"Black Sails" XVIII.
ID | 13187152 |
---|---|
Movie Name | "Black Sails" XVIII. |
Release Name | Black.Sails.S02E10.XVIII.720p.BrRip |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 3708414 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:12,228 --> 00:00:14,069
ข้าค้นพบแผนการที่จะกอบกู้รางวัล
3
00:00:14,093 --> 00:00:16,293
ที่ใหญ่หลวงจนจะทำให้
โลกของเราที่นี่พังทลาย
4
00:00:16,379 --> 00:00:18,762
ไปเอารางวัลของเรามา
5
00:00:18,798 --> 00:00:20,464
- ท่านคือ อันเดอร์ฮิลล์หรือ?
- ข้าเอง
6
00:00:20,550 --> 00:00:23,267
เราไม่มีเรื่องบาดหมางกับท่าน
เราจะพาหญิงสาวคนนี้ไป
7
00:00:23,302 --> 00:00:25,853
นี่คือ เอเลนอร์ กัธรี
หัวหน้าการค้าในนัสเซา
8
00:00:25,938 --> 00:00:29,807
ลองจินตนาการดูเถิด ท่าน ว่าลอนดอน
จะตอบสนองอย่างไรกับการมาถึงของราชินีโจร
9
00:00:29,859 --> 00:00:31,976
ฟลินท์ขโมยของจากข้า
และข้าจะทำให้มันถูกต้อง
10
00:00:32,028 --> 00:00:35,312
เจ้าเกลียดฟลินท์ ข้าเกลียดฟลินท์
11
00:00:35,364 --> 00:00:38,399
ตอนนี้
แผนของฟลินท์คือแผนเดียวที่มี
12
00:00:38,484 --> 00:00:40,901
- เจ้าทำลายชีวิตเรา!
- มิแรนดา
13
00:00:40,987 --> 00:00:44,321
ข้าอยากเห็นเชือกผูกคอนั่น
อยู่รอบคอเจ้า และข้าอยากจะดึงคันโยก
14
00:00:44,373 --> 00:00:46,907
ด้วยมือของข้าเองสองข้าง...
15
00:00:46,993 --> 00:00:51,161
เรือโจรสลัด สิ่งที่ตามมา
คือข้อความจากลอร์ดผู้ว่าการ
16
00:00:51,213 --> 00:00:53,047
ข้าได้จับกุมกัปตันฟลินท์
ไว้ในข้อหา
17
00:00:53,132 --> 00:00:55,833
การพิจารณาคดีของเขา
จะรวดเร็วและสิ้นสุด
18
00:00:55,918 --> 00:00:59,336
ข้าแนะนำให้เราพาเขา
ออกจากที่นั่นให้ได้
19
00:03:03,336 --> 00:03:04,753
อาบิเกล
20
00:03:18,602 --> 00:03:20,568
อาบิเกล ข้าได้จัดการ
21
00:03:20,654 --> 00:03:24,322
ให้เจ้าเดินทางไป
ซาวานนาห์วันนี้
22
00:03:32,699 --> 00:03:34,165
อะไรนะ?
23
00:03:34,201 --> 00:03:35,867
เจ้าจะถูกพาไปที่บ้านของนายแอชฟอร์ด
24
00:03:35,952 --> 00:03:38,536
ข้าอยากให้เจ้าอยู่ที่นั่น
สักสองสามวัน
25
00:03:38,622 --> 00:03:42,006
ทำไมท่านถึงอยากให้หนูอยู่ที่นั่น?
26
00:03:43,960 --> 00:03:47,846
เจ้ารู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ในจัตุรัส
27
00:03:47,881 --> 00:03:52,183
ใช่ ท่านจะฆ่านายแมคกรอว์
28
00:03:55,388 --> 00:03:57,305
เมื่อการพิจารณาคดีเหล่านี้เกิดขึ้น
29
00:03:57,390 --> 00:03:59,808
มันจะกระตุ้นอารมณ์อย่างมาก
30
00:03:59,893 --> 00:04:01,810
มันเป็นเรื่องธรรมดา
31
00:04:01,895 --> 00:04:06,364
แต่มันก็เป็นสิ่งที่
ข้าไม่สบายใจที่จะให้เจ้าเจอ
32
00:04:06,399 --> 00:04:09,400
เพื่อสวัสดิภาพของหนู
ที่ท่านต้องการให้หนูไป
33
00:04:09,486 --> 00:04:10,985
หรือของท่านเอง?
34
00:04:11,071 --> 00:04:13,121
อะไรนะ?
35
00:04:13,206 --> 00:04:17,242
ท่านเลี้ยงดูหนูให้เคารพความจริง
36
00:04:17,327 --> 00:04:19,961
ให้รู้ว่ามันคือรากฐานของคุณธรรมทั้งหมด
37
00:04:22,499 --> 00:04:24,966
หนูถามว่าท่านส่งหนูไป
38
00:04:25,051 --> 00:04:27,836
เพราะว่าท่านกลัว
ว่าใครบางคนอาจถามหนู
39
00:04:27,921 --> 00:04:31,005
ว่าเกิดอะไรขึ้นในบ้านหลังนี้เมื่อคืน
และหนูจะบอกพวกเขา
40
00:04:31,091 --> 00:04:33,675
อาบิเกล ข้าเข้าใจว่าเจ้าเสียใจ
41
00:04:33,760 --> 00:04:35,677
ทำไมท่านถึงไม่เสียใจ?
42
00:04:37,931 --> 00:04:40,765
ชายหนึ่งกับหญิงหนึ่งช่วยหนู
43
00:04:40,817 --> 00:04:43,935
ดูแลหนู ส่งหนูกลับบ้าน
44
00:04:44,020 --> 00:04:47,355
ตอนนี้คนหนึ่งตายแล้ว
อีกคนกำลังจะตาย
45
00:04:47,440 --> 00:04:49,490
และชายคนเดียวที่ดูเหมือนหนูว่า
46
00:04:49,576 --> 00:04:51,609
ได้กระทำความผิดในเรื่องทั้งหมดนี้...
47
00:04:54,080 --> 00:04:55,580
ยังคงทำงานให้ท่านอยู่
48
00:04:58,285 --> 00:05:00,335
นั่นไม่ใช่ความจริงหรือ?
49
00:05:10,463 --> 00:05:13,264
มันสำคัญอะไรว่าพวกเขา
จะแขวนคอเขาหรือไม่?
50
00:05:13,300 --> 00:05:16,017
เรามาที่นี่เพื่อเอาเรือลำนี้กลับไป
51
00:05:16,102 --> 00:05:17,352
เราทำแล้ว
52
00:05:17,437 --> 00:05:20,104
นั่นไม่ควรเป็นจุดจบ
ของการสนทนาหรือ?
53
00:05:20,140 --> 00:05:21,940
เราสามารถพูดเรื่องฟลินท์ได้
54
00:05:21,975 --> 00:05:24,609
และข้าก็พูดส่วนของข้าแล้ว
55
00:05:24,644 --> 00:05:27,528
แต่โลกรู้จักชื่อของเขา
พวกเขารู้จักเขา
56
00:05:27,614 --> 00:05:30,982
และศพของเขาที่แกว่งอยู่เหนือ
ท่าเรือของที่นี่
57
00:05:31,067 --> 00:05:32,650
ส่งข้อความที่ทรงพลัง
58
00:05:32,702 --> 00:05:35,320
ไม่มีใครยอมแพ้กับสิ่งที่กำลังตาย
59
00:05:35,405 --> 00:05:38,373
และนั่นคือสิ่งที่เราจะเป็น
ถ้าเราไม่ทำอะไร
60
00:05:41,578 --> 00:05:43,244
คนของเราอยู่ไหน?
61
00:05:43,330 --> 00:05:45,964
พวกที่คิดว่าการช่วยฟลินท์
เป็นความคิดที่ดี
62
00:05:45,999 --> 00:05:47,632
คุณจะพาพวกเขาขึ้นฝั่งด้วย
63
00:05:47,667 --> 00:05:48,947
มันจะไม่สมเหตุสมผลเท่าไหร่
64
00:05:48,969 --> 00:05:50,668
ถ้าจะเอาพวกที่คิดว่า
มันเป็นความคิดที่แย่
65
00:05:50,720 --> 00:05:53,671
ไม่ คุณทิ้งพวกเขาไว้กับข้า
66
00:05:53,757 --> 00:05:56,925
และคุณคิดว่าข้าจะพูดอะไร
กับพวกเขาบ้าง
67
00:05:57,010 --> 00:05:59,844
เมื่อพวกเขาถามข้าว่าทำไม
เราไม่หันกลับ
68
00:05:59,896 --> 00:06:01,679
ทิ้งคุณไว้ที่นี่
69
00:06:01,731 --> 00:06:04,983
แทนที่จะพยายามสู้ในการต่อสู้
ที่เราไม่แน่ใจเลยว่าจะชนะ?
70
00:06:05,018 --> 00:06:07,685
บอกพวกเขาว่าความพยายามนี้
เป็นประโยชน์ต่อพวกเขา
71
00:06:09,572 --> 00:06:11,906
ไม่ว่าพวกเขาจะเห็นหรือไม่
72
00:06:11,992 --> 00:06:15,026
แล้วเมื่อพวกเขา
หัวเราะเสร็จแล้ว
73
00:06:15,111 --> 00:06:17,862
แล้วคุณคิดว่าข้าจะพูดอะไร?
74
00:06:19,866 --> 00:06:23,117
บอกพวกเขาว่าถ้าเรือลำนี้
พยายามหนีด้วยลูกเรือน้อย
75
00:06:23,203 --> 00:06:25,536
พวกเขาจะถูกไล่ล่า
พวกเขาจะถูกจับ
76
00:06:25,622 --> 00:06:27,038
และพวกเขาจะถูกฆ่า
77
00:06:27,123 --> 00:06:28,790
ดูว่านั่นจะโน้มน้าวพวกเขาไหม
78
00:06:42,055 --> 00:06:44,605
พวกเขาตั้งใจที่จะช่วยกัปตันของเรา
79
00:06:44,691 --> 00:06:46,724
แต่จากสิ่งที่ดู
พวกเขาดูเหมือนจะ
80
00:06:46,776 --> 00:06:48,893
ฆ่าเรามากกว่า
กองทหารชาร์ลสทาวน์
81
00:06:50,613 --> 00:06:52,563
ถ้าไม่มากกว่านั้น
82
00:06:52,649 --> 00:06:54,782
ใครพูดเรื่องช่วยใครล่ะ?
83
00:06:56,369 --> 00:06:58,236
กัปตันเวนไม่ได้พูดหรือ?
84
00:07:01,041 --> 00:07:03,741
มันมีความแตกต่างอย่างมาก
ระหว่างการป้องกันไม่ให้แอช
85
00:07:03,793 --> 00:07:08,046
ทำให้ฟลินท์เป็นถ้วยรางวัล
กับการช่วยชีวิตฟลินท์
86
00:07:08,081 --> 00:07:10,581
ใครจะบอกได้ว่าเวนไม่ได้
ช่วยให้ฟลินท์หนีจากฝั่ง
87
00:07:10,633 --> 00:07:14,419
แล้วเฉือนคอเขาทันที
ที่เราออกทะเลเปิด?
88
00:07:14,471 --> 00:07:16,587
พร้อมกับคอของเราทุกคน?
89
00:07:18,425 --> 00:07:19,924
นั่นมืดมนมาก
90
00:07:38,411 --> 00:07:40,945
คุณกับคนของคุณจะอยู่
ใต้การควบคุม
91
00:07:41,031 --> 00:07:42,830
ขณะที่ข้าขึ้นฝั่ง
92
00:07:42,916 --> 00:07:45,249
คุณรู้ไหม
เราช่วยได้ถ้าคุณปล่อยเราไป
93
00:07:45,285 --> 00:07:48,119
คุณก็สามารถพยายามยึดเรือลำนี้กลับ
ถ้าข้าปล่อยคุณไปด้วย
94
00:07:49,672 --> 00:07:51,756
เราร่วมกันสนใจ
ที่จะเห็นฟลินท์รอด
95
00:07:51,791 --> 00:07:55,710
แต่อย่าเข้าใจผิด
เรือลำนี้เป็นของคนของข้าแล้ว
96
00:07:55,795 --> 00:07:58,513
มันถูกต่อรองให้เรา เราได้มา
และเราตั้งใจจะเก็บไว้
97
00:07:58,598 --> 00:08:00,965
คุณต้องการอะไรจากข้า?
ทำไมคุณถึงมาที่นี่?
98
00:08:02,602 --> 00:08:05,770
คุณสามารถทำให้
เรื่องนี้ยากได้ถ้าคุณต้องการ
99
00:08:05,805 --> 00:08:07,555
ยุแหย่ลูกเรือของคุณ
100
00:08:07,640 --> 00:08:10,808
บังคับให้ข้าต้องส่งคน
มากกว่านี้มาเฝ้าคุณ
101
00:08:10,894 --> 00:08:14,479
แต่ถ้าคุณหมายถึงสิ่งที่คุณพูด
102
00:08:14,531 --> 00:08:17,065
แล้วเราทุกคนต้องเผชิญสงคราม
103
00:08:17,150 --> 00:08:20,818
ที่เราต้องเผชิญ
ด้วยกันอย่างใดอย่างหนึ่ง
104
00:08:20,904 --> 00:08:23,404
และการสร้างปัญหา
คงไม่สมเหตุสมผลใช่ไหม?
105
00:08:25,041 --> 00:08:28,626
คุณต้องการให้ข้าช่วยคุณเฝ้า
คนของข้าที่นี่?
106
00:08:28,661 --> 00:08:32,163
เพื่อว่าอะไร
คุณจะฆ่าเราโดยไม่ต้องรีบ?
107
00:08:34,501 --> 00:08:38,920
ในอีกสองสามชั่วโมง
เมื่อข้าออกจากจัตุรัสนั่นพร้อมกับฟลินท์
108
00:08:39,005 --> 00:08:42,390
มันจะเป็นโลกที่แตกต่าง
จากตอนที่ข้าเข้าไป
109
00:08:42,475 --> 00:08:44,342
และในโลกนั้น
110
00:08:44,394 --> 00:08:47,345
การฆ่าชายเก่าแกร่ง 50 คน
ของนัสเซา
111
00:08:47,430 --> 00:08:49,347
ที่สามารถยืนขึ้นและปกป้องเธอ...
112
00:08:50,850 --> 00:08:52,683
นั่นสมเหตุสมผลอย่างไร?
113
00:08:54,354 --> 00:08:55,736
แล้วคนของคุณล่ะ?
114
00:08:58,358 --> 00:09:01,609
เพราะข้าไม่แน่ใจว่าพวกเขา
จะเห็นด้วยกับการประเมินนั้น
115
00:09:01,694 --> 00:09:04,912
บางคนก็เข้าใจได้ว่าไม่พอใจ
116
00:09:04,998 --> 00:09:07,865
แต่พวกเขาไม่มีจำนวน
พอที่จะขับเรือได้
117
00:09:07,951 --> 00:09:11,002
ถ้าคุณสามารถกัน
คนของคุณไม่ให้ยั่วยุพวกเขา
118
00:09:11,037 --> 00:09:14,755
ข้ามั่นใจว่าสิ่งต่างๆ
จะอยู่ได้จนกว่าข้าจะกลับมา
119
00:09:22,015 --> 00:09:23,431
เดี๋ยว
120
00:09:33,276 --> 00:09:34,892
มันใช้ไม่ได้หรอก
121
00:09:37,113 --> 00:09:39,780
แผนของคุณในการช่วย
ฟลินท์ใช้ไม่ได้หรอก
122
00:09:43,703 --> 00:09:45,820
แต่อาจมีอะไรบางอย่างที่ข้าให้คุณได้
123
00:09:45,905 --> 00:09:47,822
เพื่อทำให้มันใช้ได้
124
00:09:54,130 --> 00:09:55,913
และจากคนร้ายทั้งหมดในทะเล
125
00:09:55,999 --> 00:09:58,299
ที่เราคุ้นเคย
กับการกลัว
126
00:09:58,384 --> 00:10:01,552
มีชื่อไหนที่ถูกพูดบ่อยกว่า
127
00:10:01,588 --> 00:10:04,422
หรือด้วยความขยะแขยงมากกว่าฟลินท์?
128
00:10:09,762 --> 00:10:14,065
จนถึงวันนี้
และอาจจะไม่มีอีกเลย
129
00:10:14,100 --> 00:10:15,316
ไปเผาผลาญในนรก!
130
00:10:18,104 --> 00:10:21,155
ตอนนี้จงมองดูสัตว์ที่น่าสะพรึงกลัวครั้งหนึ่ง
131
00:10:21,241 --> 00:10:24,108
ที่ถูกล้มลงด้วยความเย่อหยิ่ง
และความโง่เขลาของตัวเอง
132
00:10:24,194 --> 00:10:26,994
คนร้ายฟลินท์ผู้บิดเบือนกฎหมาย
133
00:10:27,080 --> 00:10:31,199
ลักพาตัวหญิงของเรา
และฆ่าลูกชายที่ศักดิ์สิทธิ์ของเรา
134
00:10:31,284 --> 00:10:34,418
ข้าหมายถึงสิ่งที่ข้าพูดไปก่อนหน้านี้
135
00:10:34,454 --> 00:10:37,955
ผลลัพธ์นี้ มันไม่ใช่
สิ่งที่ข้าต้องการเลย
136
00:10:42,962 --> 00:10:45,296
รองแอดมิรัล ลอร์ด เคนซิงตัน
137
00:10:45,348 --> 00:10:48,015
ข้าไม่จำเป็นต้องอธิบายให้คุณฟัง
ถึงความสนใจของเขาในการบรรลุ
138
00:10:48,101 --> 00:10:50,635
การเปิดเผยสูงสุดที่เป็นไปได้
สำหรับการดำเนินการนี้
139
00:10:50,687 --> 00:10:52,470
แขวนคอเขาซะ!
140
00:10:52,522 --> 00:10:54,855
เขาจะจัดการแสดง
141
00:10:54,941 --> 00:10:59,527
และเมื่อมันเริ่มขึ้น ข้ากลัวว่าข้าจะ
ไม่สามารถควบคุมได้ว่ามันจะไปไหน
142
00:10:59,612 --> 00:11:03,564
เว้นแต่คุณจะให้สิ่งที่ข้าต้องการ
เพื่อหยุดมัน
143
00:11:04,651 --> 00:11:07,485
ลงนามในคำรับสารภาพ
144
00:11:07,537 --> 00:11:11,989
สำหรับอาชญากรรมที่คุณได้
ยอมรับกับข้าโดยปริยายแล้ว
145
00:11:12,075 --> 00:11:13,908
ข้าจะเห็นกระบวนการนี้หยุด
146
00:11:13,993 --> 00:11:15,993
โทษจะถูกประหารอย่างเงียบๆ
147
00:11:16,079 --> 00:11:18,746
เป็นการส่วนตัวพรุ่งนี้
148
00:11:18,831 --> 00:11:21,582
ช่วยตัวเองจากความอับอาย
149
00:11:22,669 --> 00:11:24,252
ช่วยเธอ
150
00:11:29,842 --> 00:11:32,426
ข้าจะเห็นเธอถูกฝังศพ
ด้วยความเคารพที่เหมาะสม
151
00:11:32,512 --> 00:11:35,680
ชื่อของเธอใส
152
00:11:35,765 --> 00:11:37,598
ปล่อยให้เธอไปพักผ่อนอย่างสงบ
153
00:11:37,684 --> 00:11:40,318
คุณบอกข้าไม่ได้ว่านั่นไม่ใช่
สิ่งที่เธอต้องการ
154
00:11:42,405 --> 00:11:45,856
เธอพูดชัดเจนเรื่องสิ่งที่เธอต้องการ
155
00:11:45,908 --> 00:11:47,825
และข้าไม่คิดว่ามันเกี่ยวข้อง
156
00:11:47,860 --> 00:11:49,860
กับการขอให้คุณให้อภัย
157
00:11:51,164 --> 00:11:54,615
สิ่งที่เธอต้องการคือ
ให้ความจริงถูกเปิดเผย
158
00:11:56,202 --> 00:11:59,036
ความจริงคืออะไร ท่านลอร์ด?
159
00:11:59,122 --> 00:12:03,674
ทำไมท่านถึงทรยศคนที่ใกล้ชิดที่สุด
เมื่อหลายปีก่อน?
160
00:12:03,710 --> 00:12:07,712
มันเป็นเรื่องเล็กน้อยและชั่วร้าย
เช่นการรับสินบนจริงหรือ?
161
00:12:07,764 --> 00:12:11,048
คำมั่นสัญญาที่จะได้ปกครอง
คนอื่นๆ ในที่นี้?
162
00:12:14,020 --> 00:12:18,055
หรือว่าท่านแค่อ่อนแอเกินไป
ที่จะปฏิเสธ?
163
00:12:18,141 --> 00:12:20,975
ขี้ขลาดเกินไปที่จะทำสิ่งที่ยากกว่า
164
00:12:21,060 --> 00:12:24,478
และรักษาความดีงามของตน?
165
00:12:24,564 --> 00:12:26,564
บอกฉันว่าเป็นเหตุผลหลัง
166
00:12:26,616 --> 00:12:29,867
บอกฉันว่าสิ่งนี้ทั้งหมดเกิดขึ้น
เพราะความขี้ขลาดของท่าน
167
00:12:31,788 --> 00:12:34,488
ฉันยอมรับได้
168
00:12:34,574 --> 00:12:36,957
ฉันอาจจะให้อภัยได้
169
00:12:38,328 --> 00:12:41,212
เราต้องการความยุติธรรม แขวนคอเขาเดี๋ยวนี้!
170
00:12:42,665 --> 00:12:44,749
และตั้งแต่วันนี้...
171
00:12:44,801 --> 00:12:46,751
ฉันคิดว่านั่นคือคำตอบของฉัน
172
00:12:47,804 --> 00:12:49,720
แม้ในขณะนี้
173
00:12:49,756 --> 00:12:52,556
อยู่ตามลำพังกับชายที่ถูกตัดสิน
174
00:12:52,592 --> 00:12:55,593
ท่านก็ยังไม่สามารถพูดความจริงได้
175
00:12:57,430 --> 00:13:00,481
...คนที่เราต้องกำจัด
เพื่อสอนบทเรียน
176
00:13:00,566 --> 00:13:02,983
ให้กับทุกคนที่หน้าด้าน
177
00:13:03,069 --> 00:13:05,770
ติดตามความปรารถนาชั่วร้ายของเขา
178
00:13:05,822 --> 00:13:09,690
และเผื่อคุณคิดว่าคุณรู้ว่า
เขาชั่วร้ายและเจ้าเล่ห์แค่ไหน
179
00:13:09,776 --> 00:13:14,111
คุณจะได้ยินแผนการ
ที่เกือบไม่น่าเชื่อ
180
00:13:14,163 --> 00:13:18,032
ใช้สมุนของเขาเพื่อจุดประสงค์ชั่วร้าย
181
00:13:18,117 --> 00:13:21,252
รวมทั้งผู้หญิงคนหนึ่งที่เขาสมคบคิด
182
00:13:21,287 --> 00:13:23,754
ฆ่าท่านผู้ว่าการของเรา
183
00:13:23,790 --> 00:13:25,456
ในบ้านของเขาเอง
184
00:13:25,541 --> 00:13:28,292
- และต่อหน้าลูกสาวของเขา
- เผาเขา!
185
00:13:28,378 --> 00:13:31,512
ดูสมุนของเขา...
186
00:13:31,597 --> 00:13:34,882
ที่พยายามและล้มเหลว
ในการช่วยกัปตันฟลินต์
187
00:13:34,967 --> 00:13:38,302
เผยแพร่การกระทำชั่วร้ายของเขา
ที่นี่ในชาร์ลส์ทาวน์
188
00:13:55,037 --> 00:13:56,704
ไปเถอะ
189
00:13:56,789 --> 00:13:59,824
ผมบอกว่าผมควบคุมสถานการณ์
ได้อย่างสมบูรณ์
190
00:13:59,909 --> 00:14:02,410
- ผมสงสัยในเรื่องนั้น
- พอแล้ว เราต้องไม่ทำอะไรเร่งรีบ
191
00:14:02,495 --> 00:14:04,078
และที่สำคัญที่สุด เราต้องไม่ตื่นตระหนก
192
00:14:04,163 --> 00:14:05,579
ไม่มีอะไรที่นี่อยู่ในการควบคุม ท่าน
193
00:14:05,665 --> 00:14:07,415
นั่นชัดเจนอย่างเจ็บปวด
194
00:14:07,500 --> 00:14:10,301
ทำไมท่านถึงเป็นคนเดียวในพวกเรา
ที่มองไม่เห็น?
195
00:14:12,839 --> 00:14:14,422
ขอโทษครับ ท่าน
196
00:14:14,507 --> 00:14:16,947
มิสส์กัธรีไม่ได้บอกผมว่า
มีประชุมเมื่อเช้านี้
197
00:14:17,009 --> 00:14:18,676
ผมจะได้จัดเตรียม...
198
00:14:21,731 --> 00:14:23,514
มิสส์กัธรีอยู่ไหน?
199
00:14:25,351 --> 00:14:27,568
เธอหายไป?
200
00:14:27,653 --> 00:14:30,571
เริ่มแพร่กระซิบบนถนน
เมื่อไม่กี่ชั่วโมงที่แล้ว
201
00:14:30,656 --> 00:14:32,523
มีข่าวว่าฮอร์นิโกลด์จับเธอ
202
00:14:32,608 --> 00:14:35,025
ส่งมอบให้กับกองทัพเรือ
203
00:14:35,111 --> 00:14:37,695
และพวกเขาคิดยังไงกับข่าวนี้?
204
00:14:37,780 --> 00:14:39,914
ขึ้นอยู่กับว่า "พวกเขา"
ที่เราพูดถึงคือใคร
205
00:14:39,999 --> 00:14:42,032
ชายหาดกำลังดื่มฉลอง
206
00:14:42,084 --> 00:14:44,952
ราชินีตายแล้ว อะไรทำนองนั้น
207
00:14:45,037 --> 00:14:46,620
แล้วพ่อค้าล่ะ?
208
00:14:46,706 --> 00:14:48,622
คุณก็รู้ว่าพวกเขาเป็นยังไง
209
00:14:48,708 --> 00:14:52,042
ความไม่สงบเล็กน้อยในหมู่ลูกเรือ และ
พวกเขาก็นอนลืมตาอ้าเป็นอาทิตย์
210
00:14:52,094 --> 00:14:55,379
ฉันคิดว่านี่มากกว่าความไม่สงบ
เล็กน้อย คุณว่าไง?
211
00:14:58,267 --> 00:15:00,017
ใช่ ฉันว่าอย่างนั้น
212
00:15:04,273 --> 00:15:06,106
คุณเป็นยังไงบ้าง?
213
00:15:06,192 --> 00:15:08,809
ฉันสงสัยว่าพวกเขาจะ
ตั้งข้อหาละเมิดลิขสิทธิ์เธอไหม
214
00:15:10,646 --> 00:15:13,781
คุณคิดว่าพวกเขาจะทำอย่างนั้น
กับผู้หญิงไหม?
215
00:15:13,866 --> 00:15:15,566
แขวนคอเธอต่อหน้าฝูงชน
216
00:15:15,618 --> 00:15:17,818
เหมือนที่พวกเขาทำกับผู้ชาย?
217
00:15:20,239 --> 00:15:22,907
ฉันรู้ว่านี่คงยากสำหรับคุณ
218
00:15:24,744 --> 00:15:26,660
น้อยกว่าที่คุณคิด
219
00:15:30,299 --> 00:15:32,583
เรามีเงินสำรองเท่าไหร่?
220
00:15:32,668 --> 00:15:35,085
สำรอง?
221
00:15:35,137 --> 00:15:37,922
ฉันสามารถหาเงินมาได้เท่าไหร่
ถ้าฉันต้องการ?
222
00:15:38,007 --> 00:15:40,391
เงินทุนครัว ใบเสร็จวันนี้
223
00:15:40,426 --> 00:15:42,760
เงินเก็บของสาวๆ ที่เรารู้?
224
00:15:42,845 --> 00:15:44,428
ฉันจะไปรู้ได้ยังไง?
225
00:15:44,480 --> 00:15:46,480
ช่วยหาให้ฉันหน่อย
226
00:15:46,566 --> 00:15:49,099
และเตรียมให้ฉันทันที
227
00:15:49,185 --> 00:15:51,268
ซื้ออะไร?
228
00:15:58,911 --> 00:16:01,996
การเดินทางนี้
จะเป็นการเดินทางที่แปลก พวก
229
00:16:02,081 --> 00:16:05,115
ไม่เหมือนที่เราเคยไปมาก่อน
230
00:16:05,201 --> 00:16:08,953
ด้วยเหตุนี้
ฉันจึงเก็บรายละเอียดบางอย่างไว้
231
00:16:09,038 --> 00:16:12,840
นั่นคือสิ่งที่เราจะไปล่า
232
00:16:12,925 --> 00:16:14,458
มันจบแล้ว
233
00:16:17,380 --> 00:16:19,179
เตรียมตัวให้พร้อม พวก
234
00:16:19,265 --> 00:16:21,632
และให้ฉันเล่าเรื่อง
235
00:16:21,717 --> 00:16:24,385
เกี่ยวกับชาวสเปนชื่อวาสเควซ
236
00:16:24,470 --> 00:16:26,470
นักสืบราชการลับ...
237
00:16:35,865 --> 00:16:37,314
แต่...
238
00:16:37,400 --> 00:16:40,317
อะไร?
239
00:16:40,369 --> 00:16:44,655
เมื่อคืนเธอบอกว่าเธอคิดจะไม่กลับมา...
240
00:16:46,158 --> 00:16:47,908
แต่...
241
00:16:52,298 --> 00:16:55,549
ยืนอยู่ที่ท่าเรือในพอร์ตรอยัล...
242
00:16:57,670 --> 00:16:59,670
ฉันรู้ว่านั่นเป็นครั้งแรก
ที่เธอกับฉัน
243
00:16:59,722 --> 00:17:02,973
ถูกแยกด้วยน้ำมากขนาดนั้น
ตั้งแต่เราเป็นเด็กชิบหาย
244
00:17:03,009 --> 00:17:05,009
ฮึ
245
00:17:05,094 --> 00:17:07,928
อยู่ห่างขนาดนั้น
เธอมองเห็นสิ่งต่างๆ แตกต่างกัน
246
00:17:10,232 --> 00:17:12,316
ช่วยให้ฉันเห็นว่าเราคืออะไร
247
00:17:14,820 --> 00:17:16,654
อาจจะเป็นสิ่งที่เราไม่ใช่
248
00:17:21,160 --> 00:17:23,911
เธอช่วยฉันจากสิ่งที่แย่มาก แจ็ค
249
00:17:23,996 --> 00:17:26,530
และฉันเป็นหนี้ชีวิตเธอ
250
00:17:28,084 --> 00:17:30,784
บางทีอาจจะมีส่วนหนึ่งของเรื่องนั้น
ที่เธอไม่สามารถเป็นหนี้ได้
251
00:17:35,541 --> 00:17:37,675
แต่เธอเป็นหนี้แม็กซ์ได้?
252
00:17:40,596 --> 00:17:42,796
ฉันไม่รู้สึกแบบนั้นกับเธอ
253
00:17:46,686 --> 00:17:49,269
ฉันไปทุกโรงเหล้าในเมืองนั้น
254
00:17:49,355 --> 00:17:51,388
พยายามหาสายลับให้เรา
255
00:17:51,474 --> 00:17:54,058
สร้างสิ่งที่เราเริ่มต้นนี้
256
00:17:55,611 --> 00:17:58,696
และทุกครั้งที่ฉันพูดชื่อฉัน
257
00:17:58,731 --> 00:18:00,481
พวกเขารู้จักชื่อฉัน
258
00:18:01,651 --> 00:18:04,201
สิ่งแรกที่พวกเขาพูดทุกครั้ง
259
00:18:04,236 --> 00:18:07,404
คือชื่อของเธอ
260
00:18:07,456 --> 00:18:09,957
เหมือนเราเป็นสองครึ่ง
ของสิ่งเดียวกัน
261
00:18:12,795 --> 00:18:15,045
ฉันเป็นเมียเธอไม่ได้ แจ็ค
262
00:18:24,090 --> 00:18:27,474
แต่เธอกับฉันจะเป็นคู่หูกัน
จนกว่าพวกเขาจะเอาเราไปฝังดิน
263
00:18:30,062 --> 00:18:32,146
ถ้าเธอรู้สึกเหมือนกัน
264
00:18:49,115 --> 00:18:51,615
ถ้าเราหนีและพวกเขาไล่ตาม
265
00:18:51,667 --> 00:18:52,950
โอกาสของเราเป็นยังไง?
266
00:18:53,002 --> 00:18:56,336
ต่อสู้กับพวกเขาสองคน
และขาดคนงาน?
267
00:18:56,422 --> 00:18:59,123
ฉันคิดว่าโอกาสของเรา
ประมาณเท่าๆ กัน
268
00:18:59,175 --> 00:19:01,125
ต่อสู้กับนักล่าที่ฝึกมาสามคน
269
00:19:01,177 --> 00:19:04,795
ถ้าพวกเขารู้ว่าพวกเขา
กำลังทำอะไรอยู่
270
00:19:04,847 --> 00:19:07,181
ฉันว่าเราขาดคนที่มีฝีมือ
ประมาณโหลคน
271
00:19:07,266 --> 00:19:10,134
ถึงจะมีความหวังเอาตัวรอด
จากเรื่องนี้ได้
272
00:19:10,219 --> 00:19:12,886
กัปตันบอกให้เรารอ เชื่อใจเขา
273
00:19:12,972 --> 00:19:14,888
บอกว่านี่เป็นประโยชน์ของเราทั้งหมด
274
00:19:14,974 --> 00:19:18,559
แต่สิ่งเดียวที่เขาสนใจ
คือผลประโยชน์ของตัวเอง
275
00:19:18,644 --> 00:19:22,362
และไม่มีเรื่องไหนที่เราทำได้
เกี่ยวกับมัน
276
00:19:35,377 --> 00:19:37,995
เฮ้ เฮ้
277
00:19:43,335 --> 00:19:45,552
ฉันคิดว่าฉันช่วยเธอ
ออกจากที่นี่ได้
278
00:19:50,726 --> 00:19:52,676
เธอได้ประมาณแปดเสียง
279
00:19:54,513 --> 00:19:56,230
อะไรนะ?
280
00:19:56,315 --> 00:20:00,017
แปดเสียงสำหรับตำแหน่งรองกัปตัน
281
00:20:01,904 --> 00:20:03,821
เธอพูดเรื่องอะไรกันแน่?
282
00:20:03,856 --> 00:20:06,273
ถ้าเธอไม่ได้ตัดเชือกใบหน้านั่น
283
00:20:06,358 --> 00:20:09,910
จะมีข้อถกเถียงได้ว่าเวนจะออกเรือทันที
284
00:20:09,995 --> 00:20:12,112
และอาจจะฆ่าเราทุกคน
285
00:20:13,365 --> 00:20:15,032
พวกเขารู้เรื่องนี้
286
00:20:15,084 --> 00:20:17,367
และมันมีผลกระทบ
287
00:20:19,171 --> 00:20:22,589
ขอโทษ แต่ฉันคิดว่าเธอผิด
288
00:20:22,675 --> 00:20:24,925
ดูเหมือนพวกเขาทุกคน
จะพอใจกับมิสเตอร์สก็อตต์
289
00:20:27,546 --> 00:20:30,714
รองกัปตันสองประเภท
ในลูกเรือแบบนี้
290
00:20:30,800 --> 00:20:33,884
คนที่เธอรู้สึกว่าเธอควรจะโหวต
291
00:20:33,936 --> 00:20:36,220
และคนที่เธออยากจะโหวต
292
00:20:36,305 --> 00:20:38,806
และคนแรกมักจะยอมให้คนหลัง
293
00:20:38,891 --> 00:20:41,725
และเธอสบายใจกับเรื่องนี้?
294
00:20:41,777 --> 00:20:44,194
ไม่เลยแม้แต่น้อย
295
00:21:06,468 --> 00:21:08,919
คนนี้ ยกเขาขึ้นมา
296
00:21:10,209 --> 00:21:12,450
เรื่องบ้าอะไรนี้?
เธอจะเอาเขาไปทำอะไร?
297
00:21:12,474 --> 00:21:13,807
หุบปาก
298
00:21:29,658 --> 00:21:33,110
เฮ้ นั่นพี่น้องของเราที่เธอจับไป
299
00:21:33,195 --> 00:21:35,495
วางเขาลง
300
00:21:54,550 --> 00:21:56,884
ขยับตัว แล้วตาย!
301
00:22:03,859 --> 00:22:07,277
คำให้การจากลูกเรือ
บนเรือที่ท่านโจมตี
302
00:22:07,313 --> 00:22:11,732
คำให้การของแม่ม่ายและเด็กกำพร้า
303
00:22:11,817 --> 00:22:15,319
ที่ต้องตกอยู่ในสภาพนั้น
เพราะการกระทำของท่าน
304
00:22:15,404 --> 00:22:18,822
และนี่คือคำร้องเรียนประกันภัย
305
00:22:18,908 --> 00:22:22,826
สำหรับการสูญเสียหรือการทำลายทรัพย์สิน
306
00:22:22,878 --> 00:22:25,829
ที่เกิดจากน้ำมือของท่านอีกครั้ง
307
00:22:27,967 --> 00:22:30,217
ท่านยืนอยู่ต่อหน้าศาลนี้
308
00:22:30,302 --> 00:22:33,053
ในข้อหาก่อความพินาศนับไม่ถ้วน
309
00:22:33,138 --> 00:22:35,472
ทั่วทั้งโลกใหม่
310
00:22:35,507 --> 00:22:39,977
ด้วยการฉีกทำลายเนื้อผ้า
311
00:22:40,012 --> 00:22:43,513
ของอารยธรรมที่ผูกพันเราไว้ด้วยกัน
312
00:22:43,599 --> 00:22:47,017
ด้วยเจตนาร้าย
313
00:22:47,102 --> 00:22:49,603
และไม่มีความสำนึกผิด
314
00:22:49,688 --> 00:22:52,356
ท่านปฏิเสธข้อกล่าวหานี้หรือไม่?
315
00:22:55,444 --> 00:23:00,080
ท่านมีอะไรจะตอบต่อ
ข้อกล่าวหาเหล่านี้หรือไม่?
316
00:23:02,001 --> 00:23:06,203
เวทีนี้คือโอกาสของท่าน
ที่จะได้รับการรับฟัง
317
00:23:07,506 --> 00:23:09,539
และโลกกำลังฟังอยู่
318
00:23:11,710 --> 00:23:13,710
ปฏิเสธ
319
00:23:13,762 --> 00:23:15,379
สำนึกผิด
320
00:23:16,799 --> 00:23:20,384
ไม่มีใครอื่นจะมา
พูดแทนท่านได้
321
00:23:20,436 --> 00:23:24,054
ท่านจะไม่พูดอะไรเลย
เพื่อป้องกันตัวเองหรือ?
322
00:23:27,276 --> 00:23:31,361
เห็นไหม? อาชญากรรมเหล่านี้โหดร้าย
323
00:23:31,397 --> 00:23:33,480
จนแม้แต่ผู้กระทำ
324
00:23:33,565 --> 00:23:36,900
ยังต้องเป็นใบ้เมื่อได้รับ
โอกาสให้พูด
325
00:23:36,986 --> 00:23:38,952
ข้ามีความเสียใจอย่างหนึ่ง
326
00:23:41,206 --> 00:23:43,407
ข้าเสียใจที่มาที่นี่
327
00:23:43,459 --> 00:23:47,577
ด้วยความคิดว่าจะหาทาง
ปรองดองกันได้
328
00:23:47,663 --> 00:23:51,915
ว่าเหตุผลจะเป็นสะพาน
เชื่อมระหว่างเรา
329
00:23:53,168 --> 00:23:56,470
ทุกคนเป็นปิศาจในสายตาของใครสักคน
330
00:23:56,555 --> 00:24:00,924
เนื่องจากพวกท่านเชื่อมั่น
ว่าข้าเป็นปิศาจของท่าน
331
00:24:01,010 --> 00:24:03,093
ข้าจะเป็นให้ดู
332
00:24:05,597 --> 00:24:07,514
ท่าน! ท่าน!
333
00:24:12,654 --> 00:24:14,321
เกิดอะไรขึ้น?
334
00:24:16,158 --> 00:24:17,455
ชายคนนี้คือใคร?
335
00:24:17,512 --> 00:24:20,046
เขาบอกว่าชื่อชาร์ลส์ เวน
ท่านลอร์ด
336
00:24:20,047 --> 00:24:22,446
ชาร์ลส์ เวน?
337
00:24:27,453 --> 00:24:29,086
อะไร แล้วท่านจับเขาได้?
338
00:24:29,121 --> 00:24:30,954
เขามอบตัวเอง ท่านลอร์ด
339
00:24:31,006 --> 00:24:33,757
ข้ามาเพื่อให้การเป็นพยาน
340
00:24:33,792 --> 00:24:35,926
ปกป้องกัปตันฟลินต์
341
00:24:35,961 --> 00:24:39,763
นั่นเป็นสิทธิ์ของเขา ใช่ไหม?
342
00:24:43,552 --> 00:24:45,685
เขาถือสิ่งนี้มา
343
00:24:53,028 --> 00:24:56,146
หากท่านเป็นคนที่ท่านอาง
344
00:24:56,198 --> 00:24:58,198
ทำไมจะมีใครเอา
345
00:24:58,283 --> 00:25:01,118
ท่านไปเป็นพยานบุคคลิกลักษณะ
ที่น่าเชื่อถือ?
346
00:25:01,153 --> 00:25:04,571
ไม่ใช่คำให้การของข้าที่ข้ามาเสนอ
347
00:25:06,325 --> 00:25:09,493
แต่เป็นของลูกสาวท่าน
348
00:25:18,937 --> 00:25:21,638
"ข้าพเจ้าเกรงว่าเรื่องราวที่ได้ฟัง
349
00:25:21,673 --> 00:25:24,424
อาจทำให้ความจริงคลุมเครือ
มากกว่าที่จะชัดเจนขึ้น
350
00:25:24,510 --> 00:25:26,476
เนื่องจากเรื่องราวมากมาย
351
00:25:26,512 --> 00:25:28,762
ถูกเล่าให้ข้าพเจ้าฟังโดยพ่อ
352
00:25:28,847 --> 00:25:32,015
ข้าพเจ้าจึงต้องสงสัยว่า
ท่านเข้าใจผิดเพียงเท่านั้น
353
00:25:32,101 --> 00:25:35,902
หรือแรงจูงใจของท่าน
เป็นบางอย่างที่ตั้งใจมากกว่านั้น"
354
00:25:47,082 --> 00:25:49,833
ไม่มีทางที่จะเก็บเรื่องนี้
ไว้นอกบันทึกได้หรือ?
355
00:25:49,868 --> 00:25:51,835
ท่านทำได้ไหม?
356
00:25:51,870 --> 00:25:53,420
แน่นอนว่าท่านทำได้
357
00:25:53,505 --> 00:25:55,956
ท่านแค่โยนมันลงไฟ
358
00:25:56,041 --> 00:25:57,707
แต่ท่านควรทำไหม?
359
00:25:59,595 --> 00:26:03,046
มันถูกนำเสนอต่อหน้า
ผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งทั้งหมดของท่าน
360
00:26:03,132 --> 00:26:07,217
ท่านเป็นผู้ปกป้องกฎหมายในที่นี้
361
00:26:07,269 --> 00:26:10,470
และการละเมิดอย่างชัดเจน
เป็นภัยต่อตัวท่านเอง
362
00:26:14,109 --> 00:26:17,227
ต้องมีลูกขุนแค่คนเดียวที่หลงเชื่อ
363
00:26:17,279 --> 00:26:20,981
ลูกขุนคนเดียวที่หลงใหลใน
ความอื้อฉาวทั้งหมด...
364
00:26:23,569 --> 00:26:25,318
และฟลินต์จะเป็นอิสระ
365
00:26:25,404 --> 00:26:28,155
ฟลินต์ไม่ได้จะไปไหน
366
00:26:28,240 --> 00:26:31,908
หนังสือเล่มนั้นอาจทำให้ท่านมี
เดือนที่ไม่สบายใจสองสามเดือน
367
00:26:31,960 --> 00:26:34,127
ทำให้เกิดคำถามที่ลำบากใจ
สองสามข้อ
368
00:26:34,213 --> 00:26:35,962
แต่สิ่งที่มันจะไม่ทำ
369
00:26:36,048 --> 00:26:38,415
คือส่งผลต่อผลการพิจารณาคดีฟลินต์
370
00:26:38,467 --> 00:26:40,667
ไม่ใช่กับคณะลูกขุนที่เรามี
371
00:26:42,588 --> 00:26:46,506
สถานการณ์อยู่ในการควบคุม
372
00:26:46,592 --> 00:26:48,225
ข้ารับรองท่าน
373
00:26:48,260 --> 00:26:49,843
และเมื่อฟลินต์ห้อยคอแล้ว
374
00:26:49,928 --> 00:26:52,145
เราจะหันไปสนใจคู่หูของเขา
375
00:26:52,231 --> 00:26:55,315
และให้เขาไปอยู่ข้างๆ กัน
376
00:27:22,344 --> 00:27:23,543
ความสงบสักครู่?
377
00:27:23,629 --> 00:27:25,629
ห่างไกลจากนั้น
378
00:27:27,549 --> 00:27:31,468
ข้าได้ยินว่าธุรกิจเรือของกัทรี
ถูกยุบอย่างเป็นทางการแล้ว
379
00:27:31,520 --> 00:27:35,689
ลูกเรือของกัปตันนาฟท์และลอว์เรนซ์
กระจัดกระจายไปตามลม
380
00:27:35,774 --> 00:27:40,360
และมิสเตอร์เฟรเซียร์ถูกทิ้งไว้
ให้ดูแลซากที่เหลืออยู่
381
00:27:40,445 --> 00:27:43,313
คลังสินค้าว่างเปล่า และโรงเตี้ยมนี้
382
00:27:46,368 --> 00:27:48,118
หากข้าอยู่ในสถานการณ์ของท่าน
ข้าอาจจะเต็มใจ
383
00:27:48,153 --> 00:27:50,487
พิจารณาขายผลประโยชน์ที่เหลืออยู่ที่นี่
384
00:27:50,539 --> 00:27:53,990
และย้ายไปที่อารยะมากกว่านี้
385
00:27:54,076 --> 00:27:56,459
ข้าได้ยินว่าควรจะคาดหวังการเยี่ยมนี้
386
00:27:56,495 --> 00:27:58,545
ได้ยินว่าแม่ชีจากโรงแรม
387
00:27:58,630 --> 00:28:00,964
ได้ใช้ประโยชน์จากความตื่นตระหนกบนถนน
388
00:28:00,999 --> 00:28:03,466
เสนอให้พ่อค้าเหรียญสตางค์
สำหรับผลประโยชน์ของพวกเขา
389
00:28:03,502 --> 00:28:06,586
สำหรับคนที่ศรัทธาต่อที่นี้
กำลังหมดลงจริงๆ
390
00:28:06,672 --> 00:28:10,340
โอกาสที่จะจากไปโดยมีอะไรแสดง
ถึงผลประโยชน์ของพวกเขาเป็นพร
391
00:28:10,425 --> 00:28:14,511
ท่านจะพบว่าข้าไม่กระตือรือร้น
ที่จะขายมากกว่าคนอื่นๆ
392
00:28:14,563 --> 00:28:16,813
เพราะข้ารู้ว่าศรัทธาของท่านต่อที่นี้
393
00:28:16,848 --> 00:28:18,682
มาจากความรู้ลับ
394
00:28:18,767 --> 00:28:21,651
ว่าเร็วๆ นี้จะเต็มไปด้วยทองสเปน
395
00:28:21,687 --> 00:28:23,436
แม้ว่าทองจะกลับมา
396
00:28:23,522 --> 00:28:26,823
มันก็ไม่ได้เปลี่ยนแปลงความเป็นจริง
ของสิ่งที่ที่นี่กำลังจะกลายเป็น
397
00:28:26,858 --> 00:28:28,858
ถ้าเป็นอย่างนั้น มันจะทำให้แย่ลง
398
00:28:28,944 --> 00:28:30,994
โดยเฉพาะสำหรับท่าน
399
00:28:31,029 --> 00:28:32,746
เป็นอย่างนั้นหรือ?
400
00:28:32,831 --> 00:28:34,781
โจรสลัดแห่งเกาะนิวโพรวิเดนซ์
401
00:28:34,866 --> 00:28:38,451
กำลังจะกลายเป็นพวกที่มีอำนาจ
มากกว่าที่เคยเป็นมา
402
00:28:38,537 --> 00:28:41,087
ในเวลาที่พวกเขาจะถูกควบคุม
403
00:28:41,173 --> 00:28:43,256
น้อยกว่าที่เคยเป็นมา
404
00:28:43,342 --> 00:28:47,010
และโรงเตี้ยมนี้ยังคงเป็นทางแยก
405
00:28:47,045 --> 00:28:49,546
ที่โลกของพวกเขาเชื่อมต่อกับเรา
406
00:28:49,598 --> 00:28:51,765
ที่ข้อพิพาทของพวกเขาถูกเปิดเผย
407
00:28:51,850 --> 00:28:55,185
ที่ธุรกิจของพวกเขาดำเนินไป
408
00:28:55,220 --> 00:28:58,638
ที่ความหลงใหลของพวกเขาแสดงออก
409
00:28:58,724 --> 00:29:02,225
นั่นเป็นสิ่งที่ท่านต้องการ
ความรับผิดชอบในการจัดการจริงๆ หรือ?
410
00:29:02,311 --> 00:29:04,861
งั้นก็นั่นแหละ
411
00:29:04,896 --> 00:29:08,064
ท่านเชื่อว่าท่านสามารถก้าวเข้าไป
ใส่รองเท้าของมิสกัทรี
412
00:29:08,150 --> 00:29:10,734
และปกครองสิ่งที่เหลืออยู่
ของธุรกิจครอบครัวพวกเขา
413
00:29:10,819 --> 00:29:14,321
ข้าไม่สนใจที่จะทำผิดพลาด
เหมือนที่เอเลนอร์ทำ
414
00:29:14,406 --> 00:29:16,790
ไม่สนใจที่จะรับซื้อของที่ปล้นมา
415
00:29:16,875 --> 00:29:19,909
ไม่สนใจที่จะปกครองพวกเขา
ในทางใดทางหนึ่ง
416
00:29:19,995 --> 00:29:22,962
สำหรับคนอย่างเรา อำนาจในที่นี้
417
00:29:23,048 --> 00:29:27,250
จะมีประสิทธิภาพมากที่สุด
เมื่อมันถูกรับรู้น้อยที่สุด
418
00:29:27,336 --> 00:29:31,087
นั่นคือข้อเสนอของข้าในการซื้อ
ส่วนแบ่งที่ท่านได้รับมรดกในโรงเตี้ยมนี้
419
00:29:31,173 --> 00:29:34,808
มันใจกว้างกว่าที่เพื่อนร่วมงาน
ของท่านคนอื่นๆ ได้รับ
420
00:29:34,893 --> 00:29:38,094
ข้าจะคอยคำตอบของท่าน
ก่อนพระอาทิตย์ตก
421
00:29:43,268 --> 00:29:46,936
ทำไมสิ่งนี้ถึงสำคัญกับท่าน?
422
00:29:46,988 --> 00:29:49,689
ทำไมถึงเสนอมากกว่าคนอื่นๆ
สำหรับที่นี่?
423
00:30:11,880 --> 00:30:13,797
นั่ง
424
00:30:21,139 --> 00:30:24,307
ความขัดแย้งข้างหน้า
สัญญาว่าจะมีความเสี่ยงมาก
425
00:30:24,393 --> 00:30:27,110
และผลตอบแทนน้อยมาก
ที่จะชดเชย
426
00:30:27,145 --> 00:30:30,647
ดังนั้นเราจึงอยากจากที่นี่
427
00:30:30,732 --> 00:30:32,449
เพื่อนของท่านที่นี่
428
00:30:32,484 --> 00:30:35,735
บอกว่าท่านเป็นคนที่ใช่
ที่จะช่วยเราทำเช่นนั้น
429
00:30:35,821 --> 00:30:38,238
ปัญหาของข้าคือกำลังคนไม่พอ
430
00:30:38,323 --> 00:30:41,658
ข้าต้องการคนมากกว่าที่มี
เพื่อให้เรือลำนี้มีลูกเรือครบ
431
00:30:41,743 --> 00:30:45,328
และข้าไม่สามารถปล่อยเพื่อนลูกเรือ
ของท่านไปอย่างไร้เหตุผล
432
00:30:45,380 --> 00:30:48,131
ข้าจะเชิญการโต้กลับ
เพื่อยึดเรือคืน
433
00:30:49,968 --> 00:30:51,634
ดังนั้นข้าต้องการชื่อ
434
00:30:51,670 --> 00:30:53,670
ชื่อ?
435
00:30:53,722 --> 00:30:57,340
รายชื่อหนึ่ง 10 คน
436
00:30:57,426 --> 00:31:00,844
พวกที่มีแนวโน้มจะยอม
เข้าร่วมลูกเรือของข้า
437
00:31:00,929 --> 00:31:03,229
ช่วยข้าแล่นเรือลำนี้ออกจากที่นี่
438
00:31:05,233 --> 00:31:08,401
แล้วคนที่ชื่อไม่อยู่ในรายการนั้น?
439
00:31:15,110 --> 00:31:18,194
ข้าบอกพวกเขาแล้วว่าเราไม่ได้มี
ความสัมพันธ์อันแท้จริงกับลูกเรือนี้
440
00:31:18,246 --> 00:31:21,831
ท่านช่วยเขา เราทั้งคู่ก็ได้
ทางผ่านที่ปลอดภัยกลับนัสซอ
441
00:31:32,844 --> 00:31:34,961
ไม่
442
00:31:35,046 --> 00:31:37,046
ไม่?
443
00:31:37,098 --> 00:31:38,548
ข้าจะไม่ทำ
444
00:31:42,387 --> 00:31:44,637
ไม่!
445
00:31:52,447 --> 00:31:55,982
อย่าสงสัยในความจริงจังของข้า
446
00:31:56,067 --> 00:31:59,903
อีกไม่นานนัก
การหนีจากที่นี่
447
00:31:59,988 --> 00:32:03,289
จะยากกว่าตอนนี้มาก
448
00:32:03,375 --> 00:32:06,659
ตอนนี้
สิ่งเดียวที่ขัดขวางการหนีที่สะอาด
449
00:32:06,745 --> 00:32:08,545
คือคนที่จะทำให้มันสำเร็จ
450
00:32:08,580 --> 00:32:10,630
และเจ้าจะต้องให้คนพวกนั้นกับข้า
451
00:32:10,715 --> 00:32:14,584
หากเจ้าฆ่าข้า
นั่นจะเป็นประโยชน์อะไรกับเจ้า?
452
00:32:14,636 --> 00:32:16,970
ไม่มีเลย
453
00:32:19,007 --> 00:32:20,173
ไม่
454
00:32:29,234 --> 00:32:31,768
เจ้าจะแจ้งข้าเมื่อไหร่
ที่ข้าจะได้รายชื่อเหล่านั้น
455
00:32:31,853 --> 00:32:33,520
เดี้ยว เดี้ยว! หยุด! หยุด!
456
00:32:36,608 --> 00:32:40,944
"ข้าถูกบังคับให้สงสัย
ว่าเขาเข้าใจผิดธรรมดา
457
00:32:41,029 --> 00:32:42,495
หรือว่าแรงจูงใจของเขา
458
00:32:42,581 --> 00:32:45,782
มีเจตนาลึกซึ้งกว่านั้น
459
00:32:45,867 --> 00:32:48,618
ข้าเกรงว่าเรื่องราวที่ข้าพกมา
460
00:32:48,670 --> 00:32:50,954
จะเป็นเพียงความปลอบใจเดียวของข้า
461
00:32:51,006 --> 00:32:53,923
จากข้ามมหาสมุทร มันยากที่จะรู้
462
00:32:53,959 --> 00:32:55,925
ว่าโลกใหม่คืออะไร
463
00:32:55,961 --> 00:32:59,546
สิ่งที่ข้ารู้ก็เพียงเรื่องราวที่ข้าได้ยิน
464
00:32:59,631 --> 00:33:01,464
เกี่ยวกับปีศาจและผู้ชายกล้าหาญ..."
465
00:33:01,516 --> 00:33:04,384
มึงมาทำอะไรที่นี่?
466
00:33:04,469 --> 00:33:06,970
มาเพื่อจะยึดเรือมึง
467
00:33:07,055 --> 00:33:10,306
อยู่เพื่อจะพามึงออกจากเรื่องทั้งหมดนี้
468
00:33:10,358 --> 00:33:13,142
คิดว่าถ้าใครจะทำให้มึงเป็นถ้วยรางวัล
469
00:33:13,194 --> 00:33:15,194
มันน่าจะเป็นกู
470
00:33:15,280 --> 00:33:17,530
นี่เป็นแผนของมึงเหรอ?
471
00:33:17,616 --> 00:33:19,949
เดินเข้ามาที่นี่แล้วอ่านไดอารี่ผู้หญิง?
472
00:33:19,985 --> 00:33:22,151
น้อยมากหรือมาก
473
00:33:23,288 --> 00:33:24,704
เข้าใจแล้ว
474
00:33:26,825 --> 00:33:29,742
งั้นตอนนี้มึงมีสายตาของทุกคน
อยู่ที่มึงต้องการ
475
00:33:29,828 --> 00:33:33,746
ที่เราสองคน จะเกิดอะไรขึ้นต่อไป?
476
00:33:59,524 --> 00:34:03,159
"มีอะไรมากมายรออยู่ข้างหน้า
ใน Charles Town อนาคต..."
477
00:34:03,194 --> 00:34:05,194
เมื่อมันเกิดขึ้น
478
00:34:05,280 --> 00:34:08,197
เมื่อกูเป็นอิสระ ไม่ว่าจะเมื่อไหร่
479
00:34:08,249 --> 00:34:10,199
มึงไม่ควรจะขวางทางกู
480
00:34:10,251 --> 00:34:13,870
เมื่อมันเกิดขึ้น
เราจะเคลื่อนไปยังท่าเรือ
481
00:34:13,922 --> 00:34:15,838
และออกจากที่นี่
482
00:34:15,874 --> 00:34:19,342
ไม่ได้มาไกลขนาดนี้เพื่อให้พวกมัน
ฆ่ามึงเพียงไม่กี่ก้าวจากแกง
483
00:34:23,181 --> 00:34:26,049
พวกมันพยายามอย่างหนัก
เพื่อโน้มน้าวตัวเอง
484
00:34:26,101 --> 00:34:29,102
ว่าพวกมันไม่มีอะไรต้องกลัว
485
00:34:29,187 --> 00:34:31,054
การวิ่งหนีจะเปลี่ยนอะไรได้?
486
00:34:32,357 --> 00:34:33,556
มึงเสนออะไร?
487
00:34:33,642 --> 00:34:36,693
ที่เราเตือนพวกมัน
488
00:34:36,728 --> 00:34:39,195
ว่าพวกมันกลัวถูกแล้ว
489
00:34:41,199 --> 00:34:44,233
"ข้าต้องบอกเจ้าในสิ่งที่ข้ารู้
490
00:34:44,319 --> 00:34:47,570
เรือถูกโจมตีโดยกัปตันฟลินต์"
491
00:34:47,622 --> 00:34:48,738
มึงทำอะไรอยู่?
492
00:34:48,823 --> 00:34:53,292
ข้าต้องการพูดแทน
จำเลย
493
00:34:53,378 --> 00:34:55,418
ท่านไม่ได้รับการยอมรับ
นั่งลงและท่านจะ...
494
00:34:55,463 --> 00:34:57,997
คนพวกนี้โน้มน้าวพวกท่าน
ว่าพวกเขาพูดแทนท่าน
495
00:34:58,083 --> 00:35:00,216
- ท่านกล้าดียังไง?
- ว่าอำนาจที่ท่านให้พวกเขา
496
00:35:00,251 --> 00:35:01,968
ถูกใช้เพื่อประโยชน์ของท่าน
497
00:35:02,053 --> 00:35:04,837
ข้าจะไม่ให้ระเบียบในศาลของข้า
ถูกคว่ำโดยความปรารถนาโสโครกของเจ้า
498
00:35:04,923 --> 00:35:08,341
ว่านักโทษตรงหน้าท่าน
คือศัตรูของท่าน และพวกเขาเป็นเพื่อน
499
00:35:08,426 --> 00:35:10,893
สำหรับพวกท่านที่
มีชีวิตรอดเห็นพรุ่งนี้...
500
00:35:13,982 --> 00:35:17,767
รู้เอาไว้ว่าท่านมี
ทางเลือกที่จะเห็นความจริง
501
00:35:17,852 --> 00:35:20,820
และท่านปล่อยให้ตัวเอง
ถูกโน้มน้าวในทางตรงข้าม
502
00:35:20,905 --> 00:35:22,188
พอแล้ว!
503
00:35:22,273 --> 00:35:24,323
เจ้าหน้าที่ จับเขาออกไป
504
00:35:25,944 --> 00:35:28,611
ข้าบอกให้จับเขาออกจากแท่น
505
00:35:49,184 --> 00:35:52,435
- นอนลง!
- ยิง!
506
00:36:19,581 --> 00:36:22,665
เดี้ยว! เจมส์!
507
00:36:35,513 --> 00:36:39,098
คำของเธอจะเป็น
คำสุดท้ายสำหรับที่นี่
508
00:36:44,522 --> 00:36:46,072
เคลื่อนไหว!
509
00:37:00,421 --> 00:37:02,872
ให้ชื่อมาเดี้ยวนี้!
510
00:37:04,375 --> 00:37:05,708
อะไร?!
511
00:37:05,794 --> 00:37:08,010
พวกเขาโจมตีแนวปิดล้อม
512
00:37:08,046 --> 00:37:10,713
เรือลาดตระเวนกำลังเคลื่อนไหว
513
00:37:10,799 --> 00:37:12,598
ยกสมอ
514
00:37:12,684 --> 00:37:15,017
กูจะเสี่ยงแล่นเรือ
มากกว่าสู้กับเรือพวกนั้น
515
00:37:22,227 --> 00:37:24,610
อะไร?!
516
00:37:24,696 --> 00:37:27,146
กูสั่งมึงแล้ว
ปัญหาของมึงคืออะไร?
517
00:37:27,232 --> 00:37:29,315
คำถามที่มึงควรถามคือ
518
00:37:29,400 --> 00:37:31,117
กุญแจของเขาอยู่ไหน...
519
00:37:34,038 --> 00:37:37,290
และเขาได้เห็นมัน
ตั้งแต่เขาพาตัวกูไปจากลูกน้องหรือเปล่า?
520
00:38:02,483 --> 00:38:04,817
- ก้มลง
- อยู่ที่เดิม
521
00:38:04,903 --> 00:38:06,652
ยกใบเร็วเข้า
522
00:38:07,822 --> 00:38:08,905
ยกใบเต็มที่
523
00:38:11,492 --> 00:38:12,775
พาเขาไปหาโฮเวลล์
524
00:38:15,280 --> 00:38:16,612
ช่วยกูด้วย
525
00:38:18,783 --> 00:38:21,751
ถ้าเรือพวกนั้นโอบล้อมเรา
พวกมันจะจับเราได้
526
00:38:21,786 --> 00:38:24,203
งั้นไปให้แน่ใจว่าพวกมัน
จะไม่ได้โอกาสนั้น
527
00:38:24,289 --> 00:38:26,038
ทีมปืนใหญ่เตรียมตัว
528
00:38:26,124 --> 00:38:28,040
ทีมปืนใหญ่เตรียมตัว!
529
00:38:30,428 --> 00:38:31,794
ยิงตามใจชอบ
530
00:38:40,021 --> 00:38:42,471
มาแล้ว!
531
00:38:45,193 --> 00:38:46,193
อา!
532
00:39:09,050 --> 00:39:11,167
อยู่ตรงนั้น!
533
00:39:11,252 --> 00:39:13,219
พวกมันอยู่ตรงนั้น!
534
00:39:13,304 --> 00:39:15,221
อา!
535
00:39:30,438 --> 00:39:33,189
- ตึกทางขวา!
- ทุกตึก!
536
00:39:34,776 --> 00:39:36,409
ดูข้างล่างนั่น
537
00:39:38,029 --> 00:39:39,495
เร็วเข้า
538
00:39:59,050 --> 00:40:01,550
- เปิดประตู!
- ปล่อยเราให้เป็นอิสระ!
539
00:40:02,687 --> 00:40:04,053
ไปเลย!
540
00:40:04,105 --> 00:40:06,555
อยู่ตรงนั้น!
541
00:40:08,609 --> 00:40:10,476
- เคลื่อนไหว!
- อา!
542
00:40:34,218 --> 00:40:35,968
มา!
543
00:40:37,171 --> 00:40:40,089
เล็งเรือนั่น ไป! ไป!
544
00:40:44,345 --> 00:40:46,178
เร็วเข้า หนุ่มๆ เร็วเข้า
545
00:40:49,600 --> 00:40:51,600
- ยิง!
- จับทั้งสองคน!
546
00:40:54,355 --> 00:40:55,771
พวกเรา!
547
00:40:55,857 --> 00:40:58,107
- เล็ง
- ข้างหลังพวกเขา
548
00:41:26,471 --> 00:41:28,304
เอาเขามา เอาเขามาเร็ว
549
00:41:30,808 --> 00:41:32,808
ค่อยๆ ค่อยๆ ระวัง
550
00:41:32,894 --> 00:41:34,215
มันจะไม่เป็นไร
551
00:41:36,647 --> 00:41:39,198
แบบนั้นแหละ ใครก็ได้เอารัมให้เขา
552
00:41:45,373 --> 00:41:46,956
มา
553
00:41:55,917 --> 00:41:57,666
โอ้ เอาน่า
554
00:41:57,718 --> 00:42:00,052
ผมแน่ใจว่าเราเคยเห็นแย่กว่านี้
555
00:42:03,224 --> 00:42:05,391
ผมจะทำในสิ่งที่ทำได้
556
00:42:07,762 --> 00:42:09,212
นั่นหมายความว่าอะไร?
557
00:42:09,847 --> 00:42:11,680
นั่นหมายความว่าอะไร?
558
00:42:14,185 --> 00:42:15,185
พระเจ้า
559
00:42:23,077 --> 00:42:25,027
มีความวุ่นวายเล็กน้อยตั้งแต่คุณไป
560
00:42:25,079 --> 00:42:27,663
แต่ตอนนี้ควบคุมได้แล้ว
561
00:42:31,252 --> 00:42:32,751
ปล่อยคนเหล่านั้น
562
00:42:32,837 --> 00:42:34,286
อะไรนะ?
563
00:42:35,423 --> 00:42:36,455
กัปตัน
564
00:42:36,541 --> 00:42:38,924
ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น และผมไม่สนใจ
565
00:42:39,010 --> 00:42:41,093
ผมจะไม่กักขังโจรสลัด
ไว้บนเรือลำนี้
566
00:42:41,179 --> 00:42:42,461
ไม่ใช่หลังจากวันนี้
567
00:42:45,600 --> 00:42:47,216
ดูแลคนของคุณให้ดี
568
00:42:48,603 --> 00:42:50,219
พาเรากลับไปหาหาดทราย
569
00:42:50,304 --> 00:42:51,687
มุมตะวันตกเฉียงใต้ของอ่าว
570
00:42:51,722 --> 00:42:54,056
เราจะเริ่มจากที่นั่น
571
00:42:54,108 --> 00:42:56,559
เตรียมปืนใหญ่! เต็มกำลัง
572
00:42:58,396 --> 00:43:00,896
เป้าหมายคืออะไร กัปตัน?
573
00:43:00,948 --> 00:43:03,232
สิ่งที่เหลืออยู่
574
00:43:05,286 --> 00:43:07,119
ลาก!
575
00:43:14,829 --> 00:43:16,579
คุณต้องการให้ผมเคลียร์ห้องไหม?
576
00:43:16,631 --> 00:43:19,165
ทำไมผมถึงต้องการให้คุณเคลียร์ห้อง?
577
00:43:22,720 --> 00:43:25,921
เมื่อความช็อกเข้ามา
คุณอาจสูญเสียสติ
578
00:43:25,973 --> 00:43:27,590
บางคนถ่ายกางเกง
579
00:43:27,642 --> 00:43:29,508
ผมทำได้ด้วยคนแค่สามสี่คน
580
00:43:29,594 --> 00:43:31,677
เราไม่ไปไหนทั้งนั้น
581
00:43:35,099 --> 00:43:36,815
ผมไม่ต้องการสิ่งนี้
582
00:43:36,901 --> 00:43:38,934
ถ้าไม่ตัดออกให้เร็ว คุณจะอยู่ไม่ถึงสามวัน
583
00:43:38,986 --> 00:43:41,737
คุณไม่ได้ยินผมหรือไง?!
ผมบอกว่าผมไม่ต้องการสิ่งนี้!
584
00:43:41,772 --> 00:43:44,406
คุณจะตาย
585
00:43:44,442 --> 00:43:46,575
แบบนี้ มีโอกาสดี
ที่จะป้องกันได้
586
00:43:46,611 --> 00:43:49,745
ลูกเรือจะดูแลคุณ
ไม่ต้องกังวลเรื่องนั้น
587
00:43:53,834 --> 00:43:55,784
จับเขาไว้
588
00:43:55,836 --> 00:43:57,336
ไม่เป็นไรหรอก เพื่อน มาเถอะ
589
00:43:57,421 --> 00:43:58,871
ลูกปืนใหญ่!
590
00:44:00,124 --> 00:44:02,458
- สาม หก!
- ลาก!
591
00:44:02,543 --> 00:44:05,127
- ไม่! ไม่!
- อยู่นิ่งๆ
592
00:44:06,764 --> 00:44:08,297
ไม่!
593
00:44:08,349 --> 00:44:10,132
ทำไมคุณไม่ขยับมัน?!
594
00:44:16,357 --> 00:44:18,807
- พร้อมไหม?
- ไม่! ไม่!
595
00:46:43,838 --> 00:46:47,089
เราอยู่ที่ไหน?
596
00:46:47,175 --> 00:46:50,226
ทางใต้ของอินากัว
597
00:46:50,261 --> 00:46:53,062
ลมพัดเราไปทางตะวันออก
598
00:46:53,097 --> 00:46:56,098
เราแวะที่ทอร์ทูกาเพื่อซ่อมแซม
599
00:46:56,150 --> 00:46:59,435
และรวบรวมข่าวสาร
ซึ่งมีมากมาย
600
00:47:03,574 --> 00:47:05,441
เอลีนอร์ กูทรีถูกจับแล้ว
601
00:47:07,612 --> 00:47:10,029
ตอนนี้กำลังเดินทางกลับลอนดอน
602
00:47:10,114 --> 00:47:13,332
ภายใต้การคุมครองของ
กองทัพเรือสมเด็จพระราชินีเพื่อฟ้องร้อง
603
00:47:15,953 --> 00:47:18,003
เป็นครั้งแรกนับตั้งแต่ที่ผมรู้จัก
604
00:47:18,089 --> 00:47:20,539
ไม่มีกูทรีในแนสซอ
605
00:47:22,176 --> 00:47:26,345
คนเราชินกับสภาพการณ์
มานานมาก
606
00:47:26,430 --> 00:47:29,181
ง่ายที่จะลืมว่า
มันเป็นแค่การเปลี่ยนแปลง
607
00:47:30,718 --> 00:47:32,801
เศษฝุ่นที่ลอยอยู่ในอากาศ
608
00:47:32,853 --> 00:47:36,105
จนกว่าจะมีลมแรงพอ
มาจัดเรียงทุกอย่างใหม่
609
00:47:37,892 --> 00:47:40,142
ลมแรงได้มาถึงที่นี่แล้ว
610
00:47:40,228 --> 00:47:42,311
คนเหล่านั้นรู้สึกได้
611
00:47:42,396 --> 00:47:44,813
รู้ว่ามันจะทำลายทุกอย่าง
ที่พวกเขาเข้าใจ
612
00:47:44,865 --> 00:47:46,815
เมื่อสองสามวันก่อน
613
00:47:46,901 --> 00:47:49,485
พวกเขาจำเป็นต้องพึ่งสิ่งที่มั่นคง
614
00:47:51,455 --> 00:47:53,322
พึ่งคนที่สามารถให้ความมั่นใจ
615
00:47:53,407 --> 00:47:55,324
ว่าในช่วงเวลาแบบนี้
616
00:47:55,376 --> 00:47:57,660
มีบางสิ่งที่พึ่งพาได้
617
00:47:57,745 --> 00:48:00,546
พวกเขาจะมองหาสิ่งนั้นจากผม
618
00:48:02,250 --> 00:48:05,718
แต่พวกเขาก็จะมองหา
จากฝ่ายเสบียงคนใหม่ด้วย
619
00:48:09,056 --> 00:48:11,173
พวกเขาโหวตแล้ว?
620
00:48:11,259 --> 00:48:13,008
สองสามวันก่อน
621
00:48:14,395 --> 00:48:16,512
ผม...
622
00:48:16,564 --> 00:48:18,764
ผมคิดว่าคนเหล่านั้นอยาก
บอกคุณตอนที่คุณตื่น
623
00:48:18,849 --> 00:48:21,517
ลองแกล้งแปลกใจซิ
624
00:48:25,273 --> 00:48:26,855
มันเป็นเรื่องตลก
625
00:48:26,941 --> 00:48:31,277
ยิ่งคนเหล่านั้นต้องการคุณมาก
คุณก็ยิ่งต้องการพวกเขา
626
00:48:31,362 --> 00:48:34,496
และมันผลักดันให้เราทำ
สิ่งที่ไม่คาดคิดที่สุด
627
00:48:43,341 --> 00:48:46,675
มีบางอย่างที่คุณควรรู้
ก่อนที่เราจะถึงแนสซอ
628
00:48:50,214 --> 00:48:52,631
เกี่ยวกับสิ่งที่เราอาจเผชิญที่นั่น
629
00:48:55,803 --> 00:48:58,437
ก่อนที่ผมจะโชคร้าย
630
00:48:58,522 --> 00:49:01,106
ด้วยน้ำมือของผู้ช่วยของเวน
631
00:49:01,192 --> 00:49:04,526
เพื่อนของเรา คนสำรวจที่คุณส่งไป
ดูแลชายหาดเออร์คา
632
00:49:04,562 --> 00:49:06,111
สารภาพบางอย่างกับผม
633
00:49:06,197 --> 00:49:09,064
เขาบอกผมว่าข่าวที่เขานำมาให้เรา
634
00:49:09,116 --> 00:49:11,567
เรื่องทองคำที่ถูกขุดขึ้นมา...
635
00:49:12,653 --> 00:49:14,069
เป็นเรื่องโกหก
636
00:49:15,489 --> 00:49:18,540
ความเท็จที่เขาทำขึ้นเอง
637
00:49:18,576 --> 00:49:21,493
เพื่อที่จะขายตำแหน่งของทองคำ
ให้กับลูกเรือกลุ่มอื่น
638
00:49:21,579 --> 00:49:24,413
เพื่อแลกกับส่วนแบ่งที่มากขึ้น
639
00:49:26,917 --> 00:49:29,301
เขาบอกคุณแบบนี้?
640
00:49:37,595 --> 00:49:40,179
ขอโทษ ผม...
641
00:49:40,264 --> 00:49:42,348
ผมเข้าใจยาก...
642
00:49:47,571 --> 00:49:49,822
เขาโกหกเราทุกคน?
643
00:49:51,325 --> 00:49:54,610
แล้วเขาขายข้อมูล
ให้กับลูกเรือกลุ่มอื่น
644
00:49:54,695 --> 00:49:57,279
เพื่อที่พวกเขาจะได้เอาทองคำไป?
645
00:49:58,616 --> 00:50:00,249
ใช่
646
00:50:02,586 --> 00:50:05,003
เขาขายให้ใครเนี่ย?
647
00:50:34,618 --> 00:50:37,119
คุณไปไหนมา?
ทำไมถึงนานขนาดนี้?
648
00:50:39,740 --> 00:50:43,125
ข้อมูลที่เราได้รับ...
649
00:50:43,160 --> 00:50:45,377
ไม่ครบถ้วนเอาซะเลย
650
00:50:45,463 --> 00:50:48,497
ยังมีทหารสเปนที่แข็งแรง
อยู่บนชายหาดนั้น
651
00:50:48,549 --> 00:50:50,082
และพวกเขาต่อสู้...
652
00:50:50,167 --> 00:50:51,417
อย่างดุเดือด
653
00:50:57,174 --> 00:50:58,924
นั่นเรือวอลรัสเหรอ?
654
00:50:59,009 --> 00:51:01,093
ใช่ เราเจอเธอที่นั่น
655
00:51:01,178 --> 00:51:03,846
ต้องทำให้เธอแล่นได้
ก่อนที่เราจะออกเดินทาง
656
00:51:03,931 --> 00:51:07,015
คุณต้องทำ?
ทำไมคุณถึงต้องการเรือลำที่สอง?
657
00:51:07,067 --> 00:51:09,818
เราต้องการที่เก็บของ
658
00:51:12,189 --> 00:51:14,857
คุณอยากเห็นอะไรแวววาวไหม?
658
00:51:15,305 --> 00:52:15,322
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-