"Black Sails" XVIII.

ID13187152
Movie Name"Black Sails" XVIII.
Release Name Black.Sails.S02E10.XVIII.720p.BrRip
Year2015
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID3708414
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,228 --> 00:00:14,069 ข้าค้นพบแผนการที่จะกอบกู้รางวัล 3 00:00:14,093 --> 00:00:16,293 ที่ใหญ่หลวงจนจะทำให้ โลกของเราที่นี่พังทลาย 4 00:00:16,379 --> 00:00:18,762 ไปเอารางวัลของเรามา 5 00:00:18,798 --> 00:00:20,464 - ท่านคือ อันเดอร์ฮิลล์หรือ? - ข้าเอง 6 00:00:20,550 --> 00:00:23,267 เราไม่มีเรื่องบาดหมางกับท่าน เราจะพาหญิงสาวคนนี้ไป 7 00:00:23,302 --> 00:00:25,853 นี่คือ เอเลนอร์ กัธรี หัวหน้าการค้าในนัสเซา 8 00:00:25,938 --> 00:00:29,807 ลองจินตนาการดูเถิด ท่าน ว่าลอนดอน จะตอบสนองอย่างไรกับการมาถึงของราชินีโจร 9 00:00:29,859 --> 00:00:31,976 ฟลินท์ขโมยของจากข้า และข้าจะทำให้มันถูกต้อง 10 00:00:32,028 --> 00:00:35,312 เจ้าเกลียดฟลินท์ ข้าเกลียดฟลินท์ 11 00:00:35,364 --> 00:00:38,399 ตอนนี้ แผนของฟลินท์คือแผนเดียวที่มี 12 00:00:38,484 --> 00:00:40,901 - เจ้าทำลายชีวิตเรา! - มิแรนดา 13 00:00:40,987 --> 00:00:44,321 ข้าอยากเห็นเชือกผูกคอนั่น อยู่รอบคอเจ้า และข้าอยากจะดึงคันโยก 14 00:00:44,373 --> 00:00:46,907 ด้วยมือของข้าเองสองข้าง... 15 00:00:46,993 --> 00:00:51,161 เรือโจรสลัด สิ่งที่ตามมา คือข้อความจากลอร์ดผู้ว่าการ 16 00:00:51,213 --> 00:00:53,047 ข้าได้จับกุมกัปตันฟลินท์ ไว้ในข้อหา 17 00:00:53,132 --> 00:00:55,833 การพิจารณาคดีของเขา จะรวดเร็วและสิ้นสุด 18 00:00:55,918 --> 00:00:59,336 ข้าแนะนำให้เราพาเขา ออกจากที่นั่นให้ได้ 19 00:03:03,336 --> 00:03:04,753 อาบิเกล 20 00:03:18,602 --> 00:03:20,568 อาบิเกล ข้าได้จัดการ 21 00:03:20,654 --> 00:03:24,322 ให้เจ้าเดินทางไป ซาวานนาห์วันนี้ 22 00:03:32,699 --> 00:03:34,165 อะไรนะ? 23 00:03:34,201 --> 00:03:35,867 เจ้าจะถูกพาไปที่บ้านของนายแอชฟอร์ด 24 00:03:35,952 --> 00:03:38,536 ข้าอยากให้เจ้าอยู่ที่นั่น สักสองสามวัน 25 00:03:38,622 --> 00:03:42,006 ทำไมท่านถึงอยากให้หนูอยู่ที่นั่น? 26 00:03:43,960 --> 00:03:47,846 เจ้ารู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ในจัตุรัส 27 00:03:47,881 --> 00:03:52,183 ใช่ ท่านจะฆ่านายแมคกรอว์ 28 00:03:55,388 --> 00:03:57,305 เมื่อการพิจารณาคดีเหล่านี้เกิดขึ้น 29 00:03:57,390 --> 00:03:59,808 มันจะกระตุ้นอารมณ์อย่างมาก 30 00:03:59,893 --> 00:04:01,810 มันเป็นเรื่องธรรมดา 31 00:04:01,895 --> 00:04:06,364 แต่มันก็เป็นสิ่งที่ ข้าไม่สบายใจที่จะให้เจ้าเจอ 32 00:04:06,399 --> 00:04:09,400 เพื่อสวัสดิภาพของหนู ที่ท่านต้องการให้หนูไป 33 00:04:09,486 --> 00:04:10,985 หรือของท่านเอง? 34 00:04:11,071 --> 00:04:13,121 อะไรนะ? 35 00:04:13,206 --> 00:04:17,242 ท่านเลี้ยงดูหนูให้เคารพความจริง 36 00:04:17,327 --> 00:04:19,961 ให้รู้ว่ามันคือรากฐานของคุณธรรมทั้งหมด 37 00:04:22,499 --> 00:04:24,966 หนูถามว่าท่านส่งหนูไป 38 00:04:25,051 --> 00:04:27,836 เพราะว่าท่านกลัว ว่าใครบางคนอาจถามหนู 39 00:04:27,921 --> 00:04:31,005 ว่าเกิดอะไรขึ้นในบ้านหลังนี้เมื่อคืน และหนูจะบอกพวกเขา 40 00:04:31,091 --> 00:04:33,675 อาบิเกล ข้าเข้าใจว่าเจ้าเสียใจ 41 00:04:33,760 --> 00:04:35,677 ทำไมท่านถึงไม่เสียใจ? 42 00:04:37,931 --> 00:04:40,765 ชายหนึ่งกับหญิงหนึ่งช่วยหนู 43 00:04:40,817 --> 00:04:43,935 ดูแลหนู ส่งหนูกลับบ้าน 44 00:04:44,020 --> 00:04:47,355 ตอนนี้คนหนึ่งตายแล้ว อีกคนกำลังจะตาย 45 00:04:47,440 --> 00:04:49,490 และชายคนเดียวที่ดูเหมือนหนูว่า 46 00:04:49,576 --> 00:04:51,609 ได้กระทำความผิดในเรื่องทั้งหมดนี้... 47 00:04:54,080 --> 00:04:55,580 ยังคงทำงานให้ท่านอยู่ 48 00:04:58,285 --> 00:05:00,335 นั่นไม่ใช่ความจริงหรือ? 49 00:05:10,463 --> 00:05:13,264 มันสำคัญอะไรว่าพวกเขา จะแขวนคอเขาหรือไม่? 50 00:05:13,300 --> 00:05:16,017 เรามาที่นี่เพื่อเอาเรือลำนี้กลับไป 51 00:05:16,102 --> 00:05:17,352 เราทำแล้ว 52 00:05:17,437 --> 00:05:20,104 นั่นไม่ควรเป็นจุดจบ ของการสนทนาหรือ? 53 00:05:20,140 --> 00:05:21,940 เราสามารถพูดเรื่องฟลินท์ได้ 54 00:05:21,975 --> 00:05:24,609 และข้าก็พูดส่วนของข้าแล้ว 55 00:05:24,644 --> 00:05:27,528 แต่โลกรู้จักชื่อของเขา พวกเขารู้จักเขา 56 00:05:27,614 --> 00:05:30,982 และศพของเขาที่แกว่งอยู่เหนือ ท่าเรือของที่นี่ 57 00:05:31,067 --> 00:05:32,650 ส่งข้อความที่ทรงพลัง 58 00:05:32,702 --> 00:05:35,320 ไม่มีใครยอมแพ้กับสิ่งที่กำลังตาย 59 00:05:35,405 --> 00:05:38,373 และนั่นคือสิ่งที่เราจะเป็น ถ้าเราไม่ทำอะไร 60 00:05:41,578 --> 00:05:43,244 คนของเราอยู่ไหน? 61 00:05:43,330 --> 00:05:45,964 พวกที่คิดว่าการช่วยฟลินท์ เป็นความคิดที่ดี 62 00:05:45,999 --> 00:05:47,632 คุณจะพาพวกเขาขึ้นฝั่งด้วย 63 00:05:47,667 --> 00:05:48,947 มันจะไม่สมเหตุสมผลเท่าไหร่ 64 00:05:48,969 --> 00:05:50,668 ถ้าจะเอาพวกที่คิดว่า มันเป็นความคิดที่แย่ 65 00:05:50,720 --> 00:05:53,671 ไม่ คุณทิ้งพวกเขาไว้กับข้า 66 00:05:53,757 --> 00:05:56,925 และคุณคิดว่าข้าจะพูดอะไร กับพวกเขาบ้าง 67 00:05:57,010 --> 00:05:59,844 เมื่อพวกเขาถามข้าว่าทำไม เราไม่หันกลับ 68 00:05:59,896 --> 00:06:01,679 ทิ้งคุณไว้ที่นี่ 69 00:06:01,731 --> 00:06:04,983 แทนที่จะพยายามสู้ในการต่อสู้ ที่เราไม่แน่ใจเลยว่าจะชนะ? 70 00:06:05,018 --> 00:06:07,685 บอกพวกเขาว่าความพยายามนี้ เป็นประโยชน์ต่อพวกเขา 71 00:06:09,572 --> 00:06:11,906 ไม่ว่าพวกเขาจะเห็นหรือไม่ 72 00:06:11,992 --> 00:06:15,026 แล้วเมื่อพวกเขา หัวเราะเสร็จแล้ว 73 00:06:15,111 --> 00:06:17,862 แล้วคุณคิดว่าข้าจะพูดอะไร? 74 00:06:19,866 --> 00:06:23,117 บอกพวกเขาว่าถ้าเรือลำนี้ พยายามหนีด้วยลูกเรือน้อย 75 00:06:23,203 --> 00:06:25,536 พวกเขาจะถูกไล่ล่า พวกเขาจะถูกจับ 76 00:06:25,622 --> 00:06:27,038 และพวกเขาจะถูกฆ่า 77 00:06:27,123 --> 00:06:28,790 ดูว่านั่นจะโน้มน้าวพวกเขาไหม 78 00:06:42,055 --> 00:06:44,605 พวกเขาตั้งใจที่จะช่วยกัปตันของเรา 79 00:06:44,691 --> 00:06:46,724 แต่จากสิ่งที่ดู พวกเขาดูเหมือนจะ 80 00:06:46,776 --> 00:06:48,893 ฆ่าเรามากกว่า กองทหารชาร์ลสทาวน์ 81 00:06:50,613 --> 00:06:52,563 ถ้าไม่มากกว่านั้น 82 00:06:52,649 --> 00:06:54,782 ใครพูดเรื่องช่วยใครล่ะ? 83 00:06:56,369 --> 00:06:58,236 กัปตันเวนไม่ได้พูดหรือ? 84 00:07:01,041 --> 00:07:03,741 มันมีความแตกต่างอย่างมาก ระหว่างการป้องกันไม่ให้แอช 85 00:07:03,793 --> 00:07:08,046 ทำให้ฟลินท์เป็นถ้วยรางวัล กับการช่วยชีวิตฟลินท์ 86 00:07:08,081 --> 00:07:10,581 ใครจะบอกได้ว่าเวนไม่ได้ ช่วยให้ฟลินท์หนีจากฝั่ง 87 00:07:10,633 --> 00:07:14,419 แล้วเฉือนคอเขาทันที ที่เราออกทะเลเปิด? 88 00:07:14,471 --> 00:07:16,587 พร้อมกับคอของเราทุกคน? 89 00:07:18,425 --> 00:07:19,924 นั่นมืดมนมาก 90 00:07:38,411 --> 00:07:40,945 คุณกับคนของคุณจะอยู่ ใต้การควบคุม 91 00:07:41,031 --> 00:07:42,830 ขณะที่ข้าขึ้นฝั่ง 92 00:07:42,916 --> 00:07:45,249 คุณรู้ไหม เราช่วยได้ถ้าคุณปล่อยเราไป 93 00:07:45,285 --> 00:07:48,119 คุณก็สามารถพยายามยึดเรือลำนี้กลับ ถ้าข้าปล่อยคุณไปด้วย 94 00:07:49,672 --> 00:07:51,756 เราร่วมกันสนใจ ที่จะเห็นฟลินท์รอด 95 00:07:51,791 --> 00:07:55,710 แต่อย่าเข้าใจผิด เรือลำนี้เป็นของคนของข้าแล้ว 96 00:07:55,795 --> 00:07:58,513 มันถูกต่อรองให้เรา เราได้มา และเราตั้งใจจะเก็บไว้ 97 00:07:58,598 --> 00:08:00,965 คุณต้องการอะไรจากข้า? ทำไมคุณถึงมาที่นี่? 98 00:08:02,602 --> 00:08:05,770 คุณสามารถทำให้ เรื่องนี้ยากได้ถ้าคุณต้องการ 99 00:08:05,805 --> 00:08:07,555 ยุแหย่ลูกเรือของคุณ 100 00:08:07,640 --> 00:08:10,808 บังคับให้ข้าต้องส่งคน มากกว่านี้มาเฝ้าคุณ 101 00:08:10,894 --> 00:08:14,479 แต่ถ้าคุณหมายถึงสิ่งที่คุณพูด 102 00:08:14,531 --> 00:08:17,065 แล้วเราทุกคนต้องเผชิญสงคราม 103 00:08:17,150 --> 00:08:20,818 ที่เราต้องเผชิญ ด้วยกันอย่างใดอย่างหนึ่ง 104 00:08:20,904 --> 00:08:23,404 และการสร้างปัญหา คงไม่สมเหตุสมผลใช่ไหม? 105 00:08:25,041 --> 00:08:28,626 คุณต้องการให้ข้าช่วยคุณเฝ้า คนของข้าที่นี่? 106 00:08:28,661 --> 00:08:32,163 เพื่อว่าอะไร คุณจะฆ่าเราโดยไม่ต้องรีบ? 107 00:08:34,501 --> 00:08:38,920 ในอีกสองสามชั่วโมง เมื่อข้าออกจากจัตุรัสนั่นพร้อมกับฟลินท์ 108 00:08:39,005 --> 00:08:42,390 มันจะเป็นโลกที่แตกต่าง จากตอนที่ข้าเข้าไป 109 00:08:42,475 --> 00:08:44,342 และในโลกนั้น 110 00:08:44,394 --> 00:08:47,345 การฆ่าชายเก่าแกร่ง 50 คน ของนัสเซา 111 00:08:47,430 --> 00:08:49,347 ที่สามารถยืนขึ้นและปกป้องเธอ... 112 00:08:50,850 --> 00:08:52,683 นั่นสมเหตุสมผลอย่างไร? 113 00:08:54,354 --> 00:08:55,736 แล้วคนของคุณล่ะ? 114 00:08:58,358 --> 00:09:01,609 เพราะข้าไม่แน่ใจว่าพวกเขา จะเห็นด้วยกับการประเมินนั้น 115 00:09:01,694 --> 00:09:04,912 บางคนก็เข้าใจได้ว่าไม่พอใจ 116 00:09:04,998 --> 00:09:07,865 แต่พวกเขาไม่มีจำนวน พอที่จะขับเรือได้ 117 00:09:07,951 --> 00:09:11,002 ถ้าคุณสามารถกัน คนของคุณไม่ให้ยั่วยุพวกเขา 118 00:09:11,037 --> 00:09:14,755 ข้ามั่นใจว่าสิ่งต่างๆ จะอยู่ได้จนกว่าข้าจะกลับมา 119 00:09:22,015 --> 00:09:23,431 เดี๋ยว 120 00:09:33,276 --> 00:09:34,892 มันใช้ไม่ได้หรอก 121 00:09:37,113 --> 00:09:39,780 แผนของคุณในการช่วย ฟลินท์ใช้ไม่ได้หรอก 122 00:09:43,703 --> 00:09:45,820 แต่อาจมีอะไรบางอย่างที่ข้าให้คุณได้ 123 00:09:45,905 --> 00:09:47,822 เพื่อทำให้มันใช้ได้ 124 00:09:54,130 --> 00:09:55,913 และจากคนร้ายทั้งหมดในทะเล 125 00:09:55,999 --> 00:09:58,299 ที่เราคุ้นเคย กับการกลัว 126 00:09:58,384 --> 00:10:01,552 มีชื่อไหนที่ถูกพูดบ่อยกว่า 127 00:10:01,588 --> 00:10:04,422 หรือด้วยความขยะแขยงมากกว่าฟลินท์? 128 00:10:09,762 --> 00:10:14,065 จนถึงวันนี้ และอาจจะไม่มีอีกเลย 129 00:10:14,100 --> 00:10:15,316 ไปเผาผลาญในนรก! 130 00:10:18,104 --> 00:10:21,155 ตอนนี้จงมองดูสัตว์ที่น่าสะพรึงกลัวครั้งหนึ่ง 131 00:10:21,241 --> 00:10:24,108 ที่ถูกล้มลงด้วยความเย่อหยิ่ง และความโง่เขลาของตัวเอง 132 00:10:24,194 --> 00:10:26,994 คนร้ายฟลินท์ผู้บิดเบือนกฎหมาย 133 00:10:27,080 --> 00:10:31,199 ลักพาตัวหญิงของเรา และฆ่าลูกชายที่ศักดิ์สิทธิ์ของเรา 134 00:10:31,284 --> 00:10:34,418 ข้าหมายถึงสิ่งที่ข้าพูดไปก่อนหน้านี้ 135 00:10:34,454 --> 00:10:37,955 ผลลัพธ์นี้ มันไม่ใช่ สิ่งที่ข้าต้องการเลย 136 00:10:42,962 --> 00:10:45,296 รองแอดมิรัล ลอร์ด เคนซิงตัน 137 00:10:45,348 --> 00:10:48,015 ข้าไม่จำเป็นต้องอธิบายให้คุณฟัง ถึงความสนใจของเขาในการบรรลุ 138 00:10:48,101 --> 00:10:50,635 การเปิดเผยสูงสุดที่เป็นไปได้ สำหรับการดำเนินการนี้ 139 00:10:50,687 --> 00:10:52,470 แขวนคอเขาซะ! 140 00:10:52,522 --> 00:10:54,855 เขาจะจัดการแสดง 141 00:10:54,941 --> 00:10:59,527 และเมื่อมันเริ่มขึ้น ข้ากลัวว่าข้าจะ ไม่สามารถควบคุมได้ว่ามันจะไปไหน 142 00:10:59,612 --> 00:11:03,564 เว้นแต่คุณจะให้สิ่งที่ข้าต้องการ เพื่อหยุดมัน 143 00:11:04,651 --> 00:11:07,485 ลงนามในคำรับสารภาพ 144 00:11:07,537 --> 00:11:11,989 สำหรับอาชญากรรมที่คุณได้ ยอมรับกับข้าโดยปริยายแล้ว 145 00:11:12,075 --> 00:11:13,908 ข้าจะเห็นกระบวนการนี้หยุด 146 00:11:13,993 --> 00:11:15,993 โทษจะถูกประหารอย่างเงียบๆ 147 00:11:16,079 --> 00:11:18,746 เป็นการส่วนตัวพรุ่งนี้ 148 00:11:18,831 --> 00:11:21,582 ช่วยตัวเองจากความอับอาย 149 00:11:22,669 --> 00:11:24,252 ช่วยเธอ 150 00:11:29,842 --> 00:11:32,426 ข้าจะเห็นเธอถูกฝังศพ ด้วยความเคารพที่เหมาะสม 151 00:11:32,512 --> 00:11:35,680 ชื่อของเธอใส 152 00:11:35,765 --> 00:11:37,598 ปล่อยให้เธอไปพักผ่อนอย่างสงบ 153 00:11:37,684 --> 00:11:40,318 คุณบอกข้าไม่ได้ว่านั่นไม่ใช่ สิ่งที่เธอต้องการ 154 00:11:42,405 --> 00:11:45,856 เธอพูดชัดเจนเรื่องสิ่งที่เธอต้องการ 155 00:11:45,908 --> 00:11:47,825 และข้าไม่คิดว่ามันเกี่ยวข้อง 156 00:11:47,860 --> 00:11:49,860 กับการขอให้คุณให้อภัย 157 00:11:51,164 --> 00:11:54,615 สิ่งที่เธอต้องการคือ ให้ความจริงถูกเปิดเผย 158 00:11:56,202 --> 00:11:59,036 ความจริงคืออะไร ท่านลอร์ด? 159 00:11:59,122 --> 00:12:03,674 ทำไมท่านถึงทรยศคนที่ใกล้ชิดที่สุด เมื่อหลายปีก่อน? 160 00:12:03,710 --> 00:12:07,712 มันเป็นเรื่องเล็กน้อยและชั่วร้าย เช่นการรับสินบนจริงหรือ? 161 00:12:07,764 --> 00:12:11,048 คำมั่นสัญญาที่จะได้ปกครอง คนอื่นๆ ในที่นี้? 162 00:12:14,020 --> 00:12:18,055 หรือว่าท่านแค่อ่อนแอเกินไป ที่จะปฏิเสธ? 163 00:12:18,141 --> 00:12:20,975 ขี้ขลาดเกินไปที่จะทำสิ่งที่ยากกว่า 164 00:12:21,060 --> 00:12:24,478 และรักษาความดีงามของตน? 165 00:12:24,564 --> 00:12:26,564 บอกฉันว่าเป็นเหตุผลหลัง 166 00:12:26,616 --> 00:12:29,867 บอกฉันว่าสิ่งนี้ทั้งหมดเกิดขึ้น เพราะความขี้ขลาดของท่าน 167 00:12:31,788 --> 00:12:34,488 ฉันยอมรับได้ 168 00:12:34,574 --> 00:12:36,957 ฉันอาจจะให้อภัยได้ 169 00:12:38,328 --> 00:12:41,212 เราต้องการความยุติธรรม แขวนคอเขาเดี๋ยวนี้! 170 00:12:42,665 --> 00:12:44,749 และตั้งแต่วันนี้... 171 00:12:44,801 --> 00:12:46,751 ฉันคิดว่านั่นคือคำตอบของฉัน 172 00:12:47,804 --> 00:12:49,720 แม้ในขณะนี้ 173 00:12:49,756 --> 00:12:52,556 อยู่ตามลำพังกับชายที่ถูกตัดสิน 174 00:12:52,592 --> 00:12:55,593 ท่านก็ยังไม่สามารถพูดความจริงได้ 175 00:12:57,430 --> 00:13:00,481 ...คนที่เราต้องกำจัด เพื่อสอนบทเรียน 176 00:13:00,566 --> 00:13:02,983 ให้กับทุกคนที่หน้าด้าน 177 00:13:03,069 --> 00:13:05,770 ติดตามความปรารถนาชั่วร้ายของเขา 178 00:13:05,822 --> 00:13:09,690 และเผื่อคุณคิดว่าคุณรู้ว่า เขาชั่วร้ายและเจ้าเล่ห์แค่ไหน 179 00:13:09,776 --> 00:13:14,111 คุณจะได้ยินแผนการ ที่เกือบไม่น่าเชื่อ 180 00:13:14,163 --> 00:13:18,032 ใช้สมุนของเขาเพื่อจุดประสงค์ชั่วร้าย 181 00:13:18,117 --> 00:13:21,252 รวมทั้งผู้หญิงคนหนึ่งที่เขาสมคบคิด 182 00:13:21,287 --> 00:13:23,754 ฆ่าท่านผู้ว่าการของเรา 183 00:13:23,790 --> 00:13:25,456 ในบ้านของเขาเอง 184 00:13:25,541 --> 00:13:28,292 - และต่อหน้าลูกสาวของเขา - เผาเขา! 185 00:13:28,378 --> 00:13:31,512 ดูสมุนของเขา... 186 00:13:31,597 --> 00:13:34,882 ที่พยายามและล้มเหลว ในการช่วยกัปตันฟลินต์ 187 00:13:34,967 --> 00:13:38,302 เผยแพร่การกระทำชั่วร้ายของเขา ที่นี่ในชาร์ลส์ทาวน์ 188 00:13:55,037 --> 00:13:56,704 ไปเถอะ 189 00:13:56,789 --> 00:13:59,824 ผมบอกว่าผมควบคุมสถานการณ์ ได้อย่างสมบูรณ์ 190 00:13:59,909 --> 00:14:02,410 - ผมสงสัยในเรื่องนั้น - พอแล้ว เราต้องไม่ทำอะไรเร่งรีบ 191 00:14:02,495 --> 00:14:04,078 และที่สำคัญที่สุด เราต้องไม่ตื่นตระหนก 192 00:14:04,163 --> 00:14:05,579 ไม่มีอะไรที่นี่อยู่ในการควบคุม ท่าน 193 00:14:05,665 --> 00:14:07,415 นั่นชัดเจนอย่างเจ็บปวด 194 00:14:07,500 --> 00:14:10,301 ทำไมท่านถึงเป็นคนเดียวในพวกเรา ที่มองไม่เห็น? 195 00:14:12,839 --> 00:14:14,422 ขอโทษครับ ท่าน 196 00:14:14,507 --> 00:14:16,947 มิสส์กัธรีไม่ได้บอกผมว่า มีประชุมเมื่อเช้านี้ 197 00:14:17,009 --> 00:14:18,676 ผมจะได้จัดเตรียม... 198 00:14:21,731 --> 00:14:23,514 มิสส์กัธรีอยู่ไหน? 199 00:14:25,351 --> 00:14:27,568 เธอหายไป? 200 00:14:27,653 --> 00:14:30,571 เริ่มแพร่กระซิบบนถนน เมื่อไม่กี่ชั่วโมงที่แล้ว 201 00:14:30,656 --> 00:14:32,523 มีข่าวว่าฮอร์นิโกลด์จับเธอ 202 00:14:32,608 --> 00:14:35,025 ส่งมอบให้กับกองทัพเรือ 203 00:14:35,111 --> 00:14:37,695 และพวกเขาคิดยังไงกับข่าวนี้? 204 00:14:37,780 --> 00:14:39,914 ขึ้นอยู่กับว่า "พวกเขา" ที่เราพูดถึงคือใคร 205 00:14:39,999 --> 00:14:42,032 ชายหาดกำลังดื่มฉลอง 206 00:14:42,084 --> 00:14:44,952 ราชินีตายแล้ว อะไรทำนองนั้น 207 00:14:45,037 --> 00:14:46,620 แล้วพ่อค้าล่ะ? 208 00:14:46,706 --> 00:14:48,622 คุณก็รู้ว่าพวกเขาเป็นยังไง 209 00:14:48,708 --> 00:14:52,042 ความไม่สงบเล็กน้อยในหมู่ลูกเรือ และ พวกเขาก็นอนลืมตาอ้าเป็นอาทิตย์ 210 00:14:52,094 --> 00:14:55,379 ฉันคิดว่านี่มากกว่าความไม่สงบ เล็กน้อย คุณว่าไง? 211 00:14:58,267 --> 00:15:00,017 ใช่ ฉันว่าอย่างนั้น 212 00:15:04,273 --> 00:15:06,106 คุณเป็นยังไงบ้าง? 213 00:15:06,192 --> 00:15:08,809 ฉันสงสัยว่าพวกเขาจะ ตั้งข้อหาละเมิดลิขสิทธิ์เธอไหม 214 00:15:10,646 --> 00:15:13,781 คุณคิดว่าพวกเขาจะทำอย่างนั้น กับผู้หญิงไหม? 215 00:15:13,866 --> 00:15:15,566 แขวนคอเธอต่อหน้าฝูงชน 216 00:15:15,618 --> 00:15:17,818 เหมือนที่พวกเขาทำกับผู้ชาย? 217 00:15:20,239 --> 00:15:22,907 ฉันรู้ว่านี่คงยากสำหรับคุณ 218 00:15:24,744 --> 00:15:26,660 น้อยกว่าที่คุณคิด 219 00:15:30,299 --> 00:15:32,583 เรามีเงินสำรองเท่าไหร่? 220 00:15:32,668 --> 00:15:35,085 สำรอง? 221 00:15:35,137 --> 00:15:37,922 ฉันสามารถหาเงินมาได้เท่าไหร่ ถ้าฉันต้องการ? 222 00:15:38,007 --> 00:15:40,391 เงินทุนครัว ใบเสร็จวันนี้ 223 00:15:40,426 --> 00:15:42,760 เงินเก็บของสาวๆ ที่เรารู้? 224 00:15:42,845 --> 00:15:44,428 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง? 225 00:15:44,480 --> 00:15:46,480 ช่วยหาให้ฉันหน่อย 226 00:15:46,566 --> 00:15:49,099 และเตรียมให้ฉันทันที 227 00:15:49,185 --> 00:15:51,268 ซื้ออะไร? 228 00:15:58,911 --> 00:16:01,996 การเดินทางนี้ จะเป็นการเดินทางที่แปลก พวก 229 00:16:02,081 --> 00:16:05,115 ไม่เหมือนที่เราเคยไปมาก่อน 230 00:16:05,201 --> 00:16:08,953 ด้วยเหตุนี้ ฉันจึงเก็บรายละเอียดบางอย่างไว้ 231 00:16:09,038 --> 00:16:12,840 นั่นคือสิ่งที่เราจะไปล่า 232 00:16:12,925 --> 00:16:14,458 มันจบแล้ว 233 00:16:17,380 --> 00:16:19,179 เตรียมตัวให้พร้อม พวก 234 00:16:19,265 --> 00:16:21,632 และให้ฉันเล่าเรื่อง 235 00:16:21,717 --> 00:16:24,385 เกี่ยวกับชาวสเปนชื่อวาสเควซ 236 00:16:24,470 --> 00:16:26,470 นักสืบราชการลับ... 237 00:16:35,865 --> 00:16:37,314 แต่... 238 00:16:37,400 --> 00:16:40,317 อะไร? 239 00:16:40,369 --> 00:16:44,655 เมื่อคืนเธอบอกว่าเธอคิดจะไม่กลับมา... 240 00:16:46,158 --> 00:16:47,908 แต่... 241 00:16:52,298 --> 00:16:55,549 ยืนอยู่ที่ท่าเรือในพอร์ตรอยัล... 242 00:16:57,670 --> 00:16:59,670 ฉันรู้ว่านั่นเป็นครั้งแรก ที่เธอกับฉัน 243 00:16:59,722 --> 00:17:02,973 ถูกแยกด้วยน้ำมากขนาดนั้น ตั้งแต่เราเป็นเด็กชิบหาย 244 00:17:03,009 --> 00:17:05,009 ฮึ 245 00:17:05,094 --> 00:17:07,928 อยู่ห่างขนาดนั้น เธอมองเห็นสิ่งต่างๆ แตกต่างกัน 246 00:17:10,232 --> 00:17:12,316 ช่วยให้ฉันเห็นว่าเราคืออะไร 247 00:17:14,820 --> 00:17:16,654 อาจจะเป็นสิ่งที่เราไม่ใช่ 248 00:17:21,160 --> 00:17:23,911 เธอช่วยฉันจากสิ่งที่แย่มาก แจ็ค 249 00:17:23,996 --> 00:17:26,530 และฉันเป็นหนี้ชีวิตเธอ 250 00:17:28,084 --> 00:17:30,784 บางทีอาจจะมีส่วนหนึ่งของเรื่องนั้น ที่เธอไม่สามารถเป็นหนี้ได้ 251 00:17:35,541 --> 00:17:37,675 แต่เธอเป็นหนี้แม็กซ์ได้? 252 00:17:40,596 --> 00:17:42,796 ฉันไม่รู้สึกแบบนั้นกับเธอ 253 00:17:46,686 --> 00:17:49,269 ฉันไปทุกโรงเหล้าในเมืองนั้น 254 00:17:49,355 --> 00:17:51,388 พยายามหาสายลับให้เรา 255 00:17:51,474 --> 00:17:54,058 สร้างสิ่งที่เราเริ่มต้นนี้ 256 00:17:55,611 --> 00:17:58,696 และทุกครั้งที่ฉันพูดชื่อฉัน 257 00:17:58,731 --> 00:18:00,481 พวกเขารู้จักชื่อฉัน 258 00:18:01,651 --> 00:18:04,201 สิ่งแรกที่พวกเขาพูดทุกครั้ง 259 00:18:04,236 --> 00:18:07,404 คือชื่อของเธอ 260 00:18:07,456 --> 00:18:09,957 เหมือนเราเป็นสองครึ่ง ของสิ่งเดียวกัน 261 00:18:12,795 --> 00:18:15,045 ฉันเป็นเมียเธอไม่ได้ แจ็ค 262 00:18:24,090 --> 00:18:27,474 แต่เธอกับฉันจะเป็นคู่หูกัน จนกว่าพวกเขาจะเอาเราไปฝังดิน 263 00:18:30,062 --> 00:18:32,146 ถ้าเธอรู้สึกเหมือนกัน 264 00:18:49,115 --> 00:18:51,615 ถ้าเราหนีและพวกเขาไล่ตาม 265 00:18:51,667 --> 00:18:52,950 โอกาสของเราเป็นยังไง? 266 00:18:53,002 --> 00:18:56,336 ต่อสู้กับพวกเขาสองคน และขาดคนงาน? 267 00:18:56,422 --> 00:18:59,123 ฉันคิดว่าโอกาสของเรา ประมาณเท่าๆ กัน 268 00:18:59,175 --> 00:19:01,125 ต่อสู้กับนักล่าที่ฝึกมาสามคน 269 00:19:01,177 --> 00:19:04,795 ถ้าพวกเขารู้ว่าพวกเขา กำลังทำอะไรอยู่ 270 00:19:04,847 --> 00:19:07,181 ฉันว่าเราขาดคนที่มีฝีมือ ประมาณโหลคน 271 00:19:07,266 --> 00:19:10,134 ถึงจะมีความหวังเอาตัวรอด จากเรื่องนี้ได้ 272 00:19:10,219 --> 00:19:12,886 กัปตันบอกให้เรารอ เชื่อใจเขา 273 00:19:12,972 --> 00:19:14,888 บอกว่านี่เป็นประโยชน์ของเราทั้งหมด 274 00:19:14,974 --> 00:19:18,559 แต่สิ่งเดียวที่เขาสนใจ คือผลประโยชน์ของตัวเอง 275 00:19:18,644 --> 00:19:22,362 และไม่มีเรื่องไหนที่เราทำได้ เกี่ยวกับมัน 276 00:19:35,377 --> 00:19:37,995 เฮ้ เฮ้ 277 00:19:43,335 --> 00:19:45,552 ฉันคิดว่าฉันช่วยเธอ ออกจากที่นี่ได้ 278 00:19:50,726 --> 00:19:52,676 เธอได้ประมาณแปดเสียง 279 00:19:54,513 --> 00:19:56,230 อะไรนะ? 280 00:19:56,315 --> 00:20:00,017 แปดเสียงสำหรับตำแหน่งรองกัปตัน 281 00:20:01,904 --> 00:20:03,821 เธอพูดเรื่องอะไรกันแน่? 282 00:20:03,856 --> 00:20:06,273 ถ้าเธอไม่ได้ตัดเชือกใบหน้านั่น 283 00:20:06,358 --> 00:20:09,910 จะมีข้อถกเถียงได้ว่าเวนจะออกเรือทันที 284 00:20:09,995 --> 00:20:12,112 และอาจจะฆ่าเราทุกคน 285 00:20:13,365 --> 00:20:15,032 พวกเขารู้เรื่องนี้ 286 00:20:15,084 --> 00:20:17,367 และมันมีผลกระทบ 287 00:20:19,171 --> 00:20:22,589 ขอโทษ แต่ฉันคิดว่าเธอผิด 288 00:20:22,675 --> 00:20:24,925 ดูเหมือนพวกเขาทุกคน จะพอใจกับมิสเตอร์สก็อตต์ 289 00:20:27,546 --> 00:20:30,714 รองกัปตันสองประเภท ในลูกเรือแบบนี้ 290 00:20:30,800 --> 00:20:33,884 คนที่เธอรู้สึกว่าเธอควรจะโหวต 291 00:20:33,936 --> 00:20:36,220 และคนที่เธออยากจะโหวต 292 00:20:36,305 --> 00:20:38,806 และคนแรกมักจะยอมให้คนหลัง 293 00:20:38,891 --> 00:20:41,725 และเธอสบายใจกับเรื่องนี้? 294 00:20:41,777 --> 00:20:44,194 ไม่เลยแม้แต่น้อย 295 00:21:06,468 --> 00:21:08,919 คนนี้ ยกเขาขึ้นมา 296 00:21:10,209 --> 00:21:12,450 เรื่องบ้าอะไรนี้? เธอจะเอาเขาไปทำอะไร? 297 00:21:12,474 --> 00:21:13,807 หุบปาก 298 00:21:29,658 --> 00:21:33,110 เฮ้ นั่นพี่น้องของเราที่เธอจับไป 299 00:21:33,195 --> 00:21:35,495 วางเขาลง 300 00:21:54,550 --> 00:21:56,884 ขยับตัว แล้วตาย! 301 00:22:03,859 --> 00:22:07,277 คำให้การจากลูกเรือ บนเรือที่ท่านโจมตี 302 00:22:07,313 --> 00:22:11,732 คำให้การของแม่ม่ายและเด็กกำพร้า 303 00:22:11,817 --> 00:22:15,319 ที่ต้องตกอยู่ในสภาพนั้น เพราะการกระทำของท่าน 304 00:22:15,404 --> 00:22:18,822 และนี่คือคำร้องเรียนประกันภัย 305 00:22:18,908 --> 00:22:22,826 สำหรับการสูญเสียหรือการทำลายทรัพย์สิน 306 00:22:22,878 --> 00:22:25,829 ที่เกิดจากน้ำมือของท่านอีกครั้ง 307 00:22:27,967 --> 00:22:30,217 ท่านยืนอยู่ต่อหน้าศาลนี้ 308 00:22:30,302 --> 00:22:33,053 ในข้อหาก่อความพินาศนับไม่ถ้วน 309 00:22:33,138 --> 00:22:35,472 ทั่วทั้งโลกใหม่ 310 00:22:35,507 --> 00:22:39,977 ด้วยการฉีกทำลายเนื้อผ้า 311 00:22:40,012 --> 00:22:43,513 ของอารยธรรมที่ผูกพันเราไว้ด้วยกัน 312 00:22:43,599 --> 00:22:47,017 ด้วยเจตนาร้าย 313 00:22:47,102 --> 00:22:49,603 และไม่มีความสำนึกผิด 314 00:22:49,688 --> 00:22:52,356 ท่านปฏิเสธข้อกล่าวหานี้หรือไม่? 315 00:22:55,444 --> 00:23:00,080 ท่านมีอะไรจะตอบต่อ ข้อกล่าวหาเหล่านี้หรือไม่? 316 00:23:02,001 --> 00:23:06,203 เวทีนี้คือโอกาสของท่าน ที่จะได้รับการรับฟัง 317 00:23:07,506 --> 00:23:09,539 และโลกกำลังฟังอยู่ 318 00:23:11,710 --> 00:23:13,710 ปฏิเสธ 319 00:23:13,762 --> 00:23:15,379 สำนึกผิด 320 00:23:16,799 --> 00:23:20,384 ไม่มีใครอื่นจะมา พูดแทนท่านได้ 321 00:23:20,436 --> 00:23:24,054 ท่านจะไม่พูดอะไรเลย เพื่อป้องกันตัวเองหรือ? 322 00:23:27,276 --> 00:23:31,361 เห็นไหม? อาชญากรรมเหล่านี้โหดร้าย 323 00:23:31,397 --> 00:23:33,480 จนแม้แต่ผู้กระทำ 324 00:23:33,565 --> 00:23:36,900 ยังต้องเป็นใบ้เมื่อได้รับ โอกาสให้พูด 325 00:23:36,986 --> 00:23:38,952 ข้ามีความเสียใจอย่างหนึ่ง 326 00:23:41,206 --> 00:23:43,407 ข้าเสียใจที่มาที่นี่ 327 00:23:43,459 --> 00:23:47,577 ด้วยความคิดว่าจะหาทาง ปรองดองกันได้ 328 00:23:47,663 --> 00:23:51,915 ว่าเหตุผลจะเป็นสะพาน เชื่อมระหว่างเรา 329 00:23:53,168 --> 00:23:56,470 ทุกคนเป็นปิศาจในสายตาของใครสักคน 330 00:23:56,555 --> 00:24:00,924 เนื่องจากพวกท่านเชื่อมั่น ว่าข้าเป็นปิศาจของท่าน 331 00:24:01,010 --> 00:24:03,093 ข้าจะเป็นให้ดู 332 00:24:05,597 --> 00:24:07,514 ท่าน! ท่าน! 333 00:24:12,654 --> 00:24:14,321 เกิดอะไรขึ้น? 334 00:24:16,158 --> 00:24:17,455 ชายคนนี้คือใคร? 335 00:24:17,512 --> 00:24:20,046 เขาบอกว่าชื่อชาร์ลส์ เวน ท่านลอร์ด 336 00:24:20,047 --> 00:24:22,446 ชาร์ลส์ เวน? 337 00:24:27,453 --> 00:24:29,086 อะไร แล้วท่านจับเขาได้? 338 00:24:29,121 --> 00:24:30,954 เขามอบตัวเอง ท่านลอร์ด 339 00:24:31,006 --> 00:24:33,757 ข้ามาเพื่อให้การเป็นพยาน 340 00:24:33,792 --> 00:24:35,926 ปกป้องกัปตันฟลินต์ 341 00:24:35,961 --> 00:24:39,763 นั่นเป็นสิทธิ์ของเขา ใช่ไหม? 342 00:24:43,552 --> 00:24:45,685 เขาถือสิ่งนี้มา 343 00:24:53,028 --> 00:24:56,146 หากท่านเป็นคนที่ท่านอาง 344 00:24:56,198 --> 00:24:58,198 ทำไมจะมีใครเอา 345 00:24:58,283 --> 00:25:01,118 ท่านไปเป็นพยานบุคคลิกลักษณะ ที่น่าเชื่อถือ? 346 00:25:01,153 --> 00:25:04,571 ไม่ใช่คำให้การของข้าที่ข้ามาเสนอ 347 00:25:06,325 --> 00:25:09,493 แต่เป็นของลูกสาวท่าน 348 00:25:18,937 --> 00:25:21,638 "ข้าพเจ้าเกรงว่าเรื่องราวที่ได้ฟัง 349 00:25:21,673 --> 00:25:24,424 อาจทำให้ความจริงคลุมเครือ มากกว่าที่จะชัดเจนขึ้น 350 00:25:24,510 --> 00:25:26,476 เนื่องจากเรื่องราวมากมาย 351 00:25:26,512 --> 00:25:28,762 ถูกเล่าให้ข้าพเจ้าฟังโดยพ่อ 352 00:25:28,847 --> 00:25:32,015 ข้าพเจ้าจึงต้องสงสัยว่า ท่านเข้าใจผิดเพียงเท่านั้น 353 00:25:32,101 --> 00:25:35,902 หรือแรงจูงใจของท่าน เป็นบางอย่างที่ตั้งใจมากกว่านั้น" 354 00:25:47,082 --> 00:25:49,833 ไม่มีทางที่จะเก็บเรื่องนี้ ไว้นอกบันทึกได้หรือ? 355 00:25:49,868 --> 00:25:51,835 ท่านทำได้ไหม? 356 00:25:51,870 --> 00:25:53,420 แน่นอนว่าท่านทำได้ 357 00:25:53,505 --> 00:25:55,956 ท่านแค่โยนมันลงไฟ 358 00:25:56,041 --> 00:25:57,707 แต่ท่านควรทำไหม? 359 00:25:59,595 --> 00:26:03,046 มันถูกนำเสนอต่อหน้า ผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งทั้งหมดของท่าน 360 00:26:03,132 --> 00:26:07,217 ท่านเป็นผู้ปกป้องกฎหมายในที่นี้ 361 00:26:07,269 --> 00:26:10,470 และการละเมิดอย่างชัดเจน เป็นภัยต่อตัวท่านเอง 362 00:26:14,109 --> 00:26:17,227 ต้องมีลูกขุนแค่คนเดียวที่หลงเชื่อ 363 00:26:17,279 --> 00:26:20,981 ลูกขุนคนเดียวที่หลงใหลใน ความอื้อฉาวทั้งหมด... 364 00:26:23,569 --> 00:26:25,318 และฟลินต์จะเป็นอิสระ 365 00:26:25,404 --> 00:26:28,155 ฟลินต์ไม่ได้จะไปไหน 366 00:26:28,240 --> 00:26:31,908 หนังสือเล่มนั้นอาจทำให้ท่านมี เดือนที่ไม่สบายใจสองสามเดือน 367 00:26:31,960 --> 00:26:34,127 ทำให้เกิดคำถามที่ลำบากใจ สองสามข้อ 368 00:26:34,213 --> 00:26:35,962 แต่สิ่งที่มันจะไม่ทำ 369 00:26:36,048 --> 00:26:38,415 คือส่งผลต่อผลการพิจารณาคดีฟลินต์ 370 00:26:38,467 --> 00:26:40,667 ไม่ใช่กับคณะลูกขุนที่เรามี 371 00:26:42,588 --> 00:26:46,506 สถานการณ์อยู่ในการควบคุม 372 00:26:46,592 --> 00:26:48,225 ข้ารับรองท่าน 373 00:26:48,260 --> 00:26:49,843 และเมื่อฟลินต์ห้อยคอแล้ว 374 00:26:49,928 --> 00:26:52,145 เราจะหันไปสนใจคู่หูของเขา 375 00:26:52,231 --> 00:26:55,315 และให้เขาไปอยู่ข้างๆ กัน 376 00:27:22,344 --> 00:27:23,543 ความสงบสักครู่? 377 00:27:23,629 --> 00:27:25,629 ห่างไกลจากนั้น 378 00:27:27,549 --> 00:27:31,468 ข้าได้ยินว่าธุรกิจเรือของกัทรี ถูกยุบอย่างเป็นทางการแล้ว 379 00:27:31,520 --> 00:27:35,689 ลูกเรือของกัปตันนาฟท์และลอว์เรนซ์ กระจัดกระจายไปตามลม 380 00:27:35,774 --> 00:27:40,360 และมิสเตอร์เฟรเซียร์ถูกทิ้งไว้ ให้ดูแลซากที่เหลืออยู่ 381 00:27:40,445 --> 00:27:43,313 คลังสินค้าว่างเปล่า และโรงเตี้ยมนี้ 382 00:27:46,368 --> 00:27:48,118 หากข้าอยู่ในสถานการณ์ของท่าน ข้าอาจจะเต็มใจ 383 00:27:48,153 --> 00:27:50,487 พิจารณาขายผลประโยชน์ที่เหลืออยู่ที่นี่ 384 00:27:50,539 --> 00:27:53,990 และย้ายไปที่อารยะมากกว่านี้ 385 00:27:54,076 --> 00:27:56,459 ข้าได้ยินว่าควรจะคาดหวังการเยี่ยมนี้ 386 00:27:56,495 --> 00:27:58,545 ได้ยินว่าแม่ชีจากโรงแรม 387 00:27:58,630 --> 00:28:00,964 ได้ใช้ประโยชน์จากความตื่นตระหนกบนถนน 388 00:28:00,999 --> 00:28:03,466 เสนอให้พ่อค้าเหรียญสตางค์ สำหรับผลประโยชน์ของพวกเขา 389 00:28:03,502 --> 00:28:06,586 สำหรับคนที่ศรัทธาต่อที่นี้ กำลังหมดลงจริงๆ 390 00:28:06,672 --> 00:28:10,340 โอกาสที่จะจากไปโดยมีอะไรแสดง ถึงผลประโยชน์ของพวกเขาเป็นพร 391 00:28:10,425 --> 00:28:14,511 ท่านจะพบว่าข้าไม่กระตือรือร้น ที่จะขายมากกว่าคนอื่นๆ 392 00:28:14,563 --> 00:28:16,813 เพราะข้ารู้ว่าศรัทธาของท่านต่อที่นี้ 393 00:28:16,848 --> 00:28:18,682 มาจากความรู้ลับ 394 00:28:18,767 --> 00:28:21,651 ว่าเร็วๆ นี้จะเต็มไปด้วยทองสเปน 395 00:28:21,687 --> 00:28:23,436 แม้ว่าทองจะกลับมา 396 00:28:23,522 --> 00:28:26,823 มันก็ไม่ได้เปลี่ยนแปลงความเป็นจริง ของสิ่งที่ที่นี่กำลังจะกลายเป็น 397 00:28:26,858 --> 00:28:28,858 ถ้าเป็นอย่างนั้น มันจะทำให้แย่ลง 398 00:28:28,944 --> 00:28:30,994 โดยเฉพาะสำหรับท่าน 399 00:28:31,029 --> 00:28:32,746 เป็นอย่างนั้นหรือ? 400 00:28:32,831 --> 00:28:34,781 โจรสลัดแห่งเกาะนิวโพรวิเดนซ์ 401 00:28:34,866 --> 00:28:38,451 กำลังจะกลายเป็นพวกที่มีอำนาจ มากกว่าที่เคยเป็นมา 402 00:28:38,537 --> 00:28:41,087 ในเวลาที่พวกเขาจะถูกควบคุม 403 00:28:41,173 --> 00:28:43,256 น้อยกว่าที่เคยเป็นมา 404 00:28:43,342 --> 00:28:47,010 และโรงเตี้ยมนี้ยังคงเป็นทางแยก 405 00:28:47,045 --> 00:28:49,546 ที่โลกของพวกเขาเชื่อมต่อกับเรา 406 00:28:49,598 --> 00:28:51,765 ที่ข้อพิพาทของพวกเขาถูกเปิดเผย 407 00:28:51,850 --> 00:28:55,185 ที่ธุรกิจของพวกเขาดำเนินไป 408 00:28:55,220 --> 00:28:58,638 ที่ความหลงใหลของพวกเขาแสดงออก 409 00:28:58,724 --> 00:29:02,225 นั่นเป็นสิ่งที่ท่านต้องการ ความรับผิดชอบในการจัดการจริงๆ หรือ? 410 00:29:02,311 --> 00:29:04,861 งั้นก็นั่นแหละ 411 00:29:04,896 --> 00:29:08,064 ท่านเชื่อว่าท่านสามารถก้าวเข้าไป ใส่รองเท้าของมิสกัทรี 412 00:29:08,150 --> 00:29:10,734 และปกครองสิ่งที่เหลืออยู่ ของธุรกิจครอบครัวพวกเขา 413 00:29:10,819 --> 00:29:14,321 ข้าไม่สนใจที่จะทำผิดพลาด เหมือนที่เอเลนอร์ทำ 414 00:29:14,406 --> 00:29:16,790 ไม่สนใจที่จะรับซื้อของที่ปล้นมา 415 00:29:16,875 --> 00:29:19,909 ไม่สนใจที่จะปกครองพวกเขา ในทางใดทางหนึ่ง 416 00:29:19,995 --> 00:29:22,962 สำหรับคนอย่างเรา อำนาจในที่นี้ 417 00:29:23,048 --> 00:29:27,250 จะมีประสิทธิภาพมากที่สุด เมื่อมันถูกรับรู้น้อยที่สุด 418 00:29:27,336 --> 00:29:31,087 นั่นคือข้อเสนอของข้าในการซื้อ ส่วนแบ่งที่ท่านได้รับมรดกในโรงเตี้ยมนี้ 419 00:29:31,173 --> 00:29:34,808 มันใจกว้างกว่าที่เพื่อนร่วมงาน ของท่านคนอื่นๆ ได้รับ 420 00:29:34,893 --> 00:29:38,094 ข้าจะคอยคำตอบของท่าน ก่อนพระอาทิตย์ตก 421 00:29:43,268 --> 00:29:46,936 ทำไมสิ่งนี้ถึงสำคัญกับท่าน? 422 00:29:46,988 --> 00:29:49,689 ทำไมถึงเสนอมากกว่าคนอื่นๆ สำหรับที่นี่? 423 00:30:11,880 --> 00:30:13,797 นั่ง 424 00:30:21,139 --> 00:30:24,307 ความขัดแย้งข้างหน้า สัญญาว่าจะมีความเสี่ยงมาก 425 00:30:24,393 --> 00:30:27,110 และผลตอบแทนน้อยมาก ที่จะชดเชย 426 00:30:27,145 --> 00:30:30,647 ดังนั้นเราจึงอยากจากที่นี่ 427 00:30:30,732 --> 00:30:32,449 เพื่อนของท่านที่นี่ 428 00:30:32,484 --> 00:30:35,735 บอกว่าท่านเป็นคนที่ใช่ ที่จะช่วยเราทำเช่นนั้น 429 00:30:35,821 --> 00:30:38,238 ปัญหาของข้าคือกำลังคนไม่พอ 430 00:30:38,323 --> 00:30:41,658 ข้าต้องการคนมากกว่าที่มี เพื่อให้เรือลำนี้มีลูกเรือครบ 431 00:30:41,743 --> 00:30:45,328 และข้าไม่สามารถปล่อยเพื่อนลูกเรือ ของท่านไปอย่างไร้เหตุผล 432 00:30:45,380 --> 00:30:48,131 ข้าจะเชิญการโต้กลับ เพื่อยึดเรือคืน 433 00:30:49,968 --> 00:30:51,634 ดังนั้นข้าต้องการชื่อ 434 00:30:51,670 --> 00:30:53,670 ชื่อ? 435 00:30:53,722 --> 00:30:57,340 รายชื่อหนึ่ง 10 คน 436 00:30:57,426 --> 00:31:00,844 พวกที่มีแนวโน้มจะยอม เข้าร่วมลูกเรือของข้า 437 00:31:00,929 --> 00:31:03,229 ช่วยข้าแล่นเรือลำนี้ออกจากที่นี่ 438 00:31:05,233 --> 00:31:08,401 แล้วคนที่ชื่อไม่อยู่ในรายการนั้น? 439 00:31:15,110 --> 00:31:18,194 ข้าบอกพวกเขาแล้วว่าเราไม่ได้มี ความสัมพันธ์อันแท้จริงกับลูกเรือนี้ 440 00:31:18,246 --> 00:31:21,831 ท่านช่วยเขา เราทั้งคู่ก็ได้ ทางผ่านที่ปลอดภัยกลับนัสซอ 441 00:31:32,844 --> 00:31:34,961 ไม่ 442 00:31:35,046 --> 00:31:37,046 ไม่? 443 00:31:37,098 --> 00:31:38,548 ข้าจะไม่ทำ 444 00:31:42,387 --> 00:31:44,637 ไม่! 445 00:31:52,447 --> 00:31:55,982 อย่าสงสัยในความจริงจังของข้า 446 00:31:56,067 --> 00:31:59,903 อีกไม่นานนัก การหนีจากที่นี่ 447 00:31:59,988 --> 00:32:03,289 จะยากกว่าตอนนี้มาก 448 00:32:03,375 --> 00:32:06,659 ตอนนี้ สิ่งเดียวที่ขัดขวางการหนีที่สะอาด 449 00:32:06,745 --> 00:32:08,545 คือคนที่จะทำให้มันสำเร็จ 450 00:32:08,580 --> 00:32:10,630 และเจ้าจะต้องให้คนพวกนั้นกับข้า 451 00:32:10,715 --> 00:32:14,584 หากเจ้าฆ่าข้า นั่นจะเป็นประโยชน์อะไรกับเจ้า? 452 00:32:14,636 --> 00:32:16,970 ไม่มีเลย 453 00:32:19,007 --> 00:32:20,173 ไม่ 454 00:32:29,234 --> 00:32:31,768 เจ้าจะแจ้งข้าเมื่อไหร่ ที่ข้าจะได้รายชื่อเหล่านั้น 455 00:32:31,853 --> 00:32:33,520 เดี้ยว เดี้ยว! หยุด! หยุด! 456 00:32:36,608 --> 00:32:40,944 "ข้าถูกบังคับให้สงสัย ว่าเขาเข้าใจผิดธรรมดา 457 00:32:41,029 --> 00:32:42,495 หรือว่าแรงจูงใจของเขา 458 00:32:42,581 --> 00:32:45,782 มีเจตนาลึกซึ้งกว่านั้น 459 00:32:45,867 --> 00:32:48,618 ข้าเกรงว่าเรื่องราวที่ข้าพกมา 460 00:32:48,670 --> 00:32:50,954 จะเป็นเพียงความปลอบใจเดียวของข้า 461 00:32:51,006 --> 00:32:53,923 จากข้ามมหาสมุทร มันยากที่จะรู้ 462 00:32:53,959 --> 00:32:55,925 ว่าโลกใหม่คืออะไร 463 00:32:55,961 --> 00:32:59,546 สิ่งที่ข้ารู้ก็เพียงเรื่องราวที่ข้าได้ยิน 464 00:32:59,631 --> 00:33:01,464 เกี่ยวกับปีศาจและผู้ชายกล้าหาญ..." 465 00:33:01,516 --> 00:33:04,384 มึงมาทำอะไรที่นี่? 466 00:33:04,469 --> 00:33:06,970 มาเพื่อจะยึดเรือมึง 467 00:33:07,055 --> 00:33:10,306 อยู่เพื่อจะพามึงออกจากเรื่องทั้งหมดนี้ 468 00:33:10,358 --> 00:33:13,142 คิดว่าถ้าใครจะทำให้มึงเป็นถ้วยรางวัล 469 00:33:13,194 --> 00:33:15,194 มันน่าจะเป็นกู 470 00:33:15,280 --> 00:33:17,530 นี่เป็นแผนของมึงเหรอ? 471 00:33:17,616 --> 00:33:19,949 เดินเข้ามาที่นี่แล้วอ่านไดอารี่ผู้หญิง? 472 00:33:19,985 --> 00:33:22,151 น้อยมากหรือมาก 473 00:33:23,288 --> 00:33:24,704 เข้าใจแล้ว 474 00:33:26,825 --> 00:33:29,742 งั้นตอนนี้มึงมีสายตาของทุกคน อยู่ที่มึงต้องการ 475 00:33:29,828 --> 00:33:33,746 ที่เราสองคน จะเกิดอะไรขึ้นต่อไป? 476 00:33:59,524 --> 00:34:03,159 "มีอะไรมากมายรออยู่ข้างหน้า ใน Charles Town อนาคต..." 477 00:34:03,194 --> 00:34:05,194 เมื่อมันเกิดขึ้น 478 00:34:05,280 --> 00:34:08,197 เมื่อกูเป็นอิสระ ไม่ว่าจะเมื่อไหร่ 479 00:34:08,249 --> 00:34:10,199 มึงไม่ควรจะขวางทางกู 480 00:34:10,251 --> 00:34:13,870 เมื่อมันเกิดขึ้น เราจะเคลื่อนไปยังท่าเรือ 481 00:34:13,922 --> 00:34:15,838 และออกจากที่นี่ 482 00:34:15,874 --> 00:34:19,342 ไม่ได้มาไกลขนาดนี้เพื่อให้พวกมัน ฆ่ามึงเพียงไม่กี่ก้าวจากแกง 483 00:34:23,181 --> 00:34:26,049 พวกมันพยายามอย่างหนัก เพื่อโน้มน้าวตัวเอง 484 00:34:26,101 --> 00:34:29,102 ว่าพวกมันไม่มีอะไรต้องกลัว 485 00:34:29,187 --> 00:34:31,054 การวิ่งหนีจะเปลี่ยนอะไรได้? 486 00:34:32,357 --> 00:34:33,556 มึงเสนออะไร? 487 00:34:33,642 --> 00:34:36,693 ที่เราเตือนพวกมัน 488 00:34:36,728 --> 00:34:39,195 ว่าพวกมันกลัวถูกแล้ว 489 00:34:41,199 --> 00:34:44,233 "ข้าต้องบอกเจ้าในสิ่งที่ข้ารู้ 490 00:34:44,319 --> 00:34:47,570 เรือถูกโจมตีโดยกัปตันฟลินต์" 491 00:34:47,622 --> 00:34:48,738 มึงทำอะไรอยู่? 492 00:34:48,823 --> 00:34:53,292 ข้าต้องการพูดแทน จำเลย 493 00:34:53,378 --> 00:34:55,418 ท่านไม่ได้รับการยอมรับ นั่งลงและท่านจะ... 494 00:34:55,463 --> 00:34:57,997 คนพวกนี้โน้มน้าวพวกท่าน ว่าพวกเขาพูดแทนท่าน 495 00:34:58,083 --> 00:35:00,216 - ท่านกล้าดียังไง? - ว่าอำนาจที่ท่านให้พวกเขา 496 00:35:00,251 --> 00:35:01,968 ถูกใช้เพื่อประโยชน์ของท่าน 497 00:35:02,053 --> 00:35:04,837 ข้าจะไม่ให้ระเบียบในศาลของข้า ถูกคว่ำโดยความปรารถนาโสโครกของเจ้า 498 00:35:04,923 --> 00:35:08,341 ว่านักโทษตรงหน้าท่าน คือศัตรูของท่าน และพวกเขาเป็นเพื่อน 499 00:35:08,426 --> 00:35:10,893 สำหรับพวกท่านที่ มีชีวิตรอดเห็นพรุ่งนี้... 500 00:35:13,982 --> 00:35:17,767 รู้เอาไว้ว่าท่านมี ทางเลือกที่จะเห็นความจริง 501 00:35:17,852 --> 00:35:20,820 และท่านปล่อยให้ตัวเอง ถูกโน้มน้าวในทางตรงข้าม 502 00:35:20,905 --> 00:35:22,188 พอแล้ว! 503 00:35:22,273 --> 00:35:24,323 เจ้าหน้าที่ จับเขาออกไป 504 00:35:25,944 --> 00:35:28,611 ข้าบอกให้จับเขาออกจากแท่น 505 00:35:49,184 --> 00:35:52,435 - นอนลง! - ยิง! 506 00:36:19,581 --> 00:36:22,665 เดี้ยว! เจมส์! 507 00:36:35,513 --> 00:36:39,098 คำของเธอจะเป็น คำสุดท้ายสำหรับที่นี่ 508 00:36:44,522 --> 00:36:46,072 เคลื่อนไหว! 509 00:37:00,421 --> 00:37:02,872 ให้ชื่อมาเดี้ยวนี้! 510 00:37:04,375 --> 00:37:05,708 อะไร?! 511 00:37:05,794 --> 00:37:08,010 พวกเขาโจมตีแนวปิดล้อม 512 00:37:08,046 --> 00:37:10,713 เรือลาดตระเวนกำลังเคลื่อนไหว 513 00:37:10,799 --> 00:37:12,598 ยกสมอ 514 00:37:12,684 --> 00:37:15,017 กูจะเสี่ยงแล่นเรือ มากกว่าสู้กับเรือพวกนั้น 515 00:37:22,227 --> 00:37:24,610 อะไร?! 516 00:37:24,696 --> 00:37:27,146 กูสั่งมึงแล้ว ปัญหาของมึงคืออะไร? 517 00:37:27,232 --> 00:37:29,315 คำถามที่มึงควรถามคือ 518 00:37:29,400 --> 00:37:31,117 กุญแจของเขาอยู่ไหน... 519 00:37:34,038 --> 00:37:37,290 และเขาได้เห็นมัน ตั้งแต่เขาพาตัวกูไปจากลูกน้องหรือเปล่า? 520 00:38:02,483 --> 00:38:04,817 - ก้มลง - อยู่ที่เดิม 521 00:38:04,903 --> 00:38:06,652 ยกใบเร็วเข้า 522 00:38:07,822 --> 00:38:08,905 ยกใบเต็มที่ 523 00:38:11,492 --> 00:38:12,775 พาเขาไปหาโฮเวลล์ 524 00:38:15,280 --> 00:38:16,612 ช่วยกูด้วย 525 00:38:18,783 --> 00:38:21,751 ถ้าเรือพวกนั้นโอบล้อมเรา พวกมันจะจับเราได้ 526 00:38:21,786 --> 00:38:24,203 งั้นไปให้แน่ใจว่าพวกมัน จะไม่ได้โอกาสนั้น 527 00:38:24,289 --> 00:38:26,038 ทีมปืนใหญ่เตรียมตัว 528 00:38:26,124 --> 00:38:28,040 ทีมปืนใหญ่เตรียมตัว! 529 00:38:30,428 --> 00:38:31,794 ยิงตามใจชอบ 530 00:38:40,021 --> 00:38:42,471 มาแล้ว! 531 00:38:45,193 --> 00:38:46,193 อา! 532 00:39:09,050 --> 00:39:11,167 อยู่ตรงนั้น! 533 00:39:11,252 --> 00:39:13,219 พวกมันอยู่ตรงนั้น! 534 00:39:13,304 --> 00:39:15,221 อา! 535 00:39:30,438 --> 00:39:33,189 - ตึกทางขวา! - ทุกตึก! 536 00:39:34,776 --> 00:39:36,409 ดูข้างล่างนั่น 537 00:39:38,029 --> 00:39:39,495 เร็วเข้า 538 00:39:59,050 --> 00:40:01,550 - เปิดประตู! - ปล่อยเราให้เป็นอิสระ! 539 00:40:02,687 --> 00:40:04,053 ไปเลย! 540 00:40:04,105 --> 00:40:06,555 อยู่ตรงนั้น! 541 00:40:08,609 --> 00:40:10,476 - เคลื่อนไหว! - อา! 542 00:40:34,218 --> 00:40:35,968 มา! 543 00:40:37,171 --> 00:40:40,089 เล็งเรือนั่น ไป! ไป! 544 00:40:44,345 --> 00:40:46,178 เร็วเข้า หนุ่มๆ เร็วเข้า 545 00:40:49,600 --> 00:40:51,600 - ยิง! - จับทั้งสองคน! 546 00:40:54,355 --> 00:40:55,771 พวกเรา! 547 00:40:55,857 --> 00:40:58,107 - เล็ง - ข้างหลังพวกเขา 548 00:41:26,471 --> 00:41:28,304 เอาเขามา เอาเขามาเร็ว 549 00:41:30,808 --> 00:41:32,808 ค่อยๆ ค่อยๆ ระวัง 550 00:41:32,894 --> 00:41:34,215 มันจะไม่เป็นไร 551 00:41:36,647 --> 00:41:39,198 แบบนั้นแหละ ใครก็ได้เอารัมให้เขา 552 00:41:45,373 --> 00:41:46,956 มา 553 00:41:55,917 --> 00:41:57,666 โอ้ เอาน่า 554 00:41:57,718 --> 00:42:00,052 ผมแน่ใจว่าเราเคยเห็นแย่กว่านี้ 555 00:42:03,224 --> 00:42:05,391 ผมจะทำในสิ่งที่ทำได้ 556 00:42:07,762 --> 00:42:09,212 นั่นหมายความว่าอะไร? 557 00:42:09,847 --> 00:42:11,680 นั่นหมายความว่าอะไร? 558 00:42:14,185 --> 00:42:15,185 พระเจ้า 559 00:42:23,077 --> 00:42:25,027 มีความวุ่นวายเล็กน้อยตั้งแต่คุณไป 560 00:42:25,079 --> 00:42:27,663 แต่ตอนนี้ควบคุมได้แล้ว 561 00:42:31,252 --> 00:42:32,751 ปล่อยคนเหล่านั้น 562 00:42:32,837 --> 00:42:34,286 อะไรนะ? 563 00:42:35,423 --> 00:42:36,455 กัปตัน 564 00:42:36,541 --> 00:42:38,924 ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น และผมไม่สนใจ 565 00:42:39,010 --> 00:42:41,093 ผมจะไม่กักขังโจรสลัด ไว้บนเรือลำนี้ 566 00:42:41,179 --> 00:42:42,461 ไม่ใช่หลังจากวันนี้ 567 00:42:45,600 --> 00:42:47,216 ดูแลคนของคุณให้ดี 568 00:42:48,603 --> 00:42:50,219 พาเรากลับไปหาหาดทราย 569 00:42:50,304 --> 00:42:51,687 มุมตะวันตกเฉียงใต้ของอ่าว 570 00:42:51,722 --> 00:42:54,056 เราจะเริ่มจากที่นั่น 571 00:42:54,108 --> 00:42:56,559 เตรียมปืนใหญ่! เต็มกำลัง 572 00:42:58,396 --> 00:43:00,896 เป้าหมายคืออะไร กัปตัน? 573 00:43:00,948 --> 00:43:03,232 สิ่งที่เหลืออยู่ 574 00:43:05,286 --> 00:43:07,119 ลาก! 575 00:43:14,829 --> 00:43:16,579 คุณต้องการให้ผมเคลียร์ห้องไหม? 576 00:43:16,631 --> 00:43:19,165 ทำไมผมถึงต้องการให้คุณเคลียร์ห้อง? 577 00:43:22,720 --> 00:43:25,921 เมื่อความช็อกเข้ามา คุณอาจสูญเสียสติ 578 00:43:25,973 --> 00:43:27,590 บางคนถ่ายกางเกง 579 00:43:27,642 --> 00:43:29,508 ผมทำได้ด้วยคนแค่สามสี่คน 580 00:43:29,594 --> 00:43:31,677 เราไม่ไปไหนทั้งนั้น 581 00:43:35,099 --> 00:43:36,815 ผมไม่ต้องการสิ่งนี้ 582 00:43:36,901 --> 00:43:38,934 ถ้าไม่ตัดออกให้เร็ว คุณจะอยู่ไม่ถึงสามวัน 583 00:43:38,986 --> 00:43:41,737 คุณไม่ได้ยินผมหรือไง?! ผมบอกว่าผมไม่ต้องการสิ่งนี้! 584 00:43:41,772 --> 00:43:44,406 คุณจะตาย 585 00:43:44,442 --> 00:43:46,575 แบบนี้ มีโอกาสดี ที่จะป้องกันได้ 586 00:43:46,611 --> 00:43:49,745 ลูกเรือจะดูแลคุณ ไม่ต้องกังวลเรื่องนั้น 587 00:43:53,834 --> 00:43:55,784 จับเขาไว้ 588 00:43:55,836 --> 00:43:57,336 ไม่เป็นไรหรอก เพื่อน มาเถอะ 589 00:43:57,421 --> 00:43:58,871 ลูกปืนใหญ่! 590 00:44:00,124 --> 00:44:02,458 - สาม หก! - ลาก! 591 00:44:02,543 --> 00:44:05,127 - ไม่! ไม่! - อยู่นิ่งๆ 592 00:44:06,764 --> 00:44:08,297 ไม่! 593 00:44:08,349 --> 00:44:10,132 ทำไมคุณไม่ขยับมัน?! 594 00:44:16,357 --> 00:44:18,807 - พร้อมไหม? - ไม่! ไม่! 595 00:46:43,838 --> 00:46:47,089 เราอยู่ที่ไหน? 596 00:46:47,175 --> 00:46:50,226 ทางใต้ของอินากัว 597 00:46:50,261 --> 00:46:53,062 ลมพัดเราไปทางตะวันออก 598 00:46:53,097 --> 00:46:56,098 เราแวะที่ทอร์ทูกาเพื่อซ่อมแซม 599 00:46:56,150 --> 00:46:59,435 และรวบรวมข่าวสาร ซึ่งมีมากมาย 600 00:47:03,574 --> 00:47:05,441 เอลีนอร์ กูทรีถูกจับแล้ว 601 00:47:07,612 --> 00:47:10,029 ตอนนี้กำลังเดินทางกลับลอนดอน 602 00:47:10,114 --> 00:47:13,332 ภายใต้การคุมครองของ กองทัพเรือสมเด็จพระราชินีเพื่อฟ้องร้อง 603 00:47:15,953 --> 00:47:18,003 เป็นครั้งแรกนับตั้งแต่ที่ผมรู้จัก 604 00:47:18,089 --> 00:47:20,539 ไม่มีกูทรีในแนสซอ 605 00:47:22,176 --> 00:47:26,345 คนเราชินกับสภาพการณ์ มานานมาก 606 00:47:26,430 --> 00:47:29,181 ง่ายที่จะลืมว่า มันเป็นแค่การเปลี่ยนแปลง 607 00:47:30,718 --> 00:47:32,801 เศษฝุ่นที่ลอยอยู่ในอากาศ 608 00:47:32,853 --> 00:47:36,105 จนกว่าจะมีลมแรงพอ มาจัดเรียงทุกอย่างใหม่ 609 00:47:37,892 --> 00:47:40,142 ลมแรงได้มาถึงที่นี่แล้ว 610 00:47:40,228 --> 00:47:42,311 คนเหล่านั้นรู้สึกได้ 611 00:47:42,396 --> 00:47:44,813 รู้ว่ามันจะทำลายทุกอย่าง ที่พวกเขาเข้าใจ 612 00:47:44,865 --> 00:47:46,815 เมื่อสองสามวันก่อน 613 00:47:46,901 --> 00:47:49,485 พวกเขาจำเป็นต้องพึ่งสิ่งที่มั่นคง 614 00:47:51,455 --> 00:47:53,322 พึ่งคนที่สามารถให้ความมั่นใจ 615 00:47:53,407 --> 00:47:55,324 ว่าในช่วงเวลาแบบนี้ 616 00:47:55,376 --> 00:47:57,660 มีบางสิ่งที่พึ่งพาได้ 617 00:47:57,745 --> 00:48:00,546 พวกเขาจะมองหาสิ่งนั้นจากผม 618 00:48:02,250 --> 00:48:05,718 แต่พวกเขาก็จะมองหา จากฝ่ายเสบียงคนใหม่ด้วย 619 00:48:09,056 --> 00:48:11,173 พวกเขาโหวตแล้ว? 620 00:48:11,259 --> 00:48:13,008 สองสามวันก่อน 621 00:48:14,395 --> 00:48:16,512 ผม... 622 00:48:16,564 --> 00:48:18,764 ผมคิดว่าคนเหล่านั้นอยาก บอกคุณตอนที่คุณตื่น 623 00:48:18,849 --> 00:48:21,517 ลองแกล้งแปลกใจซิ 624 00:48:25,273 --> 00:48:26,855 มันเป็นเรื่องตลก 625 00:48:26,941 --> 00:48:31,277 ยิ่งคนเหล่านั้นต้องการคุณมาก คุณก็ยิ่งต้องการพวกเขา 626 00:48:31,362 --> 00:48:34,496 และมันผลักดันให้เราทำ สิ่งที่ไม่คาดคิดที่สุด 627 00:48:43,341 --> 00:48:46,675 มีบางอย่างที่คุณควรรู้ ก่อนที่เราจะถึงแนสซอ 628 00:48:50,214 --> 00:48:52,631 เกี่ยวกับสิ่งที่เราอาจเผชิญที่นั่น 629 00:48:55,803 --> 00:48:58,437 ก่อนที่ผมจะโชคร้าย 630 00:48:58,522 --> 00:49:01,106 ด้วยน้ำมือของผู้ช่วยของเวน 631 00:49:01,192 --> 00:49:04,526 เพื่อนของเรา คนสำรวจที่คุณส่งไป ดูแลชายหาดเออร์คา 632 00:49:04,562 --> 00:49:06,111 สารภาพบางอย่างกับผม 633 00:49:06,197 --> 00:49:09,064 เขาบอกผมว่าข่าวที่เขานำมาให้เรา 634 00:49:09,116 --> 00:49:11,567 เรื่องทองคำที่ถูกขุดขึ้นมา... 635 00:49:12,653 --> 00:49:14,069 เป็นเรื่องโกหก 636 00:49:15,489 --> 00:49:18,540 ความเท็จที่เขาทำขึ้นเอง 637 00:49:18,576 --> 00:49:21,493 เพื่อที่จะขายตำแหน่งของทองคำ ให้กับลูกเรือกลุ่มอื่น 638 00:49:21,579 --> 00:49:24,413 เพื่อแลกกับส่วนแบ่งที่มากขึ้น 639 00:49:26,917 --> 00:49:29,301 เขาบอกคุณแบบนี้? 640 00:49:37,595 --> 00:49:40,179 ขอโทษ ผม... 641 00:49:40,264 --> 00:49:42,348 ผมเข้าใจยาก... 642 00:49:47,571 --> 00:49:49,822 เขาโกหกเราทุกคน? 643 00:49:51,325 --> 00:49:54,610 แล้วเขาขายข้อมูล ให้กับลูกเรือกลุ่มอื่น 644 00:49:54,695 --> 00:49:57,279 เพื่อที่พวกเขาจะได้เอาทองคำไป? 645 00:49:58,616 --> 00:50:00,249 ใช่ 646 00:50:02,586 --> 00:50:05,003 เขาขายให้ใครเนี่ย? 647 00:50:34,618 --> 00:50:37,119 คุณไปไหนมา? ทำไมถึงนานขนาดนี้? 648 00:50:39,740 --> 00:50:43,125 ข้อมูลที่เราได้รับ... 649 00:50:43,160 --> 00:50:45,377 ไม่ครบถ้วนเอาซะเลย 650 00:50:45,463 --> 00:50:48,497 ยังมีทหารสเปนที่แข็งแรง อยู่บนชายหาดนั้น 651 00:50:48,549 --> 00:50:50,082 และพวกเขาต่อสู้... 652 00:50:50,167 --> 00:50:51,417 อย่างดุเดือด 653 00:50:57,174 --> 00:50:58,924 นั่นเรือวอลรัสเหรอ? 654 00:50:59,009 --> 00:51:01,093 ใช่ เราเจอเธอที่นั่น 655 00:51:01,178 --> 00:51:03,846 ต้องทำให้เธอแล่นได้ ก่อนที่เราจะออกเดินทาง 656 00:51:03,931 --> 00:51:07,015 คุณต้องทำ? ทำไมคุณถึงต้องการเรือลำที่สอง? 657 00:51:07,067 --> 00:51:09,818 เราต้องการที่เก็บของ 658 00:51:12,189 --> 00:51:14,857 คุณอยากเห็นอะไรแวววาวไหม? 658 00:51:15,305 --> 00:52:15,322 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-