"Black Sails" XIV.
ID | 13187148 |
---|---|
Movie Name | "Black Sails" XIV. |
Release Name | Black.Sails.S02E06.XIV.720p.BrRip |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 3540592 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,255 --> 00:00:14,015
ข้าได้ส่งกำลังคนและทรัพยากร
3
00:00:14,039 --> 00:00:16,506
ไปช่วยเจ้าในการเอาทองของเรือเออร์คา
4
00:00:16,541 --> 00:00:18,091
เพื่อแลกกับคำมั่นของเจ้า
5
00:00:18,126 --> 00:00:20,927
ที่จะขับไล่กัปตันเวนออกจากป้อมนั่น
6
00:00:20,962 --> 00:00:22,429
กลับจากการเดินทางอันยาวนาน
7
00:00:22,464 --> 00:00:24,714
แต่ไม่มีใครคิดจะมาลองดูสักคน
8
00:00:24,766 --> 00:00:27,050
บางทีพวกเขาอาจถูกสั่ง
ให้อยู่ห่างจากมัน
9
00:00:27,102 --> 00:00:29,469
เพื่อป้องกันไม่ให้เปิดเผยความลับ
10
00:00:29,521 --> 00:00:32,472
ส่วนของแม็กซ์ไม่ใช่สิ่งเดียว
ที่ลูกเรือมีปัญหาด้วย
11
00:00:32,524 --> 00:00:33,940
เจ้าเลือกนาง
12
00:00:33,975 --> 00:00:35,558
พวกเขาให้ข้าเลือก
แต่มันไม่ใช่ทางเลือกจริงๆ
13
00:00:35,610 --> 00:00:37,977
แอนน์? แอนน์!
14
00:00:37,989 --> 00:00:40,230
จนกว่าข้าจะรู้ว่า
เจ้าจะพูดอะไรกับลูกเรือ
15
00:00:40,232 --> 00:00:42,282
ข้าจะไม่ให้เจ้าพูดอะไรกับพวกเขา
16
00:00:42,317 --> 00:00:44,284
สาวน้อยคนนั้นชื่อแอบิเกล แอช
17
00:00:44,319 --> 00:00:45,985
เจ้าต้องเอาตัวนางมาจากกัปตันเวน
18
00:00:46,037 --> 00:00:47,871
และเมื่อเจ้านำนางกลับไปหาพ่อ
19
00:00:47,892 --> 00:00:50,573
เจ้าจะต้องอธิบายว่าเจ้า
พยายามทำอะไรอยู่ที่นี่...
20
00:00:50,575 --> 00:00:52,792
นัสเซาที่สามารถปกครองตัวเองได้
21
00:00:52,828 --> 00:00:54,228
มันเป็นกำลังที่ใหญ่เกินไปจะเอาชนะ
22
00:00:54,246 --> 00:00:55,912
เราพยายามต่อสู้กับร่างกายมัน
23
00:00:55,914 --> 00:00:58,476
วิธีเดียวที่จะเอาชนะมัน
คือตัดหัวของมันออก
24
00:03:30,452 --> 00:03:31,901
ถ้าข้ามีกระสุนเหลืออีกสองนัด
25
00:03:31,953 --> 00:03:34,404
ข้าจะยิงพวกเจ้าทั้งคู่
และจบเรื่องทั้งหมดนี้
26
00:03:34,406 --> 00:03:36,789
หลีกเลี่ยงไม่ได้อีกแล้ว
ถึงเวลาที่เจ้าต้องเลือก
27
00:03:36,825 --> 00:03:38,408
พอแล้ว
28
00:03:38,460 --> 00:03:40,076
พวกเจ้าสองคนจะต้องแก้ไขเรื่องนี้
29
00:03:40,128 --> 00:03:41,578
เรื่องนี้จะไม่จบแบบที่เจ้าต้องการ
30
00:03:41,630 --> 00:03:44,247
เรื่องนี้จบลงในห้องนี้ตอนนี้
31
00:03:44,299 --> 00:03:47,083
เขาไม่สามารถปล่อยให้เป็นแบบนั้น
และข้าก็เหมือนกัน
32
00:03:50,472 --> 00:03:51,588
นั่งลง
33
00:03:51,590 --> 00:03:54,340
ไอ้เหี้ยทำไมข้าต้องนั่ง?
34
00:03:56,094 --> 00:03:59,429
มีสาวน้อยอยู่ในความดูแลของเจ้า
35
00:03:59,431 --> 00:04:02,649
นางชื่อแอบิเกล
36
00:04:02,684 --> 00:04:04,651
ส่งนางมาให้ข้า แล้วข้าจะถอนกำลัง
37
00:04:04,686 --> 00:04:06,069
เจ้าสามารถได้ป้อมไป
38
00:04:09,941 --> 00:04:12,025
เจ้าจะทิ้งทั้งหมดนี้
เพื่อเงินเล็กน้อยเหรอ?
39
00:04:14,446 --> 00:04:16,162
นางมีค่าสำหรับข้ามากกว่าเงิน
40
00:04:19,284 --> 00:04:21,534
นางคืออนาคตของที่แห่งนี้
41
00:04:27,959 --> 00:04:30,793
ส่งคำไปหาพ่อของเจ้า
42
00:04:30,845 --> 00:04:32,879
ท่านควรได้ยินเรื่องนี้ด้วย
43
00:04:54,653 --> 00:04:57,870
เราผ่านช่องแฝดมาแล้ว
และเข้าสู่พื้นที่ตามกำหนดการ
44
00:05:01,876 --> 00:05:03,459
- กัปตัน?
- ฟัง
45
00:05:05,797 --> 00:05:07,330
ท่านได้ยินมั้ย?
46
00:05:10,135 --> 00:05:11,634
ไม่มีผู้หญิง
47
00:05:13,471 --> 00:05:16,089
ใช่ เอาล่ะ...
48
00:05:16,141 --> 00:05:18,007
ไม่ว่าจะยังไง ตามที่นังโสเภณีบอก
49
00:05:18,009 --> 00:05:19,759
เรือทรูนอร์ธน่าจะอยู่ที่นี่
50
00:05:19,811 --> 00:05:21,761
ตามที่นังโสเภณีบอก เรือลำนั้น
51
00:05:21,813 --> 00:05:23,429
ทำประกันครบทุกด้าน
52
00:05:23,481 --> 00:05:26,015
ดังนั้นพวกเขาควรจะยอมแพ้
ทันทีที่เห็นธงดำ
53
00:05:26,067 --> 00:05:28,317
ทำให้ลูกเรือได้เงินงาม
อย่างรวดเร็วและไม่เจ็บปวด
54
00:05:28,353 --> 00:05:30,770
และเจ้าได้การเปิดตัวอันมงคล
55
00:05:30,822 --> 00:05:32,438
ตอนนี้เป็นเรื่องของว่า
56
00:05:32,490 --> 00:05:34,574
ข้อมูลของนังโสเภณีจะแม่นยำหรือไม่
57
00:05:37,112 --> 00:05:41,831
และถ้ามีอะไรที่เจ้าต้องการ
ความช่วยเหลือวันนี้
58
00:05:41,866 --> 00:05:44,584
อย่าลังเลที่จะบอกข้า
59
00:05:44,619 --> 00:05:47,754
- เช่นอะไร?
- เอาล่ะ ข้าได้ยินมา
60
00:05:47,789 --> 00:05:49,539
ได้ยินว่าบทบาทของเจ้าบนเรือเรนเจอร์
61
00:05:49,541 --> 00:05:51,708
เป็นเรื่องทางการเมืองเกือบทั้งหมด
62
00:05:51,760 --> 00:05:56,262
ได้ยินว่ากัปตันเวน
เป็นนักเดินเรือในหมู่พวกเจ้า
63
00:05:56,297 --> 00:05:58,765
มันไม่ใช่เรื่องน่าอาย
64
00:05:58,800 --> 00:06:00,600
เจ้าคงไม่ใช่คนแรก
65
00:06:00,635 --> 00:06:02,185
ที่เรียนรู้วิธีเป็นกัปตันเรือ
66
00:06:02,220 --> 00:06:04,020
หลังจากได้รับตำแหน่งกัปตันเรือ
67
00:06:04,055 --> 00:06:07,106
- เข้าใจแล้ว
- ฟังนะ แจ็ค
68
00:06:07,142 --> 00:06:09,308
ข้าค้ำประกันเจ้า
69
00:06:09,360 --> 00:06:12,862
เราทั้งคู่ลงทุนในเรื่องนี้...
70
00:06:12,897 --> 00:06:15,732
การทดลองที่ต้องสำเร็จ
71
00:06:17,152 --> 00:06:18,618
ใบเรือ!
72
00:06:19,821 --> 00:06:21,287
ใบเรือ!
73
00:06:21,322 --> 00:06:23,372
ทางตะวันตก ตะวันตกเฉียงเหนือ!
74
00:06:23,408 --> 00:06:25,376
เรือทรูนอร์ธ!
75
00:06:26,660 --> 00:06:28,044
อยู่ตรงที่ควรจะอยู่
76
00:06:28,079 --> 00:06:30,913
- เอาล่ะ พวก! ไปจับนางกัน!
- หันไปขวา
77
00:06:30,915 --> 00:06:34,083
มุ่งหน้าตะวันตกเฉียงเหนือ
เพื่อสกัดกั้นนาง
78
00:06:34,135 --> 00:06:37,587
ดึงเชือกแล้วหย่อนใบเรือใหญ่
และใบเรือหน้า
79
00:06:42,594 --> 00:06:44,143
วันนี้!
80
00:06:55,735 --> 00:06:58,135
ทำให้พวกเขาตกใจนิดหน่อย ใช่มั้ย?
81
00:06:58,159 --> 00:07:00,443
ไม่ใช่เรื่องที่จะตำหนิพวกเขา
82
00:07:00,445 --> 00:07:02,578
เมื่อเจ้าเพิ่งเปิดการไล่ล่า
83
00:07:02,614 --> 00:07:04,831
ที่ความเร็วจะเป็นสิ่งสำคัญ
84
00:07:04,866 --> 00:07:09,952
ด้วยการปล่อยใบเรือ
และบังคับเราไปผิดทิศทาง
85
00:07:10,004 --> 00:07:12,789
แม้ว่าข้าคิดว่าอาจจะมีโอกาส
86
00:07:12,791 --> 00:07:15,458
ที่เจ้าหย่อนใบเรือเพื่อให้เราคล่องตัว
87
00:07:15,510 --> 00:07:19,679
หักเรือไปทางขวาแรงๆ
เพื่อเปลี่ยนมุมการเข้าใกล้
88
00:07:19,714 --> 00:07:22,799
เข้าไปทางด้านหลังนาง
แล้วขโมยลมจากนาง
89
00:07:28,473 --> 00:07:29,939
ใบเรือ!
90
00:07:29,974 --> 00:07:31,357
ได้ยินแล้วครั้งแรก!
91
00:07:31,392 --> 00:07:33,609
ชุดที่สอง!
92
00:07:33,645 --> 00:07:35,611
ตะวันตก ตะวันตกเฉียงใต้!
93
00:07:38,483 --> 00:07:40,983
เหยื่อสองตัว
94
00:07:41,035 --> 00:07:42,985
ไม่น่าจะใช่
95
00:07:49,961 --> 00:07:52,078
มันไล่ล่าเป้าหมายเรา
96
00:07:52,130 --> 00:07:54,247
นักล่าอีกตัว
97
00:07:54,299 --> 00:07:56,716
ดูเหมือนเรามีคู่แข่ง
98
00:08:23,194 --> 00:08:24,360
ช่างมัน
99
00:08:24,362 --> 00:08:26,946
เจ้าจะไปไหน?
100
00:08:26,998 --> 00:08:29,282
ข้าจะกลับมาในอีกชั่วโมง
101
00:08:29,334 --> 00:08:30,583
ถ้าใครถาม บอกว่าข้าไปอึ
102
00:08:30,618 --> 00:08:31,751
ใครไปอึชั่วโมงเดียว?
103
00:08:31,786 --> 00:08:33,753
ข้าอ่ะ
104
00:08:33,788 --> 00:08:35,755
กัปตันบอกว่าใครก็ตามที่เดินจาก
ชายหาดนี้
105
00:08:35,790 --> 00:08:38,424
ขณะที่การต่อสู้ใกล้เข้ามา
ไม่ต้องกลับมาอีก
106
00:08:38,489 --> 00:08:39,739
หุบปากเถอะ
107
00:08:39,791 --> 00:08:41,240
และที่แย่กว่านั้น เจ้าจะไป
108
00:08:41,242 --> 00:08:43,960
ที่เดียวบนเกาะนี้ที่เขาบอก
ว่าเราไม่ได้รับอนุญาตให้ไป
109
00:08:43,995 --> 00:08:45,544
เขาบอกว่าพวกโสเภณีที่นั่นทำงานหนัก
110
00:08:45,580 --> 00:08:47,296
ขโมยความลับจากหัวของผู้ชาย
111
00:08:47,332 --> 00:08:49,966
เฮ้ย ข้าใกล้จะเสร็จแล้ว ข้าได้กลิ่นนางแล้ว
112
00:08:50,001 --> 00:08:52,969
ดังนั้น ไม่ข้าจะไปข้างบน
แล้วเอากับชาร์ลอตต์
113
00:08:53,004 --> 00:08:54,804
หรือข้าจะเอากับเจ้าที่นี่
114
00:08:54,839 --> 00:08:56,589
แล้วจินตนาการว่าเอากับ
ชาร์ลอตต์ข้างบน
115
00:08:58,226 --> 00:08:59,675
บอกนางว่าข้าฝากทักทาย
116
00:08:59,727 --> 00:09:01,594
ได้
117
00:09:01,596 --> 00:09:03,679
ช่าง
118
00:09:03,731 --> 00:09:05,681
ไม่สามารถเก็บลูกเรือไว้แบบนี้ได้
119
00:09:05,733 --> 00:09:07,233
ไม่ช้าก็เร็ว พวกเขาต้องรบ
120
00:09:07,268 --> 00:09:08,935
หรือพวกเขาต้องรู้ว่าจะไม่มีการสู้รบ
121
00:09:08,937 --> 00:09:11,771
และตอนนี้เขาหายไปไหนไม่รู้
122
00:09:11,823 --> 00:09:13,439
พูดอะไรเกี่ยวกับกัปตันได้หลายอย่าง
123
00:09:13,491 --> 00:09:15,942
แต่การหลบหลีกการต่อสู้ไม่ใช่หนึ่งในนั้น
124
00:09:15,994 --> 00:09:18,527
ไม่ว่าเขาจะทำอะไรอยู่
ข้างบนในร้านเหล้านั่น
125
00:09:18,579 --> 00:09:22,114
ข้าแน่ใจว่าเป็นเพื่อ
ชัยชนะในการต่อสู้นี้
126
00:09:22,166 --> 00:09:24,533
ถึงจุดหนึ่ง ข้าจะไม่สนใจ
ว่าจุดประสงค์ของเขาคืออะไร
127
00:09:24,585 --> 00:09:27,119
และนำลูกเรือพวกนี้
ขึ้นเนินนั่นเองด้วยตัวข้าเอง
128
00:09:30,291 --> 00:09:33,292
ข้าไม่คิดว่าจะมีทางเลือกนั้น
ในเร็วๆ นี้
129
00:09:33,294 --> 00:09:35,094
เจ้าพูดอะไรนะ?
130
00:10:57,345 --> 00:10:59,628
มันจะเริ่มต้นด้วยเรือสามลำ
131
00:10:59,680 --> 00:11:02,381
อาจจะสี่ลำ
132
00:11:02,383 --> 00:11:05,351
การโจมตีแบบยุทธวิธีเพื่อยึดอ่าวคืน
133
00:11:05,386 --> 00:11:08,888
เมื่ออังกฤษตัดสินใจว่า
นางต้องการที่นี่คืน
134
00:11:08,940 --> 00:11:13,943
ทรัพยากรที่นางจะมอบหมาย
เพื่อจุดประสงค์นั้น
135
00:11:13,978 --> 00:11:16,112
ไม่มีวันหมด
136
00:11:16,147 --> 00:11:19,115
ไม่ช้าก็เร็ว เราจะถูกขับไล่เข้าไปในแผ่นดิน
137
00:11:19,150 --> 00:11:21,951
ถูกบังคับให้ต่อสู้ในฐานะ
กบฏจากด้านใน
138
00:11:21,986 --> 00:11:24,954
หวังว่าจะสร้างความเสียหาย
139
00:11:24,989 --> 00:11:27,289
และค่าใช้จ่ายเพียงพอที่จะบังคับ
ผู้ว่าราชการคนใหม่
140
00:11:27,325 --> 00:11:30,326
ให้เจรจากับสิ่งที่เหลือจากเรา
141
00:11:30,378 --> 00:11:33,913
หลายปีที่ข้าเตรียมตัวสำหรับการต่อสู้นั้น
142
00:11:33,915 --> 00:11:37,716
ตอนนี้ดูเหมือนจะมีวิธีอื่น
143
00:11:37,752 --> 00:11:42,338
วิธีที่เราสามารถควบคุม
อนาคตของเราได้โดยไม่ต้องสู้รบ
144
00:11:44,308 --> 00:11:45,891
และด้วยโชคชาตา
145
00:11:45,927 --> 00:11:50,096
เจ้าถือกุญแจที่จะทำให้เป็นไปได้อยู่
146
00:11:51,599 --> 00:11:53,816
สาวน้อย
147
00:11:53,851 --> 00:11:56,435
พ่อของนางเป็นคนที่มีอำนาจมาก
148
00:11:56,487 --> 00:11:58,604
และมีอิทธิพลมาก
149
00:11:58,656 --> 00:12:01,407
ถ้าข้าส่งนางกลับไปหาเขา
โดยไม่ได้รับอันตราย
150
00:12:01,442 --> 00:12:04,693
ข้าเชื่อว่าข้าสามารถชนะเขาให้เป็นพันธมิตร
151
00:12:04,745 --> 00:12:06,278
ผู้สนับสนุนในลอนดอน
152
00:12:06,280 --> 00:12:10,416
ที่จะโต้เถียงเพื่อการคืนดี
กับอังกฤษ
153
00:12:10,451 --> 00:12:14,787
ที่เราเก็บสินทรัพย์ไว้ รักษาการควบคุม
154
00:12:14,789 --> 00:12:17,456
และแต่งตั้งผู้ว่าราชการที่เราเลือกเอง
155
00:12:17,458 --> 00:12:20,793
ข้าเชื่อว่ามีโอกาสอยู่
156
00:12:20,795 --> 00:12:25,431
โอกาสที่เราจะควบคุม
อนาคตของเราเอง
157
00:12:27,802 --> 00:12:30,970
เราต้องตกลงกันให้ได้ว่าจะยอมรับมัน
158
00:12:30,972 --> 00:12:32,888
ปีเตอร์ แอช
159
00:12:32,940 --> 00:12:36,308
การส่งลูกสาวเขากลับไป
อาจทำให้เขาฟังเรา
160
00:12:36,310 --> 00:12:38,144
แต่ไม่มีใครในอเมริกา
161
00:12:38,146 --> 00:12:41,113
ที่เกลียดชังการละเมิดทางทะเล
มากไปกว่าเขาแล้ว
162
00:12:41,149 --> 00:12:45,151
ไม่ว่าจะขอบคุณเขาแค่ไหน
ก็ไม่ทำให้เขาลืมเรื่องนั้นได้
163
00:12:45,203 --> 00:12:48,571
นานมาแล้ว เขากับฉันเป็นเพื่อนกัน
164
00:12:48,623 --> 00:12:50,623
เป็นเพื่อนที่ดีด้วยกัน
165
00:12:50,658 --> 00:12:54,326
เราสู้เคียงข้างกัน
เพื่อเป้าหมายเดียวกันนี้...
166
00:12:56,664 --> 00:12:59,381
นัสเซาที่มั่นคงและมั่งคั่ง
167
00:12:59,417 --> 00:13:01,667
เรากำลังพูดถึงผู้ชายคนหนึ่ง
168
00:13:01,719 --> 00:13:04,336
ที่เอาอาณานิคมแคโรไลนาที่กำลังล่มสลาย
169
00:13:04,388 --> 00:13:06,839
มาเปลี่ยนให้เป็นความสำเร็จทางการค้า
170
00:13:06,841 --> 00:13:10,309
และจากสิ่งที่เพื่อนในลอนดอน
บอกฉันมา
171
00:13:10,344 --> 00:13:12,311
เขามีความสามารถอันยอดเยี่ยม
172
00:13:12,346 --> 00:13:15,598
ในการเจรจาต่อรอง
ในทางเดินแห่งอำนาจในรัฐสภา
173
00:13:15,650 --> 00:13:19,685
ถ้าชายคนนั้นสามารถ
โน้มน้าวใจได้ อย่างที่คุณว่า
174
00:13:19,737 --> 00:13:23,772
ถ้าชายคนนั้นเลือกที่จะ
เป็นผู้สนับสนุนเรา
175
00:13:23,824 --> 00:13:26,108
นั่นคงเป็นข้อโต้แย้งที่ดี
สำหรับโอกาสของเรา
176
00:13:26,160 --> 00:13:29,028
ฉันจะได้อะไร?
177
00:13:29,030 --> 00:13:32,031
ถ้าอย่างนี้ ถ้าอย่างนั้น
178
00:13:32,033 --> 00:13:34,700
แต่ทั้งหมดนี้ต้องพึ่งพาสินทรัพย์
ที่คุณไม่มี
179
00:13:34,702 --> 00:13:37,503
คุณจะได้อะไรเหรอ?
คุณจะได้สิ่งที่เราทุกคนจะได้... อนาคต
180
00:13:37,538 --> 00:13:39,038
แสดงให้ฉันดูสิ
181
00:13:39,090 --> 00:13:40,873
ยื่นอนาคตของฉันมาให้ในห้องนี้
182
00:13:42,677 --> 00:13:46,378
อะไรนะ? ไม่ใช่แค่คำพูดของคุณใช่มั้ย?
183
00:13:46,380 --> 00:13:49,515
คำสัญญาของสิ่งที่ยากจะนิยาม
และเป็นไปไม่ได้ที่จะส่งมอบ...
184
00:13:49,550 --> 00:13:52,384
นั่นคือสิ่งที่คุณแนะนำให้ฉันได้
185
00:13:52,386 --> 00:13:53,886
เพื่อแลกกับการยอมสละสินทรัพย์
186
00:13:53,888 --> 00:13:55,354
ที่มีค่าเท่ากับเด็กคนนั้น?
187
00:13:55,389 --> 00:13:56,972
ถ้าคุณมองหาสิ่งที่ได้ผลทันที
188
00:13:57,024 --> 00:13:59,441
งั้นการรอดชีวิตของคุณเองล่ะ?
189
00:13:59,477 --> 00:14:02,194
ถ้าเราตกลงกันไม่ได้ที่จะทำเรื่องนี้ด้วยกัน
ฉันก็จะเดินออกไปจากที่นี่
190
00:14:02,230 --> 00:14:04,613
และฉันจะนำคนของฉันไปสับ
191
00:14:04,649 --> 00:14:06,115
สิ่งที่เหลืออยู่ของคนคุณ
192
00:14:06,150 --> 00:14:08,784
เด็กคนนี้มีค่ามากสำหรับคุณ
193
00:14:08,819 --> 00:14:11,537
แต่คุณจะเสี่ยงให้เธอตาย
เพียงเพื่อลงโทษฉันเหรอ?
194
00:14:11,572 --> 00:14:13,989
คุณต้องการเธอ? คุณมีทางเลือกสองทาง
195
00:14:14,041 --> 00:14:16,742
พยายามเอาเธอไปและหวังว่า
เธอจะรอดจากการต่อสู้
196
00:14:16,744 --> 00:14:20,579
หรือจ่ายเงินให้ฉันตามที่เธอมีค่า
197
00:14:20,581 --> 00:14:23,215
แล้วคุณประเมินว่าเท่าไหร่?
198
00:14:23,251 --> 00:14:27,303
เรือรบสเปนหนึ่งลำ
199
00:14:30,007 --> 00:14:32,258
เขาทำไม่ได้หรอก
ถึงจะอยากก็เถอะ
200
00:14:32,310 --> 00:14:33,642
เรือนั้นเป็นของลูกเรือเขา
201
00:14:33,678 --> 00:14:35,427
นั่นคือคำพูดจากผู้หญิง
202
00:14:35,479 --> 00:14:37,179
ที่สามารถแยกฉันออกจากเรือลำสุดท้าย
203
00:14:37,231 --> 00:14:38,764
ด้วยเพียงคำพูดไม่กี่คำ
204
00:14:38,766 --> 00:14:41,066
คุณอยากเห็นเด็กคนนั้นมีชีวิตอยู่
205
00:14:41,102 --> 00:14:43,602
ฉันแนะนำให้คุณอย่าพยายามหยุดฉัน
206
00:14:43,654 --> 00:14:45,654
ในบรรดาผู้ชายที่ล้อมรอบเธออยู่ตอนนี้
207
00:14:45,690 --> 00:14:49,858
ฉันเป็นคนที่มีเหตุผลมากที่สุด
อย่างแน่นอน
208
00:14:51,162 --> 00:14:53,279
ฉันเชื่อว่าข้อตกลงของฉันชัดเจนแล้ว
209
00:14:56,500 --> 00:14:59,285
คุณรู้ที่จะหาฉัน
เมื่อจะมาส่งคำตอบ
210
00:15:13,801 --> 00:15:16,435
หยุด
211
00:15:16,470 --> 00:15:18,270
คุณเดินหนีไม่ได้หรอก
212
00:15:22,310 --> 00:15:24,226
ถ้าเป็นคนอื่นในโลกนี้
213
00:15:24,278 --> 00:15:27,112
คุณจะเห็นทะลุเรื่องนี้
214
00:15:27,148 --> 00:15:31,533
แต่ผู้ชายคนนั้นเริ่มพูด
แล้วคุณก็จะเชื่อทุกอย่าง
215
00:15:31,569 --> 00:15:33,235
คุณต้องตัดสินใจ
216
00:15:33,287 --> 00:15:35,738
มันสายไปแล้ว
217
00:15:37,325 --> 00:15:39,992
จนกว่าจะถึงตอนนั้น
ไม่มีอะไรให้เราพูดกัน
218
00:15:53,090 --> 00:15:54,556
คุณกำลังทำอะไร?
219
00:15:54,592 --> 00:15:57,726
กำลังคัดแยกข้อมูลจากสาวๆ
220
00:15:57,762 --> 00:15:59,678
ทำไม? ฉันควรทำอย่างอื่นเหรอ?
221
00:15:59,680 --> 00:16:02,598
คุณจะบอกฉันว่าคุณไม่ได้ยิน
เรื่องที่เกิดขึ้นเหรอ?
222
00:16:05,102 --> 00:16:07,569
ลูกเรือเรืออีเกิลไปหาคนที่ชายหาด
223
00:16:07,605 --> 00:16:10,689
แอนน์ บอนนี่ไปหาพวกเขา
เพื่อจะเข้าร่วม
224
00:16:14,245 --> 00:16:16,195
ธุรการบอกเธอว่าถ้าแจ็ค แร็กแฮม
225
00:16:16,247 --> 00:16:17,696
ไม่อยากได้เธอในลูกเรือ
226
00:16:17,748 --> 00:16:20,032
พวกเขาก็ไม่อยากได้เธอเหมือนกัน
227
00:16:22,753 --> 00:16:25,371
เธอทำอะไร?
228
00:16:25,373 --> 00:16:28,674
เธอหยิบหลาวแหลมมาแทงขากรรไกรเขา
229
00:16:28,709 --> 00:16:30,342
ทำให้ฟันหักสามซี่
230
00:16:30,378 --> 00:16:33,512
ซึ่งทำให้ฉันกลับมาถามเดิม
231
00:16:33,547 --> 00:16:35,931
คุณมาทำอะไรที่นี่?
232
00:16:35,966 --> 00:16:37,883
ทำไมไม่มีคนเฝ้าประตูคุณ?
233
00:16:37,885 --> 00:16:39,385
คุณกลัวว่าเธอจะมาที่นี่
234
00:16:39,437 --> 00:16:41,553
และพยายามทำร้ายฉัน
235
00:16:41,605 --> 00:16:44,056
ทุกคนได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว
236
00:16:44,058 --> 00:16:47,443
แจ็คต้องเลือก จ่ายเงินให้คุณหรือเก็บเธอไว้
237
00:16:47,478 --> 00:16:48,944
เขาเลือกคุณ
238
00:16:48,979 --> 00:16:51,447
เธอเลยบ้าไปเพราะเรื่องนั้น
239
00:16:51,482 --> 00:16:53,899
ไอเดล คุณจะรู้สึกยังไง
240
00:16:53,901 --> 00:16:57,152
ถ้าผู้ชายคนเดียวที่คุณคิดว่า
จะไม่ทรยศคุณ กลับทรยศ?
241
00:16:57,204 --> 00:17:00,572
ถ้าเขาซื้ออนาคตให้ตัวเอง
ด้วยการทรยศนั้น?
242
00:17:00,624 --> 00:17:03,292
ถ้าคุณถูกโลกที่เต็มไปด้วยผู้ชายบอกว่า
243
00:17:03,327 --> 00:17:05,627
การทรยศนั้นยืนยันให้พวกเขา
244
00:17:05,663 --> 00:17:09,581
ว่าพวกเขาถูกแล้วที่มองคุณ
เป็นอสุรกายที่ต้องหลีกเลี่ยง?
245
00:17:10,751 --> 00:17:13,585
เธอไม่ได้บ้า
246
00:17:13,587 --> 00:17:15,053
เธอหลงทาง
247
00:17:15,089 --> 00:17:18,974
โดดเดี่ยวในแบบที่น่าสะพรึงกลัวที่สุด
248
00:17:19,009 --> 00:17:22,010
เธอจะทำอะไรต่อไป ฉันไม่รู้
249
00:17:22,062 --> 00:17:24,646
แต่ฉันปฏิเสธที่จะประกาศตัวเอง
250
00:17:24,682 --> 00:17:26,348
ว่าเป็นศัตรูอีกคนหนึ่งของเธอ
251
00:17:26,400 --> 00:17:29,601
ด้วยการแสดงท่าทีว่า
ฉันมีสิ่งที่ต้องกลัวจากเธอ
252
00:17:30,938 --> 00:17:34,573
ถ้าเธอกลับมา ถ้าสาวๆ เห็นเธอ
253
00:17:34,608 --> 00:17:37,242
บอกพวกเขาให้หลีกทางให้เธอ
254
00:17:37,278 --> 00:17:39,745
และบอกฉันทันที
255
00:17:45,286 --> 00:17:47,035
โลแกนขึ้นมาจากชายหาดแล้ว
256
00:17:50,958 --> 00:17:52,875
มิสเตอร์ แร็กแฮมพูดถูก
257
00:17:52,927 --> 00:17:56,712
ฟลินต์ห้ามคนของเรือวอลรัส
มาที่นี่
258
00:17:56,764 --> 00:17:59,548
ถ้าความลับที่พวกเขาซ่อนอยู่
สำคัญขนาดนั้น
259
00:17:59,600 --> 00:18:02,134
บางทีเราควรปล่อยไว้อย่างนั้น
260
00:18:02,186 --> 00:18:05,304
เขาให้คุณเข้าร่วมแล้ว
261
00:18:05,356 --> 00:18:08,390
แค่แสดงให้เขาเห็นว่าคุณสงบ
262
00:18:08,442 --> 00:18:12,561
ปล่อยให้เขาพูด
แล้วทุกอย่างจะโอเค
263
00:18:12,613 --> 00:18:14,196
เข้าใจมั้ย?
264
00:18:30,247 --> 00:18:33,499
ฉันคิดว่าคุณเป็นคนที่ไปเรียกเอเลนอร์?
265
00:18:38,255 --> 00:18:39,755
ทำไมคุณไม่ทิ้งฉันไว้ที่นั่น?
266
00:18:43,928 --> 00:18:45,344
ฉันทำไม่ได้
267
00:18:48,933 --> 00:18:50,015
ขอบคุณ
268
00:18:51,769 --> 00:18:55,404
จะเกิดอะไรขึ้นในลอนดอน?
269
00:18:55,439 --> 00:19:00,359
สมมติว่าการอุทธรณ์ของคุณ
ต่อลอร์ด แอช โน้มน้าวใจได้
270
00:19:00,411 --> 00:19:02,110
สมมติว่าคุณพาเขามาที่นี่
271
00:19:02,162 --> 00:19:03,912
แสดงให้เขาเห็นว่าทุกอย่างที่จำเป็น
272
00:19:03,948 --> 00:19:07,199
ที่จะทำให้นัสเซาเป็นอาณานิคม
ที่มีชีวิตชีวาและถาวร
273
00:19:07,251 --> 00:19:09,535
มีอยู่แล้วและใช้งานได้
274
00:19:09,587 --> 00:19:13,372
แล้วเขาต้องไปชักจูงรัฐสภา ใช่มั้ย?
275
00:19:13,424 --> 00:19:15,207
ใช่
276
00:19:15,259 --> 00:19:16,875
แต่ในขณะที่เขาพยายามโน้มน้าวใจพวกเขา
277
00:19:16,927 --> 00:19:20,546
ว่ามีผู้ชายที่มีเหตุผล
ในหมู่โจรสลัดแห่งนัสเซา
278
00:19:20,598 --> 00:19:24,550
ผู้ชายที่พร้อมจะปกครองตัวเอง
อย่างรับผิดชอบและสงบสุข
279
00:19:24,602 --> 00:19:26,051
ไม่มีใครฟัง
280
00:19:26,053 --> 00:19:28,220
เพราะในห้องถัดไป
281
00:19:28,222 --> 00:19:31,390
ทูตต่อราชสำนัก
ของกษัตริย์ฟิลิปแห่งสเปน
282
00:19:31,392 --> 00:19:34,526
จะโบกกำปั้นด้วยความโกรธ
283
00:19:34,562 --> 00:19:38,397
ตะโกนเรื่องที่ผู้ชายที่มีเหตุผล
พวกเดียวกันนี้
284
00:19:38,449 --> 00:19:42,401
เพิ่งขโมยเงินสเปนห้าล้านดอลลาร์
จากคลังหลวง
285
00:19:42,403 --> 00:19:45,404
เขาจะเรียกร้องให้ไวท์ฮอลล์
ประณามการกระทำนี้
286
00:19:45,406 --> 00:19:50,409
หรือเสี่ยงที่จะสูญเสียสันติภาพ
ที่ได้มาอย่างยากลำบากระหว่างสองประเทศ
287
00:19:50,411 --> 00:19:54,746
ถ้าลอร์ด แอช จะมีโอกาสสำเร็จ
แม้เพียงเล็กน้อย
288
00:19:54,748 --> 00:19:57,249
ในสิ่งที่คุณขอให้เขาทำ
289
00:19:57,251 --> 00:20:00,586
ไม่เพียงแต่คุณจะเอาทองของเรืออูรกา
กลับคืนมาไม่ได้
290
00:20:00,588 --> 00:20:03,221
ไม่มีใครที่นี่สามารถเอามันกลับมาได้
291
00:20:03,257 --> 00:20:04,923
พวกเขาเห็นด้วยตาตัวเอง
292
00:20:04,925 --> 00:20:08,260
ในใจของพวกเขา
ครึ่งหนึ่งถูกใช้ไปแล้ว
293
00:20:08,312 --> 00:20:13,482
การโน้มน้าวใจพวกเขาให้ปล่อยมันไป
ณ จุดนี้เป็นไปไม่ได้
294
00:20:13,517 --> 00:20:15,901
ฉันไม่โต้แย้งเรื่องนั้น
295
00:20:15,936 --> 00:20:20,405
แต่ฉันจะโต้แย้งว่าเป็นที่
ปฏิเสธไม่ได้ว่าแผนสองแผนนี้
296
00:20:20,441 --> 00:20:23,742
การเกี้ยวพาลอร์ด แอช
และการเอาทองอูรกากลับมา
297
00:20:23,777 --> 00:20:26,078
ขัดแย้งกัน
298
00:20:26,113 --> 00:20:28,747
บางทีอาจจะแยกออกจากกัน
ไม่ได้ด้วยซ้ำ
299
00:20:28,782 --> 00:20:31,416
- ฉันจะทำให้มันสำเร็จ
- คุณจะทำได้อย่างไร?
300
00:20:31,452 --> 00:20:34,086
ฉันไม่รู้...
301
00:20:34,121 --> 00:20:35,121
ยัง
302
00:20:40,094 --> 00:20:41,593
เขายอมรับแล้ว
303
00:20:41,629 --> 00:20:43,795
เขายอมรับเหรอ?
304
00:20:43,847 --> 00:20:45,297
อบิเกล แอช จะถูกส่งตัวให้คุณ
305
00:20:45,349 --> 00:20:46,882
เพื่อแลกกับการที่คุณจะยอมรับ
306
00:20:46,934 --> 00:20:50,185
ที่จะไม่เคลื่อนไหวต่อต้าน
เขาหรือป้อมปราการอีก
307
00:20:50,220 --> 00:20:52,554
เขายังมีชีวิต
308
00:20:52,606 --> 00:20:54,640
เสียใจด้วย
แต่ฉันมีปัญหาในการเชื่อว่า
309
00:20:54,642 --> 00:20:56,141
เขายอมรับจริง
310
00:20:56,143 --> 00:20:57,726
เขายอมรับ เขาไม่ยอมรับ
311
00:20:57,778 --> 00:20:59,394
มันจะต่างกันตรงไหน?
312
00:20:59,446 --> 00:21:01,196
ฉันรับประกันว่าการแลกเปลี่ยน
313
00:21:01,231 --> 00:21:02,814
ที่คุณเสนอจะเป็นจริง
314
00:21:02,816 --> 00:21:04,783
คุณเข้าใจมั้ย?
315
00:21:04,818 --> 00:21:06,735
คุณอยากให้ฉันไปหาคนของฉัน
316
00:21:06,787 --> 00:21:08,320
แล้วปฏิเสธการต่อสู้
317
00:21:08,372 --> 00:21:10,455
ที่ฉันทำให้พวกเขาเชื่อว่า
มีความสำคัญ
318
00:21:10,491 --> 00:21:11,957
ต่ออนาคตของที่นี่
319
00:21:11,992 --> 00:21:13,992
และทำแบบนั้นโดยอิงจากคำพูด
320
00:21:13,994 --> 00:21:17,546
ที่ว่าชาร์ลส์ เวนจะ
ชดเชยให้พวกเขา?
321
00:21:17,581 --> 00:21:20,499
นั่นคือสิ่งที่ฉันขอให้คุณทำ
322
00:21:20,551 --> 00:21:22,801
ฉันจะพูดอีกครั้ง
323
00:21:22,836 --> 00:21:25,671
ฉันรับประกันเงื่อนไข
ของข้อตกลงนี้
324
00:21:27,257 --> 00:21:29,891
ถ้าคุณทำตามคำสัญญา
325
00:21:29,927 --> 00:21:32,344
ถ้าคุณป้องกันการโจมตี
ป้อมปราการเพิ่มเติม
326
00:21:32,396 --> 00:21:34,596
ฉันจะพาเด็กผู้หญิงลงมาจากเนิน
327
00:21:34,648 --> 00:21:36,181
และส่งตัวเธอให้คุณ
328
00:21:38,602 --> 00:21:40,686
คุณจะทำตามข้อตกลง
ส่วนของคุณหรือไม่?
329
00:21:44,074 --> 00:21:45,691
ใช่หรือไม่ใช่?
330
00:22:17,725 --> 00:22:20,308
- คุณจำได้มั้ย?
- ไม่
331
00:22:20,360 --> 00:22:21,860
ไม่ใช่ลูกเรือนัสซอ
332
00:22:39,079 --> 00:22:41,880
เรามาเริ่มกันเถอะ
333
00:22:44,918 --> 00:22:48,003
กัปตันแจ็ค แรคแฮม
แห่งโคโลเนียล ดอว์น
334
00:22:49,256 --> 00:22:51,306
ไม่เคยได้ยินชื่อคุณ
335
00:22:51,341 --> 00:22:53,091
งั้นคุณน่าจะออกไปข้างนอกบ้าง
336
00:23:05,823 --> 00:23:07,674
เก่งเลย
337
00:23:08,692 --> 00:23:11,193
กัปตันไลนัส ฮาร์คอร์ท
แห่งโกไลแอธ
338
00:23:13,280 --> 00:23:17,282
เรือคุณตั้งชื่อตามความผิดหวัง
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์สงครามเหรอ?
339
00:23:18,786 --> 00:23:22,587
ฉันชอบเสียงมัน
340
00:23:22,623 --> 00:23:24,956
ยินดีที่ได้พบคุณ
341
00:23:27,594 --> 00:23:29,344
คุณเคยทำแบบนี้มาก่อนมั้ย?
342
00:23:29,379 --> 00:23:33,048
แบ่งเด็ก? ไม่ ฉันไม่เคย
343
00:23:33,100 --> 00:23:35,217
เราเคยทำมาแล้วหลายครั้ง
344
00:23:35,269 --> 00:23:37,719
มีผลลัพธ์สามแบบ จากประสบการณ์ฉัน
345
00:23:37,771 --> 00:23:40,722
หนึ่ง ลูกเรือต่อสู้กัน
346
00:23:40,774 --> 00:23:45,143
เห็นข้อได้เปรียบที่ชัดเจน
ในเรื่องจำนวนคน
347
00:23:45,145 --> 00:23:48,563
คุณฉลาดพอที่จะเลี่ยงทางเลือกนั้น
348
00:23:48,615 --> 00:23:51,533
สอง กัปตันต่อสู้กัน
349
00:23:51,568 --> 00:23:53,568
ไม่รู้เรื่องคุณนะ
350
00:23:53,620 --> 00:23:56,371
แต่นี่ดูไม่ใช่ของล่า
ที่คุ้มค่าตายเพื่อมันสำหรับฉัน
351
00:23:56,406 --> 00:23:57,489
แล้วข้อสามล่ะ?
352
00:23:59,409 --> 00:24:01,493
คนมีเหตุผลตกลงกัน
353
00:24:05,835 --> 00:24:07,676
สิ่งแรกที่ฉันจำได้คือ
การอยู่ในท้องเรือ
354
00:24:07,704 --> 00:24:10,254
ลำนั้น ถูกล่ามโซ่
355
00:24:10,290 --> 00:24:14,709
แล้วมีผู้ชายคนหนึ่งเข้ามา
356
00:24:16,462 --> 00:24:18,713
กัปตันของสการ์โบโร่
357
00:24:20,466 --> 00:24:21,933
และเขาพูดแค่สิ่งเดียว
358
00:24:21,968 --> 00:24:24,218
เขาพูดว่า
359
00:24:24,220 --> 00:24:28,189
"เมื่อวานคุณเป็นคนเสรี
360
00:24:28,224 --> 00:24:32,526
วันนี้คุณเป็นโจรที่ถูกตัดสินให้ตาย"
361
00:24:33,730 --> 00:24:36,397
ฉันเห็นกองทัพที่ฮาร์เบอร์ไอแลนด์
362
00:24:36,449 --> 00:24:39,066
200 คน
363
00:24:39,118 --> 00:24:43,571
ฉันเห็นคลังอาวุธ โรงทหาร
364
00:24:43,623 --> 00:24:47,408
พวกเขาไม่ได้แค่ผ่านไป
365
00:24:47,460 --> 00:24:50,544
กองทัพเรือ ณ เวลานี้
366
00:24:50,580 --> 00:24:54,248
ตั้งค่ายครบครันห่างจากที่คุณยืนอยู่
40 ไมล์
367
00:25:00,139 --> 00:25:03,808
ในที่สุด คนที่เฝ้าฉันประมาท
368
00:25:03,843 --> 00:25:05,476
ปล่อยให้ฉันเข้าใกล้เกินไป...
369
00:25:05,511 --> 00:25:10,598
บิลลี่ เราทุกคนโล่งใจ
เกินคำพูดที่คุณอยู่นี่
370
00:25:10,600 --> 00:25:13,935
แต่คำถามที่อยู่ในใจเราทุกคน
ในตอนนี้
371
00:25:13,937 --> 00:25:17,905
คือคุณไปตกน้ำได้ยังไง?
372
00:25:19,943 --> 00:25:22,777
คุณเกตส์คิด ฉันคิด เราทุกคนคิด
373
00:25:22,829 --> 00:25:25,446
ว่ากัปตันมีส่วนในการตกของคุณ
374
00:25:25,448 --> 00:25:28,032
เพื่อปิดปากการต่อต้านเขาของคุณ
375
00:25:30,119 --> 00:25:33,621
คุณจำได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น
ที่หัวเรือวอลรัสคืนนั้น?
376
00:25:42,932 --> 00:25:44,382
คุณควรไป
377
00:25:44,434 --> 00:25:46,934
ฉันใช้เวลาสักหน่อย
ในการจัดการเรื่องข้างล่าง
378
00:25:46,970 --> 00:25:51,055
แต่เมื่อฉันทำเสร็จ ฉันจะกลับบ้าน...
379
00:25:52,809 --> 00:25:54,275
ถ้าคุณยอมรับฉัน
380
00:25:55,812 --> 00:25:58,029
ฉันจะไม่ไปไหน
381
00:25:59,148 --> 00:26:00,731
อะไรนะ?
382
00:26:00,783 --> 00:26:03,451
อบิเกลไม่รู้จักคุณ
383
00:26:03,486 --> 00:26:06,620
เธอไม่รู้จักคุณกัทรี่
384
00:26:06,656 --> 00:26:08,823
แต่เธอรู้จักฉัน
385
00:26:08,875 --> 00:26:12,243
มีโอกาสดีที่เธอ
อาจจำฉันได้
386
00:26:12,295 --> 00:26:14,078
ฉันคิดว่าแผนของคุณจะได้ผลที่สุด
387
00:26:14,130 --> 00:26:17,415
ถ้าเธอให้ความร่วมมือ
ถ้าเธอรู้สึกปลอดภัย
388
00:26:17,467 --> 00:26:18,916
ไม่มีวิธีไหนดีไปกว่า
389
00:26:18,968 --> 00:26:20,751
การให้ฉันเป็นส่วนหนึ่งของมัน
390
00:26:20,803 --> 00:26:23,170
ส่วนหนึ่งของมัน? นานแค่ไหน?
391
00:26:23,222 --> 00:26:25,890
ฉันไม่รู้
392
00:26:25,925 --> 00:26:28,893
เราทุกคนไม่ได้แค่
คิดไปทีละขั้นเหรอ?
393
00:26:31,814 --> 00:26:33,431
คุณกับปีเตอร์ไม่ใช่คนเดียว
394
00:26:33,483 --> 00:26:35,516
ที่มุ่งมั่นจะเห็นนัสซอเรียบร้อย
395
00:26:35,568 --> 00:26:39,653
คุณไม่ใช่คนเดียวที่จ่ายราคาแพง
เพื่อจุดมุ่งหมายนั้น
396
00:26:39,689 --> 00:26:42,189
ฉันยืนอยู่ข้างๆ นานเกินไป
397
00:26:44,444 --> 00:26:46,944
ถ้าคุณกับฉันจะเป็นหุ้นส่วน...
398
00:26:49,115 --> 00:26:51,248
เราก็ควรเป็นหุ้นส่วนจริงๆ
399
00:26:53,286 --> 00:26:55,169
ได้เลย
400
00:26:56,456 --> 00:26:58,372
กัปตัน
401
00:27:06,382 --> 00:27:08,432
มีเหตุการณ์ใหม่
402
00:27:08,468 --> 00:27:11,268
ฉันกำลังจะลงไปหาด
เพื่อแจ้งคนของเรา
403
00:27:11,304 --> 00:27:13,270
ก่อนที่คุณจะทำ
404
00:27:13,306 --> 00:27:16,057
มีอะไรที่คุณต้องรู้
405
00:27:16,109 --> 00:27:18,726
มีเหตุการณ์ใหม่
ข้างล่างนั่นด้วย
406
00:27:58,601 --> 00:28:01,102
ไอ้บ้า แกจะไปไหน?
407
00:28:03,940 --> 00:28:07,491
ฉันได้ยินว่าแกมีคนของฟลินต์
อยู่ข้างบน
408
00:28:07,527 --> 00:28:08,943
ฉันมาหาแม็กซ์
409
00:28:08,945 --> 00:28:11,745
- ฉันไม่ควรจะ...
- ให้เขาพูด?
410
00:28:14,667 --> 00:28:16,784
แกจริงจังเหรอ?
411
00:28:16,786 --> 00:28:18,786
แกจะเล่นเกมกับฉันเหรอ?
412
00:28:18,788 --> 00:28:20,955
เขาพูดอะไรกับแก?
413
00:28:20,957 --> 00:28:24,008
เขาบอกว่าทองคำยังอยู่ข้างนอกนั่น
414
00:28:25,628 --> 00:28:28,212
เขาบอกว่าฟลินต์ยังวางแผน
จะไปเอามัน
415
00:28:28,264 --> 00:28:32,183
ข้างนอกนั่น? มันอยู่ที่ไหนวะ?
416
00:28:32,218 --> 00:28:33,968
เขาไม่ยอมบอก
417
00:28:34,020 --> 00:28:36,437
แต่เขาจะกลับมาดึกนี้
418
00:28:36,472 --> 00:28:37,938
คืนนี้
419
00:28:37,974 --> 00:28:39,190
พวกเขาปล่อยฉันไป
420
00:28:39,225 --> 00:28:41,192
แต่เรื่องสำคัญแบบนี้ต้องทำ
421
00:28:41,227 --> 00:28:43,444
ปล่อยให้ไอ้หญิงโสเภณีทำ
422
00:28:43,479 --> 00:28:45,946
ฉันไปเอามาได้ ฉันแค่ระวัง
423
00:28:45,982 --> 00:28:47,231
เดี๋ยว!
424
00:28:49,068 --> 00:28:52,403
ชาร์ล็อต ฉันหาเข็มขัดไม่เจอ
425
00:28:52,455 --> 00:28:53,871
แกรู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร?
426
00:28:53,906 --> 00:28:56,157
ฉันรู้ดีว่าแกเป็นใคร
427
00:28:56,159 --> 00:28:57,658
ทองคำอยู่ที่ไหน?
428
00:28:57,660 --> 00:28:58,826
อย่าทำ
429
00:28:58,878 --> 00:29:00,327
ให้ตายสิ ชาร์ล็อต
430
00:29:00,379 --> 00:29:01,662
ทองคำมันอยู่ที่ไหน?
431
00:29:01,664 --> 00:29:02,913
ฉันไปเอาแม็กซ์
432
00:29:02,965 --> 00:29:06,417
อย่าขยับ ฉันจะไม่พูดอีกแล้ว
433
00:29:06,469 --> 00:29:08,552
แกอยากให้ฉันเชื่อว่า
แกจะไม่ทรยศคนของแก?
434
00:29:08,588 --> 00:29:10,304
เพื่อนของแก?
435
00:29:10,339 --> 00:29:12,806
ผู้ชายทุกคนทรยศเมื่อมันเหมาะสม
436
00:29:12,842 --> 00:29:15,226
และตอนนี้ฉันว่า
มันเหมาะสมสำหรับแก
437
00:29:15,261 --> 00:29:17,228
ไปตาย
438
00:29:20,183 --> 00:29:22,816
แกจะแตะตัวฉันไม่ได้
439
00:29:22,852 --> 00:29:26,687
แกรู้มั้ยว่ากัปตันฉันเป็นใคร?
พี่ชายฉันเป็นใคร?
440
00:29:26,689 --> 00:29:28,155
แกเป็นใครวะ?
441
00:29:28,191 --> 00:29:31,408
แค่ไอ้หญิงผอมไม่มีลูกเรือ
442
00:29:32,578 --> 00:29:34,111
ไม่มีวิญญาณใครเลย...
443
00:29:38,701 --> 00:29:40,618
แกทำอะไร?
444
00:29:40,670 --> 00:29:42,119
ไอ้บ้า!
445
00:29:42,171 --> 00:29:43,587
แกบ้าอะไรวะ?
446
00:30:09,815 --> 00:30:12,066
วันแรกเป็นกัปตันเหรอ?
447
00:30:12,118 --> 00:30:14,118
อะไรทำให้คุณคิดแบบนั้น?
448
00:30:14,153 --> 00:30:15,953
เรื่องเล็กๆ
449
00:30:15,988 --> 00:30:17,655
สายตาจากคนของคุณ
450
00:30:17,707 --> 00:30:20,574
พวกเขาสงสัยว่าคุณจะจัดการกับเรื่องนี้ยังไง
451
00:30:21,994 --> 00:30:23,994
ธงของคุณ
452
00:30:24,046 --> 00:30:26,831
บางอย่างในท่าทีของคนคุณที่...
453
00:30:26,910 --> 00:30:29,466
ธง? ธงมันเป็นอะไรไป?
454
00:30:29,502 --> 00:30:32,636
อืม มันใหม่ เดินทางไม่มาก
455
00:30:40,146 --> 00:30:43,346
ทำไม? คิดว่ามันมีปัญหาอะไร?
456
00:30:44,817 --> 00:30:46,850
ไม่เป็นไร
457
00:30:49,155 --> 00:30:51,272
เอาล่ะ คิดว่าไง?
458
00:31:10,259 --> 00:31:11,792
นี่มันตลกหรือไง?
459
00:31:11,794 --> 00:31:12,876
หมายความว่าไง?
460
00:31:12,928 --> 00:31:15,296
นี่ไม่ใช่การแบ่งที่เท่าเทียมเลย
461
00:31:15,348 --> 00:31:17,931
แกได้เกือบครึ่งหนึ่งของน้ำหนักทั้งหมด
462
00:31:17,967 --> 00:31:19,550
ใช่
463
00:31:19,602 --> 00:31:21,302
ครึ่งที่แย่
464
00:31:21,304 --> 00:31:23,721
แกได้ยาสูบกับน้ำตาล แล้วฉันได้อะไร?
465
00:31:23,773 --> 00:31:27,141
ผ้าห่ม หม้อ กระทะ
466
00:31:27,143 --> 00:31:29,310
ครึ่งหนึ่งของน้ำหนักที่แกได้
467
00:31:29,312 --> 00:31:32,229
มีค่าเก้าในสิบของมูลค่า
468
00:31:32,281 --> 00:31:35,482
ใกล้สี่ในห้ามากกว่า
469
00:31:35,484 --> 00:31:39,153
เราตกลงกันว่าจะหาข้อยุติที่สมเหตุสมผล
470
00:31:39,155 --> 00:31:41,655
หมายถึงผลลัพธ์ที่เป็นธรรม
471
00:31:41,657 --> 00:31:45,042
หมายถึงผลลัพธ์ที่อยู่บนเหตุผล
472
00:31:46,996 --> 00:31:48,962
หากเราต้องสู้กันเพื่อรางวัลนี้
473
00:31:48,998 --> 00:31:52,466
ไม่ต้องสงสัยเลยว่าคนของฉันจะได้ไปทั้งหมด
474
00:31:52,501 --> 00:31:54,551
ฉันเสนอให้แกได้ส่วนแบ่งที่มีความหมาย
475
00:31:54,587 --> 00:31:57,471
เพียงเพราะแกมาถึงที่นี่ก่อน
476
00:31:57,506 --> 00:31:58,972
นี่คือมากที่สุดที่ฉันให้ได้
477
00:31:59,008 --> 00:32:01,508
โดยไม่ทำให้คนของฉันเสียความเชื่อใจ
478
00:32:04,397 --> 00:32:06,847
ฉันรู้ว่าเราได้เปรียบอยู่
479
00:32:06,899 --> 00:32:10,401
ฉันเห็นจำนวนคน เห็นตัวแกเอง
480
00:32:13,856 --> 00:32:15,606
บิลลี่บอกเรื่องที่เกิดขึ้นหรือเปล่า?
481
00:32:15,658 --> 00:32:17,941
เขาถูกเรือสการ์โบโรช่วยขึ้นจากน้ำ
482
00:32:17,993 --> 00:32:20,160
ถูกทรมาน แล้วหนี
483
00:32:20,196 --> 00:32:22,112
เขาบอกว่าเขาตกน้ำได้ไง?
484
00:32:22,164 --> 00:32:25,449
บอกว่าเขาเสียการทรงตัว บอกว่าเขาตกลงไป
485
00:32:25,501 --> 00:32:28,118
เขาบอกว่าแกพยายามช่วยเขา
486
00:32:28,170 --> 00:32:30,504
แล้วลูกเรือเป็นยังไงกับเรื่องนี้?
487
00:32:30,539 --> 00:32:32,339
งงงันมาก ผมว่าน่ะ
488
00:32:34,877 --> 00:32:37,211
ก่อนที่กัปตันจะมาถึง มีบางอย่าง
489
00:32:37,263 --> 00:32:39,096
ที่ผมอยากคุยกันเป็นส่วนตัว
490
00:33:20,369 --> 00:33:22,953
ดีใจที่คุณกลับมาอีกครั้ง
491
00:33:26,509 --> 00:33:28,459
กัปตัน!
492
00:33:37,853 --> 00:33:41,555
คนทั้ง 107 คนยืนอยู่บนหาดนี้รอคุณกลับมา
493
00:33:41,607 --> 00:33:44,725
รอทำภารกิจที่เราทุกคนผูกพันตัวไว้ให้สำเร็จ
494
00:33:44,777 --> 00:33:45,777
รอ
495
00:33:45,778 --> 00:33:47,478
บางทีตอนนี้ที่คุณมาแล้ว
496
00:33:47,530 --> 00:33:50,147
เราคงจะได้ยึดป้อมของผมคืนได้ในที่สุด
497
00:33:56,489 --> 00:33:59,156
ฟาราด เอานี่ไปให้ฮัสซาน
498
00:34:34,243 --> 00:34:36,159
ผมควรไปเรียกคนเฝ้าประตู
499
00:34:36,195 --> 00:34:39,279
ไม่ อยู่ตรงนั้นจนกว่าฉันจะออกมา
500
00:34:40,366 --> 00:34:41,949
คุณไม่ควรอยู่ในนั้นคนเดียว
501
00:35:09,361 --> 00:35:11,778
คิดว่าคุณรู้ว่าเขาเป็นใคร
502
00:35:14,366 --> 00:35:18,285
และรู้ว่าเพื่อนเขาคือใคร กัปตันเขาคือใคร
503
00:35:21,123 --> 00:35:24,041
คิดว่าคุณรู้ว่าเรื่องนี้จะก่อให้เกิดอะไร
504
00:35:24,076 --> 00:35:25,742
คิดว่าคุณรู้ว่าผลที่ตามมา
505
00:35:25,744 --> 00:35:27,794
จะอันตรายแค่ไหน
506
00:35:27,830 --> 00:35:31,582
และคิดว่าคุณรู้เรื่องนี้ก่อนจะหยิบมีดขึ้นมา
507
00:35:31,634 --> 00:35:33,800
ผมคิดว่าผมรู้เหตุผลที่คุณทำ
508
00:35:33,836 --> 00:35:35,419
และผมไม่คิดว่ามันเกี่ยวกับ
509
00:35:35,421 --> 00:35:40,057
เขา หรือเธอ หรือทอง
510
00:35:40,092 --> 00:35:43,427
ผมคิดว่ามันเกี่ยวกับสิ่งที่แตกต่างออกไป...
511
00:35:45,848 --> 00:35:47,764
และผมเข้าใจ
512
00:35:49,234 --> 00:35:51,602
ดังนั้นผมจะไม่ปล่อยให้ผลที่ตามมาแตะต้องคุณ
513
00:35:55,774 --> 00:35:59,826
ผมจะยืนกั้นระหว่างคุณกับพวกเขา
514
00:35:59,862 --> 00:36:01,828
และผมจะปกป้องคุณ
515
00:36:06,118 --> 00:36:08,869
เวนจึงอยู่ในป้อม
516
00:36:08,921 --> 00:36:10,454
ป้อมที่ไม่มีความสามารถ
517
00:36:10,456 --> 00:36:13,290
ในการคุกคามอ่าวเป็นอาทิตย์ ถ้าไม่เป็นเดือน
518
00:36:13,342 --> 00:36:14,791
และดังนั้นจึงไม่มีความสามารถ
519
00:36:14,843 --> 00:36:17,628
ที่จะหยุดเราจากการนำทองเออร์กากลับมาอย่างปลอดภัย
520
00:36:17,630 --> 00:36:21,632
ส่วนเวน ฉันไม่ชอบทิ้งเขาอยู่ข้างบนเหมือนกับคุณ
521
00:36:21,684 --> 00:36:23,767
มันเป็นการประนีประนอมที่เลวร้าย
522
00:36:23,802 --> 00:36:27,638
แต่เป็นสิ่งที่คุ้มค่าที่จะทำ เมื่อพิจารณาจากสิ่งที่ได้รับตอบแทน
523
00:36:27,690 --> 00:36:29,806
และสิ่งที่มันสัญญาไว้สำหรับอนาคตของที่นี่
524
00:36:29,858 --> 00:36:33,110
ช่างไม่น่าแปลกใจเลยที่คุณทิ้งข้อตกลงของเรา
525
00:36:33,145 --> 00:36:34,778
ในช่วงเวลาแรกที่มันเหมาะกับอำเภอใจคุณ
526
00:36:34,813 --> 00:36:38,281
สิ่งที่ฉันให้ความสำคัญมาตลอดและจะให้เสมอ
527
00:36:38,317 --> 00:36:41,068
คือความเป็นอยู่ของคนของฉัน
528
00:36:41,120 --> 00:36:44,154
และคำสัญญาอันดีของคุณดูเหมือนจะไม่มีความสำคัญเลย
529
00:36:44,156 --> 00:36:45,822
เป็นทางเลือกที่ยาก ท่าน
530
00:36:45,824 --> 00:36:48,158
แต่เป็นสิ่งที่กัปตันที่มีความรับผิดชอบทุกคน
531
00:36:48,160 --> 00:36:50,494
ต้องทำเมื่อสถานการณ์เปลี่ยนไป
532
00:36:50,496 --> 00:36:53,664
ฉันเสียใจที่คุณมองข้ามความภาคภูมิใจของตัวเองไม่ได้
533
00:36:53,666 --> 00:36:54,998
ความภาคภูมิใจของฉันเหรอ?
534
00:36:55,000 --> 00:36:58,335
ฉันเป็นกัปตันของคนในทะเลมาสามทศวรรษ
535
00:36:58,337 --> 00:36:59,836
รอดจากสงครามกับสเปน
536
00:36:59,838 --> 00:37:02,389
การจลาจลต่อต้านราชินี
537
00:37:02,424 --> 00:37:04,057
ทศวรรษแห่งการเป็นคนนอกกฎหมาย
538
00:37:04,093 --> 00:37:06,259
ในที่ที่คนอ่อนแอกับคนตายเป็นสิ่งเดียวกัน
539
00:37:06,311 --> 00:37:09,012
ดังนั้นความคิดที่ว่าคุณจะเลือกทิ้งข้อตกลงของเรา
540
00:37:09,014 --> 00:37:10,814
ที่ฉันจะยอมแพ้เมื่อเผชิญหน้า
541
00:37:10,849 --> 00:37:13,350
กับวาทศิลป์ที่ไม่อาจโต้แย้งของคุณ
542
00:37:13,352 --> 00:37:15,736
ไม่ก็คุณประเมินตัวเองสูงเกินไป ท่าน
543
00:37:15,771 --> 00:37:17,354
หรือไม่ก็ประเมินฉันต่ำเกินไป
544
00:37:17,406 --> 00:37:18,989
คุณดูเฟรสน์
545
00:37:19,024 --> 00:37:21,491
ในฐานะพันจ่าของลูกเรือวอลรัสที่รอด
546
00:37:21,527 --> 00:37:24,361
ให้ถือเป็นการแจ้งและส่งต่อให้คนที่ต้องรู้
547
00:37:24,413 --> 00:37:26,329
คืนนี้ฉันจะเรียกประชุม
548
00:37:26,365 --> 00:37:29,166
และเสนอตัวเป็นกัปตันของลูกเรือรวมนี้
549
00:37:29,201 --> 00:37:30,917
ข้อโต้แย้งของฉันจะชัดเจน
550
00:37:30,953 --> 00:37:34,671
ฉันตั้งใจจะนำคนไปยึดป้อมคืนตามที่สัญญา
551
00:37:34,707 --> 00:37:37,340
ฉันตั้งใจจะทำให้ชาร์ลส์ เวนรับผิดชอบตามที่สัญญา
552
00:37:37,376 --> 00:37:41,011
และแล้วฉันตั้งใจจะออกเรือไปหาทองเออร์กา
553
00:37:41,046 --> 00:37:44,214
หลังจากจบการปกครองอันทรราชของคุณในที่นี่ให้ดี
554
00:38:01,900 --> 00:38:04,534
อย่าพูดสักคำ
นั่งเงียบๆ และฟังก่อน
555
00:38:09,041 --> 00:38:10,657
เธอพูดถูกเกี่ยวกับฉัน
556
00:38:10,709 --> 00:38:12,993
เกี่ยวกับสิ่งที่ฉันเป็น
557
00:38:13,045 --> 00:38:15,495
ฉันเป็นเหมือนเธอ
558
00:38:15,547 --> 00:38:20,000
ดังนั้นฉันจึงรู้ว่าเธอรู้สึกอย่างไรตอนนี้
559
00:38:20,052 --> 00:38:23,386
ที่ฉันขอให้เธออ่อนแอลง
เพื่อคนอื่น
560
00:38:23,422 --> 00:38:27,224
เพื่อเกาะ เพื่อฉัน
561
00:38:27,259 --> 00:38:28,809
แต่เธอคิดผิด
562
00:38:28,844 --> 00:38:32,979
เราควบคุมสิ่งที่มีค่ามาก
563
00:38:33,015 --> 00:38:34,981
ทั้งอังกฤษต้องการมัน
564
00:38:36,485 --> 00:38:39,019
เราควบคุมแนสเซา
565
00:38:39,071 --> 00:38:41,154
และค่าไถ่ที่เราจะเรียกร้อง
566
00:38:41,190 --> 00:38:44,825
จะมหาศาลมาก
567
00:38:44,860 --> 00:38:48,612
มากกว่าเงิน มากกว่าที่ดิน
568
00:38:53,202 --> 00:38:55,118
ความชอบธรรม
569
00:38:58,173 --> 00:38:59,623
ความชอบธรรม?
570
00:39:02,795 --> 00:39:06,046
อังกฤษจะให้สิ่งนั้นแก่เธอ?
571
00:39:06,098 --> 00:39:09,299
เมื่อพวกเขาตระหนักว่านั่นคือ
ผลลัพธ์เดียวที่สมเหตุสมผล
572
00:39:09,301 --> 00:39:11,468
พวกเขาจะต้องทำ
573
00:39:11,520 --> 00:39:14,971
และในขณะที่พวกเขาให้การรับรอง
การควบคุมของเราในที่นี่
574
00:39:15,023 --> 00:39:17,808
ไม่มีการต่อสู้ ไม่มีการนำทาง
575
00:39:17,860 --> 00:39:19,976
ไม่มีการไล่ตามอาหารของเราอีก
576
00:39:20,028 --> 00:39:23,814
ฉันกำลังพูดถึงการทำเงิน
แบบที่ลอนดอนทำเงิน...
577
00:39:23,816 --> 00:39:27,117
เก็บมัน ไม่ใช่ล่ามัน
578
00:39:27,152 --> 00:39:29,619
และในจำนวนที่มีความหมาย
579
00:39:35,828 --> 00:39:38,495
ปล่อยเด็กหญิงไป
580
00:39:38,497 --> 00:39:41,665
ทำข้อตกลงนี้
581
00:39:41,667 --> 00:39:44,167
ทำสิ่งนี้กับฉัน และเราสามารถ
มีอนาคตร่วมกันที่นี่
582
00:39:44,169 --> 00:39:48,171
เอเลนอร์ เมื่อฉันเอาบางสิ่งจากผู้ชาย
583
00:39:48,173 --> 00:39:52,175
เรือของเขา เงินของเขา ชีวิตของเขา
584
00:39:52,177 --> 00:39:54,344
ฉันไม่หลบหลังเสมียน
585
00:39:54,346 --> 00:39:56,513
ฉันไม่หลบหลังกฎหมาย
586
00:39:56,515 --> 00:39:59,516
ฉันไม่หลบหลังอะไรเลย
587
00:39:59,568 --> 00:40:02,152
ฉันมองเขาตรงตา
588
00:40:02,187 --> 00:40:04,654
และฉันให้โอกาสเขาปฏิเสธฉัน
589
00:40:04,690 --> 00:40:07,741
นั่นคือความชอบธรรม
590
00:40:07,776 --> 00:40:09,860
ฉันรู้ว่าเขาต้องการให้เธอเชื่อ
แต่เขาผิด
591
00:40:09,912 --> 00:40:12,112
การกลับมาของอังกฤษไม่ใช่สิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
592
00:40:12,164 --> 00:40:13,613
อังกฤษไม่มีความอยาก
593
00:40:13,665 --> 00:40:15,916
ที่จะเอาที่นี่กลับคืนมาวันนี้
มากกว่าเมื่อวาน
594
00:40:15,951 --> 00:40:18,251
หรือเดือนที่แล้ว หรือปีที่แล้ว
595
00:40:18,287 --> 00:40:22,455
เพราะพวกเขารู้ว่าที่นี่มีผู้ชายอย่างฉันมากเกินไป
596
00:40:22,507 --> 00:40:26,960
ผู้ชายที่จะตายก่อนที่จะเป็นทาสของใครอีก
597
00:40:28,964 --> 00:40:30,931
เข้าข้างฟลินต์
598
00:40:30,966 --> 00:40:33,550
ขอร้องให้พวกเขายอมให้เธอเก็บ
สิ่งที่เป็นของเธออยู่แล้ว
599
00:40:33,552 --> 00:40:35,719
แสดงความอ่อนแอนั้นให้พวกเขาเห็น
600
00:40:35,771 --> 00:40:38,855
และเธอจะเชิญผลลัพธ์ที่เธอต้องการหลีกเลี่ยง
601
00:40:38,891 --> 00:40:41,224
เข้าข้างฉัน และเราจะแสดงให้อังกฤษเห็น
602
00:40:41,276 --> 00:40:43,526
ว่าที่นี่ไม่เคยแข็งแกร่งเท่านี้มาก่อน
603
00:40:43,562 --> 00:40:46,062
และเราจะรักษาเสรีภาพของเรา
ไว้อีกหนึ่งวัน
604
00:40:46,114 --> 00:40:49,866
อีกหนึ่งเดือน อีกหนึ่งปี ตลอดชีวิต
605
00:40:49,902 --> 00:40:51,818
เฮ้
606
00:40:55,290 --> 00:40:57,457
เธอเชื่อฉันมั้ย?
607
00:41:22,768 --> 00:41:24,768
เธอพูดถูก
608
00:41:24,770 --> 00:41:26,403
มันไม่ใช่การแบ่งที่เท่าเทียมเลย
609
00:41:28,273 --> 00:41:31,608
พระเจ้า นี่มัน...
610
00:41:31,610 --> 00:41:34,361
น่าผิดหวังจริงๆ
611
00:41:37,616 --> 00:41:40,000
ฉันว่าเราควรรับมัน
612
00:41:40,035 --> 00:41:41,252
อะไรนะ?
613
00:41:41,954 --> 00:41:43,486
อะไรนะ?
614
00:41:43,622 --> 00:41:46,172
เธอไม่กังวลว่าลูกเรือจะรับเรื่องนี้อย่างไร?
615
00:41:47,626 --> 00:41:49,292
เรามีทางเลือกอื่นอะไรอีก?
616
00:41:49,294 --> 00:41:53,847
เริ่มต้นการต่อสู้ที่ทำให้
ลูกเรือทั้งหมดของเราถูกสังหาร?
617
00:41:53,882 --> 00:41:56,433
ฉันคิดว่าเธอน่าจะท้าทายให้เขา
ต่อสู้แบบตัวต่อตัว
618
00:41:56,468 --> 00:41:58,601
แต่ฉันคิดว่าเราทั้งคู่เห็นด้วย
619
00:41:58,637 --> 00:42:00,437
ว่านั่นจะไม่จบดีสำหรับใคร
620
00:42:02,691 --> 00:42:06,142
ท้ายที่สุดแล้ว ลูกเรือเรานับเลขได้
621
00:42:06,194 --> 00:42:08,278
ส่วนใหญ่นับได้
622
00:42:08,313 --> 00:42:10,480
พวกเขาเห็นได้ว่าเราแพ้อย่างสิ้นเชิง
623
00:42:10,532 --> 00:42:15,201
และพวกเขารู้ว่า... เธอก็รู้...
624
00:42:16,538 --> 00:42:18,738
รู้อะไร?
625
00:42:18,790 --> 00:42:22,075
ว่าพวกเขาเลือกเธอเป็นกัปตัน
เพื่อเข้าถึงเส้นทางของโสเภณี
626
00:42:22,127 --> 00:42:23,827
ถ้าพวกเขาซื่อสัตย์กับตัวเอง
627
00:42:23,879 --> 00:42:27,047
พวกเขาไม่อาจคาดหวังให้เธอ
ทำอะไรกับเรื่องนี้ได้
628
00:42:27,082 --> 00:42:29,416
มีเส้นทางหรือไม่ ถ้าฉันยอมรับข้อตกลงนี้
629
00:42:29,468 --> 00:42:32,886
พวกเขาจะโหวตให้ฉันออก
ก่อนกลับแนสเซา
630
00:42:32,921 --> 00:42:33,921
หืม?
631
00:42:39,978 --> 00:42:42,679
เธอไม่อาจจินตนาการถึงสิ่งที่ฉันเสียสละ
เพื่อได้ตำแหน่งกัปตันนี้
632
00:42:42,731 --> 00:42:44,180
ฉันอาจเสียคนเดียวในโลก
633
00:42:44,232 --> 00:42:48,985
ที่ฉันเคยห่วงใย
เพื่อได้ตำแหน่งกัปตันนี้
634
00:42:49,021 --> 00:42:51,021
ฉันไม่อาจเสียมันได้
635
00:42:53,775 --> 00:42:55,692
ไม่เร็วขนาดนี้ ไม่แบบนี้
636
00:43:46,128 --> 00:43:47,410
เธอพูดถูก
637
00:43:47,462 --> 00:43:50,497
นี่น่าจะเป็นการแจกจ่าย
ที่สมเหตุสมผลที่สุด
638
00:43:50,549 --> 00:43:51,965
เมื่อคิดจากความแข็งแกร่งสัมพันธ์ของเรา
639
00:43:53,552 --> 00:43:57,837
งั้นเราถือว่าตกลงกัน
เรื่องข้อตกลงของเราได้มั้ย?
640
00:43:57,889 --> 00:44:01,257
ด้วยการปรับแต่งเล็กน้อย
หนึ่งหรือสองจุด
641
00:44:01,309 --> 00:44:02,809
ถ้าเธอไม่ว่าอะไรที่จะฟังฉัน
642
00:44:02,844 --> 00:44:04,094
แน่นอน
643
00:44:04,146 --> 00:44:07,430
สำหรับการปลอบใจเพียงเล็กน้อย
ที่อาจช่วยได้ตอนนี้
644
00:44:07,432 --> 00:44:09,682
ฉันเชื่อว่าเธอได้ตัดสินใจถูกแล้ว
645
00:44:10,769 --> 00:44:12,185
ลูกเรือเธอจะเห็นปัญญา...
646
00:44:34,259 --> 00:44:38,261
ขอบคุณที่เสนอทางออกให้เรา
647
00:45:27,679 --> 00:45:29,145
เดี้ยว!
648
00:45:29,181 --> 00:45:31,147
เดี้ยว เดี้ยว เดี้ยว
649
00:45:31,183 --> 00:45:32,565
เดี้ยว!
650
00:45:35,270 --> 00:45:36,519
เดี้ยว!
651
00:45:37,772 --> 00:45:40,573
ฉันเสียใจ เพื่อนๆ
652
00:45:40,609 --> 00:45:43,993
ฉันหวังจะหาผลลัพธ์
ที่ดีกับทั้งสองลูกเรือ
653
00:45:46,448 --> 00:45:50,033
แต่ดูเหมือนว่าชายคนนี้
654
00:45:50,085 --> 00:45:54,537
ไม่สามารถมองเห็นผลลัพธ์ใดๆ
655
00:45:54,589 --> 00:45:59,375
ที่จะทำให้ลูกเรือรางวัล
คนเดียวมีชีวิตรอด
656
00:46:01,930 --> 00:46:06,599
และนั่นคือผลลัพธ์ที่
ฉันไม่อาจยอมรับได้
657
00:46:06,635 --> 00:46:10,553
ฉันหวังเพียงว่าพี่น้องคนใหม่
จะร่วมกับเรา
658
00:46:10,605 --> 00:46:12,138
ในการต่อสู้เพื่อความอยู่รอดของพวกเขาเอง
659
00:46:12,190 --> 00:46:14,390
คุณเฮนส์ ปลดมัดพวกเขาด้วย
660
00:46:14,442 --> 00:46:17,193
ปลดมัดพวกเขาเดี้ยวนี้!
661
00:46:17,229 --> 00:46:19,729
ทุกคนจากลูกเรือรางวัลนั้น
662
00:46:24,236 --> 00:46:29,072
เว้นแต่จะมีใครในลูกเรือนี้
663
00:46:29,074 --> 00:46:32,625
ที่สามารถมานั่งกับฉันที่โต๊ะนี้
และพูดอย่างสมเหตุสมผล
664
00:46:32,661 --> 00:46:34,794
อย่างมีเกียรติ
665
00:46:34,829 --> 00:46:37,497
เพื่อหาข้อยุติที่ดีกว่า...
666
00:46:37,549 --> 00:46:41,918
ในแง่ของโอกาสที่ล้นหลาม
ในความโปรดปรานของเราตอนนี้...
667
00:46:49,177 --> 00:46:50,760
ใครมั้ย?
668
00:46:52,097 --> 00:46:53,563
เอาเถอะ!
669
00:46:57,602 --> 00:46:59,402
ใครมั้ย?
670
00:47:34,472 --> 00:47:38,641
เธอได้ยินแล้วใช่มั้ยว่าฉัน
สนับสนุนกัปตันฟลินต์
671
00:47:38,693 --> 00:47:41,611
ต่อกัปตันฮอร์นิโกลด์คืนนี้?
672
00:47:41,646 --> 00:47:43,279
ฉันได้ยิน
673
00:47:43,315 --> 00:47:46,149
ฉันไม่แน่ใจว่าเข้าใจหลังจาก
ทุกสิ่งที่เกิดขึ้น
674
00:47:46,201 --> 00:47:48,034
แต่ฉันได้ยิน
675
00:47:52,991 --> 00:47:54,991
ฟลินต์พูดถูก
676
00:47:57,212 --> 00:47:59,912
อังกฤษกำลังมา
677
00:47:59,964 --> 00:48:02,332
ฉันได้เห็นพวกเขา
678
00:48:02,384 --> 00:48:04,000
ฉันเห็นวิธีที่พวกเขามองเรา
679
00:48:04,052 --> 00:48:06,586
เราไม่ใช่อาชญากรในสายตาพวกเขา
680
00:48:06,638 --> 00:48:08,671
เราไม่ใช่แม้แต่ผู้ชาย
681
00:48:08,673 --> 00:48:10,840
เราคือสัตว์
682
00:48:10,842 --> 00:48:14,594
ถ้าฟลินต์ทำได้ดังที่เขาสัญญา
683
00:48:14,646 --> 00:48:16,729
ปกป้องที่นี่
684
00:48:16,765 --> 00:48:20,183
ปกป้องเราจากการเผชิญ
วันนั้น
685
00:48:20,185 --> 00:48:23,186
เราจะทำอะไรได้นอกจากสนับสนุนเขา?
686
00:48:23,238 --> 00:48:26,189
แล้วถ้าเขาทำไม่ได้ล่ะ?
687
00:48:26,241 --> 00:48:29,192
เธอบอกว่ามีทางเลือกอื่นเหรอ?
688
00:48:41,289 --> 00:48:43,256
ฉันไม่ได้หลบหนี
689
00:48:46,044 --> 00:48:48,461
จากกองทัพเรือ
690
00:48:48,513 --> 00:48:50,680
ฉันไม่ได้หลบหนี
691
00:48:54,853 --> 00:48:57,520
กัปตันของเรือสการ์โบโร
692
00:48:57,555 --> 00:49:00,056
เสนอข้อตกลงกับฉัน
693
00:49:00,108 --> 00:49:03,226
เขาเสนอให้ฉันและลูกน้อง
694
00:49:03,228 --> 00:49:05,561
เก้าคนที่ฉันเลือกได้รับการอภัยโทษ
695
00:49:05,613 --> 00:49:08,648
เขาวางเอกสารไว้บนโต๊ะ
ตรงหน้าฉัน
696
00:49:08,700 --> 00:49:12,985
บอกว่าฉันจะได้มันถ้าแลกกับ
697
00:49:13,037 --> 00:49:15,571
การช่วยเขา
698
00:49:15,573 --> 00:49:17,740
จับคนร้ายที่หลบหนี
จากกฎหมาย
699
00:49:19,661 --> 00:49:24,046
คนร้ายคนหนึ่งโดยเฉพาะ
700
00:49:28,837 --> 00:49:31,921
ถ้าเราสงสัย
701
00:49:31,923 --> 00:49:34,640
ในความสามารถของฟลินท์
ที่จะทำตามสัญญา
702
00:49:34,676 --> 00:49:38,478
ถ้าเราสงสัยว่าเขาเป็นคน
ที่จะช่วยเราได้
703
00:49:38,513 --> 00:49:42,565
งั้นคุณกับฉันและอีกแปดคน
704
00:49:42,600 --> 00:49:44,600
ก็มีทางเลือกอื่น
705
00:49:44,602 --> 00:49:47,937
เราจับฟลินท์
706
00:49:47,939 --> 00:49:49,856
แล้วส่งมอบเขาให้เกาะฮาร์เบอร์
707
00:49:52,861 --> 00:49:55,077
แล้วหลังจากนั้น...
708
00:49:55,113 --> 00:49:58,915
เราจะทิ้งเรื่องยุ่งเหยิง
ห่วยแตกนี้ไว้ข้างหลัง
709
00:50:13,965 --> 00:50:16,265
ดูเหมือนคุณจะไม่กังวล
710
00:50:18,136 --> 00:50:19,602
ถ้าฉันเข้าใจถูก
711
00:50:19,637 --> 00:50:22,472
การลงคะแนนครั้งหน้า
มีความสำคัญมาก
712
00:50:22,524 --> 00:50:23,773
คุณทำอะไรอยู่เนี่ย?
713
00:50:23,808 --> 00:50:27,143
ฉันกำลังทำท่าไม่กังวลไง
714
00:50:27,195 --> 00:50:30,446
ฉันคิดไม่ออกว่าจะมีวิธีไหน
ที่จะช่วยกัปตันฮอร์นิโกลด์
715
00:50:30,482 --> 00:50:32,482
ได้ดีไปกว่าการแสดงตัวตื่นตระหนก
716
00:50:32,484 --> 00:50:36,235
ไม่ นั่นคงเป็นหน้าที่ฉันแหละ
717
00:50:38,656 --> 00:50:40,373
ตัวเลขการนับครั้งล่าสุดเป็นยังไง?
718
00:50:40,408 --> 00:50:42,825
ฉันคิดว่าคุณมีคะแนน
719
00:50:42,827 --> 00:50:45,495
มากกว่ากัปตันฮอร์นิโกลด์อย่างน้อยหกเสียง
720
00:50:45,497 --> 00:50:47,046
นั่นยังไม่พอเลย
721
00:50:47,081 --> 00:50:50,216
เขาเป็นคนสิ้นหวัง
แม้จะมีคนสนับสนุนน้อย
722
00:50:50,251 --> 00:50:55,087
เขาอาจยังคงจับเวนได้
ซึ่งหมายความว่าผู้หญิงคนนั้นจะตาย
723
00:50:55,139 --> 00:50:57,507
ฉันต้องการให้เขาแพ้
อย่างน่าเชื่อถือ
724
00:50:57,509 --> 00:51:00,343
จนไม่มีใครมีสติดีจะติดตาม
เขาไปที่ชายหาดนั่น
725
00:51:01,896 --> 00:51:04,680
ช่วงห่าง 20 เสียงจะช่วยได้
726
00:51:06,017 --> 00:51:07,850
อย่าหยุดเคลื่อนไหวจนกว่าจะได้มา
727
00:51:15,743 --> 00:51:19,078
มีคะแนนเสียงหนึ่งเสียง
728
00:51:19,113 --> 00:51:21,697
ที่ฉันมีปัญหาอยู่
729
00:51:21,699 --> 00:51:23,833
บางทีคุณอาจช่วยฉันได้
730
00:51:23,868 --> 00:51:26,369
เสียงของใครเหรอ?
731
00:51:27,455 --> 00:51:29,238
ของฉันเอง
732
00:51:29,507 --> 00:51:31,624
ตอนเรากลับมาที่นี่
คุณบอกว่าจะใช้เวลาสัปดาห์หนึ่ง
733
00:51:31,676 --> 00:51:34,176
หรือสองสัปดาห์
ก่อนที่กำลังเสริมสเปนจะมาถึง
734
00:51:34,212 --> 00:51:35,595
และทองคำนั้นจะหายไป
735
00:51:35,630 --> 00:51:37,463
ใช่
736
00:51:37,515 --> 00:51:39,307
แล้วจะเป็นยังไงถ้าเราชนะการลงคะแนน
737
00:51:39,308 --> 00:51:41,803
แต่ทองคำไม่ได้ส่งมอบ
ทันเวลาที่กำหนด?
738
00:51:41,804 --> 00:51:43,692
เวนจะผิดสัญญา
739
00:51:43,693 --> 00:51:46,042
ผัดวันประกันพรุ่งเพื่อเงื่อนไขที่ดีกว่า
แน่นอนว่าเป็นผลลัพธ์ที่เป็นไปได้
740
00:51:46,073 --> 00:51:48,774
เรารอให้สถานการณ์
คลี่คลายเองนานแค่ไหน?
741
00:51:48,826 --> 00:51:50,659
ทองคำยังเป็นสิ่งสำคัญ
742
00:51:50,695 --> 00:51:52,862
ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
743
00:51:55,032 --> 00:51:56,916
คุณมีคำมั่นของฉัน
744
00:52:06,961 --> 00:52:08,711
นั่นแหละที่ฉันต้องการได้ยิน
745
00:52:10,382 --> 00:52:12,882
ฉันต้องไปทำงานแล้ว
746
00:52:12,934 --> 00:52:14,550
ฉันจะรายงานตัวเลขให้
747
00:52:14,602 --> 00:52:15,685
ทำเถอะ
748
00:52:26,865 --> 00:52:29,615
คุณซิลเวอร์ ขอหน่อย
749
00:52:29,651 --> 00:52:31,067
ช่วยอะไรได้?
750
00:52:31,069 --> 00:52:33,486
คุณนับคนให้กัปตันใช่มั้ย?
751
00:52:33,538 --> 00:52:35,738
ใช่
752
00:52:35,790 --> 00:52:38,124
คุณจะพบว่าการนับของคุณ
ขาดไปหนึ่งคน
753
00:52:38,159 --> 00:52:40,460
ทำไม?
754
00:52:40,495 --> 00:52:42,545
ใครไม่อยู่?
755
00:52:50,088 --> 00:52:51,838
แม่ค้าอยู่ไหน?
756
00:52:55,079 --> 00:52:56,759
ขอโทษครับ
ผมต้องขอความช่วยเหลือ
757
00:52:56,761 --> 00:52:58,928
สวัสดีค่ะ
758
00:53:00,348 --> 00:53:02,098
ขอโทษ ผมหาแม่ค้า
759
00:53:02,150 --> 00:53:03,683
เจอแล้วค่ะ
760
00:53:05,520 --> 00:53:08,521
ไม่แปลกใจเลย
761
00:53:08,573 --> 00:53:11,858
ดูเหมือนจะมีเรื่องเกิดขึ้นมาก
ตั้งแต่เราทำธุรกิจด้วยกันครั้งสุดท้าย
762
00:53:11,910 --> 00:53:13,493
และฉันอยากฟังทั้งหมด
763
00:53:13,528 --> 00:53:15,411
แต่ตอนนี้ฉันรีบหน่อย
764
00:53:15,447 --> 00:53:17,413
ถ้าช่วยส่งคุณโลแกน
765
00:53:17,449 --> 00:53:19,449
กลับไปที่ค่าย จะช่วยได้มาก
766
00:53:20,952 --> 00:53:24,287
คุณโลแกนเหรอ? ฉันไม่คิดว่าเขาอยู่ที่นี่
767
00:53:24,289 --> 00:53:26,706
โอ้ เขาอยู่ที่นี่ และเขาไม่มีปัญหา
768
00:53:26,758 --> 00:53:29,459
แต่อาจจะเปลี่ยนได้เร็ว
ถ้าบางคน
769
00:53:29,461 --> 00:53:31,761
รู้ว่าเขาอยู่ที่นี่
770
00:53:31,796 --> 00:53:34,347
ดังนั้นช่วยส่งเขาลงมา
771
00:53:43,892 --> 00:53:46,476
เกิดอะไรขึ้นที่นี่?
772
00:53:46,478 --> 00:53:47,977
มันสำคัญมั้ย?
773
00:53:47,979 --> 00:53:50,446
คนตายใต้หลังคานี้
เป็นความรับผิดชอบของฉัน
774
00:53:50,482 --> 00:53:52,281
ไม่ว่าจะเป็นสถานการณ์ไหน
775
00:53:52,317 --> 00:53:53,816
คุณเสียลูกเรือที่มีค่า
776
00:53:53,868 --> 00:53:56,319
และจะมีการชดเชย ฉันจะดูแล
777
00:53:56,321 --> 00:53:58,955
ลูกเรือของฉันถูกห้าม
ไม่ให้เข้าสถานที่นี้
778
00:53:58,990 --> 00:54:00,490
ฉันคิดว่าคุณสังเกตแล้ว
779
00:54:00,542 --> 00:54:02,492
และฉันคิดว่าคุณเดาได้
780
00:54:02,544 --> 00:54:04,744
ว่าเป็นเพราะมีข้อมูล
ที่คนเหล่านั้นรู้
781
00:54:04,796 --> 00:54:06,996
ที่เราไม่อยากให้สาวๆ ของคุณ
ล้วงออกมาจากพวกเขา
782
00:54:06,998 --> 00:54:09,332
ตอนนี้ช่างเกราะของฉันตาย
บนพื้นของคุณ
783
00:54:09,384 --> 00:54:12,335
และฉันต้องสงสัยว่าสองสิ่งนี้
ไม่เกี่ยวข้องกันหรือเปล่า
784
00:54:12,387 --> 00:54:14,420
คุณวางแผนจะปกปิดเรื่องนี้ยังไง?
785
00:54:14,472 --> 00:54:17,390
ฉันบอกแล้วว่าฉันมีความตั้งใจ
ที่จะทำให้เรื่องนี้ถูกต้อง
786
00:54:17,425 --> 00:54:18,891
เวลาไม่ได้เป็นเพื่อนเรา
787
00:54:18,927 --> 00:54:20,843
ช่วยเล่าความจริงสักหน่อย
788
00:54:22,480 --> 00:54:24,230
ฉันไม่รู้
789
00:54:24,265 --> 00:54:26,148
อะไรสักอย่างเกี่ยวกับการตกหลุมรัก
790
00:54:26,184 --> 00:54:27,817
หนีไปด้วยกัน
791
00:54:27,852 --> 00:54:29,819
ฉันคิดได้แค่นั้น
792
00:54:33,074 --> 00:54:35,024
เขาไปพรอวิเดนซ์
793
00:54:35,076 --> 00:54:36,526
ขอโทษ?
794
00:54:38,196 --> 00:54:41,531
โลแกนเป็นหนึ่งในคนที่หลบหนี
เมื่อเช้า
795
00:54:41,583 --> 00:54:44,534
ไม่ยินดีเสี่ยงตาย
ในการต่อสู้เพื่อยึดป้อมคืน
796
00:54:44,536 --> 00:54:46,452
เขาและคนรักหนีไปด้วยกัน
797
00:54:46,504 --> 00:54:48,037
ฉันได้ยินว่าเขามีพี่ชายที่พรอวิเดนซ์
798
00:54:48,039 --> 00:54:49,455
ไม่แปลกใจที่เขาไปที่นั่น เข้าใจมั้ย?
799
00:54:49,507 --> 00:54:51,040
- ใช่
- ดี
800
00:54:54,712 --> 00:54:56,596
ทำความสะอาดที่นี่
801
00:54:56,631 --> 00:54:59,382
ถ้าใครถามว่าฉันเห็นเรื่องนี้ข้างบน
ฉันไม่ตั้งใจจะโกหก
802
00:55:00,602 --> 00:55:03,686
ทำไมคุณถึงทำอย่างนี้? ช่วยฉัน?
803
00:55:05,390 --> 00:55:08,224
สิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการตอนนี้
คือให้ฟลินท์เข้ามายุ่ง
804
00:55:08,276 --> 00:55:11,360
ถ้าเขาหรือใครในลูกเรือเขา
รู้เรื่องนี้
805
00:55:11,396 --> 00:55:14,030
ชีวิตฉันจะซับซ้อน
มากกว่านี้
806
00:55:14,065 --> 00:55:16,566
ใครในลูกเรือเหรอ?
807
00:55:16,650 --> 00:55:19,067
คุณไม่ใช่คนในลูกเรือเขาเหรอ?
808
00:55:21,271 --> 00:55:23,938
ทำความสะอาดที่นี่ด้วย
809
00:56:25,669 --> 00:56:27,885
อบิเกล
810
00:56:27,921 --> 00:56:30,054
ฉันชื่อเอลีนอร์
811
00:56:30,090 --> 00:56:32,674
คุณไม่ได้เป็นตัวประกันแล้ว
812
00:56:36,279 --> 00:56:38,412
ฉันจะพาคุณออกไปจากที่นี่
812
00:56:39,305 --> 00:57:39,546