"Black Sails" XIV.

ID13187148
Movie Name"Black Sails" XIV.
Release Name Black.Sails.S02E06.XIV.720p.BrRip
Year2015
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID3540592
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,255 --> 00:00:14,015 ข้าได้ส่งกำลังคนและทรัพยากร 3 00:00:14,039 --> 00:00:16,506 ไปช่วยเจ้าในการเอาทองของเรือเออร์คา 4 00:00:16,541 --> 00:00:18,091 เพื่อแลกกับคำมั่นของเจ้า 5 00:00:18,126 --> 00:00:20,927 ที่จะขับไล่กัปตันเวนออกจากป้อมนั่น 6 00:00:20,962 --> 00:00:22,429 กลับจากการเดินทางอันยาวนาน 7 00:00:22,464 --> 00:00:24,714 แต่ไม่มีใครคิดจะมาลองดูสักคน 8 00:00:24,766 --> 00:00:27,050 บางทีพวกเขาอาจถูกสั่ง ให้อยู่ห่างจากมัน 9 00:00:27,102 --> 00:00:29,469 เพื่อป้องกันไม่ให้เปิดเผยความลับ 10 00:00:29,521 --> 00:00:32,472 ส่วนของแม็กซ์ไม่ใช่สิ่งเดียว ที่ลูกเรือมีปัญหาด้วย 11 00:00:32,524 --> 00:00:33,940 เจ้าเลือกนาง 12 00:00:33,975 --> 00:00:35,558 พวกเขาให้ข้าเลือก แต่มันไม่ใช่ทางเลือกจริงๆ 13 00:00:35,610 --> 00:00:37,977 แอนน์? แอนน์! 14 00:00:37,989 --> 00:00:40,230 จนกว่าข้าจะรู้ว่า เจ้าจะพูดอะไรกับลูกเรือ 15 00:00:40,232 --> 00:00:42,282 ข้าจะไม่ให้เจ้าพูดอะไรกับพวกเขา 16 00:00:42,317 --> 00:00:44,284 สาวน้อยคนนั้นชื่อแอบิเกล แอช 17 00:00:44,319 --> 00:00:45,985 เจ้าต้องเอาตัวนางมาจากกัปตันเวน 18 00:00:46,037 --> 00:00:47,871 และเมื่อเจ้านำนางกลับไปหาพ่อ 19 00:00:47,892 --> 00:00:50,573 เจ้าจะต้องอธิบายว่าเจ้า พยายามทำอะไรอยู่ที่นี่... 20 00:00:50,575 --> 00:00:52,792 นัสเซาที่สามารถปกครองตัวเองได้ 21 00:00:52,828 --> 00:00:54,228 มันเป็นกำลังที่ใหญ่เกินไปจะเอาชนะ 22 00:00:54,246 --> 00:00:55,912 เราพยายามต่อสู้กับร่างกายมัน 23 00:00:55,914 --> 00:00:58,476 วิธีเดียวที่จะเอาชนะมัน คือตัดหัวของมันออก 24 00:03:30,452 --> 00:03:31,901 ถ้าข้ามีกระสุนเหลืออีกสองนัด 25 00:03:31,953 --> 00:03:34,404 ข้าจะยิงพวกเจ้าทั้งคู่ และจบเรื่องทั้งหมดนี้ 26 00:03:34,406 --> 00:03:36,789 หลีกเลี่ยงไม่ได้อีกแล้ว ถึงเวลาที่เจ้าต้องเลือก 27 00:03:36,825 --> 00:03:38,408 พอแล้ว 28 00:03:38,460 --> 00:03:40,076 พวกเจ้าสองคนจะต้องแก้ไขเรื่องนี้ 29 00:03:40,128 --> 00:03:41,578 เรื่องนี้จะไม่จบแบบที่เจ้าต้องการ 30 00:03:41,630 --> 00:03:44,247 เรื่องนี้จบลงในห้องนี้ตอนนี้ 31 00:03:44,299 --> 00:03:47,083 เขาไม่สามารถปล่อยให้เป็นแบบนั้น และข้าก็เหมือนกัน 32 00:03:50,472 --> 00:03:51,588 นั่งลง 33 00:03:51,590 --> 00:03:54,340 ไอ้เหี้ยทำไมข้าต้องนั่ง? 34 00:03:56,094 --> 00:03:59,429 มีสาวน้อยอยู่ในความดูแลของเจ้า 35 00:03:59,431 --> 00:04:02,649 นางชื่อแอบิเกล 36 00:04:02,684 --> 00:04:04,651 ส่งนางมาให้ข้า แล้วข้าจะถอนกำลัง 37 00:04:04,686 --> 00:04:06,069 เจ้าสามารถได้ป้อมไป 38 00:04:09,941 --> 00:04:12,025 เจ้าจะทิ้งทั้งหมดนี้ เพื่อเงินเล็กน้อยเหรอ? 39 00:04:14,446 --> 00:04:16,162 นางมีค่าสำหรับข้ามากกว่าเงิน 40 00:04:19,284 --> 00:04:21,534 นางคืออนาคตของที่แห่งนี้ 41 00:04:27,959 --> 00:04:30,793 ส่งคำไปหาพ่อของเจ้า 42 00:04:30,845 --> 00:04:32,879 ท่านควรได้ยินเรื่องนี้ด้วย 43 00:04:54,653 --> 00:04:57,870 เราผ่านช่องแฝดมาแล้ว และเข้าสู่พื้นที่ตามกำหนดการ 44 00:05:01,876 --> 00:05:03,459 - กัปตัน? - ฟัง 45 00:05:05,797 --> 00:05:07,330 ท่านได้ยินมั้ย? 46 00:05:10,135 --> 00:05:11,634 ไม่มีผู้หญิง 47 00:05:13,471 --> 00:05:16,089 ใช่ เอาล่ะ... 48 00:05:16,141 --> 00:05:18,007 ไม่ว่าจะยังไง ตามที่นังโสเภณีบอก 49 00:05:18,009 --> 00:05:19,759 เรือทรูนอร์ธน่าจะอยู่ที่นี่ 50 00:05:19,811 --> 00:05:21,761 ตามที่นังโสเภณีบอก เรือลำนั้น 51 00:05:21,813 --> 00:05:23,429 ทำประกันครบทุกด้าน 52 00:05:23,481 --> 00:05:26,015 ดังนั้นพวกเขาควรจะยอมแพ้ ทันทีที่เห็นธงดำ 53 00:05:26,067 --> 00:05:28,317 ทำให้ลูกเรือได้เงินงาม อย่างรวดเร็วและไม่เจ็บปวด 54 00:05:28,353 --> 00:05:30,770 และเจ้าได้การเปิดตัวอันมงคล 55 00:05:30,822 --> 00:05:32,438 ตอนนี้เป็นเรื่องของว่า 56 00:05:32,490 --> 00:05:34,574 ข้อมูลของนังโสเภณีจะแม่นยำหรือไม่ 57 00:05:37,112 --> 00:05:41,831 และถ้ามีอะไรที่เจ้าต้องการ ความช่วยเหลือวันนี้ 58 00:05:41,866 --> 00:05:44,584 อย่าลังเลที่จะบอกข้า 59 00:05:44,619 --> 00:05:47,754 - เช่นอะไร? - เอาล่ะ ข้าได้ยินมา 60 00:05:47,789 --> 00:05:49,539 ได้ยินว่าบทบาทของเจ้าบนเรือเรนเจอร์ 61 00:05:49,541 --> 00:05:51,708 เป็นเรื่องทางการเมืองเกือบทั้งหมด 62 00:05:51,760 --> 00:05:56,262 ได้ยินว่ากัปตันเวน เป็นนักเดินเรือในหมู่พวกเจ้า 63 00:05:56,297 --> 00:05:58,765 มันไม่ใช่เรื่องน่าอาย 64 00:05:58,800 --> 00:06:00,600 เจ้าคงไม่ใช่คนแรก 65 00:06:00,635 --> 00:06:02,185 ที่เรียนรู้วิธีเป็นกัปตันเรือ 66 00:06:02,220 --> 00:06:04,020 หลังจากได้รับตำแหน่งกัปตันเรือ 67 00:06:04,055 --> 00:06:07,106 - เข้าใจแล้ว - ฟังนะ แจ็ค 68 00:06:07,142 --> 00:06:09,308 ข้าค้ำประกันเจ้า 69 00:06:09,360 --> 00:06:12,862 เราทั้งคู่ลงทุนในเรื่องนี้... 70 00:06:12,897 --> 00:06:15,732 การทดลองที่ต้องสำเร็จ 71 00:06:17,152 --> 00:06:18,618 ใบเรือ! 72 00:06:19,821 --> 00:06:21,287 ใบเรือ! 73 00:06:21,322 --> 00:06:23,372 ทางตะวันตก ตะวันตกเฉียงเหนือ! 74 00:06:23,408 --> 00:06:25,376 เรือทรูนอร์ธ! 75 00:06:26,660 --> 00:06:28,044 อยู่ตรงที่ควรจะอยู่ 76 00:06:28,079 --> 00:06:30,913 - เอาล่ะ พวก! ไปจับนางกัน! - หันไปขวา 77 00:06:30,915 --> 00:06:34,083 มุ่งหน้าตะวันตกเฉียงเหนือ เพื่อสกัดกั้นนาง 78 00:06:34,135 --> 00:06:37,587 ดึงเชือกแล้วหย่อนใบเรือใหญ่ และใบเรือหน้า 79 00:06:42,594 --> 00:06:44,143 วันนี้! 80 00:06:55,735 --> 00:06:58,135 ทำให้พวกเขาตกใจนิดหน่อย ใช่มั้ย? 81 00:06:58,159 --> 00:07:00,443 ไม่ใช่เรื่องที่จะตำหนิพวกเขา 82 00:07:00,445 --> 00:07:02,578 เมื่อเจ้าเพิ่งเปิดการไล่ล่า 83 00:07:02,614 --> 00:07:04,831 ที่ความเร็วจะเป็นสิ่งสำคัญ 84 00:07:04,866 --> 00:07:09,952 ด้วยการปล่อยใบเรือ และบังคับเราไปผิดทิศทาง 85 00:07:10,004 --> 00:07:12,789 แม้ว่าข้าคิดว่าอาจจะมีโอกาส 86 00:07:12,791 --> 00:07:15,458 ที่เจ้าหย่อนใบเรือเพื่อให้เราคล่องตัว 87 00:07:15,510 --> 00:07:19,679 หักเรือไปทางขวาแรงๆ เพื่อเปลี่ยนมุมการเข้าใกล้ 88 00:07:19,714 --> 00:07:22,799 เข้าไปทางด้านหลังนาง แล้วขโมยลมจากนาง 89 00:07:28,473 --> 00:07:29,939 ใบเรือ! 90 00:07:29,974 --> 00:07:31,357 ได้ยินแล้วครั้งแรก! 91 00:07:31,392 --> 00:07:33,609 ชุดที่สอง! 92 00:07:33,645 --> 00:07:35,611 ตะวันตก ตะวันตกเฉียงใต้! 93 00:07:38,483 --> 00:07:40,983 เหยื่อสองตัว 94 00:07:41,035 --> 00:07:42,985 ไม่น่าจะใช่ 95 00:07:49,961 --> 00:07:52,078 มันไล่ล่าเป้าหมายเรา 96 00:07:52,130 --> 00:07:54,247 นักล่าอีกตัว 97 00:07:54,299 --> 00:07:56,716 ดูเหมือนเรามีคู่แข่ง 98 00:08:23,194 --> 00:08:24,360 ช่างมัน 99 00:08:24,362 --> 00:08:26,946 เจ้าจะไปไหน? 100 00:08:26,998 --> 00:08:29,282 ข้าจะกลับมาในอีกชั่วโมง 101 00:08:29,334 --> 00:08:30,583 ถ้าใครถาม บอกว่าข้าไปอึ 102 00:08:30,618 --> 00:08:31,751 ใครไปอึชั่วโมงเดียว? 103 00:08:31,786 --> 00:08:33,753 ข้าอ่ะ 104 00:08:33,788 --> 00:08:35,755 กัปตันบอกว่าใครก็ตามที่เดินจาก ชายหาดนี้ 105 00:08:35,790 --> 00:08:38,424 ขณะที่การต่อสู้ใกล้เข้ามา ไม่ต้องกลับมาอีก 106 00:08:38,489 --> 00:08:39,739 หุบปากเถอะ 107 00:08:39,791 --> 00:08:41,240 และที่แย่กว่านั้น เจ้าจะไป 108 00:08:41,242 --> 00:08:43,960 ที่เดียวบนเกาะนี้ที่เขาบอก ว่าเราไม่ได้รับอนุญาตให้ไป 109 00:08:43,995 --> 00:08:45,544 เขาบอกว่าพวกโสเภณีที่นั่นทำงานหนัก 110 00:08:45,580 --> 00:08:47,296 ขโมยความลับจากหัวของผู้ชาย 111 00:08:47,332 --> 00:08:49,966 เฮ้ย ข้าใกล้จะเสร็จแล้ว ข้าได้กลิ่นนางแล้ว 112 00:08:50,001 --> 00:08:52,969 ดังนั้น ไม่ข้าจะไปข้างบน แล้วเอากับชาร์ลอตต์ 113 00:08:53,004 --> 00:08:54,804 หรือข้าจะเอากับเจ้าที่นี่ 114 00:08:54,839 --> 00:08:56,589 แล้วจินตนาการว่าเอากับ ชาร์ลอตต์ข้างบน 115 00:08:58,226 --> 00:08:59,675 บอกนางว่าข้าฝากทักทาย 116 00:08:59,727 --> 00:09:01,594 ได้ 117 00:09:01,596 --> 00:09:03,679 ช่าง 118 00:09:03,731 --> 00:09:05,681 ไม่สามารถเก็บลูกเรือไว้แบบนี้ได้ 119 00:09:05,733 --> 00:09:07,233 ไม่ช้าก็เร็ว พวกเขาต้องรบ 120 00:09:07,268 --> 00:09:08,935 หรือพวกเขาต้องรู้ว่าจะไม่มีการสู้รบ 121 00:09:08,937 --> 00:09:11,771 และตอนนี้เขาหายไปไหนไม่รู้ 122 00:09:11,823 --> 00:09:13,439 พูดอะไรเกี่ยวกับกัปตันได้หลายอย่าง 123 00:09:13,491 --> 00:09:15,942 แต่การหลบหลีกการต่อสู้ไม่ใช่หนึ่งในนั้น 124 00:09:15,994 --> 00:09:18,527 ไม่ว่าเขาจะทำอะไรอยู่ ข้างบนในร้านเหล้านั่น 125 00:09:18,579 --> 00:09:22,114 ข้าแน่ใจว่าเป็นเพื่อ ชัยชนะในการต่อสู้นี้ 126 00:09:22,166 --> 00:09:24,533 ถึงจุดหนึ่ง ข้าจะไม่สนใจ ว่าจุดประสงค์ของเขาคืออะไร 127 00:09:24,585 --> 00:09:27,119 และนำลูกเรือพวกนี้ ขึ้นเนินนั่นเองด้วยตัวข้าเอง 128 00:09:30,291 --> 00:09:33,292 ข้าไม่คิดว่าจะมีทางเลือกนั้น ในเร็วๆ นี้ 129 00:09:33,294 --> 00:09:35,094 เจ้าพูดอะไรนะ? 130 00:10:57,345 --> 00:10:59,628 มันจะเริ่มต้นด้วยเรือสามลำ 131 00:10:59,680 --> 00:11:02,381 อาจจะสี่ลำ 132 00:11:02,383 --> 00:11:05,351 การโจมตีแบบยุทธวิธีเพื่อยึดอ่าวคืน 133 00:11:05,386 --> 00:11:08,888 เมื่ออังกฤษตัดสินใจว่า นางต้องการที่นี่คืน 134 00:11:08,940 --> 00:11:13,943 ทรัพยากรที่นางจะมอบหมาย เพื่อจุดประสงค์นั้น 135 00:11:13,978 --> 00:11:16,112 ไม่มีวันหมด 136 00:11:16,147 --> 00:11:19,115 ไม่ช้าก็เร็ว เราจะถูกขับไล่เข้าไปในแผ่นดิน 137 00:11:19,150 --> 00:11:21,951 ถูกบังคับให้ต่อสู้ในฐานะ กบฏจากด้านใน 138 00:11:21,986 --> 00:11:24,954 หวังว่าจะสร้างความเสียหาย 139 00:11:24,989 --> 00:11:27,289 และค่าใช้จ่ายเพียงพอที่จะบังคับ ผู้ว่าราชการคนใหม่ 140 00:11:27,325 --> 00:11:30,326 ให้เจรจากับสิ่งที่เหลือจากเรา 141 00:11:30,378 --> 00:11:33,913 หลายปีที่ข้าเตรียมตัวสำหรับการต่อสู้นั้น 142 00:11:33,915 --> 00:11:37,716 ตอนนี้ดูเหมือนจะมีวิธีอื่น 143 00:11:37,752 --> 00:11:42,338 วิธีที่เราสามารถควบคุม อนาคตของเราได้โดยไม่ต้องสู้รบ 144 00:11:44,308 --> 00:11:45,891 และด้วยโชคชาตา 145 00:11:45,927 --> 00:11:50,096 เจ้าถือกุญแจที่จะทำให้เป็นไปได้อยู่ 146 00:11:51,599 --> 00:11:53,816 สาวน้อย 147 00:11:53,851 --> 00:11:56,435 พ่อของนางเป็นคนที่มีอำนาจมาก 148 00:11:56,487 --> 00:11:58,604 และมีอิทธิพลมาก 149 00:11:58,656 --> 00:12:01,407 ถ้าข้าส่งนางกลับไปหาเขา โดยไม่ได้รับอันตราย 150 00:12:01,442 --> 00:12:04,693 ข้าเชื่อว่าข้าสามารถชนะเขาให้เป็นพันธมิตร 151 00:12:04,745 --> 00:12:06,278 ผู้สนับสนุนในลอนดอน 152 00:12:06,280 --> 00:12:10,416 ที่จะโต้เถียงเพื่อการคืนดี กับอังกฤษ 153 00:12:10,451 --> 00:12:14,787 ที่เราเก็บสินทรัพย์ไว้ รักษาการควบคุม 154 00:12:14,789 --> 00:12:17,456 และแต่งตั้งผู้ว่าราชการที่เราเลือกเอง 155 00:12:17,458 --> 00:12:20,793 ข้าเชื่อว่ามีโอกาสอยู่ 156 00:12:20,795 --> 00:12:25,431 โอกาสที่เราจะควบคุม อนาคตของเราเอง 157 00:12:27,802 --> 00:12:30,970 เราต้องตกลงกันให้ได้ว่าจะยอมรับมัน 158 00:12:30,972 --> 00:12:32,888 ปีเตอร์ แอช 159 00:12:32,940 --> 00:12:36,308 การส่งลูกสาวเขากลับไป อาจทำให้เขาฟังเรา 160 00:12:36,310 --> 00:12:38,144 แต่ไม่มีใครในอเมริกา 161 00:12:38,146 --> 00:12:41,113 ที่เกลียดชังการละเมิดทางทะเล มากไปกว่าเขาแล้ว 162 00:12:41,149 --> 00:12:45,151 ไม่ว่าจะขอบคุณเขาแค่ไหน ก็ไม่ทำให้เขาลืมเรื่องนั้นได้ 163 00:12:45,203 --> 00:12:48,571 นานมาแล้ว เขากับฉันเป็นเพื่อนกัน 164 00:12:48,623 --> 00:12:50,623 เป็นเพื่อนที่ดีด้วยกัน 165 00:12:50,658 --> 00:12:54,326 เราสู้เคียงข้างกัน เพื่อเป้าหมายเดียวกันนี้... 166 00:12:56,664 --> 00:12:59,381 นัสเซาที่มั่นคงและมั่งคั่ง 167 00:12:59,417 --> 00:13:01,667 เรากำลังพูดถึงผู้ชายคนหนึ่ง 168 00:13:01,719 --> 00:13:04,336 ที่เอาอาณานิคมแคโรไลนาที่กำลังล่มสลาย 169 00:13:04,388 --> 00:13:06,839 มาเปลี่ยนให้เป็นความสำเร็จทางการค้า 170 00:13:06,841 --> 00:13:10,309 และจากสิ่งที่เพื่อนในลอนดอน บอกฉันมา 171 00:13:10,344 --> 00:13:12,311 เขามีความสามารถอันยอดเยี่ยม 172 00:13:12,346 --> 00:13:15,598 ในการเจรจาต่อรอง ในทางเดินแห่งอำนาจในรัฐสภา 173 00:13:15,650 --> 00:13:19,685 ถ้าชายคนนั้นสามารถ โน้มน้าวใจได้ อย่างที่คุณว่า 174 00:13:19,737 --> 00:13:23,772 ถ้าชายคนนั้นเลือกที่จะ เป็นผู้สนับสนุนเรา 175 00:13:23,824 --> 00:13:26,108 นั่นคงเป็นข้อโต้แย้งที่ดี สำหรับโอกาสของเรา 176 00:13:26,160 --> 00:13:29,028 ฉันจะได้อะไร? 177 00:13:29,030 --> 00:13:32,031 ถ้าอย่างนี้ ถ้าอย่างนั้น 178 00:13:32,033 --> 00:13:34,700 แต่ทั้งหมดนี้ต้องพึ่งพาสินทรัพย์ ที่คุณไม่มี 179 00:13:34,702 --> 00:13:37,503 คุณจะได้อะไรเหรอ? คุณจะได้สิ่งที่เราทุกคนจะได้... อนาคต 180 00:13:37,538 --> 00:13:39,038 แสดงให้ฉันดูสิ 181 00:13:39,090 --> 00:13:40,873 ยื่นอนาคตของฉันมาให้ในห้องนี้ 182 00:13:42,677 --> 00:13:46,378 อะไรนะ? ไม่ใช่แค่คำพูดของคุณใช่มั้ย? 183 00:13:46,380 --> 00:13:49,515 คำสัญญาของสิ่งที่ยากจะนิยาม และเป็นไปไม่ได้ที่จะส่งมอบ... 184 00:13:49,550 --> 00:13:52,384 นั่นคือสิ่งที่คุณแนะนำให้ฉันได้ 185 00:13:52,386 --> 00:13:53,886 เพื่อแลกกับการยอมสละสินทรัพย์ 186 00:13:53,888 --> 00:13:55,354 ที่มีค่าเท่ากับเด็กคนนั้น? 187 00:13:55,389 --> 00:13:56,972 ถ้าคุณมองหาสิ่งที่ได้ผลทันที 188 00:13:57,024 --> 00:13:59,441 งั้นการรอดชีวิตของคุณเองล่ะ? 189 00:13:59,477 --> 00:14:02,194 ถ้าเราตกลงกันไม่ได้ที่จะทำเรื่องนี้ด้วยกัน ฉันก็จะเดินออกไปจากที่นี่ 190 00:14:02,230 --> 00:14:04,613 และฉันจะนำคนของฉันไปสับ 191 00:14:04,649 --> 00:14:06,115 สิ่งที่เหลืออยู่ของคนคุณ 192 00:14:06,150 --> 00:14:08,784 เด็กคนนี้มีค่ามากสำหรับคุณ 193 00:14:08,819 --> 00:14:11,537 แต่คุณจะเสี่ยงให้เธอตาย เพียงเพื่อลงโทษฉันเหรอ? 194 00:14:11,572 --> 00:14:13,989 คุณต้องการเธอ? คุณมีทางเลือกสองทาง 195 00:14:14,041 --> 00:14:16,742 พยายามเอาเธอไปและหวังว่า เธอจะรอดจากการต่อสู้ 196 00:14:16,744 --> 00:14:20,579 หรือจ่ายเงินให้ฉันตามที่เธอมีค่า 197 00:14:20,581 --> 00:14:23,215 แล้วคุณประเมินว่าเท่าไหร่? 198 00:14:23,251 --> 00:14:27,303 เรือรบสเปนหนึ่งลำ 199 00:14:30,007 --> 00:14:32,258 เขาทำไม่ได้หรอก ถึงจะอยากก็เถอะ 200 00:14:32,310 --> 00:14:33,642 เรือนั้นเป็นของลูกเรือเขา 201 00:14:33,678 --> 00:14:35,427 นั่นคือคำพูดจากผู้หญิง 202 00:14:35,479 --> 00:14:37,179 ที่สามารถแยกฉันออกจากเรือลำสุดท้าย 203 00:14:37,231 --> 00:14:38,764 ด้วยเพียงคำพูดไม่กี่คำ 204 00:14:38,766 --> 00:14:41,066 คุณอยากเห็นเด็กคนนั้นมีชีวิตอยู่ 205 00:14:41,102 --> 00:14:43,602 ฉันแนะนำให้คุณอย่าพยายามหยุดฉัน 206 00:14:43,654 --> 00:14:45,654 ในบรรดาผู้ชายที่ล้อมรอบเธออยู่ตอนนี้ 207 00:14:45,690 --> 00:14:49,858 ฉันเป็นคนที่มีเหตุผลมากที่สุด อย่างแน่นอน 208 00:14:51,162 --> 00:14:53,279 ฉันเชื่อว่าข้อตกลงของฉันชัดเจนแล้ว 209 00:14:56,500 --> 00:14:59,285 คุณรู้ที่จะหาฉัน เมื่อจะมาส่งคำตอบ 210 00:15:13,801 --> 00:15:16,435 หยุด 211 00:15:16,470 --> 00:15:18,270 คุณเดินหนีไม่ได้หรอก 212 00:15:22,310 --> 00:15:24,226 ถ้าเป็นคนอื่นในโลกนี้ 213 00:15:24,278 --> 00:15:27,112 คุณจะเห็นทะลุเรื่องนี้ 214 00:15:27,148 --> 00:15:31,533 แต่ผู้ชายคนนั้นเริ่มพูด แล้วคุณก็จะเชื่อทุกอย่าง 215 00:15:31,569 --> 00:15:33,235 คุณต้องตัดสินใจ 216 00:15:33,287 --> 00:15:35,738 มันสายไปแล้ว 217 00:15:37,325 --> 00:15:39,992 จนกว่าจะถึงตอนนั้น ไม่มีอะไรให้เราพูดกัน 218 00:15:53,090 --> 00:15:54,556 คุณกำลังทำอะไร? 219 00:15:54,592 --> 00:15:57,726 กำลังคัดแยกข้อมูลจากสาวๆ 220 00:15:57,762 --> 00:15:59,678 ทำไม? ฉันควรทำอย่างอื่นเหรอ? 221 00:15:59,680 --> 00:16:02,598 คุณจะบอกฉันว่าคุณไม่ได้ยิน เรื่องที่เกิดขึ้นเหรอ? 222 00:16:05,102 --> 00:16:07,569 ลูกเรือเรืออีเกิลไปหาคนที่ชายหาด 223 00:16:07,605 --> 00:16:10,689 แอนน์ บอนนี่ไปหาพวกเขา เพื่อจะเข้าร่วม 224 00:16:14,245 --> 00:16:16,195 ธุรการบอกเธอว่าถ้าแจ็ค แร็กแฮม 225 00:16:16,247 --> 00:16:17,696 ไม่อยากได้เธอในลูกเรือ 226 00:16:17,748 --> 00:16:20,032 พวกเขาก็ไม่อยากได้เธอเหมือนกัน 227 00:16:22,753 --> 00:16:25,371 เธอทำอะไร? 228 00:16:25,373 --> 00:16:28,674 เธอหยิบหลาวแหลมมาแทงขากรรไกรเขา 229 00:16:28,709 --> 00:16:30,342 ทำให้ฟันหักสามซี่ 230 00:16:30,378 --> 00:16:33,512 ซึ่งทำให้ฉันกลับมาถามเดิม 231 00:16:33,547 --> 00:16:35,931 คุณมาทำอะไรที่นี่? 232 00:16:35,966 --> 00:16:37,883 ทำไมไม่มีคนเฝ้าประตูคุณ? 233 00:16:37,885 --> 00:16:39,385 คุณกลัวว่าเธอจะมาที่นี่ 234 00:16:39,437 --> 00:16:41,553 และพยายามทำร้ายฉัน 235 00:16:41,605 --> 00:16:44,056 ทุกคนได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว 236 00:16:44,058 --> 00:16:47,443 แจ็คต้องเลือก จ่ายเงินให้คุณหรือเก็บเธอไว้ 237 00:16:47,478 --> 00:16:48,944 เขาเลือกคุณ 238 00:16:48,979 --> 00:16:51,447 เธอเลยบ้าไปเพราะเรื่องนั้น 239 00:16:51,482 --> 00:16:53,899 ไอเดล คุณจะรู้สึกยังไง 240 00:16:53,901 --> 00:16:57,152 ถ้าผู้ชายคนเดียวที่คุณคิดว่า จะไม่ทรยศคุณ กลับทรยศ? 241 00:16:57,204 --> 00:17:00,572 ถ้าเขาซื้ออนาคตให้ตัวเอง ด้วยการทรยศนั้น? 242 00:17:00,624 --> 00:17:03,292 ถ้าคุณถูกโลกที่เต็มไปด้วยผู้ชายบอกว่า 243 00:17:03,327 --> 00:17:05,627 การทรยศนั้นยืนยันให้พวกเขา 244 00:17:05,663 --> 00:17:09,581 ว่าพวกเขาถูกแล้วที่มองคุณ เป็นอสุรกายที่ต้องหลีกเลี่ยง? 245 00:17:10,751 --> 00:17:13,585 เธอไม่ได้บ้า 246 00:17:13,587 --> 00:17:15,053 เธอหลงทาง 247 00:17:15,089 --> 00:17:18,974 โดดเดี่ยวในแบบที่น่าสะพรึงกลัวที่สุด 248 00:17:19,009 --> 00:17:22,010 เธอจะทำอะไรต่อไป ฉันไม่รู้ 249 00:17:22,062 --> 00:17:24,646 แต่ฉันปฏิเสธที่จะประกาศตัวเอง 250 00:17:24,682 --> 00:17:26,348 ว่าเป็นศัตรูอีกคนหนึ่งของเธอ 251 00:17:26,400 --> 00:17:29,601 ด้วยการแสดงท่าทีว่า ฉันมีสิ่งที่ต้องกลัวจากเธอ 252 00:17:30,938 --> 00:17:34,573 ถ้าเธอกลับมา ถ้าสาวๆ เห็นเธอ 253 00:17:34,608 --> 00:17:37,242 บอกพวกเขาให้หลีกทางให้เธอ 254 00:17:37,278 --> 00:17:39,745 และบอกฉันทันที 255 00:17:45,286 --> 00:17:47,035 โลแกนขึ้นมาจากชายหาดแล้ว 256 00:17:50,958 --> 00:17:52,875 มิสเตอร์ แร็กแฮมพูดถูก 257 00:17:52,927 --> 00:17:56,712 ฟลินต์ห้ามคนของเรือวอลรัส มาที่นี่ 258 00:17:56,764 --> 00:17:59,548 ถ้าความลับที่พวกเขาซ่อนอยู่ สำคัญขนาดนั้น 259 00:17:59,600 --> 00:18:02,134 บางทีเราควรปล่อยไว้อย่างนั้น 260 00:18:02,186 --> 00:18:05,304 เขาให้คุณเข้าร่วมแล้ว 261 00:18:05,356 --> 00:18:08,390 แค่แสดงให้เขาเห็นว่าคุณสงบ 262 00:18:08,442 --> 00:18:12,561 ปล่อยให้เขาพูด แล้วทุกอย่างจะโอเค 263 00:18:12,613 --> 00:18:14,196 เข้าใจมั้ย? 264 00:18:30,247 --> 00:18:33,499 ฉันคิดว่าคุณเป็นคนที่ไปเรียกเอเลนอร์? 265 00:18:38,255 --> 00:18:39,755 ทำไมคุณไม่ทิ้งฉันไว้ที่นั่น? 266 00:18:43,928 --> 00:18:45,344 ฉันทำไม่ได้ 267 00:18:48,933 --> 00:18:50,015 ขอบคุณ 268 00:18:51,769 --> 00:18:55,404 จะเกิดอะไรขึ้นในลอนดอน? 269 00:18:55,439 --> 00:19:00,359 สมมติว่าการอุทธรณ์ของคุณ ต่อลอร์ด แอช โน้มน้าวใจได้ 270 00:19:00,411 --> 00:19:02,110 สมมติว่าคุณพาเขามาที่นี่ 271 00:19:02,162 --> 00:19:03,912 แสดงให้เขาเห็นว่าทุกอย่างที่จำเป็น 272 00:19:03,948 --> 00:19:07,199 ที่จะทำให้นัสเซาเป็นอาณานิคม ที่มีชีวิตชีวาและถาวร 273 00:19:07,251 --> 00:19:09,535 มีอยู่แล้วและใช้งานได้ 274 00:19:09,587 --> 00:19:13,372 แล้วเขาต้องไปชักจูงรัฐสภา ใช่มั้ย? 275 00:19:13,424 --> 00:19:15,207 ใช่ 276 00:19:15,259 --> 00:19:16,875 แต่ในขณะที่เขาพยายามโน้มน้าวใจพวกเขา 277 00:19:16,927 --> 00:19:20,546 ว่ามีผู้ชายที่มีเหตุผล ในหมู่โจรสลัดแห่งนัสเซา 278 00:19:20,598 --> 00:19:24,550 ผู้ชายที่พร้อมจะปกครองตัวเอง อย่างรับผิดชอบและสงบสุข 279 00:19:24,602 --> 00:19:26,051 ไม่มีใครฟัง 280 00:19:26,053 --> 00:19:28,220 เพราะในห้องถัดไป 281 00:19:28,222 --> 00:19:31,390 ทูตต่อราชสำนัก ของกษัตริย์ฟิลิปแห่งสเปน 282 00:19:31,392 --> 00:19:34,526 จะโบกกำปั้นด้วยความโกรธ 283 00:19:34,562 --> 00:19:38,397 ตะโกนเรื่องที่ผู้ชายที่มีเหตุผล พวกเดียวกันนี้ 284 00:19:38,449 --> 00:19:42,401 เพิ่งขโมยเงินสเปนห้าล้านดอลลาร์ จากคลังหลวง 285 00:19:42,403 --> 00:19:45,404 เขาจะเรียกร้องให้ไวท์ฮอลล์ ประณามการกระทำนี้ 286 00:19:45,406 --> 00:19:50,409 หรือเสี่ยงที่จะสูญเสียสันติภาพ ที่ได้มาอย่างยากลำบากระหว่างสองประเทศ 287 00:19:50,411 --> 00:19:54,746 ถ้าลอร์ด แอช จะมีโอกาสสำเร็จ แม้เพียงเล็กน้อย 288 00:19:54,748 --> 00:19:57,249 ในสิ่งที่คุณขอให้เขาทำ 289 00:19:57,251 --> 00:20:00,586 ไม่เพียงแต่คุณจะเอาทองของเรืออูรกา กลับคืนมาไม่ได้ 290 00:20:00,588 --> 00:20:03,221 ไม่มีใครที่นี่สามารถเอามันกลับมาได้ 291 00:20:03,257 --> 00:20:04,923 พวกเขาเห็นด้วยตาตัวเอง 292 00:20:04,925 --> 00:20:08,260 ในใจของพวกเขา ครึ่งหนึ่งถูกใช้ไปแล้ว 293 00:20:08,312 --> 00:20:13,482 การโน้มน้าวใจพวกเขาให้ปล่อยมันไป ณ จุดนี้เป็นไปไม่ได้ 294 00:20:13,517 --> 00:20:15,901 ฉันไม่โต้แย้งเรื่องนั้น 295 00:20:15,936 --> 00:20:20,405 แต่ฉันจะโต้แย้งว่าเป็นที่ ปฏิเสธไม่ได้ว่าแผนสองแผนนี้ 296 00:20:20,441 --> 00:20:23,742 การเกี้ยวพาลอร์ด แอช และการเอาทองอูรกากลับมา 297 00:20:23,777 --> 00:20:26,078 ขัดแย้งกัน 298 00:20:26,113 --> 00:20:28,747 บางทีอาจจะแยกออกจากกัน ไม่ได้ด้วยซ้ำ 299 00:20:28,782 --> 00:20:31,416 - ฉันจะทำให้มันสำเร็จ - คุณจะทำได้อย่างไร? 300 00:20:31,452 --> 00:20:34,086 ฉันไม่รู้... 301 00:20:34,121 --> 00:20:35,121 ยัง 302 00:20:40,094 --> 00:20:41,593 เขายอมรับแล้ว 303 00:20:41,629 --> 00:20:43,795 เขายอมรับเหรอ? 304 00:20:43,847 --> 00:20:45,297 อบิเกล แอช จะถูกส่งตัวให้คุณ 305 00:20:45,349 --> 00:20:46,882 เพื่อแลกกับการที่คุณจะยอมรับ 306 00:20:46,934 --> 00:20:50,185 ที่จะไม่เคลื่อนไหวต่อต้าน เขาหรือป้อมปราการอีก 307 00:20:50,220 --> 00:20:52,554 เขายังมีชีวิต 308 00:20:52,606 --> 00:20:54,640 เสียใจด้วย แต่ฉันมีปัญหาในการเชื่อว่า 309 00:20:54,642 --> 00:20:56,141 เขายอมรับจริง 310 00:20:56,143 --> 00:20:57,726 เขายอมรับ เขาไม่ยอมรับ 311 00:20:57,778 --> 00:20:59,394 มันจะต่างกันตรงไหน? 312 00:20:59,446 --> 00:21:01,196 ฉันรับประกันว่าการแลกเปลี่ยน 313 00:21:01,231 --> 00:21:02,814 ที่คุณเสนอจะเป็นจริง 314 00:21:02,816 --> 00:21:04,783 คุณเข้าใจมั้ย? 315 00:21:04,818 --> 00:21:06,735 คุณอยากให้ฉันไปหาคนของฉัน 316 00:21:06,787 --> 00:21:08,320 แล้วปฏิเสธการต่อสู้ 317 00:21:08,372 --> 00:21:10,455 ที่ฉันทำให้พวกเขาเชื่อว่า มีความสำคัญ 318 00:21:10,491 --> 00:21:11,957 ต่ออนาคตของที่นี่ 319 00:21:11,992 --> 00:21:13,992 และทำแบบนั้นโดยอิงจากคำพูด 320 00:21:13,994 --> 00:21:17,546 ที่ว่าชาร์ลส์ เวนจะ ชดเชยให้พวกเขา? 321 00:21:17,581 --> 00:21:20,499 นั่นคือสิ่งที่ฉันขอให้คุณทำ 322 00:21:20,551 --> 00:21:22,801 ฉันจะพูดอีกครั้ง 323 00:21:22,836 --> 00:21:25,671 ฉันรับประกันเงื่อนไข ของข้อตกลงนี้ 324 00:21:27,257 --> 00:21:29,891 ถ้าคุณทำตามคำสัญญา 325 00:21:29,927 --> 00:21:32,344 ถ้าคุณป้องกันการโจมตี ป้อมปราการเพิ่มเติม 326 00:21:32,396 --> 00:21:34,596 ฉันจะพาเด็กผู้หญิงลงมาจากเนิน 327 00:21:34,648 --> 00:21:36,181 และส่งตัวเธอให้คุณ 328 00:21:38,602 --> 00:21:40,686 คุณจะทำตามข้อตกลง ส่วนของคุณหรือไม่? 329 00:21:44,074 --> 00:21:45,691 ใช่หรือไม่ใช่? 330 00:22:17,725 --> 00:22:20,308 - คุณจำได้มั้ย? - ไม่ 331 00:22:20,360 --> 00:22:21,860 ไม่ใช่ลูกเรือนัสซอ 332 00:22:39,079 --> 00:22:41,880 เรามาเริ่มกันเถอะ 333 00:22:44,918 --> 00:22:48,003 กัปตันแจ็ค แรคแฮม แห่งโคโลเนียล ดอว์น 334 00:22:49,256 --> 00:22:51,306 ไม่เคยได้ยินชื่อคุณ 335 00:22:51,341 --> 00:22:53,091 งั้นคุณน่าจะออกไปข้างนอกบ้าง 336 00:23:05,823 --> 00:23:07,674 เก่งเลย 337 00:23:08,692 --> 00:23:11,193 กัปตันไลนัส ฮาร์คอร์ท แห่งโกไลแอธ 338 00:23:13,280 --> 00:23:17,282 เรือคุณตั้งชื่อตามความผิดหวัง ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์สงครามเหรอ? 339 00:23:18,786 --> 00:23:22,587 ฉันชอบเสียงมัน 340 00:23:22,623 --> 00:23:24,956 ยินดีที่ได้พบคุณ 341 00:23:27,594 --> 00:23:29,344 คุณเคยทำแบบนี้มาก่อนมั้ย? 342 00:23:29,379 --> 00:23:33,048 แบ่งเด็ก? ไม่ ฉันไม่เคย 343 00:23:33,100 --> 00:23:35,217 เราเคยทำมาแล้วหลายครั้ง 344 00:23:35,269 --> 00:23:37,719 มีผลลัพธ์สามแบบ จากประสบการณ์ฉัน 345 00:23:37,771 --> 00:23:40,722 หนึ่ง ลูกเรือต่อสู้กัน 346 00:23:40,774 --> 00:23:45,143 เห็นข้อได้เปรียบที่ชัดเจน ในเรื่องจำนวนคน 347 00:23:45,145 --> 00:23:48,563 คุณฉลาดพอที่จะเลี่ยงทางเลือกนั้น 348 00:23:48,615 --> 00:23:51,533 สอง กัปตันต่อสู้กัน 349 00:23:51,568 --> 00:23:53,568 ไม่รู้เรื่องคุณนะ 350 00:23:53,620 --> 00:23:56,371 แต่นี่ดูไม่ใช่ของล่า ที่คุ้มค่าตายเพื่อมันสำหรับฉัน 351 00:23:56,406 --> 00:23:57,489 แล้วข้อสามล่ะ? 352 00:23:59,409 --> 00:24:01,493 คนมีเหตุผลตกลงกัน 353 00:24:05,835 --> 00:24:07,676 สิ่งแรกที่ฉันจำได้คือ การอยู่ในท้องเรือ 354 00:24:07,704 --> 00:24:10,254 ลำนั้น ถูกล่ามโซ่ 355 00:24:10,290 --> 00:24:14,709 แล้วมีผู้ชายคนหนึ่งเข้ามา 356 00:24:16,462 --> 00:24:18,713 กัปตันของสการ์โบโร่ 357 00:24:20,466 --> 00:24:21,933 และเขาพูดแค่สิ่งเดียว 358 00:24:21,968 --> 00:24:24,218 เขาพูดว่า 359 00:24:24,220 --> 00:24:28,189 "เมื่อวานคุณเป็นคนเสรี 360 00:24:28,224 --> 00:24:32,526 วันนี้คุณเป็นโจรที่ถูกตัดสินให้ตาย" 361 00:24:33,730 --> 00:24:36,397 ฉันเห็นกองทัพที่ฮาร์เบอร์ไอแลนด์ 362 00:24:36,449 --> 00:24:39,066 200 คน 363 00:24:39,118 --> 00:24:43,571 ฉันเห็นคลังอาวุธ โรงทหาร 364 00:24:43,623 --> 00:24:47,408 พวกเขาไม่ได้แค่ผ่านไป 365 00:24:47,460 --> 00:24:50,544 กองทัพเรือ ณ เวลานี้ 366 00:24:50,580 --> 00:24:54,248 ตั้งค่ายครบครันห่างจากที่คุณยืนอยู่ 40 ไมล์ 367 00:25:00,139 --> 00:25:03,808 ในที่สุด คนที่เฝ้าฉันประมาท 368 00:25:03,843 --> 00:25:05,476 ปล่อยให้ฉันเข้าใกล้เกินไป... 369 00:25:05,511 --> 00:25:10,598 บิลลี่ เราทุกคนโล่งใจ เกินคำพูดที่คุณอยู่นี่ 370 00:25:10,600 --> 00:25:13,935 แต่คำถามที่อยู่ในใจเราทุกคน ในตอนนี้ 371 00:25:13,937 --> 00:25:17,905 คือคุณไปตกน้ำได้ยังไง? 372 00:25:19,943 --> 00:25:22,777 คุณเกตส์คิด ฉันคิด เราทุกคนคิด 373 00:25:22,829 --> 00:25:25,446 ว่ากัปตันมีส่วนในการตกของคุณ 374 00:25:25,448 --> 00:25:28,032 เพื่อปิดปากการต่อต้านเขาของคุณ 375 00:25:30,119 --> 00:25:33,621 คุณจำได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น ที่หัวเรือวอลรัสคืนนั้น? 376 00:25:42,932 --> 00:25:44,382 คุณควรไป 377 00:25:44,434 --> 00:25:46,934 ฉันใช้เวลาสักหน่อย ในการจัดการเรื่องข้างล่าง 378 00:25:46,970 --> 00:25:51,055 แต่เมื่อฉันทำเสร็จ ฉันจะกลับบ้าน... 379 00:25:52,809 --> 00:25:54,275 ถ้าคุณยอมรับฉัน 380 00:25:55,812 --> 00:25:58,029 ฉันจะไม่ไปไหน 381 00:25:59,148 --> 00:26:00,731 อะไรนะ? 382 00:26:00,783 --> 00:26:03,451 อบิเกลไม่รู้จักคุณ 383 00:26:03,486 --> 00:26:06,620 เธอไม่รู้จักคุณกัทรี่ 384 00:26:06,656 --> 00:26:08,823 แต่เธอรู้จักฉัน 385 00:26:08,875 --> 00:26:12,243 มีโอกาสดีที่เธอ อาจจำฉันได้ 386 00:26:12,295 --> 00:26:14,078 ฉันคิดว่าแผนของคุณจะได้ผลที่สุด 387 00:26:14,130 --> 00:26:17,415 ถ้าเธอให้ความร่วมมือ ถ้าเธอรู้สึกปลอดภัย 388 00:26:17,467 --> 00:26:18,916 ไม่มีวิธีไหนดีไปกว่า 389 00:26:18,968 --> 00:26:20,751 การให้ฉันเป็นส่วนหนึ่งของมัน 390 00:26:20,803 --> 00:26:23,170 ส่วนหนึ่งของมัน? นานแค่ไหน? 391 00:26:23,222 --> 00:26:25,890 ฉันไม่รู้ 392 00:26:25,925 --> 00:26:28,893 เราทุกคนไม่ได้แค่ คิดไปทีละขั้นเหรอ? 393 00:26:31,814 --> 00:26:33,431 คุณกับปีเตอร์ไม่ใช่คนเดียว 394 00:26:33,483 --> 00:26:35,516 ที่มุ่งมั่นจะเห็นนัสซอเรียบร้อย 395 00:26:35,568 --> 00:26:39,653 คุณไม่ใช่คนเดียวที่จ่ายราคาแพง เพื่อจุดมุ่งหมายนั้น 396 00:26:39,689 --> 00:26:42,189 ฉันยืนอยู่ข้างๆ นานเกินไป 397 00:26:44,444 --> 00:26:46,944 ถ้าคุณกับฉันจะเป็นหุ้นส่วน... 398 00:26:49,115 --> 00:26:51,248 เราก็ควรเป็นหุ้นส่วนจริงๆ 399 00:26:53,286 --> 00:26:55,169 ได้เลย 400 00:26:56,456 --> 00:26:58,372 กัปตัน 401 00:27:06,382 --> 00:27:08,432 มีเหตุการณ์ใหม่ 402 00:27:08,468 --> 00:27:11,268 ฉันกำลังจะลงไปหาด เพื่อแจ้งคนของเรา 403 00:27:11,304 --> 00:27:13,270 ก่อนที่คุณจะทำ 404 00:27:13,306 --> 00:27:16,057 มีอะไรที่คุณต้องรู้ 405 00:27:16,109 --> 00:27:18,726 มีเหตุการณ์ใหม่ ข้างล่างนั่นด้วย 406 00:27:58,601 --> 00:28:01,102 ไอ้บ้า แกจะไปไหน? 407 00:28:03,940 --> 00:28:07,491 ฉันได้ยินว่าแกมีคนของฟลินต์ อยู่ข้างบน 408 00:28:07,527 --> 00:28:08,943 ฉันมาหาแม็กซ์ 409 00:28:08,945 --> 00:28:11,745 - ฉันไม่ควรจะ... - ให้เขาพูด? 410 00:28:14,667 --> 00:28:16,784 แกจริงจังเหรอ? 411 00:28:16,786 --> 00:28:18,786 แกจะเล่นเกมกับฉันเหรอ? 412 00:28:18,788 --> 00:28:20,955 เขาพูดอะไรกับแก? 413 00:28:20,957 --> 00:28:24,008 เขาบอกว่าทองคำยังอยู่ข้างนอกนั่น 414 00:28:25,628 --> 00:28:28,212 เขาบอกว่าฟลินต์ยังวางแผน จะไปเอามัน 415 00:28:28,264 --> 00:28:32,183 ข้างนอกนั่น? มันอยู่ที่ไหนวะ? 416 00:28:32,218 --> 00:28:33,968 เขาไม่ยอมบอก 417 00:28:34,020 --> 00:28:36,437 แต่เขาจะกลับมาดึกนี้ 418 00:28:36,472 --> 00:28:37,938 คืนนี้ 419 00:28:37,974 --> 00:28:39,190 พวกเขาปล่อยฉันไป 420 00:28:39,225 --> 00:28:41,192 แต่เรื่องสำคัญแบบนี้ต้องทำ 421 00:28:41,227 --> 00:28:43,444 ปล่อยให้ไอ้หญิงโสเภณีทำ 422 00:28:43,479 --> 00:28:45,946 ฉันไปเอามาได้ ฉันแค่ระวัง 423 00:28:45,982 --> 00:28:47,231 เดี๋ยว! 424 00:28:49,068 --> 00:28:52,403 ชาร์ล็อต ฉันหาเข็มขัดไม่เจอ 425 00:28:52,455 --> 00:28:53,871 แกรู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร? 426 00:28:53,906 --> 00:28:56,157 ฉันรู้ดีว่าแกเป็นใคร 427 00:28:56,159 --> 00:28:57,658 ทองคำอยู่ที่ไหน? 428 00:28:57,660 --> 00:28:58,826 อย่าทำ 429 00:28:58,878 --> 00:29:00,327 ให้ตายสิ ชาร์ล็อต 430 00:29:00,379 --> 00:29:01,662 ทองคำมันอยู่ที่ไหน? 431 00:29:01,664 --> 00:29:02,913 ฉันไปเอาแม็กซ์ 432 00:29:02,965 --> 00:29:06,417 อย่าขยับ ฉันจะไม่พูดอีกแล้ว 433 00:29:06,469 --> 00:29:08,552 แกอยากให้ฉันเชื่อว่า แกจะไม่ทรยศคนของแก? 434 00:29:08,588 --> 00:29:10,304 เพื่อนของแก? 435 00:29:10,339 --> 00:29:12,806 ผู้ชายทุกคนทรยศเมื่อมันเหมาะสม 436 00:29:12,842 --> 00:29:15,226 และตอนนี้ฉันว่า มันเหมาะสมสำหรับแก 437 00:29:15,261 --> 00:29:17,228 ไปตาย 438 00:29:20,183 --> 00:29:22,816 แกจะแตะตัวฉันไม่ได้ 439 00:29:22,852 --> 00:29:26,687 แกรู้มั้ยว่ากัปตันฉันเป็นใคร? พี่ชายฉันเป็นใคร? 440 00:29:26,689 --> 00:29:28,155 แกเป็นใครวะ? 441 00:29:28,191 --> 00:29:31,408 แค่ไอ้หญิงผอมไม่มีลูกเรือ 442 00:29:32,578 --> 00:29:34,111 ไม่มีวิญญาณใครเลย... 443 00:29:38,701 --> 00:29:40,618 แกทำอะไร? 444 00:29:40,670 --> 00:29:42,119 ไอ้บ้า! 445 00:29:42,171 --> 00:29:43,587 แกบ้าอะไรวะ? 446 00:30:09,815 --> 00:30:12,066 วันแรกเป็นกัปตันเหรอ? 447 00:30:12,118 --> 00:30:14,118 อะไรทำให้คุณคิดแบบนั้น? 448 00:30:14,153 --> 00:30:15,953 เรื่องเล็กๆ 449 00:30:15,988 --> 00:30:17,655 สายตาจากคนของคุณ 450 00:30:17,707 --> 00:30:20,574 พวกเขาสงสัยว่าคุณจะจัดการกับเรื่องนี้ยังไง 451 00:30:21,994 --> 00:30:23,994 ธงของคุณ 452 00:30:24,046 --> 00:30:26,831 บางอย่างในท่าทีของคนคุณที่... 453 00:30:26,910 --> 00:30:29,466 ธง? ธงมันเป็นอะไรไป? 454 00:30:29,502 --> 00:30:32,636 อืม มันใหม่ เดินทางไม่มาก 455 00:30:40,146 --> 00:30:43,346 ทำไม? คิดว่ามันมีปัญหาอะไร? 456 00:30:44,817 --> 00:30:46,850 ไม่เป็นไร 457 00:30:49,155 --> 00:30:51,272 เอาล่ะ คิดว่าไง? 458 00:31:10,259 --> 00:31:11,792 นี่มันตลกหรือไง? 459 00:31:11,794 --> 00:31:12,876 หมายความว่าไง? 460 00:31:12,928 --> 00:31:15,296 นี่ไม่ใช่การแบ่งที่เท่าเทียมเลย 461 00:31:15,348 --> 00:31:17,931 แกได้เกือบครึ่งหนึ่งของน้ำหนักทั้งหมด 462 00:31:17,967 --> 00:31:19,550 ใช่ 463 00:31:19,602 --> 00:31:21,302 ครึ่งที่แย่ 464 00:31:21,304 --> 00:31:23,721 แกได้ยาสูบกับน้ำตาล แล้วฉันได้อะไร? 465 00:31:23,773 --> 00:31:27,141 ผ้าห่ม หม้อ กระทะ 466 00:31:27,143 --> 00:31:29,310 ครึ่งหนึ่งของน้ำหนักที่แกได้ 467 00:31:29,312 --> 00:31:32,229 มีค่าเก้าในสิบของมูลค่า 468 00:31:32,281 --> 00:31:35,482 ใกล้สี่ในห้ามากกว่า 469 00:31:35,484 --> 00:31:39,153 เราตกลงกันว่าจะหาข้อยุติที่สมเหตุสมผล 470 00:31:39,155 --> 00:31:41,655 หมายถึงผลลัพธ์ที่เป็นธรรม 471 00:31:41,657 --> 00:31:45,042 หมายถึงผลลัพธ์ที่อยู่บนเหตุผล 472 00:31:46,996 --> 00:31:48,962 หากเราต้องสู้กันเพื่อรางวัลนี้ 473 00:31:48,998 --> 00:31:52,466 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าคนของฉันจะได้ไปทั้งหมด 474 00:31:52,501 --> 00:31:54,551 ฉันเสนอให้แกได้ส่วนแบ่งที่มีความหมาย 475 00:31:54,587 --> 00:31:57,471 เพียงเพราะแกมาถึงที่นี่ก่อน 476 00:31:57,506 --> 00:31:58,972 นี่คือมากที่สุดที่ฉันให้ได้ 477 00:31:59,008 --> 00:32:01,508 โดยไม่ทำให้คนของฉันเสียความเชื่อใจ 478 00:32:04,397 --> 00:32:06,847 ฉันรู้ว่าเราได้เปรียบอยู่ 479 00:32:06,899 --> 00:32:10,401 ฉันเห็นจำนวนคน เห็นตัวแกเอง 480 00:32:13,856 --> 00:32:15,606 บิลลี่บอกเรื่องที่เกิดขึ้นหรือเปล่า? 481 00:32:15,658 --> 00:32:17,941 เขาถูกเรือสการ์โบโรช่วยขึ้นจากน้ำ 482 00:32:17,993 --> 00:32:20,160 ถูกทรมาน แล้วหนี 483 00:32:20,196 --> 00:32:22,112 เขาบอกว่าเขาตกน้ำได้ไง? 484 00:32:22,164 --> 00:32:25,449 บอกว่าเขาเสียการทรงตัว บอกว่าเขาตกลงไป 485 00:32:25,501 --> 00:32:28,118 เขาบอกว่าแกพยายามช่วยเขา 486 00:32:28,170 --> 00:32:30,504 แล้วลูกเรือเป็นยังไงกับเรื่องนี้? 487 00:32:30,539 --> 00:32:32,339 งงงันมาก ผมว่าน่ะ 488 00:32:34,877 --> 00:32:37,211 ก่อนที่กัปตันจะมาถึง มีบางอย่าง 489 00:32:37,263 --> 00:32:39,096 ที่ผมอยากคุยกันเป็นส่วนตัว 490 00:33:20,369 --> 00:33:22,953 ดีใจที่คุณกลับมาอีกครั้ง 491 00:33:26,509 --> 00:33:28,459 กัปตัน! 492 00:33:37,853 --> 00:33:41,555 คนทั้ง 107 คนยืนอยู่บนหาดนี้รอคุณกลับมา 493 00:33:41,607 --> 00:33:44,725 รอทำภารกิจที่เราทุกคนผูกพันตัวไว้ให้สำเร็จ 494 00:33:44,777 --> 00:33:45,777 รอ 495 00:33:45,778 --> 00:33:47,478 บางทีตอนนี้ที่คุณมาแล้ว 496 00:33:47,530 --> 00:33:50,147 เราคงจะได้ยึดป้อมของผมคืนได้ในที่สุด 497 00:33:56,489 --> 00:33:59,156 ฟาราด เอานี่ไปให้ฮัสซาน 498 00:34:34,243 --> 00:34:36,159 ผมควรไปเรียกคนเฝ้าประตู 499 00:34:36,195 --> 00:34:39,279 ไม่ อยู่ตรงนั้นจนกว่าฉันจะออกมา 500 00:34:40,366 --> 00:34:41,949 คุณไม่ควรอยู่ในนั้นคนเดียว 501 00:35:09,361 --> 00:35:11,778 คิดว่าคุณรู้ว่าเขาเป็นใคร 502 00:35:14,366 --> 00:35:18,285 และรู้ว่าเพื่อนเขาคือใคร กัปตันเขาคือใคร 503 00:35:21,123 --> 00:35:24,041 คิดว่าคุณรู้ว่าเรื่องนี้จะก่อให้เกิดอะไร 504 00:35:24,076 --> 00:35:25,742 คิดว่าคุณรู้ว่าผลที่ตามมา 505 00:35:25,744 --> 00:35:27,794 จะอันตรายแค่ไหน 506 00:35:27,830 --> 00:35:31,582 และคิดว่าคุณรู้เรื่องนี้ก่อนจะหยิบมีดขึ้นมา 507 00:35:31,634 --> 00:35:33,800 ผมคิดว่าผมรู้เหตุผลที่คุณทำ 508 00:35:33,836 --> 00:35:35,419 และผมไม่คิดว่ามันเกี่ยวกับ 509 00:35:35,421 --> 00:35:40,057 เขา หรือเธอ หรือทอง 510 00:35:40,092 --> 00:35:43,427 ผมคิดว่ามันเกี่ยวกับสิ่งที่แตกต่างออกไป... 511 00:35:45,848 --> 00:35:47,764 และผมเข้าใจ 512 00:35:49,234 --> 00:35:51,602 ดังนั้นผมจะไม่ปล่อยให้ผลที่ตามมาแตะต้องคุณ 513 00:35:55,774 --> 00:35:59,826 ผมจะยืนกั้นระหว่างคุณกับพวกเขา 514 00:35:59,862 --> 00:36:01,828 และผมจะปกป้องคุณ 515 00:36:06,118 --> 00:36:08,869 เวนจึงอยู่ในป้อม 516 00:36:08,921 --> 00:36:10,454 ป้อมที่ไม่มีความสามารถ 517 00:36:10,456 --> 00:36:13,290 ในการคุกคามอ่าวเป็นอาทิตย์ ถ้าไม่เป็นเดือน 518 00:36:13,342 --> 00:36:14,791 และดังนั้นจึงไม่มีความสามารถ 519 00:36:14,843 --> 00:36:17,628 ที่จะหยุดเราจากการนำทองเออร์กากลับมาอย่างปลอดภัย 520 00:36:17,630 --> 00:36:21,632 ส่วนเวน ฉันไม่ชอบทิ้งเขาอยู่ข้างบนเหมือนกับคุณ 521 00:36:21,684 --> 00:36:23,767 มันเป็นการประนีประนอมที่เลวร้าย 522 00:36:23,802 --> 00:36:27,638 แต่เป็นสิ่งที่คุ้มค่าที่จะทำ เมื่อพิจารณาจากสิ่งที่ได้รับตอบแทน 523 00:36:27,690 --> 00:36:29,806 และสิ่งที่มันสัญญาไว้สำหรับอนาคตของที่นี่ 524 00:36:29,858 --> 00:36:33,110 ช่างไม่น่าแปลกใจเลยที่คุณทิ้งข้อตกลงของเรา 525 00:36:33,145 --> 00:36:34,778 ในช่วงเวลาแรกที่มันเหมาะกับอำเภอใจคุณ 526 00:36:34,813 --> 00:36:38,281 สิ่งที่ฉันให้ความสำคัญมาตลอดและจะให้เสมอ 527 00:36:38,317 --> 00:36:41,068 คือความเป็นอยู่ของคนของฉัน 528 00:36:41,120 --> 00:36:44,154 และคำสัญญาอันดีของคุณดูเหมือนจะไม่มีความสำคัญเลย 529 00:36:44,156 --> 00:36:45,822 เป็นทางเลือกที่ยาก ท่าน 530 00:36:45,824 --> 00:36:48,158 แต่เป็นสิ่งที่กัปตันที่มีความรับผิดชอบทุกคน 531 00:36:48,160 --> 00:36:50,494 ต้องทำเมื่อสถานการณ์เปลี่ยนไป 532 00:36:50,496 --> 00:36:53,664 ฉันเสียใจที่คุณมองข้ามความภาคภูมิใจของตัวเองไม่ได้ 533 00:36:53,666 --> 00:36:54,998 ความภาคภูมิใจของฉันเหรอ? 534 00:36:55,000 --> 00:36:58,335 ฉันเป็นกัปตันของคนในทะเลมาสามทศวรรษ 535 00:36:58,337 --> 00:36:59,836 รอดจากสงครามกับสเปน 536 00:36:59,838 --> 00:37:02,389 การจลาจลต่อต้านราชินี 537 00:37:02,424 --> 00:37:04,057 ทศวรรษแห่งการเป็นคนนอกกฎหมาย 538 00:37:04,093 --> 00:37:06,259 ในที่ที่คนอ่อนแอกับคนตายเป็นสิ่งเดียวกัน 539 00:37:06,311 --> 00:37:09,012 ดังนั้นความคิดที่ว่าคุณจะเลือกทิ้งข้อตกลงของเรา 540 00:37:09,014 --> 00:37:10,814 ที่ฉันจะยอมแพ้เมื่อเผชิญหน้า 541 00:37:10,849 --> 00:37:13,350 กับวาทศิลป์ที่ไม่อาจโต้แย้งของคุณ 542 00:37:13,352 --> 00:37:15,736 ไม่ก็คุณประเมินตัวเองสูงเกินไป ท่าน 543 00:37:15,771 --> 00:37:17,354 หรือไม่ก็ประเมินฉันต่ำเกินไป 544 00:37:17,406 --> 00:37:18,989 คุณดูเฟรสน์ 545 00:37:19,024 --> 00:37:21,491 ในฐานะพันจ่าของลูกเรือวอลรัสที่รอด 546 00:37:21,527 --> 00:37:24,361 ให้ถือเป็นการแจ้งและส่งต่อให้คนที่ต้องรู้ 547 00:37:24,413 --> 00:37:26,329 คืนนี้ฉันจะเรียกประชุม 548 00:37:26,365 --> 00:37:29,166 และเสนอตัวเป็นกัปตันของลูกเรือรวมนี้ 549 00:37:29,201 --> 00:37:30,917 ข้อโต้แย้งของฉันจะชัดเจน 550 00:37:30,953 --> 00:37:34,671 ฉันตั้งใจจะนำคนไปยึดป้อมคืนตามที่สัญญา 551 00:37:34,707 --> 00:37:37,340 ฉันตั้งใจจะทำให้ชาร์ลส์ เวนรับผิดชอบตามที่สัญญา 552 00:37:37,376 --> 00:37:41,011 และแล้วฉันตั้งใจจะออกเรือไปหาทองเออร์กา 553 00:37:41,046 --> 00:37:44,214 หลังจากจบการปกครองอันทรราชของคุณในที่นี่ให้ดี 554 00:38:01,900 --> 00:38:04,534 อย่าพูดสักคำ นั่งเงียบๆ และฟังก่อน 555 00:38:09,041 --> 00:38:10,657 เธอพูดถูกเกี่ยวกับฉัน 556 00:38:10,709 --> 00:38:12,993 เกี่ยวกับสิ่งที่ฉันเป็น 557 00:38:13,045 --> 00:38:15,495 ฉันเป็นเหมือนเธอ 558 00:38:15,547 --> 00:38:20,000 ดังนั้นฉันจึงรู้ว่าเธอรู้สึกอย่างไรตอนนี้ 559 00:38:20,052 --> 00:38:23,386 ที่ฉันขอให้เธออ่อนแอลง เพื่อคนอื่น 560 00:38:23,422 --> 00:38:27,224 เพื่อเกาะ เพื่อฉัน 561 00:38:27,259 --> 00:38:28,809 แต่เธอคิดผิด 562 00:38:28,844 --> 00:38:32,979 เราควบคุมสิ่งที่มีค่ามาก 563 00:38:33,015 --> 00:38:34,981 ทั้งอังกฤษต้องการมัน 564 00:38:36,485 --> 00:38:39,019 เราควบคุมแนสเซา 565 00:38:39,071 --> 00:38:41,154 และค่าไถ่ที่เราจะเรียกร้อง 566 00:38:41,190 --> 00:38:44,825 จะมหาศาลมาก 567 00:38:44,860 --> 00:38:48,612 มากกว่าเงิน มากกว่าที่ดิน 568 00:38:53,202 --> 00:38:55,118 ความชอบธรรม 569 00:38:58,173 --> 00:38:59,623 ความชอบธรรม? 570 00:39:02,795 --> 00:39:06,046 อังกฤษจะให้สิ่งนั้นแก่เธอ? 571 00:39:06,098 --> 00:39:09,299 เมื่อพวกเขาตระหนักว่านั่นคือ ผลลัพธ์เดียวที่สมเหตุสมผล 572 00:39:09,301 --> 00:39:11,468 พวกเขาจะต้องทำ 573 00:39:11,520 --> 00:39:14,971 และในขณะที่พวกเขาให้การรับรอง การควบคุมของเราในที่นี่ 574 00:39:15,023 --> 00:39:17,808 ไม่มีการต่อสู้ ไม่มีการนำทาง 575 00:39:17,860 --> 00:39:19,976 ไม่มีการไล่ตามอาหารของเราอีก 576 00:39:20,028 --> 00:39:23,814 ฉันกำลังพูดถึงการทำเงิน แบบที่ลอนดอนทำเงิน... 577 00:39:23,816 --> 00:39:27,117 เก็บมัน ไม่ใช่ล่ามัน 578 00:39:27,152 --> 00:39:29,619 และในจำนวนที่มีความหมาย 579 00:39:35,828 --> 00:39:38,495 ปล่อยเด็กหญิงไป 580 00:39:38,497 --> 00:39:41,665 ทำข้อตกลงนี้ 581 00:39:41,667 --> 00:39:44,167 ทำสิ่งนี้กับฉัน และเราสามารถ มีอนาคตร่วมกันที่นี่ 582 00:39:44,169 --> 00:39:48,171 เอเลนอร์ เมื่อฉันเอาบางสิ่งจากผู้ชาย 583 00:39:48,173 --> 00:39:52,175 เรือของเขา เงินของเขา ชีวิตของเขา 584 00:39:52,177 --> 00:39:54,344 ฉันไม่หลบหลังเสมียน 585 00:39:54,346 --> 00:39:56,513 ฉันไม่หลบหลังกฎหมาย 586 00:39:56,515 --> 00:39:59,516 ฉันไม่หลบหลังอะไรเลย 587 00:39:59,568 --> 00:40:02,152 ฉันมองเขาตรงตา 588 00:40:02,187 --> 00:40:04,654 และฉันให้โอกาสเขาปฏิเสธฉัน 589 00:40:04,690 --> 00:40:07,741 นั่นคือความชอบธรรม 590 00:40:07,776 --> 00:40:09,860 ฉันรู้ว่าเขาต้องการให้เธอเชื่อ แต่เขาผิด 591 00:40:09,912 --> 00:40:12,112 การกลับมาของอังกฤษไม่ใช่สิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 592 00:40:12,164 --> 00:40:13,613 อังกฤษไม่มีความอยาก 593 00:40:13,665 --> 00:40:15,916 ที่จะเอาที่นี่กลับคืนมาวันนี้ มากกว่าเมื่อวาน 594 00:40:15,951 --> 00:40:18,251 หรือเดือนที่แล้ว หรือปีที่แล้ว 595 00:40:18,287 --> 00:40:22,455 เพราะพวกเขารู้ว่าที่นี่มีผู้ชายอย่างฉันมากเกินไป 596 00:40:22,507 --> 00:40:26,960 ผู้ชายที่จะตายก่อนที่จะเป็นทาสของใครอีก 597 00:40:28,964 --> 00:40:30,931 เข้าข้างฟลินต์ 598 00:40:30,966 --> 00:40:33,550 ขอร้องให้พวกเขายอมให้เธอเก็บ สิ่งที่เป็นของเธออยู่แล้ว 599 00:40:33,552 --> 00:40:35,719 แสดงความอ่อนแอนั้นให้พวกเขาเห็น 600 00:40:35,771 --> 00:40:38,855 และเธอจะเชิญผลลัพธ์ที่เธอต้องการหลีกเลี่ยง 601 00:40:38,891 --> 00:40:41,224 เข้าข้างฉัน และเราจะแสดงให้อังกฤษเห็น 602 00:40:41,276 --> 00:40:43,526 ว่าที่นี่ไม่เคยแข็งแกร่งเท่านี้มาก่อน 603 00:40:43,562 --> 00:40:46,062 และเราจะรักษาเสรีภาพของเรา ไว้อีกหนึ่งวัน 604 00:40:46,114 --> 00:40:49,866 อีกหนึ่งเดือน อีกหนึ่งปี ตลอดชีวิต 605 00:40:49,902 --> 00:40:51,818 เฮ้ 606 00:40:55,290 --> 00:40:57,457 เธอเชื่อฉันมั้ย? 607 00:41:22,768 --> 00:41:24,768 เธอพูดถูก 608 00:41:24,770 --> 00:41:26,403 มันไม่ใช่การแบ่งที่เท่าเทียมเลย 609 00:41:28,273 --> 00:41:31,608 พระเจ้า นี่มัน... 610 00:41:31,610 --> 00:41:34,361 น่าผิดหวังจริงๆ 611 00:41:37,616 --> 00:41:40,000 ฉันว่าเราควรรับมัน 612 00:41:40,035 --> 00:41:41,252 อะไรนะ? 613 00:41:41,954 --> 00:41:43,486 อะไรนะ? 614 00:41:43,622 --> 00:41:46,172 เธอไม่กังวลว่าลูกเรือจะรับเรื่องนี้อย่างไร? 615 00:41:47,626 --> 00:41:49,292 เรามีทางเลือกอื่นอะไรอีก? 616 00:41:49,294 --> 00:41:53,847 เริ่มต้นการต่อสู้ที่ทำให้ ลูกเรือทั้งหมดของเราถูกสังหาร? 617 00:41:53,882 --> 00:41:56,433 ฉันคิดว่าเธอน่าจะท้าทายให้เขา ต่อสู้แบบตัวต่อตัว 618 00:41:56,468 --> 00:41:58,601 แต่ฉันคิดว่าเราทั้งคู่เห็นด้วย 619 00:41:58,637 --> 00:42:00,437 ว่านั่นจะไม่จบดีสำหรับใคร 620 00:42:02,691 --> 00:42:06,142 ท้ายที่สุดแล้ว ลูกเรือเรานับเลขได้ 621 00:42:06,194 --> 00:42:08,278 ส่วนใหญ่นับได้ 622 00:42:08,313 --> 00:42:10,480 พวกเขาเห็นได้ว่าเราแพ้อย่างสิ้นเชิง 623 00:42:10,532 --> 00:42:15,201 และพวกเขารู้ว่า... เธอก็รู้... 624 00:42:16,538 --> 00:42:18,738 รู้อะไร? 625 00:42:18,790 --> 00:42:22,075 ว่าพวกเขาเลือกเธอเป็นกัปตัน เพื่อเข้าถึงเส้นทางของโสเภณี 626 00:42:22,127 --> 00:42:23,827 ถ้าพวกเขาซื่อสัตย์กับตัวเอง 627 00:42:23,879 --> 00:42:27,047 พวกเขาไม่อาจคาดหวังให้เธอ ทำอะไรกับเรื่องนี้ได้ 628 00:42:27,082 --> 00:42:29,416 มีเส้นทางหรือไม่ ถ้าฉันยอมรับข้อตกลงนี้ 629 00:42:29,468 --> 00:42:32,886 พวกเขาจะโหวตให้ฉันออก ก่อนกลับแนสเซา 630 00:42:32,921 --> 00:42:33,921 หืม? 631 00:42:39,978 --> 00:42:42,679 เธอไม่อาจจินตนาการถึงสิ่งที่ฉันเสียสละ เพื่อได้ตำแหน่งกัปตันนี้ 632 00:42:42,731 --> 00:42:44,180 ฉันอาจเสียคนเดียวในโลก 633 00:42:44,232 --> 00:42:48,985 ที่ฉันเคยห่วงใย เพื่อได้ตำแหน่งกัปตันนี้ 634 00:42:49,021 --> 00:42:51,021 ฉันไม่อาจเสียมันได้ 635 00:42:53,775 --> 00:42:55,692 ไม่เร็วขนาดนี้ ไม่แบบนี้ 636 00:43:46,128 --> 00:43:47,410 เธอพูดถูก 637 00:43:47,462 --> 00:43:50,497 นี่น่าจะเป็นการแจกจ่าย ที่สมเหตุสมผลที่สุด 638 00:43:50,549 --> 00:43:51,965 เมื่อคิดจากความแข็งแกร่งสัมพันธ์ของเรา 639 00:43:53,552 --> 00:43:57,837 งั้นเราถือว่าตกลงกัน เรื่องข้อตกลงของเราได้มั้ย? 640 00:43:57,889 --> 00:44:01,257 ด้วยการปรับแต่งเล็กน้อย หนึ่งหรือสองจุด 641 00:44:01,309 --> 00:44:02,809 ถ้าเธอไม่ว่าอะไรที่จะฟังฉัน 642 00:44:02,844 --> 00:44:04,094 แน่นอน 643 00:44:04,146 --> 00:44:07,430 สำหรับการปลอบใจเพียงเล็กน้อย ที่อาจช่วยได้ตอนนี้ 644 00:44:07,432 --> 00:44:09,682 ฉันเชื่อว่าเธอได้ตัดสินใจถูกแล้ว 645 00:44:10,769 --> 00:44:12,185 ลูกเรือเธอจะเห็นปัญญา... 646 00:44:34,259 --> 00:44:38,261 ขอบคุณที่เสนอทางออกให้เรา 647 00:45:27,679 --> 00:45:29,145 เดี้ยว! 648 00:45:29,181 --> 00:45:31,147 เดี้ยว เดี้ยว เดี้ยว 649 00:45:31,183 --> 00:45:32,565 เดี้ยว! 650 00:45:35,270 --> 00:45:36,519 เดี้ยว! 651 00:45:37,772 --> 00:45:40,573 ฉันเสียใจ เพื่อนๆ 652 00:45:40,609 --> 00:45:43,993 ฉันหวังจะหาผลลัพธ์ ที่ดีกับทั้งสองลูกเรือ 653 00:45:46,448 --> 00:45:50,033 แต่ดูเหมือนว่าชายคนนี้ 654 00:45:50,085 --> 00:45:54,537 ไม่สามารถมองเห็นผลลัพธ์ใดๆ 655 00:45:54,589 --> 00:45:59,375 ที่จะทำให้ลูกเรือรางวัล คนเดียวมีชีวิตรอด 656 00:46:01,930 --> 00:46:06,599 และนั่นคือผลลัพธ์ที่ ฉันไม่อาจยอมรับได้ 657 00:46:06,635 --> 00:46:10,553 ฉันหวังเพียงว่าพี่น้องคนใหม่ จะร่วมกับเรา 658 00:46:10,605 --> 00:46:12,138 ในการต่อสู้เพื่อความอยู่รอดของพวกเขาเอง 659 00:46:12,190 --> 00:46:14,390 คุณเฮนส์ ปลดมัดพวกเขาด้วย 660 00:46:14,442 --> 00:46:17,193 ปลดมัดพวกเขาเดี้ยวนี้! 661 00:46:17,229 --> 00:46:19,729 ทุกคนจากลูกเรือรางวัลนั้น 662 00:46:24,236 --> 00:46:29,072 เว้นแต่จะมีใครในลูกเรือนี้ 663 00:46:29,074 --> 00:46:32,625 ที่สามารถมานั่งกับฉันที่โต๊ะนี้ และพูดอย่างสมเหตุสมผล 664 00:46:32,661 --> 00:46:34,794 อย่างมีเกียรติ 665 00:46:34,829 --> 00:46:37,497 เพื่อหาข้อยุติที่ดีกว่า... 666 00:46:37,549 --> 00:46:41,918 ในแง่ของโอกาสที่ล้นหลาม ในความโปรดปรานของเราตอนนี้... 667 00:46:49,177 --> 00:46:50,760 ใครมั้ย? 668 00:46:52,097 --> 00:46:53,563 เอาเถอะ! 669 00:46:57,602 --> 00:46:59,402 ใครมั้ย? 670 00:47:34,472 --> 00:47:38,641 เธอได้ยินแล้วใช่มั้ยว่าฉัน สนับสนุนกัปตันฟลินต์ 671 00:47:38,693 --> 00:47:41,611 ต่อกัปตันฮอร์นิโกลด์คืนนี้? 672 00:47:41,646 --> 00:47:43,279 ฉันได้ยิน 673 00:47:43,315 --> 00:47:46,149 ฉันไม่แน่ใจว่าเข้าใจหลังจาก ทุกสิ่งที่เกิดขึ้น 674 00:47:46,201 --> 00:47:48,034 แต่ฉันได้ยิน 675 00:47:52,991 --> 00:47:54,991 ฟลินต์พูดถูก 676 00:47:57,212 --> 00:47:59,912 อังกฤษกำลังมา 677 00:47:59,964 --> 00:48:02,332 ฉันได้เห็นพวกเขา 678 00:48:02,384 --> 00:48:04,000 ฉันเห็นวิธีที่พวกเขามองเรา 679 00:48:04,052 --> 00:48:06,586 เราไม่ใช่อาชญากรในสายตาพวกเขา 680 00:48:06,638 --> 00:48:08,671 เราไม่ใช่แม้แต่ผู้ชาย 681 00:48:08,673 --> 00:48:10,840 เราคือสัตว์ 682 00:48:10,842 --> 00:48:14,594 ถ้าฟลินต์ทำได้ดังที่เขาสัญญา 683 00:48:14,646 --> 00:48:16,729 ปกป้องที่นี่ 684 00:48:16,765 --> 00:48:20,183 ปกป้องเราจากการเผชิญ วันนั้น 685 00:48:20,185 --> 00:48:23,186 เราจะทำอะไรได้นอกจากสนับสนุนเขา? 686 00:48:23,238 --> 00:48:26,189 แล้วถ้าเขาทำไม่ได้ล่ะ? 687 00:48:26,241 --> 00:48:29,192 เธอบอกว่ามีทางเลือกอื่นเหรอ? 688 00:48:41,289 --> 00:48:43,256 ฉันไม่ได้หลบหนี 689 00:48:46,044 --> 00:48:48,461 จากกองทัพเรือ 690 00:48:48,513 --> 00:48:50,680 ฉันไม่ได้หลบหนี 691 00:48:54,853 --> 00:48:57,520 กัปตันของเรือสการ์โบโร 692 00:48:57,555 --> 00:49:00,056 เสนอข้อตกลงกับฉัน 693 00:49:00,108 --> 00:49:03,226 เขาเสนอให้ฉันและลูกน้อง 694 00:49:03,228 --> 00:49:05,561 เก้าคนที่ฉันเลือกได้รับการอภัยโทษ 695 00:49:05,613 --> 00:49:08,648 เขาวางเอกสารไว้บนโต๊ะ ตรงหน้าฉัน 696 00:49:08,700 --> 00:49:12,985 บอกว่าฉันจะได้มันถ้าแลกกับ 697 00:49:13,037 --> 00:49:15,571 การช่วยเขา 698 00:49:15,573 --> 00:49:17,740 จับคนร้ายที่หลบหนี จากกฎหมาย 699 00:49:19,661 --> 00:49:24,046 คนร้ายคนหนึ่งโดยเฉพาะ 700 00:49:28,837 --> 00:49:31,921 ถ้าเราสงสัย 701 00:49:31,923 --> 00:49:34,640 ในความสามารถของฟลินท์ ที่จะทำตามสัญญา 702 00:49:34,676 --> 00:49:38,478 ถ้าเราสงสัยว่าเขาเป็นคน ที่จะช่วยเราได้ 703 00:49:38,513 --> 00:49:42,565 งั้นคุณกับฉันและอีกแปดคน 704 00:49:42,600 --> 00:49:44,600 ก็มีทางเลือกอื่น 705 00:49:44,602 --> 00:49:47,937 เราจับฟลินท์ 706 00:49:47,939 --> 00:49:49,856 แล้วส่งมอบเขาให้เกาะฮาร์เบอร์ 707 00:49:52,861 --> 00:49:55,077 แล้วหลังจากนั้น... 708 00:49:55,113 --> 00:49:58,915 เราจะทิ้งเรื่องยุ่งเหยิง ห่วยแตกนี้ไว้ข้างหลัง 709 00:50:13,965 --> 00:50:16,265 ดูเหมือนคุณจะไม่กังวล 710 00:50:18,136 --> 00:50:19,602 ถ้าฉันเข้าใจถูก 711 00:50:19,637 --> 00:50:22,472 การลงคะแนนครั้งหน้า มีความสำคัญมาก 712 00:50:22,524 --> 00:50:23,773 คุณทำอะไรอยู่เนี่ย? 713 00:50:23,808 --> 00:50:27,143 ฉันกำลังทำท่าไม่กังวลไง 714 00:50:27,195 --> 00:50:30,446 ฉันคิดไม่ออกว่าจะมีวิธีไหน ที่จะช่วยกัปตันฮอร์นิโกลด์ 715 00:50:30,482 --> 00:50:32,482 ได้ดีไปกว่าการแสดงตัวตื่นตระหนก 716 00:50:32,484 --> 00:50:36,235 ไม่ นั่นคงเป็นหน้าที่ฉันแหละ 717 00:50:38,656 --> 00:50:40,373 ตัวเลขการนับครั้งล่าสุดเป็นยังไง? 718 00:50:40,408 --> 00:50:42,825 ฉันคิดว่าคุณมีคะแนน 719 00:50:42,827 --> 00:50:45,495 มากกว่ากัปตันฮอร์นิโกลด์อย่างน้อยหกเสียง 720 00:50:45,497 --> 00:50:47,046 นั่นยังไม่พอเลย 721 00:50:47,081 --> 00:50:50,216 เขาเป็นคนสิ้นหวัง แม้จะมีคนสนับสนุนน้อย 722 00:50:50,251 --> 00:50:55,087 เขาอาจยังคงจับเวนได้ ซึ่งหมายความว่าผู้หญิงคนนั้นจะตาย 723 00:50:55,139 --> 00:50:57,507 ฉันต้องการให้เขาแพ้ อย่างน่าเชื่อถือ 724 00:50:57,509 --> 00:51:00,343 จนไม่มีใครมีสติดีจะติดตาม เขาไปที่ชายหาดนั่น 725 00:51:01,896 --> 00:51:04,680 ช่วงห่าง 20 เสียงจะช่วยได้ 726 00:51:06,017 --> 00:51:07,850 อย่าหยุดเคลื่อนไหวจนกว่าจะได้มา 727 00:51:15,743 --> 00:51:19,078 มีคะแนนเสียงหนึ่งเสียง 728 00:51:19,113 --> 00:51:21,697 ที่ฉันมีปัญหาอยู่ 729 00:51:21,699 --> 00:51:23,833 บางทีคุณอาจช่วยฉันได้ 730 00:51:23,868 --> 00:51:26,369 เสียงของใครเหรอ? 731 00:51:27,455 --> 00:51:29,238 ของฉันเอง 732 00:51:29,507 --> 00:51:31,624 ตอนเรากลับมาที่นี่ คุณบอกว่าจะใช้เวลาสัปดาห์หนึ่ง 733 00:51:31,676 --> 00:51:34,176 หรือสองสัปดาห์ ก่อนที่กำลังเสริมสเปนจะมาถึง 734 00:51:34,212 --> 00:51:35,595 และทองคำนั้นจะหายไป 735 00:51:35,630 --> 00:51:37,463 ใช่ 736 00:51:37,515 --> 00:51:39,307 แล้วจะเป็นยังไงถ้าเราชนะการลงคะแนน 737 00:51:39,308 --> 00:51:41,803 แต่ทองคำไม่ได้ส่งมอบ ทันเวลาที่กำหนด? 738 00:51:41,804 --> 00:51:43,692 เวนจะผิดสัญญา 739 00:51:43,693 --> 00:51:46,042 ผัดวันประกันพรุ่งเพื่อเงื่อนไขที่ดีกว่า แน่นอนว่าเป็นผลลัพธ์ที่เป็นไปได้ 740 00:51:46,073 --> 00:51:48,774 เรารอให้สถานการณ์ คลี่คลายเองนานแค่ไหน? 741 00:51:48,826 --> 00:51:50,659 ทองคำยังเป็นสิ่งสำคัญ 742 00:51:50,695 --> 00:51:52,862 ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 743 00:51:55,032 --> 00:51:56,916 คุณมีคำมั่นของฉัน 744 00:52:06,961 --> 00:52:08,711 นั่นแหละที่ฉันต้องการได้ยิน 745 00:52:10,382 --> 00:52:12,882 ฉันต้องไปทำงานแล้ว 746 00:52:12,934 --> 00:52:14,550 ฉันจะรายงานตัวเลขให้ 747 00:52:14,602 --> 00:52:15,685 ทำเถอะ 748 00:52:26,865 --> 00:52:29,615 คุณซิลเวอร์ ขอหน่อย 749 00:52:29,651 --> 00:52:31,067 ช่วยอะไรได้? 750 00:52:31,069 --> 00:52:33,486 คุณนับคนให้กัปตันใช่มั้ย? 751 00:52:33,538 --> 00:52:35,738 ใช่ 752 00:52:35,790 --> 00:52:38,124 คุณจะพบว่าการนับของคุณ ขาดไปหนึ่งคน 753 00:52:38,159 --> 00:52:40,460 ทำไม? 754 00:52:40,495 --> 00:52:42,545 ใครไม่อยู่? 755 00:52:50,088 --> 00:52:51,838 แม่ค้าอยู่ไหน? 756 00:52:55,079 --> 00:52:56,759 ขอโทษครับ ผมต้องขอความช่วยเหลือ 757 00:52:56,761 --> 00:52:58,928 สวัสดีค่ะ 758 00:53:00,348 --> 00:53:02,098 ขอโทษ ผมหาแม่ค้า 759 00:53:02,150 --> 00:53:03,683 เจอแล้วค่ะ 760 00:53:05,520 --> 00:53:08,521 ไม่แปลกใจเลย 761 00:53:08,573 --> 00:53:11,858 ดูเหมือนจะมีเรื่องเกิดขึ้นมาก ตั้งแต่เราทำธุรกิจด้วยกันครั้งสุดท้าย 762 00:53:11,910 --> 00:53:13,493 และฉันอยากฟังทั้งหมด 763 00:53:13,528 --> 00:53:15,411 แต่ตอนนี้ฉันรีบหน่อย 764 00:53:15,447 --> 00:53:17,413 ถ้าช่วยส่งคุณโลแกน 765 00:53:17,449 --> 00:53:19,449 กลับไปที่ค่าย จะช่วยได้มาก 766 00:53:20,952 --> 00:53:24,287 คุณโลแกนเหรอ? ฉันไม่คิดว่าเขาอยู่ที่นี่ 767 00:53:24,289 --> 00:53:26,706 โอ้ เขาอยู่ที่นี่ และเขาไม่มีปัญหา 768 00:53:26,758 --> 00:53:29,459 แต่อาจจะเปลี่ยนได้เร็ว ถ้าบางคน 769 00:53:29,461 --> 00:53:31,761 รู้ว่าเขาอยู่ที่นี่ 770 00:53:31,796 --> 00:53:34,347 ดังนั้นช่วยส่งเขาลงมา 771 00:53:43,892 --> 00:53:46,476 เกิดอะไรขึ้นที่นี่? 772 00:53:46,478 --> 00:53:47,977 มันสำคัญมั้ย? 773 00:53:47,979 --> 00:53:50,446 คนตายใต้หลังคานี้ เป็นความรับผิดชอบของฉัน 774 00:53:50,482 --> 00:53:52,281 ไม่ว่าจะเป็นสถานการณ์ไหน 775 00:53:52,317 --> 00:53:53,816 คุณเสียลูกเรือที่มีค่า 776 00:53:53,868 --> 00:53:56,319 และจะมีการชดเชย ฉันจะดูแล 777 00:53:56,321 --> 00:53:58,955 ลูกเรือของฉันถูกห้าม ไม่ให้เข้าสถานที่นี้ 778 00:53:58,990 --> 00:54:00,490 ฉันคิดว่าคุณสังเกตแล้ว 779 00:54:00,542 --> 00:54:02,492 และฉันคิดว่าคุณเดาได้ 780 00:54:02,544 --> 00:54:04,744 ว่าเป็นเพราะมีข้อมูล ที่คนเหล่านั้นรู้ 781 00:54:04,796 --> 00:54:06,996 ที่เราไม่อยากให้สาวๆ ของคุณ ล้วงออกมาจากพวกเขา 782 00:54:06,998 --> 00:54:09,332 ตอนนี้ช่างเกราะของฉันตาย บนพื้นของคุณ 783 00:54:09,384 --> 00:54:12,335 และฉันต้องสงสัยว่าสองสิ่งนี้ ไม่เกี่ยวข้องกันหรือเปล่า 784 00:54:12,387 --> 00:54:14,420 คุณวางแผนจะปกปิดเรื่องนี้ยังไง? 785 00:54:14,472 --> 00:54:17,390 ฉันบอกแล้วว่าฉันมีความตั้งใจ ที่จะทำให้เรื่องนี้ถูกต้อง 786 00:54:17,425 --> 00:54:18,891 เวลาไม่ได้เป็นเพื่อนเรา 787 00:54:18,927 --> 00:54:20,843 ช่วยเล่าความจริงสักหน่อย 788 00:54:22,480 --> 00:54:24,230 ฉันไม่รู้ 789 00:54:24,265 --> 00:54:26,148 อะไรสักอย่างเกี่ยวกับการตกหลุมรัก 790 00:54:26,184 --> 00:54:27,817 หนีไปด้วยกัน 791 00:54:27,852 --> 00:54:29,819 ฉันคิดได้แค่นั้น 792 00:54:33,074 --> 00:54:35,024 เขาไปพรอวิเดนซ์ 793 00:54:35,076 --> 00:54:36,526 ขอโทษ? 794 00:54:38,196 --> 00:54:41,531 โลแกนเป็นหนึ่งในคนที่หลบหนี เมื่อเช้า 795 00:54:41,583 --> 00:54:44,534 ไม่ยินดีเสี่ยงตาย ในการต่อสู้เพื่อยึดป้อมคืน 796 00:54:44,536 --> 00:54:46,452 เขาและคนรักหนีไปด้วยกัน 797 00:54:46,504 --> 00:54:48,037 ฉันได้ยินว่าเขามีพี่ชายที่พรอวิเดนซ์ 798 00:54:48,039 --> 00:54:49,455 ไม่แปลกใจที่เขาไปที่นั่น เข้าใจมั้ย? 799 00:54:49,507 --> 00:54:51,040 - ใช่ - ดี 800 00:54:54,712 --> 00:54:56,596 ทำความสะอาดที่นี่ 801 00:54:56,631 --> 00:54:59,382 ถ้าใครถามว่าฉันเห็นเรื่องนี้ข้างบน ฉันไม่ตั้งใจจะโกหก 802 00:55:00,602 --> 00:55:03,686 ทำไมคุณถึงทำอย่างนี้? ช่วยฉัน? 803 00:55:05,390 --> 00:55:08,224 สิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการตอนนี้ คือให้ฟลินท์เข้ามายุ่ง 804 00:55:08,276 --> 00:55:11,360 ถ้าเขาหรือใครในลูกเรือเขา รู้เรื่องนี้ 805 00:55:11,396 --> 00:55:14,030 ชีวิตฉันจะซับซ้อน มากกว่านี้ 806 00:55:14,065 --> 00:55:16,566 ใครในลูกเรือเหรอ? 807 00:55:16,650 --> 00:55:19,067 คุณไม่ใช่คนในลูกเรือเขาเหรอ? 808 00:55:21,271 --> 00:55:23,938 ทำความสะอาดที่นี่ด้วย 809 00:56:25,669 --> 00:56:27,885 อบิเกล 810 00:56:27,921 --> 00:56:30,054 ฉันชื่อเอลีนอร์ 811 00:56:30,090 --> 00:56:32,674 คุณไม่ได้เป็นตัวประกันแล้ว 812 00:56:36,279 --> 00:56:38,412 ฉันจะพาคุณออกไปจากที่นี่ 812 00:56:39,305 --> 00:57:39,546