"Black Sails" X.
ID | 13187144 |
---|---|
Movie Name | "Black Sails" X. |
Release Name | Black.Sails.S02E02.X.720p.BrRip |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 3600856 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,357 --> 00:00:14,157
คุณคือผู้ประสานงาน
ที่กองทัพเรือส่งมาใช่ไหม?
3
00:00:14,203 --> 00:00:15,264
ใช่ครับ ท่านลอร์ด
4
00:00:15,265 --> 00:00:18,244
ข้าตั้งใจจะช่วยนัสเซา
ก่อนที่เธอจะสูญหายไปตลอดกาล
5
00:00:18,279 --> 00:00:20,696
ฮอร์นิโกลด์ดูแลความปลอดภัย
ให้กับการดำเนินงานของกลุม
6
00:00:20,698 --> 00:00:22,581
คุณอยากให้ผมทำหน้าที่นั้น
แทนเขาเหรอ?
7
00:00:22,617 --> 00:00:24,667
ถ้าเพื่อนของเจ้าไม่สามารถ
ปกป้องตัวเองได้
8
00:00:24,702 --> 00:00:25,862
พวกเขาก็ไม่คุ้มค่าที่จะปกป้อง
9
00:00:25,870 --> 00:00:27,119
- เจ้าชื่ออะไร?
- เน็ด โลว์
10
00:00:27,171 --> 00:00:28,955
มันคงจะน่าเสียดาย
ถ้าเราต้องเป็นศัตรูกัน
11
00:00:29,007 --> 00:00:31,624
- เพื่อเงินเล็กๆ น้อยๆ
- ออกไปจากที่นี่
12
00:00:31,676 --> 00:00:34,627
รางวัลที่ยอดเยี่ยม คุณมีคส์
รางวัลที่ยอดเยี่ยมจริงๆ
13
00:00:34,639 --> 00:00:36,440
บางทีมันอาจจะดี
สำหรับทุกคน
14
00:00:36,464 --> 00:00:38,714
ถ้าเราสองคนหาทางผ่าน
เรื่องนี้ไปได้
15
00:00:38,716 --> 00:00:41,100
ไม่มีทางที่จะขโมย
ทองของพวกเขาได้
16
00:00:41,135 --> 00:00:43,519
แต่อาจจะมีอย่างอื่นที่เจ้าขโมยได้...
เรือรบของพวกเขา
17
00:00:43,554 --> 00:00:45,688
พวกเจ้าทั้งคู่จะถูกส่งกลับ
ไปนัสเซา
18
00:00:45,723 --> 00:00:48,691
และเมื่อถึงตอนนั้น พวกเจ้าจะถูก
ขับออกจากเรือลำนี้อย่างถาวร
19
00:00:48,726 --> 00:00:51,394
ข้าคิดว่าเจ้าตั้งใจจะ
ยึดเรือลำนี้
20
00:00:51,446 --> 00:00:53,946
และข้าคิดว่าเจ้าตั้งใจจะ
กลับไปที่ชายหาดนั่น
21
00:00:53,982 --> 00:00:56,449
และยึดทองทุกออนซ์
จากที่นั่น
22
00:00:56,484 --> 00:00:59,068
และข้าคิดว่าเจ้าจะต้องการ
ความช่วยเหลือจากข้า
23
00:03:12,370 --> 00:03:15,538
ข้าเรียนรู้เทคนิคนี้
จากบิชอปสเปน
24
00:03:15,540 --> 00:03:17,673
หกวัน พวกเขาอ้างว่า
25
00:03:17,708 --> 00:03:20,176
ก่อนที่แสงแดดจะทำให้
หนังหดแน่น
26
00:03:20,211 --> 00:03:23,546
จนกระดูกซี่โครงยุบ
แทงเข้าไปในอวัยวะสำคัญ
27
00:03:25,133 --> 00:03:27,466
และในวันที่เจ็ด
เจ้าจะได้พักผ่อน
28
00:03:27,518 --> 00:03:31,220
ใครจะรู้ล่ะ?
พวกเขามีอารมณ์ขัน
29
00:03:36,277 --> 00:03:38,477
ตอนที่คนของข้าดึงเจ้า
ขึ้นจากทะเล
30
00:03:38,529 --> 00:03:40,362
และพาเจ้ากลับมา
ที่ป้อมปราการนี้
31
00:03:40,398 --> 00:03:44,567
ข้ารู้ทันทีว่าเจ้าจะมี
ประโยชน์ต่อข้ามาก
32
00:03:44,569 --> 00:03:47,403
เจ้าไม่เต็มใจจะยอมรับ
ตอนนั้น
33
00:03:47,455 --> 00:03:49,405
แต่ห้าวันต่อมา
34
00:03:49,457 --> 00:03:51,407
ข้าเชื่อว่าข้าได้ความสนใจของเจ้าแล้ว
35
00:03:51,409 --> 00:03:54,743
เจ้าเห็นไหม ข้าเชื่อว่า
ข้าอาจมีโอกาส
36
00:03:54,795 --> 00:03:56,745
ที่จะได้รับอิสรภาพจากที่นี่
37
00:03:56,797 --> 00:03:59,999
และเจ้าจะช่วยข้า
38
00:04:11,262 --> 00:04:15,097
และพระเจ้าตรัสว่า
"จงมีแสงสว่าง"
39
00:04:15,099 --> 00:04:17,516
แล้วก็มีแสงสว่างขึ้น
40
00:04:17,568 --> 00:04:20,436
และพระองค์ทรงเห็นว่ามันดี
41
00:04:20,488 --> 00:04:23,522
และพระองค์ทรงแยกแผ่นดิน
ออกจากน้ำ
42
00:04:23,574 --> 00:04:26,275
และพระองค์ทรงเรียกน้ำว่า ทะเล
43
00:04:28,412 --> 00:04:32,498
และพระองค์ตรัสว่า "ให้ทะเล
ให้กำเนิดสิ่งมีชีวิตอย่างอุดมสมบูรณ์"
44
00:04:34,118 --> 00:04:35,784
และพระองค์ทรงอวยพร
45
00:04:35,786 --> 00:04:37,453
และพระองค์ตรัสว่ามันดี
46
00:04:46,797 --> 00:04:50,349
และพระองค์ทรงสร้างมนุษย์
จากผงคลีแห่งพื้นดิน
47
00:04:50,384 --> 00:04:53,102
และระบายลมหายใจ
เข้าไปในจมูกของเขา
48
00:04:53,137 --> 00:04:55,938
และมนุษย์ก็กลายเป็นวิญญาณที่มีชีวิต
49
00:04:55,973 --> 00:04:58,641
และพระองค์ทอดพระเนตรสิ่งที่พระองค์ได้สร้าง
50
00:04:58,643 --> 00:05:00,776
และพระองค์ตรัสว่ามันดีมาก
51
00:05:03,948 --> 00:05:08,284
แต่พระเจ้าทอดพระเนตร
มนุษย์ที่สร้างในลักษณะของพระองค์
52
00:05:08,319 --> 00:05:10,286
และพระองค์ทรงเห็นความเหงาของเขา...
53
00:05:11,622 --> 00:05:13,405
และพระองค์ตรัสว่า
54
00:05:13,457 --> 00:05:16,158
"ไม่ดีที่เขาอยู่คนเดียว"
55
00:05:18,663 --> 00:05:21,130
และบทเรียนของเรื่องนี้...
56
00:05:23,467 --> 00:05:26,135
ทุกคนต้องการคู่หู
57
00:05:27,255 --> 00:05:29,171
เจ้าคือคู่หูที่ถูกมอบหมาย
ให้กับข้า
58
00:05:29,223 --> 00:05:32,308
ตอบสนองคำขอของพ่อข้า
จากกองทัพเรือ แต่ดูเหมือนว่า
59
00:05:32,343 --> 00:05:36,011
แม้แต่เจ้าก็เชื่อว่าความพยายามนี้
ถูกลิขิตให้ล้มเหลว
60
00:05:36,013 --> 00:05:38,480
ขออภัย ท่านลอร์ด
แต่ผมไม่ได้พูดอย่างนั้น
61
00:05:38,516 --> 00:05:41,684
ผมแค่บอกว่าเราควรจะฉลาด
ในการจัดการความคาดหวัง
62
00:05:41,686 --> 00:05:43,602
ในสิ่งที่เป็นไปได้
63
00:05:43,654 --> 00:05:45,904
แล้วอะไรที่เจ้าคิดว่า
เป็นไปได้?
64
00:05:45,940 --> 00:05:48,407
ท่านครับ ปัญหาโจรสลัด
เป็นเรื่องที่ยุ่งยาก
65
00:05:48,442 --> 00:05:50,776
แต่ผมเชื่อว่า
มีวิธีที่จะ...
66
00:05:50,828 --> 00:05:53,579
- นอกจากเรื่องโจรสลัด
- ขออภัยครับ?
67
00:05:53,614 --> 00:05:56,665
ข้าไม่เชื่อว่าโจรสลัด
เป็นสาเหตุของปัญหานัสเซา
68
00:05:56,701 --> 00:05:59,535
ข้าเชื่อว่าพวกเขาเป็นอาการ
69
00:05:59,537 --> 00:06:02,705
สาเหตุแท้จริงคือสิ่งที่
ข้าอยากแก้ไขก่อน
70
00:06:02,707 --> 00:06:04,540
สาเหตุแท้จริง?
71
00:06:04,542 --> 00:06:06,592
การรับสินบนของผู้ว่าราชการ
72
00:06:06,627 --> 00:06:08,043
ความไร้ความสามารถของผู้จัดการ
73
00:06:08,095 --> 00:06:10,679
การละเลยของเจ้าขุนมูลนาย
74
00:06:10,715 --> 00:06:12,715
ความไม่มั่นคงที่เกิดจากสิ่งเหล่านี้
75
00:06:12,717 --> 00:06:15,267
คือสิ่งที่ดึงดูดโจรสลัด
มาที่นัสเซา ไม่ใช่ทางกลับกัน
76
00:06:15,303 --> 00:06:17,186
ดังนั้นเรามาเริ่มที่นั่น
77
00:06:17,221 --> 00:06:19,722
เจ้าเชื่อว่าอะไรคือสิ่งที่
จะทำให้นัสเซากลับมา
78
00:06:19,724 --> 00:06:21,223
สู่ความเจริญรุ่งเรืองอย่างมั่นคง?
79
00:06:21,275 --> 00:06:23,892
คุณหมายถึงนอกจาก
การขับไล่โจรสลัด?
80
00:06:23,944 --> 00:06:26,862
ขอทิ้งเรื่องนั้นไว้ก่อน ใช่
81
00:06:26,897 --> 00:06:29,231
ต้องใช้อะไรบ้าง?
82
00:06:31,235 --> 00:06:35,237
ชาวนา คนที่มีความชำนาญ
ในการปลูกน้ำตาลและยาสูบ
83
00:06:35,289 --> 00:06:38,457
ผู้พิพากษาเพื่อรักษาความสงบ
ช่างไม้เพื่อสร้างอาคาร
84
00:06:38,492 --> 00:06:40,409
นักบวชเพื่อยกระดับจิตใจ
85
00:06:40,461 --> 00:06:43,912
อาหารเพื่อยังชีพพวกเขาทั้งหมด
เป็นเวลาหกเดือน อาจจะปีหนึ่ง
86
00:06:43,914 --> 00:06:47,249
เรือสามลำเพื่อขนส่งทุกอย่าง
ลูกเรือเพื่อเดินเรือ
87
00:06:47,251 --> 00:06:49,134
และผู้ว่าราชการที่ซื่อสัตย์
88
00:06:49,170 --> 00:06:52,254
คนแรกในความทรงจำล่าสุด
เพื่อดูแลทุกอย่าง
89
00:06:52,256 --> 00:06:54,807
สั้นๆ คือ คุณจะต้อง
รวบรวมอาณานิคม
90
00:06:54,842 --> 00:06:57,676
ขึ้นเรือ ขนส่งข้ามแอตแลนติก
91
00:06:57,728 --> 00:07:00,396
และหวังว่าเมื่อมันมาถึง
มันจะปรับตัวเข้ากับสภาพแวดล้อม
92
00:07:00,431 --> 00:07:02,765
ที่ต่อต้านความพยายาม
ในการค้าขายที่มั่นคง
93
00:07:02,767 --> 00:07:05,100
มา 50 ปีแล้ว
94
00:07:05,152 --> 00:07:08,437
โอ้ แล้วยังมีโจรสลัด
ที่เราตกลงกันไม่คุยถึง
95
00:07:10,775 --> 00:07:13,442
คุณแน่ใจว่าเรือสามลำ
จะพอหรือ?
96
00:07:15,162 --> 00:07:18,831
ท่านลอร์ด ผมรู้สึกว่าต้อง
พูดตรงๆ กับท่าน
97
00:07:18,866 --> 00:07:22,918
ผมมีความสงสัยอย่างมาก
ว่าสิ่งแบบนี้จะเป็นไปได้หรือไม่
98
00:07:22,953 --> 00:07:25,204
- ใช่ ข้าเข้าใจแล้ว
- ถ้าท่านต้องการขอ
99
00:07:25,256 --> 00:07:28,624
ผู้ประสานงานที่เข้าใจ
มุมมองของท่านมากกว่า
100
00:07:28,676 --> 00:07:30,926
ผมแน่ใจว่าพลเรือเอกเฮนเนสซี่
จะยินดีช่วยเหลือ
101
00:07:30,961 --> 00:07:34,797
โลกใหม่คือของขวัญ ร้อยโท
102
00:07:34,799 --> 00:07:39,435
โอกาสศักดิ์สิทธิ์ที่จะแก้ไข
ความผิดของเราและเริ่มต้นใหม่
103
00:07:39,470 --> 00:07:42,187
และข้าไม่ต้องการให้
ที่ดินของครอบครัวข้าในนั้น
104
00:07:42,223 --> 00:07:44,139
เป็นเหตุให้มันล่มสลาย
105
00:07:48,813 --> 00:07:51,397
ข้าไม่ได้มองหาคนที่จะ
จับมือข้า
106
00:07:51,449 --> 00:07:53,482
ข้าต้องการคนที่ช่วยข้าได้
107
00:07:53,534 --> 00:07:56,151
ให้มั่นใจว่านัสเซา
จะอยู่รอด
108
00:07:56,203 --> 00:07:58,070
ความเสี่ยงสูงเกินไป
สำหรับสิ่งอื่น
109
00:07:59,323 --> 00:08:00,906
และท่านสงสัยว่าผมคือคนนั้น
110
00:08:00,958 --> 00:08:04,436
ทั้งๆ ที่เห็นชัดว่า
เราสองคนมองโลกต่างกัน?
111
00:08:04,437 --> 00:08:06,067
เพราะเหตุนั้นเอง
112
00:08:06,068 --> 00:08:08,964
คู่หูที่แปลกประหลาด ร้อยโท
113
00:08:08,999 --> 00:08:12,501
พวกเขาสามารถทำสิ่งที่
ไม่คาดคิดได้มากที่สุด
114
00:08:25,182 --> 00:08:27,683
เจ้าสามารถเดินจากทุกอย่างนี้
ได้ถ้าต้องการ
115
00:08:27,735 --> 00:08:30,569
ในขณะที่เราไปถึงนัสเซา
116
00:08:30,604 --> 00:08:33,155
เจ้าเป็นอิสระที่จะไปที่ไหน
ก็ได้ที่ต้องการ
117
00:08:33,190 --> 00:08:37,659
แต่เจ้าเสนอที่จะช่วยข้า
ควบคุมลูกเรือพวกนี้
118
00:08:38,696 --> 00:08:41,079
ทำไมเจ้าถึงทำอย่างนั้น?
119
00:08:43,334 --> 00:08:46,034
คุณหมายถึงนอกจาก
ส่วนแบ่งทองที่ผมจะได้?
120
00:08:48,372 --> 00:08:51,874
มีวิธีอื่นในการหาเงิน
ลูกเรือคนอื่น
121
00:08:51,926 --> 00:08:54,960
ผมไม่ต้องการหาเงิน
122
00:08:55,012 --> 00:08:56,879
ผมไม่ต้องการเข้าลูกเรือใหม่
123
00:08:56,881 --> 00:08:59,681
ถ้าเราจะพูดตรงๆ ผมไม่ได้
ต้องการอยู่ในลูกเรือนี้
124
00:08:59,717 --> 00:09:02,217
เกินกว่าที่จำเป็น
แม้แต่วันเดียว
125
00:09:02,219 --> 00:09:03,435
ทำไมล่ะ?
126
00:09:03,471 --> 00:09:05,888
เพราะผมไม่ต้องการเป็นโจรสลัด
127
00:09:05,940 --> 00:09:08,223
ผมไม่สนใจชีวิตแบบนั้น
128
00:09:08,275 --> 00:09:10,142
ไม่สนใจการต่อสู้
129
00:09:10,194 --> 00:09:12,277
ไม่สนใจเรือ
130
00:09:12,313 --> 00:09:15,564
ผมไม่ค่อยชอบทะเล
ถ้าเราจะมาคุยเรื่องนี้
131
00:09:15,566 --> 00:09:17,316
แต่การเป็นโจรสลัดในลูกเรือนี้
132
00:09:17,368 --> 00:09:19,067
อีกสักพักหนึ่ง
133
00:09:19,069 --> 00:09:20,869
มันให้โอกาสกับผม
134
00:09:20,905 --> 00:09:24,573
ที่ผมเชื่อว่าหาไม่ได้
ที่ไหนบนโลกนี้...
135
00:09:24,575 --> 00:09:27,242
รางวัลใหญ่หนึ่งรางวัล
136
00:09:27,294 --> 00:09:29,378
และด้วยมัน อิสรภาพ
137
00:09:29,413 --> 00:09:31,914
จากน้ำ จากแรนดอล
138
00:09:31,966 --> 00:09:35,384
จากความหิว จากค่าแรง...
139
00:09:36,754 --> 00:09:38,220
จากคุณ
140
00:09:44,311 --> 00:09:45,894
คำถามเดียว
141
00:09:47,898 --> 00:09:49,932
ในอีกประมาณสองวัน
142
00:09:49,984 --> 00:09:52,017
เมื่อเราไปถึงนัสเซา
143
00:09:52,069 --> 00:09:55,153
เราทั้งคู่จะถูกขับออก
จากเรือลำนี้อย่างไร้เกียรติ
144
00:09:55,189 --> 00:09:57,940
นั่นดูเหมือนจะเป็นอุปสรรค
ต่อแผนของเจ้า
145
00:10:01,195 --> 00:10:03,662
ในอีกไม่ถึงสองวัน
146
00:10:03,697 --> 00:10:07,165
ข้าตั้งใจจะเป็นกัปตันอีกครั้ง
147
00:10:07,201 --> 00:10:10,786
ข้าแนะนำให้เจ้าหาทางได้กลับ
เข้าลูกเรือนี้เช่นกัน
148
00:10:24,435 --> 00:10:27,185
กัปตัน ขอคุยหน่อย
149
00:10:28,439 --> 00:10:31,223
คุณมีคส์ จะให้ผมช่วยอะไร
150
00:10:36,947 --> 00:10:38,897
เกิดอะไรขึ้นที่โรงเตี๊ยม
เมื่อคืนนี้ กัปตัน
151
00:10:38,949 --> 00:10:40,699
ผมไม่รู้
มีอะไรเกิดขึ้นเหรอ
152
00:10:40,734 --> 00:10:43,785
ผมได้ยินข่าวว่าท่าน
เผชิญหน้ากับผู้หญิงกัทรี
153
00:10:43,821 --> 00:10:46,204
- ขู่เธอ?
- แล้วไง?
154
00:10:46,240 --> 00:10:48,290
และผมหวังว่าท่านจะไม่ทำอย่างนั้น
155
00:10:48,325 --> 00:10:50,045
ผมเสียใจที่คุณรู้สึกแบบนั้น
เราคุยจบแล้วใช่มั้ย?
156
00:10:50,077 --> 00:10:51,827
ยังไม่จบ
157
00:10:51,879 --> 00:10:53,829
ความสัมพันธ์ของลูกเรือกับเธอ
158
00:10:53,831 --> 00:10:55,747
มีค่ามากกว่าจำนวนเงินที่เธอยึดไว้
159
00:10:55,799 --> 00:10:57,583
จากรางวัลของเรือกู๊ดฟอร์จูน
160
00:10:57,635 --> 00:11:00,335
ท่านกำลังเสี่ยงทำลาย
ความสัมพันธ์นั้นอย่างไร้ความคิด
161
00:11:00,337 --> 00:11:02,504
ความสัมพันธ์ของพวกเขา
162
00:11:02,506 --> 00:11:04,139
คุณมีคส์ อยากรู้มั้ย
163
00:11:04,174 --> 00:11:05,974
ว่าคนๆที่หัวเราะตอนคุณมาถึงเมื่อกี้
พวกเขาหัวเราะอะไร?
164
00:11:06,010 --> 00:11:10,345
ผมกำลังเล่าให้พวกเขาฟัง
การสนทนาที่โรงเตี๊ยมเมื่อคืนนี้
165
00:11:10,347 --> 00:11:12,347
และสงสัยดัง ๆ ว่า
166
00:11:12,349 --> 00:11:14,349
ถ้าผมจะเย็ดหญิงสาวกัทรี
167
00:11:14,351 --> 00:11:16,818
จนเกือบตายขณะที่พวกเขาดูอยู่
168
00:11:16,854 --> 00:11:19,905
ลูกเรือจะถือว่าหนี้ของเธอ
ต่อพวกเขาชำระเต็มจำนวนหรือเปล่า?
169
00:11:22,192 --> 00:11:24,026
แล้วพวกเขาจะรู้สึกเหมือนเดิม
170
00:11:24,028 --> 00:11:26,495
เมื่อของที่ปล้นมาครั้งต่อไป
โดนเธอปฏิเสธทันทีมั้ย?
171
00:11:26,530 --> 00:11:28,246
เมื่อเรากลับจากแคโรไลนา
172
00:11:28,282 --> 00:11:30,866
ทุกคนบนเรือลำนี้จะได้
หมวกที่เต็มไปด้วยทอง
173
00:11:30,868 --> 00:11:33,085
แล้วหลังจากนั้นจะเป็นอย่างไร?
174
00:11:33,120 --> 00:11:35,203
โลกนี้ไม่แน่นอน คุณมีคส์
175
00:11:35,255 --> 00:11:36,588
ใช้ชีวิตกับปัจจุบันดีกว่า
176
00:12:03,567 --> 00:12:05,784
เขารับผม
177
00:12:05,819 --> 00:12:09,237
ตอนที่ผมไม่มีอะไรเลย
178
00:12:09,239 --> 00:12:10,872
สร้างที่ให้ผมอยู่
179
00:12:10,908 --> 00:12:13,909
สอนสิ่งต่าง ๆ ให้
180
00:12:13,961 --> 00:12:17,963
ถ้าไม่มีเขา ผมคงรอดไม่ได้
181
00:12:20,584 --> 00:12:23,635
เมื่อใครสักคนให้ชีวิตกับคุณ
182
00:12:23,671 --> 00:12:25,554
มันก็ไม่ใช่ของคุณจริง ๆ
183
00:12:28,008 --> 00:12:31,059
คุณเป็นหนี้บางส่วนของมันกลับไป
184
00:12:34,314 --> 00:12:37,432
สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อคืนนี้...
185
00:12:37,484 --> 00:12:39,234
พระเยซู
186
00:12:42,573 --> 00:12:45,323
ผมเข้าใจ
187
00:12:45,359 --> 00:12:48,076
บางสิ่งที่แตกต่างจากที่คุณรู้
188
00:12:48,112 --> 00:12:50,445
ผมรู้ว่ามันน่ากลัวแค่ไหน
189
00:12:55,085 --> 00:12:57,119
ผมจะเคารพความปรารถนาของคุณ
190
00:12:57,121 --> 00:12:59,705
และเราสามารถทำให้เมื่อคืนนี้
เป็นครั้งสุดท้าย
191
00:13:14,722 --> 00:13:18,523
โอ้ เวร ต้องมีทางแน่ ๆ
192
00:13:18,559 --> 00:13:20,475
ทางที่จะทำให้ผมจำเป็น
193
00:13:20,527 --> 00:13:23,612
พวกเขาเกลียดผมได้
แค่ต้องการผมก็พอ
194
00:13:23,647 --> 00:13:25,947
แรนดอลล์ รีบหน่อยเถอะ
195
00:13:25,983 --> 00:13:27,616
เรารออยู่
196
00:13:30,487 --> 00:13:33,038
และอย่าไปถ่มน้ำลายใส่ชามผม แรนดอลล์
197
00:13:33,073 --> 00:13:34,623
เรารู้ดีว่าคุณทำตอนโมโห
198
00:13:34,658 --> 00:13:37,325
แต่ผมเตือนคุณ ผมจะรู้
199
00:13:41,665 --> 00:13:43,081
คนโง่
200
00:13:46,754 --> 00:13:48,670
คุณจะทำอยู่ดี
ไม่ใช่เหรอ?
201
00:13:54,394 --> 00:13:56,511
แรนดอลล์ นั่นน่าขยะแขยงจริง ๆ
202
00:13:56,513 --> 00:14:00,015
ไม่ว่าจะโง่หรือเปล่า คุณควรรู้ดีกว่านี้
203
00:14:00,017 --> 00:14:02,601
ผมไม่ชอบเขา
204
00:14:02,653 --> 00:14:05,737
ยังไงก็ตาม มันไม่ใช่เหตุผลที่จะ...
205
00:14:07,524 --> 00:14:09,024
คุณพูดว่าอะไร?
206
00:14:09,026 --> 00:14:11,526
ผมไม่ชอบเขา
207
00:14:15,199 --> 00:14:17,032
ใช่
208
00:14:17,084 --> 00:14:19,201
บางทีคำถามที่ดีกว่าคือ
209
00:14:19,203 --> 00:14:21,753
ใครอีกที่ไม่ชอบเขา?
210
00:14:25,876 --> 00:14:27,709
ใช่เหรอ?
211
00:14:30,547 --> 00:14:32,547
ขอสักครู่ได้มั้ย?
212
00:14:34,384 --> 00:14:36,051
ได้สิ
213
00:14:37,554 --> 00:14:39,187
คุณเคยอ่านเล่มไหนบ้างมั้ย?
214
00:14:40,774 --> 00:14:42,190
ขอโทษครับ?
215
00:14:44,144 --> 00:14:47,612
ชั้นหนังสือ หลายชีวิตที่ไม่ได้ใช้...
216
00:14:49,066 --> 00:14:51,650
โอกาสมากมาย
217
00:14:51,702 --> 00:14:54,653
ผมดูผ่าน ๆ แต่ไม่มีอะไรที่คุ้นเคย
218
00:14:54,705 --> 00:14:57,489
ผมก็เหมือนกัน
219
00:15:00,544 --> 00:15:02,410
คุณรู้ไหมว่าเรื่องนี้มันแปลกประหลาดตรงไหน?
220
00:15:02,412 --> 00:15:05,247
ตอนที่เราเจอคุณครั้งแรก
221
00:15:05,299 --> 00:15:08,416
ผมเป็นคนที่เห็นแววดี
ในการได้คุณมา
222
00:15:08,468 --> 00:15:10,752
และคุณเกตส์เป็นคนที่คัดค้าน
223
00:15:10,754 --> 00:15:13,138
เป็นอย่างนั้นเหรอ?
224
00:15:13,173 --> 00:15:14,756
เขาไม่ไว้ใจคนมีการศึกษา
225
00:15:14,758 --> 00:15:17,509
รู้สึกว่าพวกเขาควบคุมยากกว่า
226
00:15:17,561 --> 00:15:20,395
ต้านทานการโน้มน้าวมากกว่า
227
00:15:20,430 --> 00:15:22,931
ผมชนะ
228
00:15:22,983 --> 00:15:24,516
ข้อโต้แย้งของคุณคืออะไร?
229
00:15:25,853 --> 00:15:29,771
ว่าผมเหนื่อยที่จะเป็นคนเดียว
ที่เขาควบคุมยาก
230
00:15:35,996 --> 00:15:39,581
คุณฟลินท์ ขอโทษนะ แต่ผมมีเรื่องเตรียมงาน
มากมาย...
231
00:15:39,616 --> 00:15:41,416
มันฆ่าผม...
232
00:15:41,451 --> 00:15:42,918
สิ่งที่เกิดขึ้น
233
00:15:42,953 --> 00:15:46,371
สิ่งที่ผมทำกับคุณเกตส์
234
00:15:46,423 --> 00:15:49,925
ผมเอาแต่ย้ำใจ
235
00:15:49,960 --> 00:15:51,927
ทุกช่วงเวลาที่ตื่น
236
00:15:51,962 --> 00:15:54,296
พยายามหาทางอื่น
237
00:15:57,301 --> 00:16:00,268
ผมไม่หวังว่าคุณจะเข้าใจ
238
00:16:00,304 --> 00:16:03,972
แต่ผมอยากให้คุณรู้ว่า
ไม่มีใครบนเรือลำนี้
239
00:16:03,974 --> 00:16:07,726
รู้สึกเสียใจกับการจากไปของเขา
มากกว่าผม
240
00:16:07,778 --> 00:16:11,980
ผมรู้ว่าเขารักคุณมาก
241
00:16:14,368 --> 00:16:16,318
บางทีถ้าผมสามารถช่วยคุณได้
ในตอนนี้
242
00:16:16,370 --> 00:16:19,988
มันจะเป็นการชดเชย
เล็กน้อยสำหรับสิ่งที่ผมทำ
243
00:16:19,990 --> 00:16:23,291
คุณจะช่วยผมได้อย่างไร
กันแน่?
244
00:16:23,327 --> 00:16:25,327
ด้วยการให้คำแนะนำที่ดี
245
00:16:29,833 --> 00:16:32,584
เรากำลังสูญเสียลมที่เอื้อ
246
00:16:32,636 --> 00:16:34,920
เสียมาหลายชั่วโมงแล้ว
247
00:16:34,972 --> 00:16:37,973
ตอนนี้ ไม่ช้าก็เร็ว
จะมีใครสักคนแนะนำ
248
00:16:38,008 --> 00:16:41,393
ให้เดินเรือไปทางตะวันออกตามชายฝั่ง
ไปให้ถึงลม
249
00:16:41,428 --> 00:16:44,012
ถ้าเล่นกลอย่างถูกต้อง นั่นจะเป็น
ทางที่เร็วที่สุดกลับบ้าน
250
00:16:44,014 --> 00:16:46,648
แต่ผมแนะนำให้คุณต่อต้าน
แผนนั้นทุกวิถีทาง
251
00:16:47,768 --> 00:16:48,934
ทำไม?
252
00:16:48,986 --> 00:16:52,771
เพราะเส้นทางนั้นผ่านทางลัดทั่วไป
ออกจากคิงส์ตัน
253
00:16:52,823 --> 00:16:56,074
และคนๆจะกดดันให้เอา
เหยื่อแรกที่เห็น
254
00:17:01,281 --> 00:17:04,616
เรามีเรือรบ
255
00:17:04,668 --> 00:17:06,918
ทำไมเราถึงต้องหลบหลีก
จากการปล้น?
256
00:17:06,954 --> 00:17:09,421
เพราะคนๆยังไม่พร้อม
257
00:17:09,456 --> 00:17:11,206
ไม่ใช่กับจำนวนที่สูญเสียไป
258
00:17:11,258 --> 00:17:14,793
พวกเขาลดลงมากเกินไป
ไม่พอจะใช้เรือในการต่อสู้
259
00:17:14,845 --> 00:17:16,628
พาพวกเขากลับบ้านอย่างปลอดภัย
260
00:17:16,680 --> 00:17:19,881
ให้พวกเขาพักผ่อน
เสริมจำนวนคน
261
00:17:19,933 --> 00:17:23,301
แล้วค่อยเอาเรือลำนี้
ไปทำอะไรก็ได้ตามใจชอบ
262
00:17:42,622 --> 00:17:47,042
"โอกาสศักดิ์สิทธิ์
ที่จะแก้ไขข้อผิดพลาด"
263
00:17:47,077 --> 00:17:51,413
พระเจ้า คุณรู้จักใครในโลกนี้
ที่พูดแบบนั้นมั้ย?
264
00:17:51,415 --> 00:17:53,248
ตอนนี้รู้จักแล้วครับ
265
00:17:53,250 --> 00:17:55,917
เป็นไปได้มั้ยที่เขาจะบ้าสนิท?
266
00:17:55,919 --> 00:17:57,719
ครึ่งหนึ่งของไวท์ฮอลล์ซุบซิบกัน
267
00:17:57,754 --> 00:18:00,839
เขาไม่ได้บ้า เขาแค่...
268
00:18:00,891 --> 00:18:03,641
ฉลาด มุ่งมั่น ร่ำรวย
269
00:18:03,677 --> 00:18:05,143
ในเวลาเดียวกัน
270
00:18:05,178 --> 00:18:06,594
พระเยซู นั่นแย่กว่า
271
00:18:14,271 --> 00:18:15,820
คุณอาจจะชอบเขาครับ
272
00:18:15,856 --> 00:18:20,608
จริง ๆ แล้วผมเคยไปร่วม
งานสโลนของเขา
273
00:18:20,610 --> 00:18:24,329
งานที่คนครึ่งหนึ่งของราชสมาคม
เข้าร่วมแต่ส่วนใหญ่ปฏิเสธ
274
00:18:24,364 --> 00:18:26,865
คนส่วนใหญ่เป็นแค่คนหลอกลวง ครับ
275
00:18:26,917 --> 00:18:29,951
ถูกดึงดูดไปกับความคิดของเขา
เพราะทำให้รู้สึกเป็นคนรุนแรง
276
00:18:30,003 --> 00:18:31,953
แต่โทมัส...
277
00:18:31,955 --> 00:18:34,839
เมื่อเขาพูดถึงความจำเป็น
ที่ต้องคิดใหม่
278
00:18:34,875 --> 00:18:36,674
เรื่องระบบ
279
00:18:36,710 --> 00:18:39,260
ผมคิดว่าเขาเชื่อจริง ๆ
ในสิ่งที่เขาพูด
280
00:18:39,296 --> 00:18:42,430
และยิ่งไปกว่านั้น ผมกลัวว่าผมอาจจะ
เชื่อเรื่องพวกนั้นเป็นจำนวนมาก
281
00:18:42,466 --> 00:18:43,965
โทมัส?
282
00:18:44,017 --> 00:18:46,634
ขอโทษครับ
283
00:18:46,636 --> 00:18:50,722
เขาไม่ยอมยืนยันพิธีการ
ยืนกรานให้เป็นกันเอง
284
00:18:52,359 --> 00:18:54,359
ผมรู้ว่าคุณกำลังคิดอะไร
แต่ผมรับรองครับ
285
00:18:54,394 --> 00:18:57,145
การตัดสินใจของผม
ที่เกี่ยวข้องกับงานนี้
286
00:18:57,147 --> 00:18:58,730
ยังคงดีอยู่
287
00:19:02,285 --> 00:19:04,319
ธุรกิจของเรือ
288
00:19:04,321 --> 00:19:06,738
ผมจะกลับมา ไม่ ไม่
289
00:19:29,429 --> 00:19:31,729
มีปัญหาอะไรมั้ย?
290
00:19:31,765 --> 00:19:34,566
ไม่มีปัญหา ไม่มีเลย
291
00:19:35,852 --> 00:19:37,235
ขอโทษ
292
00:19:37,270 --> 00:19:39,904
บางทีเป็นความอิจฉาของผม
293
00:19:39,940 --> 00:19:42,023
ผู้ติดต่อประสานงานกับครอบครัวแฮมิลตัน
294
00:19:42,075 --> 00:19:44,492
นั่นเป็นการแต่งตั้งที่ดี
295
00:19:44,528 --> 00:19:46,528
ยินดีด้วยครับ
296
00:19:48,031 --> 00:19:49,364
ขอบคุณ
297
00:19:49,416 --> 00:19:51,416
ต้องบอกว่าผมคิดว่าตัวเองมีคุณสมบัติพอสมควร
298
00:19:51,451 --> 00:19:53,535
แต่ผมคิดว่าบางทีสำหรับงานนี้
299
00:19:53,587 --> 00:19:57,205
คุณเป็นคนที่เหมาะสมกว่า
300
00:20:05,215 --> 00:20:06,714
แน่นอน ข้าเข้าใจ
301
00:20:06,766 --> 00:20:09,100
ว่ามันจะมีความสำคัญ
กับท่านมากเพียงใด
302
00:20:09,136 --> 00:20:13,054
คนในฐานะของท่าน...
ลูกชายของผู้ช่วยช่างไม้
303
00:20:13,056 --> 00:20:15,390
ได้รับโอกาส
คบหาสมาคมกับลอร์ด
304
00:20:15,442 --> 00:20:17,475
ยึดครองตำแหน่งนั้นไว้นานพอ
305
00:20:17,527 --> 00:20:20,778
และท่านอาจทำให้ทุกคนเชื่อว่า
ท่านเป็นมากกว่าสิ่งที่ท่านเป็นจริง
306
00:20:22,482 --> 00:20:24,899
สุภาพบุรุษ ที่เจริญแล้ว
307
00:20:26,820 --> 00:20:29,988
ข้าคิดว่าคงไม่มีที่สิ้นสุด
สำหรับผลประโยชน์ต่างๆ
308
00:20:30,040 --> 00:20:32,323
ที่ความโปรดปรานของโทมัส แฮมิลตัน
สามารถประทานให้ท่านได้
309
00:20:32,375 --> 00:20:35,577
งานในอนาคต สถานะ...
310
00:20:35,629 --> 00:20:39,664
ให้ตายเถอะ ข้าเข้าใจ
ถ้าเขาชอบท่านมากพอ
311
00:20:39,716 --> 00:20:42,050
เขาอาจให้ท่านเอาภรรยาเขาด้วยซ้ำ
312
00:20:51,311 --> 00:20:53,228
พอแล้ว!
313
00:20:59,069 --> 00:21:02,153
ถ้าเจ้าเป็นนายทหารในกองเรือของข้า
314
00:21:02,189 --> 00:21:04,739
ข้าแนะนำให้เจ้าออกไปจากที่นี่
315
00:21:05,825 --> 00:21:07,442
เดี๋ยวนี้!
316
00:21:27,130 --> 00:21:28,846
คุณโทษลูกเรือไม่ได้หรอก
317
00:21:28,882 --> 00:21:31,099
พวกเขาต้องทนทุกข์ทรมาน
ภายใต้กัปตันที่แย่มาก
318
00:21:31,134 --> 00:21:33,935
พวกอ่อนแอ คนหลอกลวง คนโกหก
319
00:21:33,970 --> 00:21:37,222
เนด โลว์ ไม่ว่าเขาจะเป็นอะไร
เขาไม่ใช่สิ่งเหล่านั้น
320
00:21:37,274 --> 00:21:39,057
ลูกเรือเห็นเขาเป็นคำตอบ
321
00:21:39,109 --> 00:21:42,310
แต่ตอนนี้ข้ากลัวว่าพวกเขา
ไม่สามารถเห็นได้ว่าการสนับสนุนเขา
322
00:21:42,362 --> 00:21:44,312
พวกเขาอาจกำลังหว่านเมล็ดพันธุ์
แห่งการทำลายตัวเอง
323
00:21:44,314 --> 00:21:47,198
คุณมีคส์ ลูกเรือของคุณ
ไม่น่าจะโง่ขนาดนั้น
324
00:21:47,234 --> 00:21:49,784
พวกเขาไม่รู้เหรอว่าเขาทำให้
พวกเขาเสียผลกำไรจากรางวัล Good Fortune
325
00:21:49,819 --> 00:21:51,569
หรือผลกำไรในอนาคต
ที่เขาทำให้เสียไปกับข้า
326
00:21:51,621 --> 00:21:55,657
ท่านผู้หญิง ข้าไม่แน่ใจ
ว่าข้าจะยืนอยู่ตรงไหนในเรื่องนี้
327
00:21:55,659 --> 00:21:57,158
พอแค่จะบอกว่า
328
00:21:57,160 --> 00:22:02,046
Good Fortune ได้ให้สิ่งของพิเศษ
ที่มีค่ามาก
329
00:22:02,082 --> 00:22:04,549
ลูกเรือรู้ว่าการแจกจ่ายครั้งต่อไป
จะมาจากไหน
330
00:22:04,584 --> 00:22:07,085
และมันไม่ใช่จากคุณ
331
00:22:07,137 --> 00:22:08,720
สิ่งของ? สิ่งของอะไร?
332
00:22:08,755 --> 00:22:10,505
ข้าไม่สามารถพูดได้จริงๆ
333
00:22:11,725 --> 00:22:13,841
คุณมีคส์ ข้าไม่แน่ใจ
334
00:22:13,893 --> 00:22:15,373
ว่าท่านคิดว่าข้าจะทำอะไรให้ท่านได้
335
00:22:15,395 --> 00:22:18,179
- แต่ข้ามีธุระ...
- ข้าได้ยินว่าท่านปลดกัปตัน
336
00:22:18,181 --> 00:22:21,349
- ขออภัย?
- ข้าได้ยินว่าท่านมีอำนาจนั้น
337
00:22:21,401 --> 00:22:23,318
ข้าได้ยินว่าท่านเคยทำมาแล้ว
338
00:22:23,353 --> 00:22:25,236
นั่นเป็นกรณีพิเศษ
339
00:22:25,272 --> 00:22:27,689
และเป็นสิ่งที่ข้าเกือบจะต้องจ่าย
ด้วยการเสียมาหากิน
340
00:22:27,741 --> 00:22:30,191
เข้ากันไม่ได้กับบทบาท
ที่ข้าเล่นที่นี่ตอนนี้
341
00:22:30,243 --> 00:22:32,910
เขาเป็นคนบ้า
342
00:22:32,946 --> 00:22:35,830
และเขาจับตาดูท่าน
เป็นเป้าหมายแห่งความโกรธ
343
00:22:35,865 --> 00:22:38,783
ข้าต้องการความช่วยเหลือจากท่าน
ลูกเรือของข้าต้องการความช่วยเหลือจากท่าน
344
00:22:38,835 --> 00:22:43,288
แต่ท่านก็มีส่วนได้ส่วนเสีย
ในการเห็นเรื่องนี้ได้รับการแก้ไข
345
00:22:45,041 --> 00:22:46,874
ท่านผู้หญิง
346
00:22:48,011 --> 00:22:50,044
ข้าจะไป
347
00:22:50,096 --> 00:22:51,512
รอข้าที่บาร์
348
00:22:51,548 --> 00:22:53,514
เราจะคุยกันต่อ
349
00:22:57,387 --> 00:22:59,387
ขออภัย ท่านสุภาพบุรุษ
ที่ให้ท่านรอ
350
00:23:04,361 --> 00:23:07,979
ข้าตั้งตารอที่จะฟังผลลัพธ์
จากการเดินทางของกัปตันลอว์เรนซ์
351
00:23:13,370 --> 00:23:17,288
- ขอบคุณ ที่รัก
- ดูเหมือนจะเลี้ยงตัวเองนะ
352
00:23:18,408 --> 00:23:20,241
ฉันคิดว่าเธอสมควรได้
353
00:23:20,243 --> 00:23:22,410
งานที่เธอทำให้โรงแรมของฉัน
น่าชื่นชม
354
00:23:22,462 --> 00:23:26,297
แล้วความพยายามจะดีได้อย่างไร
ถ้าไม่ได้ผลตอบแทน
355
00:23:26,333 --> 00:23:29,250
- ฉันไม่เข้าใจ
- ไม่เข้าใจเหรอ?
356
00:23:29,302 --> 00:23:32,720
มาดมัวเซล เกิดอะไรขึ้น
ระหว่างเธอกับแอนน์กันแน่
357
00:23:32,756 --> 00:23:35,556
เธอต้องการให้ฉันออกจากโรงแรม
ไปอยู่ถนน
358
00:23:35,592 --> 00:23:37,058
เธอจะให้ฉันทำอะไร?
359
00:23:37,093 --> 00:23:41,346
ฉันพูดไม่ได้ แต่การล่อลวงเธอ
แน่นอน...
360
00:23:41,398 --> 00:23:43,398
เป็นวิธีการที่น่าสนใจ
361
00:23:43,433 --> 00:23:45,099
เรียกมันว่าอะไรก็ได้
362
00:23:45,101 --> 00:23:46,818
แต่เมื่อวานเธอโกรธมาก
363
00:23:46,853 --> 00:23:48,986
และวันนี้เธอไม่โกรธ
364
00:23:49,022 --> 00:23:50,438
นั่นไม่ใช่การล่อลวง
365
00:23:50,490 --> 00:23:53,491
นั่นเป็นเพียงการขจัด
สาเหตุแห่งความหงุดหงิดของเธอ
366
00:23:53,526 --> 00:23:55,109
ได้โปรด
367
00:23:55,161 --> 00:23:58,496
เธอหงุดหงิดเพราะ
เธอขัดแย้งกับเอเลนอร์ กัทรี
368
00:23:58,531 --> 00:24:00,281
เธอเชื่อจริงๆ เหรอ?
369
00:24:00,283 --> 00:24:03,000
เธอไม่ได้แสดงพฤติกรรมแปลกๆ
370
00:24:03,036 --> 00:24:04,952
มานานกว่านั้นมากแล้วเหรอ?
371
00:24:04,954 --> 00:24:09,374
ถ้าคุณฮามุนด์อยู่ที่นี่ บางทีเขา
อาจเป็นพยานได้ในเรื่องนี้
372
00:24:11,211 --> 00:24:12,844
ขออภัย แต่เธอกำลังขอให้ฉัน
373
00:24:12,879 --> 00:24:15,380
เชื่อว่าแอนน์
ฆ่าผู้ชายแปดคน
374
00:24:15,432 --> 00:24:17,849
เสี่ยงชีวิต ทำลายชื่อเสียง
ของเราทั้งคู่สิ้นเชิง
375
00:24:17,884 --> 00:24:20,324
ไม่ต้องพูดถึงความเสียหาย
ที่เกิดกับความสัมพันธ์ระหว่างเธอกับฉัน
376
00:24:20,353 --> 00:24:22,770
เพื่อพาเธอออกจากเต็นท์นั้น
และว่าเธอทำทั้งหมด
377
00:24:22,806 --> 00:24:25,640
เพราะแอนน์อยากมีเซ็กส์กับเธอ
อย่างลับๆ?
378
00:24:30,196 --> 00:24:32,363
ฉันเข้าใจแล้ว
379
00:24:34,617 --> 00:24:36,701
ฉันจะบอกเธอว่า
นั่นฟังดูยังไงสำหรับฉัน
380
00:24:36,736 --> 00:24:39,904
มันฟังดูเหมือนความพยายามหยาบคาย
ที่จะสร้างความแตกแยกระหว่างหุ้นส่วนกับฉัน
381
00:24:39,956 --> 00:24:42,657
เพื่อให้ได้อิทธิพลในการควบคุม
สำหรับตัวเธอเอง
382
00:24:42,709 --> 00:24:44,242
เหนือกลุมทั้งสามของเรา
383
00:24:44,294 --> 00:24:46,244
บางทีฉันจะแบ่งปัน
ความรู้สึกนั้นกับแอนน์
384
00:24:46,296 --> 00:24:49,330
และดูสิว่าเธอจะหันความโกรธ
ไปทางเธอเร็วแค่ไหน
385
00:24:49,382 --> 00:24:52,495
- มันใช้ไม่ได้
- ไม่เหรอ? ทำไม?
386
00:24:52,496 --> 00:24:54,335
เพราะฉันเชื่อว่าที่ไหนสักแห่ง อย่างใด
387
00:24:54,387 --> 00:24:55,920
เธอรู้ว่าแอนน์ต้องการสิ่งนี้...
388
00:24:55,972 --> 00:24:58,306
ต้องการมันมานานมากแล้ว
389
00:24:58,341 --> 00:25:00,391
ฉันกำลังให้มันกับเธอ
390
00:25:00,427 --> 00:25:02,009
และตอนนี้ที่เธอได้มันแล้ว
391
00:25:02,011 --> 00:25:04,846
มันคงจะยากมาก
สำหรับเธอที่จะปล่อยมันไป
392
00:25:04,848 --> 00:25:07,899
สิ่งนี้ทำให้เธอไม่สบายใจ
สิ่งนี้เป็นภัยคุกคามต่อเธอ
393
00:25:07,934 --> 00:25:09,817
ฉันเสียใจ
394
00:25:09,853 --> 00:25:12,103
ไม่มีอะไรที่เธอทำได้หรอก
395
00:25:26,369 --> 00:25:28,453
ชักใบเรือขึ้น!
396
00:25:31,708 --> 00:25:34,091
- ไม่มีโชคเหรอ?
- ช่วงที่แย่
397
00:25:34,127 --> 00:25:37,428
ลมบ้าเอ๊ย ไม่ยอมให้ความร่วมมือ
398
00:25:37,464 --> 00:25:41,382
ถ้าผมจะแนะนำแทนที่จะพยายาม
หันเข็มไปทางตะวันตกเฉียงใต้
399
00:25:41,434 --> 00:25:45,436
ให้เรามุ่งหน้าไปทางตะวันออก
อิงชายฝั่งเพื่อหลีกเลี่ยงสภาพอากาศ
400
00:25:45,472 --> 00:25:47,221
คุณจะพูดอะไร?
401
00:25:49,526 --> 00:25:52,977
ผมจะพูดว่าไม่ก็มีใครบางคน
ให้ความคิดนั้นกับคุณ
402
00:25:53,029 --> 00:25:55,313
ใครบางคนที่เป็นกะลาสีเรือเก่งมาก
403
00:25:55,365 --> 00:25:56,781
หรือคุณปิดบังผมอยู่
404
00:25:58,318 --> 00:25:59,901
ฟลินท์บอกให้หลีกเลี่ยง
405
00:25:59,903 --> 00:26:01,702
บอกว่าเมื่อมีการยกขึ้นมา
406
00:26:01,738 --> 00:26:03,988
เราควรต้านทาน
ความยั่วยุทุกรูปแบบ
407
00:26:04,040 --> 00:26:06,574
หลีกเลี่ยงเส้นทางสามัญ
ที่มันจะพาเราผ่าน
408
00:26:06,576 --> 00:26:08,409
และความยั่วยุในการล่ารางวัล
409
00:26:08,411 --> 00:26:10,211
คุณคุยกับฟลินท์เหรอ?
410
00:26:11,414 --> 00:26:13,297
เขาเข้าหาผม
411
00:26:13,333 --> 00:26:15,082
ทำไมเขาถึงทำอย่างนั้น?
412
00:26:15,134 --> 00:26:18,386
ทำไมถึงพยายามทำลายความคิดนั้น
ก่อนที่พวกเราจะคิดถึงด้วยซ้ำ?
413
00:26:18,421 --> 00:26:20,922
เป็นไปได้ไหมที่เขายังเชื่อ
ว่าเขาจะกลับมาบัญชาการได้?
414
00:26:20,924 --> 00:26:22,507
อย่างไร?
415
00:26:22,559 --> 00:26:24,509
ไม่มีใครในลูกเรือ
ที่จะคุยกับเขาด้วยซ้ำ
416
00:26:24,561 --> 00:26:26,727
ยิ่งไปกว่านั้นจะสนับสนุนเขา
417
00:26:26,763 --> 00:26:29,931
ผมไม่รู้ แต่ถ้าเขามีความคิดนั้น
418
00:26:29,983 --> 00:26:33,985
ผมคิดว่าความคิดที่ลูกเรือชุดนี้
จะได้รางวัลภายใต้การบัญชาการของคุณ
419
00:26:34,020 --> 00:26:36,771
คงจะเป็นความคิดที่น่าหวาดกลัว
420
00:26:36,823 --> 00:26:38,990
ผมคิดว่าคำถามเดียวคือ
421
00:26:39,025 --> 00:26:41,275
คุณพร้อมที่จะนำพวกเขาไหม?
422
00:26:44,364 --> 00:26:46,781
กำหนดเส้นทาง
423
00:26:53,006 --> 00:26:54,589
มันดีกว่าไม่มีอะไรใช่ไหม?
424
00:27:03,216 --> 00:27:05,383
บันทึกเหตุการณ์
425
00:27:05,435 --> 00:27:09,053
เล่มที่หนึ่ง
ในวันที่ 13 เดือนมิถุนายน
426
00:27:09,105 --> 00:27:13,307
ค.ศ. 1715 ในปีของพระเจ้าเรา
427
00:27:13,309 --> 00:27:15,560
อากาศแจ่มใส
428
00:27:15,612 --> 00:27:18,446
ลมแรงบนใบเรือ
ทิศเหนือเอียงไปทางตะวันออกเฉียงเหนือ
429
00:27:21,034 --> 00:27:22,483
รายการแรก...
430
00:27:25,154 --> 00:27:29,206
สมาชิกคนหนึ่งของลูกเรือนี้
ซึ่งจะไม่เปิดเผยชื่อ
431
00:27:29,242 --> 00:27:32,293
ถูกพบเห็นหลับ
ระหว่างเวรยามค่ำคืน
432
00:27:32,328 --> 00:27:34,328
สมาชิกอีกคนหนึ่งของเวรเดียวกัน
433
00:27:34,380 --> 00:27:38,299
ฉวยโอกาสเอาเงินสามเหรียญ
จากกระเป๋าเขา...
434
00:27:40,003 --> 00:27:41,802
หุบปากซะ
435
00:27:41,838 --> 00:27:43,554
เรากำลังกิน
436
00:27:56,903 --> 00:27:58,519
นั่นอะไร?
437
00:27:58,521 --> 00:28:00,905
ข้ากำลังชักจูงลูกเรือ
438
00:28:00,940 --> 00:28:02,857
ให้อนุญาตให้ข้าอยู่กับพวกเขา
439
00:28:02,859 --> 00:28:04,525
ตามที่เราได้พูดกัน
440
00:28:04,527 --> 00:28:05,993
นั่นคือสิ่งที่เจ้าทำอยู่หรือ?
441
00:28:07,780 --> 00:28:11,949
ข้าใช้เวลาสามปีที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า
เซนต์จอห์นสำหรับเด็กชายยากจน
442
00:28:12,001 --> 00:28:14,669
ระหว่างนั้น ข้ารู้จักเด็กชายชื่อ
โซโลมอน ลิตเติล
443
00:28:14,704 --> 00:28:16,370
เพดานปากแยก หน้าเป็นจุด
444
00:28:16,422 --> 00:28:20,424
และใบหูที่โชคร้าย
ที่ข้าเคยเห็นมาจนถึงวันนี้
445
00:28:20,460 --> 00:28:23,044
เขาควรจะถูกตีจนเกือบตาย
ทุกวันตามกฎธรรมชาติ
446
00:28:23,046 --> 00:28:25,546
ถ้ากฎของธรรมชาติมีผล
447
00:28:25,548 --> 00:28:28,099
แต่ไม่มีใครแตะต้องเขาเลย
448
00:28:28,134 --> 00:28:32,019
เพราะแม้ในวัยที่อ่อนนุ่มนั้น
449
00:28:32,055 --> 00:28:34,689
เขารู้...
450
00:28:34,724 --> 00:28:37,775
ไม่ใช่เรื่องทำให้พวกเขาชอบเจ้า
451
00:28:37,810 --> 00:28:41,312
แต่เป็นเรื่องเตือนพวกเขา
ว่าพวกเขาไม่ชอบกันเองแค่ไหน
452
00:28:42,565 --> 00:28:45,900
เขาตื่นทุกเช้า
กล่าวปราศรัยของเขา
453
00:28:45,902 --> 00:28:48,369
และให้พระเจ้าสาปฉันเถอะ ถ้ามีเด็กชาย
ในสถานเลี้ยงเด็กกำพร้านั่น
454
00:28:48,404 --> 00:28:50,154
ที่จะอยู่ได้สักวันโดยไม่มีมัน
455
00:28:52,959 --> 00:28:57,578
คุณรู้ไหมว่าคนข้างนอกนั่น
เป็นผู้ชายแล้ว ไม่ใช่เด็กหนุ่ม
456
00:28:57,630 --> 00:28:59,246
จากประสบการณ์ของฉัน
457
00:28:59,248 --> 00:29:02,416
เมื่อพูดถึงความตื่นเต้น
ในการเยาะเย้ยเพื่อนร่วมงาน
458
00:29:02,418 --> 00:29:04,135
ก็ไม่ต่างกันมากนัก
459
00:29:13,179 --> 00:29:15,646
ไม่มีใครสนใจเขา
460
00:29:15,682 --> 00:29:18,566
เขาจึงเห็นทุกอย่าง
461
00:29:18,601 --> 00:29:20,434
และเขารู้ว่าชะตากรรมของเขากับฉัน
462
00:29:20,486 --> 00:29:22,903
เชื่อมโยงกันใกล้ชิด
มากกว่าที่เขาอยากจะยอมรับ
463
00:29:22,939 --> 00:29:25,856
เขาจึงรายงานทุกอย่างกลับมาหาฉัน
464
00:29:25,908 --> 00:29:27,942
และยังมีข่าวลือมากมาย
ในบ่อน้ำนั่น
465
00:29:31,581 --> 00:29:34,498
ขอให้โชคดีกับ...
466
00:29:34,534 --> 00:29:36,250
อะไรก็ตามที่นี่
467
00:29:42,625 --> 00:29:45,126
กากน้ำตาล 80 ถัง
468
00:29:45,128 --> 00:29:47,211
รัม 65 หน่วย
469
00:29:49,549 --> 00:29:51,189
ไม่อยากเชื่อเลยว่านี่คือ
ทั้งหมดที่เราได้
470
00:29:51,217 --> 00:29:53,434
ถ้าผมจะกล้าพูดนะครับ คุนหนู
ผมถือว่าเป็นชัยชนะแล้ว
471
00:29:53,469 --> 00:29:54,969
ที่ผมกลับมาถึงที่นี่ได้
472
00:29:55,021 --> 00:29:58,639
ผมเจอแต่ความสงสัย
ในทุกย่างก้าว
473
00:29:58,641 --> 00:30:01,108
ตั้งแต่พ่อค้าผู้ซื้อ
ไปจนถึงศุลกากร...
474
00:30:01,144 --> 00:30:02,610
เอกสารของคุณจัดการเรียบร้อย
475
00:30:02,645 --> 00:30:04,111
เงินสินบนก็เป็นจำนวนที่เหมาะสม
476
00:30:04,147 --> 00:30:05,646
ทุกอย่างเป็นไปด้วยดี
477
00:30:05,698 --> 00:30:07,231
ยกเว้นชื่อของครอบครัวคุณ คุนหนู
478
00:30:08,401 --> 00:30:10,284
มันไม่ได้เป็นไปด้วยดีอีกต่อไป
479
00:30:10,319 --> 00:30:11,902
และทุกคนในท่านั้นก็รู้
480
00:30:11,954 --> 00:30:14,655
ผมถูกสอบสวนเกือบสามชั่วโมง
481
00:30:14,657 --> 00:30:17,491
ทันทีที่เจ้าหน้าที่ศุลกากร
รู้ว่าผมเป็นตัวแทนของคุณ
482
00:30:17,543 --> 00:30:20,745
ในบางจุด ผมต้องข่มขวัญเขา
ให้เชื่อว่า
483
00:30:20,797 --> 00:30:24,548
จะมีการแก้แค้นเขาโดยตรง
484
00:30:24,584 --> 00:30:26,634
ถ้าเขาจับผม
485
00:30:26,669 --> 00:30:29,336
- โดยใคร?
- ขอโทษครับ?
486
00:30:29,388 --> 00:30:34,308
โดยใครที่คุณบอกว่า
จะแก้แค้นเขา?
487
00:30:34,343 --> 00:30:37,228
คุณใช้ชื่อของคุณเฟรเซอร์ไหม?
488
00:30:37,263 --> 00:30:39,680
แล้วก็กัปตันนาฟต์งั้นเหรอ?
489
00:30:39,682 --> 00:30:43,400
ฉันเข้าใจว่าทำไมนั่นจึงทำให้
ใครก็ตามกลัวได้
490
00:30:43,436 --> 00:30:46,437
- ชาร์ล พอแล้ว
- หรือคุณใช้ชื่อของฉัน?
491
00:30:49,942 --> 00:30:51,742
ไม่ต้องขอบคุณ
492
00:31:08,795 --> 00:31:12,179
น่าอึดอัดใจจริง ๆ
493
00:31:12,215 --> 00:31:15,049
คุณโฮล์มส์ที่นี่แจ้งฉัน
494
00:31:15,101 --> 00:31:17,384
ว่าเขาเห็นคุณในที่นี่
495
00:31:17,436 --> 00:31:19,470
เดินเข้าไปในออฟฟิศของเอเลนอร์ กัธรี่
อย่างประหม่า
496
00:31:19,522 --> 00:31:24,225
ฉันบอกตัวเองว่า "คุณมีคส์จะไปพูดอะไร
กับเธอกัน?"
497
00:31:24,277 --> 00:31:28,112
ตอนนี้ต้องสงสัยว่ามันเกิดจาก
ความกังวลเรื่องความสามารถของฉัน
498
00:31:28,147 --> 00:31:31,649
หาพันธมิตรเพื่อคุกคาม
ตำแหน่งกัปตันของฉันสินะ
499
00:31:33,903 --> 00:31:36,537
ฉันสาบานต่อคนพวกนั้น
500
00:31:36,572 --> 00:31:39,540
ที่จะปกป้องพวกเขาจากกัปตัน
501
00:31:40,793 --> 00:31:43,377
จากตัวพวกเขาเองเมื่อจำเป็น
502
00:31:44,497 --> 00:31:46,580
เข้าใจแล้ว
503
00:31:46,582 --> 00:31:48,966
แต่บางทีคุณอาจถูก
504
00:31:49,001 --> 00:31:52,803
บางทีคุณรับใช้ประโยชน์ของพวกเขา
โดยการทรยศฉันในช่วงเวลานี้
505
00:31:52,839 --> 00:31:56,507
แม้ว่าบางทีนี่อาจเป็นแค่การกระทำ
ของคนทรยศไร้สันหลัง
506
00:31:56,559 --> 00:31:58,592
ซึ่งในกรณีนั้น...
507
00:31:58,644 --> 00:32:01,512
ในกรณีนั้น...
508
00:32:03,850 --> 00:32:06,100
ฉันมีหน้าที่ต้องทำอะไรสักอย่าง
509
00:32:11,607 --> 00:32:15,109
- คุณต้องถอนตัวจากเรื่องนี้
- ถอนตัว?
510
00:32:15,161 --> 00:32:16,694
กิจการนี้ไม่มั่นคง
511
00:32:16,746 --> 00:32:19,363
อีกนานแค่ไหนที่ถนนจะรู้เรื่องนี้?
512
00:32:19,415 --> 00:32:21,615
อีกนานแค่ไหนที่ฝูงชนจะมา
ที่ประตูบ้านคุณอีกครั้ง?
513
00:32:21,617 --> 00:32:24,451
เกิดอะไรขึ้นถ้าครั้งนี้
มันไม่ยอมไปไหน?
514
00:32:24,453 --> 00:32:26,954
ตั้งแต่เมื่อไหร่ที่คุณห่วงใย
การดำเนินงานของฉัน?
515
00:32:27,006 --> 00:32:29,123
ความห่วงใยของฉันคือเพื่อคุณ
516
00:32:34,180 --> 00:32:35,880
ฉันเชื่อว่าเรื่องนี้จะสำเร็จ
517
00:32:35,932 --> 00:32:38,766
ฉันเชื่อว่าคุณมีแรงจูงใจ
ที่จะให้มันล้มเหลว
518
00:32:38,801 --> 00:32:40,718
ฉันเชื่อว่าคุณโกรธฉัน
519
00:32:40,770 --> 00:32:42,553
ฉันเชื่อว่าคุณไม่พอใจฉัน
520
00:32:42,605 --> 00:32:44,688
สิ่งที่ฉันไม่เชื่อ...
521
00:32:44,724 --> 00:32:46,891
ไม่เลย ไม่แม้แต่วินาทีเดียว...
522
00:32:46,943 --> 00:32:48,525
คือคุณมีความห่วงใยฉันจริง ๆ
523
00:32:48,561 --> 00:32:50,144
ฉันปกป้องคุณจากเรื่องนี้ไม่ได้
524
00:32:51,614 --> 00:32:54,448
คนของฉันติดตามฉันเพราะ
ฉันรับใช้ผลประโยชน์ของพวกเขาก่อน
525
00:32:54,483 --> 00:32:57,034
การขอให้พวกเขาปกป้องทรราชย์
526
00:32:57,069 --> 00:32:59,119
ที่อ่อนแอเกินกว่าจะบังคับใช้
ความเป็นทรราชย์ของตัวเอง...
527
00:32:59,155 --> 00:33:01,655
ฉันจะลำบากมาก
ในการโน้มน้าวพวกเขา
528
00:33:01,707 --> 00:33:04,158
ว่านั่นเป็นประโยชน์ของพวกเขา
529
00:33:04,160 --> 00:33:07,711
ถ้าคุณไม่แข็งแกร่งพอ
ที่จะปกป้องตัวเอง เอเลนอร์
530
00:33:07,747 --> 00:33:11,165
ฉันกำลังอ้อนวอนให้คุณหยุด
ทำตัวเหมือนว่าคุณแข็งแกร่ง
531
00:33:57,463 --> 00:33:59,430
ฉันไม่อยากเห็นคุณ
ในที่ของฉันอีก
532
00:33:59,465 --> 00:34:01,598
ฉันไม่อยากเห็นคุณ
บนเกาะของฉันอีก
533
00:34:01,634 --> 00:34:04,551
พาคนของคุณ พาของของคุณ
534
00:34:04,603 --> 00:34:06,353
แล้วไปหาชีวิตที่อื่น
535
00:34:18,367 --> 00:34:21,402
ฉันจะขอบคุณถ้าคุณเอาสิ่งนั้น
ออกจากหน้าฉัน เพื่อน
536
00:34:21,454 --> 00:34:24,822
คุณไม่ได้ยินผู้หญิงคนนั้นเหรอ เพื่อน?
537
00:34:26,625 --> 00:34:28,208
ได้เลย
538
00:35:15,958 --> 00:35:17,758
อย่า
539
00:35:45,654 --> 00:35:49,323
ฉันเสียใจที่เราผ่านช่วงเวลา
ที่ยากลำบากมา คุณกับฉัน...
540
00:35:49,375 --> 00:35:52,743
แต่เกรงว่าฉันกำลัง
เพลิดเพลินอยู่
541
00:35:52,795 --> 00:35:55,212
มากเกินไปที่จะคิด
จะออกจากที่นี่
542
00:36:02,088 --> 00:36:04,471
ฉันแน่ใจว่าเราจะได้เจอกัน
ในเร็ว ๆ นี้
543
00:36:29,832 --> 00:36:31,915
ถ้าคุณพยายามจะประทับใจฉัน
544
00:36:31,951 --> 00:36:33,867
มันไม่ได้ผล
545
00:36:42,878 --> 00:36:46,346
เรื่องราวต่าง ๆ ฉบับที่สี่
546
00:36:48,434 --> 00:36:51,051
ลมเบา ๆ ทางทิศตะวันตก-ตะวันตกเฉียงใต้
547
00:36:51,103 --> 00:36:54,221
พระอาทิตย์ตกในอีกสามชั่วโมง
548
00:36:54,223 --> 00:36:56,557
รายการแรก...
549
00:36:58,194 --> 00:37:00,360
สมาชิกคนหนึ่งของลูกเรือ
ที่ดูแลเชือก
550
00:37:00,396 --> 00:37:02,396
ซึ่งจะไม่เอ่ยชื่อ
551
00:37:02,448 --> 00:37:05,399
กำลังถ่ายอุจจาระทางข้างเรือ
552
00:37:05,451 --> 00:37:07,734
เขาถูกจับได้ว่ากำลังมองไม้
553
00:37:07,736 --> 00:37:10,237
และสภาพที่ไม่น่ายอมรับของมัน
554
00:37:10,289 --> 00:37:12,789
แล้วเลือกที่จะเช็ด
555
00:37:12,825 --> 00:37:15,242
ด้วยฝ่ามือเปล่า
556
00:37:33,479 --> 00:37:35,929
รายการต่อไป...
557
00:37:38,267 --> 00:37:40,817
โอ้...
558
00:37:40,853 --> 00:37:43,237
สมาชิกของกะที่สาม
559
00:37:43,272 --> 00:37:45,906
ซึ่งจะไม่เอ่ยชื่อ
560
00:37:45,941 --> 00:37:47,941
เข้าไปในคอกเมื่อคืนนี้
561
00:37:47,993 --> 00:37:50,110
หลังจากตีสามโมง
562
00:37:50,162 --> 00:37:53,497
แม้ว่าจะไม่มีใครเห็นเขา
เข้าหรือออกจริง ๆ
563
00:37:53,532 --> 00:37:56,333
หลักฐานการมีอยู่ของเขาชัดเจน
564
00:37:56,368 --> 00:37:58,452
เมื่อตรวจสอบ
565
00:37:58,454 --> 00:38:02,789
ทวารหนักของแพะนมอักเสบ
จากการใช้มากเกินไป
566
00:38:10,216 --> 00:38:11,965
เธอเย็ดแพะนมเหรอ?
567
00:38:20,726 --> 00:38:23,193
แพะนมเนี่ยนะ?
568
00:38:23,229 --> 00:38:26,280
พวกเขารู้ว่าใครเย็ดแพะนม
569
00:38:28,317 --> 00:38:31,652
นั่นแหละ โจชัว!
570
00:38:33,656 --> 00:38:36,907
- เรือ!
- ด้านขวา!
571
00:38:38,244 --> 00:38:41,878
- เรือ!
- ด้านขวา!
572
00:38:41,914 --> 00:38:43,630
นั่น!
573
00:38:47,336 --> 00:38:49,002
มั่นคง
574
00:38:49,004 --> 00:38:51,588
บังคับเรือให้มั่นคง รักษาเส้นทาง
575
00:38:51,640 --> 00:38:54,508
- เรือไหน?
- ธงอังกฤษ
576
00:38:54,560 --> 00:38:57,811
เข้ามาจากคิงส์ตัน
น่าจะเป็นพ่อค้าน้ำตาล
577
00:39:04,236 --> 00:39:07,104
คุณคิดว่าเรือพาณิชย์อังกฤษ
จะมีปฏิกิริยาอย่างไร
578
00:39:07,156 --> 00:39:08,989
เมื่อถูกเรียกโดยเรือรบสเปน?
579
00:39:10,442 --> 00:39:12,159
มีทางเดียวเท่านั้นที่จะรู้
580
00:39:15,864 --> 00:39:17,698
ใครอยากไปล่าบ้าง?
581
00:39:50,649 --> 00:39:53,233
ขอโทษ คุณกำลังพูดอะไร
582
00:39:53,235 --> 00:39:56,703
เรื่องการตัดสินใจของคุณในเรื่องนี้
583
00:39:56,739 --> 00:39:58,322
ที่ยังคงอยู่ในสภาพดี
584
00:39:59,908 --> 00:40:02,376
ขอโทษครับ ท่าน
585
00:40:02,411 --> 00:40:04,911
สามัญสำนึกหนีฉันไปชั่วครู่
586
00:40:04,913 --> 00:40:08,165
การดูหมิ่นภรรยาของชายผู้นั้น
ที่ต้องตอบโต้
587
00:40:08,217 --> 00:40:11,385
มันไม่ได้สะท้อนถึงความเหมาะสม
ของฉัน
588
00:40:11,420 --> 00:40:14,004
ในการดูแลลอร์ดแฮมิลตันต่อไป
589
00:40:14,056 --> 00:40:16,340
ฉันรู้ว่าตำแหน่งนี้สำคัญแค่ไหน
590
00:40:16,392 --> 00:40:18,558
ฉันรู้ว่าคุณรู้
591
00:40:18,594 --> 00:40:21,311
ความกังวลของฉันต่อคุณ
592
00:40:21,347 --> 00:40:25,098
คือเรื่องที่ไม่สามารถรู้ได้
593
00:40:25,150 --> 00:40:28,518
สิ่งที่เกิดขึ้นในตัวคุณ
594
00:40:28,570 --> 00:40:31,238
เมื่อความรู้สึกถูกปลุกเร้า...
595
00:40:31,273 --> 00:40:33,607
สามัญสำนึกหนีคุณไป
596
00:40:35,277 --> 00:40:37,194
ผู้ชายทุกคนมีมัน
597
00:40:37,246 --> 00:40:41,198
แต่ของคุณ... ของคุณต่างออกไป
598
00:40:41,250 --> 00:40:44,334
มืดกว่า ป่าเถื่อนกว่า
599
00:40:44,370 --> 00:40:48,171
ฉันคิดว่านั่นคือสิ่งที่ทำให้คุณ
เป็นนายทหารที่มีประสิทธิภาพ
600
00:40:48,207 --> 00:40:50,791
แต่เมื่อเผชิญกับสิ่งสุดโต่ง
601
00:40:50,843 --> 00:40:54,428
ฉันไม่อาจจินตนาการได้
ว่ามันสามารถทำอะไรได้
602
00:40:54,463 --> 00:40:57,881
และที่น่าเป็นห่วงมากกว่า
603
00:40:57,933 --> 00:41:00,050
ฉันไม่แน่ใจว่าคุณรู้เหมือนกัน
604
00:41:10,446 --> 00:41:12,062
ยก!
605
00:41:14,483 --> 00:41:17,484
ยกใบแลทีน
606
00:41:17,486 --> 00:41:19,453
ดึงออกไป!
607
00:41:19,488 --> 00:41:24,991
ดึง!
608
00:41:25,043 --> 00:41:26,493
ดึงออกไป ให้ตายเถอะ!
609
00:41:26,545 --> 00:41:29,913
ดึงออกไป พวกขี้เกียจ!
610
00:41:29,965 --> 00:41:31,498
ดึง!
611
00:41:31,550 --> 00:41:33,717
- ลงมา
- รับทราบ ท่าน
612
00:41:35,971 --> 00:41:37,671
ดึงเชือกใบซ้าย
613
00:41:37,723 --> 00:41:40,307
ดึงเชือกใบซ้าย!
614
00:41:43,244 --> 00:41:44,845
หยิบปืนพก
615
00:41:44,847 --> 00:41:49,483
- เตรียมตะขอ
- ให้แห้งไว้
616
00:41:49,518 --> 00:41:53,987
เตรียมตัว พวกเอ๋ย!
617
00:41:56,658 --> 00:41:59,359
ผมไม่ต้องอธิบายให้คุณฟัง
ถึงเดิมพันของสิ่งที่จะเกิดขึ้น
618
00:41:59,411 --> 00:42:02,662
หากนายดูเฟรนส์สำเร็จ
ในการยึดรางวัลนี้
619
00:42:02,698 --> 00:42:05,198
ตึงใบหลักไว้!
620
00:42:05,250 --> 00:42:08,201
ใช้เวลาสักพักกว่าผมจะ
เข้าใจส่วนนี้
621
00:42:08,203 --> 00:42:11,037
ยกธงดำเร็วเกินไป
รางวัลจะหนีไป
622
00:42:11,039 --> 00:42:13,039
ยกช้าเกินไป
623
00:42:13,091 --> 00:42:16,626
จะทำให้เกิดความตื่นตระหนก
และโอกาสต่อต้านมากขึ้น
624
00:42:16,678 --> 00:42:19,846
คุณควรแสดงธงของคุณ
ในช่วงเวลาที่เหมาะสม
625
00:42:19,882 --> 00:42:21,465
เพื่อให้พวกเขาลดธงลง
626
00:42:34,813 --> 00:42:36,229
ยกธงดำ
627
00:42:36,281 --> 00:42:38,732
ยกธงดำ!
628
00:42:38,734 --> 00:42:41,318
ยกธงดำ!
629
00:42:57,503 --> 00:42:59,386
ลูกเรือปืนใหญ่เตรียมพร้อม
630
00:43:04,977 --> 00:43:07,394
กลั้นหายใจไว้ พวกเอ๋ย
631
00:43:15,404 --> 00:43:16,903
พวกเขาลดธงแล้ว
632
00:43:20,776 --> 00:43:22,859
เห็นมั้ย? ผมบอกแล้ว
633
00:43:26,615 --> 00:43:29,082
- เตรียมขึ้นเรือ
- รับทราบ
634
00:44:09,791 --> 00:44:11,324
คุณเป็นผู้บัญชาการที่นี่ ใช่มั้ย?
635
00:44:11,376 --> 00:44:13,994
ใช่
636
00:44:13,996 --> 00:44:16,212
คุณฉลาดที่ไม่ต่อสู้
637
00:44:16,248 --> 00:44:18,665
มีคนซ่อนอยู่ข้างล่างมั้ย?
638
00:44:19,751 --> 00:44:21,134
ตอบตามความจริง
639
00:44:21,169 --> 00:44:24,304
ไม่อย่างนั้นผลที่ตามมาจะร้ายแรง
640
00:44:26,975 --> 00:44:29,175
เป็นอย่างที่คุณเห็น
641
00:44:32,347 --> 00:44:35,098
ค้นหลังเรือ
เริ่มจากหัวเรือ
642
00:44:41,023 --> 00:44:43,273
นี่คือส่วนที่อันตรายที่สุด
643
00:44:44,993 --> 00:44:47,110
ดูเขาสิ
644
00:44:47,162 --> 00:44:49,863
จิตใจเขาจมอยู่ในคำถาม
645
00:44:49,915 --> 00:44:52,699
ผมตัดสินใจถูกมั้ย?
646
00:44:52,751 --> 00:44:54,868
ผมจะไปอธิบายกับเจ้าของ
647
00:44:54,920 --> 00:44:57,087
ว่าผมยอมแพ้สินค้าของพวกเขา
โดยไม่ต่อสู้ยังไง?
648
00:44:57,122 --> 00:44:58,955
ผมเป็นผู้ชายแบบไหน?
649
00:44:59,007 --> 00:45:02,542
คุณหวังว่าเขาจะมีคำตอบ
สำหรับคำถามพวกนั้น
650
00:45:02,544 --> 00:45:07,714
คุณหวังว่าเขาจะสามารถโน้มน้าวตัวเอง
ว่าเขาตัดสินใจถูกต้อง
651
00:45:07,766 --> 00:45:09,849
คุณหวังว่าเขาจะไม่รู้
652
00:45:09,885 --> 00:45:12,435
ว่าสิ่งที่เขาคิดว่า
เขากำลังยอมแพ้ให้...
653
00:45:12,471 --> 00:45:15,438
สิ่งที่ทำให้เกิดความกลัว
ในใจเขา
654
00:45:15,474 --> 00:45:18,525
ในขณะที่เขาเห็นธงดำ...
655
00:45:18,560 --> 00:45:21,728
สิ่งนั้น
ไม่มีอยู่จริง
656
00:45:28,236 --> 00:45:30,403
คุณคือเขามั้ย?
657
00:45:36,328 --> 00:45:40,330
- ขอโทษ?
- ผมถามว่าคุณคือเขามั้ย? คุณคือกัปตันฟลินท์?
658
00:45:49,758 --> 00:45:51,841
ผมรับรองกับคุณ ท่าน
659
00:45:51,893 --> 00:45:53,810
คุณไม่อยากทดสอบพวกเรา
660
00:45:57,399 --> 00:46:00,183
ผู้ชายในน่านน้ำนี้เป็นผู้ชายที่หยาบกระด้าง
661
00:46:00,235 --> 00:46:03,770
พวกเขาไม่กลัวเรือ
ไม่กลัวปืน
662
00:46:03,822 --> 00:46:05,689
ไม่กลัวดาบ
663
00:46:07,442 --> 00:46:09,275
แล้วพวกเขากลัวอะไร?
664
00:46:40,475 --> 00:46:43,276
- ถอย!
- กลับเรือ!
665
00:46:52,821 --> 00:46:55,141
ผมต้องการปืนเส้นบนสายเสื่อม
เพื่อปราบปรามแนวหน้าของพวกเขา
666
00:46:55,157 --> 00:46:56,656
นายดูเฟรนส์ เราแพ้วันนี้แล้ว
667
00:46:59,211 --> 00:47:00,493
ปืนเส้น!
668
00:47:02,297 --> 00:47:03,630
เราต้องถอนตัว
669
00:47:03,665 --> 00:47:05,248
เรารอทำไม?
ทำไมเราไม่เคลื่อนที่?
670
00:47:05,300 --> 00:47:07,167
ออกคำสั่ง นายดูเฟรนส์
671
00:47:07,169 --> 00:47:09,385
เราไม่มีกำลังคน
ที่จะยึดเรือนั่นคืน
672
00:47:09,421 --> 00:47:11,721
- เราต้องออกเดินทาง
- ทำไมเราต้องรอเขา?
673
00:47:11,757 --> 00:47:14,224
- เพราะเขาเป็นผู้บัญชาการ
- ไม่มีใครเป็นผู้บัญชาการที่นี่!
674
00:47:14,259 --> 00:47:16,342
คุณต้องจมเรือนั่น
675
00:47:16,394 --> 00:47:19,979
คุณไม่สามารถแค่หนีไป
คุณต้องจมเรือนั่น
676
00:47:19,981 --> 00:47:22,182
เพราะถ้าคนเดียวในนั้น
รอดชีวิตมาเล่าเรื่อง
677
00:47:22,184 --> 00:47:25,852
ไม่มีใครจะยอมแพ้
ต่อหน้าธงนั่นอีก
678
00:47:32,744 --> 00:47:34,527
ตัดเชือกปล่อยเรา ออกเดินทาง
679
00:47:34,579 --> 00:47:37,914
ตัดเชือกปล่อยเรา! ออกเดินทาง!
680
00:47:37,949 --> 00:47:41,701
- ชักใบ
- ตัดเชือก! ตัดเชือก!
681
00:47:46,541 --> 00:47:48,374
ลูกเรือปืนใหญ่เตรียมพร้อม
682
00:47:52,547 --> 00:47:54,547
ลูกเรือปืนใหญ่เตรียมพร้อม
683
00:47:57,219 --> 00:48:01,387
- สอง-หก! สอง-หก!
- ดึง! ดึง!
684
00:48:04,226 --> 00:48:08,778
- สอง-หก! สอง-หก!
- ดึง! ดึง!
685
00:48:08,814 --> 00:48:10,480
- สอง-หก!
- ดึง!
686
00:48:10,532 --> 00:48:12,615
ยิง!
687
00:48:12,651 --> 00:48:14,901
- ยิง!
- ยิง!
688
00:49:07,839 --> 00:49:10,673
ผมไม่เห็นวิธีที่จะทำ
จากจุดนี้
689
00:49:10,709 --> 00:49:12,792
ถ้าผมเข้าใส่เขาโดยตรง
690
00:49:12,794 --> 00:49:15,378
คนของเขาจะแก้แค้น และผมไม่มีกำลัง
ที่จะทนทานได้
691
00:49:15,430 --> 00:49:18,181
และถึงแม้ว่าผมจะสามารถ
รวบรวมการสนับสนุนแบบนั้นได้
692
00:49:18,216 --> 00:49:20,633
ผมก็ทำไม่ได้
693
00:49:24,356 --> 00:49:27,223
ไม่ใช่หลังจากการแสดงการแพ้
ต่อสาธารณะในวันนี้
694
00:49:29,311 --> 00:49:31,694
ไม่ใช่แบบโจ่งแจ้งขนาดนั้น
695
00:49:31,795 --> 00:49:35,096
สมาพันธ์นี้เปราะบาง
มันจะล้มลง
696
00:49:35,131 --> 00:49:38,016
และผมไม่ยอม
ให้มันเกิดขึ้น
697
00:49:38,051 --> 00:49:40,969
และผมสงสัยว่าเป็นแค่เรื่องเวลา
698
00:49:41,021 --> 00:49:43,021
ก่อนที่เขาจะเข้าใส่ผม
699
00:49:52,032 --> 00:49:54,532
คุณอยากให้ผมเชื่อว่า
คุณเป็นห่วงผมจริงๆ?
700
00:49:55,902 --> 00:49:57,235
แล้วแสดงให้ดูสิ
701
00:50:00,457 --> 00:50:03,992
ถ้าคุณต้องการบางสิ่ง
ที่จะชักจูงคนของคุณให้ลงมือ
702
00:50:04,044 --> 00:50:06,961
ผมรู้ว่าลูกเรือของเขาถือสินทรัพย์
จากรางวัลครั้งสุดท้าย
703
00:50:06,997 --> 00:50:09,330
ที่พวกเขาถือว่ามีค่ามาก
704
00:50:09,382 --> 00:50:12,216
- สินทรัพย์อะไร?
- ผมไม่รู้
705
00:50:17,724 --> 00:50:19,557
ผมไม่รู้
706
00:51:38,671 --> 00:51:40,838
สิ่งที่ผมพบจากประสบการณ์
707
00:51:40,890 --> 00:51:43,224
คือยิ่งปริศนายากเข้าใจ
708
00:51:43,259 --> 00:51:46,727
ยิ่งคำตอบสุดท้าย
ชัดเจนจนเจ็บปวด
709
00:51:46,763 --> 00:51:49,013
เพียงแค่ต้องยอมที่จะมองเห็นมัน
710
00:51:49,065 --> 00:51:53,935
เอาสถานการณ์ของเรา
เป็นตอนอย่าง
711
00:51:53,987 --> 00:51:55,853
คุณมีเบาะแสมากมาย
712
00:51:55,905 --> 00:51:58,856
แต่ไม่มีวิธีที่จะใช้ประโยชน์จากมัน
นอกจากค่าธรรมเนียม
713
00:51:58,858 --> 00:52:02,360
และเสี่ยงต่อการแก้แค้น
จากคุณกัธรีในกระบวนการ
714
00:52:02,362 --> 00:52:04,278
ในทางกลับกัน ผม
715
00:52:04,330 --> 00:52:07,448
มีความสามารถเหนือชั้น
ในการจัดการลูกเรือ
716
00:52:07,500 --> 00:52:10,918
แต่ถูกปฏิเสธทุกโอกาส
ที่จะใช้ทักษะนั้น
717
00:52:10,954 --> 00:52:14,338
และนั่นแหละ...
คำตอบที่ชัดเจนมาก
718
00:52:14,374 --> 00:52:17,291
คุณจะให้เบาะแสทั้งหมด
719
00:52:17,343 --> 00:52:18,876
ที่ได้จากที่นี่มาให้ผมโดยตรง
720
00:52:18,928 --> 00:52:20,878
ผมจะตัดสินใจว่าจะดำเนินคดีอันใด
721
00:52:20,880 --> 00:52:23,631
และอันใดมีโอกาสกระตุ้น
ความโกรธของคุณกัธรี
722
00:52:23,683 --> 00:52:25,883
แอนและผมจะเอาเบาะแสที่เลือกไว้
723
00:52:25,885 --> 00:52:27,718
เราจะหาเรือ หาคน
724
00:52:27,770 --> 00:52:30,388
และเราจะสร้างลูกเรือใหม่
จากศูนย์
725
00:52:30,390 --> 00:52:33,307
ที่เราทั้งสาม
จะถือหุ้นอย่างละส่วน
726
00:52:39,315 --> 00:52:41,649
คุณขอกัปตันที่ดีกว่า...
727
00:52:41,701 --> 00:52:43,734
ผมให้คุณกัปตันแจ็ค แรคแฮม
728
00:52:49,075 --> 00:52:51,626
และอีกสิ่งหนึ่ง...
729
00:52:51,661 --> 00:52:55,379
ที่รัก ผมเข้าใจว่าทำไมคุณ
ไม่อยากบอกผมเรื่องนี้
730
00:52:55,415 --> 00:52:59,383
แต่กรุณารู้ไว้ว่าสิ่งที่ผมต้องการ
สำหรับคุณคือความสุข
731
00:53:03,256 --> 00:53:05,256
มานอนเมื่อคุณเสร็จแล้ว
732
00:53:24,661 --> 00:53:27,445
ใกล้มั้ย?
733
00:53:27,447 --> 00:53:28,946
การโหวต
734
00:53:31,000 --> 00:53:32,500
ใกล้
735
00:53:35,505 --> 00:53:37,622
ผมคิดว่าคุณเตือนผมแล้ว...
736
00:53:39,842 --> 00:53:41,626
ใช่มั้ย?
737
00:53:43,213 --> 00:53:45,880
ให้หลีกเลี่ยงเส้นทางนั้น
ผ่านเส้นทางเดินเรือ
738
00:53:47,467 --> 00:53:52,019
บางทีมันอาจเป็นความหยิ่งผยองของผม
ที่ผลักดันให้ทำ
739
00:53:52,055 --> 00:53:55,973
เพื่อแสดงให้คุณเห็นว่าผมมีภายใน
ที่จะนำ
740
00:53:58,144 --> 00:54:01,646
แต่ขณะที่ผมนั่งอยู่ที่นี่
741
00:54:01,648 --> 00:54:05,066
ผมถูกบังคับให้พิจารณา
ความเป็นไปได้อื่น
742
00:54:07,287 --> 00:54:09,203
เส้นทางที่เราวางแผน...
743
00:54:11,658 --> 00:54:16,827
บางทีไม่มีใครในพวกเรา
จะคิดถึงมันเลย
744
00:54:16,829 --> 00:54:19,664
ถ้าคุณไม่ได้เอามันมาพูด
ตั้งแต่แรก
745
00:54:21,584 --> 00:54:23,501
ว่าคุณวางแผนทุกอย่าง
746
00:54:26,339 --> 00:54:29,056
การตาย
747
00:54:29,092 --> 00:54:32,560
การทำลาย
748
00:54:32,595 --> 00:54:34,178
การสูญเสีย
749
00:54:37,317 --> 00:54:40,017
ทั้งหมดเพื่อให้บรรลุช่วงเวลานี้
750
00:54:43,323 --> 00:54:45,773
เป็นไปได้มั้ยที่คนหนึ่ง
จะทำอย่างนั้นได้?
751
00:55:10,883 --> 00:55:12,800
ขอแสดงความยินดี กัปตัน
751
00:55:13,305 --> 00:56:13,653
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-