"Black Sails" XIII.

ID13187147
Movie Name"Black Sails" XIII.
Release Name Black.Sails.S02E05.XIII.720p.BrRip
Year2015
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID3540590
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,858 --> 00:00:15,310 เมื่อพ่อของข้ามาถึง ข้าอยากจะเสนอให้ท่าน 3 00:00:15,311 --> 00:00:17,479 ว่าเราไม่ควรแขวนคอโจรสลัด แต่ควรให้อภัยพวกเขา 4 00:00:17,480 --> 00:00:20,565 ใครก็ตามที่เสนอให้อภัยคนทรยศ ก็เป็นคนทรยศเอง 5 00:00:20,566 --> 00:00:24,235 ข้าเห็นว่าข้อโต้แย้งของเขาน่าเชื่อถือ ส่วนของท่านนั้นไม่น่าเชื่อถือเลย 6 00:00:24,236 --> 00:00:26,538 ท่านเกือบได้ทุกสิ่งที่ท่านต้องการแล้ว 7 00:00:26,539 --> 00:00:27,956 ข้ามาช่วยให้ท่านได้มัน 8 00:00:27,957 --> 00:00:30,325 ข้าได้ยินว่าโจรคนหนึ่ง ทำร้ายโจรอีกคน 9 00:00:30,326 --> 00:00:32,577 ทั้งหมดนี้เพื่อลักพาตัวเด็กสาว 10 00:00:32,578 --> 00:00:34,295 ที่จะเอาไปเรียกค่าไถ่จากพ่อของเธอ 11 00:00:34,296 --> 00:00:36,214 เธอชื่อแอบิเกล แอช 12 00:00:36,215 --> 00:00:38,967 ร้อยโท แมคกรอว์ นี่คือเพื่อนรักของข้า ลอร์ดปีเตอร์ แอช 13 00:00:38,968 --> 00:00:41,970 นายเฟเธอร์สโตนจะประกาศ ให้เพื่อนลูกเรือฟังพรุ่งนี้ 14 00:00:41,971 --> 00:00:45,390 ว่าเขาได้เข้าร่วมทีมใหม่ ทีมของท่าน 15 00:00:45,391 --> 00:00:47,142 เขาไม่สามารถอยู่บนเรือตอนนี้ได้ 16 00:00:47,143 --> 00:00:50,178 มันอาจทำลายโอกาสของเรา ในการเอาทองเออร์กากลับคืนมา 17 00:00:50,179 --> 00:00:53,181 ข้าตั้งใจอย่างแน่วแน่ที่จะขับไล่ กัปตันเวนออกจากป้อมนั่น 18 00:00:53,182 --> 00:00:55,567 ท่านกำลังพูดถึงการทำให้นัสซอ ไม่มีการป้องกันเลย 19 00:00:55,568 --> 00:00:57,986 - ข้ารู้ - ท่านว่าอย่างไร กัปตัน? 20 00:00:57,987 --> 00:00:59,770 ยิง 21 00:03:27,201 --> 00:03:29,535 ดูเหมือนว่าเราจะลืมเวลาไป 22 00:03:48,889 --> 00:03:50,973 - ยิง! - ยิง! 23 00:03:54,612 --> 00:03:56,812 หาที่หลบ! 24 00:04:10,378 --> 00:04:11,683 ได้โปรด 25 00:04:12,964 --> 00:04:14,331 ได้โปรด หยุดเถอะ 26 00:04:14,332 --> 00:04:17,217 ท่านคงตระหนักแล้วว่า นี่เป็นภารกิจที่ไร้ผล 27 00:04:17,218 --> 00:04:19,552 เวลาสำหรับการประนีประนอม ผ่านพ้นไปแล้ว 28 00:04:19,553 --> 00:04:21,504 ข้าต้องพยายาม 29 00:04:23,090 --> 00:04:25,175 ทำไม? 30 00:04:25,176 --> 00:04:27,593 ข้าเป็นคนเดียวที่หยุดเขาได้ บาทหลวง 31 00:04:29,696 --> 00:04:31,981 ข้าเป็นคนเดียวที่รู้ว่า ทำไมเขาถึงทำแบบนี้ 32 00:05:02,374 --> 00:05:04,456 __ 33 00:05:15,192 --> 00:05:17,777 พ่อของเธอบอกว่าเขาจะไม่ยอม ให้ข้อเสนอของเธอเข้าสู่การลงคะแนน 34 00:05:17,778 --> 00:05:19,312 ข้าเชื่อว่าเขาหมายจริง 35 00:05:19,313 --> 00:05:21,898 บอกข้าว่าสิ่งนี้มีโอกาสสำเร็จแค่ไหน พูดตรงๆ 36 00:05:21,899 --> 00:05:24,567 ท้ายที่สุดแล้วมีการสนับสนุนอย่างมาก สำหรับทุกส่วนของแพ็คเกจ 37 00:05:24,568 --> 00:05:27,287 การต่อสู้ทั้งหมดนี้กำลังดำเนินไป เพื่อข้อกำหนดเรื่องการอภัยโทษ 38 00:05:27,288 --> 00:05:29,039 หากไม่มีมัน ข้าสามารถผลักดันให้ผ่าน ได้ในไม่กี่ชั่วโมง 39 00:05:29,040 --> 00:05:31,541 ส่วนที่เหลือไม่มีความหมาย หากไม่มีการอภัยโทษ 40 00:05:31,542 --> 00:05:32,992 มันเป็นความหวังเดียว ที่จะไถ่ถอนนัสซอ 41 00:05:32,993 --> 00:05:35,745 ข้ารู้ และนั่นคือเหตุผล ที่เราจะต่อสู้ต่อไป 42 00:05:35,746 --> 00:05:38,498 ข้ารู้ว่าพ่อของเธอ เป็นศัตรูที่น่าเกรงขาม 43 00:05:38,499 --> 00:05:39,882 ข้าก็เป็นเช่นกัน 44 00:05:44,755 --> 00:05:46,723 มีอะไรหรือ? 45 00:05:46,724 --> 00:05:48,140 ขอเวลาสักครู่? 46 00:05:54,348 --> 00:05:56,599 ข้าจะจัดการเตรียมตัว เพื่อเดินทางไปต่างจังหวัด 47 00:05:56,600 --> 00:05:59,686 ไป? ไปเมื่อไหร่? 48 00:05:59,687 --> 00:06:01,654 ตอนนี้ 49 00:06:01,655 --> 00:06:04,491 - คืนนี้ - ขอถามได้ไหมว่าทำไม? 50 00:06:04,492 --> 00:06:07,110 การต่อสู้กับพ่อของเธอนี้ 51 00:06:07,111 --> 00:06:10,080 ยิ่งเป็นที่สาธารณะมากขึ้น ยิ่งเป็นที่เห็นได้ชัดมากขึ้น 52 00:06:10,081 --> 00:06:11,614 ข้าก็จะเป็นภาระให้เธอมากขึ้น 53 00:06:11,615 --> 00:06:13,500 ภาระ? เธอจะเป็นได้อย่างไร... 54 00:06:13,501 --> 00:06:16,586 เรือของร้อยโท มาถึงเมื่อเช้านี้ 55 00:06:16,587 --> 00:06:19,254 กลับมาจากหมู่เกาะบาฮามา 56 00:06:20,708 --> 00:06:23,293 ข้าได้รับข่าวเมื่อไม่นานมานี้ 57 00:06:23,294 --> 00:06:25,795 ข่าวลือเกี่ยวกับข้าและ ความสัมพันธ์ของข้ากับเขา 58 00:06:25,796 --> 00:06:27,847 เงียบไปในช่วงหลายเดือนที่ผ่านมา ที่เขาไม่อยู่ 59 00:06:27,848 --> 00:06:30,266 และข้าเป็นห่วงว่าเมื่อเขากลับมา 60 00:06:30,267 --> 00:06:31,851 ผู้คนจะเริ่มซุบซิบกันอีก 61 00:06:31,852 --> 00:06:33,303 ให้พวกเขาซุบซิบไป 62 00:06:33,304 --> 00:06:36,022 ไม่ใช่ข่าวลือที่ข้าเป็นห่วง 63 00:06:36,023 --> 00:06:38,441 แต่เป็นการตรวจสอบที่ตามมา 64 00:06:38,442 --> 00:06:41,144 และสิ่งที่การตรวจสอบนั้นอาจค้นพบ 65 00:06:41,145 --> 00:06:43,646 ถึงแม้ใครจะค้นพบว่า เธอกับเขานอนด้วยกัน 66 00:06:43,647 --> 00:06:46,699 ข้าเป็นห่วงว่าพวกเขาอาจขุดลึกกว่านั้น 67 00:06:46,700 --> 00:06:49,068 และค้นพบบางสิ่ง 68 00:06:49,069 --> 00:06:51,871 ที่ทำลายล้าง 69 00:06:51,872 --> 00:06:53,539 มากกว่านั้น 70 00:07:03,167 --> 00:07:05,502 ข้าสามารถรับรองได้ว่า การตายของนายเกตส์ 71 00:07:05,503 --> 00:07:07,470 ไม่ใช่สิ่งที่กัปตันทำอย่างเบาใจ 72 00:07:07,471 --> 00:07:09,672 เมื่อข้ามาถึง 73 00:07:09,673 --> 00:07:13,226 หลังจากเหตุการณ์นั้นเพิ่งเกิดขึ้น 74 00:07:13,227 --> 00:07:15,478 ข้าเห็นสีหน้าของเขา 75 00:07:15,479 --> 00:07:19,648 ความเจ็บปวดที่เกิดขึ้นกับเขา จากสิ่งที่เขาทำ 76 00:07:21,018 --> 00:07:22,936 แต่ในขณะนั้น เขาเชื่อว่าจำเป็น 77 00:07:22,937 --> 00:07:25,070 เพื่อรักษาการล่าหา เออร์กาและทองของมัน 78 00:07:28,075 --> 00:07:30,359 ฟลินต์ฆ่าเขา? 79 00:07:34,248 --> 00:07:35,948 ใช่ 80 00:07:37,952 --> 00:07:40,369 และเขายังเป็นกัปตันอยู่? 81 00:07:42,256 --> 00:07:43,673 ทำไม? 82 00:07:43,674 --> 00:07:45,425 หลังจากช่วงเวลาสั้นๆ 83 00:07:45,426 --> 00:07:48,428 คนต่างๆ เห็นสิ่งที่ข้าหวังว่า เธอจะเห็น 84 00:07:48,429 --> 00:07:50,763 ว่าด้วยทองที่ยังอยู่บนชายหาดนั่น 85 00:07:50,764 --> 00:07:54,050 เขาคือโอกาสที่ดีที่สุด บางทีอาจเป็นโอกาสเดียว ที่จะเอามันกลับคืนมา 86 00:07:54,051 --> 00:07:56,269 เมื่อเรื่องของเวนกับป้อมจบลง 87 00:07:56,270 --> 00:07:58,137 นั่นคือสิ่งที่พวกเราตั้งใจจะทำ 88 00:07:58,138 --> 00:08:00,222 พวกเรา? 89 00:08:01,725 --> 00:08:03,226 นั่นคือเหตุผลที่ข้าอยู่ที่นี่ 90 00:08:03,227 --> 00:08:05,195 เธอไม่อยากให้ข้าอยู่กับคนอื่นๆ 91 00:08:05,196 --> 00:08:08,031 เธอกลัวว่าข้าจะท้าทายฟลินต์ 92 00:08:08,032 --> 00:08:10,783 เอาล่ะ ความคิดนั้นผ่านหัวข้าไป 93 00:08:10,784 --> 00:08:13,069 แต่ข้าหวังว่า 94 00:08:13,070 --> 00:08:16,206 เมื่อเธอมีเวลาคิดทุกอย่างนี้ 95 00:08:16,207 --> 00:08:19,292 เธอจะจำได้ว่าเธอเป็นคนเดียวกัน 96 00:08:19,293 --> 00:08:23,162 ที่เมื่อได้รับกระดาษเปล่าจากศพของนายซิงเกิลตัน 97 00:08:23,163 --> 00:08:27,050 ได้ยืนหยัดข้างกัปตัน เพื่อภาพรวมที่ใหญ่กว่า 98 00:08:27,051 --> 00:08:28,718 แล้วเธอจะตระหนักว่าเธอถูกตอนนั้น 99 00:08:28,719 --> 00:08:31,170 และมุมมองแบบเดียวกัน คือสิ่งที่ต้องการตอนนี้ 100 00:08:31,171 --> 00:08:32,221 พอแล้ว! 101 00:08:35,643 --> 00:08:37,926 ข้าจะไปหาพี่น้องของข้าแล้ว 102 00:08:45,603 --> 00:08:50,073 จนกว่าข้าจะรู้ว่าเธอจะพูดอะไร กับคนอื่นๆ 103 00:08:50,074 --> 00:08:52,774 ข้าไม่สามารถให้เธอพูดอะไร กับคนอื่นๆ ได้ 104 00:09:36,287 --> 00:09:39,322 ในที่สุดเขาก็กลับมา ดีใจที่ได้เธอกลับมา ร้อยโท 105 00:09:39,323 --> 00:09:41,657 - ครับ - ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 106 00:09:46,046 --> 00:09:47,879 สามเดือน 107 00:09:49,333 --> 00:09:51,441 รู้สึกเหมือนนานเป็นสองเท่า 108 00:09:52,783 --> 00:09:55,004 แคมเปญของเราต่อสู้ กับพ่อของข้าและไวต์ฮอลล์ 109 00:09:55,005 --> 00:09:57,674 ถึงจุดสำคัญที่สุดแล้ว 110 00:09:57,675 --> 00:10:01,678 หากเธอสามารถได้การสนับสนุน จากผู้ว่าการหลวงในนัสซอ 111 00:10:01,679 --> 00:10:04,230 มันอาจเป็นสิ่งที่ พลิกกระแสให้เอื้ออำนวยต่อเรา 112 00:10:04,231 --> 00:10:06,014 ไม่มีผู้ว่าการในนัสซอ 113 00:10:07,401 --> 00:10:09,017 เธอหมายความว่าอย่างไร? 114 00:10:10,604 --> 00:10:13,573 ข้าเข้าใจว่าข้อพิพาทเกิดขึ้น เรื่องสินบน 115 00:10:13,574 --> 00:10:16,192 เงินที่ผู้ว่าการทอมป์สันรู้สึกว่า เขาควรได้รับ 116 00:10:16,193 --> 00:10:18,411 จากกัปตันโจรสลัดคนหนึ่ง 117 00:10:18,412 --> 00:10:20,913 กัปตันคนนั้นรวบรวมคนอื่นๆ 118 00:10:20,914 --> 00:10:24,867 พวกเขาเรียกร้องให้ผู้ว่าการ ออกจากเกาะทันที 119 00:10:24,868 --> 00:10:27,920 ทอมป์สันปฏิเสธ และตรงจุดนั้น 120 00:10:27,921 --> 00:10:30,256 ชายติดอาวุธโหลคนบุกเข้าไปในบ้านเขา 121 00:10:30,257 --> 00:10:33,209 ลากภรรยาและลูกชายวัยเก้าขวบของเขา ออกไปที่ถนน 122 00:10:33,210 --> 00:10:34,760 และเชือดคอพวกเขา 123 00:10:45,272 --> 00:10:47,523 พวกเขาปล่อยให้เขามีชีวิต อย่างที่ข้าได้ยิน 124 00:10:47,524 --> 00:10:49,225 เพื่อให้เขาไปเล่าเรื่องนี้ 125 00:10:49,226 --> 00:10:51,728 และเพื่อให้เข้าใจอย่างชัดเจน 126 00:10:51,729 --> 00:10:53,563 ว่าใครเป็นคนควบคุมนัสซอตอนนี้ 127 00:10:53,564 --> 00:10:56,449 ไอ้โง่เอ๊ย 128 00:10:56,450 --> 00:10:59,736 ตอนที่ข้าไป คนต่างๆ เริ่มยึดครองป้อม 129 00:10:59,737 --> 00:11:01,821 หากข้าอยู่อีกวันหนึ่ง ข้าไม่แน่ใจว่า 130 00:11:01,822 --> 00:11:04,240 พวกเขาจะปล่อยให้ข้า ออกไปกับเรือได้หรือไม่ 131 00:11:04,241 --> 00:11:06,125 แต่สิ่งที่ชัดเจนคือ 132 00:11:06,126 --> 00:11:09,378 ตอนนี้ไม่มีกฎหมายในนัสซอ 133 00:11:16,253 --> 00:11:19,088 ข้าพยายามจินตนาการว่าจะยืนขึ้น ต่อหน้าขุนนาง 134 00:11:19,089 --> 00:11:21,507 และเสนอการอภัยโทษ ให้กับคนพวกนี้ 135 00:11:21,508 --> 00:11:25,261 ข้าทำได้ยากมาก 136 00:11:25,262 --> 00:11:29,265 คนที่รับผิดชอบต่ออาชญากรรมนี้ สมควรได้รับการลงโทษ 137 00:11:29,266 --> 00:11:31,484 แต่เราไม่สามารถ เราต้องไม่ 138 00:11:31,485 --> 00:11:35,071 ปล่อยให้การกระทำของพวกเขา ตัดสินคนอื่นๆ 139 00:11:35,072 --> 00:11:38,274 ในฐานะความเป็นจริงทางการเมือง 140 00:11:38,275 --> 00:11:39,859 แผนของเราตายแล้ว 141 00:11:39,860 --> 00:11:41,411 ไม่จำเป็น 142 00:11:41,412 --> 00:11:42,829 ขอโทษ? 143 00:11:42,830 --> 00:11:46,032 กองทัพเรือยังไม่ได้แสดงจุดยืน 144 00:11:46,033 --> 00:11:47,950 กองทัพเรือจะไม่แสดงจุดยืน 145 00:11:47,951 --> 00:11:51,120 กองทัพเรือจะทำตาม ที่รัฐสภาสั่งให้ทำ 146 00:11:51,121 --> 00:11:53,623 เราอยู่ในช่วงสงคราม หากลอร์ดแห่งท้องทะเล 147 00:11:53,624 --> 00:11:56,042 จะแนะนำการเปลี่ยนแปลงกลยุทธ์ ใครจะเพิกเฉย? 148 00:11:56,043 --> 00:11:58,211 - สงครามไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ - ไม่เกี่ยวหรือ? 149 00:11:58,212 --> 00:12:01,880 นัสซอที่ไร้กฎหมายไม่ใช่จุดอ่อน ที่สเปนสามารถใช้ประโยชน์ได้หรือ? 150 00:12:05,135 --> 00:12:07,519 เธอจะทำอย่างไร? 151 00:12:07,854 --> 00:12:10,472 โดยเสนอแผนของเรา ตรงไปยังลอร์ดแห่งท้องทะเล 152 00:12:11,124 --> 00:12:12,324 แสดงจุดยืนของเราต่อพวกเขา 153 00:12:12,325 --> 00:12:15,110 - พวกเขาจะฟังเธอหรือ? - ใช่ ข้าคิดว่าพวกเขาจะฟัง 154 00:12:15,631 --> 00:12:17,569 เอ่อ ร้อยโท 155 00:12:18,549 --> 00:12:21,901 ขอพูดกับเธอ เป็นการส่วนตัวได้ไหม? 156 00:12:21,902 --> 00:12:23,735 ตอนนี้ 157 00:12:34,498 --> 00:12:37,834 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่า สิ่งที่รออยู่ข้างหน้าคือหนทางสู่ความหายนะ 158 00:12:37,835 --> 00:12:40,169 และฉันขอให้คุณ หยุดเรื่องนี้เดี๋ยวนี้ 159 00:12:40,170 --> 00:12:42,754 ก่อนที่พวกเราทุกคน จะไปไกลเกินกว่าจะกลับมาได้ 160 00:12:47,427 --> 00:12:50,229 เห็นอะไรมั่ง หนุ่ม? 161 00:12:50,230 --> 00:12:52,565 หอเฝ้าทางลมหลงกำแพงไปอีก 10 ฟุต 162 00:12:52,566 --> 00:12:55,017 ฝุ่นยังไม่หมด 163 00:13:05,028 --> 00:13:08,331 - คุณไม่ชอบเหรอ? - ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 164 00:13:08,332 --> 00:13:11,367 มันดีทีเดียว 165 00:13:11,368 --> 00:13:14,587 แต่ปัญหาคือ... 166 00:13:14,588 --> 00:13:18,007 ธงของลูกเรือเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ 167 00:13:18,008 --> 00:13:20,927 มันต้องสร้างความหวาดกลัว 168 00:13:20,928 --> 00:13:23,296 ในใจของคนที่แข็งแกร่ง 169 00:13:23,297 --> 00:13:27,216 ในขณะเดียวกันก็ต้องสร้างแรงบันดาลใจ และความสามัคคีให้กับผู้ที่แล่นใต้มัน 170 00:13:27,217 --> 00:13:31,103 มันต้องเป็นสิ่งที่ ใกล้เคียงความสมบูรณ์แบบ 171 00:13:31,104 --> 00:13:34,190 มีความคิดว่าควรจะเป็นแบบไหนมั่ง? 172 00:13:34,191 --> 00:13:36,359 ที่รัก ฉันว่าเราทั้งคู่ จะรู้เมื่อเห็นแล้วล่ะ 173 00:13:36,360 --> 00:13:37,559 ใช่มั่ย? 174 00:13:43,400 --> 00:13:45,401 ชาร์ลอตต์ 175 00:13:45,402 --> 00:13:47,569 โอ้ 176 00:13:50,908 --> 00:13:55,076 ไม่เคยแล่นกับกัปตัน ที่เจาะจงแบบนี้มาก่อน 177 00:13:56,914 --> 00:13:59,048 เราทุกคนมีดาบแบบเดียวกัน 178 00:13:59,049 --> 00:14:00,666 เราทุกคนมีปืนแบบเดียวกัน 179 00:14:00,667 --> 00:14:03,469 แต่ศิลปะที่ยิ่งใหญ่... 180 00:14:03,470 --> 00:14:05,388 ทำลายจักรวรรดิได้ 181 00:14:05,389 --> 00:14:07,256 และนั่นคือความแตกต่าง 182 00:14:07,257 --> 00:14:09,725 ผมไม่เข้าใจว่าหมายความว่าอย่างไร 183 00:14:09,726 --> 00:14:12,094 ไม่ แต่ผมเข้าใจ ไม่ต้องกังวล 184 00:14:12,095 --> 00:14:14,981 ในขณะที่คนอื่นๆ บนเกาะนี้ นั่งจ้องดูความโกลาหล 185 00:14:14,982 --> 00:14:17,900 ของวันนี้และคิดถึงวันสิ้นโลก 186 00:14:17,901 --> 00:14:19,685 เราควรใช้เวลานี้เตรียมตัว 187 00:14:19,686 --> 00:14:21,938 ผมอยากเป็นคนแรกที่กลับไปในน้ำ เมื่อควันจาง 188 00:14:21,939 --> 00:14:23,823 โดยที่ทุกรายละเอียดพร้อม 189 00:14:23,824 --> 00:14:27,159 ถ้าเราจะพูดถึงเรื่องนี้ เรายังมีรายละเอียดที่ต้องจัดการ 190 00:14:27,160 --> 00:14:29,111 ที่ใหญ่กว่าพวกนั้นมาก 191 00:14:29,112 --> 00:14:31,647 เสบียงยังไม่ได้จัดหา บทบัญญัติยังไม่ได้ลงนาม 192 00:14:31,648 --> 00:14:33,762 ผมเห็นร่างบทบัญญัติแล้ว ผมโอเคตามที่เป็นอยู่ 193 00:14:33,763 --> 00:14:35,243 แต่คนอื่นไม่ 194 00:14:35,244 --> 00:14:37,587 พวกเขามีการเปลี่ยนแปลง ที่คุณและผมควรคุยกัน 195 00:14:37,588 --> 00:14:39,538 อ๋อ การเปลี่ยนแปลง 196 00:14:39,539 --> 00:14:41,623 ใช่ 197 00:14:42,525 --> 00:14:44,343 พวกเธอมีความคืบหน้าอะไรมั่ง? 198 00:14:44,344 --> 00:14:46,044 ช้าๆ แต่แน่ใจ 199 00:14:48,765 --> 00:14:51,934 ขอโทษ คุณพูดอะไรเรื่องบทบัญญัติ 200 00:14:51,935 --> 00:14:54,053 คุยกันทีหลังก็ได้ 201 00:14:54,054 --> 00:14:56,104 นั่นจะไม่หยุดในเร็วๆ นี้ 202 00:14:58,141 --> 00:14:59,641 ขอโทษ 203 00:15:02,946 --> 00:15:05,147 ต้องเป็นฝันร้ายแน่ๆ ที่ข้างบนนั่น 204 00:15:05,148 --> 00:15:07,233 คุณคิดว่าเขายังอยู่ในนั้นอยู่มั่ย? 205 00:15:07,234 --> 00:15:08,818 ใคร? ชาร์ลส์? 206 00:15:08,819 --> 00:15:10,820 เขาออกจากปราการนั่น ได้โดยไม่ถูกมองเห็น 207 00:15:10,821 --> 00:15:13,122 เขาหัวแข็งแต่ไม่โง่ 208 00:15:13,123 --> 00:15:16,075 ไม่ ผมว่าเขาโง่มาก เมื่อเกี่ยวกับเรื่องหัวแข็ง 209 00:15:16,076 --> 00:15:18,961 ถ้าให้เลือกระหว่าง การยอมแพ้กับการอยู่รอด 210 00:15:18,962 --> 00:15:21,464 ผมไม่คิดว่านั่นจะเป็น ตัวเลือกสำหรับเขาเลย 211 00:15:21,465 --> 00:15:22,665 เขาอยู่ในปราการนั่น ผมรับรอง 212 00:15:22,666 --> 00:15:25,167 คุณคิดว่าเขาจะรอดมั่ย? 213 00:15:25,168 --> 00:15:27,920 ผมคิดว่าชาร์ลส์ เวนเป็นสิ่งที่ คุณกับผมรอดมาได้ 214 00:15:27,921 --> 00:15:30,672 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเขาตอนนี้ ไม่ใช่เรื่องที่ผมสนใจแล้ว 215 00:15:34,811 --> 00:15:38,513 เช้านี้ คุณกับแม็กซ์ 216 00:15:40,017 --> 00:15:44,353 รู้มั่ย? ผมไม่มีสิทธิ์ 217 00:15:44,354 --> 00:15:46,822 เราจะผ่านมันไปได้ 218 00:15:46,823 --> 00:15:49,357 ทำได้เสมอ ใช่มั่ย? 219 00:15:58,001 --> 00:16:00,953 นิ่งๆ 220 00:16:00,954 --> 00:16:03,089 ยืน 221 00:16:03,090 --> 00:16:06,175 คุณผู้หญิง คุณผู้หญิง คุณเป็นอะไรมั่ย? 222 00:16:06,176 --> 00:16:08,560 ช่วยฉันด้วย 223 00:16:25,028 --> 00:16:28,079 เดินต่อไป เดินต่อไป 224 00:16:37,207 --> 00:16:40,542 ไม่เป็นไร ฉันเห็นทางผ่านเรื่องนี้ 225 00:16:40,543 --> 00:16:43,379 ทางไปสู่จุดจบ ที่พวกเราทุกคนตามหา 226 00:16:43,380 --> 00:16:47,016 โธมัส เขาเห็นแต่หลักการ 227 00:16:47,017 --> 00:16:48,851 ความถูกต้อง 228 00:16:48,852 --> 00:16:50,886 มันสร้างแรงบันดาลใจ 229 00:16:50,887 --> 00:16:53,305 มันทำให้หลงใหล 230 00:16:53,306 --> 00:16:55,641 นั่นคือเหตุผลที่ฉันรักเขา 231 00:16:55,642 --> 00:16:58,527 แต่คุณ คุณเห็นโลกตามที่เป็น 232 00:16:58,528 --> 00:17:00,863 คุณเห็นความจริงของมัน และวิธีการดำเนินผ่านมัน 233 00:17:00,864 --> 00:17:02,648 วิธีการโค้งงอมันตามใจคุณ 234 00:17:02,649 --> 00:17:04,732 นั่นคือเหตุผลที่ฉันรักคุณ 235 00:17:05,636 --> 00:17:08,170 คนอย่างโธมัสต้องการคนอย่างคุณ 236 00:17:08,171 --> 00:17:09,839 เพื่อปกป้องพวกเขาจากโลกใบนี้ 237 00:17:09,840 --> 00:17:11,757 และนั่นคือสิ่งที่ฉันขอให้คุณทำ 238 00:17:11,758 --> 00:17:13,926 อันตรายมากเกินไป 239 00:17:13,927 --> 00:17:15,678 ทุกสิ่งที่คุ้มค่าที่จะทำ 240 00:17:15,679 --> 00:17:18,347 ย่อมคุ้มค่าที่จะทำ แม้จะเผชิญอันตรายเล็กน้อย 241 00:17:18,348 --> 00:17:21,183 ฉันเป็นเป้าของการเยาะเย้ย และการพูดนัยยะมาพอแล้ว 242 00:17:21,184 --> 00:17:23,686 จนรู้ความแตกต่างระหว่าง อันตรายเล็กน้อยกับอันตรายถึงตาย 243 00:17:23,687 --> 00:17:26,022 และฉันบอกคุณว่า สิ่งที่คุณ โธมัส และฉัน 244 00:17:26,023 --> 00:17:28,357 เผชิญอยู่ตอนนี้คืออันตรายถึงตาย 245 00:17:28,358 --> 00:17:30,926 สิ่งที่เกิดขึ้นในบ้านหลังนี้ ไม่ใช่แค่ความสัมพันธ์ธรรมดา 246 00:17:30,927 --> 00:17:33,696 ไม่ ไม่ใช่ 247 00:17:33,697 --> 00:17:36,615 แต่ตั้งแต่เมื่อไหร่ ที่คุณใส่ใจว่าคนอื่นคิดยังไง? 248 00:17:36,616 --> 00:17:38,284 นี่ไม่ใช่เรื่องอื้อฉาว 249 00:17:38,285 --> 00:17:42,004 ไม่ใช่สภาพจิตใจ พวกเขาแขวนคอคนเพราะเรื่องนี้ 250 00:17:42,005 --> 00:17:43,049 อย่าไร้เดียงสา 251 00:17:43,050 --> 00:17:44,340 เมื่อพวกเขามีแรงจูงใจทางการเมือง 252 00:17:44,341 --> 00:17:47,209 พวกเขาจะใช้เป็นข้ออ้างเพื่อแขวนคอคน 253 00:17:47,210 --> 00:17:50,212 อย่าทำกับฉันเหมือนฉันเป็นคนอื่น ฉันรู้ว่าลอนดอนเป็นอย่างไร 254 00:17:50,213 --> 00:17:54,550 อัลเฟรด แฮมิลตัน ไม่ต้องการให้ออกใบอภัยโทษ 255 00:17:54,551 --> 00:17:58,220 เขาพยายามทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดขึ้น 256 00:17:58,221 --> 00:18:00,940 และเมื่อเขารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ในบ้านหลังนี้ 257 00:18:00,941 --> 00:18:02,224 เขาจะใช้มันทำลายพวกเรา 258 00:18:02,225 --> 00:18:05,277 แม้ว่าเขาจะรู้ เขาก็ไม่ใช้มันต่อต้านเรา 259 00:18:05,278 --> 00:18:06,812 ตอนนี้ใครเป็นคนไร้เดียงสา? 260 00:18:06,813 --> 00:18:08,337 มันจะน่าอายสำหรับเอิร์ล 261 00:18:08,338 --> 00:18:09,482 เท่าที่จะเป็นสำหรับพวกเรา 262 00:18:09,483 --> 00:18:12,735 คุณคิดจริงๆ ว่าเขาต้องการแบบนั้น? 263 00:18:12,736 --> 00:18:14,403 คุณประเมินเขาต่ำเกินไป 264 00:18:14,404 --> 00:18:17,073 เขาจะหาทางใช้ประโยชน์จากมัน 265 00:18:17,074 --> 00:18:20,126 ทำไมต้องเสี่ยง? 266 00:18:20,127 --> 00:18:22,128 เพื่อโจรสลัดในแนสซอ? 267 00:18:22,129 --> 00:18:24,829 มิแรนดา ฉันเห็นมัน ฉันอยู่ที่นั่น 268 00:18:26,166 --> 00:18:28,084 โธมัสพูดถูกเรื่องความหวังของมัน 269 00:18:28,085 --> 00:18:31,587 และเมื่อปัญหาโจรสลัดบรรเทา 270 00:18:31,588 --> 00:18:34,422 จะต้องการความช่วยเหลือในการสร้างใหม่ ความช่วยเหลือจากคนอย่างเรา 271 00:18:37,928 --> 00:18:40,262 คุณแนะนำให้เราไปที่นั่น 272 00:18:40,263 --> 00:18:42,932 เกาะนิวโพรวิเดนซ์ที่ฟื้นคืนแล้ว จะต้องการผู้ว่าการ 273 00:18:42,933 --> 00:18:45,434 ใครจะมีคุณสมบัติดีกว่า ในการดูแลการสร้าง 274 00:18:45,435 --> 00:18:46,936 โลกใหม่กว่าโธมัส? 275 00:18:46,937 --> 00:18:50,239 ด้วยใบอภัยโทษเหล่านี้ เราสามารถบรรลุ เป้าหมายนั้นและละทิ้งลอนดอนไว้เบื้องหลัง 276 00:19:01,284 --> 00:19:03,618 ฉันรู้จักพลเรือเอกเฮนเนสซีย์ ตั้งแต่ยังเป็นเด็ก 277 00:19:05,088 --> 00:19:08,090 เขาเป็นคนที่ใกล้เคียงพ่อ ที่สุดสำหรับฉัน 278 00:19:08,091 --> 00:19:09,875 ให้ฉันเอาแผนไปปรึกษาเขา 279 00:19:09,876 --> 00:19:12,377 ขอคำปรึกษา ไม่มีความเสี่ยงในการนั้น 280 00:19:17,267 --> 00:19:18,967 เรื่องนี้สำคัญเกินกว่าจะไม่ลอง 281 00:19:25,524 --> 00:19:27,575 ยิง! 282 00:19:34,867 --> 00:19:36,701 - บรรจุกระสุนปืนใหญ่ - บรรจุ! บรรจุ! 283 00:19:36,702 --> 00:19:38,870 เร็วๆ หนุ่มๆ เร็วๆ 284 00:19:38,871 --> 00:19:41,089 ไปเถอะ ไปเถอะ 285 00:19:41,090 --> 00:19:43,625 สอง-หก ฮึก! 286 00:19:43,626 --> 00:19:45,994 - ฮึก! - ยิง! 287 00:20:01,811 --> 00:20:04,363 - สอง-หก! - ฮึก! 288 00:20:04,364 --> 00:20:05,830 หยุดยิง! 289 00:20:06,282 --> 00:20:08,066 หยุดยิง! 290 00:20:08,067 --> 00:20:11,035 - หยุดยิง! - หยุดยิง! 291 00:20:12,489 --> 00:20:15,290 เตรียมเคลื่อนขึ้นฝั่ง 292 00:20:15,291 --> 00:20:17,459 เตรียมเรือยาว 293 00:21:03,706 --> 00:21:06,425 กำแพงลานถูกทำลาย 294 00:21:06,426 --> 00:21:08,460 ช่องโหว่ในทางเดินทิศตะวันตกเฉียงเหนือ 295 00:21:08,461 --> 00:21:10,045 แบตเตอรี่หันหน้าสู่ทะเลถูกทำลาย 296 00:21:10,046 --> 00:21:11,964 เช่นเดียวกับปืนใหญ่ส่วนใหญ่ทางทิศตะวันตก 297 00:21:11,965 --> 00:21:13,549 เราเสียคนไปเท่าไหร่? 298 00:21:13,550 --> 00:21:15,601 เจ็ดคน 299 00:21:15,602 --> 00:21:17,719 อีกเก้าคนได้รับบาดเจ็บ 300 00:21:17,720 --> 00:21:20,355 คุณคาดว่าจะนานแค่ไหน? 301 00:21:20,356 --> 00:21:22,808 ก่อนที่คนจะมารวมตัวกัน บนชายหาด 302 00:21:22,809 --> 00:21:24,058 เพื่อเริ่มการโจมตี? 303 00:21:25,395 --> 00:21:26,759 สองชั่วโมง 304 00:21:28,178 --> 00:21:30,611 อาจจะน้อยกว่า 305 00:21:38,190 --> 00:21:40,942 ลาร์สัน 306 00:21:40,943 --> 00:21:43,278 พาเธอกลับไปที่ห้องขัง 307 00:21:43,279 --> 00:21:46,242 ดูแลให้เธอปลอดภัย ตอนที่ฉันไม่อยู่ 308 00:21:46,983 --> 00:21:50,869 ห้ามใครแตะต้องเธอ เข้าใจมั้ย? 309 00:21:50,870 --> 00:21:51,903 ครับ 310 00:21:54,624 --> 00:21:57,326 ตอนที่คุณไม่อยู่? คุณจะไปไหน? 311 00:21:57,327 --> 00:22:00,579 ไม่ว่าเราจะฆ่าคนของเขาไปกี่คน เขาก็หาคนใหม่ได้ 312 00:22:00,580 --> 00:22:04,082 ในที่สุดพวกเขาก็จะบุกเข้ามา 313 00:22:04,083 --> 00:22:06,468 แล้วเราก็ตาย 314 00:22:06,469 --> 00:22:08,003 แล้วคุณจะหนีไป? 315 00:22:08,004 --> 00:22:09,972 มันเป็นกำลังที่ใหญ่เกินไป จะเอาชนะได้ 316 00:22:09,973 --> 00:22:12,141 ถ้าเราพยายามจะสู้กับมันโดยตรง 317 00:22:12,142 --> 00:22:14,927 ทางเดียวที่จะเอาชนะมันได้ 318 00:22:14,928 --> 00:22:17,145 คือการตัดหัวมันทิ้ง 319 00:22:23,486 --> 00:22:25,687 ฉันโชคร้ายที่ได้อยู่ที่นั่น 320 00:22:25,688 --> 00:22:28,524 ตอนที่คุณอันเดอร์ฮิลล์ ได้รับข่าวเรื่องข้อเสนอของคุณ 321 00:22:28,525 --> 00:22:31,360 ที่จะร่วมมือกันขายสินค้าของเขา บนเรือของคุณ 322 00:22:31,361 --> 00:22:33,195 เขาปฏิเสธ 323 00:22:33,196 --> 00:22:36,532 แต่วิธีการที่เขาปฏิเสธ นั่นแหละที่น่าสนใจ 324 00:22:36,533 --> 00:22:38,834 ฉันไม่เข้าใจว่าเขาอยากจะ ทำอะไรโดยการ... 325 00:22:38,835 --> 00:22:41,537 ความโกรธของเขา ฉันเชื่อว่า เกิดจากความจริงที่ว่า 326 00:22:41,538 --> 00:22:43,372 เขาอยากจะตอบตกลง 327 00:22:43,373 --> 00:22:45,541 - ท่านครับ - เรื่องอะไร? 328 00:22:45,542 --> 00:22:47,509 ท่านครับ กระสุนหลงจากเรือรบ 329 00:22:47,510 --> 00:22:49,845 ไปโดนร้านค้าข้างนอกประตูตะวันตกเฉียงใต้ ไฟไหม้ 330 00:22:49,846 --> 00:22:51,597 ใกล้กับโกดังของอินเทรพิดแค่ไหน? 331 00:22:51,598 --> 00:22:53,215 สองสามร้อยหลา ท่าน 332 00:22:53,216 --> 00:22:55,267 ปัญหาคือที่นั่นเพิ่งเอา ของเข้าไปใหม่... 333 00:22:55,268 --> 00:22:58,804 ดินปืน ฉันรู้ ไปบอกคุณลอว์เรนซ์ 334 00:22:58,805 --> 00:23:01,307 ให้เขาย้ายดินปืนไปที่โกดังฉัน ที่นี่ทันที 335 00:23:01,308 --> 00:23:03,943 และให้เวอร์จิลพาคนห้าคน ไปช่วยดับไฟ 336 00:23:03,944 --> 00:23:07,113 - มีสัญญาณยอมแพ้มั้ย? - ท่าน? 337 00:23:07,114 --> 00:23:10,783 กัปตันเวน เขาส่งสัญญาณ ยอมแพ้มั้ย? 338 00:23:10,784 --> 00:23:12,785 ไม่ครับ ท่าน 339 00:23:12,786 --> 00:23:15,037 ไปได้แล้ว 340 00:23:15,038 --> 00:23:17,873 มันหมายความว่าไงวะ? เขาอยากจะตอบตกลง 341 00:23:17,874 --> 00:23:20,743 คุณต้องการความชอบธรรม ในสายตาของลอนดอน 342 00:23:20,744 --> 00:23:22,995 แต่คุณจะได้มันไม่ได้ จนกว่าคุณจะหาทาง 343 00:23:22,996 --> 00:23:25,830 ขนส่งอย่างอื่นนอกจาก ของที่ขโมยมา 344 00:23:26,382 --> 00:23:29,585 เจ้าของที่ดินต้องการกำไรมากขึ้น 345 00:23:29,586 --> 00:23:32,054 แต่พวกเขาจะได้มันไม่ได้ จนกว่าพวกเขาจะหาทาง 346 00:23:32,055 --> 00:23:34,223 ขนส่งสินค้าของพวกเขา ออกจากท่าเรือแนสซอ 347 00:23:34,224 --> 00:23:38,427 โดยปลอดภัยจาก อันตรายของโจรสลัด 348 00:23:38,428 --> 00:23:40,012 มีความร่วมมือที่จะเกิดขึ้นได้ที่นี่ 349 00:23:40,013 --> 00:23:41,980 ฉันเป็นคนกลางได้ 350 00:23:41,981 --> 00:23:44,983 และมีเพียงสิ่งเดียวเท่านั้น ที่ขวางทางไว้ 351 00:23:44,984 --> 00:23:47,736 ถ้าคุณจะแสดงให้เห็นว่า คุณตัดขาดจาก 352 00:23:47,737 --> 00:23:49,938 ความสัมพันธ์กับลูกเรือ เพราะเหตุผลว่า... 353 00:23:49,939 --> 00:23:51,857 คุณนี่เหลือเชื่อจริงๆ 354 00:23:51,858 --> 00:23:53,909 ทั้งหมดที่ฉันต้องทำคือ ยกเลิกการรับซื้อของโจร 355 00:23:53,910 --> 00:23:55,694 แล้วคุณก็ทำให้ความฝันฉัน เป็นจริงได้หมด 356 00:23:55,695 --> 00:23:58,280 คุณเป็นเด็กที่ฉลาด เอลีนอร์ 357 00:23:58,281 --> 00:24:00,749 และแม้ว่าฉันจะรู้ว่า คุณกำลังยืนอยู่ตรงนั้น 358 00:24:00,750 --> 00:24:02,751 วิเคราะห์เรื่องนี้ พยายามระบุ 359 00:24:02,752 --> 00:24:05,704 ว่าผลประโยชน์ของฉัน แตกต่างจากคุณอย่างไร 360 00:24:05,705 --> 00:24:07,706 ฉันสงสัยว่าคุณคงหาไม่เจอ 361 00:24:07,707 --> 00:24:10,124 และนั่นเป็นเพราะว่า มันไม่มีให้หา 362 00:24:19,665 --> 00:24:23,343 คุณอยากให้ฉันพิสูจน์ให้อันเดอร์ฮิลล์ ว่าฉันเป็นหุ้นส่วนเขาได้? 363 00:24:24,390 --> 00:24:26,371 ว่าฉันเชื่อถือได้? 364 00:24:26,643 --> 00:24:29,784 งั้นคุณก็ต้องพิสูจน์ แบบเดียวกันให้ฉันเห็น 365 00:24:30,029 --> 00:24:33,365 ฉันใช้ชีวิตทั้งชีวิตในการเผชิญ กับคำโกหกเห็นแก่ตัวของคุณ 366 00:24:33,366 --> 00:24:36,285 มันเป็นปุ๋ยคอก ที่ฉันงอกขึ้นมา 367 00:24:36,286 --> 00:24:40,489 และถ้าฉันจะระบุแรงจูงใจ เฉพาะเจาะจงได้หรือไม่ 368 00:24:40,490 --> 00:24:44,659 ฉันก็ยังคาดหวังกลิ่นเหม็นนั้น ทุกครั้งที่คุณมาที่ประตูฉัน 369 00:25:04,848 --> 00:25:06,765 ไปหาคุณซิลเวอร์มาให้ฉันด้วย 370 00:25:06,766 --> 00:25:08,350 กัปตัน 371 00:25:08,351 --> 00:25:11,570 คุณอธิบายความรับผิดชอบ ให้คนของคุณฟังแล้วใช่มั้ย? 372 00:25:11,571 --> 00:25:15,024 ครับ พวกเขารู้ว่าแผนการเอาทองคำกลับมา ต้องเก็บเป็นความลับ 373 00:25:15,025 --> 00:25:16,525 ถ้าถูกลูกเรือลำอื่นค้นพบ 374 00:25:16,526 --> 00:25:20,362 พวกเขาอาจจะกลายเป็นคู่แข่ง ในการไปเอามันกลับ 375 00:25:20,363 --> 00:25:22,865 คุณรู้วิธีเก็บความลับ ระหว่างคนสามคนมั้ย? 376 00:25:22,866 --> 00:25:23,948 ยิงอีกสองคนทิ้ง 377 00:25:24,500 --> 00:25:28,019 คนโง่แบบไหนที่พยายาม เก็บความลับในหมู่คนร้อยคน? 378 00:25:28,020 --> 00:25:29,838 ยิ่งเราได้ป้อมกลับมาเร็วเท่าไหร่ 379 00:25:29,839 --> 00:25:31,423 คุณก็จะได้กลับไปอยู่บนน้ำเร็วขึ้นเท่านั้น 380 00:25:31,424 --> 00:25:33,592 มุ่งหน้าไปเรือเออร์กา โดยมีคนของฉันรับใช้คุณ 381 00:25:33,593 --> 00:25:35,510 แม้ว่าข้อมูลจะถูกเปิดเผย 382 00:25:35,511 --> 00:25:38,013 ว่าทองคำยังคงต้องไปเอา 383 00:25:38,014 --> 00:25:40,098 แม้ว่าลูกเรือลำอื่นจะคาดเดา ตำแหน่งที่แน่นอนได้ 384 00:25:40,099 --> 00:25:43,051 แม้ว่าพวกเขาจะเตรียมเรือใหม่ ได้เร็วพอไปถึงก่อนคุณ 385 00:25:43,052 --> 00:25:45,887 พวกเขาก็ยังต้องเผชิญกับเรือรบ ที่ขวางระหว่างพวกเขากับรางวัล 386 00:25:45,888 --> 00:25:49,307 ทำตามแผนของเราเถอะ คุณจะได้ทองคำ 387 00:25:49,308 --> 00:25:51,359 และฉันก็จะได้ป้อม 388 00:26:04,671 --> 00:26:05,721 คุณมาทำอะไรที่นี่? 389 00:26:05,722 --> 00:26:08,390 ฉันต้องการคุยกับคุณตัวต่อตัว 390 00:26:08,391 --> 00:26:09,725 คุณต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 391 00:26:09,726 --> 00:26:11,009 ฉันจะไปหาคุณเมื่อฉันว่าง 392 00:26:11,798 --> 00:26:13,915 ฉันได้ข้อมูลมาบางอย่าง ที่เปลี่ยนสถานการณ์สำหรับคุณ 393 00:26:13,916 --> 00:26:16,084 คุณจะไปโจมตีป้อมนั่นไม่ได้ 394 00:26:16,085 --> 00:26:18,553 มิแรนดา คุณไม่เข้าใจ ว่าเกิดอะไรขึ้น 395 00:26:18,554 --> 00:26:21,757 ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณต้องการป้อมนั่น 396 00:26:21,758 --> 00:26:23,809 ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณต้องการทองคำนั่น 397 00:26:23,810 --> 00:26:25,427 ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณต้องการเกาะนี้ 398 00:26:25,428 --> 00:26:28,096 ฉันเข้าใจทุกอย่างเพราะฉันอยู่ที่นั่น 399 00:26:28,097 --> 00:26:30,766 ในวันที่ชีวิตเราจบลง และทั้งหมดนี้เริ่มขึ้น 400 00:26:30,767 --> 00:26:34,853 แต่ฉันได้อุทิศตัวให้คุณ ตั้งแต่วันนั้น 401 00:26:34,854 --> 00:26:36,605 ฉันซื่อสัตย์ 402 00:26:36,606 --> 00:26:39,024 และปกป้องและอุทิศตัวให้คุณ ตั้งแต่วันนั้น 403 00:26:39,025 --> 00:26:41,610 และฉันขอร้องให้คุณมากับฉัน 404 00:26:41,611 --> 00:26:44,412 เพื่อที่ฉันจะได้ช่วยชีวิตคุณ 405 00:26:51,421 --> 00:26:53,622 วันนี้มีโอกาสหนึ่ง 406 00:26:53,623 --> 00:26:56,174 โอกาสที่อาจจะไม่มา อีกครั้งแล้ว 407 00:26:56,175 --> 00:26:57,209 ถ้าเราลงมือเดี๋ยวนี้ 408 00:26:57,210 --> 00:27:01,346 เราสามารถป้องกันความสูญเสีย ที่หายนะต่อจักรวรรดิได้ 409 00:27:01,347 --> 00:27:03,548 เราทำให้อังกฤษแข็งแกร่งขึ้น ในวันพรุ่งนี้กว่าวันนี้ 410 00:27:03,549 --> 00:27:05,383 เราช่วยแนสซอได้ และทั้งหมดนี้ 411 00:27:05,384 --> 00:27:09,187 ต้องการเพียงแค่ให้เราทำ สิ่งที่สมเหตุสมผล 412 00:27:09,188 --> 00:27:10,472 การอภัยโทษทางการทหาร? 413 00:27:10,473 --> 00:27:11,890 ผมรู้ว่าคนจะมองยังไง ท่าน 414 00:27:11,891 --> 00:27:16,228 ผมรู้ว่ามันดูเป็นอย่างไรที่ผม ยกเรื่องนี้ขึ้นมากับท่าน 415 00:27:16,229 --> 00:27:19,231 แต่มันสำคัญเกินไปที่จะถูกขัดขวาง ด้วยอันตรายในจินตนาการ 416 00:27:19,232 --> 00:27:21,316 และถ้าผมได้เรียนรู้อะไร จากท่าน 417 00:27:21,317 --> 00:27:22,868 ก็คือช่วงเวลาแบบนี้ 418 00:27:22,869 --> 00:27:25,987 คือมาตรวัดความกล้าหาญ ของผู้ชายคนหนึ่งอย่างแท้จริง 419 00:27:25,988 --> 00:27:27,873 พระเจ้า 420 00:27:27,874 --> 00:27:31,659 คุณคิดว่าอันตรายในเรื่องนี้ เป็นเพียงจินตนาการ 421 00:27:34,114 --> 00:27:39,134 ผมบอกคุณตอนที่นี่เริ่มต้น ให้ระวังคนพวกนั้น 422 00:27:39,135 --> 00:27:41,503 ให้ตระหนักว่ามีดจะคม และไม่คาดคิดแค่ไหน 423 00:27:41,504 --> 00:27:44,555 ถ้าคุณดูถูกอันตรายนั้น 424 00:27:46,776 --> 00:27:50,177 ผมคิดว่าคุณได้ยินแล้ว ลูกชาย 425 00:27:55,768 --> 00:27:57,152 ผมได้ยินครับ ท่าน 426 00:27:57,153 --> 00:28:00,354 แต่ผมเห็นแล้วว่าท่านกับผม เข้าใจเขาผิด 427 00:28:00,756 --> 00:28:03,325 ลอร์ดแฮมิลตันไม่ใช่คนที่เรา ควรจะระวัง 428 00:28:03,326 --> 00:28:06,327 เขาคือคนประเภทที่เรา ควรจะฟัง 429 00:28:06,662 --> 00:28:08,079 ในวันที่ผมได้เป็นนายทหาร 430 00:28:08,080 --> 00:28:10,999 ท่านพาผมไปคุยตัวต่อตัว 431 00:28:11,000 --> 00:28:14,953 ท่านบอกว่าท่านภูมิใจในตัวผม แค่ไหน 432 00:28:14,954 --> 00:28:16,755 ท่านบอกว่ามาตรวัดผู้ชายคนหนึ่ง 433 00:28:16,756 --> 00:28:19,508 อยู่ในช่วงเวลาที่เขาเผชิญ กับตัวเอง 434 00:28:19,509 --> 00:28:21,092 ด้วยเสียงที่ขัดแย้งกันในหัว 435 00:28:21,093 --> 00:28:22,827 ทั้งคู่โต้แย้งว่าพวกเขาถูก แต่หนึ่งในนั้นต้องผิด 436 00:28:22,828 --> 00:28:26,131 การรู้ความแตกต่างในช่วงเวลานั้น นั่นคือสิ่งที่ทำให้เป็นนายทหาร 437 00:28:26,132 --> 00:28:28,300 สิ่งที่ทำให้เป็นผู้ชาย 438 00:28:28,301 --> 00:28:33,138 ผมเห็นความแตกต่างที่นี่ ท่าน 439 00:28:33,139 --> 00:28:35,189 ผมรู้ 440 00:28:51,457 --> 00:28:53,909 เขามาถึงก่อนที่เจ้าจะมา 441 00:28:53,910 --> 00:28:56,077 และเขาเล่าให้ฉันฟังว่าเจ้าทำอะไร 442 00:28:56,078 --> 00:28:58,830 หลังจากที่เขาเชิญเจ้าเข้าไปในบ้าน 443 00:28:58,831 --> 00:29:02,000 ไว้ใจให้เจ้าช่วยเหลือ ลูกชายและลูกสาวของเขา 444 00:29:02,001 --> 00:29:04,818 แต่เจ้ากลับทำลายความไว้ใจนั้นอย่างร้ายแรง 445 00:29:04,819 --> 00:29:06,421 ท่านครับ ผมไม่รู้ว่า เขาเล่าอะไรให้ท่านฟัง แต่... 446 00:29:06,422 --> 00:29:09,341 เจ้ารู้ดี 447 00:29:09,342 --> 00:29:11,259 ฉันอยากจะปกป้องเจ้า 448 00:29:11,260 --> 00:29:14,679 ฉันอยากจะเตือนตัวเอง ว่าผู้ชายทุกคนมีข้อบกพร่อง 449 00:29:14,680 --> 00:29:18,266 มีจุดอ่อนที่มาทรมานเขา 450 00:29:18,267 --> 00:29:22,020 ฉันอยากจะช่วยเจ้า ให้หายจากจุดอ่อนนั้น 451 00:29:22,084 --> 00:29:24,719 แต่ไม่ใช่เรื่องนี้ มันชั่วร้ายเกินไป 452 00:29:24,720 --> 00:29:28,973 มันน่าขยะแขยงเกินกว่าจะมองข้าม 453 00:29:28,974 --> 00:29:30,842 นี่คือจุดจบของเจ้า 454 00:29:30,843 --> 00:29:32,260 ท่านครับ ขอให้ผมอธิบายเถอะ 455 00:29:32,261 --> 00:29:35,647 จงรู้สึกขอบคุณที่มันไม่ได้เกิดขึ้น บนเสาแขวนคอ 456 00:29:35,648 --> 00:29:38,349 เจ้าคิดว่าฉันจะไม่ได้ยิน ว่าเจ้าทำอะไรลงไปเหรอ? 457 00:29:38,350 --> 00:29:39,651 ในบ้านของฉันเอง? 458 00:29:39,652 --> 00:29:43,687 ว่าแม้แต่เสียงกระซิบที่เบาที่สุด ก็จะไม่มาถึงหูฉัน? 459 00:29:44,005 --> 00:29:48,759 ตอนนี้ เรื่องนี้จะจบลงอย่างเงียบๆ 460 00:29:48,760 --> 00:29:50,510 ถาวร 461 00:29:50,511 --> 00:29:53,346 และในแบบที่ฉันเลือก 462 00:29:54,522 --> 00:29:57,639 เจ้าถูกปลดออกจากงาน อย่างทันทีทันใด 463 00:29:57,941 --> 00:30:00,643 จะไม่มีการฟ้องร้องใดๆ ต่อเจ้า 464 00:30:00,644 --> 00:30:03,146 ถ้าเจ้าออกจากลอนดอนอย่างเงียบๆ 465 00:30:03,147 --> 00:30:06,231 และไม่ให้ใครเห็นหรือได้ยินเสียง จากเจ้าอีกเลย 466 00:30:07,747 --> 00:30:09,798 หากเอิร์ลหรือฉัน 467 00:30:09,799 --> 00:30:12,706 รู้สึกว่าข้อตกลงนี้ ถูกฝ่าฝืน 468 00:30:12,707 --> 00:30:17,306 ข้อหาที่จะถูกฟ้องต่อเจ้า จะรวดเร็วและไม่ยืดหยุ่น 469 00:30:29,402 --> 00:30:31,353 โทมัสอยู่ไหน? 470 00:30:31,354 --> 00:30:35,023 พวกเขามา คนของเอิร์ล 471 00:30:35,024 --> 00:30:37,525 มันเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว ก่อนที่ฉัน จะทำอะไรเพื่อหยุดมันได้ 472 00:30:37,526 --> 00:30:40,577 - พวกเขาจับเขาไป - จับไป? จับไปไหน? 473 00:30:42,365 --> 00:30:45,700 โรงพยาบาลเบธเลมรอยัล 474 00:30:45,701 --> 00:30:47,869 เขาจะถูกส่งไปที่นั่น 475 00:30:47,870 --> 00:30:50,038 เนื่องจากความเศร้าโศกที่ควบคุมไม่ได้ 476 00:30:50,039 --> 00:30:53,041 จากการที่เขาได้รู้เรื่อง ความสัมพันธ์ของฉันกับเจ้า 477 00:30:53,042 --> 00:30:55,969 - ความสัมพันธ์ของเรา? - นั่นคือเรื่องที่จะเป็น 478 00:30:56,550 --> 00:30:58,595 ฉันได้รับเวลาจนถึงพลบค่ำ 479 00:30:59,841 --> 00:31:01,725 ในการออกจากบ้านหลังนี้ 480 00:31:01,726 --> 00:31:04,847 แล้วเจ้าและฉันต้องหายไป 481 00:31:05,613 --> 00:31:09,593 ฉันมีเพื่อนใน อัมสเตอร์ดัม ปารีส บรัสเซลส์ 482 00:31:09,594 --> 00:31:11,428 ฉันจัดให้เจ้าอยู่อย่างสะดวกสบายได้ 483 00:31:11,429 --> 00:31:14,931 บางทีสักวันหนึ่ง ฉันอาจจะหาทาง ให้เจ้ากลับมาที่นี่ได้ 484 00:31:14,932 --> 00:31:17,017 - ฉันจะไม่ไปไหน - เจมส์ 485 00:31:17,018 --> 00:31:18,768 - เราจะช่วยเขาออกมาจากที่นั่น - เราทำไม่ได้ 486 00:31:18,769 --> 00:31:20,937 - ดูฉันสิ - เจ้าคิดว่าเจ้าโกรธเรื่องนี้เหรอ? 487 00:31:20,938 --> 00:31:23,989 - ฉันมันเกินกว่านั้นแล้ว - ฉันโมโหมาก! 488 00:31:28,162 --> 00:31:30,327 เขาคือสามีของฉัน 489 00:31:32,316 --> 00:31:35,367 ก่อนที่พวกเขาจะพาเขาไป เขาให้ฉันสัญญา... 490 00:31:37,538 --> 00:31:40,589 ว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป เจ้าและฉัน... 491 00:31:42,877 --> 00:31:46,696 จะดูแลกันและกัน 492 00:31:47,298 --> 00:31:50,300 อันตรายที่นี่เป็นจริง 493 00:31:50,301 --> 00:31:52,719 โทมัสไปแล้ว 494 00:31:52,720 --> 00:31:55,771 และตอนนี้เจ้าและฉัน ต้องออกจากที่นี่ 495 00:31:59,460 --> 00:32:00,977 เราต้องให้เจ้าเคลื่อนตัว 496 00:32:00,978 --> 00:32:03,480 เมื่อเราไปถึงท่าเรือ ฉันจะจัดการเดินทางให้เจ้า 497 00:32:03,481 --> 00:32:06,232 สิ่งใดที่เจ้าต้องการแต่ไม่มี ฉันจะจัดส่งให้เจ้า 498 00:32:06,233 --> 00:32:08,351 ในระหว่างนี้ เพื่อนของฉัน 499 00:32:08,352 --> 00:32:12,188 จะคอยดูแลเจ้า 500 00:32:12,189 --> 00:32:14,223 เราจะไม่ไปหาเพื่อนของเจ้า 501 00:32:17,478 --> 00:32:18,945 เราจะไม่ไปปารีส 502 00:32:18,946 --> 00:32:22,032 หรือบรัสเซลส์ หรืออัมสเตอร์ดัม 503 00:32:22,033 --> 00:32:24,261 แล้วเจ้าจะไปไหน? 504 00:32:26,988 --> 00:32:28,648 เปิดลังออก 505 00:32:30,491 --> 00:32:33,492 ส่งมาข้างล่าง ส่งมาข้างล่าง 506 00:32:47,274 --> 00:32:49,275 อีเดลบอกว่าเจ้าหาฉัน? 507 00:32:49,276 --> 00:32:51,611 เท่าที่เจ้ารู้ มีคนในลูกเรือของฟลินท์ 508 00:32:51,612 --> 00:32:55,315 ขึ้นไปที่ซ่องไหม ตั้งแต่ขึ้นฝั่งบ้างมั้ย? 509 00:32:55,316 --> 00:32:57,349 เท่าที่ฉันรู้ ไม่มี 510 00:33:02,289 --> 00:33:03,490 กลับมาจากการเดินทางที่ยาวนาน 511 00:33:03,491 --> 00:33:07,927 แต่ไม่มีสักคนที่รู้สึกอยาก จะมาสำราญ? 512 00:33:07,928 --> 00:33:09,512 กำลังเตรียมตัวรบ 513 00:33:09,513 --> 00:33:11,931 บางทีพวกเขาอาจจะงดความสุข ไว้ก่อนในตอนนี้ 514 00:33:11,932 --> 00:33:16,770 หืมม หรือบางทีพวกเขาอาจจะถูกสั่ง ให้อยู่ห่างจากที่นี่ 515 00:33:16,771 --> 00:33:19,805 เพื่อไม่ให้พวกเขา เปิดเผยความลับ 516 00:33:27,715 --> 00:33:30,600 - ชาร์ลอตต์ - อย่า 517 00:33:30,601 --> 00:33:33,053 - อะไร? - เจ้าแหยมฉันอยู่ 518 00:33:33,054 --> 00:33:36,121 ฉันเข้าใจว่าเรื่องนี้สำคัญมากสำหรับเจ้า แต่ฉันทำงานแบบนี้ไม่ได้ 519 00:33:48,330 --> 00:33:51,754 เจ้ามีลูกค้าประจำเป็นคนในลูกเรือ ของกัปตันฟลินท์ ใช่มั้ย? 520 00:33:54,875 --> 00:33:57,377 ไม่เป็นไร 521 00:33:57,378 --> 00:34:00,146 แค่คนเดียว เขาไม่ให้คนอื่นเข้าใกล้ฉัน 522 00:34:00,147 --> 00:34:03,066 เขามาหาเจ้าแล้วหรือยัง ตั้งแต่เขากลับมาล่าสุด? 523 00:34:03,067 --> 00:34:05,652 ยัง แต่เขาจะมา 524 00:34:05,653 --> 00:34:07,587 อยู่ห่างไม่ได้นานหรอก คนคนนั้น 525 00:34:07,588 --> 00:34:10,607 ถ้าหรือเมื่อไหร่ที่เขาตัดสินใจมาหาเจ้า 526 00:34:10,608 --> 00:34:13,843 ฉันอยากรู้ว่าเขาจะพูดอะไร เกี่ยวกับทองของเรือเออร์กา 527 00:34:13,844 --> 00:34:15,911 เจ้าไม่ได้ยินเหรอ? 528 00:34:20,568 --> 00:34:22,769 ทุกคนบอกว่ามันไม่ได้อยู่ที่นั่น 529 00:34:22,770 --> 00:34:26,005 พวกเขาไปเจอเรือรบแทน แล้วได้เรือลำนั้นมา 530 00:34:26,006 --> 00:34:29,375 ใช่ ฉันรู้ แค่อยากให้เจ้าตอบรับฉันได้มั้ย? 531 00:34:29,376 --> 00:34:31,294 - คุณแรคแฮม - หืม 532 00:34:31,295 --> 00:34:34,964 - ขอคุยหน่อย - กับฉันเหรอ? 533 00:34:40,555 --> 00:34:42,536 ขอบคุณนะ ที่รัก 534 00:34:44,442 --> 00:34:46,572 "ขอบคุณนะ ที่รัก?" 535 00:34:48,696 --> 00:34:51,798 - นี่อะไร? - เราต้องคุยกันเรื่องบทบัญญัตินี้ 536 00:34:51,799 --> 00:34:54,134 และฉันคิดว่าน่าจะดีกว่า ถ้าเราคุยกัน 537 00:34:54,135 --> 00:34:56,185 แค่เจ้าและฉัน 538 00:35:05,396 --> 00:35:07,981 เอาล่ะ บทบัญญัตินี้ มีปัญหาอะไร? 539 00:35:07,982 --> 00:35:11,751 หลายอย่าง 540 00:35:11,752 --> 00:35:13,820 - แม็กซ์... - ให้ฉันหยุดเจ้าตรงนี้ 541 00:35:13,821 --> 00:35:17,157 ใช่ มันไม่ธรรมดาที่จะให้ผู้หญิง ได้รับส่วนแบ่งผลกำไร 542 00:35:17,158 --> 00:35:19,509 แต่นี่เป็นกรณีพิเศษอย่างชัดเจน 543 00:35:19,510 --> 00:35:21,394 ผู้หญิงคนนั้นเป็นแหล่งข้อมูล 544 00:35:21,395 --> 00:35:23,730 ด้านการค้าประเวณี 545 00:35:23,731 --> 00:35:27,817 และเชื่อฉันเถอะ ถ้าฉันเห็นทาง ที่จะแทนที่เธอได้ ฉันจะทำ 546 00:35:27,818 --> 00:35:30,603 แต่ในตอนนี้ เธอมีค่า มากกว่าลูกเรือนี้ 547 00:35:30,604 --> 00:35:32,188 มากกว่าส่วนแบ่งที่ต้องจ่ายให้เธอ 548 00:35:32,189 --> 00:35:35,358 ฉันเข้าใจ แต่เจ้าต้องเข้าใจ 549 00:35:35,359 --> 00:35:38,411 ว่านั่นไม่ใช่เรื่องง่าย ที่จะขายให้คนบนเรือใหม่ 550 00:35:38,412 --> 00:35:40,163 ที่เคยชินกับวิธีทำบางอย่าง 551 00:35:40,164 --> 00:35:41,664 เจ้าบอกว่าเจ้าขายไม่ได้เหรอ? 552 00:35:41,665 --> 00:35:46,202 ไม่ ฉันอาจจะทำได้ ด้วยการชักจูงอย่างมาก 553 00:35:46,203 --> 00:35:48,421 ปัญหาคือส่วนแบ่งของแม็กซ์ 554 00:35:48,422 --> 00:35:50,455 ไม่ใช่เรื่องเดียวที่คนเรือมีปัญหา 555 00:36:22,039 --> 00:36:23,990 มึงมีปัญหาบ้าอะไร? 556 00:36:23,991 --> 00:36:25,825 ลูกเรือเลือกที่จะออกเดินทาง 557 00:36:25,826 --> 00:36:26,910 ใช่? 558 00:36:26,911 --> 00:36:28,745 เป้าหมายเล็กๆ ใกล้ๆ 559 00:36:28,746 --> 00:36:30,163 อาจจะไม่ได้กำไรมาก 560 00:36:30,164 --> 00:36:34,216 แต่เป็นเป้าหมายง่ายๆ ที่จะทำให้ ข้อตกลงใหม่ของเราสำเร็จ 561 00:36:37,137 --> 00:36:40,139 นั่นเป็นข่าวดีแล้ว ใช่มั้ย? 562 00:36:40,891 --> 00:36:42,891 แล้วอีกครั้ง มึงมีปัญหาบ้าอะไร? 563 00:36:49,149 --> 00:36:50,600 มีปัญหาซับซ้อน 564 00:36:50,601 --> 00:36:53,019 ในการสรุปบทบัญญัติ 565 00:36:53,020 --> 00:36:55,271 การต่อต้านจากคนเรือ 566 00:36:55,272 --> 00:36:57,323 ในสองประเด็นเฉพาะ 567 00:36:57,324 --> 00:37:00,944 ชิต ฉันรู้ว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้น 568 00:37:00,945 --> 00:37:02,946 - เรื่องส่วนแบ่งของหญิงโสเภณี ใช่มั้ย? - ใช่ 569 00:37:02,947 --> 00:37:06,115 การต่อต้านความคิดที่จะทำให้ ผลประโยชน์ของเธอเป็นลายลักษณ์อักษร 570 00:37:06,116 --> 00:37:09,002 ประเด็นที่สองจากสองประเด็น ที่ฉันว่าน่าปัญหากว่า 571 00:37:09,003 --> 00:37:11,955 - อะไร? - เจ้า 572 00:37:11,956 --> 00:37:14,624 ดูเหมือนว่าลูกเรือจะยกโทษ 573 00:37:14,625 --> 00:37:16,426 หรืออย่างน้อยก็ลืมส่วนของฉัน 574 00:37:16,427 --> 00:37:19,679 ในเรื่องของคุนแฮมุนด์ 575 00:37:19,680 --> 00:37:22,131 พวกเขารู้ว่าเจ้าเป็นคนขับเคลื่อนหลัก 576 00:37:22,132 --> 00:37:26,219 และพวกเขาไม่ค่อยจะยกโทษ หรือลืมในกรณีของเจ้า 577 00:37:26,220 --> 00:37:29,272 พวกเขาไม่ต้องการฉันและหญิงโสเภณี? 578 00:37:29,273 --> 00:37:34,143 พวกเขาบอกฉันว่าพวกเขาจะยอมรับ คนใดคนหนึ่ง แต่ไม่ใช่ทั้งคู่ 579 00:37:34,144 --> 00:37:36,062 ชิตสุดๆ 580 00:37:36,063 --> 00:37:37,864 เราจะทำให้เธอยังคง ให้ข้อมูลต่อไปได้ยังไง 581 00:37:37,865 --> 00:37:40,899 เมื่อเธอรู้ว่าเธอจะไม่ได้ ส่วนแบ่งเป็นของตัวเอง? 582 00:37:47,625 --> 00:37:48,897 อะไร? 583 00:37:48,898 --> 00:37:51,674 มันเป็นเรื่องชั่วคราวเท่านั้น จนกว่าฉันจะได้ความไว้ใจของพวกเขา 584 00:37:51,675 --> 00:37:54,664 เร็วกว่าช้า ฉันจะสามารถ เสนอให้พวกเขาฟังโดยตรงได้ 585 00:37:54,665 --> 00:37:59,419 แล้วเจ้าจะกลับมาแล่นเรือกับเรา ราวกับว่าเรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 586 00:37:59,420 --> 00:38:01,304 เจ้าเลือกเธอ 587 00:38:01,305 --> 00:38:03,172 พวกเขาให้ฉันเลือก แต่มันไม่ใช่ทางเลือก 588 00:38:03,173 --> 00:38:04,557 ถ้าฉันเลือกทางอื่น 589 00:38:04,558 --> 00:38:07,343 พวกเขาจะคิดว่าฉันให้ค่า กับความสัมพันธ์ของฉันกับเจ้า 590 00:38:07,344 --> 00:38:08,845 มากกว่าการรักษาข้อมูลของพวกเขา 591 00:38:08,846 --> 00:38:11,514 มันจะทำให้ฉันเสียความไว้ใจ แล้วก็ตำแหน่งกัปตัน 592 00:38:11,515 --> 00:38:13,650 และแน่นอนว่าไม่ช้าก็เร็วหลังจากนั้น 593 00:38:13,651 --> 00:38:16,402 นี่คือสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเราทั้งคู่ ในการวิเคราะห์สุดท้าย 594 00:38:16,403 --> 00:38:18,521 เราจะแล่นเรืออยู่หัวหน้าลูกเรือนี้ 595 00:38:18,522 --> 00:38:21,908 มันแค่ต้องการการเสียสละนี้ ในระยะสั้นเพื่อให้มั่นใจ 596 00:38:21,909 --> 00:38:24,943 แอนน์? แอนน์? 597 00:38:33,619 --> 00:38:36,122 บางทีมันอาจจะช่วยได้ ถ้าเราย้อนกลับไปตอนต้นกัน? 598 00:38:36,123 --> 00:38:37,707 เธอบอกว่าเธอถูก กองทัพเรือจับได้ 599 00:38:37,708 --> 00:38:39,876 เธอบอกว่าเธอหนีจากการควบคุมของพวกเขา แล้วหาทางกลับมาที่นี่ 600 00:38:39,877 --> 00:38:42,378 แต่เธอไม่ได้กล่าวถึงวิธีการ ที่เธอสามารถหลบหนีได้ 601 00:38:42,379 --> 00:38:44,547 - ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? - ขอโทษครับ? 602 00:38:44,548 --> 00:38:47,467 ทำไมเธอถึงเป็นคนที่ มาปกป้องเขาที่นี่? 603 00:38:47,468 --> 00:38:50,053 อ่า ใช่ ฉันคิดว่ามันคงจะ ทำให้ประหลาดใจ 604 00:38:50,054 --> 00:38:53,222 เมื่อพิจารณาสถานการณ์ ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน 605 00:38:53,223 --> 00:38:56,559 แต่มันชัดเจนแล้วสำหรับฉันว่า ลูกเรือต้องการผู้ชายสองคนเพื่อให้ทำงาน 606 00:38:56,560 --> 00:39:00,897 หนึ่งคนบอกพวกเขาว่าต้องทำอะไร และอีกคนบอก ทำไมพวกเขาถึงควรอยากทำสิ่งนั้น 607 00:39:00,898 --> 00:39:04,734 ในการที่นายเกตส์ไม่อยู่ บทบาทหลังนั้นว่างเปล่า 608 00:39:04,735 --> 00:39:06,903 และฉันคิดว่าฉันสามารถเติมเต็มมันได้ 609 00:39:06,904 --> 00:39:08,738 แกจัดการทำมันได้ยังไงเนี่ย? 610 00:39:08,739 --> 00:39:12,625 ฉันเคยพยายามบอกเธอแล้ว ฉันเป็นคนที่ทำให้ไม่ชอบได้ยาก 611 00:39:12,626 --> 00:39:14,744 และเมื่อสิ้นวัน และทุกอย่างเท่าเทียมกัน 612 00:39:14,745 --> 00:39:17,147 การถูกชอบก็ดีเท่ากับการถูกกลัว 613 00:39:19,633 --> 00:39:21,666 เราชอบเขา 614 00:39:25,255 --> 00:39:28,224 เธอคิดว่าฟลินต์ ฆ่าทั้งฉันและเกตส์ 615 00:39:28,225 --> 00:39:31,144 แล้วเธอก็เข้าแถวรอเป็น คนต่อไปที่จะมาเติมเต็มตำแหน่ง 616 00:39:31,145 --> 00:39:34,597 ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นคน อันตรายมากหรือโง่มาก 617 00:39:34,598 --> 00:39:36,566 อาจจะทั้งคู่หน่อย 618 00:39:36,567 --> 00:39:40,520 แต่ฉันแน่ใจว่าฉันจะหลีกเลี่ยง ความผิดพลาดที่พวกเธอทั้งคู่ทำ 619 00:39:40,521 --> 00:39:43,689 ฉันไม่เชื่อในตัวเขา 620 00:39:43,690 --> 00:39:47,410 สำหรับฉัน เขาเป็นเพียงวิธีการ ในการครอบครองรางวัลอันมีค่า 621 00:39:47,411 --> 00:39:49,946 ไม่มากไม่น้อยไปกว่านั้น 622 00:39:49,947 --> 00:39:52,628 ซึ่งเป็นเหตุผลที่ฉันต้องรู้... 623 00:39:54,368 --> 00:39:56,953 เมื่อถูกคนถาม 624 00:39:56,954 --> 00:40:00,757 เธอจะบอกพวกเขาว่าเกิดอะไรขึ้น บนหัวเรือวอลรัสคืนนั้น? 625 00:40:00,758 --> 00:40:03,292 เธอไปอยู่ในน้ำได้ยังไง? 626 00:40:03,293 --> 00:40:06,344 เธอเอาแต่มุ่งเน้นไปที่ว่าฉันตกน้ำยังไง 627 00:40:09,466 --> 00:40:12,517 บางทีเธอควรห่วงเรื่องที่ดึงฉันขึ้นมา มากกว่านี้ 628 00:40:15,305 --> 00:40:17,974 ฉันเห็นได้ว่าคนจะถูก เธอหลอกได้ยังไง... 629 00:40:17,975 --> 00:40:20,893 ด้วยสิ่งที่พวกเขาผ่านมา 630 00:40:20,894 --> 00:40:22,695 แต่จำเอาไว้... 631 00:40:22,696 --> 00:40:24,897 หากฉันอยู่ที่นี่ 632 00:40:24,898 --> 00:40:29,068 ฉันสงสัยว่ามันจะง่าย ขนาดนี้สำหรับเธอหรือเปล่า 633 00:40:29,069 --> 00:40:33,322 ไม่ช้าก็เร็ว เธอต้องปล่อยฉัน 634 00:40:33,323 --> 00:40:35,992 เธอไม่มีทางเลือก 635 00:40:35,993 --> 00:40:37,727 และยิ่งเธอผัดวันประกันพรุ่ง 636 00:40:37,728 --> 00:40:40,329 ฉันก็ยิ่งมีแนวโน้มที่จะเลือก 637 00:40:40,330 --> 00:40:43,199 ที่จะเอาเป็นเรื่องส่วนตัว 638 00:40:43,200 --> 00:40:46,251 ฉันจะบอกว่าฉันมีทางเลือกบ้าง 639 00:40:49,840 --> 00:40:54,760 ไม่ใช่ในขณะที่เขาอยู่ที่นี่ 640 00:40:54,761 --> 00:40:56,795 เราก็ชอบเขาเหมือนกัน 641 00:41:45,756 --> 00:41:48,764 เธอต้องเข้าใจว่า แม้เธอจะมองว่าการกระทำของฉัน ในช่วงสัปดาห์ที่ผ่านมา 642 00:41:48,765 --> 00:41:51,434 เป็นการกระทำที่ไม่ได้คำนึงถึง ความเป็นอยู่ของเธอเลย 643 00:41:51,435 --> 00:41:53,686 ความจริงก็ตรงกันข้ามเสียด้วย 644 00:41:54,388 --> 00:41:56,973 ความพยายามทั้งหมดของฉัน ที่จะคืนการควบคุมที่นี่ 645 00:41:56,974 --> 00:41:58,774 ล้วนมีเป้าหมายเพื่อปกป้องเธอ 646 00:41:58,775 --> 00:42:01,110 พ่อไม่รู้จริงๆ ใช่ไหมว่าเรื่องนี้เกี่ยวกับอะไร? 647 00:42:01,111 --> 00:42:03,353 - เอเลนอร์ - พ่อทิ้งหนูไป 648 00:42:04,748 --> 00:42:07,716 หลังจากแม่ถูกฆ่าในการบุกโรซาริโอ พ่อก็ทิ้งหนูไว้ที่นี่ 649 00:42:10,170 --> 00:42:12,088 คนแย่แค่ไหนกันที่จะทำ 650 00:42:12,089 --> 00:42:14,907 สิ่งแบบนั้นกับเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ 651 00:42:14,908 --> 00:42:18,728 แล้วกลับมาขอให้เธอเชื่อใจเขาอีกครั้ง? 652 00:42:18,729 --> 00:42:20,596 การสูญเสียแม่ของเธอ 653 00:42:20,597 --> 00:42:23,516 เกือบจะทำให้พ่อทนไม่ได้ 654 00:42:23,517 --> 00:42:25,101 พ่อต้องสารภาพว่าในช่วงนั้น 655 00:42:25,102 --> 00:42:27,486 วิธีเดียวที่พ่อคิดได้ว่าจะไปต่อ 656 00:42:27,487 --> 00:42:29,355 คือการจมดิ่งไปกับงาน 657 00:42:29,356 --> 00:42:31,774 และขจัดตัวเองออกจากที่นี่ 658 00:42:31,775 --> 00:42:33,496 ออกจากความทรงจำของเธอ 659 00:42:36,179 --> 00:42:39,398 และสำหรับเรื่องนั้น พ่อขอโทษ 660 00:42:39,399 --> 00:42:41,135 เหลวไหล 661 00:42:42,235 --> 00:42:44,213 มันไม่ได้เกี่ยวกับแม่ 662 00:42:45,155 --> 00:42:47,058 มันไม่ได้เกี่ยวกับความประมาท 663 00:42:49,443 --> 00:42:51,493 พ่อทิ้งหนูไว้ที่นี่ เพราะหนูไม่ใช่ลูกชายของพ่อ 664 00:42:58,802 --> 00:43:00,965 ใช่ 665 00:43:03,473 --> 00:43:05,391 พ่อมุ่งเน้นไปที่งาน 666 00:43:05,392 --> 00:43:07,860 และพ่อไม่เห็นอนาคตที่ลูกสาว 667 00:43:07,861 --> 00:43:10,895 จะมีส่วนที่มีความหมายในเรื่องนั้น 668 00:43:13,900 --> 00:43:16,152 แต่ เอเลนอร์ 669 00:43:16,153 --> 00:43:18,442 ดูสิว่าพ่อผิดแค่ไหน 670 00:43:19,623 --> 00:43:22,458 ดูสิ่งที่เธอทำสำเร็จได้ที่นี่ 671 00:43:22,459 --> 00:43:23,709 ลูกเรือโจรสลัด... 672 00:43:23,710 --> 00:43:27,413 ถูกเปลี่ยนไปเป็นผู้ส่งสินค้า และสร้างผลกำไร 673 00:43:27,414 --> 00:43:30,049 เธอได้พิสูจน์ให้เห็นแนวคิดนั้นแล้ว 674 00:43:30,050 --> 00:43:31,834 เธอกำลังทำให้เป็นจริง 675 00:43:31,835 --> 00:43:34,637 สิ่งที่เป็นเพียงจินตนาการมาหลายทศวรรษ 676 00:43:34,638 --> 00:43:37,423 ความคิดที่ว่าที่นี่ สามารถเปลี่ยนแปลงได้ 677 00:43:37,424 --> 00:43:41,427 ทำให้มีกำไร ได้รับการไถ่ถอน จากภายในและด้วยเงื่อนไขของมันเอง? 678 00:43:41,428 --> 00:43:45,398 เธอทำสิ่งนี้ โดยไม่ต้องได้รับความช่วยเหลือจากพ่อ 679 00:43:45,399 --> 00:43:48,851 ไม่ใช่จากไวท์ฮอลล์ หรือจาก ใครในลอนดอนเลย 680 00:43:48,852 --> 00:43:53,489 มันเป็นผลงานของเธอคนเดียว ทั้งหมด 681 00:43:53,490 --> 00:43:55,908 และมันช่างน่าอัศจรรย์ 682 00:43:55,909 --> 00:43:57,660 วันหนึ่ง หลายปีต่อจากนี้ 683 00:43:57,661 --> 00:43:59,578 จะมีคนในลอนดอนนั่งลง 684 00:43:59,579 --> 00:44:01,697 จุดไฟกับท่อยาสูบ และเล่าให้ลูกๆ ฟัง 685 00:44:01,698 --> 00:44:06,452 เกี่ยวกับเรื่องราวความสำเร็จ ที่ไม่น่าเป็นไปได้ของนัสเซา 686 00:44:06,453 --> 00:44:09,005 และเขาจะบอกว่า ทุกอย่างเริ่มต้นจากผู้หญิงคนหนึ่ง 687 00:44:09,006 --> 00:44:12,274 ที่ตัดสินใจที่จะทำให้มันเป็นจริง 688 00:44:12,709 --> 00:44:16,846 เธอได้พิสูจน์ให้พ่อเห็นว่าผิดมาก 689 00:44:16,847 --> 00:44:20,077 และพ่อไม่เคยภูมิใจในตัวเธอ มากกว่านี้เลย 690 00:44:21,802 --> 00:44:24,720 คุณกัทรี? คุณกัทรี? 691 00:44:31,395 --> 00:44:34,446 ฉันมีฟลินต์อยู่ที่นี่ เราควรจะ อยู่กันเพียงลำพัง 692 00:44:36,900 --> 00:44:38,950 คุณใช้ห้องรับแขกข้างบนได้ 693 00:44:49,079 --> 00:44:52,465 ทุกคนออกไป 694 00:44:52,466 --> 00:44:53,916 เดี๋ยวนี้! 695 00:45:19,443 --> 00:45:21,193 ตอนที่คุณไม่อยู่ 696 00:45:21,194 --> 00:45:22,645 กัปตันเวนและลูกน้องของเขา 697 00:45:22,646 --> 00:45:26,148 สังหารลูกเรือโจรสลัด อีกกลุ่มหนึ่งในอ่าว 698 00:45:26,149 --> 00:45:28,951 มีข่าวลือว่าเป็นการแก้แค้น ความผิดที่กระทำต่อเอเลนอร์ กัทรี 699 00:45:28,952 --> 00:45:30,820 และยังมีข่าวลือด้วย 700 00:45:30,821 --> 00:45:33,522 ว่าเป็นการขโมยตัวประกัน ที่ถูกจับโดยลูกเรือนั้น 701 00:45:33,523 --> 00:45:36,275 เด็กผู้หญิงที่ตอนนี้ถูกขังอยู่ในป้อม 702 00:45:36,276 --> 00:45:38,944 เด็กผู้หญิงที่จะตกอยู่ในอันตราย ถ้าคุณจะเริ่มโจมตี 703 00:45:38,945 --> 00:45:41,781 คุณดึงฉันออกมาจากลูกน้อง เพราะเป็นห่วงเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง? 704 00:45:41,782 --> 00:45:44,783 เด็กผู้หญิงคนนั้นชื่อ อบิเกล แอช 705 00:45:50,340 --> 00:45:52,258 ลูกสาวของปีเตอร์? 706 00:45:52,259 --> 00:45:54,543 คุณต้องเอาเธอมาจากกัปตันเวน 707 00:45:54,544 --> 00:45:56,345 มีชีวิตและไม่เป็นอันตราย 708 00:45:56,346 --> 00:45:58,848 และคุณต้องพาเธอกลับไปที่แคโรไลนา ไปหาพ่อของเธอ 709 00:45:58,849 --> 00:46:01,300 ฉันเข้าใจว่าคุณมีความรู้สึก เกี่ยวกับสวัสดิภาพของเด็กผู้หญิง แต่... 710 00:46:01,301 --> 00:46:03,686 และเมื่อคุณพาเธอกลับไป 711 00:46:03,687 --> 00:46:06,105 คุณจะไปอธิบายให้ปีเตอร์ฟัง 712 00:46:06,106 --> 00:46:09,441 เกี่ยวกับสิ่งที่คุณกำลังพยายาม จะทำให้สำเร็จที่นี่ 713 00:46:09,442 --> 00:46:12,194 นัสซอที่สามารถปกครองตัวเองได้ 714 00:46:12,195 --> 00:46:13,896 การอภัยโทษให้ลูกน้องของคุณ และ ส่วนแบ่งในอนาคตของพวกเขาเอง 715 00:46:13,897 --> 00:46:16,949 สิ่งที่คุณต้องการ สิ่งที่โทมัสต้องการ 716 00:46:16,950 --> 00:46:19,568 สิ่งที่พวกเราทุกคนต้องการ 717 00:46:19,569 --> 00:46:20,820 และเขาจะช่วยคุณให้ประสบความสำเร็จ 718 00:46:20,821 --> 00:46:23,038 - เขาจะช่วยฉัน? - ใช่ 719 00:46:23,039 --> 00:46:25,324 และเขาจะทำแบบนั้นได้ยังไง? 720 00:46:25,325 --> 00:46:27,993 โทมัสไม่รู้จักใครเลย ที่มีทักษะหรือมีประสิทธิภาพ 721 00:46:27,994 --> 00:46:31,046 ในการเคลื่อนไหววาระ ผ่านรัฐสภามากกว่าปีเตอร์ 722 00:46:31,047 --> 00:46:32,348 ถ้าเขาต้องการโน้มน้าวพวกเขา 723 00:46:32,349 --> 00:46:34,850 ให้สนับสนุนวิสัยทัศน์ของคุณ สำหรับสถานที่นี้ เขาทำได้ 724 00:46:34,851 --> 00:46:36,852 คุณรู้ว่าเขาทำได้ 725 00:46:36,853 --> 00:46:38,354 เราเคยลองมาแล้ว มันไม่ได้ผล 726 00:46:38,355 --> 00:46:41,357 มันเป็นช่วงเวลาที่แตกต่างกัน 727 00:46:41,358 --> 00:46:43,692 ตอนนี้ไม่มีอัลเฟรด แฮมิลตัน 728 00:46:43,693 --> 00:46:45,694 ตอนนี้ไม่มีสงครามกับสเปน 729 00:46:45,695 --> 00:46:48,480 ปีเตอร์ต้องเผชิญกับทั้งสองสิ่งนั้น และเกือบจะสำเร็จแล้ว 730 00:46:48,481 --> 00:46:50,866 ถ้าไม่มีมัน มันอยู่ในการเอื้อมถึงของเขา 731 00:46:50,867 --> 00:46:53,519 มิแรนดา ปีเตอร์ แอช ไม่ใช่คนที่เธอจำได้ 732 00:46:53,520 --> 00:46:57,373 เมื่อหกเดือนก่อน เขาแขวนคอ ชายสี่คนในท่าเรือของเขา 733 00:46:57,374 --> 00:47:00,025 เพราะมีของโจรสลัดไว้ครอบครอง 734 00:47:00,026 --> 00:47:02,111 นี่ไม่ใช่คนที่เราสามารถ เจรจาด้วยได้... 735 00:47:02,112 --> 00:47:05,197 - ที่ฉันสามารถเจรจาด้วยได้ - แน่นอนว่าทำได้ 736 00:47:05,198 --> 00:47:08,367 เพราะคุณจะได้นำเสนอ ลูกสาวคนเดียวของเขา 737 00:47:08,368 --> 00:47:12,004 ปลอดภัยและไม่เป็นอันตราย และไม่มีเงื่อนไข 738 00:47:12,005 --> 00:47:14,540 และคุณจะเตือนเขาว่า คุณยังคงเป็นชายคนนั้น 739 00:47:14,541 --> 00:47:16,809 ที่นั่งในห้องนั่งเล่นของโทมัส และพูดถึง 740 00:47:16,810 --> 00:47:18,843 คุณธรรม เหตุผล และการให้อภัย 741 00:47:24,067 --> 00:47:26,117 ที่พบแรงบันดาลใจในตัวเขา 742 00:47:36,046 --> 00:47:39,665 และคุณจะเตือนปีเตอร์ ว่าที่ไหนสักแห่งในใจของเขา 743 00:47:39,666 --> 00:47:41,217 เขาก็เป็นแบบนั้น 744 00:47:41,218 --> 00:47:42,468 สิ่งนี้สำคัญเกินไป 745 00:47:42,469 --> 00:47:44,920 ที่จะมอบชะตากรรมของเราทั้งหมด ไว้ในมือของคนๆ เดียว 746 00:47:44,921 --> 00:47:46,422 โดยเฉพาะอย่างยิ่งชายผู้มุ่งมั่น 747 00:47:46,423 --> 00:47:49,842 ที่จะเห็นฉันและคนอื่นๆ ที่ฉันรู้จัก ถูกแขวนคอในท่าเรือของเขา 748 00:47:49,843 --> 00:47:51,410 ไม่มีทางอื่นที่จะบรรลุ สิ่งที่คุณต้องการบรรลุ... 749 00:47:51,411 --> 00:47:53,128 มีสิ! 750 00:47:53,129 --> 00:47:55,347 มันกำลังนั่งอยู่บนชายหาด ที่เต็มไปด้วยทหารสเปน 751 00:47:55,348 --> 00:47:57,349 - และฉันเลิกผัดวันประกันพรุ่งแล้ว - ไม่มีทางอื่น 752 00:47:57,350 --> 00:48:02,354 เมื่อคุณยินดีที่จะพูดความจริง เกี่ยวกับเจตนาของคุณที่นี่ 753 00:48:02,355 --> 00:48:04,990 ฉันคิดว่าฉันทำให้เจตนาของฉัน ชัดเจนมากแล้ว 754 00:48:04,991 --> 00:48:06,525 ไม่ 755 00:48:07,694 --> 00:48:11,280 คุณชัดเจนอะไรเลย 756 00:48:11,281 --> 00:48:14,450 คุณบอกว่าคุณสู้เพื่อนัสซอ เพื่อลูกน้องของคุณ 757 00:48:14,451 --> 00:48:18,420 เพื่อโทมัสและความทรงจำของเขา 758 00:48:18,421 --> 00:48:21,123 แต่ความจริงของเรื่องนี้คือ มันไม่ได้เพื่อสิ่งเหล่านั้น 759 00:48:21,124 --> 00:48:23,042 คุณคิดว่าฉันต่อสู้ เพื่ออะไรกันแน่? 760 00:48:23,043 --> 00:48:26,795 ฉันคิดว่าคุณต่อสู้ เพื่อการต่อสู้ 761 00:48:26,796 --> 00:48:29,548 เพราะมันเป็นสภาวะเดียว ที่คุณสามารถทำงานได้ 762 00:48:29,549 --> 00:48:32,184 วิธีเดียวที่จะเก็บ เสียงนั้นไว้ในหัวของคุณ 763 00:48:32,185 --> 00:48:33,519 จากการทำให้คุณเป็นบ้า 764 00:48:33,520 --> 00:48:36,554 คุณพูดเรื่องอะไร? เสียงอะไร? 765 00:48:39,109 --> 00:48:43,429 เสียงที่บอกให้คุณ อายตัวเอง... 766 00:48:43,430 --> 00:48:45,463 ที่ได้รักเขา 767 00:49:30,276 --> 00:49:32,864 คุณถูกบอกว่ามันเป็นสิ่งน่าอาย 768 00:49:33,863 --> 00:49:35,826 และส่วนหนึ่งของคุณก็เชื่อมัน 769 00:49:37,592 --> 00:49:39,602 โทมัสเป็นสามีของฉัน 770 00:49:39,603 --> 00:49:42,588 ฉันรักเขาและเขาก็รักฉัน 771 00:49:42,589 --> 00:49:45,674 แต่สิ่งที่เขาแบ่งปันกับคุณ... 772 00:49:45,675 --> 00:49:49,678 มันเป็นสิ่งที่แตกต่างออกไปโดยสิ้นเชิง 773 00:49:49,679 --> 00:49:53,114 ได้เวลาที่คุณจะยอมให้ตัวเอง ยอมรับสิ่งนั้น 774 00:49:58,555 --> 00:50:00,555 สิ่งเดียวที่ฉันอายใจ... 775 00:50:03,727 --> 00:50:07,446 คือการที่ฉันไม่ได้ทำอะไร เพื่อช่วยเขาไว้ 776 00:50:07,447 --> 00:50:09,480 ตอนที่เรามีโอกาส 777 00:50:14,287 --> 00:50:17,321 แต่กลับฟังเธอแทน 778 00:50:18,305 --> 00:51:18,452 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-