05:26,784
يا للهول.
125
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
لا بدّ أن الظلام دامس هناك.
126
00:05:30,913 --> 00:05:33,666
ويحي، لا أعرف أين أدوس.
127
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
ما العمل؟ هل أدخل قبلك؟
128
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
- أجل.
- حسنًا.
129
00:05:37,754 --> 00:05:38,963
أمسكي يدي وأنت تسيرين.
130
00:05:40,089 --> 00:05:42,341
من أين… لا أرى شيئًا.
131
00:05:46,220 --> 00:05:47,263
يهتزّ اهتزازًا شديدًا.
132
00:05:47,847 --> 00:05:49,849
أيمسك يدها؟ بلى، صحيح؟
133
00:05:49,932 --> 00:05:52,310
- تمسّكي بي.
- هل أمسكت يده؟
134
00:05:53,644 --> 00:05:54,604
إنها تتمسّك به.
135
00:05:54,687 --> 00:05:56,272
- تتمسّك بساعده.
- صحيح.
136
00:05:56,355 --> 00:05:57,398
أنا…
137
00:05:57,482 --> 00:05:59,942
لم أفكّر في إمساك يده حتى.
138
00:06:00,026 --> 00:06:02,820
لا أتذكّر حقيقةً،
لكن أنا من بادرت إلى التمسّك به.
139
00:06:02,904 --> 00:06:05,156
أو طلب هو منّي.
140
00:06:05,239 --> 00:06:08,201
فتمسّكت بذراعه، ثم انزلقت يدي تدريجيًا.
141
00:06:09,994 --> 00:06:11,162
لا أرى ما أمامي.
142
00:06:11,788 --> 00:06:12,830
- ويحي.
- ويحي.
143
00:06:12,914 --> 00:06:13,998
لا أرى ما أمامي.
144
00:06:14,707 --> 00:06:15,750
- ويحي.
- ويحي.
145
00:06:15,833 --> 00:06:17,668
ويلي، أفزعني ذلك جدًا.
146
00:06:18,377 --> 00:06:19,587
ويلاه!
147
00:06:19,670 --> 00:06:21,672
- ذراعاهما متشابكتان!
- أفزعني ذلك جدًا.
148
00:06:22,173 --> 00:06:23,007
ويحي.
149
00:06:23,091 --> 00:06:24,967
ويلي، أفزعني ذلك.
150
00:06:28,179 --> 00:06:29,013
يا للهول.
151
00:06:29,097 --> 00:06:30,264
ويلتاه!
152
00:06:30,348 --> 00:06:32,850
- يداهما متشابكتان.
- يداهما متشابكتان.
153
00:06:33,768 --> 00:06:36,062
ثم لاحظت في لحظة ما
خروجنا بيدين متشابكتين،
154
00:06:36,729 --> 00:06:37,772
فكنت راضية.
155
00:06:40,525 --> 00:06:41,692
حتمًا كانت راضية.
156
00:06:41,776 --> 00:06:43,277
أبدع من خطّط ذلك اللقاء.
157
00:06:45,446 --> 00:06:47,406
هل أمسكت معصمي أم يدي؟
158
00:06:48,324 --> 00:06:50,952
لم أكن أفكر سوى في الخروج من هناك بسرعة.
159
00:06:51,035 --> 00:06:52,870
فلا أتذكّر حقيقةً أين…
160
00:06:52,954 --> 00:06:55,665
لم أعط الأمر بُعدًا عميقًا.
161
00:06:56,290 --> 00:06:59,252
ولا أتصور أنها أعطته بُعدًا أيضًا.
162
00:06:59,961 --> 00:07:01,003
على ما أظن.
163
00:07:01,963 --> 00:07:04,090
- لا يا مغفّل.
- أنت مخطئ.
164
00:07:04,173 --> 00:07:06,175
ألهبت قلب تلك الفتاة.
165
00:07:10,763 --> 00:07:11,973
يداي متعرّقتان جدًا.
166
00:07:16,477 --> 00:07:17,854
الحرّ شديد، صحيح؟
167
00:07:17,937 --> 00:07:19,230
ألست عطشان؟
168
00:07:19,313 --> 00:07:20,481
فلنشرب شيئًا.
169
00:07:20,982 --> 00:07:24,026
- يشوقني أن أعرف عمّا سيتكلّمان.
- وأنا أيضًا.
170
00:07:24,110 --> 00:07:26,612
يُفترض أن تتضّح المشاعر بينهما الآن.
171
00:07:26,696 --> 00:07:27,947
لنأكل.
172
00:07:28,030 --> 00:07:30,450
- بالهناء.
- بالهناء.
173
00:07:35,621 --> 00:07:37,707
لكن الأجواء تغيّرت تمامًا.
174
00:07:37,790 --> 00:07:39,208
- تناول طعامك.
- وأنت أيضًا.
175
00:07:40,042 --> 00:07:41,752
الكبار أولًا.
176
00:07:41,836 --> 00:07:43,171
"الكبار أولًا."
177
00:07:43,254 --> 00:07:44,464
احترامًا للكبار؟
178
00:07:44,547 --> 00:07:45,923
الكبير من يأكل أولًا.
179
00:07:46,924 --> 00:07:48,259
حقًا أنك تستفزّني.
180
00:07:49,594 --> 00:07:51,429
ماذا لو اكتشفنا أنك أصغر سنًا؟
181
00:07:51,971 --> 00:07:54,974
أصغر سنًا؟ عليك الاعتذار فورًا.
182
00:07:55,057 --> 00:07:56,350
وإلّا، فلا مشكلة.
183
00:07:57,560 --> 00:08:00,396
"جونغ موك" خجلان، فيبدي لا مبالاة فورًا.
184
00:08:00,480 --> 00:08:02,064
- صحيح.
- أليس كذلك؟
185
00:08:02,148 --> 00:08:04,775
لا أفظع من الرجال المتظاهرين باللا مبالاة.
186
00:08:06,360 --> 00:08:08,029
هل أعاد هذا ذكريات مؤلمة؟
187
00:08:08,654 --> 00:08:10,198
عندها ذكريات مؤلمة حتمًا.
188
00:08:10,281 --> 00:08:11,491
لماذا غضبت هذا الغضب فجأةً؟
189
00:08:11,574 --> 00:08:12,575
- "يون جي".
- دون سابق إنذار.
190
00:08:12,658 --> 00:08:13,993
كان ردّ فعلها سريعًا.
191
00:08:14,076 --> 00:08:15,536
- مهلًا.
- هل ذكّرك بأحد؟
192
00:08:15,620 --> 00:08:16,454
لا تسأل.
193
00:08:16,537 --> 00:08:18,247
لا أريد سوى الصراخ في وجهه وضربه.
194
00:08:18,956 --> 00:08:19,790
"الصراخ عليه."
195
00:08:19,874 --> 00:08:21,584
غضبت فجأةً في أثناء التصوير.
196
00:08:21,667 --> 00:08:23,503
"المتظاهرون باللا مبالاة عند الخجل"!
197
00:08:31,469 --> 00:08:33,221
- جلبت نظّارتي أيضًا.
- ماذا؟
198
00:08:33,304 --> 00:08:34,305
جلبت نظّارتي أيضًا.
199
00:08:34,388 --> 00:08:35,348
أحقًا؟ أين هي؟
200
00:08:35,431 --> 00:08:37,266
- أتريد رؤيتها؟
- أتطابق نظّارته؟
201
00:08:37,350 --> 00:08:38,726
ألهذا جلبتها معها؟
202
00:08:38,809 --> 00:08:39,936
فعلًا!
203
00:08:40,645 --> 00:08:42,313
تشبه نظّارتك.
204
00:08:43,731 --> 00:08:45,149
أينبغي لي ارتداء نظّارتي اليوم؟
205
00:08:45,233 --> 00:08:46,692
- أجل.
- حسنًا.
206
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
يا للظرافة! أغراض متطابقة.
207
00:08:51,030 --> 00:08:52,573
ما أظرف "مين هونغ".
208
00:08:54,742 --> 00:08:56,786
- حقًا إنهما متشابهتان.
- هل تليق بي؟
209
00:08:57,328 --> 00:08:58,496
- إنها ظريفة.
- إنها أجمل بكثير.
210
00:08:58,579 --> 00:08:59,413
عجباه.
211
00:09:00,540 --> 00:09:02,458
- أليستا متشابهتين؟
- بلى، فعلًا.
212
00:09:03,251 --> 00:09:04,835
لكن أريد منك الحقيقة.
213
00:09:06,337 --> 00:09:07,964
تذكّرينني…
214
00:09:11,300 --> 00:09:12,552
ما رأيك أنت؟
215
00:09:12,635 --> 00:09:13,678
كيف ترين نفسك بها؟
216
00:09:14,762 --> 00:09:15,596
أراني ظريفة.
217
00:09:16,097 --> 00:09:17,390
فأراك ظريفة إذًا.
218
00:09:18,224 --> 00:09:19,183
مهلًا، ما الخطب؟
219
00:09:20,351 --> 00:09:21,185
لا تنزعيها.
220
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
الإطلالة بديعة.
221
00:09:30,444 --> 00:09:31,571
هل يُرى المحيط؟
222
00:09:31,654 --> 00:09:32,613
- من هنا؟
- أجل.
223
00:09:33,573 --> 00:09:34,532
لنذهب لرؤية المحيط.
224
00:09:38,828 --> 00:09:40,454
يستحقّ هذا صورة.
225
00:09:40,538 --> 00:09:41,622
سأحملها عنك.
226
00:09:41,706 --> 00:09:42,623
شكرًا.
227
00:09:43,374 --> 00:09:45,084
أيحمل حقيبتها؟ لفتاته دائمًا في مكانها.
228
00:09:45,167 --> 00:09:47,461
أخبرتكم بأنه محترف حقيقي.
229
00:09:47,545 --> 00:09:49,171
يليقان ببعضهما.
230
00:09:53,259 --> 00:09:54,093
انظر إلى السماء!
231
00:09:56,262 --> 00:09:57,513
ما أجملها.
232
00:09:57,597 --> 00:09:58,514
التقطي صورة.
233
00:10:04,103 --> 00:10:05,813
حذار، انتبهي.
234
00:10:05,896 --> 00:10:07,315
أحسنت. اعتني بها.
235
00:10:09,817 --> 00:10:11,360
لا أنصحك بالسير من هناك.
236
00:10:12,445 --> 00:10:13,321
شكرًا.
237
00:10:14,363 --> 00:10:15,990
عجبي، انظروا إليهما!
238
00:10:16,073 --> 00:10:18,242
يا للعجب، إنه لقاء عاطفي حقيقي.
239
00:10:18,326 --> 00:10:19,702
ماذا هنالك؟
240
00:10:19,785 --> 00:10:21,203
الأجواء بين هذين مختلفة تمامًا.
241
00:10:23,664 --> 00:10:24,957
كان جميلًا.
242
00:10:25,041 --> 00:10:27,835
قبل مشاركتي في البرنامج،
243
00:10:27,918 --> 00:10:31,005
لم أفكّر في الارتباط بمن يصغرني سنًا.
244
00:10:31,088 --> 00:10:34,550
فلم يكن لهم وجود في عالمي.
245
00:10:36,260 --> 00:10:38,679
لكن شعوري مختلف الآن.
246
00:10:40,222 --> 00:10:41,140
العمر غير مهمّ.
247
00:10:41,223 --> 00:10:42,224
"(مين هونغ) تكبره بعامين"
248
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
فللقدرة على التواصل أهمّية أكبر في رأيي.
249
00:10:45,102 --> 00:10:47,980
تناقشنا كثيرًا في هذا وذاك،
250
00:10:48,064 --> 00:10:50,483
وهذا ما أعجبني.
251
00:10:50,566 --> 00:10:56,280
ثم اشتبهت بأنني قد غازلته بغير قصد ربما،
252
00:10:56,364 --> 00:10:58,908
وأسعدني ذلك.
253
00:10:58,991 --> 00:11:01,118
- أمعنت في المغازلة.
- صحيح.
254
00:11:01,202 --> 00:11:02,995
"في طريق عودتهما من اللقاء"
255
00:11:03,079 --> 00:11:04,497
ما نمطك المثالي؟
256
00:11:04,580 --> 00:11:05,706
- نمطي؟
- أجل.
257
00:11:06,415 --> 00:11:07,792
امرأة رقّتها لا تخفى.
258
00:11:09,168 --> 00:11:10,920
جميلة الابتسامة.
259
00:11:11,003 --> 00:11:12,380
ويلاه!
260
00:11:13,339 --> 00:11:14,173
عجبي!
261
00:11:14,256 --> 00:11:15,091
هذا صحيح.
262
00:11:15,174 --> 00:11:16,550
لا، لا عليك.
263
00:11:17,635 --> 00:11:19,178
أظنها كانت أول مرة أغازل فيها.
264
00:11:20,513 --> 00:11:22,431
فعلت كلّ ما أردت فعله اليوم.
265
00:11:23,891 --> 00:11:28,646
في الحقيقة أريده أن يلتقي غيري
في المرة المقبلة.
266
00:11:28,729 --> 00:11:30,773
فحتى وإن التقى غيري،
267
00:11:30,856 --> 00:11:35,194
سيرى أن وقته معي كان أجمل.
268
00:11:35,277 --> 00:11:37,530
فأريدها له فرصةً للمقارنة.
269
00:11:38,322 --> 00:11:40,116
تعجبني تلك الثقة التي عندها.
270
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
هذا مبهر.
271
00:11:41,617 --> 00:11:44,078
بكلّ صراحة،
272
00:11:44,161 --> 00:11:49,208
لا أرى أن أحاديثنا حرّكت فيّ
مشاعر عاطفية جيّاشة تجاهها.
273
00:11:49,291 --> 00:11:53,921
فشعرت وكأنني أكلّم صديقة مقرّبة
من الكلّية.
274
00:11:54,004 --> 00:11:58,717
لا تزال "دو يي" خياري الأول،
275
00:11:58,801 --> 00:12:01,762
فلعلّ هذا أحد الأسباب.
276
00:12:03,013 --> 00:12:05,641
"مين هونغ" معجبة…
277
00:12:05,724 --> 00:12:08,185
صحيح، أظنها معجبة بي.
278
00:12:08,269 --> 00:12:12,064
بين من أُعجبه ومن يُعجبني،
279
00:12:12,148 --> 00:12:14,775
أنا حائر قليلًا.
280
00:12:16,735 --> 00:12:19,363
فأريد الارتباط بمن يعجبني.
281
00:12:19,989 --> 00:12:20,823
ويحي.
282
00:12:20,906 --> 00:12:22,032
بحقك يا "جونغ موك".
283
00:12:22,116 --> 00:12:23,576
أحرى أن يكون أكثر تقبّلًا.
284
00:12:24,160 --> 00:12:25,744
لكن من بين الجميع،
285
00:12:25,828 --> 00:12:29,081
لم أتوقّع من "مين هونغ" تحديدًا
أن تُغرم بهذه السرعة.
286
00:12:29,165 --> 00:12:31,542
- ثمة أمور كثيرة تنفّر "مين هونغ".
- صحيح.
287
00:12:31,625 --> 00:12:33,961
كسير الأشخاص حاملين أعواد الأكل
288
00:12:34,044 --> 00:12:35,129
وأمور كثيرة تنفّرها
289
00:12:35,212 --> 00:12:36,881
لكنها لا تمانع أن يصغرها سنًا.
290
00:12:36,964 --> 00:12:38,966
قولها ذلك
291
00:12:39,049 --> 00:12:41,427
يعني أنها وقعت في غرامه.
292
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
- هائمة به.
- صحيح.
293
00:12:42,553 --> 00:12:46,974
حاليًا، حتى استخدم "جونغ موك"
اختراع الملعقة التي نفسها شوكة…
294
00:12:47,057 --> 00:12:49,268
- من الجيش؟
- أجل، حتى وإن كانت بيده.
295
00:12:49,351 --> 00:12:51,103
- لن تمانع "مين هونغ".
- بلى.
296
00:12:51,187 --> 00:12:52,938
- لأنه لا يجيد حمل أعواد الأكل؟
- ملعكة.
297
00:12:53,022 --> 00:12:54,315
عندي واحدة في البيت.
298
00:12:55,858 --> 00:12:57,651
حتى تلك لن تمانعها.
299
00:12:57,735 --> 00:12:58,861
- صحيح.
- فعلًا.
300
00:13:00,779 --> 00:13:02,323
هذه الآنسة "أتشرّف بلقائك."
301
00:13:02,406 --> 00:13:04,158
صحيح.
302
00:13:05,576 --> 00:13:07,620
مواصلة نهاية الحلقة الفائتة الصادمة…
303
00:13:07,703 --> 00:13:10,372
- لا أطيق صبرًا لأعرف.
- أتحرّق لأرى ما سيجري.
304
00:13:10,456 --> 00:13:11,290
أرونا بسرعة.
305
00:13:11,373 --> 00:13:12,291
أهلًا.
306
00:13:12,374 --> 00:13:13,792
أهلًا.
307
00:13:14,585 --> 00:13:16,086
أهلًا.
308
00:13:18,000 --> 00:13:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
309
00:13:25,387 --> 00:13:26,764
يبدو مرتبكًا جدًا.
310
00:13:26,847 --> 00:13:28,140
- مرحبًا.
- أهلًا.
311
00:13:29,058 --> 00:13:30,142
أتشرّف.
312
00:13:31,393 --> 00:13:32,311
أتشرّف.
313
00:13:32,394 --> 00:13:33,771
"أتشرّف"!
314
00:13:36,357 --> 00:13:37,691
هل هي مشتركة جديدة؟
315
00:13:37,775 --> 00:13:39,568
دخلت، فتفاجأت
316
00:13:39,652 --> 00:13:41,237
بأنها تتكلّم اليابانية، وصُدمت.
317
00:13:41,320 --> 00:13:42,279
ومظهرها…
318
00:13:42,363 --> 00:13:45,282
توحي بأنها يابانية أيضًا.
319
00:13:45,366 --> 00:13:47,117
فقلت لنفسي، "ألا تتكلّم الكورية؟"
320
00:13:47,201 --> 00:13:48,494
إن كانت يابانية…
321
00:13:48,577 --> 00:13:50,412
تكفي صعوبة تكلّم الكورية،
322
00:13:50,496 --> 00:13:51,956
فزيادة تكلّم اليابانية عليها
323
00:13:52,039 --> 00:13:53,582
جعلتني أرغب في الانسحاب.
324
00:13:57,294 --> 00:13:58,963
هل تتكلّم اليابانية؟
325
00:13:59,922 --> 00:14:01,966
لا، أنا كوريّ، لذا…
326
00:14:02,633 --> 00:14:04,552
ألا تتكلّم الكورية بتاتًا؟
327
00:14:06,345 --> 00:14:08,347
آسفة، كنت أحاول تلطيف الأجواء.
328
00:14:08,430 --> 00:14:10,891
فجرّبت تكلّم اليابانية في البداية.
329
00:14:10,975 --> 00:14:12,059
- ماذا؟
- ماذا؟
330
00:14:13,018 --> 00:14:14,687
أي أنها ليست يابانية.
331
00:14:16,897 --> 00:14:18,482
- مرحبًا.
- أهلًا.
332
00:14:20,150 --> 00:14:22,486
أتُراك مشتركة جديدة؟
333
00:14:23,612 --> 00:14:24,655
أجل.
334
00:14:27,324 --> 00:14:28,325
مرحبًا.
335
00:14:28,409 --> 00:14:31,245
أنا عزباء منذ 27 سنة. واسمي "مي جي كيم".
336
00:14:31,954 --> 00:14:34,123
- أكان هذا قبل تجميلها؟
- أجل.
337
00:14:34,206 --> 00:14:36,834
أعلّم اليابانية في مدرسة ثانوية حاليًا.
338
00:14:36,917 --> 00:14:38,586
إنها معلّمة.
339
00:14:38,669 --> 00:14:42,840
ولا يعرف زملائي والطلّاب
أنني لم أرتبط في حياتي.
340
00:14:43,465 --> 00:14:44,466
"المقابلة مع المنتجين"
341
00:14:44,550 --> 00:14:46,760
لا أتبرّج هكذا في العمل.
342
00:14:46,844 --> 00:14:49,096
وأرتدي ملابس مريحة ونظارة ببساطة.
343
00:14:49,179 --> 00:14:51,807
ودائمًا ما ينصحني طلّابي
344
00:14:51,891 --> 00:14:53,350
بتغيير نظارتي.
345
00:14:54,977 --> 00:14:56,270
"ألديك أيّ مهارة في المغازلة؟"
346
00:14:56,353 --> 00:14:57,396
أساليب في المغازلة؟
347
00:14:57,479 --> 00:15:01,066
بعد تقدّمي للمشاركة في البرنامج،
انهمكت بمتابعة برامج التعارف الأخرى.
348
00:15:02,109 --> 00:15:04,987
فدرست أساليب مغازلتهم في تلك البرامج.
349
00:15:05,070 --> 00:15:08,240
وحاولت حفظ الكثير منها
كي أستخدمها في التعارف.
350
00:15:08,824 --> 00:15:09,825
فإن اخترتموني،
351
00:15:10,409 --> 00:15:12,703
فسأتعلّم بعض مهارات المغازلة
352
00:15:12,786 --> 00:15:14,580
وأريكم كيف أطبّقها.
353
00:15:16,248 --> 00:15:17,750
"ماذا حضّرت من مهارات مغازلة؟"
354
00:15:17,833 --> 00:15:19,752
أخبرتني صديقاتي
بأن الرجال يحبّون كرة القدم،
355
00:15:19,835 --> 00:15:22,129
فحفظت أسماء بعض اللاعبين،
356
00:15:22,212 --> 00:15:23,547
إذ قالوا إنها مفيدة.
357
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
"مقابلة رسول غرامها"
358
00:15:24,548 --> 00:15:27,009
سأدعوه لنلعب لعبة ذكر أسماء اللاعبين
359
00:15:27,092 --> 00:15:28,969
المنتهية بـ"با".
360
00:15:29,053 --> 00:15:30,304
- "دروغبا".
- "دروغبا".
361
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
- "موامبا".
- "موامبا".
362
00:15:31,680 --> 00:15:33,349
- "دمبا با". "بوغبا". هكذا.
- "دمبا با".
363
00:15:34,600 --> 00:15:35,684
هذا فظيع.
364
00:15:39,939 --> 00:15:42,066
هذا هو طبعي.
365
00:15:42,149 --> 00:15:43,901
لنقل إنك كنت جالسة هكذا
366
00:15:43,984 --> 00:15:45,319
مع من يعجبك.
367
00:15:45,402 --> 00:15:47,404
فتكلّمينه هكذا ومن ثم…
368
00:15:47,488 --> 00:15:48,447
"كم الساعة؟"
369
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
"كم الساعة؟"
370
00:15:51,575 --> 00:15:52,952
- هل شعرت بها؟
- أجل.
371
00:15:53,535 --> 00:15:55,371
جرّبيها عليّ. سأكون أنا الرجل.
372
00:15:55,454 --> 00:15:57,373
- حالًا؟
- أجل، أنا الرجل.
373
00:15:57,456 --> 00:15:59,667
أرغب في احتساء قهوة بحليب مثلّجة.
374
00:16:00,334 --> 00:16:01,460
أتريد الذهاب لشرب القهوة؟
375
00:16:04,797 --> 00:16:06,256
كنت بارعة جدًا.
376
00:16:06,340 --> 00:16:08,926
تنفّسك وتوقيتك
377
00:16:09,009 --> 00:16:10,177
وحرارة يدك
378
00:16:10,260 --> 00:16:12,471
ورونق بشرتك كانت كلها مثالية.
379
00:16:12,554 --> 00:16:15,057
لكن يمكن تحسين "أتريد الذهاب لشرب."
380
00:16:15,140 --> 00:16:16,642
لو كنت مكانك، لفعلت هذا.
381
00:16:16,725 --> 00:16:18,644
عجبي، كم أريد قهوة بحليب مثلّجة.
382
00:16:18,727 --> 00:16:20,896
أريد قهوة بحليب مبخّر.
383
00:16:21,605 --> 00:16:23,232
- لا يلزمك غير هذا!
- مذهل.
384
00:16:24,233 --> 00:16:25,734
- ما أشطرها.
- في الماضي،
385
00:16:25,818 --> 00:16:28,737
كنت أحسب أيضًا أن المغازلة حركات كهذه
386
00:16:28,821 --> 00:16:31,490
أو كهذه.
387
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
لكن هذا غير صحيح.
388
00:16:33,325 --> 00:16:35,995
التركيز على أحسن صفاتك
389
00:16:36,078 --> 00:16:38,872
وإبرازها لمن يعجبك
390
00:16:38,956 --> 00:16:40,040
هما المغازلة الحقيقية.
391
00:16:40,124 --> 00:16:42,001
- إنها تسجّل الملاحظة.
- تسجّل الملاحظات.
392
00:16:42,084 --> 00:16:44,670
كانت "مي جي" طالبة نجيبة.
393
00:16:45,462 --> 00:16:46,714
قبل بلوغي الـ30،
394
00:16:46,797 --> 00:16:50,467
أتوق للارتباط بأحد،
فتقدّمت للمشاركة في هذا البرنامج.
395
00:16:50,551 --> 00:16:53,178
فإن كان أمامي من يعجبني،
396
00:16:53,262 --> 00:16:56,974
فسأحاول التعبير عن مشاعري الحقيقية.
397
00:16:57,057 --> 00:17:00,227
وسأبتسم كثيرًا.
398
00:17:01,729 --> 00:17:03,480
تبدين جميلة جدًا يا "مي جي".
399
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
"(مي جي كيم)
ناشئة تعلّمت التعارف من الكتب"
400
00:17:05,065 --> 00:17:06,150
أليست "مي جي" فاتنة؟
401
00:17:06,233 --> 00:17:07,484
- فاتنة جدًا.
- فعلًا.
402
00:17:07,568 --> 00:17:09,528
لكن كم يسعدني تخلّيها عن تلك النظّارة.
403
00:17:10,112 --> 00:17:10,946
- صحيح.
- نظّارتها…
404
00:17:11,030 --> 00:17:12,156
- مفهوم، صحيح؟
- صحيح.
405
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
- إنها سميكة جدًا.
- مثل النظّارة الكوميدية.
406
00:17:14,283 --> 00:17:15,492
تجعل عينيك تبدوان صغيرتين.
407
00:17:15,576 --> 00:17:17,995
- تبدو عيناها كبيرتين من دونها.
- صحيح.
408
00:17:18,746 --> 00:17:20,247
توحين بأنك معلّمة فعلًا.
409
00:17:20,330 --> 00:17:21,165
أحقًا؟
410
00:17:21,832 --> 00:17:24,626
كانت نيّتي من تلك الحركة كسر الحواجز،
411
00:17:24,710 --> 00:17:26,253
لكنك لم تبد أيّ ردّ فعل.
412
00:17:26,336 --> 00:17:28,130
لأنني حقيقةً… تفاجأت…
413
00:17:28,213 --> 00:17:29,965
أتيت دون علمي بشيء.
414
00:17:30,049 --> 00:17:31,508
وفاجأتني بتكلّمك اليابانية، لذا…
415
00:17:35,054 --> 00:17:36,638
كان ذلك مضحكًا، لكنني صُدمت أيضًا.
416
00:17:37,347 --> 00:17:41,185
شعرت بالحزن قبل قليل لأنني عُزلت وحدي.
417
00:17:41,268 --> 00:17:42,478
لكن ارتفعت معنوياتي الآن.
418
00:17:43,062 --> 00:17:44,313
أجل، كان ذلك لطيفًا.
419
00:17:44,980 --> 00:17:46,023
من أين أنت؟
420
00:17:46,106 --> 00:17:47,608
من أين تتوقّع؟
421
00:17:49,443 --> 00:17:50,611
أربما مقاطعة "غيونغسانغ"؟
422
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
أصبت.
423
00:17:51,612 --> 00:17:54,156
أجل. هل عرفت من لهجتي؟
424
00:17:54,239 --> 00:17:55,532
أنا من "غيونغسانغ" أيضًا.
425
00:17:55,616 --> 00:17:56,784
- أحقًا؟
- أجل.
426
00:17:56,867 --> 00:17:59,286
- من أين في "غيونغسانغ"؟
- أنا من "غومي".
427
00:17:59,369 --> 00:18:00,871
- "غومي".
- ملاصقة لـ"دايغو".
428
00:18:00,954 --> 00:18:03,499
مفهوم. هل سمعت بـ"تشانغنيونغ" من قبل؟
429
00:18:03,582 --> 00:18:05,125
- "تشانغنيونغ"؟ بلى.
- أحقًا؟
430
00:18:05,209 --> 00:18:06,085
زرتها مرّةً.
431
00:18:06,168 --> 00:18:07,086
- أحقًا؟
- أجل.
432
00:18:07,169 --> 00:18:09,546
- أنا من "تشانغنيونغ".
- صحيح.
433
00:18:13,550 --> 00:18:15,886
- ما يطمئنني قليلًا…
- ماذا؟
434
00:18:15,969 --> 00:18:17,596
- أنك لست من "سول".
- أليس كذلك؟
435
00:18:17,679 --> 00:18:19,389
أنت لست من "سول" أيضًا، فهذا…
436
00:18:19,473 --> 00:18:21,141
- مطمئن جدًا.
- أجل، مطمئن.
437
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
فإن كنت مقيمة في مدينة بعيدة،
فقد تكون مشكلة أيضًا.
438
00:18:23,727 --> 00:18:25,896
طبعًا، يحبّ البعض هذا.
439
00:18:25,979 --> 00:18:27,397
لكن ثمة جانبًا مفيدًا في البُعد.
440
00:18:27,481 --> 00:18:28,857
- أليس كذلك؟
- أجل، واقعيًا.
441
00:18:28,941 --> 00:18:30,275
إنه بارع في حساب خطواته.
442
00:18:30,359 --> 00:18:31,735
- لاحقًا…
- أجل.
443
00:18:31,819 --> 00:18:33,821
يفكّر في مستقبلهما معًا.
444
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
يتخيّل نفسه مرتبطًا بها منذ الآن.
445
00:18:36,031 --> 00:18:36,865
صحيح.
446
00:18:37,699 --> 00:18:42,412
- أنت من عمري. فدعنا من الكلام الرسمي.
- بالطبع.
447
00:18:45,165 --> 00:18:46,792
- تبدين وكأنك تلفتين الأنظار.
- أحقًا؟
448
00:18:47,751 --> 00:18:49,920
تبدين شخصية يابانية مشهورة.
449
00:18:50,003 --> 00:18:51,922
- أحقًا؟
- أنا جاد.
450
00:18:52,005 --> 00:18:53,715
إذا دخلت "يوتيوب"،
451
00:18:53,799 --> 00:18:56,552
فسترين فيه برامج يابانية بترجمة كورية.
452
00:18:56,635 --> 00:18:57,719
- صحيح.
- وفي تلك البرامج،
453
00:18:57,803 --> 00:19:01,306
تنتقل الكاميرات فجأةً
للمشاهير ذوي ردود الأفعال القوية.
454
00:19:02,099 --> 00:19:03,142
فهذا مديح.
455
00:19:03,225 --> 00:19:04,476
- ما هو؟
- وكأنك ممثلة.
456
00:19:04,560 --> 00:19:05,894
- ممثلة؟
- وكأنك مشهورة.
457
00:19:05,978 --> 00:19:08,647
- أللممثّلات اليابانيات ردود أفعال قوية؟
- وتبدين مرحة.
458
00:19:08,730 --> 00:19:09,606
أحقًا؟
459
00:19:13,026 --> 00:19:14,987
لم يكن لي علم بقدرته على الإطراء هكذا.
460
00:19:15,070 --> 00:19:15,904
فعلًا.
461
00:19:15,988 --> 00:19:17,948
- اختلف سلوكه عما كان مع "جي سو".
- كلّيًا.
462
00:19:18,031 --> 00:19:19,700
هل ارتاح أكثر؟
463
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
- قريبة من نمطي المثالي…
- قريبة من نمطه المثالي؟
464
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
أجل، أظنها قريبة من نمطي المثالي.
465
00:19:25,914 --> 00:19:28,500
كانت من نمطه المثالي إذًا.
466
00:19:28,584 --> 00:19:30,127
إنها مرحة جدًا
467
00:19:30,210 --> 00:19:31,920
والكلام معها مريح.
468
00:19:32,004 --> 00:19:33,797
وهذه تركيبة شائقة…
469
00:19:33,881 --> 00:19:35,299
نقيم في المنطقة نفسها
470
00:19:35,382 --> 00:19:37,718
ولهجتها ثقيلة،
471
00:19:37,801 --> 00:19:40,345
لكنها تبدو أجنبية من حيث المظهر.
472
00:19:40,429 --> 00:19:41,471
تبدو مثيرة للاهتمام.
473
00:19:42,264 --> 00:19:43,682
لا بدّ أنه أُغرم بها.
474
00:19:44,766 --> 00:19:46,852
ما شعورك؟ أسعيد أنت بهذا اللقاء؟
475
00:19:47,436 --> 00:19:48,937
أجل، كان لعدم اختياري فائدة.
476
00:19:50,105 --> 00:19:52,649
أحقًا؟ استشعرت بعض التردد.
477
00:19:52,733 --> 00:19:54,735
لم أتردد إطلاقًا.
478
00:19:56,069 --> 00:19:58,197
كان فضولي كبيرًا.
479
00:19:58,947 --> 00:19:59,948
في الحقيقة،
480
00:20:00,991 --> 00:20:01,909
حالفني الحظ اليوم.
481
00:20:01,992 --> 00:20:03,285
- أحقًا؟
- لحسن الحظ أنهن لم يخترني.
482
00:20:03,368 --> 00:20:04,203
أحقًا؟
483
00:20:05,245 --> 00:20:06,413
صبّ ذلك في صالحي.
484
00:20:06,496 --> 00:20:07,998
عجباه. كم تأثّرت.
485
00:20:08,582 --> 00:20:13,045
في المجمل، كنت مرتاحةً في اللقاء.
486
00:20:13,128 --> 00:20:15,297
فربما لأنني عرفت منذ البداية
487
00:20:15,380 --> 00:20:17,507
أن كلينا من مقاطعة "غيونغسانغ"،
488
00:20:17,591 --> 00:20:19,176
لكن الكلام معه كان مريحًا جدًا.
489
00:20:19,259 --> 00:20:20,427
كان مطمئنًا.
490
00:20:22,888 --> 00:20:24,473
خياري الأول الحالي…
491
00:20:25,140 --> 00:20:28,602
أشعر بأنني أُغرمت بها بسرعة مبالغة،
492
00:20:28,685 --> 00:20:30,020
لكنها "مي جي".
493
00:20:31,605 --> 00:20:34,191
لو كان لي اختيار لقائي التالي،
لاخترت لقاء "مي جي".
494
00:20:38,904 --> 00:20:40,489
أُغرم بها تمامًا.
495
00:20:41,240 --> 00:20:43,784
لكن مهما عبّرت "جي سو" عن إعجابها به،
496
00:20:43,867 --> 00:20:45,535
لم تبدر من "سانغ هو" استجابة في محلّها.
497
00:20:45,619 --> 00:20:47,537
- صحيح، كان محبطًا.
- وكان غامضًا جدًا.
498
00:20:47,621 --> 00:20:49,581
لم يوضّح عن مواقفه بوضوح،
499
00:20:49,665 --> 00:20:51,625
لكنه سرعان ما يقول إن "مي جي" خياره الأول.
500
00:20:51,708 --> 00:20:57,214
في نظر "سانغ هو"،
"مي جي" شخص يريحه الكلام معه.
501
00:20:57,297 --> 00:20:58,548
هذا رأيي أيضًا.
502
00:20:58,632 --> 00:21:00,592
هذا يريحه في رأيي،
503
00:21:00,676 --> 00:21:03,178
وهذا ما أعجبه فيها.
504
00:21:03,262 --> 00:21:04,805
أعتبر "سانغ هو"
505
00:21:04,888 --> 00:21:07,808
من النمط الباحث عن شخص يدخل قلبه برفق.
506
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
صحيح.
507
00:21:08,809 --> 00:21:12,187
أعتبره ممن يحبّون العفوية في سير الأمور.
508
00:21:12,271 --> 00:21:14,439
لكن العجيب في برنامجنا
509
00:21:14,523 --> 00:21:17,859
أن الكون يعمل في صالح "سانغ هو"
على ما يبدو، صحيح؟
510
00:21:17,943 --> 00:21:20,654
أليس كذلك؟ لم يبادر إلى شيء!
511
00:21:20,737 --> 00:21:22,447
- تمامًا.
- بل ونال استراحة بمفرده حتى.
512
00:21:22,531 --> 00:21:23,573
- فعلًا.
- عجيب.
513
00:21:24,324 --> 00:21:25,867
"لقاء (جي يون) و(جيه يون) على انفراد"
514
00:21:25,951 --> 00:21:27,911
"جي يون" و"جيه يون".
515
00:21:27,995 --> 00:21:29,329
أتساءل كيف سيسير لقاؤهما.
516
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
أتلهّف لأعرف.
517
00:21:31,039 --> 00:21:34,918
هطل المطر اليوم،
518
00:21:35,002 --> 00:21:37,045
لكنه توقّف لحسن الحظ، صحيح؟
519
00:21:40,424 --> 00:21:42,926
كنت قلقة جدًا.
520
00:21:43,010 --> 00:21:45,595
إذ رحت أفكّر، "ويحي، ماذا أفعل؟"
521
00:21:45,679 --> 00:21:46,888
أمضيت وقتًا رائعًا.
522
00:21:47,639 --> 00:21:48,640
صحيح، كان رائعًا.
523
00:21:49,308 --> 00:21:51,810
- "جي يون" معجبة بـ"جيه يون" حقًا.
- بالتأكيد.
524
00:21:51,893 --> 00:21:53,729
تسنّى لها لقاؤه على انفراد كما تمنّت.
525
00:21:55,105 --> 00:21:57,149
هذه أول مرة أرى فيها عشب الموهلي الوردي.
526
00:21:57,858 --> 00:21:59,109
- هل رأيته من قبل؟
- لم…
527
00:21:59,735 --> 00:22:01,528
- لم أسمع به من قبل حتى.
- أحقًا؟
528
00:22:02,195 --> 00:22:04,698
هذا موقع رائع لالتقاط الصور معًا.
529
00:22:05,741 --> 00:22:08,660
هيّا، فلنلتقط صورًا لنفسينا لنريها للجميع.
530
00:22:08,744 --> 00:22:09,661
لنفسينا؟
531
00:22:09,745 --> 00:22:11,538
- لنفسينا؟ رائع.
- أجل.
532
00:22:12,205 --> 00:22:13,290
هذا رائع.
533
00:22:15,208 --> 00:22:17,627
- لا، بل معًا.
- أهكذا؟
534
00:22:17,711 --> 00:22:19,004
- هيّا.
- الصورة الذاتية…
535
00:22:19,087 --> 00:22:20,922
كان سيصوّر "جي يون" وحدها.
536
00:22:21,673 --> 00:22:23,925
- كم هذا مخيف!
- هيّا يا "جيه يون". ابتسم.
537
00:22:24,843 --> 00:22:27,012
إنه يحاول على الأقل.
538
00:22:28,472 --> 00:22:29,723
انظروا إلى عزيزتنا "جي يون".
539
00:22:33,060 --> 00:22:34,895
أليست هذه الأزهار الصغيرة جميلة؟
540
00:22:35,520 --> 00:22:38,398
- البنفسجية جميلة أيضًا.
- أحقًا؟
541
00:22:38,482 --> 00:22:39,483
سوار منها…
542
00:22:39,566 --> 00:22:42,319
أجل، يمكنك صنع أساور أو خواتم منها.
543
00:22:42,402 --> 00:22:43,320
سأصنع لك واحدًا.
544
00:22:46,323 --> 00:22:48,784
- انتهيت.
- على خنصره.
545
00:22:49,868 --> 00:22:51,578
أحسنت يا "جي يون".
546
00:22:51,661 --> 00:22:53,997
تطلّب منها ذلك شجاعة كبيرة.
547
00:22:55,332 --> 00:22:57,959
واحد، اثنان، ثلاثة.
548
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
يعجبني الفرق في حجم اليد.
549
00:23:04,674 --> 00:23:06,176
هل نذهب من هنا؟
550
00:23:06,259 --> 00:23:08,762
يبدو أنني اخترت السروال الخطأ اليوم.
551
00:23:09,554 --> 00:23:11,348
- هذا مخيف.
- هل أمسك يدك؟
552
00:23:13,433 --> 00:23:15,018
أحسنت يا "جيه يون".
553
00:23:15,102 --> 00:23:17,395
المشي جانبيًا مريح أكثر قليلًا.
554
00:23:17,479 --> 00:23:19,106
مريح أكثر بقليل فقط.
555
00:23:19,189 --> 00:23:20,148
هيّا بنا.
556
00:23:22,567 --> 00:23:24,152
حين ذهبنا للتزلّج،
557
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
لم تبدر منه أيّ لفتة كهذه.
558
00:23:27,447 --> 00:23:30,367
لكنه مدّ يده وحاول أن يكون مراعيًا.
559
00:23:30,450 --> 00:23:32,077
بعد رؤية ذلك،
560
00:23:32,911 --> 00:23:36,123
قلت في نفسي، "إنه يحاول فعلًا."
فأسعدني ذلك.
561
00:23:36,206 --> 00:23:38,291
- بالهناء.
- بالهناء.
562
00:23:41,086 --> 00:23:42,003
هذا جيد.
563
00:23:43,713 --> 00:23:45,674
عندي لك سؤال.
564
00:23:45,757 --> 00:23:48,176
كم عمر الفتيات في توقّعك؟
565
00:23:48,260 --> 00:23:49,302
- كم عمرهن؟
- أجل.
566
00:23:49,386 --> 00:23:50,303
في الحقيقة…
567
00:23:51,388 --> 00:23:52,389
ما رأيك؟
568
00:23:53,932 --> 00:23:56,351
هل تتصوّرني في عمرهن، أم أكبر أم أصغر؟
569
00:24:02,816 --> 00:24:04,025
أتصوّر أنك بلغت الـ20 توًا.
570
00:24:04,651 --> 00:24:06,528
أنا؟ أنت بارع.
571
00:24:07,404 --> 00:24:08,780
- لا، أعني…
- أنت بارع.
572
00:24:09,406 --> 00:24:11,700
- يبدو أنه ألقى دعابة.
- يبدو ذلك.
573
00:24:13,410 --> 00:24:15,245
يليق هذان ببعضهما أيضًا.
574
00:24:19,541 --> 00:24:20,876
لماذا تبتسم؟
575
00:24:20,959 --> 00:24:24,713
أعرف أن النظر في العيون من اللباقة.
576
00:24:24,796 --> 00:24:25,881
- لكن…
- ألا تستطيع؟
577
00:24:25,964 --> 00:24:28,550
لكن لا يبدو من الأدب
أن أحدّق إلى سيّدة وهي تأكل.
578
00:24:28,633 --> 00:24:30,051
أحقًا؟ يمكنك التحديق.
579
00:24:31,761 --> 00:24:33,471
ما أجمل هذا المشهد.
580
00:24:33,555 --> 00:24:35,432
أليس كذلك؟ ألا يليقان ببعضهما؟
581
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
"قبل التجميل"
582
00:24:36,433 --> 00:24:39,603
التقاء العيون العادي صعب عليّ قليلًا.
583
00:24:40,187 --> 00:24:44,566
فعندي عادة كفّ البصر.
584
00:24:46,318 --> 00:24:47,360
هكذا كان.
585
00:24:47,444 --> 00:24:50,780
لكنه يستجمع شجاعته فعلًا.
586
00:24:50,864 --> 00:24:52,949
ففي رأيي…
587
00:24:53,617 --> 00:24:55,660
لا داعي لهذا الحذر الشديد.
588
00:24:58,538 --> 00:24:59,456
الفكرة…
589
00:25:01,041 --> 00:25:04,377
أنني أحاول ألّا أزعجك.
590
00:25:05,003 --> 00:25:07,214
فلا أكثر الكلام
كيلا أقول كلامًا في غير مكانه.
591
00:25:07,797 --> 00:25:09,007
يرتكب الجميع الأخطاء.
592
00:25:10,217 --> 00:25:11,593
إن قلت كلمة في غير مكانها،
593
00:25:11,676 --> 00:25:15,180
فقل ببساطة، "أعتذر عن كلامي هذا."
594
00:25:15,263 --> 00:25:17,599
ولن يعتبر الناس
595
00:25:18,183 --> 00:25:20,936
كلامك غير لائق.
596
00:25:21,019 --> 00:25:24,564
لا داعي للقلق الدائم من سلوكك.
597
00:25:25,523 --> 00:25:29,778
إن أشغلت فكرك فيها، أفلا تنهكك؟
598
00:25:29,861 --> 00:25:31,321
فهكذا كانت حالي.
599
00:25:31,404 --> 00:25:33,657
- هكذا كنت، فلهذا…
- معك حق.
600
00:25:36,284 --> 00:25:38,119
كيف أصفها؟ كنت في منتهى…
601
00:25:39,287 --> 00:25:40,664
وكأنني كنت أنظر إلى نفسي.
602
00:25:40,747 --> 00:25:42,374
وكأنني أنظر في المرآة حرفيًا.
603
00:25:42,457 --> 00:25:46,002
فقلت في نفسي،
"لا بدّ أن هذا ما يشغل تفكيره."
604
00:25:46,086 --> 00:25:48,296
استشعرت ذلك.
605
00:25:48,380 --> 00:25:51,591
فارتأيت أن كلامي هذا مناسب.
606
00:25:58,473 --> 00:26:00,725
حين رأيته أول مرة،
607
00:26:00,809 --> 00:26:05,397
قلت في نفسي، "ثمة من يشبهني جدًا هنا."
608
00:26:05,480 --> 00:26:07,107
إذ كان متوتّرًا
609
00:26:07,774 --> 00:26:10,193
ومتحوّطًا دائمًا من محيطه.
610
00:26:10,277 --> 00:26:13,321
بعد أن أخبرني أحد
عن ممارستي هذه العادات نفسها بالضبط،
611
00:26:13,405 --> 00:26:15,573
استطعت التحسّن في رأيي.
612
00:26:15,657 --> 00:26:17,951
فشعرت بوجوب
613
00:26:18,034 --> 00:26:20,662
إخبار "جيه يون" بهذا أيضًا.
614
00:26:22,789 --> 00:26:24,457
كان ذلك مفيدًا جدًا.
615
00:26:24,541 --> 00:26:26,668
أحقًا؟ ممنونة لذلك.
616
00:26:27,669 --> 00:26:29,296
تجمعنا قواسم كثيرة
617
00:26:29,379 --> 00:26:30,588
ونتفق على أمور كثيرة،
618
00:26:30,672 --> 00:26:32,465
فكان الكلام معها مريحًا.
619
00:26:32,549 --> 00:26:34,009
كان لقاءً رائعًا.
620
00:26:35,302 --> 00:26:36,678
كم كان ذلك مؤثّرًا.
621
00:26:36,761 --> 00:26:39,472
- ما أطيب قلبها.
- فعلًا، هذا صحيح.
622
00:26:39,556 --> 00:26:41,016
حين نقاسي شيئًا،
623
00:26:41,099 --> 00:26:44,060
نرى من يقاسيه أيضًا.
624
00:26:44,144 --> 00:26:45,770
- تتفهّمه.
- صحيح، أليس كذلك؟
625
00:26:45,854 --> 00:26:47,314
جُرحت من قبل،
626
00:26:47,397 --> 00:26:49,691
فأميّز الجرح نفسه في غيري.
627
00:26:51,318 --> 00:26:52,569
قلت إنك غيّرت رأيك.
628
00:26:53,445 --> 00:26:55,780
في تصويت الانطباع الأول،
629
00:26:55,864 --> 00:26:57,615
- كنت محتارًا بين شخصين.
- شخصان؟
630
00:26:57,699 --> 00:26:58,533
أجل.
631
00:26:59,284 --> 00:27:01,828
وهي ليست من اخترتها حينها.
632
00:27:01,911 --> 00:27:03,204
بل الأخرى.
633
00:27:06,708 --> 00:27:08,293
لا يزال نفسه عندي.
634
00:27:09,002 --> 00:27:10,628
صحيح، لطالما كان "جيه يون".
635
00:27:11,838 --> 00:27:14,007
قالت ذلك، فتوتّرت الآن.
636
00:27:14,090 --> 00:27:15,425
- يا للوداعة!
- عجباه!
637
00:27:18,303 --> 00:27:21,014
لكن الآن،
638
00:27:21,097 --> 00:27:25,101
في حال لقائه غيري،
639
00:27:25,185 --> 00:27:28,313
أو في حال رؤيتي تغيير بينهما،
640
00:27:29,230 --> 00:27:32,359
فقد يؤلم ذلك مشاعري.
641
00:27:33,026 --> 00:27:37,614
لأنني غير معجبة بأحد غيره.
642
00:27:42,702 --> 00:27:43,578
رهاني كلّه عليه.
643
00:27:45,288 --> 00:27:46,790
- "رهاني كلّه عليه."
- مبهر جدًا.
644
00:27:46,873 --> 00:27:48,792
مبهر فعلًا. أتمنى نجاحك.
645
00:27:48,875 --> 00:27:50,210
هل استوعب "جيه يون" في رأيكم؟
646
00:27:50,293 --> 00:27:51,878
- أظن ذلك.
- أليس كذلك؟
647
00:27:51,961 --> 00:27:52,879
سيستوعب.
648
00:27:58,927 --> 00:28:04,057
كان هذا أفضل لقاء لي حتى الآن.
649
00:28:04,724 --> 00:28:07,936
وزاد إعجابي به أضعافًا الآن.
650
00:28:13,733 --> 00:28:15,235
في السابق،
651
00:28:15,318 --> 00:28:17,529
كانت تعجبني كإنسانة لا كشريكة،
652
00:28:17,612 --> 00:28:23,284
وبدت لي أحاديثنا جميلة لذلك السبب.
653
00:28:24,702 --> 00:28:25,829
أمّا الآن،
654
00:28:25,912 --> 00:28:29,040
فأخشى أن أكون قد أوهمتها
بأن الشعور متبادل.
655
00:28:29,666 --> 00:28:32,710
اختلطت مشاعري الآن.
656
00:28:33,253 --> 00:28:36,798
وينتابني الندم أيضًا.
657
00:28:36,881 --> 00:28:40,301
لأن قلبي لا يميل إلى "جي يون".
658
00:28:41,136 --> 00:28:42,762
هذا شعوري الآن.
659
00:28:46,224 --> 00:28:47,225
ويحي.
660
00:28:48,268 --> 00:28:49,936
قالت بوضوح إن رهانها كلّه عليه.
661
00:28:50,019 --> 00:28:51,980
قالت، "رهاني كلّه عليه."
662
00:28:52,063 --> 00:28:54,149
حسبت أن مشاعر "جيه يون" تحرّكت،
663
00:28:54,232 --> 00:28:55,442
لكن لم تتحرّك على ما يبدو.
664
00:28:55,525 --> 00:28:57,736
لكن هذا محبط قليلًا.
665
00:29:00,113 --> 00:29:02,157
لا بدّ أنهما عادا من لقائهما.
666
00:29:03,199 --> 00:29:04,367
هل أنت هنا يا "جيه يون"؟
667
00:29:04,451 --> 00:29:05,618
أجل، أنا أبدّل ملابسي.
668
00:29:06,244 --> 00:29:09,038
أحرى أن أخبرك الآن قبل أن أنسى، صحيح؟
669
00:29:09,122 --> 00:29:12,959
- تخبرني بماذا؟
- إنها رفيقة "جي يون" في الغرفة، صحيح؟
670
00:29:13,042 --> 00:29:14,794
- "دو يي"؟ أجل.
- إنها "دو يي".
671
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
سألتها.
672
00:29:16,838 --> 00:29:17,964
أحقًا؟
673
00:29:18,047 --> 00:29:19,424
- أجل.
- لا، لا يُعقل…
674
00:29:19,507 --> 00:29:20,842
عن مشاعر "دو يي"؟
675
00:29:20,925 --> 00:29:22,177
هل فضحت نفسي؟
676
00:29:22,260 --> 00:29:25,472
- سألت على أيّ حال.
- حسنًا. وماذا؟
677
00:29:25,555 --> 00:29:27,807
إنها معجبة بـ"سونغ لي"، أليس كذلك؟
678
00:29:27,891 --> 00:29:29,350
كان ذلك واضحًا لي.
679
00:29:30,268 --> 00:29:31,394
لكن على أيّ حال،
680
00:29:32,061 --> 00:29:35,565
حين سمعت بسبب اختيارها "سونغ لي"،
681
00:29:36,483 --> 00:29:38,443
اتضحت لي الأمور.
682
00:29:38,526 --> 00:29:39,652
- ما هي؟
- لماذا؟
683
00:29:39,736 --> 00:29:41,070
أثمة سبب؟
684
00:29:41,154 --> 00:29:42,739
ألم تختر بالترتيب فحسب؟
685
00:29:42,822 --> 00:29:46,409
- سمعت شيئًا من "جي يون".
- حسنًا.
686
00:29:46,493 --> 00:29:48,787
عن مواصفات شريك "دو يي" المثالي.
687
00:29:48,870 --> 00:29:49,704
حسنًا.
688
00:29:50,288 --> 00:29:52,457
يعجبها الرجوليون.
689
00:29:53,374 --> 00:29:57,045
- لكن ليس من حيث المظهر.
- ماذا إذًا؟
690
00:29:57,128 --> 00:29:58,630
كيف أشرح؟ من حيث السلوك.
691
00:29:58,713 --> 00:30:03,134
تفضّل الرجوليّ في سلوكه.
692
00:30:03,218 --> 00:30:05,303
من لا يلفّ ويدور والواضح.
693
00:30:05,386 --> 00:30:07,305
الصريح
694
00:30:07,388 --> 00:30:10,016
الذي يعبّر عن آرائه كالرجال.
695
00:30:10,099 --> 00:30:10,934
شخص بهذه المواصفات.
696
00:30:11,476 --> 00:30:12,310
حسنًا.
697
00:30:12,852 --> 00:30:15,313
أحسن "جيه يون" في جمع هذه المعلومات.
698
00:30:15,396 --> 00:30:16,815
أجل، ينقل له معلومات مفيدة.
699
00:30:19,567 --> 00:30:21,486
هل ستكتب شيئًا الليلة؟
700
00:30:21,569 --> 00:30:22,862
- رسالة؟
- مضطر إلى ذلك الليلة.
701
00:30:23,696 --> 00:30:26,825
رأيت أن في حال لم يصدف التقاؤنا الآن،
702
00:30:26,908 --> 00:30:30,161
فنحن في مرحلة يجب عليّ السعي إليه بنفسي.
703
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
- عليك أن تبادر.
- ماذا أكتب؟
704
00:30:33,915 --> 00:30:35,041
صحيح، عليك أن تكتبها.
705
00:30:35,917 --> 00:30:37,877
كن صريحًا وواثقًا من كلامك.
706
00:30:37,961 --> 00:30:39,087
دوّن اسمك أيضًا.
707
00:30:39,170 --> 00:30:43,341
هل من اللائق القول ببساطة،
"أريد اللقاء بك غدًا"؟
708
00:30:43,424 --> 00:30:47,887
"دو يي" تحبّ الرجوليين،
فتبدو كلمة "لقاء" مقبولة أيضًا.
709
00:30:47,971 --> 00:30:49,681
- "أريد إمضاء وقت معك."
- حسنًا.
710
00:30:49,764 --> 00:30:50,890
كن واضحًا.
711
00:30:51,850 --> 00:30:54,269
- لا يسمح له موقفه بإسداء تلك النصيحة.
- تمامًا.
712
00:30:54,352 --> 00:30:55,979
لماذا يكثر "جيه يون" الكلام؟
713
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
"وصلت رسالة"
714
00:30:59,357 --> 00:31:00,275
أحان موعد الخروج؟
715
00:31:00,984 --> 00:31:02,986
مهلًا، ليس بعد!
716
00:31:03,069 --> 00:31:04,696
علينا الذهاب لحجز مقاعدنا.
717
00:31:04,779 --> 00:31:05,697
صحيح، المقاعد.
718
00:31:06,322 --> 00:31:08,032
حان موعد ليلة العزاب الأبديين.
719
00:31:08,116 --> 00:31:09,075
"تفضّل بالمجيء."
720
00:31:13,496 --> 00:31:15,665
أردت الجلوس بجانب "جونغ موك".
721
00:31:15,748 --> 00:31:17,250
التوقيت هو الأهمّ الآن.
722
00:31:17,333 --> 00:31:20,587
أفضّل الجلوس قبالة الشخص عادةً،
723
00:31:20,670 --> 00:31:23,298
لكنني أريد الجلوس بجانبه كي نتكلّم.
724
00:31:23,381 --> 00:31:25,550
قال إنه سيجلس بجانب من تعجبه.
725
00:31:25,633 --> 00:31:26,885
هذا صحيح.
726
00:31:26,968 --> 00:31:28,261
احجز ذلك المقعد فحسب.
727
00:31:30,638 --> 00:31:33,308
لكنني وصلت أولًا في النهاية.
728
00:31:35,852 --> 00:31:38,938
نسيت عدم إمكانية اختيار
الكرسي الذي نريد عند تأخّرنا.
729
00:31:39,022 --> 00:31:41,691
أسرع، فالمقعد بجانب "يو ميونغ" فارغ.
730
00:31:53,828 --> 00:31:54,746
تنحّت جانبًا.
731
00:31:54,829 --> 00:31:56,497
- تحرّكت.
- أحسنت.
732
00:31:59,375 --> 00:32:00,501
عجبي، هذا…
733
00:32:01,586 --> 00:32:02,754
جلسا هكذا إذًا.
734
00:32:05,089 --> 00:32:06,132
أين "سانغ هو"؟
735
00:32:09,260 --> 00:32:10,261
لم يخرج.
736
00:32:12,555 --> 00:32:14,015
هل من غائب؟ أم لا؟
737
00:32:14,098 --> 00:32:16,643
يمكنها الجلوس هناك. المشتركة الجديدة.
738
00:32:16,726 --> 00:32:19,354
"المقعد بجانب (جونغ موك) لا يزال فارغًا"
739
00:32:21,898 --> 00:32:25,318
كان المقعد بجانب "جونغ موك" فارغًا،
لكنه كان في الوسط.
740
00:32:25,401 --> 00:32:28,279
وعلينا ترك مقعد الوسط
فارغًا للمشتركة الجديدة.
741
00:32:28,363 --> 00:32:30,490
فلا نستطيع تركها تجلس على الطرف.
742
00:32:30,573 --> 00:32:32,241
فجلست هناك ببساطة.
743
00:32:32,325 --> 00:32:33,368
ما كان لي خيار.
744
00:32:34,118 --> 00:32:36,329
توقيت "يو ميونغ" غير موفّق دائمًا.
745
00:32:38,706 --> 00:32:39,916
ثمة رائحة طيبة.
746
00:32:39,999 --> 00:32:41,584
يبدو أنه عطر رشّه أحد.
747
00:32:41,668 --> 00:32:42,835
من رشّ الكولونيا؟
748
00:32:43,795 --> 00:32:45,755
صحيح. الرائحة من هنا.
749
00:32:45,838 --> 00:32:47,256
إنه "جيه يون".
750
00:32:47,924 --> 00:32:49,342
هبّت الرائحة.
751
00:32:49,425 --> 00:32:50,593
هل أفرطت في رشّه؟
752
00:32:51,260 --> 00:32:52,470
لا، بتاتًا.
753
00:32:53,179 --> 00:32:54,347
ما نوع العطر؟
754
00:32:55,098 --> 00:32:56,099
فيه لمسة…
755
00:32:57,225 --> 00:32:59,102
عشبية وخشبية.
756
00:32:59,811 --> 00:33:01,229
على ما أظن.
757
00:33:01,980 --> 00:33:03,106
خشبية وعشبية.
758
00:33:03,731 --> 00:33:05,483
أهي بهذا السوء؟
759
00:33:05,566 --> 00:33:08,027
ماذا؟ لا،
أستخدم هذه الرائحة أيضًا. عندي منها.
760
00:33:08,111 --> 00:33:09,278
- الرائحة نفسها؟
- أجل.
761
00:33:09,362 --> 00:33:11,072
لا بدّ أنهما جاءا معًا.
762
00:33:12,824 --> 00:33:13,658
يبدو راضيًا.
763
00:33:13,741 --> 00:33:15,201
عندي قنينة كولونيا،
764
00:33:15,284 --> 00:33:17,954
وثمة عطر تحبّه "يو ميونغ".
765
00:33:18,037 --> 00:33:21,290
وكانتا رائحتين عشبيتين متشابهتين.
766
00:33:21,374 --> 00:33:22,667
بل قالت إنها تستخدمه نفسه أيضًا.
767
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
مفهوم.
768
00:33:28,506 --> 00:33:30,508
هل أرشّ المزيد؟ هل تشمّه؟
769
00:33:30,591 --> 00:33:31,926
هل أرشّ المزيد؟
770
00:33:32,635 --> 00:33:34,262
- حمّم نفسك به.
- حسنًا.
771
00:33:35,346 --> 00:33:36,180
حسنًا.
772
00:33:36,264 --> 00:33:38,057
- ستشمّها حتمًا. حسنًا.
- رائع.
773
00:33:38,808 --> 00:33:41,894
قالت "يو ميونغ" إن عندها الرائحة نفسها،
774
00:33:41,978 --> 00:33:43,604
فتفاجأت جدًا.
775
00:33:50,069 --> 00:33:52,030
هل يلزم أحد قشّة؟
776
00:33:52,113 --> 00:33:54,157
- هل أحضرها؟
- سأحضرها من الصالة.
777
00:33:54,240 --> 00:33:55,783
- سأحضرها أنا.
- لا، تلزمني واحدة.
778
00:33:55,867 --> 00:33:57,160
لا تستطيع بسبب حذائك.
779
00:33:57,243 --> 00:33:58,703
- سأذهب أنا.
- لا، أستطيع…
780
00:34:02,123 --> 00:34:03,583
- سأذهب.
- لنذهب معًا.
781
00:34:04,584 --> 00:34:05,418
"جيه يون".
782
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
"جيه يون".
783
00:34:08,004 --> 00:34:09,297
ماذا؟ حسنًا.
784
00:34:09,380 --> 00:34:11,090
لا يخفيان نيّتهما بتاتًا.
785
00:34:11,174 --> 00:34:12,300
هيّا بنا. تعال.
786
00:34:19,432 --> 00:34:22,477
نهض "جونغ موك" ليأتينا ببعض اللوازم.
787
00:34:22,560 --> 00:34:24,604
فاندفعت من فوري أيضًا وقلت إنني سأرافقه.
788
00:34:24,687 --> 00:34:26,606
لكنه عاد للجلوس فجأةً.
789
00:34:26,689 --> 00:34:27,607
ثم قال لـ"جيه يون"،
790
00:34:27,690 --> 00:34:30,026
"فلتذهب أنت،" وأرسل "جيه يون" مكانه.
791
00:34:30,818 --> 00:34:32,570
فذهبنا كلانا.
792
00:34:32,653 --> 00:34:34,405
رُفضت هكذا بضع مرّات.
793
00:34:35,740 --> 00:34:40,119
وأرجّح أنهما رفيقا سكن،
794
00:34:40,203 --> 00:34:43,831
فلا شك في أن "جيه يون"
أخبر "جونغ موك" أنه معجب بي،
795
00:34:43,915 --> 00:34:46,125
وبما أن "جونغ موك" معجب بفتاة أخرى،
796
00:34:46,209 --> 00:34:48,461
فيبدو أنهما يتعاونان.
797
00:34:48,544 --> 00:34:50,338
هذا ما استنتجته.
798
00:34:50,421 --> 00:34:51,756
استشعرت ذلك.
799
00:34:51,839 --> 00:34:53,841
أجل، كان واضحًا.
800
00:34:56,969 --> 00:35:00,389
كان واضحًا أكثر من اللازم.
فكان يجب ذهابهم جميعًا معًا.
801
00:35:00,473 --> 00:35:02,642
- لكنه أرسل "جيه يون" بدلًا منه.
- بالضبط.
802
00:35:02,725 --> 00:35:05,228
سيعمّق هذا في جرح مشاعرها فقط.
803
00:35:06,145 --> 00:35:08,773
ليلة العازبات الأبديات.
804
00:35:08,856 --> 00:35:10,775
- بصحّتكم.
- بصحّتكم.
805
00:35:15,571 --> 00:35:18,282
لا بدّ أنهما عادا من لقائهما.
806
00:35:21,202 --> 00:35:22,286
أظنني سمعت سيارة.
807
00:35:23,913 --> 00:35:24,831
عجبي.
808
00:35:27,208 --> 00:35:29,710
- رأيت مؤخرة رأسها.
- رأيتها.
809
00:35:31,212 --> 00:35:33,923
- أهلًا!
- أهلًا!
810
00:35:34,006 --> 00:35:35,675
هذه مشتركتنا الجديدة.
811
00:35:36,300 --> 00:35:37,760
طاب مساؤكم.
812
00:35:37,844 --> 00:35:39,095
أتشرف بلقائكم.
813
00:35:39,178 --> 00:35:40,138
المجال ضيّق قليلًا هنا.
814
00:35:40,221 --> 00:35:41,097
تعالي من هنا.
815
00:35:43,724 --> 00:35:45,017
مساء الخير.
816
00:35:46,727 --> 00:35:48,729
- إنها يابانية.
- لا أصدّق.
817
00:35:48,813 --> 00:35:50,439
قالت "طاب مساؤكم" باليابانية.
818
00:35:50,523 --> 00:35:52,066
- أحقًا؟
- اليابانية؟
819
00:35:52,150 --> 00:35:53,693
صدّقت أنها يابانية فعلًا
820
00:35:53,776 --> 00:35:55,403
واحترت فيما أفعل.
821
00:35:56,028 --> 00:35:57,947
- مرحبًا.
- أهلًا.
822
00:35:59,448 --> 00:36:00,741
عرّفي عن نفسك من فضلك.
823
00:36:01,617 --> 00:36:02,952
مرحبًا.
824
00:36:03,035 --> 00:36:04,328
- أهلًا.
- لست يابانية.
825
00:36:04,412 --> 00:36:06,956
أنا المشتركة الجديدة، "مي جي كيم".
826
00:36:07,039 --> 00:36:08,040
نتشرّف بك.
827
00:36:08,124 --> 00:36:10,334
- مرحبًا.
- نتشرّف بك.
828
00:36:11,419 --> 00:36:14,922
كان انطباعي الأول عنها لطفها الظاهر بوضوح.
829
00:36:15,006 --> 00:36:17,550
فرجّحت احتمالية إقامتها في الخارج.
830
00:36:17,633 --> 00:36:20,052
إذ بدت شخصًا لطيفًا جدًا.
831
00:36:22,346 --> 00:36:23,389
ماذا سيفعلون الليلة؟
832
00:36:24,557 --> 00:36:27,351
"الليلة، ستكشف النساء عن معلوماتهن"
833
00:36:27,935 --> 00:36:29,145
- صحيح.
- أعمارهن ووظائفهن.
834
00:36:29,228 --> 00:36:30,771
- أجل، حان الوقت.
- فضولي كبير.
835
00:36:30,855 --> 00:36:32,106
- أجل.
- آن أوان كشفها.
836
00:36:32,190 --> 00:36:33,900
آن الأوان وأخيرًا.
837
00:36:37,904 --> 00:36:41,073
لكم أردت أن أعرف. هذا رائع.
838
00:36:41,157 --> 00:36:42,950
هل نبدأ بالفتاة الجديدة؟
839
00:36:48,289 --> 00:36:50,124
وُلدت عام 1998.
840
00:36:53,085 --> 00:36:54,962
وأنا معلّمة لغة يابانية.
841
00:36:56,672 --> 00:36:57,965
يليق بها.
842
00:37:02,053 --> 00:37:03,721
لنعتمد طريقة البارحة. ستختار هي.
843
00:37:03,804 --> 00:37:05,014
اسمي "جي سو كانغ".
844
00:37:05,556 --> 00:37:07,475
كم تتوقّعون عمري؟
845
00:37:08,100 --> 00:37:08,935
أظن…
846
00:37:09,018 --> 00:37:09,894
"(هيون كيو كانغ)، العمر 26"
847
00:37:09,977 --> 00:37:11,646
ستكونين أكبر مني سنًا.
848
00:37:11,729 --> 00:37:13,105
تحسبها أكبر منك.
849
00:37:13,189 --> 00:37:14,982
أربما 28 تقريبًا؟
850
00:37:17,777 --> 00:37:18,778
عمري…
851
00:37:19,445 --> 00:37:20,321
عمري 26.
852
00:37:21,489 --> 00:37:22,698
"إنها في سنّ (هيون كيو)"
853
00:37:22,782 --> 00:37:24,116
- ارتكبت خطأ جسيمًا.
- حسنًا.
854
00:37:24,742 --> 00:37:26,285
ظلّ يقول إنني أبدو أكبر سنًا.
855
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
لأنها توحي بنضج حقيقي.
856
00:37:28,829 --> 00:37:30,289
لذا…
857
00:37:30,373 --> 00:37:32,875
طلبت منه التكلّم معي باحترام،
858
00:37:32,959 --> 00:37:34,335
فحقًا فعل.
859
00:37:34,418 --> 00:37:35,711
قلت، "حاضر سيّدتي."
860
00:37:35,795 --> 00:37:38,339
كنت مقتنعًا تمامًا بأنها تكبرك سنًا.
861
00:37:38,422 --> 00:37:39,257
أجل.
862
00:37:40,091 --> 00:37:41,509
صُدمت أيّما صدمة.
863
00:37:41,592 --> 00:37:43,803
لم أكن أعرف أننا في السنّ نفسها.
864
00:37:43,886 --> 00:37:46,389
لم أعاشر في حياتي
865
00:37:46,472 --> 00:37:48,849
من يكبرني سنًا،
866
00:37:49,433 --> 00:37:51,185
فاطمأنّ قلبي قليلًا
867
00:37:51,269 --> 00:37:53,521
لتماثل عمرينا.
868
00:37:54,188 --> 00:37:55,022
ما عملك؟
869
00:37:56,065 --> 00:37:57,358
أنا…
870
00:38:00,611 --> 00:38:02,363
تخصّصت في الرقص،
871
00:38:02,446 --> 00:38:04,323
في الباليه تحديدًا.
872
00:38:04,991 --> 00:38:05,825
حقًا يليق بك.
873
00:38:05,908 --> 00:38:06,867
هلّا تعلّمينني؟
874
00:38:08,911 --> 00:38:10,204
يليق بك فعلًا.
875
00:38:12,790 --> 00:38:17,044
أعلّم الباليه في مدرسة باليه.
876
00:38:17,920 --> 00:38:19,755
انحني قليلًا وحافظي على مستوى وركيك.
877
00:38:19,839 --> 00:38:21,966
انظري إلى مرفقك الأيسر
وقوّسي ظهرك إلى الوراء.
878
00:38:22,758 --> 00:38:23,592
انهضي مباشرةً.
879
00:38:23,676 --> 00:38:26,178
أعلّم في الصباح الباكر والصباح
880
00:38:26,262 --> 00:38:28,806
وحصص الغداء.
881
00:38:29,390 --> 00:38:30,683
هذا مبهر.
882
00:38:30,766 --> 00:38:34,270
"(جي سو كانغ)، العمر 26، مدرّبة باليه"
883
00:38:37,148 --> 00:38:39,233
توقّعت أن تكون مقدّمة أخبار
884
00:38:39,317 --> 00:38:41,277
أو من هذا القبيل.
885
00:38:41,360 --> 00:38:42,611
فكانت مفاجأتي كبيرة.
886
00:38:43,195 --> 00:38:44,155
لم يتغيّر رأيي.
887
00:38:46,115 --> 00:38:47,116
كان…
888
00:38:48,159 --> 00:38:49,827
فضولي الأكبر عن "دو يي".
889
00:38:49,910 --> 00:38:52,330
- يصعب التخمين.
- لا أظننا نستطيع التخمين.
890
00:38:54,832 --> 00:38:57,168
بالطبع كان فضولي الأكبر عن "دو يي"،
891
00:38:57,251 --> 00:38:58,919
لا سيّما سنّها.
892
00:38:59,003 --> 00:39:00,421
وُلدت…
893
00:39:03,549 --> 00:39:04,550
في عام 1998.
894
00:39:07,303 --> 00:39:08,679
نحن في السنّ نفسها.
895
00:39:08,763 --> 00:39:10,723
- فيما عداي.
- كم تبدين صغيرة في السنّ.
896
00:39:15,895 --> 00:39:18,105
افترضت أنها أكبر سنًا منّي،
897
00:39:18,189 --> 00:39:19,523
فلم أتفاجأ.
898
00:39:19,607 --> 00:39:21,359
كنت محتارًا في أسلوب مخاطبتها فحسب،
899
00:39:21,442 --> 00:39:26,781
فرأيت أن مناداتها "سيدتي (دو يي)"
ستبدو غير شخصية بتاتًا وجامدة.
900
00:39:27,448 --> 00:39:30,201
لم تغيّر سنّها رأيي في الحقيقة.
901
00:39:30,284 --> 00:39:32,661
فلا يهمّني إن كانت سنّها
أكبر أو في سنّي أو أصغر.
902
00:39:33,871 --> 00:39:36,874
أتوقّع عملك في الإعلام أو الترفيه.
903
00:39:36,957 --> 00:39:38,542
أو ربما صانعة محتوى "يوتيوب"؟
904
00:39:39,794 --> 00:39:44,256
لكن شعرك وردي،
فأشكّ أن وظيفتك مكتبية عادية.
905
00:39:44,340 --> 00:39:45,216
صحيح؟
906
00:39:46,801 --> 00:39:47,927
أعمل…
907
00:39:48,969 --> 00:39:52,765
معلّمة على الإنترنت.
908
00:39:53,557 --> 00:39:55,184
- الجغرافيا؟
- إنها عبقرية.
909
00:39:55,267 --> 00:39:56,102
ما المادّة؟
910
00:39:56,727 --> 00:39:57,770
الجغرافيا.
911
00:39:57,853 --> 00:40:00,398
- إنها الجغرافيا فعلًا!
- أخبرتكم أنها معلّمة جغرافيا.
912
00:40:01,690 --> 00:40:03,901
لا عجب أنها ضليعة في الجغرافيا!
913
00:40:04,527 --> 00:40:06,404
"اليوم الأول"
914
00:40:07,071 --> 00:40:08,614
أنا من "غومي"، شمال "غيونغسانغ".
915
00:40:08,697 --> 00:40:10,783
بم تُشتهر "غومي"؟
916
00:40:10,866 --> 00:40:12,535
بصناعتها الإلكترونية.
917
00:40:13,702 --> 00:40:15,746
- أنا من "أونجيونغ".
- "أونجيونغ"؟
918
00:40:15,830 --> 00:40:17,373
- أين؟
- هل سمعت بـ"أونجيونغ"؟
919
00:40:17,456 --> 00:40:19,208
- أعرف أين تقع. لا تقلقي.
- أحقًا؟
920
00:40:19,291 --> 00:40:20,126
"بلدة (أونجيونغ) الجديدة".
921
00:40:20,209 --> 00:40:21,419
- هذا صحيح.
- أعرف.
922
00:40:21,502 --> 00:40:22,586
أنا من "تشونغتشيونغ الشمالية".
923
00:40:22,670 --> 00:40:24,380
أين في "تشونغتشيونغ"؟
924
00:40:24,463 --> 00:40:26,424
"تشيونغجو".
925
00:40:27,174 --> 00:40:30,553
- قرب "هونغسيونغ"؟
- لا، هذه منطقة مختلفة تمامًا.
926
00:40:30,636 --> 00:40:32,930
فهي مدينة "سيجونغ" و"دايجون"
و"تشيونغجو" إلى اليمين.
927
00:40:33,639 --> 00:40:35,516
لـ"تشيونغجو" تعداد سكّاني كبير
يبلغ 850 ألفًا.
928
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
كيف تعرفين هذا كلّه؟
929
00:40:37,184 --> 00:40:38,018
أليس كذلك؟
930
00:40:38,102 --> 00:40:39,812
- أتعملين في شركة السكك؟
- ماذا؟
931
00:40:39,895 --> 00:40:42,022
لا، بتاتًا. أعرف فحسب.
932
00:40:42,106 --> 00:40:43,816
إنها معلّمة جغرافيا حتمًا.
933
00:40:43,899 --> 00:40:46,026
كثيرًا ما لمّحت إلى ذلك.
934
00:40:46,110 --> 00:40:48,571
فلم تستطع كبت معرفتها.
935
00:40:48,654 --> 00:40:49,697
عجبي.
936
00:40:49,780 --> 00:40:52,491
أعجز عن كشف سر "جي يون" تمامًا.
937
00:40:53,451 --> 00:40:54,368
فهي صعبة.
938
00:40:55,244 --> 00:40:57,580
وُلدت في عام 1999.
939
00:40:58,789 --> 00:41:00,749
- نحن في السنّ نفسها.
- نحن في السنّ نفسها.
940
00:41:00,833 --> 00:41:04,003
وتخصّصت في تأليف الموسيقى،
941
00:41:04,086 --> 00:41:07,715
وأنتج موسيقى تصويرية
942
00:41:07,798 --> 00:41:10,759
للعوالم الافتراضية وشركات الألعاب.
943
00:41:10,843 --> 00:41:12,261
هذا مبهر.
944
00:41:14,013 --> 00:41:16,098
أنا منتجة موسيقية.
945
00:41:17,641 --> 00:41:21,020
ما قولك في إضافة بعض التشبّع إلى القرار؟
946
00:41:21,103 --> 00:41:22,438
سأشذّب الطبقات العالية
947
00:41:22,521 --> 00:41:23,898
كي لا تتصادم.
948
00:41:23,981 --> 00:41:25,149
حسنًا.
949
00:41:25,232 --> 00:41:28,235
ما كنت لأخمّن أبدًا عملها في الموسيقى.
950
00:41:28,319 --> 00:41:29,528
صدقًا.
951
00:41:30,613 --> 00:41:33,240
حاليًا، أعمل على أعمال تُسند إليّ،
952
00:41:33,324 --> 00:41:37,161
لكنني أبدأ العمل على موسيقاي الخاصة أيضًا.
953
00:41:37,244 --> 00:41:38,621
"(جي يون بارك)، العمر 26، منتجة موسيقية"
954
00:41:42,249 --> 00:41:46,295
كان هناك موسيقى لعبة فيديو
تركت فيّ انطباعًا في طفولتي.
955
00:41:46,378 --> 00:41:49,965
وقالت "جي يون"
إنها تؤلّف موسيقى تصويرية للألعاب،
956
00:41:50,049 --> 00:41:53,552
فترك ذلك انطباعًا قويًا فيّ.
957
00:41:54,178 --> 00:41:56,138
أختار "مين هونغ".
958
00:41:56,222 --> 00:41:57,139
"مين هونغ".
959
00:41:57,223 --> 00:42:02,895
في الجامعة، تخصّصت في تسويق الأزياء،
960
00:42:03,604 --> 00:42:06,232
وعملت مصمّمة ملابس
961
00:42:06,315 --> 00:42:09,193
ومسوّقة أزياء لفترة من الزمن.
962
00:42:09,276 --> 00:42:11,028
لكنني أبحث عن عمل جديد حاليًا.
963
00:42:13,531 --> 00:42:16,408
أبحث عن عمل في الوقت الراهن
964
00:42:16,492 --> 00:42:18,077
في التسويق لشركات الأزياء الكبرى.
965
00:42:19,245 --> 00:42:22,331
أردت العمل في شركة تجارة إلكترونية كورية،
966
00:42:22,414 --> 00:42:24,208
فعملت في إحدى الشركات الرائدة.
967
00:42:25,167 --> 00:42:28,504
وأريد الآن العودة
إلى العمل في تسويق الأزياء،
968
00:42:28,587 --> 00:42:29,922
فأبحث عن عمل جديد.
969
00:42:31,465 --> 00:42:34,301
أحلّل عروض الأزياء لذلك السبب،
970
00:42:34,385 --> 00:42:36,762
وأعمل أيضًا على مجموعة أعمالي الخاصة.
971
00:42:38,472 --> 00:42:40,015
عجبي.
972
00:42:40,099 --> 00:42:42,309
"(مين هونغ لي)، العمر 28
تبحث عن عمل في تسويق الأزياء"
973
00:42:42,393 --> 00:42:44,687
بدا لي بوضوح أنها أنيقة جدًا في اللباس.
974
00:42:44,770 --> 00:42:46,438
صحيح، إنها أنيقة جدًا.
975
00:42:46,522 --> 00:42:47,356
وفي حقائبها أيضًا.
976
00:42:48,691 --> 00:42:50,609
- كم عمرك؟
- عمرك؟
977
00:42:50,693 --> 00:42:52,903
قد تكون أكبر مما ظننا.
978
00:42:53,946 --> 00:42:56,115
يبدو أنها تعمل منذ زمن طويل.
979
00:42:56,198 --> 00:42:57,533
لكنها تبدو صغيرة جدًا في السن.
980
00:42:58,534 --> 00:43:00,619
وُلدت في عام 1997.
981
00:43:02,663 --> 00:43:03,497
توقّعت.
982
00:43:03,581 --> 00:43:04,415
"(جونغ موك ها)، العمر 26"
983
00:43:05,291 --> 00:43:07,835
- أنا أكبركن يا فتيات.
- لكن جميعنا في السنّ نفسها.
984
00:43:07,918 --> 00:43:10,045
لكن عندي إحساسًا
بأن جميعنا في السنّ نفسها.
985
00:43:10,129 --> 00:43:12,172
ماذا لو تبيّن أنني الأكبر؟
986
00:43:12,256 --> 00:43:13,090
صحيح.
987
00:43:13,674 --> 00:43:15,134
أشكّ في ذلك.
988
00:43:15,217 --> 00:43:16,552
أستطيع التخمين.
989
00:43:16,635 --> 00:43:18,429
- جرّبي من فضلك…
- طالبة جامعية جميلة.
990
00:43:19,597 --> 00:43:20,764
أظن ذلك أيضًا.
991
00:43:21,348 --> 00:43:23,017
توقّعت أن تكوني طالبة جامعية.
992
00:43:23,100 --> 00:43:25,603
صحيح. أربما ممرّضة؟
993
00:43:26,228 --> 00:43:28,188
أجل، أنا طالبة جامعية.
994
00:43:32,776 --> 00:43:35,904
تدرّبت مؤخرًا في مؤسسة ضمان ائتمان محلّية.
995
00:43:35,988 --> 00:43:38,407
فأتقدّم الآن لوظائف في القطاع المالي.
996
00:43:40,868 --> 00:43:43,746
أنا طالبة جامعية تتخصّص في إدارة الأعمال.
997
00:43:44,413 --> 00:43:46,248
وأستعدّ للتقدّم إلى وظائف،
998
00:43:46,874 --> 00:43:48,542
فأمضي معظم وقتي بالدراسة.
999
00:43:49,209 --> 00:43:51,128
كما أمضي وقتي أيضًا
1000
00:43:51,211 --> 00:43:53,380
في كتابة خطابات التقديم وما إلى ذلك.
1001
00:43:53,464 --> 00:43:56,759
"(يو ميونغ)، العمر 26، طالبة جامعية"
1002
00:43:58,594 --> 00:44:00,262
وُلدت في عام 1999.
1003
00:44:00,346 --> 00:44:02,765
- نحن في السنّ نفسها.
- نحن في السنّ نفسها.
1004
00:44:02,848 --> 00:44:04,725
- نحن في السنّ نفسها.
- أخبرتكم بذلك.
1005
00:44:04,808 --> 00:44:05,893
جميعنا في السنّ نفسها.
1006
00:44:05,976 --> 00:44:07,436
توقّعت أن تكوني الكبرى.
1007
00:44:08,020 --> 00:44:09,104
كفى.
1008
00:44:15,819 --> 00:44:17,571
"(مي جي كيم)، تفضّلي إلى الجناح"
1009
00:44:18,364 --> 00:44:19,198
أنا…
1010
00:44:19,281 --> 00:44:20,407
هل ستذهبين إلى الجناح؟
1011
00:44:20,491 --> 00:44:21,325
أين الجناح؟
1012
00:44:21,408 --> 00:44:22,493
الجناح…
1013
00:44:22,576 --> 00:44:24,536
اذهبي من هناك ثم إلى اليسار.
1014
00:44:25,746 --> 00:44:27,247
كنت أريد البقاء هنا قليلًا بعد.
1015
00:44:35,297 --> 00:44:37,675
"مشغول"
1016
00:44:44,723 --> 00:44:48,686
يمكنها اختيار أكثر من يعجبها
من المشاركين الذكور.
1017
00:44:48,769 --> 00:44:50,604
لكن هل يمكن أن تختار "سانغ هو" مجددًا؟
1018
00:44:50,688 --> 00:44:52,064
التقته اليوم.
1019
00:44:52,147 --> 00:44:53,899
خياري الأول الحالي هو…
1020
00:44:53,982 --> 00:44:55,401
"مي جي".
1021
00:44:56,026 --> 00:44:59,029
فلو سنح لي لقاء آخر معها،
فسأحاول إدارة دفّة الحديث.
1022
00:44:59,113 --> 00:45:00,823
آمال "سانغ هو" كبيرة فعلًا.
1023
00:45:00,906 --> 00:45:02,574
يضمّ يديه تأمّلًا.
1024
00:45:05,577 --> 00:45:06,412
من سيكون؟
1025
00:45:08,789 --> 00:45:09,915
ليس "سانغ هو". "سونغ لي"؟
1026
00:45:11,792 --> 00:45:13,502
"(سونغ تشان لي)، تفضّل إلى الجناح"
1027
00:45:13,585 --> 00:45:14,420
إنه "سونغ تشان".
1028
00:45:14,503 --> 00:45:15,754
ها هو قالب الموازين.
1029
00:45:16,755 --> 00:45:18,674
- عزيزنا "جين يونغ كيم".
- "عزيزنا (جين يونغ كيم)"!
1030
00:45:40,821 --> 00:45:43,240
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1031
00:45:43,323 --> 00:45:45,868
لم أتصوّر مجيئك على الفور.
1032
00:45:46,660 --> 00:45:48,996
- مرحبًا.
- أهلًا.
1033
00:45:49,079 --> 00:45:51,957
كنت في مكانك البارحة على فكرة.
1034
00:45:52,958 --> 00:45:54,585
للخبرة دورها فعلًا.
1035
00:45:57,463 --> 00:45:59,006
أشكرك على اختياري.
1036
00:45:59,089 --> 00:46:00,549
لا داعي للشكر.
1037
00:46:01,925 --> 00:46:03,677
ألا تريد معرفة سبب اختياري لك؟
1038
00:46:04,595 --> 00:46:05,471
بلى.
1039
00:46:05,554 --> 00:46:07,097
هل ستخبرينني؟
1040
00:46:08,724 --> 00:46:12,978
حين تكلّمنا،
رأيتك الأكثر تميزًا بطلاقة اللسان
1041
00:46:13,061 --> 00:46:14,897
وتدير الأحاديث كلّها.
1042
00:46:14,980 --> 00:46:18,025
وأبحث عن شخص مرح ونشيط.
1043
00:46:20,110 --> 00:46:22,321
فتركت عندي انطباعًا جميلًا.
1044
00:46:23,405 --> 00:46:25,282
إذ تريح الناس.
1045
00:46:25,365 --> 00:46:26,992
كنت أحاول ألّا أفرط في التدخّل.
1046
00:46:27,075 --> 00:46:28,285
لا، بتاتًا.
1047
00:46:28,368 --> 00:46:31,705
لا سيّما نحن العزّاب الأبديين،
نحتاج إلى من يتولّى المبادرة.
1048
00:46:32,998 --> 00:46:36,543
رأيت أنني أحسنت البلاء.
1049
00:46:36,627 --> 00:46:39,671
وأخبرتني عن سبب اختيارها لي
قبل سؤالي حتى.
1050
00:46:39,755 --> 00:46:41,673
هي من فتحت الموضوع.
1051
00:46:41,757 --> 00:46:45,886
فقلت في نفسي، "كم هي واثقة بنفسها وصادقة."
1052
00:46:49,848 --> 00:46:50,724
ماذا؟
1053
00:46:54,520 --> 00:46:57,397
"ستبدأ لقاءات المواقع العشوائية قريبًا."
1054
00:46:57,481 --> 00:46:59,066
سنجري لقاءات الموقع العشوائي.
1055
00:46:59,816 --> 00:47:02,069
سيأخذ الرجال اليوم المواقع.
1056
00:47:02,152 --> 00:47:03,737
وستختار السيدات عشوائيًا.
1057
00:47:03,820 --> 00:47:05,489
فلتأخذ كلّ منكن واحدة.
1058
00:47:05,572 --> 00:47:06,782
أهذه للرجال؟
1059
00:47:06,865 --> 00:47:08,033
أجل. فهي زرقاء.
1060
00:47:08,116 --> 00:47:10,410
- خذي واحدة ووزّعيها.
- إنها عشوائية على أيّ حال.
1061
00:47:10,494 --> 00:47:11,870
إنها عشوائية على أيّ حال.
1062
00:47:11,954 --> 00:47:14,581
هذا هو قدرك.
1063
00:47:17,251 --> 00:47:20,879
أودّ رؤية "دو يي" و"جونغ موك" يلتقيان.
1064
00:47:20,963 --> 00:47:22,256
أو "يو ميونغ" و"جونغ موك".
1065
00:47:22,339 --> 00:47:23,882
كما أريد "يو ميونغ" و"جونغ موك".
1066
00:47:23,966 --> 00:47:26,718
أتمنى لمن لم يلتقيا بعد اللقاء هنا.
1067
00:47:35,269 --> 00:47:36,853
- أغمض وافتح.
- مرحبًا.
1068
00:47:36,937 --> 00:47:37,896
أغمض وافتح.
1069
00:47:37,980 --> 00:47:39,022
أتريدين بعض النبيذ؟
1070
00:47:39,106 --> 00:47:41,275
إنهما شخصان لا تجمعهما أيّ مشاعر.
1071
00:47:41,358 --> 00:47:42,401
أجل.
1072
00:47:42,484 --> 00:47:43,860
إنهما يصبّان كأسين الآن.
1073
00:47:47,823 --> 00:47:49,032
- هل هذا يكفي؟
- أجل.
1074
00:47:49,783 --> 00:47:52,160
ألا تريدين احتساء نبيذ أحمر هكذا؟
1075
00:47:52,244 --> 00:47:54,037
اشرب كيفما تشاء.
1076
00:47:54,121 --> 00:47:55,455
"كيفما"!
1077
00:47:56,623 --> 00:47:59,209
- ليست مهتمة بتاتًا.
- غير مهتمّة بتاتًا.
1078
00:47:59,293 --> 00:48:00,794
غير مبالية.
1079
00:48:00,877 --> 00:48:03,046
في رأيي، ستبقى علاقتهما عذرية بحتة.
1080
00:48:03,130 --> 00:48:04,881
- هذا ممكن تمامًا.
- بالتأكيد.
1081
00:48:04,965 --> 00:48:06,842
- ممكن.
- وكأنهما صديقان عزيزان.
1082
00:48:06,925 --> 00:48:08,510
- أجل.
- هذا مضحك.
1083
00:48:10,262 --> 00:48:12,222
- كيفما أشاء.
- أجل.
1084
00:48:13,682 --> 00:48:15,183
- هذا جميل.
- كيف كان اليوم؟
1085
00:48:18,687 --> 00:48:20,355
حقًا كان اليوم…
1086
00:48:20,439 --> 00:48:22,357
تبدو متشوّقًا جدًا اليوم.
1087
00:48:22,941 --> 00:48:24,568
أجل، قلق…
1088
00:48:24,651 --> 00:48:26,486
كنت قلقًا من القلق، لكن…
1089
00:48:26,570 --> 00:48:27,863
- لم يكن قلقًا.
- وقلقت.
1090
00:48:27,946 --> 00:48:30,616
أجل، لن تقلق إن اختفى قلقك.
1091
00:48:30,699 --> 00:48:33,619
إن اختفى قلقك بعد القلق،
فلا يبق لك داع للقلق.
1092
00:48:34,369 --> 00:48:36,288
- قلقت بلا سبب.
- توقّعت.
1093
00:48:37,247 --> 00:48:38,915
- تقدّر مساعدتي، صحيح؟
- أجل.
1094
00:48:38,999 --> 00:48:40,167
اشكرني إذًا.
1095
00:48:40,834 --> 00:48:41,877
هل وُلدت في عام 1980؟
1096
00:48:43,128 --> 00:48:43,962
بل في 1997.
1097
00:48:44,671 --> 00:48:46,131
يحبّ هذه الدعابات.
1098
00:48:46,214 --> 00:48:47,257
متى وُلدت أنت؟
1099
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
- في عام 1998.
- 1998؟
1100
00:48:49,134 --> 00:48:50,594
- أنا أكبر سنًا.
- صحيح.
1101
00:48:50,677 --> 00:48:53,639
باتت تعامله كشقيق أصغر فجأةً.
1102
00:48:55,223 --> 00:48:56,433
لقد أخطأت.
1103
00:48:56,516 --> 00:48:57,351
صحيح.
1104
00:48:57,434 --> 00:48:58,977
لم تتضارب اهتماماتنا، صحيح؟
1105
00:48:59,061 --> 00:49:02,189
هل بدت لك متضاربة مع رفيق سكنك؟
1106
00:49:02,272 --> 00:49:04,983
اكتشفنا أنها لم تتضارب.
1107
00:49:05,067 --> 00:49:06,151
نمطي المثالي محدّد.
1108
00:49:06,234 --> 00:49:07,069
"ليلة البارحة"
1109
00:49:07,152 --> 00:49:07,986
أحقًا؟
1110
00:49:08,654 --> 00:49:10,697
من هي؟ هل تعجبك "دو يي" أيضًا؟
1111
00:49:10,781 --> 00:49:11,782
بل "يو ميونغ".
1112
00:49:11,865 --> 00:49:12,699
"يو ميونغ"؟
1113
00:49:13,325 --> 00:49:14,159
لم أكن أعرف.
1114
00:49:16,662 --> 00:49:17,996
خياري الأول في الحقيقة…
1115
00:49:18,080 --> 00:49:19,039
من؟
1116
00:49:19,122 --> 00:49:21,583
الجالسة بجانبي.
1117
00:49:21,667 --> 00:49:22,918
"يو ميونغ"؟
1118
00:49:28,131 --> 00:49:29,132
لكن…
1119
00:49:30,133 --> 00:49:32,636
قبل أن تخبرني بهذا،
1120
00:49:32,719 --> 00:49:34,554
كنت أحسبك معجبًا بي.
1121
00:49:35,847 --> 00:49:37,099
حدسي فاشل جدًا.
1122
00:49:38,225 --> 00:49:41,812
استبشرت أملًا زائفًا.
1123
00:49:41,895 --> 00:49:43,188
عادةً ما يحذوني أمل
1124
00:49:43,271 --> 00:49:45,982
وأبني عليه توقّعات كبيرة.
1125
00:49:47,192 --> 00:49:49,277
- صحيح تمامًا.
- أجل.
1126
00:49:49,361 --> 00:49:51,446
- لم أكن أعرف.
- أجل، آسفة.
1127
00:49:54,825 --> 00:49:58,245
هل ارتحت الآن إذًا؟
1128
00:49:58,328 --> 00:49:59,746
أنا مرتاح، لكن…
1129
00:49:59,830 --> 00:50:02,165
صحيح، لكن ألا تزال متخوّفًا من شيء؟
1130
00:50:02,249 --> 00:50:03,458
لكن هذا حالي أيضًا.
1131
00:50:03,542 --> 00:50:05,460
أمضيت يومًا رائعًا اليوم.
1132
00:50:05,544 --> 00:50:07,212
تسلّيت كثيرًا،
1133
00:50:07,295 --> 00:50:10,841
لكن قد يكون هذا من جانبي فقط.
1134
00:50:11,591 --> 00:50:12,718
صحيح.
1135
00:50:12,801 --> 00:50:14,177
ماذا؟ أتعرف شيئًا؟
1136
00:50:14,261 --> 00:50:15,554
أخبرني إن كنت تعرف.
1137
00:50:16,179 --> 00:50:18,348
أنعمت عليك بحكمتي.
1138
00:50:18,432 --> 00:50:20,726
لكن لم أسأله عن تفاصيل
1139
00:50:20,809 --> 00:50:22,477
لقائه.
1140
00:50:23,687 --> 00:50:24,688
أخشى
1141
00:50:25,731 --> 00:50:29,484
ألّا يكون "جونغ موك" معجبًا بي.
1142
00:50:29,568 --> 00:50:30,902
ليست هذه الحقيقة.
1143
00:50:32,946 --> 00:50:34,281
أفلا داع لقلقي إذًا؟
1144
00:50:35,031 --> 00:50:37,909
لا داعي لأن تقلقي أكثر من اللازم فحسب.
1145
00:50:39,453 --> 00:50:40,912
حسنًا، شكرًا.
1146
00:50:42,539 --> 00:50:44,916
الجأ إليّ حين ينتابك القلق.
1147
00:50:46,209 --> 00:50:47,043
حسنًا.
1148
00:50:47,502 --> 00:50:49,963
- باتا صديقين حميمين الآن.
- أجل، صحيح.
1149
00:50:50,046 --> 00:50:53,133
يطلبان من بعضهما النصيحة في علاقة كهذه.
1150
00:50:53,216 --> 00:50:54,342
- صحيح.
- بأريحية.
1151
00:50:54,426 --> 00:50:57,512
يمكن لـ"مين هونغ" طلب معلومات
عن "جونغ موك".
1152
00:50:57,596 --> 00:50:58,513
صحيح.
1153
00:50:58,597 --> 00:51:00,348
لأن "جيه يون" و"جونغ موك" رفيقا سكن.
1154
00:51:00,432 --> 00:51:01,975
هذا صحيح.
1155
00:51:03,101 --> 00:51:04,186
"الفناء المرصوف، (جونغ موك)"
1156
00:51:04,269 --> 00:51:05,771
أتساءل من ستأتي إلى "جونغ موك".
1157
00:51:15,280 --> 00:51:16,823
تمنيت مجيء "دو يي".
1158
00:51:20,577 --> 00:51:21,912
من ستكون؟
1159
00:51:31,213 --> 00:51:33,215
لنحسن التصرّف يا "جونغ موك".
1160
00:51:34,299 --> 00:51:35,133
إنها "دو يي".
1161
00:51:35,217 --> 00:51:36,051
أهي "دو يي"؟
1162
00:51:41,640 --> 00:51:43,767
لنحسن التصرّف يا "جونغ موك".
1163
00:51:46,978 --> 00:51:47,896
حاضر سيدتي.
1164
00:51:50,148 --> 00:51:52,400
"اليوم الأول"
1165
00:51:52,484 --> 00:51:54,027
- أهلًا.
- مرحبًا.
1166
00:51:54,110 --> 00:51:55,529
- مرحبًا.
- أهلًا.
1167
00:51:56,571 --> 00:51:58,990
لا بدّ أنه أُغرم بها من أول نظرة.
1168
00:51:59,074 --> 00:52:02,661
اخترت "دو يي" في تصويت الانطباع الأول.
1169
00:52:03,829 --> 00:52:06,248
"اليوم الثاني"
1170
00:52:06,331 --> 00:52:08,291
أريد الشاي إذًا.
1171
00:52:08,375 --> 00:52:09,709
صحيح، هذا ما حدث.
1172
00:52:09,793 --> 00:52:11,419
"لم يلتقيا ببعضهما في الموعد الأول"
1173
00:52:11,503 --> 00:52:13,129
"(دو يي)، تفضّلي إلى الجناح"
1174
00:52:13,213 --> 00:52:14,256
"في الطرف الآخر من الغابة"؟
1175
00:52:14,965 --> 00:52:15,924
صحيح، كان "جونغ موك"…
1176
00:52:16,007 --> 00:52:17,676
لم يكن يركّز سوى على "دو يي" حينذاك.
1177
00:52:17,759 --> 00:52:19,761
لم تسنح لي فرصة كهذه من قبل.
1178
00:52:19,845 --> 00:52:22,681
فيا ليتني أُعطيت فرصةً أولًا.
1179
00:52:22,764 --> 00:52:25,934
"لطالما كان (جونغ موك) معجبًا بـ(دو يي)"
1180
00:52:26,017 --> 00:52:28,562
من البداية حتى الآن،
1181
00:52:28,645 --> 00:52:29,980
لطالما أُعجب بـ"دو يي".
1182
00:52:30,063 --> 00:52:34,526
أجل، سنحت له فرصة وأخيرًا الآن.
1183
00:52:36,236 --> 00:52:37,821
كنت سعيدًا جدًا.
1184
00:52:37,904 --> 00:52:40,073
فلم تسنح لنا فرصة اللقاء من قبل،
1185
00:52:40,156 --> 00:52:41,366
لكن ها قد سنحت.
1186
00:52:41,449 --> 00:52:43,159
فرأيت وجوب انتهازها
1187
00:52:43,243 --> 00:52:44,828
والتكلّم معها في أمور عديدة.
1188
00:52:44,911 --> 00:52:45,996
أجل، هذا صحيح.
1189
00:52:47,497 --> 00:52:49,124
هذا هو الفناء المرصوف، صحيح؟
1190
00:52:49,207 --> 00:52:50,083
- أجل.
- أليس كذلك؟
1191
00:52:50,166 --> 00:52:51,251
لست تشربين، صحيح؟
1192
00:52:51,334 --> 00:52:54,713
أجل، ومن أسباب امتناعي عن الشرب
1193
00:52:54,796 --> 00:52:57,799
أن هذا المكان غريب عني،
فحنجرتي ليست على ما يُرام.
1194
00:52:57,883 --> 00:52:59,509
فأحاول شرب المزيد من الماء.
1195
00:53:00,927 --> 00:53:02,220
حسنًا.
1196
00:53:02,304 --> 00:53:03,346
شكرًا على التفهّم.
1197
00:53:04,014 --> 00:53:06,683
- كم هو سعيد.
- سعيد جدًا.
1198
00:53:08,435 --> 00:53:10,312
إنه مختلف الآن.
1199
00:53:10,395 --> 00:53:12,397
هل أشرق وجهه بابتسامة كهذه من قبل؟
1200
00:53:12,480 --> 00:53:15,442
إنه مختلف جدًا عما رأيناه مع الأخريات.
1201
00:53:16,109 --> 00:53:17,777
ستسنح لنا فرصة للكلام وأخيرًا.
1202
00:53:17,861 --> 00:53:19,946
- صحيح.
- ولم تسنح هذه الفرصة من قبل.
1203
00:53:21,615 --> 00:53:22,741
لكنني انتظرتها.
1204
00:53:22,824 --> 00:53:23,950
- صحيح.
- كنت أريد الكلام.
1205
00:53:33,877 --> 00:53:35,462
- قل شيئًا.
- تكلّم.
1206
00:53:36,296 --> 00:53:37,714
فيم ينبغي لنا التكلّم؟
1207
00:53:37,797 --> 00:53:39,925
فكّرت مليًا في هذا،
لكن عقلي لم يعد يسعفني.
1208
00:53:43,178 --> 00:53:44,930
- تملأ الحشرات المكان.
- لا بأس.
1209
00:53:45,013 --> 00:53:46,598
تخيفني الكبيرة منها قليلًا.
1210
00:53:46,681 --> 00:53:47,766
في غرفتنا،
1211
00:53:47,849 --> 00:53:49,893
عندنا صرصار ليل بهذا الحجم.
1212
00:53:49,976 --> 00:53:51,811
فشلنا في إمساكه، فتعايشنا معه.
1213
00:53:51,895 --> 00:53:54,022
- صرصار ليل، لا حبيبة؟
- أتريدين رؤيته؟
1214
00:53:54,105 --> 00:53:55,607
- لا.
- لا يزال على الجدار غالبًا.
1215
00:53:55,690 --> 00:53:57,817
ماذا ستفعل؟ هل ستخرجه؟
1216
00:53:57,901 --> 00:53:59,152
لا، سترينه إن دخلت.
1217
00:53:59,235 --> 00:54:00,111
- من عند الباب.
- أحقًا؟
1218
00:54:01,738 --> 00:54:02,572
لا داعي.
1219
00:54:02,656 --> 00:54:04,115
ألا يجدر بكم الإمساك به هكذا
1220
00:54:04,199 --> 00:54:05,575
وإطلاق سبيله؟
1221
00:54:06,284 --> 00:54:07,118
أخاف.
1222
00:54:10,747 --> 00:54:11,998
حين حدث وقابلتها،
1223
00:54:12,666 --> 00:54:13,625
كنت متوترًا جدًا.
1224
00:54:13,708 --> 00:54:16,670
فلا أتذكّر تعابير وجهي أو كلامي.
1225
00:54:19,631 --> 00:54:20,548
في لقائك اليوم،
1226
00:54:21,549 --> 00:54:23,802
هل اخترت "سونغ لي" تعمّدًا؟
1227
00:54:24,928 --> 00:54:26,179
أجل، كنت أريد التعرّف إليه.
1228
00:54:26,262 --> 00:54:27,347
- أأردت التعرّف إليه؟
- أجل.
1229
00:54:31,643 --> 00:54:32,727
- كيف كان…
- كيف كان؟
1230
00:54:34,062 --> 00:54:35,105
هل أبدأ أنا؟
1231
00:54:35,188 --> 00:54:36,022
كان لقائي…
1232
00:54:36,856 --> 00:54:40,944
حسنًا إذًا، تذكّرت ما قرأته
في "معارف خمس دقائق في المكتبة".
1233
00:54:41,736 --> 00:54:43,279
هذا صحيح!
1234
00:54:44,489 --> 00:54:46,950
"لو كان من يعجبك في موعد مع غيرك.
1235
00:54:47,033 --> 00:54:48,535
فماذا تريد أن تقول؟"
1236
00:54:49,744 --> 00:54:51,329
أرادت منه إخبارها عمّا فعلاه في اللقاء
1237
00:54:51,413 --> 00:54:54,791
والقول إن لا شيء حدث.
1238
00:54:56,251 --> 00:54:57,085
كان لقائي…
1239
00:54:58,628 --> 00:55:00,088
- كان شيقًا فعلًا.
- أحقًا؟
1240
00:55:00,171 --> 00:55:01,172
كان…
1241
00:55:02,132 --> 00:55:03,258
مريحًا.
1242
00:55:03,341 --> 00:55:05,635
لكن لم يحدث شيء.
1243
00:55:06,636 --> 00:55:07,721
- أحقًا؟
- أجل.
1244
00:55:07,804 --> 00:55:09,597
- ذهبتما إلى بيت مسكون، صحيح؟
- أجل.
1245
00:55:09,681 --> 00:55:11,433
هل لاحظت قوله "لا شيء"؟
1246
00:55:11,516 --> 00:55:13,101
تعرف على ما أظن.
1247
00:55:13,184 --> 00:55:15,228
كانت لتعرف أنه دخل المكتبة.
1248
00:55:15,311 --> 00:55:18,148
عليها أن تدرك أنه قرأ مذكّراتها.
1249
00:55:20,608 --> 00:55:21,526
تسلّيت كثيرًا.
1250
00:55:22,110 --> 00:55:24,112
- بدا وكأنه شيّق.
- أجل، بلى.
1251
00:55:24,904 --> 00:55:27,073
لكنه كان… أجل.
1252
00:55:28,533 --> 00:55:29,868
- كان جيدًا.
- مفهوم.
1253
00:55:32,954 --> 00:55:33,913
هل لي…
1254
00:55:35,040 --> 00:55:37,542
بالسؤال عن خيارك في تصويت الانطباع الأول؟
1255
00:55:40,879 --> 00:55:41,880
أيُسمح لنا بالقول؟
1256
00:55:41,963 --> 00:55:43,631
أجل، على ما أظن.
1257
00:55:43,715 --> 00:55:44,716
- أحقًا؟
- أجل.
1258
00:55:47,719 --> 00:55:49,054
هل أقول أنا أولًا؟
1259
00:55:49,137 --> 00:55:51,306
- أجل.
- اخترتك أنت.
1260
00:55:51,389 --> 00:55:52,348
أحقًا؟
1261
00:55:52,432 --> 00:55:54,434
لهذا أسأل. فعندي فضول.
1262
00:55:54,517 --> 00:55:55,351
اخترتك أيضًا.
1263
00:55:55,935 --> 00:55:57,020
اخترتك أيضًا.
1264
00:56:00,190 --> 00:56:01,024
ويحي!
1265
00:56:01,107 --> 00:56:02,650
ماذا لو تبادلا الإعجاب على الفور؟
1266
00:56:03,359 --> 00:56:04,569
اخترتك أيضًا.
1267
00:56:04,652 --> 00:56:05,945
- أحقًا؟
- أجل.
1268
00:56:10,617 --> 00:56:11,534
مفهوم.
1269
00:56:12,243 --> 00:56:13,078
منذ…
1270
00:56:13,703 --> 00:56:16,122
- منذ البداية.
- أحقًا؟
1271
00:56:16,748 --> 00:56:18,374
لكن لم تتسنّ لي أيّ فرصة
1272
00:56:18,458 --> 00:56:19,375
لمقابلتك.
1273
00:56:20,418 --> 00:56:21,252
فهكذا كان الوضع.
1274
00:56:21,336 --> 00:56:22,253
مفهوم.
1275
00:56:22,337 --> 00:56:24,547
نجحت في الليلة الثالثة وأخيرًا.
1276
00:56:25,256 --> 00:56:28,009
قال إنه اختارني.
1277
00:56:29,344 --> 00:56:31,262
وكانت صدمتي كبيرة.
1278
00:56:32,097 --> 00:56:33,765
لم أستطع التفكير بوضوح.
1279
00:56:37,769 --> 00:56:38,978
قالت إنها اختارتني.
1280
00:56:39,062 --> 00:56:40,230
فلم أصدّق.
1281
00:56:40,855 --> 00:56:41,856
كان كلانا…
1282
00:56:43,358 --> 00:56:44,275
كيف أصف الأمر لكم؟
1283
00:56:45,026 --> 00:56:46,736
اختار كلانا الآخر،
1284
00:56:46,820 --> 00:56:50,657
فقلت في نفسي،
"يبدو أن الحظ سيحالفني أيضًا."
1285
00:56:51,783 --> 00:56:54,285
لست متأكّدًا من سبب اختيارها لي،
1286
00:56:54,828 --> 00:56:58,081
لكن ردّ فعلي كان، "أنا ممتنّ. أنا سعيد.
1287
00:56:58,164 --> 00:56:59,040
أنا سعيد.
1288
00:56:59,124 --> 00:57:02,627
إن تقرّبنا من بعضنا فقد تنجح العلاقة."
1289
00:57:03,253 --> 00:57:05,004
كنت سعيدًا جدًا.
1290
00:57:05,713 --> 00:57:07,966
لم يعرفا هذا إلّا بعد ثلاثة أيام.
1291
00:57:08,049 --> 00:57:10,760
- قد يبدو لهما وأنه قدر الأقدار.
- صحيح.
1292
00:57:10,844 --> 00:57:11,678
بالضبط.
1293
00:57:12,220 --> 00:57:13,138
أنا سعيد لهما.
1294
00:57:13,221 --> 00:57:14,848
وأرى في الحقيقة
1295
00:57:14,931 --> 00:57:16,641
احتمالية نجاحهما.
1296
00:57:16,724 --> 00:57:18,893
هذا وارد عندما يكون إعجابنا بشخص صادقًا.
1297
00:57:21,062 --> 00:57:21,938
لم أتوقع ذلك بتاتًا.
1298
00:57:22,021 --> 00:57:23,314
- أحقًا؟
- أجل.
1299
00:57:23,398 --> 00:57:25,650
حسبت أنك اخترت غيري.
1300
00:57:26,192 --> 00:57:27,444
مثل من؟
1301
00:57:28,611 --> 00:57:30,989
- حسبت أنها "مين هونغ"…
- "مين هونغ"؟
1302
00:57:32,073 --> 00:57:33,783
لاحظت أنكما تتكلّمان كثيرًا.
1303
00:57:33,867 --> 00:57:36,786
جمعونا معًا في ثنائيّ للطهو.
1304
00:57:37,871 --> 00:57:38,705
مفهوم.
1305
00:57:39,789 --> 00:57:40,790
شكرًا.
1306
00:57:40,874 --> 00:57:42,625
- على ماذا؟
- حسبت أن لا أحد صوّت لي.
1307
00:57:43,209 --> 00:57:44,752
حسبت أن لا أحد صوّت لي أيضًا.
1308
00:57:44,836 --> 00:57:45,753
مرحى!
1309
00:57:47,046 --> 00:57:48,882
فرحته لا تُوصف بهذه الـ"مرحى!"
1310
00:57:48,965 --> 00:57:50,884
ويحي. هذا هو الحبّ.
1311
00:57:50,967 --> 00:57:52,427
"انتهت الدقائق الـ15"
1312
00:57:52,510 --> 00:57:53,428
لا، غير مقبول!
1313
00:57:53,511 --> 00:57:54,929
- مؤسف.
- مؤسف جدًا.
1314
00:57:55,013 --> 00:57:56,222
سُررت بلقائك.
1315
00:57:56,306 --> 00:57:58,224
تسنّى لنا الكلام وأخيرًا.
1316
00:57:58,308 --> 00:57:59,225
أراك غدًا.
1317
00:57:59,309 --> 00:58:00,810
- عليك الانتظار هنا.
- أجل، سأفعل.
1318
00:58:00,894 --> 00:58:01,811
وداعًا.
1319
00:58:08,610 --> 00:58:10,570
يا ليت المهلة كانت أطول.
1320
00:58:10,653 --> 00:58:12,489
فلم أكن مستعدًا بتاتًا
1321
00:58:12,572 --> 00:58:13,907
حينها.
1322
00:58:13,990 --> 00:58:16,159
يأتين عشوائيًا،
1323
00:58:16,242 --> 00:58:18,745
فلم أكن قد حضّرت أسئلتي.
1324
00:58:18,828 --> 00:58:20,663
حاولت قصارى جهدي،
1325
00:58:20,747 --> 00:58:24,584
لكنني شعرت بشيء من الخيبة
من المهلة القصيرة للكلام.
1326
00:58:26,669 --> 00:58:27,712
ألا يُسمح لهم بذلك؟
1327
00:58:27,795 --> 00:58:30,340
"لنتقابل عند البركة بعد انتهاء هذا."
1328
00:58:30,423 --> 00:58:32,592
لم لا يفعلون ذلك؟
1329
00:58:32,675 --> 00:58:34,302
لا. لا يتكلّمون على انفراد.
1330
00:58:34,385 --> 00:58:35,261
بالضبط.
1331
00:58:35,345 --> 00:58:37,263
لماذا يلتزمون بالقواعد بصرامة؟
1332
00:58:37,347 --> 00:58:39,516
لماذا عند العاشرة مساءً دائمًا؟ متى ناموا؟
1333
00:58:40,099 --> 00:58:41,601
متى موعد نومهم؟
1334
00:58:41,684 --> 00:58:43,436
أخبرونا الآن. متى موعد نومهم؟
1335
00:58:43,520 --> 00:58:45,438
- التاسعة والنصف تمامًا.
- التاسعة والنصف؟
1336
00:58:45,522 --> 00:58:46,773
لهذا لم يتواعدوا قط.
1337
00:58:46,856 --> 00:58:48,399
أتُطفأ مصابيح الغرف كلها؟
1338
00:58:48,483 --> 00:58:49,859
واثق من أنهم ينامون في التاسعة ونصف
1339
00:58:49,943 --> 00:58:51,653
ويستيقظون في السادسة صباحًا.
1340
00:58:51,736 --> 00:58:53,238
صدقًا، لماذا؟
1341
00:58:53,321 --> 00:58:56,199
حسبما أرى، قد يطلبون الإذن
حتى لدخول الحمّام.
1342
00:58:56,824 --> 00:58:58,701
- أي أن ذلك مستحيل.
- بضع مرات محددة فقط؟
1343
00:58:58,785 --> 00:58:59,994
أجل، لطيفون فوق اللازم.
1344
00:59:01,704 --> 00:59:02,622
هل نشرب نخبًا؟
1345
00:59:02,705 --> 00:59:04,040
- أجل.
- بصحّتك.
1346
00:59:04,123 --> 00:59:06,543
اختارت "مي جي" "هيون كيو".
1347
00:59:06,626 --> 00:59:09,295
اختارت "سونغ تشان" و"هيون كيو" إذًا.
1348
00:59:11,589 --> 00:59:12,590
هلّا نختار؟
1349
00:59:12,674 --> 00:59:14,008
- هذه الجولة الثانية.
- أجل.
1350
00:59:14,092 --> 00:59:15,843
- هل أغمضت عينيك واخترت؟
- أجل.
1351
00:59:15,927 --> 00:59:17,679
لا يهمّ ما نختار في رأيي.
1352
00:59:19,931 --> 00:59:21,140
أين السقف؟
1353
00:59:22,559 --> 00:59:23,476
هيّا بنا.
1354
00:59:23,560 --> 00:59:25,061
إلى اللقاء.
1355
00:59:35,947 --> 00:59:39,325
كان سيسرّني مجيء "دو يي" ثانيةً.
1356
00:59:39,909 --> 00:59:41,327
هل هي "مين هونغ"؟
1357
00:59:43,162 --> 00:59:43,997
تعبيرها…
1358
00:59:48,001 --> 00:59:49,794
لا أظنها "دو يي".
1359
00:59:49,877 --> 00:59:51,212
هل هي "يو ميونغ"؟
1360
01:00:02,432 --> 01:00:03,850
- ماذا؟
- من هي؟
1361
01:00:05,977 --> 01:00:08,396
فلتحسن التصرّف يا "جونغ موك".
1362
01:00:10,857 --> 01:00:11,691
ماذا؟
1363
01:00:12,275 --> 01:00:13,276
ماذا؟
1364
01:00:14,652 --> 01:00:16,613
- هل عادت "دو يي"؟
- هل اختارته مرّتين؟
1365
01:00:16,696 --> 01:00:17,905
سيرتبطان لا محالة.
1366
01:00:17,989 --> 01:00:20,617
لا بدّ أن نجاحهما مقدّر!
1367
01:00:20,700 --> 01:00:22,577
- سيرتبطان.
- ما هذا؟
1368
01:00:22,660 --> 01:00:23,620
كيف يُعقل هذا؟
1369
01:00:24,454 --> 01:00:26,289
هذا مذهل. إنه القدر.
1370
01:00:31,294 --> 01:00:32,128
مجددًا.
1371
01:00:32,253 --> 01:00:34,422
- هل عدت؟
- التقينا ثانيةً.
1372
01:00:37,925 --> 01:00:39,385
يبدو أن القدر ساعدني.
1373
01:00:39,469 --> 01:00:42,013
لم يسنح لي التكلّم معها طيلة هذا الوقت،
1374
01:00:42,096 --> 01:00:44,515
لكن السماء تمهلني فرصًا أكثر للتكلّم معها،
1375
01:00:44,599 --> 01:00:46,184
مع أنني لست متديّنًا.
1376
01:00:46,267 --> 01:00:48,853
فارتأيت وجوب استغلال الفرصة
للتعبير عن شعوري.
1377
01:00:50,855 --> 01:00:51,689
ما هذا؟
1378
01:00:51,773 --> 01:00:53,650
بما أننا لم نتكلّم من قبل،
1379
01:00:53,733 --> 01:00:55,276
أهذه إشارة لنتكلّم أكثر؟
1380
01:00:55,360 --> 01:00:56,277
- أليست كذلك؟
- صحيح.
1381
01:00:56,361 --> 01:00:57,487
أنا مصدومة.
1382
01:00:57,570 --> 01:00:58,780
كيف…
1383
01:00:58,863 --> 01:01:00,531
هذا غير متوقّع بتاتًا.
1384
01:01:00,615 --> 01:01:01,741
هل كنت خائبةً؟
1385
01:01:01,824 --> 01:01:03,159
لا، بالطبع لا.
1386
01:01:03,242 --> 01:01:04,786
لأننا لم نتحدّث من قبل قطّ.
1387
01:01:06,079 --> 01:01:07,830
- عندي سؤال.
- ما هو؟
1388
01:01:09,582 --> 01:01:11,000
حاليًا،
1389
01:01:11,834 --> 01:01:15,088
هل أنت معجب بإحدانا؟
1390
01:01:15,171 --> 01:01:16,756
- من الفتيات.
- هل تعجبني فتاة؟
1391
01:01:20,093 --> 01:01:20,927
أجل.
1392
01:01:21,010 --> 01:01:21,886
- أحقًا؟
- أجل.
1393
01:01:23,054 --> 01:01:23,930
وأنت لا؟
1394
01:01:24,013 --> 01:01:25,223
لا، ليست هذه الفكرة.
1395
01:01:26,432 --> 01:01:27,558
حسبت أن الرجال…
1396
01:01:28,309 --> 01:01:30,978
لم يكونوا معجبين بأحد.
1397
01:01:32,730 --> 01:01:35,608
لأنهم غير واضحين في الأحاديث؟
1398
01:01:35,692 --> 01:01:37,318
أجل، لذا…
1399
01:01:37,402 --> 01:01:40,405
سألت نفسي، "ما العمل؟"
1400
01:01:42,448 --> 01:01:44,033
تفاجأت بمعرفة هذا الآن.
1401
01:01:44,117 --> 01:01:45,702
كنت أشاور نفسي.
1402
01:01:45,785 --> 01:01:48,204
لم أكن أعرف متى ينبغي لي…
1403
01:01:48,287 --> 01:01:50,957
أن أعترف بمشاعري.
1404
01:01:55,294 --> 01:01:58,381
لو كان علينا الاختيار في الغد
1405
01:01:58,464 --> 01:02:01,426
كما اليوم،
1406
01:02:01,509 --> 01:02:02,844
فمن ستختار؟
1407
01:02:03,720 --> 01:02:05,263
أنت بالطبع.
1408
01:02:05,888 --> 01:02:06,806
- لماذا؟
- ماذا؟
1409
01:02:08,224 --> 01:02:10,727
لطالما أردت لقاءك منذ البداية.
1410
01:02:11,936 --> 01:02:13,062
- أحقًا؟
- أجل.
1411
01:02:16,858 --> 01:02:18,151
لم أتصوّر ذلك من قبل حتى.
1412
01:02:18,234 --> 01:02:21,779
- اختير الموعد الأول بالمشروبات.
- صحيح.
1413
01:02:21,863 --> 01:02:24,699
فرأيتك اخترت الشاي
1414
01:02:24,782 --> 01:02:26,284
فكنت ذاهبًا لاختياره أيضًا،
1415
01:02:27,034 --> 01:02:28,745
لكن لم يُتح لي ذلك الخيار.
1416
01:02:29,912 --> 01:02:33,958
كان "جونغ موك" يعبّر عن مشاعره بوضوح تام
1417
01:02:34,041 --> 01:02:38,755
لكن بصراحة، احترت قليلًا.
1418
01:02:38,838 --> 01:02:43,009
لأن في الليلة السابقة،
جرى حديث بين الفتيات كلّهن.
1419
01:02:43,092 --> 01:02:47,472
وقالت إحداهن إنها كانت مهتمة به.
1420
01:02:47,555 --> 01:02:49,015
لكن أتفاجأ الآن
1421
01:02:49,098 --> 01:02:53,227
بقوله إنه كان مهتمًا بي،
1422
01:02:53,853 --> 01:02:55,480
فتساءلت، "ما العمل الآن؟"
1423
01:02:56,105 --> 01:02:57,106
كنت مرتبكة جدًا.
1424
01:02:57,190 --> 01:02:58,775
لكن من الناحية الأخرى،
1425
01:02:58,858 --> 01:03:00,985
كنت مجروحة من "سونغ لي".
1426
01:03:01,569 --> 01:03:04,822
فكانت المفاجأة صاعقة.
1427
01:03:04,906 --> 01:03:06,115
دون سابق إنذار.
1428
01:03:08,743 --> 01:03:10,620
ماذا؟ ألا تريدين الخروج معي؟
1429
01:03:10,703 --> 01:03:11,788
لا، ليست هذه المشكلة.
1430
01:03:11,871 --> 01:03:14,040
لكنني مصدومة جدًا الآن.
1431
01:03:14,123 --> 01:03:15,666
أشعر وكأنني تعرّضت لصفعة.
1432
01:03:16,334 --> 01:03:17,460
صفعتني، أليس كذلك؟
1433
01:03:18,085 --> 01:03:19,253
على ما أظن.
1434
01:03:20,755 --> 01:03:23,674
زاد اهتمامي العاطفي بها.
1435
01:03:24,550 --> 01:03:27,261
بأسلوبها في الكلام
1436
01:03:27,345 --> 01:03:28,429
وابتسامتها.
1437
01:03:28,513 --> 01:03:30,973
استطعت التركيز كليًا عليها،
فلم أعد ألاحظهن.
1438
01:03:32,225 --> 01:03:37,021
فرأيت أن علي التعبير عن مشاعري
بانفتاح ووضوح أكثر.
1439
01:03:37,104 --> 01:03:41,734
رأيت أن عليّ السعي جاهدًا
للخروج في موعد مع "دو يي" في الغد.
1440
01:03:43,778 --> 01:03:44,946
انظروا إلى هذا الشقي.
1441
01:03:46,656 --> 01:03:48,241
ذلك الأحمق الصغير. إنه بارع.
1442
01:03:48,324 --> 01:03:51,035
رأى "جونغ مو" اليوم فرصته.
1443
01:03:51,118 --> 01:03:52,829
- صحيح.
- وعبّر عن مشاعره.
1444
01:03:52,912 --> 01:03:53,746
هذا مبهر.
1445
01:03:53,830 --> 01:03:57,416
كما أنه مرتاح أكثر لموعده التالي،
1446
01:03:57,500 --> 01:03:59,335
فكانت جاذبيته في أوجها.
1447
01:03:59,418 --> 01:04:01,128
كان مختلفًا عن الموعد الأوّل.
1448
01:04:01,212 --> 01:04:03,256
ويبتسم قائلًا، "ألا تريدين الخروج معي؟"
1449
01:04:03,339 --> 01:04:04,799
- "ألا تريدين؟"
- بالضبط.
1450
01:04:04,882 --> 01:04:07,426
وأظن أنه حين كان يكلّمها،
1451
01:04:07,510 --> 01:04:09,095
شعر بأن أمامه فرصة.
1452
01:04:09,178 --> 01:04:10,721
- شعر بها.
- بعض الأمل؟
1453
01:04:10,805 --> 01:04:12,265
- استجمع ثقته بنفسه.
- بالضبط.
1454
01:04:14,475 --> 01:04:16,561
هذه منطقة معزولة قليلًا.
1455
01:04:27,029 --> 01:04:28,447
هل أنزع حذائي؟
1456
01:04:28,531 --> 01:04:29,365
"جي سو".
1457
01:04:29,448 --> 01:04:30,408
"المقطورة، (سونغ لي) و(جي سو)"
1458
01:04:30,491 --> 01:04:32,076
هل هذا يوم الأقدار؟
1459
01:04:32,159 --> 01:04:33,953
- وأخيرًا.
- قال، "وأخيرًا."
1460
01:04:34,036 --> 01:04:35,329
تقابلنا وأخيرًا.
1461
01:04:35,413 --> 01:04:36,414
أعرف.
1462
01:04:36,497 --> 01:04:37,999
يمكنك الجلوس هنا.
1463
01:04:39,125 --> 01:04:42,837
أتيت البارحة إلى هنا للتكلّم أيضًا.
1464
01:04:42,920 --> 01:04:43,754
هنا؟
1465
01:04:48,509 --> 01:04:50,636
كنت سعيدًا جدًا.
1466
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
فكان أول لقاء لنا اليوم.
1467
01:04:53,306 --> 01:04:55,391
وكنت بانتظار هذه اللحظة.
1468
01:04:55,474 --> 01:04:56,767
كنت سأبذل قصارى جهدي.
1469
01:05:00,479 --> 01:05:01,981
وكان قلبي يخفق بقوّة.
1470
01:05:04,150 --> 01:05:05,318
هل كان يومك شيقًا؟
1471
01:05:05,401 --> 01:05:06,235
أنا؟
1472
01:05:06,986 --> 01:05:08,863
لماذا هذه الرسمية؟
1473
01:05:09,530 --> 01:05:11,699
مهلًا، كم عمرك؟ أظنك تكبرني سنًا.
1474
01:05:11,782 --> 01:05:13,159
- عمري 27 سنًا.
- أصحيح؟
1475
01:05:13,242 --> 01:05:14,577
هل أستطيع التكلّم بلا رسمية؟
1476
01:05:14,702 --> 01:05:16,037
أجل، بالطبع. لا أمانع.
1477
01:05:16,120 --> 01:05:17,121
لا يهمّني ذلك.
1478
01:05:17,204 --> 01:05:18,331
أحقًا؟
1479
01:05:18,414 --> 01:05:19,832
كيف كان لقاؤك؟
1480
01:05:19,916 --> 01:05:21,167
- أنا؟
- أجل.
1481
01:05:22,043 --> 01:05:24,003
لقائي؟ كان شيقًا.
1482
01:05:24,086 --> 01:05:25,880
شيقًا؟ لا، أخبرني بالتفصيل.
1483
01:05:25,963 --> 01:05:26,797
بالتفصيل؟
1484
01:05:26,881 --> 01:05:29,467
أنا في الحقيقة معجب
1485
01:05:30,259 --> 01:05:32,511
بشخصين،
1486
01:05:33,387 --> 01:05:36,891
لكن الفرق بين خياري الأول والثاني كبير.
1487
01:05:37,683 --> 01:05:39,560
لكن بدءًا من اليوم،
1488
01:05:39,644 --> 01:05:42,980
وبصراحة، ولم أخبر "دو يي" بهذا،
1489
01:05:44,398 --> 01:05:47,276
لكنها ليست من هذين الخيارين.
1490
01:05:48,361 --> 01:05:49,195
أحقًا؟
1491
01:05:49,278 --> 01:05:52,698
أجل، فتمتّعت بوقتي.
1492
01:05:53,741 --> 01:05:56,786
لكن من الناحية الأخرى، أشعر بالذنب.
1493
01:05:58,746 --> 01:06:00,331
هكذا كانت الأمور إذًا.
1494
01:06:00,414 --> 01:06:02,875
ويحي، كم يخجلني السؤال.
1495
01:06:03,793 --> 01:06:05,294
لكن هذا وارد.
1496
01:06:06,420 --> 01:06:07,713
إذًا، هل…
1497
01:06:07,797 --> 01:06:11,884
هل أنت معجبة بأحد هنا؟
1498
01:06:11,968 --> 01:06:13,844
- هل من أحد يعجبني؟
- أجل.
1499
01:06:13,928 --> 01:06:18,140
أرى الجميع متشابهين في الحقيقة.
1500
01:06:18,766 --> 01:06:19,725
ففي البداية،
1501
01:06:20,476 --> 01:06:23,521
اخترت ثلاثة أشخاص
أثاروا اهتمامي في اليوم الأول.
1502
01:06:23,604 --> 01:06:24,438
حسنًا.
1503
01:06:25,064 --> 01:06:27,400
وبصراحة، درجة اهتمامي بالجميع متساوية.
1504
01:06:29,527 --> 01:06:30,903
هذا رأيي.
1505
01:06:31,946 --> 01:06:33,197
عندي سؤال إذًا.
1506
01:06:33,280 --> 01:06:34,824
قلت إنهم ثلاثة أشخاص.
1507
01:06:34,907 --> 01:06:35,741
أجل.
1508
01:06:35,825 --> 01:06:36,659
إذًا…
1509
01:06:37,785 --> 01:06:41,205
ألا تزالين متقبّلة لغير هؤلاء الثلاثة؟
1510
01:06:41,288 --> 01:06:42,790
إن أراد أحد التعرّف إليك؟
1511
01:06:43,833 --> 01:06:45,710
أو هل لديه أدنى فرصة أصلًا؟
1512
01:06:50,214 --> 01:06:54,051
من اخترت في تصويت الانطباع الأول؟
1513
01:06:55,970 --> 01:06:57,096
أحقًا أستطيع القول؟
1514
01:06:57,805 --> 01:06:59,473
- بلى.
- اخترت…
1515
01:07:01,183 --> 01:07:02,101
بصراحة،
1516
01:07:03,144 --> 01:07:04,520
اخترتك أنت.
1517
01:07:04,603 --> 01:07:05,688
اخترتك أنت.
1518
01:07:05,771 --> 01:07:06,814
- أحقًا؟
- أجل.
1519
01:07:07,982 --> 01:07:08,899
من اخترت؟
1520
01:07:10,860 --> 01:07:11,777
الأشخاص الثلاثة؟
1521
01:07:12,361 --> 01:07:13,779
أكان علينا اختيار ثلاثة؟
1522
01:07:13,863 --> 01:07:14,905
لا، لا نستطيع.
1523
01:07:14,989 --> 01:07:17,950
لكن هل تريد معرفة الثلاثة؟ أم لمن صوّت؟
1524
01:07:20,327 --> 01:07:21,412
لمن صوّت؟
1525
01:07:21,495 --> 01:07:23,497
هل تسألني عمن صوّت؟
1526
01:07:23,581 --> 01:07:25,291
- عمّن أريد أن أعرف؟
- أجل.
1527
01:07:25,374 --> 01:07:28,377
- الثلاثة.
- الثلاثة؟
1528
01:07:29,670 --> 01:07:31,130
اخترت "سانغ هو"
1529
01:07:31,839 --> 01:07:33,716
و"هيون كيو" وأنت.
1530
01:07:33,799 --> 01:07:35,760
- هذا مطمئن.
- ماذا؟
1531
01:07:35,843 --> 01:07:36,677
كم أنا سعيد.
1532
01:07:37,303 --> 01:07:38,429
حسبت أنك لم تختريني.
1533
01:07:38,512 --> 01:07:40,890
- عندي فرصة.
- كانت مهتمّة بـ"سونغ لي" أيضًا.
1534
01:07:40,973 --> 01:07:42,767
"سونغ لي" أيضًا.
1535
01:07:42,850 --> 01:07:45,352
ليلة العزّاب الأبدية رائعة فوق الوصف.
1536
01:07:46,645 --> 01:07:50,524
أردت التكلّم معك أيضًا.
1537
01:07:50,608 --> 01:07:51,442
لماذا…
1538
01:07:51,525 --> 01:07:52,985
لم تتسنّ لنا الفرصة.
1539
01:07:53,069 --> 01:07:54,695
- أردت ذلك حقًا أيضًا.
- أجل.
1540
01:07:55,321 --> 01:07:56,614
لكن لم تتسنّ لي الفرصة حتى.
1541
01:07:56,697 --> 01:07:57,865
كان أملي خائبًا جدًا.
1542
01:07:59,700 --> 01:08:03,287
فكتبت في الحقيقة رسالة
وكنت على وشك إرسالها.
1543
01:08:03,370 --> 01:08:07,041
لأنني إن واصلت التفكير فيها وحدي،
1544
01:08:07,124 --> 01:08:08,584
فسأهدر الكثير من الوقت.
1545
01:08:08,667 --> 01:08:10,086
- لأن أملي كان خائبًا.
- أجل.
1546
01:08:11,712 --> 01:08:12,880
فكنت على وشك إرسالها.
1547
01:08:12,963 --> 01:08:14,215
- أحقًا؟
- كي يتسنّى لنا الكلام فقط.
1548
01:08:14,298 --> 01:08:15,216
- بلا رسميات.
- أجل.
1549
01:08:16,175 --> 01:08:17,843
يمكنك قراءتها حينما تريدين.
1550
01:08:17,927 --> 01:08:19,804
يمكنك قراءتها حينما تريدين.
1551
01:08:20,513 --> 01:08:22,681
- أحقًا؟ كتبت…
- طلبت فيها الكلام فحسب.
1552
01:08:22,765 --> 01:08:23,599
أحقًا؟
1553
01:08:24,642 --> 01:08:25,851
شكرًا.
1554
01:08:26,852 --> 01:08:27,770
شكرًا لك.
1555
01:08:27,853 --> 01:08:33,567
صدف أن تسنّى لنا وقت للكلام، فأنا سعيد.
1556
01:08:35,736 --> 01:08:37,780
لم يكن يعرف
ما إن كانت ستأتي "جي سو" أم لا،
1557
01:08:37,863 --> 01:08:39,865
لكنه حضّرها على أيّ حال.
1558
01:08:39,949 --> 01:08:41,784
هذا ما يعجب "جي سو" بالضبط.
1559
01:08:41,867 --> 01:08:43,285
إذ ظلّت تقول
1560
01:08:43,369 --> 01:08:45,412
- إنها تُعجب بالصادقين.
- صحيح.
1561
01:08:45,496 --> 01:08:47,706
- تريد من يعرب لها عن إعجابه بها.
- صحيح.
1562
01:08:47,790 --> 01:08:50,543
لكن "سانغ هو" و"هيون كيو"
كان كلاهما غامضًا.
1563
01:08:50,626 --> 01:08:51,752
هذا صحيح.
1564
01:08:51,836 --> 01:08:54,130
والجميع يضعون الرسائل في صناديق البريد،
1565
01:08:54,213 --> 01:08:55,589
لكن استقبال الرسالة شخصيًا أمر رائع.
1566
01:08:55,673 --> 01:08:57,049
وهل رأيت وجهها؟
1567
01:08:57,133 --> 01:08:59,385
كانت "جي سو" متفاجئة جدًا.
1568
01:09:00,094 --> 01:09:01,303
تحرّكها عواطفها.
1569
01:09:01,387 --> 01:09:02,721
كانت بادرة رائعة من "سونغ لي".
1570
01:09:02,805 --> 01:09:03,639
هذا رائع.
1571
01:09:05,349 --> 01:09:06,976
كنت ممنونة جدًا.
1572
01:09:07,059 --> 01:09:10,646
قلت إن نمطي المفضل
من يعبّر عن إعجابه بوضوح،
1573
01:09:10,729 --> 01:09:13,023
وكان ذلك أوضح تعبير.
1574
01:09:13,858 --> 01:09:16,944
فهو يمثّل نمطي المثالي.
1575
01:09:17,027 --> 01:09:19,655
فبدا لي آسرًا جدًا.
1576
01:09:20,322 --> 01:09:24,910
"قبل ثلاث ساعات"
1577
01:09:28,914 --> 01:09:29,832
"مرحبًا.
1578
01:09:29,915 --> 01:09:31,500
قد أكون غير مبادر أحيانًا،
1579
01:09:31,584 --> 01:09:33,544
فأفكّر في كيفية مفاتحتك الكلام."
1580
01:09:35,212 --> 01:09:36,881
ظلّ يكتب ويمحي الكلام.
1581
01:09:36,964 --> 01:09:37,798
أظن…
1582
01:09:38,549 --> 01:09:40,759
أهدرت الكثير من الوقت على أمور غير مهمّة.
1583
01:09:41,427 --> 01:09:42,887
وإن لم يكن الآن،
1584
01:09:42,970 --> 01:09:44,889
ففكرت في احتمالية أن نغدو صديقين.
1585
01:09:44,972 --> 01:09:49,101
أو قد أخسرها لصالح منافسي،
1586
01:09:49,185 --> 01:09:51,854
فقلت في نفسي، "لا ضير في المحاولة،"
واستجمعت الشجاعة.
1587
01:09:52,771 --> 01:09:55,191
- ألم يحرّك ذلك مشاعرك أيضًا؟
- بالتأكيد.
1588
01:09:56,984 --> 01:09:58,903
لست حازمًا أكثر من اللازم.
1589
01:09:58,986 --> 01:10:01,447
أنا حازم جدًا مع الرجال،
1590
01:10:01,530 --> 01:10:03,657
لكن تصعب عليّ مفاتحة النساء في الكلام.
1591
01:10:03,741 --> 01:10:04,575
لماذا؟
1592
01:10:05,242 --> 01:10:06,076
أشعر بالخجل،
1593
01:10:06,160 --> 01:10:07,578
وأخشى ارتكاب أخطاء.
1594
01:10:07,661 --> 01:10:08,996
لا داعي لذلك،
1595
01:10:09,079 --> 01:10:11,248
لأن هذا جديد علينا كلّنا هنا.
1596
01:10:11,332 --> 01:10:13,500
فنتفهّم الأخطاء المرتكبة.
1597
01:10:13,626 --> 01:10:16,837
بل سأكون ممنونة حتى حين ترتكب خطأ.
1598
01:10:16,921 --> 01:10:18,464
- أحقًا؟
- حتى هذه الرسالة.
1599
01:10:18,547 --> 01:10:20,341
- أنا سعيدة جدًا بها.
- يسعدني ذلك.
1600
01:10:20,424 --> 01:10:22,843
كنت قلقًا من إحراجك.
1601
01:10:22,927 --> 01:10:24,678
لماذا؟ أنا سعيدة بالطبع.
1602
01:10:24,762 --> 01:10:28,057
أعرف كم تطلّب ذلك شجاعةً.
1603
01:10:28,140 --> 01:10:29,225
أجل. شكرًا.
1604
01:10:29,308 --> 01:10:31,310
أشكرك على التفهّم.
1605
01:10:32,645 --> 01:10:37,316
لكن على أيّ حال،
لا تنامي باكرًا جدًا من الآن فصاعدًا.
1606
01:10:37,942 --> 01:10:38,776
لنتكلّم…
1607
01:10:38,859 --> 01:10:40,402
- ونتعرّف…
- ألا أنام باكرًا؟
1608
01:10:40,486 --> 01:10:41,695
لنتعرّف إلى بعضنا.
1609
01:10:41,779 --> 01:10:43,656
سيسعدني ذلك.
1610
01:10:43,739 --> 01:10:44,907
"انتهت الدقائق الـ15"
1611
01:10:44,990 --> 01:10:46,200
مضى الوقت بسرعة.
1612
01:10:47,117 --> 01:10:48,160
فعلًا.
1613
01:10:48,244 --> 01:10:49,411
كانت المدة قصيرة جدًا.
1614
01:10:49,495 --> 01:10:50,371
قصيرة جدًا.
1615
01:10:50,454 --> 01:10:52,831
بالمناسبة، عليك الكفّ عن الجري.
1616
01:10:52,915 --> 01:10:53,749
لماذا؟
1617
01:10:53,832 --> 01:10:55,709
كفّ عن الجري ووفّر طاقتك.
1618
01:10:55,793 --> 01:10:58,587
لماذا؟ تدوم طاقتي طويلًا يا "جي سو".
1619
01:10:58,671 --> 01:11:01,966
أطلق العنان لبهائك طيلة اليوم.
1620
01:11:02,049 --> 01:11:02,883
جمالي؟
1621
01:11:02,967 --> 01:11:04,051
ثم نم نوم الأطفال في الليل.
1622
01:11:04,134 --> 01:11:06,011
بهائي مكتوب فيها.
1623
01:11:06,095 --> 01:11:07,513
- أحقًا؟
- اذهبي واقرئيها.
1624
01:11:07,596 --> 01:11:08,430
عجبي.
1625
01:11:08,514 --> 01:11:10,432
- بقي رائعًا حتى النهاية.
- يا للشاعرية.
1626
01:11:11,183 --> 01:11:13,852
أتفهّم بهاءك الآن.
1627
01:11:13,936 --> 01:11:14,770
اعتني بنفسك.
1628
01:11:14,853 --> 01:11:16,230
- شكرًا.
- لا داعي للشكر.
1629
01:11:16,313 --> 01:11:18,399
إنه في نظرها كما تريده بالضبط.
1630
01:11:18,482 --> 01:11:19,775
كما تريده بالضبط.
1631
01:11:19,858 --> 01:11:24,154
عبّرت قدر المستطاع اليوم.
1632
01:11:24,238 --> 01:11:27,491
لكن لطالما كان "هيون كيو" قريبًا منها.
1633
01:11:29,201 --> 01:11:30,536
لكنني واثق كلّ الثقة
1634
01:11:30,619 --> 01:11:31,996
من قدرتي على استلابها.
1635
01:11:32,079 --> 01:11:33,580
"استلابها."
1636
01:11:35,207 --> 01:11:37,418
هل كان يحمل الرسالة طيلة اليوم؟
تفتّت تمامًا.
1637
01:11:43,173 --> 01:11:45,301
كتبت أنني قد أكون غير مبادر بتاتًا،
1638
01:11:45,426 --> 01:11:47,261
فصعب عليّ مفاتحتها في الكلام.
1639
01:11:47,344 --> 01:11:49,805
لكنني أستخدم الرسالة لاستجماع شجاعتي
1640
01:11:49,888 --> 01:11:51,390
للتعبير عن شعوري.
1641
01:11:51,473 --> 01:11:55,311
وآمل بأن تتقبّلني بعقلية منفتحة.
1642
01:11:55,894 --> 01:11:57,563
وبجانب كلامي،
1643
01:11:57,646 --> 01:11:58,981
رسمت بعض النجوم.
1644
01:11:59,064 --> 01:12:00,941
في بداية ليلة العزّاب الأبديين،
1645
01:12:01,025 --> 01:12:03,610
سألتني "جي سو"، "هل ترى هذه النجوم؟"
1646
01:12:03,694 --> 01:12:05,612
كانت أول مرّة تكلّمني فيها،
1647
01:12:05,696 --> 01:12:06,655
فرسمت تلك النجوم.
1648
01:12:12,286 --> 01:12:13,287
أشرقت النجوم.
1649
01:12:14,621 --> 01:12:15,539
النجوم…
1650
01:12:16,874 --> 01:12:18,667
- أين؟
- هناك.
1651
01:12:20,878 --> 01:12:22,588
في النهاية، كتبت بالبرتغالية…
1652
01:12:26,133 --> 01:12:28,886
وتعني، "سُررت بمقابلتك هنا في هذه اللحظة."
1653
01:12:30,387 --> 01:12:32,056
يا للروعة.
1654
01:12:32,139 --> 01:12:34,266
- عجبي، كم هو شاعري.
- في نظري،
1655
01:12:34,350 --> 01:12:35,601
- هذه المسألة محسومة.
- أحقًا؟
1656
01:12:35,684 --> 01:12:36,852
- أجل.
- هل سنرى ثنائيًا وأخيرًا؟
1657
01:12:36,935 --> 01:12:38,354
أجل، إنهما متوافقان.
1658
01:12:41,315 --> 01:12:43,942
"إنه آسر جدًا وشجاع."
1659
01:12:44,026 --> 01:12:45,027
كان هذا رأيي.
1660
01:12:46,028 --> 01:12:47,446
لكنني شعرت بشيء من الخجل بنفسي أيضًا.
1661
01:12:47,529 --> 01:12:48,364
"هل…
1662
01:12:49,073 --> 01:12:51,950
يعجبني كلّ من يبادرني الكلام؟"
1663
01:12:52,034 --> 01:12:53,202
تساءلت هذا السؤال.
1664
01:12:53,786 --> 01:12:55,996
من حيث المظهر، "سانغ هو" نمطي المفضل.
1665
01:12:56,080 --> 01:12:59,124
لكن من حيث الشخصية…
1666
01:12:59,208 --> 01:13:01,168
يمكنك قراءتها حينما تريدين.
1667
01:13:01,251 --> 01:13:02,669
أحقًا؟
1668
01:13:02,753 --> 01:13:05,798
قد يكون "سونغ لي" الأقرب إلى نمطي.
1669
01:13:07,216 --> 01:13:08,425
لكن…
1670
01:13:08,509 --> 01:13:11,178
كنت أتصوّر أنني أجد مع "هيون كيو"
الراحة الأكبر.
1671
01:13:12,513 --> 01:13:13,639
أنا…
1672
01:13:13,764 --> 01:13:16,058
أغازل الجميع أينما ألتفت.
1673
01:13:16,141 --> 01:13:18,352
فأفعل أكثر ما أكرهه.
1674
01:13:19,019 --> 01:13:20,562
"خيارك للقاء انفرادي؟"
1675
01:13:20,646 --> 01:13:21,855
لقاء انفرادي؟
1676
01:13:21,939 --> 01:13:23,482
مع من أريد الخروج؟
1677
01:13:31,365 --> 01:13:32,991
خياري الأول حاليًا هو…
1678
01:14:31,967 --> 01:14:33,969
ترجمة طارق الياس
1678
01:14:34,305 --> 01:15:34,483
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-