"Stargate Universe" Air: Part 2

ID13187159
Movie Name"Stargate Universe" Air: Part 2
Release Name Stargate.Universe.S01E02.Air.Pt.2.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Year2009
Kindtv
LanguageChinese bilingual
IMDB ID2054469
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,793 --> 00:00:10,739 大家聽著! {\fs12}Okay, listen up! 2 00:00:10,750 --> 00:00:12,706 所有未受傷的人... {\fs12}Everybody who is able, 3 00:00:12,728 --> 00:00:15,815 我們將這艘飛船從頭到尾徹查一遍 {\fs12}We are going to search this ship top to bottom. 4 00:00:15,836 --> 00:00:17,597 三人一組 {\fs12}Teams of three. 5 00:00:18,601 --> 00:00:20,037 有多少武器? {\fs12}Weapons? 6 00:00:20,048 --> 00:00:23,222 包括手槍在內 23支 {\fs12}23, including handguns. 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,080 一組一支 {\fs12}One per group? 8 00:00:25,091 --> 00:00:25,972 好吧 {\fs12}Yeah. 9 00:00:26,274 --> 00:00:30,509 帶好手電筒 無線電...但只在必要時使用 {\fs12}Flashlights, radios- only when necessary. 10 00:00:30,520 --> 00:00:33,552 除非電池用完了 徹底用完了 {\fs12}Once those batteries are dead, they are dead. 11 00:00:33,563 --> 00:00:37,650 每隔十分鐘向控制室裡的Rush博士報告一次 {\fs12}Regular check-ins with Dr. Rush in the control room every 10 minutes, 12 00:00:37,661 --> 00:00:39,846 記住 據我們所知 {\fs12}And keep in mind, as far as we know, 13 00:00:39,857 --> 00:00:41,454 這艘船非常古老 {\fs12}This bucket is really freakin' old, 14 00:00:41,465 --> 00:00:45,089 有些區域可能損壞了 維生系統也不太穩定 {\fs12}And there may be areas of damage where life-support is unstable, 15 00:00:45,100 --> 00:00:47,329 聽著 小心行事 記住了嗎? {\fs12}And, look, be smart, okay? 16 00:00:47,339 --> 00:00:50,155 別碰任何看起來很危險的東西 {\fs12}Don't touch anything that looks like it might be dangerous. 17 00:00:50,166 --> 00:00:52,622 我們怎麼知道什麼東西危險? {\fs12}How are we supposed to know What's dangerous? 18 00:00:52,633 --> 00:00:53,774 你叫Becker 對吧? {\fs12}Becker, right? 19 00:00:53,785 --> 00:00:54,698 是的 長官 我在炊事部工作 {\fs12}Yes, sir. I work in the mess. 20 00:00:54,711 --> 00:00:57,252 我是說 曾經在那工作 {\fs12}I mean, I did. 21 00:00:57,263 --> 00:00:59,687 好吧 別亂摸 看看就好了 {\fs12}Well, don't touch, just look. 22 00:01:01,072 --> 00:01:04,051 你叫...James 對吧? {\fs12}You're, uh... You're James, right? 23 00:01:04,061 --> 00:01:06,018 是的 中尉 {\fs12}Yes, lieutenant. 24 00:01:06,029 --> 00:01:08,355 你、Riley和我一隊 {\fs12}You and Riley are with me. 25 00:01:08,366 --> 00:01:10,398 真狡猾 夥計... {\fs12}Subtle, man, 26 00:01:10,409 --> 00:01:11,583 真狡猾 {\fs12}Subtle... 27 00:01:11,594 --> 00:01:13,055 如果您不反對 先生 {\fs12}If it's okay with you, sir, 28 00:01:13,066 --> 00:01:14,751 基於你的特殊地位 {\fs12}It might be best, given your obvious skills, 29 00:01:14,770 --> 00:01:16,457 我們需要您在這裡 {\fs12}If you could hang back here, 30 00:01:16,468 --> 00:01:18,664 穩定其他人的情緒 {\fs12}Help keep the rest of these people calm. 31 00:01:18,675 --> 00:01:20,979 別對我發號施令 小子 {\fs12}Don't patronize me, son. 32 00:01:20,990 --> 00:01:22,620 不敢 先生 {\fs12}No, sir. 33 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:01:44,500 --> 00:01:48,500 <font color=#38B0DE>《星際之門:宇宙》 第1季 第1集 "空氣 2"(Air Part 2) 35 00:03:03,733 --> 00:03:05,429 你還好嗎? {\fs12}Are you all right? 36 00:03:05,440 --> 00:03:07,103 沒什麼 中尉 {\fs12}I'm solid, lieutenant. 37 00:03:07,114 --> 00:03:09,505 我接受過這方面的訓練 {\fs12}I'm trained for this. 38 00:03:09,744 --> 00:03:11,823 聽著 我不是那個意思... {\fs12}Look, I-I didn't mean to- 39 00:03:11,842 --> 00:03:13,733 現在別說這件事 {\fs12}Look, not now. 40 00:03:20,260 --> 00:03:22,592 <i>Rush Scott呼叫 請回答 {\fs12}<i>Rush, this is Scott, come in. 41 00:03:24,719 --> 00:03:27,304 <i>Rush Scott呼叫 請回答 {\fs12}<i>Rush, this is Scott, come in. 42 00:03:28,688 --> 00:03:29,590 你好? {\fs12}Hello. 43 00:03:29,601 --> 00:03:30,819 <i>我是Eli {\fs12}<i>This is eli. 44 00:03:30,830 --> 00:03:32,297 Rush去哪了? {\fs12}Where's rush? 45 00:03:32,309 --> 00:03:34,927 廁所吧? 如果他能找到一間的話 {\fs12}Uh, bathroom, if he found it. 46 00:03:36,036 --> 00:03:38,775 我們到了一扇密封門前 {\fs12}Uh, I'm at what looks like a bulkhead door. 47 00:03:38,786 --> 00:03:39,721 打不開 {\fs12}It won't open. 48 00:03:39,732 --> 00:03:42,312 <i>希望Rush能遠程打開它 {\fs12}<i>I was hoping rush could open it from there. 49 00:03:42,323 --> 00:03:44,138 要我去找他嗎? {\fs12}Should I find him? 50 00:03:45,019 --> 00:03:46,812 不用了 {\fs12}No. 51 00:03:52,693 --> 00:03:53,715 過來 幫我一把 {\fs12}Here, give me a hand. 52 00:03:53,725 --> 00:03:54,888 你不是說了"小心行事"嗎? {\fs12}What happened to being smart? 53 00:03:54,893 --> 00:03:56,024 裡面可能是輪機艙 {\fs12}This could be the engine room 54 00:03:56,034 --> 00:03:58,317 至少可以讓我們多打開幾扇門 {\fs12}For all we know. We got to at least open a few doors. 55 00:03:58,339 --> 00:03:59,447 真的? {\fs12}Do we? 56 00:03:59,458 --> 00:04:01,556 你是說真的? {\fs12}Do we really? 57 00:04:07,969 --> 00:04:09,328 <i>等等 {\fs12}<i>Hang on. 58 00:04:10,458 --> 00:04:12,980 不要停 繼續推你們的門 {\fs12}No, keep doing what you're doing. 59 00:04:13,463 --> 00:04:15,213 <i>我想我知道你們的位置了 {\fs12}<i>I think I found where you are. 60 00:04:15,224 --> 00:04:17,419 那扇門閃著紅光 {\fs12}The door is flashing red. 61 00:04:17,430 --> 00:04:19,376 <i>你能遠程打開它嗎? {\fs12}<i>Can you open it from there? 62 00:04:19,387 --> 00:04:21,311 通常紅色代表"危險" 對吧? {\fs12}Red is usually bad, isn't it? 63 00:04:21,322 --> 00:04:24,082 <i>也許那代表門鎖住了 試試吧 {\fs12}<i>Maybe it means the door is stuck. Just try it. 64 00:04:25,942 --> 00:04:26,957 好吧 {\fs12}Okay. 65 00:04:26,978 --> 00:04:28,944 你們最好站遠點 {\fs12}You should probably step back. 66 00:04:38,489 --> 00:04:41,497 喔!不妙!不妙!更多紅色出現了... {\fs12}Whoa, whoa, whoa, not good! Not good, more red, uh... 67 00:04:45,592 --> 00:04:47,113 關上它! {\fs12}Close it! 68 00:04:47,135 --> 00:04:49,342 <i>- 快關上它!</i> - 我正在試! {\fs12}<i>- Close it now!</i> - I'm trying! 69 00:04:56,933 --> 00:05:00,422 好吧 現在我們明白那扇門為什麼要鎖上了 {\fs12}Yeah, okay, we established why that hatch was closed. 70 00:05:00,425 --> 00:05:01,162 <i>沒錯 {\fs12}<i>Yeah. 71 00:05:01,172 --> 00:05:03,368 還有許多門也因為同樣的原因被鎖上了 {\fs12}A lot of others are closed for the same reason. 72 00:05:03,390 --> 00:05:05,716 我們見過的只是這艘船的一小部分 {\fs12}We're only occupying a fraction of the ship right now. 73 00:05:05,727 --> 00:05:07,449 <i>洩露會持續進行下去 {\fs12}<i>It goes on forever, 74 00:05:07,460 --> 00:05:09,862 <i>如果船上其他遭損壞的區域沒有密封 {\fs12}<i>But if there are damaged areas of the ship that aren't sealed, 75 00:05:09,873 --> 00:05:12,112 那可能會變成一個大問題 {\fs12}That could be our problem. 76 00:05:12,862 --> 00:05:14,427 哦 嘿 來得正是時候 {\fs12}Oh, hey, good timing. 77 00:05:14,438 --> 00:05:15,905 我們剛發現...嘿 {\fs12}We just found- hey... 78 00:05:15,916 --> 00:05:17,079 真的? {\fs12}Really? 79 00:05:17,090 --> 00:05:18,003 我是Rush博士 {\fs12}This is Dr. Rush. 80 00:05:18,014 --> 00:05:20,779 <i>立刻到星門室與我會合 {\fs12}<i>Meet me in the gateroom immediately. 81 00:05:20,790 --> 00:05:22,356 所有人 {\fs12}Everyone. 82 00:05:29,124 --> 00:05:31,022 發生什麼了? {\fs12}What's going on? 83 00:05:31,057 --> 00:05:32,885 在這個箱子裡 {\fs12}In this case 84 00:05:32,920 --> 00:05:37,567 有五顆古人製造的遠端通訊石 {\fs12}Are five ancient communication stones. 85 00:05:37,578 --> 00:05:41,284 它們能在遙遠的距離下實現即時交流 {\fs12}They work over vast distances in real time. 86 00:05:41,302 --> 00:05:43,197 我們能跟地球上的人交談? {\fs12}We can talk to the people on earth. 87 00:05:43,214 --> 00:05:44,241 是的 {\fs12}Yes. 88 00:05:44,751 --> 00:05:48,582 你能控制另一端某個人的身體 {\fs12}You physically take control of an individual at the other end. 89 00:05:48,593 --> 00:05:50,430 我帶上這個 {\fs12}I brought these with us 90 00:05:50,441 --> 00:05:53,744 就是為了在常規通訊手段無法聯絡的情況下應急 {\fs12}In the event we ended up somewhere out of range of normal communication. 91 00:05:53,744 --> 00:05:55,482 那我們快用吧 {\fs12}So let's use them. 92 00:05:56,071 --> 00:05:57,633 我已經用過了 {\fs12}I already have. 93 00:05:57,633 --> 00:05:59,533 - 什麼? - 何時? {\fs12}- What? - When? 94 00:05:59,945 --> 00:06:01,880 他們會派人救援嗎? {\fs12}Are they sending help? 95 00:06:01,891 --> 00:06:03,206 不會 {\fs12}No. 96 00:06:03,217 --> 00:06:04,565 為什麼不救我們? {\fs12}Why? Why are they not sending help? 97 00:06:04,576 --> 00:06:07,967 銀河系中唯一能連通這個星門的地方 {\fs12}The only means of dialing this gate from our galaxy 98 00:06:07,978 --> 00:06:09,837 已經在襲擊中被摧毀了 {\fs12}Was destroyed in the attack. 99 00:06:09,858 --> 00:06:11,565 我們已完全孤立 {\fs12}We're cut off. 100 00:06:12,217 --> 00:06:14,054 我要立即使用通訊石 {\fs12}I want to use one of those stones now. 101 00:06:14,076 --> 00:06:15,531 我已經和O'Neill將軍談過... {\fs12}I have spoken with general o'Neill- 102 00:06:15,531 --> 00:06:16,959 我是一名美國參議員! {\fs12}I am a United States senator! 103 00:06:16,959 --> 00:06:19,085 我清楚地解釋了我們目前的處境 {\fs12}I've explained our situation clearly. 104 00:06:19,085 --> 00:06:21,972 根據我所掌握的知識和經驗 {\fs12}In light of my knowledge and experience, 105 00:06:21,983 --> 00:06:23,450 他命令我擔任總指揮 {\fs12}He has placed me in charge. 106 00:06:23,461 --> 00:06:24,852 他幹了什麼? {\fs12}He did what? 107 00:06:27,341 --> 00:06:32,005 我對我們的能力充滿信心 {\fs12}I have faith in our ability to repair the ship, 108 00:06:32,005 --> 00:06:33,596 相信我們一定能團結一致 修復飛船 {\fs12}And to work together, 109 00:06:33,600 --> 00:06:35,672 可我們要生存下去 {\fs12}But if we're to survive this, 110 00:06:35,679 --> 00:06:37,868 就必須有人出來領導 {\fs12}We need leadership 111 00:06:37,879 --> 00:06:39,650 而且得政令暢通 {\fs12}And a clear chain of command. 112 00:06:39,661 --> 00:06:42,009 我們只剩下幾個小時的氧氣了 {\fs12}We only have a few hours of air left. 113 00:06:42,018 --> 00:06:43,753 我要單獨和將軍談談 {\fs12}I want to speak to the general myself. 114 00:06:43,764 --> 00:06:45,903 - 參議員 請坐下 - 交給他! {\fs12}- Senator, please. - Give it to him! 115 00:06:49,688 --> 00:06:51,622 爸爸! 爸爸! {\fs12}Dad? Dad! 116 00:06:51,633 --> 00:06:53,024 T.J.? {\fs12}Whoa, whoa, whoa... Tj? 117 00:06:53,035 --> 00:06:54,970 對不起 請讓讓 我來了... {\fs12}Excuse me, excuse me. Okay... 118 00:06:54,988 --> 00:06:56,872 還有呼吸 {\fs12}Okay, he's still breathing. 119 00:06:57,529 --> 00:06:58,844 哦 我的天哪 {\fs12}Oh, my god! 120 00:06:58,855 --> 00:07:00,573 我看見他服藥了 {\fs12}I saw him taking some pills? 121 00:07:00,583 --> 00:07:02,203 華法令阻凝劑 治心臟的 {\fs12}Warfarin, for his heart. 122 00:07:02,210 --> 00:07:03,692 如果他繼續內出血 {\fs12}Blood-thinners are the last thing he needs 123 00:07:03,703 --> 00:07:05,323 抗凝血劑是絕對不能用的 {\fs12}If he's bleeding internally. Um... 124 00:07:05,331 --> 00:07:06,355 求你 救救他! {\fs12}Please do something! 125 00:07:06,377 --> 00:07:07,638 聽著 我告訴過你 我只是醫學院的學生... {\fs12}Look, I told you, I'm just a medic- 126 00:07:07,660 --> 00:07:09,324 大家都聽著 {\fs12}Everyone, please, 127 00:07:09,324 --> 00:07:12,403 我們沒必要都集中在一個地方 {\fs12}There's no need for us all to congregate in the one place. 128 00:07:12,421 --> 00:07:13,327 Johansen小姐 {\fs12}Ms. Johansen, 129 00:07:13,345 --> 00:07:15,903 請為傷患尋找合適的休息場所 {\fs12}Please find adequate accommodation 130 00:07:15,914 --> 00:07:17,447 所有其他人... {\fs12}For the injured, and everyone else- 131 00:07:17,458 --> 00:07:19,293 不 我可不認同你的權力 Rush博士... {\fs12}No, I don't recognize your authority, Dr. Rush- 132 00:07:19,293 --> 00:07:21,362 我們得找到最近的、能讓大家安頓的船艙 {\fs12}We have found quarters nearby much more comfortable- 133 00:07:21,362 --> 00:07:24,390 作為IOA的代表 我認為你應該... {\fs12}As an ioa representative, I think you need to- 134 00:07:24,390 --> 00:07:25,832 請到那裡去 待在那裡別亂動 {\fs12}Please go there, and stay there 135 00:07:25,843 --> 00:07:27,843 除非我覺得你們能派上點用場 {\fs12}Until you're asked to do something useful. 136 00:07:27,852 --> 00:07:29,854 "派上點用場"? {\fs12}Something useful? 137 00:07:29,864 --> 00:07:32,267 我們可不想在這鬼地方"安居樂業" {\fs12}We do not want to settle in! 138 00:07:32,272 --> 00:07:33,582 我們想回去! {\fs12}We want to get back! 139 00:07:33,593 --> 00:07:34,647 對吧? {\fs12}Right? 140 00:07:34,658 --> 00:07:37,256 我們該努力想辦法回家 {\fs12}We should be working on getting home. 141 00:07:37,267 --> 00:07:38,301 說得沒錯 {\fs12}Exactly. 142 00:07:38,301 --> 00:07:39,782 我想那是不可能的 {\fs12}I'm not sure if that's even possible. 143 00:07:39,793 --> 00:07:41,592 什麼? 你根本就沒試過! {\fs12}What? You haven't even tried! 144 00:07:41,592 --> 00:07:43,082 也許你該做點實際的事情 {\fs12}Maybe you should actually do something 145 00:07:43,082 --> 00:07:45,423 而不是站在那裡發號施令 {\fs12}Instead of standing around talking about being in charge. 146 00:07:45,434 --> 00:07:47,195 還不知道他說的是不是真的呢 {\fs12}If that's even true. 147 00:07:47,203 --> 00:07:50,097 大家都靜一靜! {\fs12}Everybody! Everyone, calm down! 148 00:07:50,445 --> 00:07:53,639 現在的事實是... {\fs12}Now, the fact is, 149 00:07:54,439 --> 00:07:57,254 Young上校讓我負責指揮 {\fs12}Colonel young put me in charge, 150 00:07:57,265 --> 00:08:01,515 希望所有星門人員都聽從我的命令! {\fs12}And I expect all sg personnel to follow my orders! 151 00:08:01,526 --> 00:08:03,020 至於其他人 {\fs12}As for the rest of you, 152 00:08:03,030 --> 00:08:06,477 如果你們做越軌的事情 將立即遭到逮捕 {\fs12}You get out of line, we will lock you down. 153 00:08:10,617 --> 00:08:13,754 Rush博士說對了幾件事 {\fs12}Now, Dr. Rush is right about a couple things. 154 00:08:13,754 --> 00:08:17,028 最重要的一條是 我們該團結一致 {\fs12}First off, we all have to work together... 155 00:08:17,811 --> 00:08:20,357 其次 我們不必都擠在這裡 {\fs12}And second of all, we don't all have to stay here, 156 00:08:20,357 --> 00:08:23,785 所以...大家解散吧 {\fs12}So let's... Let's move out. 157 00:08:25,703 --> 00:08:27,628 去吧 沒關係的 {\fs12}Come on, move. It's okay. 158 00:08:27,663 --> 00:08:30,708 你們都聽見了... {\fs12}you heard him... 159 00:08:34,294 --> 00:08:36,671 我想我們需要你... {\fs12}I think we need you... 160 00:08:36,953 --> 00:08:38,985 我暫時會保護你 {\fs12}So I've got your back for now, 161 00:08:39,007 --> 00:08:40,153 可我要是你 {\fs12}But if I were you, 162 00:08:40,153 --> 00:08:43,136 我會想方設法用那個星門回地球去 {\fs12}I would find some way to dial that gate back to earth. 163 00:08:59,038 --> 00:09:01,679 我這裡有一些實驗設備 {\fs12}I've got some testing equipment over here. 164 00:09:01,690 --> 00:09:02,973 壞掉了 {\fs12}Looks broken. 165 00:09:02,984 --> 00:09:04,212 我們回頭處理那個 {\fs12}We'll get back to that. 166 00:09:04,223 --> 00:09:06,125 這些古人的箱子是幹什麼的? {\fs12}What about all these ancient crates? 167 00:09:06,136 --> 00:09:08,375 如果不是我們帶過來的東西 別去碰它 {\fs12}If it's not ours, don't touch it. 168 00:09:08,386 --> 00:09:10,266 就沒人想過給這些東西貼標籤嗎? {\fs12}Did no one think of labeling anything? 169 00:09:10,279 --> 00:09:12,369 每個箱子上都有條碼 {\fs12}Every case has a bar Code. 170 00:09:12,375 --> 00:09:15,238 好吧 有人帶條碼掃描器了嗎? {\fs12}All right, anyone find a bar Code reader? 171 00:09:15,249 --> 00:09:17,608 大概與食物和水一起扔在基地裡了 {\fs12}Guess that got left behind along with the food and water. 172 00:09:17,619 --> 00:09:19,032 嗯 我們帶食物了 {\fs12}Uh-uh, we got food. 173 00:09:19,043 --> 00:09:21,803 蛋白質棒 還有這種粉狀的東西 {\fs12}Yeah, protein bars, and this powdered stuff. 174 00:09:21,814 --> 00:09:23,249 瞧這裡 各位 {\fs12}Look, everybody. 175 00:09:23,260 --> 00:09:25,010 種子? Volker 你一定是在開玩笑 {\fs12}Seeds? Volker, you've got to be kidding. 176 00:09:25,021 --> 00:09:26,597 我這裡有一箱子白紙 {\fs12}I got a case of blank paper. 177 00:09:26,608 --> 00:09:28,162 也許我們該設立一個"意見箱" {\fs12}Maybe we should start a suggestion box. 178 00:09:28,170 --> 00:09:30,875 你在看什麼? {\fs12}What are you staring at? 179 00:09:32,556 --> 00:09:34,876 你本來被拘禁了 {\fs12}You were in detention. 180 00:09:35,267 --> 00:09:36,167 沒錯 {\fs12}Yeah. 181 00:09:36,178 --> 00:09:37,406 拘禁你是有原因的 {\fs12}For good reason. 182 00:09:37,417 --> 00:09:41,117 你想讓他怎麼做? 把我留在那兒? {\fs12}What did you want him to do, leave me there? 183 00:09:41,128 --> 00:09:42,648 當然不是 {\fs12}Of course not. 184 00:09:43,410 --> 00:09:45,735 我只是在想 現在該拿你怎麼辦 {\fs12}I was just wondering what to do about it now. 185 00:09:47,237 --> 00:09:49,432 那不是你考慮的問題 {\fs12}That's not up to you. 186 00:09:49,863 --> 00:09:51,671 我們走著瞧 {\fs12}We'll see. 187 00:09:54,326 --> 00:09:55,598 不 不 {\fs12}No, no, no. 188 00:09:55,633 --> 00:09:57,562 別這樣 {\fs12}Don't do it. 189 00:09:58,404 --> 00:10:00,056 <i>Greer 我要你去檢查 {\fs12}<i>Greer, I need you to help check 190 00:10:00,078 --> 00:10:01,541 <i>所有與飛船損壞部分相通的 {\fs12}<i>For any open bulkhead doors 191 00:10:01,541 --> 00:10:03,198 <i>開啟的艙壁門 {\fs12}<i>That lead to damaged parts of the ship. 192 00:10:03,219 --> 00:10:04,861 <i>Rush會給你指路 {\fs12}<i>Rush will direct you. 193 00:10:04,872 --> 00:10:05,872 收到 {\fs12}Copy. 194 00:10:22,218 --> 00:10:25,250 <i>船載電梯應該就在正前方 {\fs12}<i>There should be an elevator directly ahead. 195 00:10:25,261 --> 00:10:26,848 收到 {\fs12}Copy that. 196 00:10:47,401 --> 00:10:48,738 <i>你還在嗎? {\fs12}<i>Are you there yet? 197 00:10:48,749 --> 00:10:51,727 Scott呼叫 請保持無線電靜默 {\fs12}This is Scott. Radio silence, please. 198 00:11:01,014 --> 00:11:02,308 嘿... {\fs12}Hey... 199 00:11:03,473 --> 00:11:04,724 嘿 {\fs12}Hey. 200 00:11:04,724 --> 00:11:07,803 情況怎麼樣? {\fs12}What's going on? 201 00:11:08,978 --> 00:11:12,272 我們差點失去你了 {\fs12}We almost lost you. 202 00:11:12,272 --> 00:11:14,643 你被拋到了大廳的另一邊 {\fs12}You were thrown clear across the room. 203 00:11:14,643 --> 00:11:16,351 我們在哪? {\fs12}Where are we? 204 00:11:16,373 --> 00:11:17,775 長官... {\fs12}Sir... 205 00:11:17,797 --> 00:11:19,530 我們在哪? {\fs12}Where are we? 206 00:11:19,543 --> 00:11:21,899 在一艘飛船上 古人的 {\fs12}We're on a ship. It's ancient. 207 00:11:21,906 --> 00:11:24,530 Rush說這艘船非常古老 {\fs12}Rush says it's thousands of years old, 208 00:11:24,541 --> 00:11:27,497 我們在遙遠的宇宙深處 {\fs12}And we're pretty far off into the universe. 209 00:11:27,508 --> 00:11:29,128 他要怎樣帶我們回家? {\fs12}What's he doing to get us home? 210 00:11:29,135 --> 00:11:30,404 他說他正在努力 {\fs12}He says he's working on it, 211 00:11:30,415 --> 00:11:32,317 但我們有個大麻煩 {\fs12}But we have bigger problems. 212 00:11:32,328 --> 00:11:34,273 維生系統工作不正常 {\fs12}The life-support system isn't working properly. 213 00:11:34,286 --> 00:11:37,600 如果不能修好它 我們所剩的時間不多了 {\fs12}If we can't get it fixed, There's not much time. 214 00:11:37,617 --> 00:11:39,241 你還應該知道 {\fs12}You should also know that 215 00:11:39,255 --> 00:11:41,328 他用遠端通訊石和地球聯繫過 {\fs12}He used the communication stones to contact earth, 216 00:11:41,339 --> 00:11:43,044 他說O'Neill將軍讓他負責指揮 {\fs12}And he said general o'Neill put him in charge. 217 00:11:43,044 --> 00:11:44,635 我可不這麼認為... {\fs12}I don't think so. 218 00:11:44,635 --> 00:11:47,289 我...噢... {\fs12}I don't think- oh... 219 00:11:47,304 --> 00:11:49,452 長官 別忙著起來 好嗎? {\fs12}Sir, you shouldn't be trying to get up just yet, okay? 220 00:11:49,466 --> 00:11:51,256 我想我起來不了 T.J. {\fs12}I don't think I have a choice, tj. 221 00:11:51,267 --> 00:11:53,602 我的腿沒有感覺 {\fs12}I can't feel my legs. 222 00:12:00,650 --> 00:12:03,674 - 喔! 見鬼! - 喔! {\fs12}- Whoa, jeez! - Whoa! 223 00:12:06,405 --> 00:12:08,365 那是什麼? {\fs12}What is that thing? 224 00:12:08,365 --> 00:12:11,910 過來 我給你看 {\fs12}Come here, I'll show you. 225 00:12:17,385 --> 00:12:20,146 這...這是個攝像機? {\fs12}It's a... It's a camera. 226 00:12:20,570 --> 00:12:22,868 飛行攝像機 {\fs12}It's a flying camera. 227 00:12:22,874 --> 00:12:25,346 我叫它Kino 這是個俄國名字... {\fs12}I'm calling it a kino, you know, after the Russian- 228 00:12:25,357 --> 00:12:26,498 好吧... {\fs12}Yeah- 229 00:12:26,509 --> 00:12:28,172 我想我們可以用它... {\fs12}Well, I figure maybe we can use it 230 00:12:28,175 --> 00:12:30,672 檢查飛船上已損壞的區域 {\fs12}To check out the damaged areas of the ship. 231 00:12:30,678 --> 00:12:32,238 - 很好 - 是啊 {\fs12}- That's good. - Yeah. 232 00:12:32,248 --> 00:12:33,846 它現在去哪? {\fs12}That's good. Where's it going now? 233 00:12:33,857 --> 00:12:35,455 哦 我不知道 沒有目的 {\fs12}Oh, I don't know, it's just doing its thing, 234 00:12:35,467 --> 00:12:37,434 這東西有很多 {\fs12}But there's lots more of 'em. 235 00:12:48,840 --> 00:12:50,057 很好 很不錯 {\fs12}Yeah, it's cool. 236 00:12:50,068 --> 00:12:51,188 沒錯! {\fs12}Yeah! 237 00:12:51,916 --> 00:12:53,692 想要一個嗎? {\fs12}Do you want one? 238 00:12:53,699 --> 00:12:56,570 這不是口香糖機 Eli {\fs12}It's not a gumball machine, eli. 239 00:12:56,570 --> 00:12:58,222 好吧 {\fs12}Okay. 240 00:12:59,040 --> 00:12:59,758 好吧! {\fs12}Okay! 241 00:12:59,768 --> 00:13:02,258 你發現了他們藏Kino的地方 {\fs12}Okay, so you figured out where they keep the kinos, 242 00:13:02,268 --> 00:13:04,551 你還發現了什麼? {\fs12}What else have you figured out? 243 00:13:11,654 --> 00:13:13,577 讓我休息一下 夥計 {\fs12}Give me a break, man. 244 00:13:13,588 --> 00:13:16,686 這是我上的第二艘飛船 第一艘是在昨天 {\fs12}This is my second spaceship, and my first was yesterday. 245 00:13:16,697 --> 00:13:17,719 我知道 {\fs12}I know. 246 00:13:17,730 --> 00:13:21,962 Icarus計畫是我接受訓練後的第一項SGC任務 {\fs12}Icarus was my first sgc assignment after training. 247 00:13:21,975 --> 00:13:25,191 和你比起來 我更沒有心理準備 {\fs12}I haven't been at this much longer than you have. 248 00:13:25,202 --> 00:13:25,756 哈... {\fs12}Huh... 249 00:13:25,767 --> 00:13:27,767 你曾被人從家中傳送走嗎? {\fs12}Did they beam you out of your house? 250 00:13:27,789 --> 00:13:30,250 沒有 這我可不如你 {\fs12}No, you got me there. 251 00:13:30,278 --> 00:13:31,973 你身上有吃的嗎? {\fs12}Got any food on you? 252 00:13:31,984 --> 00:13:32,865 沒有 {\fs12}No. 253 00:13:32,876 --> 00:13:34,071 止痛藥? {\fs12}Tylenol? 254 00:13:34,082 --> 00:13:36,021 - 頭痛嗎? - 是啊 {\fs12}- Headache? - Yeah. 255 00:13:36,032 --> 00:13:37,402 我也一樣 {\fs12}Me too. 256 00:13:38,531 --> 00:13:40,804 "生理性傳導阻滯"只會引起臨時性癱瘓 {\fs12}Neuroproaxia is a temporary paralysis 257 00:13:40,815 --> 00:13:43,077 但也可能導致腦震盪 {\fs12}That can follow a concussive injury. 258 00:13:43,098 --> 00:13:44,381 你判斷不出來? {\fs12}You don't know? 259 00:13:44,381 --> 00:13:48,037 這需要核磁共振儀和一個會操作它的合格醫生 {\fs12}You'd need an mri and a qualified doctor who knows how to read it 260 00:13:48,048 --> 00:13:49,993 來確定是否存在脊骨損傷 {\fs12}To know for sure if there's spinal damage. 261 00:13:50,000 --> 00:13:51,543 我們兩樣都沒有 {\fs12}We don't have either. 262 00:13:51,543 --> 00:13:54,046 但願這只是受驚嚇後神經過於緊張所致 {\fs12}Hopefully, it's just the nerves in shock. 263 00:13:54,046 --> 00:13:56,882 我唯一能做的就是讓你躺著別動 {\fs12}Best I can do is insist that you remain still. 264 00:13:58,508 --> 00:14:00,197 你本該兩星期前就離開的 {\fs12}Your tour was over two weeks ago. 265 00:14:00,232 --> 00:14:03,381 此刻你該坐在聖地牙哥的教室裡 {\fs12}You should be in some classroom in san Diego. 266 00:14:03,381 --> 00:14:06,022 西雅圖 {\fs12}Seattle. 267 00:14:06,057 --> 00:14:09,122 我在那裡拿到了獎學金 {\fs12}That's where my scholarship was. 268 00:14:10,811 --> 00:14:12,111 對不起 {\fs12}I'm sorry. 269 00:14:12,146 --> 00:14:14,582 那件事不是你的錯 {\fs12}That part's not your fault. 270 00:14:16,133 --> 00:14:18,109 告訴Rush 我要見他 {\fs12}Tell rush I want to see him. 271 00:14:18,144 --> 00:14:20,326 遵命 長官 {\fs12}Yes, sir. 272 00:14:24,991 --> 00:14:26,332 那是什麼? {\fs12}What's that? 273 00:14:26,367 --> 00:14:28,094 會飛的攝像球 {\fs12}Flying camera ball. 274 00:14:28,105 --> 00:14:29,257 我叫它Kino... {\fs12}I'm calling it a kino- 275 00:14:29,268 --> 00:14:30,583 什麼也別問 {\fs12}Don't ask. 276 00:14:35,181 --> 00:14:36,931 太妙了 {\fs12}That's marvellous. 277 00:14:36,942 --> 00:14:38,040 可以遠端遙控 {\fs12}It comes with a remote. 278 00:14:38,051 --> 00:14:40,692 我想我們可以用它四處瞧瞧 {\fs12}I thought we could use it to look around. 279 00:14:43,186 --> 00:14:45,099 你有何發現? {\fs12}What do you have? 280 00:14:45,121 --> 00:14:48,338 沒什麼好消息 {\fs12}Uh, well, it's not so good, really. 281 00:14:48,360 --> 00:14:51,262 這些處理結點代表空氣淨化器 {\fs12}These processing nodes are scrubbers, 282 00:14:51,284 --> 00:14:53,544 它們負責清除空氣中的二氧化碳 {\fs12}Responsible for cleaning co2 from the air. 283 00:14:53,566 --> 00:14:55,023 位於這裡、這裡和這裡 {\fs12}Here, here, and here. 284 00:14:55,044 --> 00:14:57,088 它們出了故障 {\fs12}It's indicating malfunctioned. 285 00:14:57,110 --> 00:14:58,271 還有一些徹底失效了 {\fs12}Others are failing. 286 00:14:59,898 --> 00:15:01,593 Greer Scott呼叫 {\fs12}Greer, this is Scott. 287 00:15:01,614 --> 00:15:04,190 我要到星門室去 與我在那裡會合 {\fs12}I'm heading for the gateroom. Meet me there. 288 00:15:04,538 --> 00:15:05,864 聽著 我只要求... {\fs12}Look, I'm just saying 289 00:15:05,875 --> 00:15:07,995 她最好離我遠點 {\fs12}That she better stay out of my face. 290 00:15:08,016 --> 00:15:11,825 只要一有機會 我會提醒她你很在乎個人空間 {\fs12}I'll remind her of your personal space issues next chance I get. 291 00:15:14,953 --> 00:15:15,967 Rush博士? {\fs12}Dr. Rush? 292 00:15:15,978 --> 00:15:17,869 Young上校要求立即見你 {\fs12}Colonel young wants to see you right away. 293 00:15:17,872 --> 00:15:20,728 淨化器應該放在一種壁爐裡 {\fs12}There should be a kind of grate covering the node. 294 00:15:38,975 --> 00:15:41,302 <i>你看見什麼了? {\fs12}<i>What do you see? 295 00:15:41,313 --> 00:15:42,769 麻煩 {\fs12}A problem. 296 00:15:43,965 --> 00:15:46,638 大麻煩 {\fs12}We see a very big problem. 297 00:15:55,720 --> 00:15:57,763 發生什麼了? {\fs12}What happened? 298 00:15:57,785 --> 00:15:59,785 你虛脫了 {\fs12}You collapsed. 299 00:15:59,807 --> 00:16:02,057 我們把你轉移到這裡 {\fs12}We brought you here. 300 00:16:02,068 --> 00:16:04,092 情況怎麼樣? {\fs12}What's going on? 301 00:16:04,092 --> 00:16:05,431 我不知道 {\fs12}I'm not sure. 302 00:16:05,442 --> 00:16:06,474 我一直在這裡陪你 {\fs12}I've been here with you. 303 00:16:06,485 --> 00:16:08,518 你必須弄清事情的進展 Chloe {\fs12}You need to know what's happening, Chloe. 304 00:16:08,529 --> 00:16:09,692 這很重要 {\fs12}This is important. 305 00:16:09,703 --> 00:16:12,047 爸爸 我很擔心你 {\fs12}Dad, I was worried about you. 306 00:16:13,173 --> 00:16:14,550 沒事了 {\fs12}Okay. 307 00:16:14,572 --> 00:16:16,760 我很害怕 {\fs12}And I'm scared. 308 00:16:18,109 --> 00:16:20,229 一步步來 親愛的 {\fs12}One step at a time, Honey. 309 00:16:20,240 --> 00:16:21,870 一步步來 {\fs12}One step at a time. 310 00:16:24,544 --> 00:16:25,990 我的藥... {\fs12}My pills... 311 00:16:26,001 --> 00:16:28,946 不 爸爸 你不能再吃那些藥了 {\fs12}No, daddy, you can't take any more of those. 312 00:16:28,957 --> 00:16:30,081 你的肋骨嚴重損傷 {\fs12}Your ribs are badly bruised. 313 00:16:30,092 --> 00:16:31,918 你可能有內出血 {\fs12}You will bleed internally. 314 00:16:31,929 --> 00:16:33,114 如果我不吃藥 {\fs12}If I don't take those pills, 315 00:16:33,125 --> 00:16:35,375 情況可比骨傷要糟多了 {\fs12}A bruise is going to be the least of my problems. 316 00:16:35,386 --> 00:16:36,831 我知道 {\fs12}I know. 317 00:16:38,190 --> 00:16:39,831 別擔心我 {\fs12}Don't worry about me. 318 00:16:39,842 --> 00:16:42,168 去吧 去看看外面的情況到底怎麼樣 {\fs12}Go. Find out what's going on out there. 319 00:16:42,179 --> 00:16:43,864 不 我要留下來陪著你 {\fs12}No, I want to be here with you. 320 00:16:43,875 --> 00:16:45,331 我也希望你留下 {\fs12}And I want you here, 321 00:16:45,342 --> 00:16:47,310 但此時此刻 外面的情況... {\fs12}But right now, I want to know what's going on 322 00:16:47,320 --> 00:16:49,498 我更想知道 {\fs12}Just a little bit more. 323 00:16:52,251 --> 00:16:54,287 我哪也不會去 {\fs12}I'll be here when you get back. 324 00:16:54,287 --> 00:16:55,379 好吧 {\fs12}Okay. 325 00:16:55,390 --> 00:16:56,477 好吧 {\fs12}Okay. 326 00:17:07,482 --> 00:17:08,906 怎麼了? {\fs12}What's going on? 327 00:17:08,917 --> 00:17:11,167 我不知道 空氣淨化器一團糟 {\fs12}I don't know, man. The air filter's full of crap. 328 00:17:11,178 --> 00:17:12,221 來吧... {\fs12}Come on, 329 00:17:12,232 --> 00:17:13,428 我們繼續偵查 {\fs12}They want us to keep looking. 330 00:17:13,438 --> 00:17:14,334 我們走 {\fs12}Let's go. 331 00:17:14,465 --> 00:17:16,095 好吧 好吧 {\fs12}All right, okay. 332 00:17:20,639 --> 00:17:21,900 鹼性的 {\fs12}Alkaline. 333 00:17:21,910 --> 00:17:23,508 每個人的心率都在升高 {\fs12}Everyone's heart rates are elevated, 334 00:17:23,519 --> 00:17:25,497 有些人稱自己頭痛 所以這毫無疑問 {\fs12}People are reporting headaches, it has to be. 335 00:17:25,519 --> 00:17:26,128 什麼? {\fs12}What? 336 00:17:26,143 --> 00:17:27,198 天知道這種古人用來 {\fs12}The used-up residue 337 00:17:27,219 --> 00:17:29,458 清除二氧化碳的"魔法混合物"是什麼東西 {\fs12}Of whatever magic compound the ancients used 338 00:17:29,469 --> 00:17:31,317 它現在只剩殘渣了 {\fs12}To scrub co2 from the air. 339 00:17:31,328 --> 00:17:32,980 這麼說我們現在有兩個大麻煩了 {\fs12}So now we have two big problems 340 00:17:32,991 --> 00:17:34,382 都跟維生系統有關 {\fs12}Relating to the life-support. 341 00:17:34,393 --> 00:17:35,752 我們的首要任務 {\fs12}Our first priority must be 342 00:17:35,763 --> 00:17:37,665 就是封堵所有的洩露區域 {\fs12}To seal off any of the leaks. 343 00:17:37,676 --> 00:17:38,611 如果我們能做到 {\fs12}If we can manage that, 344 00:17:38,632 --> 00:17:41,328 在艙內二氧化碳濃度達到致命程度前 {\fs12}Then we can maybe buy ourselves a day or so 345 00:17:41,350 --> 00:17:44,376 或許我們能多一天左右的時間 {\fs12}Before the build-up of co2 kills us. 346 00:17:44,746 --> 00:17:47,333 按照現在的情況 我們還有多長時間? {\fs12}As it stands, how much time do we have? 347 00:17:47,354 --> 00:17:48,572 我不知道 {\fs12}I don't know. 348 00:17:48,583 --> 00:17:50,007 最多幾個小時 {\fs12}Couple of hours at most. 349 00:17:50,789 --> 00:17:52,115 真好! {\fs12}awesome. 350 00:17:52,137 --> 00:17:56,783 Brody 補給品中有醫用級碳酸石灰嗎? {\fs12}Brody, there was some medical-grade soda lime in the supply manifest? 351 00:17:56,805 --> 00:17:58,794 沒帶過來 {\fs12}It never made it. 352 00:17:58,805 --> 00:18:00,555 真遺憾 {\fs12}That's a pity. 353 00:18:03,435 --> 00:18:04,620 好吧... {\fs12}Well... 354 00:18:06,870 --> 00:18:09,250 在一艘如此古老的飛船上... {\fs12}In a ship this old... 355 00:18:09,272 --> 00:18:12,559 肯定有超過使用年限的系統 {\fs12}There's bound to be systems past their designed life. 356 00:18:12,581 --> 00:18:14,298 廢話少說 如果我們找到洩漏點 {\fs12}Okay, let's say we find the leaks. 357 00:18:14,309 --> 00:18:15,907 你能修好嗎? {\fs12}Can you fix this? 358 00:18:15,929 --> 00:18:18,798 我懷疑這種物質不能重複利用 {\fs12}I doubt this stuff can be cooked off. 359 00:18:18,820 --> 00:18:21,401 也許船上儲藏了未受污染的這種物質 {\fs12}Perhaps if there were stores of this substance 360 00:18:21,412 --> 00:18:25,412 或者其他能消除二氧化碳的東西 {\fs12}In a clean form, or something else capable of co2 sequestration, 361 00:18:25,433 --> 00:18:27,368 碳酸鈣 氫氧化鋰 {\fs12}Calcium carbonate, lithium hydroxide, 362 00:18:27,390 --> 00:18:29,814 那麼...是的 "如果" {\fs12}Then yes, "if. " 363 00:18:29,836 --> 00:18:31,683 無關緊要 因為你會在這件事 {\fs12}Okay, well, that's not going to matter 364 00:18:31,705 --> 00:18:34,086 變成"大麻煩"之前 {\fs12}Because you're going to get the gate dialed back to earth 365 00:18:34,107 --> 00:18:36,536 撥通星門送我們回地球去 對吧? Rush? {\fs12}Before this becomes an issue, rush, right? 366 00:18:36,558 --> 00:18:38,166 - 中尉... - 對吧? {\fs12}- Lieutenant... - Right? 367 00:18:38,188 --> 00:18:41,149 那種話 {\fs12}That's the kind of thing 368 00:18:41,166 --> 00:18:42,438 是你在軍官訓練課中他們教你說的 {\fs12}You're taught to say in officer training 369 00:18:42,449 --> 00:18:45,503 用來糊弄那些對情況一無所知的人 {\fs12}Presumably for the benefit of those that don't know any better. 370 00:18:56,508 --> 00:18:57,704 求你... {\fs12}Please. 371 00:18:58,943 --> 00:19:02,095 你憑什麼認為我沒有努力? {\fs12}What makes you think I won't try? 372 00:19:20,517 --> 00:19:23,354 Greer 我發現了一個像穿梭機的東西 {\fs12}Greer, I found what looks like a shuttle. 373 00:19:23,376 --> 00:19:25,061 好像有兩架 {\fs12}Looks like there are two shuttles 374 00:19:25,082 --> 00:19:27,734 各佔據一個停機通道 {\fs12}Attached to individual docking sleeves. 375 00:19:27,756 --> 00:19:29,017 我們都會沒命的 {\fs12}We're all going to die. 376 00:19:29,039 --> 00:19:30,745 住嘴 Franklin {\fs12}Shut up, Franklin. 377 00:19:30,767 --> 00:19:33,000 我只是說出了每個人的心聲 {\fs12}I'm just saying what everyone's got to be thinking. 378 00:19:33,022 --> 00:19:34,000 我說了住嘴 {\fs12}I said, shut up, 379 00:19:34,022 --> 00:19:36,413 要死你先去死 {\fs12}Or else you're going to be first. 380 00:19:39,891 --> 00:19:41,652 就是這扇門? {\fs12}This the door? 381 00:19:41,668 --> 00:19:43,113 沒錯 就是它 {\fs12}Yeah, yeah, that's it. 382 00:19:43,135 --> 00:19:44,744 <i>你能關閉它嗎? {\fs12}<i>Can you close it? 383 00:19:47,961 --> 00:19:50,015 關不上 {\fs12}It won't close. 384 00:19:52,548 --> 00:19:54,798 我們在這裡也關不了 {\fs12}We can't close it from here, either. 385 00:19:54,820 --> 00:19:57,722 機械傳動裝置出了故障 {\fs12}There's something wrong with the mechanism. 386 00:20:10,351 --> 00:20:13,209 我想我找到洩漏點了 {\fs12}I think I found the leak. 387 00:20:15,220 --> 00:20:18,090 在穿梭機背後還有一扇門 {\fs12}There's another door on the back of the shuttle, 388 00:20:18,112 --> 00:20:20,340 但那裡沒有控制台 {\fs12}But there's no control. 389 00:20:20,557 --> 00:20:23,653 也許我們可以手動關閉它 {\fs12}Then maybe we can close it off locally. 390 00:20:25,692 --> 00:20:30,714 保護空氣不流失的護盾並非百分之百有效 {\fs12}The shield keeping the air inside is obviously not 100% effective. 391 00:20:30,736 --> 00:20:32,540 也許它的設計能力 {\fs12}It probably wasn't designed to compensate 392 00:20:32,562 --> 00:20:35,334 無法補償飛船如此大規模的損傷 {\fs12}For the amount of damage the ship has sustained. 393 00:20:35,355 --> 00:20:37,421 有辦法加強它嗎? {\fs12}Is there a way of boosting it? 394 00:20:37,442 --> 00:20:39,508 至少在我們需要的區域內? {\fs12}At least in the areas we need it? 395 00:20:39,529 --> 00:20:41,425 我們還找不到方法 {\fs12}We haven't found a way yet. 396 00:20:41,447 --> 00:20:44,121 看起來它已經達到運行極限了 {\fs12}It seems to be operating at maximum capability. 397 00:20:47,903 --> 00:20:50,034 打開那扇門! {\fs12}Open the door! 398 00:20:54,245 --> 00:20:57,799 那不好玩 {\fs12}Well, that's not good. 399 00:21:06,750 --> 00:21:09,413 很好 長官 非常好的跡象 {\fs12}That's very good, sir, a very good sign. 400 00:21:09,424 --> 00:21:12,076 我不能為這個浪費時間 對吧? {\fs12}I don't have time for this, do I? 401 00:21:12,087 --> 00:21:13,010 兩個問題 {\fs12}Two problems. 402 00:21:13,021 --> 00:21:15,141 空氣正通過一架破損的穿梭機洩露 {\fs12}We're venting atmosphere from a damaged shuttle, 403 00:21:15,152 --> 00:21:16,674 就算我們能堵上它 {\fs12}And even if we could seal it off, 404 00:21:16,695 --> 00:21:20,250 這艘飛船的維生系統已經超過了設計年限 {\fs12}The life-support system in this ship is past its expiration date. 405 00:21:20,271 --> 00:21:23,624 一天之內 船內的二氧化碳濃度就將達到致命程度 {\fs12}We'll build up co2 to lethal levels within a day. 406 00:21:23,646 --> 00:21:25,319 那解釋了頭痛 {\fs12}Well, that explains the headache. 407 00:21:25,341 --> 00:21:27,015 你早就開始痛了 {\fs12}You already had one. 408 00:21:27,037 --> 00:21:28,896 他們會想辦法的 這些人是吃這碗飯的 {\fs12}They'll find a way, that's what these people do. 409 00:21:28,917 --> 00:21:31,124 他們當中的大多數本來就不該到這裡來 {\fs12}Well, most of these people aren't even supposed to be here. 410 00:21:31,146 --> 00:21:33,700 這艘飛船是怎麼受損的? {\fs12}How did the ship get damaged? 411 00:21:33,722 --> 00:21:34,531 我們不知道 {\fs12}We don't know. 412 00:21:34,552 --> 00:21:36,509 看起來應該經歷了一場戰鬥 {\fs12}It certainly looks like it's been through a battle, 413 00:21:36,531 --> 00:21:38,444 至少在我們去過的區域是這樣 {\fs12}At least the parts we can access. 414 00:21:38,465 --> 00:21:40,118 我們與飛船的大部分區域隔開了 {\fs12}We're still cut off from most of the ship. 415 00:21:40,128 --> 00:21:41,009 這艘船非常大 {\fs12}It's huge. 416 00:21:41,020 --> 00:21:43,226 他們試圖干擾穿梭機的艙門 {\fs12}They tried jamming something into the shuttle doorway 417 00:21:43,248 --> 00:21:46,313 讓它開啟足夠長的時間 保證裡面的人安全撤離... {\fs12}To keep it open long enough to let the person inside get out... 418 00:21:46,324 --> 00:21:48,350 可它又打開了 {\fs12}But it just opens again. 419 00:21:48,372 --> 00:21:49,861 好像是某種保險措施 {\fs12}Some sort of safety mechanism. 420 00:21:49,872 --> 00:21:51,405 就像電梯一樣 {\fs12}Like an elevator. 421 00:21:51,426 --> 00:21:53,426 Rush說他無法讓控制裝置超馳 {\fs12}Rush says he can't override it. 422 00:21:53,448 --> 00:21:55,568 我們還剩多長時間? {\fs12}How long do we have right now? 423 00:21:55,590 --> 00:21:56,666 按照現在的情況... {\fs12}As it stands... 424 00:21:56,676 --> 00:21:58,100 Rush說如果我們無法關閉它... {\fs12}Rush says if we don't get it closed... 425 00:21:58,111 --> 00:22:00,203 我們只剩一個多小時了 {\fs12}...We've got just over an hour. 426 00:22:09,464 --> 00:22:12,790 糟糕的空氣總比沒空氣好 {\fs12}Bad air's better than no air. 427 00:22:13,942 --> 00:22:17,153 一天總比一個小時強 {\fs12}Guess a day's better than an hour. 428 00:22:18,197 --> 00:22:22,718 必須有人進去關閉這扇門 {\fs12}Someone's got to go in there and close this door. 429 00:22:28,929 --> 00:22:31,266 我的頭要爆炸了 {\fs12}My head is pounding. 430 00:22:31,288 --> 00:22:33,190 心跳加速 {\fs12}Heartbeat has accelerated. 431 00:22:33,212 --> 00:22:36,321 呼吸變得越來越困難... {\fs12}It's getting harder and harder to breathe, 432 00:22:36,734 --> 00:22:40,679 當我們的生命在太空裡消散的時候... {\fs12}As our very lives are being vented out into space. 433 00:22:40,690 --> 00:22:42,212 你還有完沒完了? {\fs12}That is going to get old very fast. 434 00:22:42,234 --> 00:22:44,358 - 這件事需要記錄下來 - 沒人會去看的 {\fs12}- This needs to be documented. - No one's going to see that. 435 00:22:44,380 --> 00:22:46,456 你怎麼知道? {\fs12}How do you know? 436 00:22:47,706 --> 00:22:50,064 我們能走到這一步 {\fs12}We made it here. 437 00:22:50,075 --> 00:22:52,858 其他人也可以 {\fs12}Someone else could, too. 438 00:22:55,412 --> 00:22:56,797 如果我們死了 {\fs12}If we die, 439 00:22:56,819 --> 00:22:59,558 也許我的記錄能幫他們查明事情的真相 {\fs12}Maybe this can help them to find out what happened to us. 440 00:22:59,580 --> 00:23:01,631 好吧 可我們還沒死呢 {\fs12}Yeah, well, we're not dead yet. 441 00:23:06,232 --> 00:23:08,210 我的視力開始模糊了... {\fs12}I'm starting to have slightly blurred vision- 442 00:23:08,232 --> 00:23:09,710 - Eli! - 怎麼了? {\fs12}- Eli! - What?! 443 00:23:13,302 --> 00:23:15,508 我們怎麼決定派誰去? {\fs12}So how are we going to decide who? 444 00:23:15,530 --> 00:23:18,563 不可能會有志願者的 {\fs12}I assume we're not going to get any volunteers. 445 00:23:19,150 --> 00:23:21,617 多出一天時間 我們能做什麼? {\fs12}What's another day going to buy us? 446 00:23:21,639 --> 00:23:22,780 時間... {\fs12}Time... 447 00:23:22,802 --> 00:23:25,278 能讓我們找到生存之道 {\fs12}To find a way to survive. 448 00:23:25,796 --> 00:23:27,894 我能看看名單嗎? {\fs12}May I see the list? 449 00:23:29,176 --> 00:23:32,307 我把傷患都做了標記 {\fs12}I marked the names of anyone injured. 450 00:23:33,230 --> 00:23:34,404 好的 {\fs12}Right. 451 00:23:34,426 --> 00:23:37,285 我們得總結一下大家的專長 {\fs12}We have to find out peoples' skills, 452 00:23:37,307 --> 00:23:38,372 背景、經歷... {\fs12}Background, experience- 453 00:23:38,394 --> 00:23:41,289 窒息而死又不需要任何特殊能力! {\fs12}Doesn't take any special skills to die from asphyxiation! 454 00:23:41,311 --> 00:23:43,518 聽著 我要說的是 這個人選... {\fs12}Look, what I'm saying is, 455 00:23:43,539 --> 00:23:46,583 不應該是具有某方面潛在價值或能力的人 {\fs12}It shouldn't be someone with potentially valuable knowledge, 456 00:23:46,605 --> 00:23:50,170 我們可能需要這樣的人協助我們脫離困境 {\fs12}Or abilities we might need to help us survive beyond this. 457 00:23:50,192 --> 00:23:52,685 你難道是在建議... {\fs12}Are you really suggesting what I think- 458 00:23:52,696 --> 00:23:55,138 博士 這船上一半人已經恨不得殺你了 {\fs12}Doc, half the people on this ship already want to kill you. 459 00:23:55,153 --> 00:23:56,294 我不在乎 {\fs12}I don't care. 460 00:23:56,316 --> 00:23:58,566 你不能叫別人去做自我犧牲 {\fs12}You can't ask someone to sacrifice themselves, 461 00:23:58,588 --> 00:24:00,059 這又不是從前! {\fs12}Period! 462 00:24:00,059 --> 00:24:02,772 政客們叫軍人們 {\fs12}Politicians ask military personnel 463 00:24:02,783 --> 00:24:04,946 為了他人利益自我犧牲 {\fs12}To sacrifice themselves for the good of others 464 00:24:04,968 --> 00:24:06,446 從古到今都如此 {\fs12}All the time. 465 00:24:06,468 --> 00:24:09,060 如果沒有人進去關那扇門 {\fs12}If someone doesn't go in there and close that door, 466 00:24:09,081 --> 00:24:11,016 我們都會死 {\fs12}We're all going to die. 467 00:24:11,038 --> 00:24:13,070 從此作古 {\fs12}Period. 468 00:24:23,456 --> 00:24:27,303 Franklin仍在嘗試手工超馳艙門控制器 {\fs12}Franklin is still working at the airlock controls locally, 469 00:24:27,314 --> 00:24:29,195 可是事情沒有進展 長官 {\fs12}But it doesn't look good, sir. 470 00:24:29,205 --> 00:24:31,868 Camile正在向船上每個人解釋我們所處的情形 {\fs12}Camile's explaining the situation to everyone else on board. 471 00:24:31,890 --> 00:24:33,504 我來做 {\fs12}I'll do it. 472 00:24:34,645 --> 00:24:35,645 長官? {\fs12}Sir? 473 00:24:35,667 --> 00:24:36,525 這種事情 {\fs12}This isn't the kind of thing 474 00:24:36,547 --> 00:24:39,384 我不能叫別人志願去做 {\fs12}I can ask somebody else to volunteer for. 475 00:24:39,406 --> 00:24:40,373 要度過這個難關 {\fs12}If we're going to make it past this, 476 00:24:40,395 --> 00:24:41,851 我們很需要你 長官 {\fs12}We're going to need you, sir. 477 00:24:41,873 --> 00:24:43,025 這我可不知道 {\fs12}I don't know about that. 478 00:24:43,047 --> 00:24:44,949 沒有我 你一樣很出色 中尉 {\fs12}You're doing a pretty good job without me, lieutenant. 479 00:24:44,971 --> 00:24:46,656 是嗎? 瞧瞧我們現在糟糕的情形 {\fs12}Yeah? Well, look at the mess we're in. 480 00:24:46,677 --> 00:24:48,280 如果那還不足以證明我們需要你 那麼... {\fs12}If that's not proof that we need you, then- 481 00:24:48,302 --> 00:24:50,291 聽著 我想誰都沒義務去做這件事 {\fs12}Look, I'm not sure anyone should do it. 482 00:24:50,312 --> 00:24:52,280 我也不想讓別人為了我而去犧牲 {\fs12}I don't want someone sacrificing themselves for me. 483 00:24:52,302 --> 00:24:53,715 我覺得在我們還有時間的時候 {\fs12}I say we figure this out together 484 00:24:53,736 --> 00:24:55,802 應該集體想辦法 否則死得太不值 {\fs12}While we still have time, or we all die trying. 485 00:24:55,823 --> 00:24:57,062 我要你們兩個都聽好 {\fs12}I want you to both listen to me. 486 00:24:57,073 --> 00:24:59,726 這件事必須要有人去做 我會去做 {\fs12}It needs to be done, and I'm doing it. 487 00:25:01,502 --> 00:25:03,284 長官 你站都站不起來 {\fs12}Look, sir, you can barely stand. 488 00:25:03,306 --> 00:25:03,937 幫幫我 {\fs12}Help me. 489 00:25:03,958 --> 00:25:07,828 癱瘓只是暫時的 你應該明白你會康復... {\fs12}Look, the paralysis is temporary, You know that now. You will recover- 490 00:25:07,839 --> 00:25:08,632 中尉 我需要你的説明 {\fs12}Lieutenant, I need your help. 491 00:25:08,643 --> 00:25:09,295 不 長官 {\fs12}No, sir. 492 00:25:09,306 --> 00:25:10,165 我在命令你 {\fs12}I gave you an order. 493 00:25:10,187 --> 00:25:11,024 我明白 {\fs12}I know. 494 00:25:11,045 --> 00:25:12,882 我們回家後 你可以把我交給軍事法庭 {\fs12}You can have me court-martialled when we get home, 495 00:25:12,904 --> 00:25:16,087 但我絕不會幫你自殺 {\fs12}But I am not going to help you kill yourself. 496 00:25:18,882 --> 00:25:21,735 我父親不在自己房間裡 {\fs12}My father's not in his room. 497 00:25:21,756 --> 00:25:22,898 我們會找到他 {\fs12}We'll find him. 498 00:25:22,920 --> 00:25:25,137 別讓他離開房間 {\fs12}He does not leave this room. 499 00:25:25,615 --> 00:25:27,083 他不可能走遠 {\fs12}He can't have gotten far. 500 00:25:27,104 --> 00:25:28,735 我把情況告訴他了 {\fs12}I told him what was going on. 501 00:25:28,756 --> 00:25:31,018 Greer Scott呼叫 請回答 {\fs12}Greer, this is Scott, come in. 502 00:25:31,053 --> 00:25:32,837 Greer... {\fs12}Greer... 503 00:25:33,109 --> 00:25:35,120 Greer 收到了嗎? {\fs12}Greer, do you read? 504 00:25:35,142 --> 00:25:36,848 Armstrong參議員不見了 {\fs12}Senator Armstrong is missing. 505 00:25:36,870 --> 00:25:38,533 <i>可能朝你那邊去了 {\fs12}<i>He may be headed your way. 506 00:25:38,555 --> 00:25:40,283 他在這裡 {\fs12}He's here. 507 00:25:41,848 --> 00:25:43,766 他拿著一支槍 {\fs12}He's got a gun. 508 00:25:45,472 --> 00:25:47,853 我不想傷害你 {\fs12}I don't want to shoot you. 509 00:25:47,874 --> 00:25:50,440 我覺得你也不想傷害我 {\fs12}I don't think you want to shoot me. 510 00:25:50,461 --> 00:25:52,429 別擋著我 {\fs12}Get out of the way. 511 00:25:52,450 --> 00:25:54,461 再給我一點時間 {\fs12}Just give me a little more time. 512 00:25:54,483 --> 00:25:56,244 我會修好它 {\fs12}Let me try and fix this. 513 00:25:56,266 --> 00:25:58,194 我沒時間了 {\fs12}I don't have much. 514 00:26:12,416 --> 00:26:15,155 <i>夥計們 你們剛才所做的 {\fs12}<i>Guys, I'm not seeing any change, whatever you just tried, 515 00:26:15,177 --> 00:26:16,253 似乎毫無效果 {\fs12}It's not working! 516 00:26:16,275 --> 00:26:18,786 肯定是機械傳動裝置的問題 {\fs12}The problem's obviously mechanical. 517 00:26:22,774 --> 00:26:24,758 你修不好它 {\fs12}You can't fix it. 518 00:26:29,106 --> 00:26:31,519 告訴我要怎麼做 {\fs12}Tell me what to do. 519 00:26:39,382 --> 00:26:42,012 爸爸 不 等等! {\fs12}Dad, no, wait! 520 00:26:52,017 --> 00:26:53,800 爸爸 不! {\fs12}Dad, no! 521 00:26:53,821 --> 00:26:54,713 不要! {\fs12}No! 522 00:26:54,734 --> 00:26:57,305 不... {\fs12}No! No... 523 00:26:57,332 --> 00:27:01,357 把門打開! 爸爸 開門! {\fs12}Open the door! Dad! Openthe door! 524 00:27:01,392 --> 00:27:03,202 求你把門打開! {\fs12}Open the door, please! 525 00:27:03,224 --> 00:27:04,006 我做不到 {\fs12}I can't! 526 00:27:04,028 --> 00:27:06,522 求你把門打開 {\fs12}Please open the door... 527 00:27:07,599 --> 00:27:09,576 他累了... {\fs12}He was dead on his feet. 528 00:27:09,587 --> 00:27:11,610 爸爸 不! {\fs12}Dad, no! 529 00:27:11,611 --> 00:27:14,314 我愛你! {\fs12}I lov you! 530 00:27:14,315 --> 00:27:16,304 求你把門打開... {\fs12}Please open the door... 531 00:27:16,316 --> 00:27:18,502 不... {\fs12}No... 532 00:27:18,502 --> 00:27:20,189 Eli! {\fs12}Eli! 533 00:27:20,211 --> 00:27:21,439 <i>他不能死! {\fs12}<i>Not him! 534 00:27:21,461 --> 00:27:23,591 我什麼也做不了 {\fs12}There's nothing I can do for him here. 535 00:27:23,885 --> 00:27:25,070 <i>幫幫他! {\fs12}<i>Help him! 536 00:27:25,081 --> 00:27:27,708 <i>打開門...求你們把門打開! {\fs12}<i>Open the door, please! 537 00:27:41,618 --> 00:27:43,335 不要! {\fs12}No! 538 00:27:43,357 --> 00:27:45,003 不... {\fs12}No... 539 00:27:47,927 --> 00:27:49,633 不... {\fs12}No... 540 00:27:59,105 --> 00:28:02,464 我不能沒有他... {\fs12}He can't leave me... 541 00:28:14,892 --> 00:28:16,501 Chloe... {\fs12}Chloe... 542 00:28:17,316 --> 00:28:19,142 Chloe! {\fs12}Chloe! 543 00:28:20,392 --> 00:28:23,176 至少他給我們爭取了一天的時間 {\fs12}Well, at least he bought us a day. 544 00:28:33,571 --> 00:28:36,419 你! 是你幹的! {\fs12}You! You did this! 545 00:28:36,441 --> 00:28:37,582 你殺了他! {\fs12}You killed him! 546 00:28:37,604 --> 00:28:39,625 你殺了我們大家! {\fs12}You've killed all of us! 547 00:28:39,647 --> 00:28:41,576 Chloe 別衝動! 過來幫幫我... {\fs12}Chloe, stop! Little help here... 548 00:28:41,586 --> 00:28:43,010 嘿 冷靜 {\fs12}Hey, hey, relax. 549 00:28:43,021 --> 00:28:44,619 嘿 Chloe... {\fs12}Hey, hey, Chloe... 550 00:28:44,630 --> 00:28:46,043 別擋著我! {\fs12}Just get away from me! 551 00:28:46,054 --> 00:28:47,815 你們所有人! {\fs12}All of you! 552 00:28:50,500 --> 00:28:52,467 Armstrong小姐... {\fs12}M- miss Armstrong... 553 00:28:52,478 --> 00:28:53,989 你受驚了 {\fs12}You're in shock. 554 00:28:54,000 --> 00:28:56,874 相信我 我能理解 {\fs12}Believe me, I understand. 555 00:28:56,887 --> 00:29:00,537 面對不幸 每個人都有不同的表達方式 {\fs12}Everyone deals with tragedy in different ways. 556 00:29:00,548 --> 00:29:02,243 你想找個人來譴責 {\fs12}You're looking for someone to blame. 557 00:29:02,265 --> 00:29:03,156 我不需要找! {\fs12}I'm not looking. 558 00:29:03,167 --> 00:29:03,732 嘿... {\fs12}Hey... 559 00:29:05,498 --> 00:29:08,030 我為你父親感到遺憾 {\fs12}I'm sorry about your father. 560 00:29:09,301 --> 00:29:11,470 我說的是真心話 {\fs12}I truly am. 561 00:29:12,020 --> 00:29:14,096 他是個好人 {\fs12}He was a good man, 562 00:29:14,117 --> 00:29:16,530 如果讓我選 我肯定不會選他 {\fs12}And he certainly wouldn't have been my choice, 563 00:29:16,552 --> 00:29:19,183 可你必須明白 {\fs12}But you must realize, 564 00:29:19,204 --> 00:29:21,954 這一切都不是我的錯 {\fs12}None of this was my fault. 565 00:29:21,965 --> 00:29:25,816 迫使我們陷入困境的並不是我 {\fs12}I didn't create the situation that forced us here. 566 00:29:25,839 --> 00:29:28,546 已經沒有別的辦法了 {\fs12}There was no other way. 567 00:29:48,555 --> 00:29:51,153 Armstrong小姐... {\fs12}Miss Armstrong... 568 00:29:51,175 --> 00:29:54,327 我知道你現在不想聽 {\fs12}I know you don't want to hear this just now, 569 00:29:54,349 --> 00:29:55,360 但是... {\fs12}But... 570 00:29:56,664 --> 00:29:58,936 但是這艘飛船... {\fs12}But this ship... 571 00:30:00,056 --> 00:30:03,484 這艘飛船可能是自星際之門被發現以來... {\fs12}This ship could be the most important discovery 572 00:30:03,505 --> 00:30:07,190 人類歷史上最重要的發現 {\fs12}Mankind has made since the stargate itself. 573 00:30:07,212 --> 00:30:09,647 你應該知道 你父親... {\fs12}You know the icarus project 574 00:30:09,668 --> 00:30:12,799 對Icarus計畫充滿了信心 {\fs12}Was something your father truly believed in, 575 00:30:12,821 --> 00:30:16,390 不惜冒失去政治前途的危險來支持它 {\fs12}Enough to risk his career to support. 576 00:30:16,401 --> 00:30:19,901 如果我們都死了 那還有什麼意義? {\fs12}What difference does it make if we all die? 577 00:30:21,684 --> 00:30:26,173 基地遭到襲擊時 無數人犧牲 {\fs12}A number of people died during the attack on the base. 578 00:30:26,195 --> 00:30:28,749 其中有些人是我的朋友 {\fs12}Some of them I knew very well. 579 00:30:29,232 --> 00:30:32,920 我相信其中有些人比其他人更有價值 {\fs12}I'm sure some had more value than others. 580 00:30:33,308 --> 00:30:38,743 作為一個人 生命是無價的 {\fs12}As human beings, all of them were invaluable. 581 00:30:41,167 --> 00:30:46,682 聽著 我要說的是 我向你保證 {\fs12}Look, my point is, I promise you, 582 00:30:46,704 --> 00:30:49,150 我會盡我所能 {\fs12}I will do everything I can 583 00:30:49,171 --> 00:30:53,106 讓他們死有所值 {\fs12}To make sure no one gave their life in vain. 584 00:30:53,128 --> 00:30:55,671 每一個逝去的生命 {\fs12}No one. 585 00:31:02,122 --> 00:31:05,274 請給我一個機會 {\fs12}Please give me a chance. 586 00:31:30,881 --> 00:31:32,516 上校... {\fs12}Colonel... 587 00:31:34,218 --> 00:31:37,131 我們失去了Armstrong參議員 {\fs12}We've lost senator Armstrong. 588 00:31:37,153 --> 00:31:38,077 哦 我的天哪 {\fs12}Oh, my god. 589 00:31:38,098 --> 00:31:40,168 他給我們爭取了一些時間 {\fs12}He's bought us some time. 590 00:31:40,190 --> 00:31:41,092 做什麼? {\fs12}To do what? 591 00:31:41,114 --> 00:31:42,559 我們正在努力 {\fs12}We're working on it. 592 00:31:42,581 --> 00:31:45,657 首先要做的就是撥通星門回家去 {\fs12}First up is trying to dial the gate back home. 593 00:31:45,679 --> 00:31:47,168 你現在就能站起來了? {\fs12}Should you even be on your feet? 594 00:31:47,190 --> 00:31:47,875 不能 {\fs12}No. 595 00:31:47,896 --> 00:31:51,168 我能站起來 現在我們想辦法回家去 {\fs12}Well, I am on my feet, and right now we're trying to get home. 596 00:31:51,190 --> 00:31:52,625 Camile 我需要你的説明 {\fs12}Camile, I need your help. 597 00:31:52,646 --> 00:31:53,738 你熟悉這些人 {\fs12}You know these people. 598 00:31:53,760 --> 00:31:55,847 我要你替我傳話 {\fs12}I need you to spread the word. 599 00:31:55,868 --> 00:31:58,901 盡可能讓他們往積極的方面想 {\fs12}Try to keep things as positive as you can. 600 00:31:58,923 --> 00:32:00,314 沒問題 {\fs12}I can do that. 601 00:32:00,336 --> 00:32:01,477 很好 {\fs12}Good. 602 00:32:20,069 --> 00:32:22,682 真不敢相信爸爸就這麼走了 {\fs12}I can't believe my dad is gone. 603 00:32:23,812 --> 00:32:30,052 我看著他死去 我接受不了 {\fs12}I watched him die, and I still just can't accept it. 604 00:32:35,589 --> 00:32:38,201 跟我說說他 {\fs12}Tell me about him. 605 00:32:38,969 --> 00:32:40,328 為什麼? {\fs12}Why? 606 00:32:40,350 --> 00:32:42,795 他的死是為了讓我活下去 {\fs12}Man died so I could live. 607 00:32:43,311 --> 00:32:46,393 所以我想多瞭解一點他的事 {\fs12}I'd like to know a little more about him. 608 00:32:49,387 --> 00:32:52,680 不管他有多苦多累 {\fs12}No matter how tired he was, 609 00:32:53,952 --> 00:32:56,409 工作了多長時間 {\fs12}Or how long he'd worked, 610 00:32:56,800 --> 00:32:59,637 或者生活中經歷了什麼挫折 {\fs12}Or what was going on in his life, 611 00:33:00,735 --> 00:33:03,989 他總能抽時間聽我說話 {\fs12}He always had time to listen to me. 612 00:33:05,446 --> 00:33:08,565 我有時一說就是幾個小時 {\fs12}I'd go on and on. 613 00:33:09,348 --> 00:33:11,891 他從不說教 {\fs12}He never preached. 614 00:33:12,750 --> 00:33:15,081 從不告訴我該怎麼做 {\fs12}He never told me what to do, 615 00:33:15,103 --> 00:33:18,179 有時我真希望他能給我指路 {\fs12}Even though sometimes I wished he would. 616 00:33:20,244 --> 00:33:22,907 可他只是聆聽 {\fs12}He would just listen, 617 00:33:24,526 --> 00:33:27,461 然後告訴我他愛我 {\fs12}And then he would tell me that he loved me. 618 00:33:30,009 --> 00:33:31,629 他最大的優點... {\fs12}The best part 619 00:33:31,651 --> 00:33:34,325 當我和媽媽吵架的時候 {\fs12}Was if I'd had a fight with my mom. 620 00:33:34,335 --> 00:33:36,630 他從不偏袒任何一方 {\fs12}He never took sides. 621 00:33:38,162 --> 00:33:39,390 哦 天哪 {\fs12}Oh, god. 622 00:33:40,752 --> 00:33:42,210 媽媽... {\fs12}My mom... 623 00:33:44,112 --> 00:33:47,264 他是她生命的全部 {\fs12}He was her whole life. 624 00:33:48,894 --> 00:33:51,927 她可能認為我們倆都死了 {\fs12}She probably thinks we're both dead. 625 00:33:51,949 --> 00:33:53,123 我只知道 {\fs12}All I know 626 00:33:53,134 --> 00:33:56,362 他希望你向前看 {\fs12}Is that he wanted you to go on. 627 00:33:57,464 --> 00:33:59,149 我知道 {\fs12}I know. 628 00:34:02,801 --> 00:34:06,258 我必須回去完成探索任務 {\fs12}I got to get back to the search. 629 00:34:06,975 --> 00:34:09,243 你會沒事嗎? {\fs12}You going to be okay? 630 00:34:09,464 --> 00:34:11,654 我不知道 {\fs12}I don't know. 631 00:34:13,284 --> 00:34:15,230 好吧 {\fs12}Fair enough. 632 00:34:33,723 --> 00:34:35,071 Eli? {\fs12}Eli? 633 00:34:35,467 --> 00:34:36,772 什麼? {\fs12}What? 634 00:34:37,174 --> 00:34:39,772 你在幹什麼? {\fs12}What are you doing? 635 00:34:41,935 --> 00:34:46,239 我...我剛看著一個人死去 {\fs12}I... Just watched a man die. 636 00:34:47,250 --> 00:34:48,837 行了吧? {\fs12}Okay? 637 00:34:54,624 --> 00:34:57,515 你一點都不在乎嗎? {\fs12}Don't you even care? 638 00:35:00,461 --> 00:35:03,200 我當然在乎 {\fs12}Of course I do, 639 00:35:03,222 --> 00:35:06,248 我同時在化悲痛為力量 {\fs12}And I'm also trying learn as much as I can, 640 00:35:06,270 --> 00:35:08,324 儘快想出辦法 {\fs12}As quickly as I can. 641 00:35:08,346 --> 00:35:09,335 換句話說 {\fs12}That is, 642 00:35:09,357 --> 00:35:12,900 我同時在資料庫中運行九個獨立搜索 {\fs12}In addition to running nine separate searches in the database 643 00:35:12,922 --> 00:35:16,721 希望找到解決維生系統問題的辦法 {\fs12}In the hope of solving our life-support issues. 644 00:35:22,611 --> 00:35:23,818 好吧 {\fs12}Right. 645 00:35:26,720 --> 00:35:29,677 找到了嗎? {\fs12}Found anything? 646 00:35:31,209 --> 00:35:32,399 "命運" {\fs12}Destiny. 647 00:35:35,714 --> 00:35:38,105 我們的? {\fs12}As in ours? 648 00:35:38,127 --> 00:35:40,160 這艘飛船的名字 {\fs12}The name of the ship. 649 00:35:40,181 --> 00:35:42,660 從古人語翻譯過來的 {\fs12}Translated from ancient. 650 00:35:43,816 --> 00:35:47,555 我還發現他們並未來到船上 {\fs12}I've also learned that they were never here. 651 00:35:48,118 --> 00:35:50,729 我還以為這是一艘古人飛船 {\fs12}I thought this was an ancient ship. 652 00:35:50,751 --> 00:35:52,142 沒錯... {\fs12}It is, 653 00:35:52,153 --> 00:35:55,121 可它出發時處於無人狀態 {\fs12}But they sent it out unmanned, 654 00:35:55,142 --> 00:35:57,512 當它進入宇宙深處之後 {\fs12}Planning to use the gate to get here 655 00:35:57,534 --> 00:36:00,354 古人將利用星門登船 {\fs12}When it was far enough out into the universe, 656 00:36:00,375 --> 00:36:03,060 也許在那之前 {\fs12}But they probably learned to ascend 657 00:36:03,082 --> 00:36:04,810 他們學會了升天 {\fs12}Before that time. 658 00:36:04,821 --> 00:36:07,038 學會了什麼? {\fs12}Learned to what? 659 00:36:07,060 --> 00:36:09,223 "升天" {\fs12}Ascension. 660 00:36:09,245 --> 00:36:10,930 是一種過程 {\fs12}It's a process 661 00:36:10,951 --> 00:36:13,749 人的意識轉化為能量 {\fs12}Whereby consciousness converts to energy 662 00:36:13,771 --> 00:36:16,945 從此脫離物理外形 {\fs12}That no longer requires physical form. 663 00:36:16,967 --> 00:36:20,184 給我的教學錄影裡可沒說 {\fs12}That wasn't in the video. 664 00:36:20,206 --> 00:36:23,173 教學錄影又不止一個 {\fs12}Well, there's more than one video. 665 00:36:24,999 --> 00:36:27,787 我們該回去工作了 {\fs12}We should get back to work. 666 00:36:32,841 --> 00:36:34,439 對不起 {\fs12}Sorry. 667 00:36:45,261 --> 00:36:47,263 長官 我想我找到了 {\fs12}Sir, I think I got it. 668 00:36:47,263 --> 00:36:48,628 找起來似乎並不困難 {\fs12}It wasn't even that hard to find. 669 00:36:48,650 --> 00:36:50,835 就在撥號程式裡 {\fs12}It's right here in the dialing program. 670 00:36:50,856 --> 00:36:51,965 你確定? {\fs12}You're sure? 671 00:36:51,987 --> 00:36:53,426 是的 是一個八符號的位址 {\fs12}Yes, it's an eight-symbol address. 672 00:36:53,448 --> 00:36:55,752 你是說你可以撥回地球去? {\fs12}You mean you can dial this thing back to earth? 673 00:36:55,774 --> 00:36:57,274 沒有標明源點 {\fs12}There's no point of origin indicated, 674 00:36:57,296 --> 00:36:59,394 不過這座星門上也只有36個符號 {\fs12}But still, there's only 36 symbols on this gate. 675 00:36:59,415 --> 00:37:00,905 我懷疑第九個符號 {\fs12}I'm assuming the ninth symbol represents 676 00:37:00,926 --> 00:37:02,633 代表某種未知的距離公式 {\fs12}Some x-factor distance equation. 677 00:37:02,655 --> 00:37:04,937 好吧 我不在乎 開始撥號 {\fs12}Well, I don't care. Start dialing. 678 00:37:04,948 --> 00:37:07,448 長官 這件事不需要Rush博士參與嗎? {\fs12}Sir, don't we want to bring Dr. Rush in on this? 679 00:37:07,459 --> 00:37:09,387 你不是說這東西並不難找嗎? {\fs12}Well, you said this wasn't that hard to find? 680 00:37:09,409 --> 00:37:09,996 沒錯 {\fs12}No. 681 00:37:10,018 --> 00:37:12,244 或許他已經知道 {\fs12}Well, then he probably already knows 682 00:37:12,279 --> 00:37:14,413 但是不肯告訴我們 {\fs12}And didn't tell us. 683 00:37:16,331 --> 00:37:17,534 哦 不... {\fs12}Oh, no, no, no, no... 684 00:37:17,534 --> 00:37:18,203 什麼? {\fs12}What? 685 00:37:18,224 --> 00:37:20,322 有人撥通了星門 {\fs12}Someone's dialing the gate. 686 00:37:34,153 --> 00:37:35,599 Young上校... {\fs12}Colonel young... 687 00:37:35,634 --> 00:37:38,516 - 你能站起來了 - 我也很高興見到你 Rush {\fs12}- You're up. - Nice to see you, too, rush. 688 00:37:38,538 --> 00:37:42,201 - 我曾命令你向我報告 - 沒錯...你們這是在幹什麼? {\fs12}- I did order you to report to me. - What are you doing? 689 00:37:42,223 --> 00:37:43,897 我們在嘗試撥地球的星門 {\fs12}We're trying to dial earth. 690 00:37:43,918 --> 00:37:45,234 這麼做不對 {\fs12}That would be a mistake. 691 00:37:45,255 --> 00:37:47,190 Riley發現了回家的地址 {\fs12}Riley thinks he's found the address for home. 692 00:37:47,212 --> 00:37:49,716 他對古人知識的瞭解只有皮毛 {\fs12}His understanding of ancient is marginal at best. 693 00:37:49,738 --> 00:37:50,553 請恕我直言 博士 {\fs12}With respect, doctor, 694 00:37:50,575 --> 00:37:52,912 關於地球的"說明"我還是能認出來的 {\fs12}I know enough to recognize a reference to earth. 695 00:37:52,934 --> 00:37:55,423 他說這個地址並不難尋找 Rush {\fs12}He says the address wasn't that hard to find, rush. 696 00:37:55,445 --> 00:37:57,727 不 這完全是在浪費我們需要的能量 {\fs12}No, no, this is a complete waste of power we may need. 697 00:37:57,737 --> 00:37:59,010 我們有回家的地址 {\fs12}We have the address back, 698 00:37:59,021 --> 00:38:00,847 我們唯一需要的就是正確的源點 {\fs12}All we need is the right point of origin. 699 00:38:00,869 --> 00:38:01,966 我們可以試36次 {\fs12}And we've got 36 tries. 700 00:38:01,977 --> 00:38:05,091 我們連操控主要系統的能量都不足 {\fs12}We barely have enough power to operate the Main systems. 701 00:38:05,112 --> 00:38:06,123 這艘飛船 {\fs12}This ship 702 00:38:06,145 --> 00:38:08,362 根本就無法撥通地球 {\fs12}Simply doesn't have the capability to dial earth. 703 00:38:08,373 --> 00:38:11,471 - 你瞧 這對我來說可是條新聞 - 他也沒告訴過我 {\fs12}- You see, that's news to me. - He didn't tell me that either. 704 00:38:11,493 --> 00:38:13,895 我也是剛剛才知道的 你知道我一直在幹什麼 {\fs12}Well, I've only just learned myself, and you know what I've been doing. 705 00:38:13,917 --> 00:38:15,525 就算這不成功 {\fs12}Even if it doesn't work, 706 00:38:15,547 --> 00:38:18,519 至少可以讓這艘船上的人看到我們的努力 {\fs12}The people aboard this ship need to see us at least try. 707 00:38:18,527 --> 00:38:20,421 這麼說 你吸幹我們僅有的一點能量 {\fs12}So, what, you're going to drain what little power we have 708 00:38:20,432 --> 00:38:21,606 就為了鼓舞士氣? {\fs12}For the sake of morale? 709 00:38:21,628 --> 00:38:23,518 真是荒謬至極 {\fs12}How ridiculous. 710 00:38:27,932 --> 00:38:29,704 那是怎麼回事? {\fs12}What was that? 711 00:38:32,893 --> 00:38:35,132 有人在瞭望甲板附近嗎? {\fs12}Anyone near the observation deck? 712 00:38:43,024 --> 00:38:44,404 上校... {\fs12}Colonel... 713 00:38:44,415 --> 00:38:46,713 我們好像結束高速飛行了 {\fs12}It looks like we've dropped out of ftl. 714 00:38:46,735 --> 00:38:48,691 因為我們耗光了能量? {\fs12}Because we were draining power? 715 00:38:48,702 --> 00:38:49,952 不 {\fs12}No, no. 716 00:38:50,724 --> 00:38:52,278 如果我判斷得沒錯 {\fs12}If I'm right, 717 00:38:52,300 --> 00:38:55,380 星門隨時可能開始自行撥號 {\fs12}The gate should begin to dial any moment. 718 00:39:02,011 --> 00:39:04,555 你怎麼知道? {\fs12}How did you know that? 719 00:39:04,576 --> 00:39:07,185 這艘飛船探測到附近星球上有一座星門 {\fs12}The ship detected a stargate 720 00:39:07,207 --> 00:39:09,768 那上面可能會有我們需要的東西 {\fs12}On a planet within range that may have what need. 721 00:39:09,803 --> 00:39:10,718 什麼? {\fs12}What? 722 00:39:10,740 --> 00:39:14,592 這地方怎麼會有星門? {\fs12}How the hell are there even stargates out here? 723 00:39:14,614 --> 00:39:17,820 在這艘飛船出發之前 {\fs12}The ancients sent out a number of unmanned ships 724 00:39:17,842 --> 00:39:19,385 古人派出一定數目的無人飛船 {\fs12}Ahead of this one. 725 00:39:19,396 --> 00:39:21,494 它們的任務是收集資料... {\fs12}They're programmed to gather data, 726 00:39:21,505 --> 00:39:22,646 資源... {\fs12}Resources, 727 00:39:22,668 --> 00:39:26,042 ...來建造星門 並將它們安放在宜居星球上 {\fs12}To manufacture stargates, and deposit them in habitable worlds. 728 00:39:26,064 --> 00:39:28,694 任何相關資訊都將傳遞給這艘飛船 {\fs12}Any relevant information is relayed back here 729 00:39:28,716 --> 00:39:30,586 來協助其校正航線 {\fs12}To help plot the course. 730 00:39:30,597 --> 00:39:33,270 你的意思是說 這艘飛船知道我們現在有麻煩? {\fs12}You're telling me that this ship knows we're in trouble? 731 00:39:33,292 --> 00:39:35,564 是的 因為這是我告訴它的 {\fs12}Yes, because I told it we were. 732 00:39:35,586 --> 00:39:38,923 本質上來說 飛船是自動導航的 {\fs12}Essentially, we're flying on auto-pilot. 733 00:39:38,934 --> 00:39:40,264 不管我們有什麼"要求" {\fs12}This ship may have stopped 734 00:39:40,286 --> 00:39:41,471 只有當附近出現星門的時候 {\fs12}When it was within range of a stargate 735 00:39:41,492 --> 00:39:43,014 它才會停下來 {\fs12}Regardless of our need, 736 00:39:43,036 --> 00:39:45,819 我有理由相信... {\fs12}But I have reason to believe... 737 00:39:50,410 --> 00:39:53,975 我們急需的東西 就在那個蟲洞的另一端 {\fs12}So, what we need Is on the other side of that wormhole. 738 00:39:53,997 --> 00:39:57,204 根據事實進行猜測 是的 {\fs12}An educated guess, yes. 739 00:39:57,225 --> 00:40:00,062 只有一個辦法來知道結果 {\fs12}There's only one way to find out. 740 00:40:00,084 --> 00:40:01,225 長官 你不能去 {\fs12}Sir, you can't do that. 741 00:40:01,247 --> 00:40:03,084 我們根本不知道另一邊有什麼 {\fs12}We have no idea what's on the other side. 742 00:40:03,106 --> 00:40:05,545 我們能用Kino去探路 {\fs12}We can use the kino to find out. 743 00:40:05,567 --> 00:40:08,121 我猜這東西就是幹這個的 {\fs12}I expect that's the purpose of this device. 744 00:40:15,295 --> 00:40:17,078 我收到讀數了 {\fs12}I'm getting readings over here. 745 00:40:17,100 --> 00:40:18,991 - 有何發現? - 溫度、重力 {\fs12}- What have we got? - Temperature, gravity, 746 00:40:19,013 --> 00:40:22,735 大氣成分、氣壓... {\fs12}Atmosphere composition, barometric pressure... 747 00:40:22,756 --> 00:40:25,104 氧和氮為主 二氧化碳很少 {\fs12}Oxygen nitrogen, very little co2, 748 00:40:25,126 --> 00:40:26,441 濕度極低 {\fs12}Extremely low humidity. 749 00:40:26,463 --> 00:40:28,061 勉強滿足人類的居住條件 {\fs12}Habitable, but just barely. 750 00:40:28,082 --> 00:40:29,169 夠好了 {\fs12}Good enough. 751 00:40:29,191 --> 00:40:32,832 好像同時出現了另外四個星門位址 {\fs12}Looks like four other addresses came up here, too. 752 00:40:32,848 --> 00:40:35,772 它們可能是掃描範圍內的其他星球 {\fs12}They could be other planets within range. 753 00:40:35,794 --> 00:40:37,000 也許我們該試著撥一下它們 {\fs12}Maybe we should think about 754 00:40:37,022 --> 00:40:39,489 - 然後瞧瞧... - 不 它們都被鎖定了 {\fs12}- Dialing them up and seeing- - No, no, they're locked out. 755 00:40:39,500 --> 00:40:41,446 飛船選擇了這一個 {\fs12}The ship chose this one. 756 00:40:41,467 --> 00:40:42,815 星門已經開啟 {\fs12}The stargate is open, 757 00:40:42,826 --> 00:40:44,337 我們要做的就是穿過去 {\fs12}All we have to do is step through. 758 00:40:44,359 --> 00:40:46,837 我們得組建一支探險隊 {\fs12}What we have to do is put a team together. 759 00:40:46,859 --> 00:40:48,048 Rush博士... {\fs12}Dr. Rush... 760 00:40:49,787 --> 00:40:52,081 看起來我們的時間有限 {\fs12}Looks like our time might be limited. 761 00:40:52,102 --> 00:40:53,244 這是什麼? {\fs12}What is it? 762 00:40:53,266 --> 00:40:56,124 是個倒計時器 只剩下12小時 {\fs12}It's a countdown. Just over 12 hours left. 763 00:40:56,146 --> 00:40:57,461 接下去會怎麼樣? {\fs12}What happens then? 764 00:40:57,483 --> 00:41:01,120 我猜我們會重新進入高速飛行 {\fs12}I suspect we jump back into ftl. 765 00:41:08,161 --> 00:41:09,955 Palmer是個地質學家 {\fs12}Palmer is a geologist. 766 00:41:09,977 --> 00:41:11,531 她應該去 {\fs12}Obviously, she should go. 767 00:41:11,553 --> 00:41:14,031 Franklin和Brody是其他人中最優秀的 {\fs12}Franklin and Brody are the best of the rest of what we have. 768 00:41:14,053 --> 00:41:16,014 感謝你這簡單乾脆的評價 {\fs12}Thanks for the ringing endorsement. 769 00:41:16,036 --> 00:41:17,579 他提都沒提到我 {\fs12}He didn't even mention me. 770 00:41:17,601 --> 00:41:19,883 Franklin去吧 其他人留下 {\fs12}Franklin goes, the others stay. 771 00:41:19,905 --> 00:41:23,176 船上的問題也需要合適的人來解決 {\fs12}We're still going to need good people working on the problem from this end. 772 00:41:23,176 --> 00:41:25,101 我願意去 {\fs12}I'd like to go. 773 00:41:26,329 --> 00:41:27,405 真的? {\fs12}Really? 774 00:41:27,427 --> 00:41:29,542 如果我能幫得上忙 那麼... {\fs12}If I can help, then- 775 00:41:29,562 --> 00:41:30,747 Young上校 別... {\fs12}Colonel young, please- 776 00:41:30,758 --> 00:41:31,921 什麼? {\fs12}What? 777 00:41:31,942 --> 00:41:33,997 你認為我沒能力? {\fs12}You don't think I can handle it? 778 00:41:34,018 --> 00:41:35,497 他也去了 {\fs12}He's going. 779 00:41:35,518 --> 00:41:37,682 我以前執行過外勤任務 {\fs12}I've been off-world before. 780 00:41:37,689 --> 00:41:40,779 你都快變成救火隊員了 {\fs12}You have made a habit out of pulling our asses out of the fire. 781 00:41:40,801 --> 00:41:43,632 Eli 如果你想去 去吧 {\fs12}Eli, you want to go, you're going. 782 00:41:44,773 --> 00:41:48,925 我唯一有疑問的就是你 Rush博士 {\fs12}The only one I'm questioning right now is you, Dr. Rush. 783 00:41:49,414 --> 00:41:51,512 除了Palmer {\fs12}Well, besides Palmer, 784 00:41:51,534 --> 00:41:54,197 我是唯一知道我們要尋找什麼東西的人 {\fs12}I'm the only one who knows what we're looking for. 785 00:41:54,219 --> 00:41:55,860 我們只有短短的12個小時 {\fs12}We have 12 hours to find what we need 786 00:41:55,882 --> 00:41:56,821 然後必須回到船上 {\fs12}And then get back on the ship. 787 00:41:56,843 --> 00:41:57,843 你確定計時無法停止? {\fs12}You're sure you can't stop it? 788 00:41:57,865 --> 00:41:59,571 不確定 但我們現在也無計可施 {\fs12}No, we're just along for the ride for now. 789 00:41:59,593 --> 00:42:01,886 那麼我們所有人都該到這個星球上去 {\fs12}Then we may all be better off on the planet. 790 00:42:02,462 --> 00:42:04,756 我又多了一個該去的原因 {\fs12}Well, that's another reason why I should go. 791 00:42:04,778 --> 00:42:05,973 我可以評估 {\fs12}Someone to assess 792 00:42:05,984 --> 00:42:08,557 是否有可能在那裡長期居住 {\fs12}Whether long-term survival there is even an option. 793 00:42:08,592 --> 00:42:09,865 好吧 {\fs12}All right. 794 00:42:10,484 --> 00:42:11,630 好吧 {\fs12}Okay. 795 00:42:11,641 --> 00:42:13,207 我要求每個人做好準備 {\fs12}I want everyone clear 796 00:42:13,207 --> 00:42:16,674 這次行動由Scott負責 {\fs12}That Scott is in charge of this mission. 797 00:42:16,695 --> 00:42:19,087 我們加快速度 看我們還剩下多少補給品 {\fs12}Let's gear up, let's find whatever supplies we have, 798 00:42:19,108 --> 00:42:21,098 行動吧 {\fs12}And move out. 799 00:42:27,504 --> 00:42:28,765 長官... {\fs12}Sir... 800 00:42:28,787 --> 00:42:30,896 關於Eli... {\fs12}About eli- 801 00:42:30,917 --> 00:42:31,993 他自願的 {\fs12}He volunteered. 802 00:42:32,015 --> 00:42:33,461 他沒接受過這方面的訓練 {\fs12}He's not trained for this. 803 00:42:33,483 --> 00:42:35,254 這艘船上大多數人都一樣 {\fs12}Just like a lot of the people we got on this ship. 804 00:42:35,276 --> 00:42:37,167 我要知道他們的適應能力到底如何 {\fs12}I'm going to need to know what they're made of. 805 00:42:37,194 --> 00:42:38,542 他可能會拖我們的後腿 {\fs12}He'll slow us down. 806 00:42:38,563 --> 00:42:40,389 好吧 如果真到那個地步 你把他送回星門 {\fs12}Well, if he does, you send him back to the gate. 807 00:42:40,411 --> 00:42:41,487 光站在這裡說話是沒用的 {\fs12}If we're going to make it, 808 00:42:41,509 --> 00:42:43,248 如果我們想活下去 接下來幾個小時 {\fs12}And I'm not just talking the next few hours, 809 00:42:43,270 --> 00:42:46,389 我們需要船上每個人的參與 {\fs12}We're going to need everyone on board to step up. 810 00:42:48,737 --> 00:42:50,052 中尉... {\fs12}Lieutenant... 811 00:42:51,638 --> 00:42:53,810 盯著Rush {\fs12}Keep an eye on rush. 812 00:43:14,201 --> 00:43:16,488 我們會回來的 長官 {\fs12}We'll be back, sir. 813 00:43:16,488 --> 00:43:18,604 祝你們好運 {\fs12}Good luck. 813 00:43:19,305 --> 00:44:19,319 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-