"Stargate Universe" Air: Part 2
ID | 13187159 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Air: Part 2 |
Release Name | Stargate.Universe.S01E02.Air.Pt.2.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Chinese bilingual |
IMDB ID | 2054469 |
Format | srt |
1
00:00:08,793 --> 00:00:10,739
大家聽著!
{\fs12}Okay, listen up!
2
00:00:10,750 --> 00:00:12,706
所有未受傷的人...
{\fs12}Everybody who is able,
3
00:00:12,728 --> 00:00:15,815
我們將這艘飛船從頭到尾徹查一遍
{\fs12}We are going to search this ship top to bottom.
4
00:00:15,836 --> 00:00:17,597
三人一組
{\fs12}Teams of three.
5
00:00:18,601 --> 00:00:20,037
有多少武器?
{\fs12}Weapons?
6
00:00:20,048 --> 00:00:23,222
包括手槍在內 23支
{\fs12}23, including handguns.
7
00:00:23,232 --> 00:00:25,080
一組一支
{\fs12}One per group?
8
00:00:25,091 --> 00:00:25,972
好吧
{\fs12}Yeah.
9
00:00:26,274 --> 00:00:30,509
帶好手電筒 無線電...但只在必要時使用
{\fs12}Flashlights, radios- only when necessary.
10
00:00:30,520 --> 00:00:33,552
除非電池用完了 徹底用完了
{\fs12}Once those batteries are dead, they are dead.
11
00:00:33,563 --> 00:00:37,650
每隔十分鐘向控制室裡的Rush博士報告一次
{\fs12}Regular check-ins with Dr. Rush in the control room every 10 minutes,
12
00:00:37,661 --> 00:00:39,846
記住 據我們所知
{\fs12}And keep in mind, as far as we know,
13
00:00:39,857 --> 00:00:41,454
這艘船非常古老
{\fs12}This bucket is really freakin' old,
14
00:00:41,465 --> 00:00:45,089
有些區域可能損壞了 維生系統也不太穩定
{\fs12}And there may be areas of damage where life-support is unstable,
15
00:00:45,100 --> 00:00:47,329
聽著 小心行事 記住了嗎?
{\fs12}And, look, be smart, okay?
16
00:00:47,339 --> 00:00:50,155
別碰任何看起來很危險的東西
{\fs12}Don't touch anything that looks like it might be dangerous.
17
00:00:50,166 --> 00:00:52,622
我們怎麼知道什麼東西危險?
{\fs12}How are we supposed to know What's dangerous?
18
00:00:52,633 --> 00:00:53,774
你叫Becker 對吧?
{\fs12}Becker, right?
19
00:00:53,785 --> 00:00:54,698
是的 長官 我在炊事部工作
{\fs12}Yes, sir. I work in the mess.
20
00:00:54,711 --> 00:00:57,252
我是說 曾經在那工作
{\fs12}I mean, I did.
21
00:00:57,263 --> 00:00:59,687
好吧 別亂摸 看看就好了
{\fs12}Well, don't touch, just look.
22
00:01:01,072 --> 00:01:04,051
你叫...James 對吧?
{\fs12}You're, uh... You're James, right?
23
00:01:04,061 --> 00:01:06,018
是的 中尉
{\fs12}Yes, lieutenant.
24
00:01:06,029 --> 00:01:08,355
你、Riley和我一隊
{\fs12}You and Riley are with me.
25
00:01:08,366 --> 00:01:10,398
真狡猾 夥計...
{\fs12}Subtle, man,
26
00:01:10,409 --> 00:01:11,583
真狡猾
{\fs12}Subtle...
27
00:01:11,594 --> 00:01:13,055
如果您不反對 先生
{\fs12}If it's okay with you, sir,
28
00:01:13,066 --> 00:01:14,751
基於你的特殊地位
{\fs12}It might be best, given your obvious skills,
29
00:01:14,770 --> 00:01:16,457
我們需要您在這裡
{\fs12}If you could hang back here,
30
00:01:16,468 --> 00:01:18,664
穩定其他人的情緒
{\fs12}Help keep the rest of these people calm.
31
00:01:18,675 --> 00:01:20,979
別對我發號施令 小子
{\fs12}Don't patronize me, son.
32
00:01:20,990 --> 00:01:22,620
不敢 先生
{\fs12}No, sir.
33
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:01:44,500 --> 00:01:48,500
<font color=#38B0DE>《星際之門:宇宙》 第1季 第1集
"空氣 2"(Air Part 2)
35
00:03:03,733 --> 00:03:05,429
你還好嗎?
{\fs12}Are you all right?
36
00:03:05,440 --> 00:03:07,103
沒什麼 中尉
{\fs12}I'm solid, lieutenant.
37
00:03:07,114 --> 00:03:09,505
我接受過這方面的訓練
{\fs12}I'm trained for this.
38
00:03:09,744 --> 00:03:11,823
聽著 我不是那個意思...
{\fs12}Look, I-I didn't mean to-
39
00:03:11,842 --> 00:03:13,733
現在別說這件事
{\fs12}Look, not now.
40
00:03:20,260 --> 00:03:22,592
<i>Rush Scott呼叫 請回答
{\fs12}<i>Rush, this is Scott, come in.
41
00:03:24,719 --> 00:03:27,304
<i>Rush Scott呼叫 請回答
{\fs12}<i>Rush, this is Scott, come in.
42
00:03:28,688 --> 00:03:29,590
你好?
{\fs12}Hello.
43
00:03:29,601 --> 00:03:30,819
<i>我是Eli
{\fs12}<i>This is eli.
44
00:03:30,830 --> 00:03:32,297
Rush去哪了?
{\fs12}Where's rush?
45
00:03:32,309 --> 00:03:34,927
廁所吧? 如果他能找到一間的話
{\fs12}Uh, bathroom, if he found it.
46
00:03:36,036 --> 00:03:38,775
我們到了一扇密封門前
{\fs12}Uh, I'm at what looks like a bulkhead door.
47
00:03:38,786 --> 00:03:39,721
打不開
{\fs12}It won't open.
48
00:03:39,732 --> 00:03:42,312
<i>希望Rush能遠程打開它
{\fs12}<i>I was hoping rush could open it from there.
49
00:03:42,323 --> 00:03:44,138
要我去找他嗎?
{\fs12}Should I find him?
50
00:03:45,019 --> 00:03:46,812
不用了
{\fs12}No.
51
00:03:52,693 --> 00:03:53,715
過來 幫我一把
{\fs12}Here, give me a hand.
52
00:03:53,725 --> 00:03:54,888
你不是說了"小心行事"嗎?
{\fs12}What happened to being smart?
53
00:03:54,893 --> 00:03:56,024
裡面可能是輪機艙
{\fs12}This could be the engine room
54
00:03:56,034 --> 00:03:58,317
至少可以讓我們多打開幾扇門
{\fs12}For all we know. We got to at least open a few doors.
55
00:03:58,339 --> 00:03:59,447
真的?
{\fs12}Do we?
56
00:03:59,458 --> 00:04:01,556
你是說真的?
{\fs12}Do we really?
57
00:04:07,969 --> 00:04:09,328
<i>等等
{\fs12}<i>Hang on.
58
00:04:10,458 --> 00:04:12,980
不要停 繼續推你們的門
{\fs12}No, keep doing what you're doing.
59
00:04:13,463 --> 00:04:15,213
<i>我想我知道你們的位置了
{\fs12}<i>I think I found where you are.
60
00:04:15,224 --> 00:04:17,419
那扇門閃著紅光
{\fs12}The door is flashing red.
61
00:04:17,430 --> 00:04:19,376
<i>你能遠程打開它嗎?
{\fs12}<i>Can you open it from there?
62
00:04:19,387 --> 00:04:21,311
通常紅色代表"危險" 對吧?
{\fs12}Red is usually bad, isn't it?
63
00:04:21,322 --> 00:04:24,082
<i>也許那代表門鎖住了 試試吧
{\fs12}<i>Maybe it means the door is stuck. Just try it.
64
00:04:25,942 --> 00:04:26,957
好吧
{\fs12}Okay.
65
00:04:26,978 --> 00:04:28,944
你們最好站遠點
{\fs12}You should probably step back.
66
00:04:38,489 --> 00:04:41,497
喔!不妙!不妙!更多紅色出現了...
{\fs12}Whoa, whoa, whoa, not good! Not good, more red, uh...
67
00:04:45,592 --> 00:04:47,113
關上它!
{\fs12}Close it!
68
00:04:47,135 --> 00:04:49,342
<i>- 快關上它!</i> - 我正在試!
{\fs12}<i>- Close it now!</i> - I'm trying!
69
00:04:56,933 --> 00:05:00,422
好吧 現在我們明白那扇門為什麼要鎖上了
{\fs12}Yeah, okay, we established why that hatch was closed.
70
00:05:00,425 --> 00:05:01,162
<i>沒錯
{\fs12}<i>Yeah.
71
00:05:01,172 --> 00:05:03,368
還有許多門也因為同樣的原因被鎖上了
{\fs12}A lot of others are closed for the same reason.
72
00:05:03,390 --> 00:05:05,716
我們見過的只是這艘船的一小部分
{\fs12}We're only occupying a fraction of the ship right now.
73
00:05:05,727 --> 00:05:07,449
<i>洩露會持續進行下去
{\fs12}<i>It goes on forever,
74
00:05:07,460 --> 00:05:09,862
<i>如果船上其他遭損壞的區域沒有密封
{\fs12}<i>But if there are damaged areas of the ship that aren't sealed,
75
00:05:09,873 --> 00:05:12,112
那可能會變成一個大問題
{\fs12}That could be our problem.
76
00:05:12,862 --> 00:05:14,427
哦 嘿 來得正是時候
{\fs12}Oh, hey, good timing.
77
00:05:14,438 --> 00:05:15,905
我們剛發現...嘿
{\fs12}We just found- hey...
78
00:05:15,916 --> 00:05:17,079
真的?
{\fs12}Really?
79
00:05:17,090 --> 00:05:18,003
我是Rush博士
{\fs12}This is Dr. Rush.
80
00:05:18,014 --> 00:05:20,779
<i>立刻到星門室與我會合
{\fs12}<i>Meet me in the gateroom immediately.
81
00:05:20,790 --> 00:05:22,356
所有人
{\fs12}Everyone.
82
00:05:29,124 --> 00:05:31,022
發生什麼了?
{\fs12}What's going on?
83
00:05:31,057 --> 00:05:32,885
在這個箱子裡
{\fs12}In this case
84
00:05:32,920 --> 00:05:37,567
有五顆古人製造的遠端通訊石
{\fs12}Are five ancient communication stones.
85
00:05:37,578 --> 00:05:41,284
它們能在遙遠的距離下實現即時交流
{\fs12}They work over vast distances in real time.
86
00:05:41,302 --> 00:05:43,197
我們能跟地球上的人交談?
{\fs12}We can talk to the people on earth.
87
00:05:43,214 --> 00:05:44,241
是的
{\fs12}Yes.
88
00:05:44,751 --> 00:05:48,582
你能控制另一端某個人的身體
{\fs12}You physically take control of an individual at the other end.
89
00:05:48,593 --> 00:05:50,430
我帶上這個
{\fs12}I brought these with us
90
00:05:50,441 --> 00:05:53,744
就是為了在常規通訊手段無法聯絡的情況下應急
{\fs12}In the event we ended up somewhere out of range of normal communication.
91
00:05:53,744 --> 00:05:55,482
那我們快用吧
{\fs12}So let's use them.
92
00:05:56,071 --> 00:05:57,633
我已經用過了
{\fs12}I already have.
93
00:05:57,633 --> 00:05:59,533
- 什麼? - 何時?
{\fs12}- What? - When?
94
00:05:59,945 --> 00:06:01,880
他們會派人救援嗎?
{\fs12}Are they sending help?
95
00:06:01,891 --> 00:06:03,206
不會
{\fs12}No.
96
00:06:03,217 --> 00:06:04,565
為什麼不救我們?
{\fs12}Why? Why are they not sending help?
97
00:06:04,576 --> 00:06:07,967
銀河系中唯一能連通這個星門的地方
{\fs12}The only means of dialing this gate from our galaxy
98
00:06:07,978 --> 00:06:09,837
已經在襲擊中被摧毀了
{\fs12}Was destroyed in the attack.
99
00:06:09,858 --> 00:06:11,565
我們已完全孤立
{\fs12}We're cut off.
100
00:06:12,217 --> 00:06:14,054
我要立即使用通訊石
{\fs12}I want to use one of those stones now.
101
00:06:14,076 --> 00:06:15,531
我已經和O'Neill將軍談過...
{\fs12}I have spoken with general o'Neill-
102
00:06:15,531 --> 00:06:16,959
我是一名美國參議員!
{\fs12}I am a United States senator!
103
00:06:16,959 --> 00:06:19,085
我清楚地解釋了我們目前的處境
{\fs12}I've explained our situation clearly.
104
00:06:19,085 --> 00:06:21,972
根據我所掌握的知識和經驗
{\fs12}In light of my knowledge and experience,
105
00:06:21,983 --> 00:06:23,450
他命令我擔任總指揮
{\fs12}He has placed me in charge.
106
00:06:23,461 --> 00:06:24,852
他幹了什麼?
{\fs12}He did what?
107
00:06:27,341 --> 00:06:32,005
我對我們的能力充滿信心
{\fs12}I have faith in our ability to repair the ship,
108
00:06:32,005 --> 00:06:33,596
相信我們一定能團結一致 修復飛船
{\fs12}And to work together,
109
00:06:33,600 --> 00:06:35,672
可我們要生存下去
{\fs12}But if we're to survive this,
110
00:06:35,679 --> 00:06:37,868
就必須有人出來領導
{\fs12}We need leadership
111
00:06:37,879 --> 00:06:39,650
而且得政令暢通
{\fs12}And a clear chain of command.
112
00:06:39,661 --> 00:06:42,009
我們只剩下幾個小時的氧氣了
{\fs12}We only have a few hours of air left.
113
00:06:42,018 --> 00:06:43,753
我要單獨和將軍談談
{\fs12}I want to speak to the general myself.
114
00:06:43,764 --> 00:06:45,903
- 參議員 請坐下 - 交給他!
{\fs12}- Senator, please. - Give it to him!
115
00:06:49,688 --> 00:06:51,622
爸爸! 爸爸!
{\fs12}Dad? Dad!
116
00:06:51,633 --> 00:06:53,024
T.J.?
{\fs12}Whoa, whoa, whoa... Tj?
117
00:06:53,035 --> 00:06:54,970
對不起 請讓讓 我來了...
{\fs12}Excuse me, excuse me. Okay...
118
00:06:54,988 --> 00:06:56,872
還有呼吸
{\fs12}Okay, he's still breathing.
119
00:06:57,529 --> 00:06:58,844
哦 我的天哪
{\fs12}Oh, my god!
120
00:06:58,855 --> 00:07:00,573
我看見他服藥了
{\fs12}I saw him taking some pills?
121
00:07:00,583 --> 00:07:02,203
華法令阻凝劑 治心臟的
{\fs12}Warfarin, for his heart.
122
00:07:02,210 --> 00:07:03,692
如果他繼續內出血
{\fs12}Blood-thinners are the last thing he needs
123
00:07:03,703 --> 00:07:05,323
抗凝血劑是絕對不能用的
{\fs12}If he's bleeding internally. Um...
124
00:07:05,331 --> 00:07:06,355
求你 救救他!
{\fs12}Please do something!
125
00:07:06,377 --> 00:07:07,638
聽著 我告訴過你 我只是醫學院的學生...
{\fs12}Look, I told you, I'm just a medic-
126
00:07:07,660 --> 00:07:09,324
大家都聽著
{\fs12}Everyone, please,
127
00:07:09,324 --> 00:07:12,403
我們沒必要都集中在一個地方
{\fs12}There's no need for us all to congregate in the one place.
128
00:07:12,421 --> 00:07:13,327
Johansen小姐
{\fs12}Ms. Johansen,
129
00:07:13,345 --> 00:07:15,903
請為傷患尋找合適的休息場所
{\fs12}Please find adequate accommodation
130
00:07:15,914 --> 00:07:17,447
所有其他人...
{\fs12}For the injured, and everyone else-
131
00:07:17,458 --> 00:07:19,293
不 我可不認同你的權力 Rush博士...
{\fs12}No, I don't recognize your authority, Dr. Rush-
132
00:07:19,293 --> 00:07:21,362
我們得找到最近的、能讓大家安頓的船艙
{\fs12}We have found quarters nearby much more comfortable-
133
00:07:21,362 --> 00:07:24,390
作為IOA的代表 我認為你應該...
{\fs12}As an ioa representative, I think you need to-
134
00:07:24,390 --> 00:07:25,832
請到那裡去 待在那裡別亂動
{\fs12}Please go there, and stay there
135
00:07:25,843 --> 00:07:27,843
除非我覺得你們能派上點用場
{\fs12}Until you're asked to do something useful.
136
00:07:27,852 --> 00:07:29,854
"派上點用場"?
{\fs12}Something useful?
137
00:07:29,864 --> 00:07:32,267
我們可不想在這鬼地方"安居樂業"
{\fs12}We do not want to settle in!
138
00:07:32,272 --> 00:07:33,582
我們想回去!
{\fs12}We want to get back!
139
00:07:33,593 --> 00:07:34,647
對吧?
{\fs12}Right?
140
00:07:34,658 --> 00:07:37,256
我們該努力想辦法回家
{\fs12}We should be working on getting home.
141
00:07:37,267 --> 00:07:38,301
說得沒錯
{\fs12}Exactly.
142
00:07:38,301 --> 00:07:39,782
我想那是不可能的
{\fs12}I'm not sure if that's even possible.
143
00:07:39,793 --> 00:07:41,592
什麼? 你根本就沒試過!
{\fs12}What? You haven't even tried!
144
00:07:41,592 --> 00:07:43,082
也許你該做點實際的事情
{\fs12}Maybe you should actually do something
145
00:07:43,082 --> 00:07:45,423
而不是站在那裡發號施令
{\fs12}Instead of standing around talking about being in charge.
146
00:07:45,434 --> 00:07:47,195
還不知道他說的是不是真的呢
{\fs12}If that's even true.
147
00:07:47,203 --> 00:07:50,097
大家都靜一靜!
{\fs12}Everybody! Everyone, calm down!
148
00:07:50,445 --> 00:07:53,639
現在的事實是...
{\fs12}Now, the fact is,
149
00:07:54,439 --> 00:07:57,254
Young上校讓我負責指揮
{\fs12}Colonel young put me in charge,
150
00:07:57,265 --> 00:08:01,515
希望所有星門人員都聽從我的命令!
{\fs12}And I expect all sg personnel to follow my orders!
151
00:08:01,526 --> 00:08:03,020
至於其他人
{\fs12}As for the rest of you,
152
00:08:03,030 --> 00:08:06,477
如果你們做越軌的事情 將立即遭到逮捕
{\fs12}You get out of line, we will lock you down.
153
00:08:10,617 --> 00:08:13,754
Rush博士說對了幾件事
{\fs12}Now, Dr. Rush is right about a couple things.
154
00:08:13,754 --> 00:08:17,028
最重要的一條是 我們該團結一致
{\fs12}First off, we all have to work together...
155
00:08:17,811 --> 00:08:20,357
其次 我們不必都擠在這裡
{\fs12}And second of all, we don't all have to stay here,
156
00:08:20,357 --> 00:08:23,785
所以...大家解散吧
{\fs12}So let's... Let's move out.
157
00:08:25,703 --> 00:08:27,628
去吧 沒關係的
{\fs12}Come on, move. It's okay.
158
00:08:27,663 --> 00:08:30,708
你們都聽見了...
{\fs12}you heard him...
159
00:08:34,294 --> 00:08:36,671
我想我們需要你...
{\fs12}I think we need you...
160
00:08:36,953 --> 00:08:38,985
我暫時會保護你
{\fs12}So I've got your back for now,
161
00:08:39,007 --> 00:08:40,153
可我要是你
{\fs12}But if I were you,
162
00:08:40,153 --> 00:08:43,136
我會想方設法用那個星門回地球去
{\fs12}I would find some way to dial that gate back to earth.
163
00:08:59,038 --> 00:09:01,679
我這裡有一些實驗設備
{\fs12}I've got some testing equipment over here.
164
00:09:01,690 --> 00:09:02,973
壞掉了
{\fs12}Looks broken.
165
00:09:02,984 --> 00:09:04,212
我們回頭處理那個
{\fs12}We'll get back to that.
166
00:09:04,223 --> 00:09:06,125
這些古人的箱子是幹什麼的?
{\fs12}What about all these ancient crates?
167
00:09:06,136 --> 00:09:08,375
如果不是我們帶過來的東西 別去碰它
{\fs12}If it's not ours, don't touch it.
168
00:09:08,386 --> 00:09:10,266
就沒人想過給這些東西貼標籤嗎?
{\fs12}Did no one think of labeling anything?
169
00:09:10,279 --> 00:09:12,369
每個箱子上都有條碼
{\fs12}Every case has a bar Code.
170
00:09:12,375 --> 00:09:15,238
好吧 有人帶條碼掃描器了嗎?
{\fs12}All right, anyone find a bar Code reader?
171
00:09:15,249 --> 00:09:17,608
大概與食物和水一起扔在基地裡了
{\fs12}Guess that got left behind along with the food and water.
172
00:09:17,619 --> 00:09:19,032
嗯 我們帶食物了
{\fs12}Uh-uh, we got food.
173
00:09:19,043 --> 00:09:21,803
蛋白質棒 還有這種粉狀的東西
{\fs12}Yeah, protein bars, and this powdered stuff.
174
00:09:21,814 --> 00:09:23,249
瞧這裡 各位
{\fs12}Look, everybody.
175
00:09:23,260 --> 00:09:25,010
種子? Volker 你一定是在開玩笑
{\fs12}Seeds? Volker, you've got to be kidding.
176
00:09:25,021 --> 00:09:26,597
我這裡有一箱子白紙
{\fs12}I got a case of blank paper.
177
00:09:26,608 --> 00:09:28,162
也許我們該設立一個"意見箱"
{\fs12}Maybe we should start a suggestion box.
178
00:09:28,170 --> 00:09:30,875
你在看什麼?
{\fs12}What are you staring at?
179
00:09:32,556 --> 00:09:34,876
你本來被拘禁了
{\fs12}You were in detention.
180
00:09:35,267 --> 00:09:36,167
沒錯
{\fs12}Yeah.
181
00:09:36,178 --> 00:09:37,406
拘禁你是有原因的
{\fs12}For good reason.
182
00:09:37,417 --> 00:09:41,117
你想讓他怎麼做? 把我留在那兒?
{\fs12}What did you want him to do, leave me there?
183
00:09:41,128 --> 00:09:42,648
當然不是
{\fs12}Of course not.
184
00:09:43,410 --> 00:09:45,735
我只是在想 現在該拿你怎麼辦
{\fs12}I was just wondering what to do about it now.
185
00:09:47,237 --> 00:09:49,432
那不是你考慮的問題
{\fs12}That's not up to you.
186
00:09:49,863 --> 00:09:51,671
我們走著瞧
{\fs12}We'll see.
187
00:09:54,326 --> 00:09:55,598
不 不
{\fs12}No, no, no.
188
00:09:55,633 --> 00:09:57,562
別這樣
{\fs12}Don't do it.
189
00:09:58,404 --> 00:10:00,056
<i>Greer 我要你去檢查
{\fs12}<i>Greer, I need you to help check
190
00:10:00,078 --> 00:10:01,541
<i>所有與飛船損壞部分相通的
{\fs12}<i>For any open bulkhead doors
191
00:10:01,541 --> 00:10:03,198
<i>開啟的艙壁門
{\fs12}<i>That lead to damaged parts of the ship.
192
00:10:03,219 --> 00:10:04,861
<i>Rush會給你指路
{\fs12}<i>Rush will direct you.
193
00:10:04,872 --> 00:10:05,872
收到
{\fs12}Copy.
194
00:10:22,218 --> 00:10:25,250
<i>船載電梯應該就在正前方
{\fs12}<i>There should be an elevator directly ahead.
195
00:10:25,261 --> 00:10:26,848
收到
{\fs12}Copy that.
196
00:10:47,401 --> 00:10:48,738
<i>你還在嗎?
{\fs12}<i>Are you there yet?
197
00:10:48,749 --> 00:10:51,727
Scott呼叫 請保持無線電靜默
{\fs12}This is Scott. Radio silence, please.
198
00:11:01,014 --> 00:11:02,308
嘿...
{\fs12}Hey...
199
00:11:03,473 --> 00:11:04,724
嘿
{\fs12}Hey.
200
00:11:04,724 --> 00:11:07,803
情況怎麼樣?
{\fs12}What's going on?
201
00:11:08,978 --> 00:11:12,272
我們差點失去你了
{\fs12}We almost lost you.
202
00:11:12,272 --> 00:11:14,643
你被拋到了大廳的另一邊
{\fs12}You were thrown clear across the room.
203
00:11:14,643 --> 00:11:16,351
我們在哪?
{\fs12}Where are we?
204
00:11:16,373 --> 00:11:17,775
長官...
{\fs12}Sir...
205
00:11:17,797 --> 00:11:19,530
我們在哪?
{\fs12}Where are we?
206
00:11:19,543 --> 00:11:21,899
在一艘飛船上 古人的
{\fs12}We're on a ship. It's ancient.
207
00:11:21,906 --> 00:11:24,530
Rush說這艘船非常古老
{\fs12}Rush says it's thousands of years old,
208
00:11:24,541 --> 00:11:27,497
我們在遙遠的宇宙深處
{\fs12}And we're pretty far off into the universe.
209
00:11:27,508 --> 00:11:29,128
他要怎樣帶我們回家?
{\fs12}What's he doing to get us home?
210
00:11:29,135 --> 00:11:30,404
他說他正在努力
{\fs12}He says he's working on it,
211
00:11:30,415 --> 00:11:32,317
但我們有個大麻煩
{\fs12}But we have bigger problems.
212
00:11:32,328 --> 00:11:34,273
維生系統工作不正常
{\fs12}The life-support system isn't working properly.
213
00:11:34,286 --> 00:11:37,600
如果不能修好它 我們所剩的時間不多了
{\fs12}If we can't get it fixed, There's not much time.
214
00:11:37,617 --> 00:11:39,241
你還應該知道
{\fs12}You should also know that
215
00:11:39,255 --> 00:11:41,328
他用遠端通訊石和地球聯繫過
{\fs12}He used the communication stones to contact earth,
216
00:11:41,339 --> 00:11:43,044
他說O'Neill將軍讓他負責指揮
{\fs12}And he said general o'Neill put him in charge.
217
00:11:43,044 --> 00:11:44,635
我可不這麼認為...
{\fs12}I don't think so.
218
00:11:44,635 --> 00:11:47,289
我...噢...
{\fs12}I don't think- oh...
219
00:11:47,304 --> 00:11:49,452
長官 別忙著起來 好嗎?
{\fs12}Sir, you shouldn't be trying to get up just yet, okay?
220
00:11:49,466 --> 00:11:51,256
我想我起來不了 T.J.
{\fs12}I don't think I have a choice, tj.
221
00:11:51,267 --> 00:11:53,602
我的腿沒有感覺
{\fs12}I can't feel my legs.
222
00:12:00,650 --> 00:12:03,674
- 喔! 見鬼! - 喔!
{\fs12}- Whoa, jeez! - Whoa!
223
00:12:06,405 --> 00:12:08,365
那是什麼?
{\fs12}What is that thing?
224
00:12:08,365 --> 00:12:11,910
過來 我給你看
{\fs12}Come here, I'll show you.
225
00:12:17,385 --> 00:12:20,146
這...這是個攝像機?
{\fs12}It's a... It's a camera.
226
00:12:20,570 --> 00:12:22,868
飛行攝像機
{\fs12}It's a flying camera.
227
00:12:22,874 --> 00:12:25,346
我叫它Kino 這是個俄國名字...
{\fs12}I'm calling it a kino, you know, after the Russian-
228
00:12:25,357 --> 00:12:26,498
好吧...
{\fs12}Yeah-
229
00:12:26,509 --> 00:12:28,172
我想我們可以用它...
{\fs12}Well, I figure maybe we can use it
230
00:12:28,175 --> 00:12:30,672
檢查飛船上已損壞的區域
{\fs12}To check out the damaged areas of the ship.
231
00:12:30,678 --> 00:12:32,238
- 很好 - 是啊
{\fs12}- That's good. - Yeah.
232
00:12:32,248 --> 00:12:33,846
它現在去哪?
{\fs12}That's good. Where's it going now?
233
00:12:33,857 --> 00:12:35,455
哦 我不知道 沒有目的
{\fs12}Oh, I don't know, it's just doing its thing,
234
00:12:35,467 --> 00:12:37,434
這東西有很多
{\fs12}But there's lots more of 'em.
235
00:12:48,840 --> 00:12:50,057
很好 很不錯
{\fs12}Yeah, it's cool.
236
00:12:50,068 --> 00:12:51,188
沒錯!
{\fs12}Yeah!
237
00:12:51,916 --> 00:12:53,692
想要一個嗎?
{\fs12}Do you want one?
238
00:12:53,699 --> 00:12:56,570
這不是口香糖機 Eli
{\fs12}It's not a gumball machine, eli.
239
00:12:56,570 --> 00:12:58,222
好吧
{\fs12}Okay.
240
00:12:59,040 --> 00:12:59,758
好吧!
{\fs12}Okay!
241
00:12:59,768 --> 00:13:02,258
你發現了他們藏Kino的地方
{\fs12}Okay, so you figured out where they keep the kinos,
242
00:13:02,268 --> 00:13:04,551
你還發現了什麼?
{\fs12}What else have you figured out?
243
00:13:11,654 --> 00:13:13,577
讓我休息一下 夥計
{\fs12}Give me a break, man.
244
00:13:13,588 --> 00:13:16,686
這是我上的第二艘飛船 第一艘是在昨天
{\fs12}This is my second spaceship, and my first was yesterday.
245
00:13:16,697 --> 00:13:17,719
我知道
{\fs12}I know.
246
00:13:17,730 --> 00:13:21,962
Icarus計畫是我接受訓練後的第一項SGC任務
{\fs12}Icarus was my first sgc assignment after training.
247
00:13:21,975 --> 00:13:25,191
和你比起來 我更沒有心理準備
{\fs12}I haven't been at this much longer than you have.
248
00:13:25,202 --> 00:13:25,756
哈...
{\fs12}Huh...
249
00:13:25,767 --> 00:13:27,767
你曾被人從家中傳送走嗎?
{\fs12}Did they beam you out of your house?
250
00:13:27,789 --> 00:13:30,250
沒有 這我可不如你
{\fs12}No, you got me there.
251
00:13:30,278 --> 00:13:31,973
你身上有吃的嗎?
{\fs12}Got any food on you?
252
00:13:31,984 --> 00:13:32,865
沒有
{\fs12}No.
253
00:13:32,876 --> 00:13:34,071
止痛藥?
{\fs12}Tylenol?
254
00:13:34,082 --> 00:13:36,021
- 頭痛嗎? - 是啊
{\fs12}- Headache? - Yeah.
255
00:13:36,032 --> 00:13:37,402
我也一樣
{\fs12}Me too.
256
00:13:38,531 --> 00:13:40,804
"生理性傳導阻滯"只會引起臨時性癱瘓
{\fs12}Neuroproaxia is a temporary paralysis
257
00:13:40,815 --> 00:13:43,077
但也可能導致腦震盪
{\fs12}That can follow a concussive injury.
258
00:13:43,098 --> 00:13:44,381
你判斷不出來?
{\fs12}You don't know?
259
00:13:44,381 --> 00:13:48,037
這需要核磁共振儀和一個會操作它的合格醫生
{\fs12}You'd need an mri and a qualified doctor who knows how to read it
260
00:13:48,048 --> 00:13:49,993
來確定是否存在脊骨損傷
{\fs12}To know for sure if there's spinal damage.
261
00:13:50,000 --> 00:13:51,543
我們兩樣都沒有
{\fs12}We don't have either.
262
00:13:51,543 --> 00:13:54,046
但願這只是受驚嚇後神經過於緊張所致
{\fs12}Hopefully, it's just the nerves in shock.
263
00:13:54,046 --> 00:13:56,882
我唯一能做的就是讓你躺著別動
{\fs12}Best I can do is insist that you remain still.
264
00:13:58,508 --> 00:14:00,197
你本該兩星期前就離開的
{\fs12}Your tour was over two weeks ago.
265
00:14:00,232 --> 00:14:03,381
此刻你該坐在聖地牙哥的教室裡
{\fs12}You should be in some classroom in san Diego.
266
00:14:03,381 --> 00:14:06,022
西雅圖
{\fs12}Seattle.
267
00:14:06,057 --> 00:14:09,122
我在那裡拿到了獎學金
{\fs12}That's where my scholarship was.
268
00:14:10,811 --> 00:14:12,111
對不起
{\fs12}I'm sorry.
269
00:14:12,146 --> 00:14:14,582
那件事不是你的錯
{\fs12}That part's not your fault.
270
00:14:16,133 --> 00:14:18,109
告訴Rush 我要見他
{\fs12}Tell rush I want to see him.
271
00:14:18,144 --> 00:14:20,326
遵命 長官
{\fs12}Yes, sir.
272
00:14:24,991 --> 00:14:26,332
那是什麼?
{\fs12}What's that?
273
00:14:26,367 --> 00:14:28,094
會飛的攝像球
{\fs12}Flying camera ball.
274
00:14:28,105 --> 00:14:29,257
我叫它Kino...
{\fs12}I'm calling it a kino-
275
00:14:29,268 --> 00:14:30,583
什麼也別問
{\fs12}Don't ask.
276
00:14:35,181 --> 00:14:36,931
太妙了
{\fs12}That's marvellous.
277
00:14:36,942 --> 00:14:38,040
可以遠端遙控
{\fs12}It comes with a remote.
278
00:14:38,051 --> 00:14:40,692
我想我們可以用它四處瞧瞧
{\fs12}I thought we could use it to look around.
279
00:14:43,186 --> 00:14:45,099
你有何發現?
{\fs12}What do you have?
280
00:14:45,121 --> 00:14:48,338
沒什麼好消息
{\fs12}Uh, well, it's not so good, really.
281
00:14:48,360 --> 00:14:51,262
這些處理結點代表空氣淨化器
{\fs12}These processing nodes are scrubbers,
282
00:14:51,284 --> 00:14:53,544
它們負責清除空氣中的二氧化碳
{\fs12}Responsible for cleaning co2 from the air.
283
00:14:53,566 --> 00:14:55,023
位於這裡、這裡和這裡
{\fs12}Here, here, and here.
284
00:14:55,044 --> 00:14:57,088
它們出了故障
{\fs12}It's indicating malfunctioned.
285
00:14:57,110 --> 00:14:58,271
還有一些徹底失效了
{\fs12}Others are failing.
286
00:14:59,898 --> 00:15:01,593
Greer Scott呼叫
{\fs12}Greer, this is Scott.
287
00:15:01,614 --> 00:15:04,190
我要到星門室去 與我在那裡會合
{\fs12}I'm heading for the gateroom. Meet me there.
288
00:15:04,538 --> 00:15:05,864
聽著 我只要求...
{\fs12}Look, I'm just saying
289
00:15:05,875 --> 00:15:07,995
她最好離我遠點
{\fs12}That she better stay out of my face.
290
00:15:08,016 --> 00:15:11,825
只要一有機會 我會提醒她你很在乎個人空間
{\fs12}I'll remind her of your personal space issues next chance I get.
291
00:15:14,953 --> 00:15:15,967
Rush博士?
{\fs12}Dr. Rush?
292
00:15:15,978 --> 00:15:17,869
Young上校要求立即見你
{\fs12}Colonel young wants to see you right away.
293
00:15:17,872 --> 00:15:20,728
淨化器應該放在一種壁爐裡
{\fs12}There should be a kind of grate covering the node.
294
00:15:38,975 --> 00:15:41,302
<i>你看見什麼了?
{\fs12}<i>What do you see?
295
00:15:41,313 --> 00:15:42,769
麻煩
{\fs12}A problem.
296
00:15:43,965 --> 00:15:46,638
大麻煩
{\fs12}We see a very big problem.
297
00:15:55,720 --> 00:15:57,763
發生什麼了?
{\fs12}What happened?
298
00:15:57,785 --> 00:15:59,785
你虛脫了
{\fs12}You collapsed.
299
00:15:59,807 --> 00:16:02,057
我們把你轉移到這裡
{\fs12}We brought you here.
300
00:16:02,068 --> 00:16:04,092
情況怎麼樣?
{\fs12}What's going on?
301
00:16:04,092 --> 00:16:05,431
我不知道
{\fs12}I'm not sure.
302
00:16:05,442 --> 00:16:06,474
我一直在這裡陪你
{\fs12}I've been here with you.
303
00:16:06,485 --> 00:16:08,518
你必須弄清事情的進展 Chloe
{\fs12}You need to know what's happening, Chloe.
304
00:16:08,529 --> 00:16:09,692
這很重要
{\fs12}This is important.
305
00:16:09,703 --> 00:16:12,047
爸爸 我很擔心你
{\fs12}Dad, I was worried about you.
306
00:16:13,173 --> 00:16:14,550
沒事了
{\fs12}Okay.
307
00:16:14,572 --> 00:16:16,760
我很害怕
{\fs12}And I'm scared.
308
00:16:18,109 --> 00:16:20,229
一步步來 親愛的
{\fs12}One step at a time, Honey.
309
00:16:20,240 --> 00:16:21,870
一步步來
{\fs12}One step at a time.
310
00:16:24,544 --> 00:16:25,990
我的藥...
{\fs12}My pills...
311
00:16:26,001 --> 00:16:28,946
不 爸爸 你不能再吃那些藥了
{\fs12}No, daddy, you can't take any more of those.
312
00:16:28,957 --> 00:16:30,081
你的肋骨嚴重損傷
{\fs12}Your ribs are badly bruised.
313
00:16:30,092 --> 00:16:31,918
你可能有內出血
{\fs12}You will bleed internally.
314
00:16:31,929 --> 00:16:33,114
如果我不吃藥
{\fs12}If I don't take those pills,
315
00:16:33,125 --> 00:16:35,375
情況可比骨傷要糟多了
{\fs12}A bruise is going to be the least of my problems.
316
00:16:35,386 --> 00:16:36,831
我知道
{\fs12}I know.
317
00:16:38,190 --> 00:16:39,831
別擔心我
{\fs12}Don't worry about me.
318
00:16:39,842 --> 00:16:42,168
去吧 去看看外面的情況到底怎麼樣
{\fs12}Go. Find out what's going on out there.
319
00:16:42,179 --> 00:16:43,864
不 我要留下來陪著你
{\fs12}No, I want to be here with you.
320
00:16:43,875 --> 00:16:45,331
我也希望你留下
{\fs12}And I want you here,
321
00:16:45,342 --> 00:16:47,310
但此時此刻 外面的情況...
{\fs12}But right now, I want to know what's going on
322
00:16:47,320 --> 00:16:49,498
我更想知道
{\fs12}Just a little bit more.
323
00:16:52,251 --> 00:16:54,287
我哪也不會去
{\fs12}I'll be here when you get back.
324
00:16:54,287 --> 00:16:55,379
好吧
{\fs12}Okay.
325
00:16:55,390 --> 00:16:56,477
好吧
{\fs12}Okay.
326
00:17:07,482 --> 00:17:08,906
怎麼了?
{\fs12}What's going on?
327
00:17:08,917 --> 00:17:11,167
我不知道 空氣淨化器一團糟
{\fs12}I don't know, man. The air filter's full of crap.
328
00:17:11,178 --> 00:17:12,221
來吧...
{\fs12}Come on,
329
00:17:12,232 --> 00:17:13,428
我們繼續偵查
{\fs12}They want us to keep looking.
330
00:17:13,438 --> 00:17:14,334
我們走
{\fs12}Let's go.
331
00:17:14,465 --> 00:17:16,095
好吧 好吧
{\fs12}All right, okay.
332
00:17:20,639 --> 00:17:21,900
鹼性的
{\fs12}Alkaline.
333
00:17:21,910 --> 00:17:23,508
每個人的心率都在升高
{\fs12}Everyone's heart rates are elevated,
334
00:17:23,519 --> 00:17:25,497
有些人稱自己頭痛 所以這毫無疑問
{\fs12}People are reporting headaches, it has to be.
335
00:17:25,519 --> 00:17:26,128
什麼?
{\fs12}What?
336
00:17:26,143 --> 00:17:27,198
天知道這種古人用來
{\fs12}The used-up residue
337
00:17:27,219 --> 00:17:29,458
清除二氧化碳的"魔法混合物"是什麼東西
{\fs12}Of whatever magic compound the ancients used
338
00:17:29,469 --> 00:17:31,317
它現在只剩殘渣了
{\fs12}To scrub co2 from the air.
339
00:17:31,328 --> 00:17:32,980
這麼說我們現在有兩個大麻煩了
{\fs12}So now we have two big problems
340
00:17:32,991 --> 00:17:34,382
都跟維生系統有關
{\fs12}Relating to the life-support.
341
00:17:34,393 --> 00:17:35,752
我們的首要任務
{\fs12}Our first priority must be
342
00:17:35,763 --> 00:17:37,665
就是封堵所有的洩露區域
{\fs12}To seal off any of the leaks.
343
00:17:37,676 --> 00:17:38,611
如果我們能做到
{\fs12}If we can manage that,
344
00:17:38,632 --> 00:17:41,328
在艙內二氧化碳濃度達到致命程度前
{\fs12}Then we can maybe buy ourselves a day or so
345
00:17:41,350 --> 00:17:44,376
或許我們能多一天左右的時間
{\fs12}Before the build-up of co2 kills us.
346
00:17:44,746 --> 00:17:47,333
按照現在的情況 我們還有多長時間?
{\fs12}As it stands, how much time do we have?
347
00:17:47,354 --> 00:17:48,572
我不知道
{\fs12}I don't know.
348
00:17:48,583 --> 00:17:50,007
最多幾個小時
{\fs12}Couple of hours at most.
349
00:17:50,789 --> 00:17:52,115
真好!
{\fs12}awesome.
350
00:17:52,137 --> 00:17:56,783
Brody 補給品中有醫用級碳酸石灰嗎?
{\fs12}Brody, there was some medical-grade soda lime in the supply manifest?
351
00:17:56,805 --> 00:17:58,794
沒帶過來
{\fs12}It never made it.
352
00:17:58,805 --> 00:18:00,555
真遺憾
{\fs12}That's a pity.
353
00:18:03,435 --> 00:18:04,620
好吧...
{\fs12}Well...
354
00:18:06,870 --> 00:18:09,250
在一艘如此古老的飛船上...
{\fs12}In a ship this old...
355
00:18:09,272 --> 00:18:12,559
肯定有超過使用年限的系統
{\fs12}There's bound to be systems past their designed life.
356
00:18:12,581 --> 00:18:14,298
廢話少說 如果我們找到洩漏點
{\fs12}Okay, let's say we find the leaks.
357
00:18:14,309 --> 00:18:15,907
你能修好嗎?
{\fs12}Can you fix this?
358
00:18:15,929 --> 00:18:18,798
我懷疑這種物質不能重複利用
{\fs12}I doubt this stuff can be cooked off.
359
00:18:18,820 --> 00:18:21,401
也許船上儲藏了未受污染的這種物質
{\fs12}Perhaps if there were stores of this substance
360
00:18:21,412 --> 00:18:25,412
或者其他能消除二氧化碳的東西
{\fs12}In a clean form, or something else capable of co2 sequestration,
361
00:18:25,433 --> 00:18:27,368
碳酸鈣 氫氧化鋰
{\fs12}Calcium carbonate, lithium hydroxide,
362
00:18:27,390 --> 00:18:29,814
那麼...是的 "如果"
{\fs12}Then yes, "if. "
363
00:18:29,836 --> 00:18:31,683
無關緊要 因為你會在這件事
{\fs12}Okay, well, that's not going to matter
364
00:18:31,705 --> 00:18:34,086
變成"大麻煩"之前
{\fs12}Because you're going to get the gate dialed back to earth
365
00:18:34,107 --> 00:18:36,536
撥通星門送我們回地球去 對吧? Rush?
{\fs12}Before this becomes an issue, rush, right?
366
00:18:36,558 --> 00:18:38,166
- 中尉... - 對吧?
{\fs12}- Lieutenant... - Right?
367
00:18:38,188 --> 00:18:41,149
那種話
{\fs12}That's the kind of thing
368
00:18:41,166 --> 00:18:42,438
是你在軍官訓練課中他們教你說的
{\fs12}You're taught to say in officer training
369
00:18:42,449 --> 00:18:45,503
用來糊弄那些對情況一無所知的人
{\fs12}Presumably for the benefit of those that don't know any better.
370
00:18:56,508 --> 00:18:57,704
求你...
{\fs12}Please.
371
00:18:58,943 --> 00:19:02,095
你憑什麼認為我沒有努力?
{\fs12}What makes you think I won't try?
372
00:19:20,517 --> 00:19:23,354
Greer 我發現了一個像穿梭機的東西
{\fs12}Greer, I found what looks like a shuttle.
373
00:19:23,376 --> 00:19:25,061
好像有兩架
{\fs12}Looks like there are two shuttles
374
00:19:25,082 --> 00:19:27,734
各佔據一個停機通道
{\fs12}Attached to individual docking sleeves.
375
00:19:27,756 --> 00:19:29,017
我們都會沒命的
{\fs12}We're all going to die.
376
00:19:29,039 --> 00:19:30,745
住嘴 Franklin
{\fs12}Shut up, Franklin.
377
00:19:30,767 --> 00:19:33,000
我只是說出了每個人的心聲
{\fs12}I'm just saying what everyone's got to be thinking.
378
00:19:33,022 --> 00:19:34,000
我說了住嘴
{\fs12}I said, shut up,
379
00:19:34,022 --> 00:19:36,413
要死你先去死
{\fs12}Or else you're going to be first.
380
00:19:39,891 --> 00:19:41,652
就是這扇門?
{\fs12}This the door?
381
00:19:41,668 --> 00:19:43,113
沒錯 就是它
{\fs12}Yeah, yeah, that's it.
382
00:19:43,135 --> 00:19:44,744
<i>你能關閉它嗎?
{\fs12}<i>Can you close it?
383
00:19:47,961 --> 00:19:50,015
關不上
{\fs12}It won't close.
384
00:19:52,548 --> 00:19:54,798
我們在這裡也關不了
{\fs12}We can't close it from here, either.
385
00:19:54,820 --> 00:19:57,722
機械傳動裝置出了故障
{\fs12}There's something wrong with the mechanism.
386
00:20:10,351 --> 00:20:13,209
我想我找到洩漏點了
{\fs12}I think I found the leak.
387
00:20:15,220 --> 00:20:18,090
在穿梭機背後還有一扇門
{\fs12}There's another door on the back of the shuttle,
388
00:20:18,112 --> 00:20:20,340
但那裡沒有控制台
{\fs12}But there's no control.
389
00:20:20,557 --> 00:20:23,653
也許我們可以手動關閉它
{\fs12}Then maybe we can close it off locally.
390
00:20:25,692 --> 00:20:30,714
保護空氣不流失的護盾並非百分之百有效
{\fs12}The shield keeping the air inside is obviously not 100% effective.
391
00:20:30,736 --> 00:20:32,540
也許它的設計能力
{\fs12}It probably wasn't designed to compensate
392
00:20:32,562 --> 00:20:35,334
無法補償飛船如此大規模的損傷
{\fs12}For the amount of damage the ship has sustained.
393
00:20:35,355 --> 00:20:37,421
有辦法加強它嗎?
{\fs12}Is there a way of boosting it?
394
00:20:37,442 --> 00:20:39,508
至少在我們需要的區域內?
{\fs12}At least in the areas we need it?
395
00:20:39,529 --> 00:20:41,425
我們還找不到方法
{\fs12}We haven't found a way yet.
396
00:20:41,447 --> 00:20:44,121
看起來它已經達到運行極限了
{\fs12}It seems to be operating at maximum capability.
397
00:20:47,903 --> 00:20:50,034
打開那扇門!
{\fs12}Open the door!
398
00:20:54,245 --> 00:20:57,799
那不好玩
{\fs12}Well, that's not good.
399
00:21:06,750 --> 00:21:09,413
很好 長官 非常好的跡象
{\fs12}That's very good, sir, a very good sign.
400
00:21:09,424 --> 00:21:12,076
我不能為這個浪費時間 對吧?
{\fs12}I don't have time for this, do I?
401
00:21:12,087 --> 00:21:13,010
兩個問題
{\fs12}Two problems.
402
00:21:13,021 --> 00:21:15,141
空氣正通過一架破損的穿梭機洩露
{\fs12}We're venting atmosphere from a damaged shuttle,
403
00:21:15,152 --> 00:21:16,674
就算我們能堵上它
{\fs12}And even if we could seal it off,
404
00:21:16,695 --> 00:21:20,250
這艘飛船的維生系統已經超過了設計年限
{\fs12}The life-support system in this ship is past its expiration date.
405
00:21:20,271 --> 00:21:23,624
一天之內 船內的二氧化碳濃度就將達到致命程度
{\fs12}We'll build up co2 to lethal levels within a day.
406
00:21:23,646 --> 00:21:25,319
那解釋了頭痛
{\fs12}Well, that explains the headache.
407
00:21:25,341 --> 00:21:27,015
你早就開始痛了
{\fs12}You already had one.
408
00:21:27,037 --> 00:21:28,896
他們會想辦法的 這些人是吃這碗飯的
{\fs12}They'll find a way, that's what these people do.
409
00:21:28,917 --> 00:21:31,124
他們當中的大多數本來就不該到這裡來
{\fs12}Well, most of these people aren't even supposed to be here.
410
00:21:31,146 --> 00:21:33,700
這艘飛船是怎麼受損的?
{\fs12}How did the ship get damaged?
411
00:21:33,722 --> 00:21:34,531
我們不知道
{\fs12}We don't know.
412
00:21:34,552 --> 00:21:36,509
看起來應該經歷了一場戰鬥
{\fs12}It certainly looks like it's been through a battle,
413
00:21:36,531 --> 00:21:38,444
至少在我們去過的區域是這樣
{\fs12}At least the parts we can access.
414
00:21:38,465 --> 00:21:40,118
我們與飛船的大部分區域隔開了
{\fs12}We're still cut off from most of the ship.
415
00:21:40,128 --> 00:21:41,009
這艘船非常大
{\fs12}It's huge.
416
00:21:41,020 --> 00:21:43,226
他們試圖干擾穿梭機的艙門
{\fs12}They tried jamming something into the shuttle doorway
417
00:21:43,248 --> 00:21:46,313
讓它開啟足夠長的時間 保證裡面的人安全撤離...
{\fs12}To keep it open long enough to let the person inside get out...
418
00:21:46,324 --> 00:21:48,350
可它又打開了
{\fs12}But it just opens again.
419
00:21:48,372 --> 00:21:49,861
好像是某種保險措施
{\fs12}Some sort of safety mechanism.
420
00:21:49,872 --> 00:21:51,405
就像電梯一樣
{\fs12}Like an elevator.
421
00:21:51,426 --> 00:21:53,426
Rush說他無法讓控制裝置超馳
{\fs12}Rush says he can't override it.
422
00:21:53,448 --> 00:21:55,568
我們還剩多長時間?
{\fs12}How long do we have right now?
423
00:21:55,590 --> 00:21:56,666
按照現在的情況...
{\fs12}As it stands...
424
00:21:56,676 --> 00:21:58,100
Rush說如果我們無法關閉它...
{\fs12}Rush says if we don't get it closed...
425
00:21:58,111 --> 00:22:00,203
我們只剩一個多小時了
{\fs12}...We've got just over an hour.
426
00:22:09,464 --> 00:22:12,790
糟糕的空氣總比沒空氣好
{\fs12}Bad air's better than no air.
427
00:22:13,942 --> 00:22:17,153
一天總比一個小時強
{\fs12}Guess a day's better than an hour.
428
00:22:18,197 --> 00:22:22,718
必須有人進去關閉這扇門
{\fs12}Someone's got to go in there and close this door.
429
00:22:28,929 --> 00:22:31,266
我的頭要爆炸了
{\fs12}My head is pounding.
430
00:22:31,288 --> 00:22:33,190
心跳加速
{\fs12}Heartbeat has accelerated.
431
00:22:33,212 --> 00:22:36,321
呼吸變得越來越困難...
{\fs12}It's getting harder and harder to breathe,
432
00:22:36,734 --> 00:22:40,679
當我們的生命在太空裡消散的時候...
{\fs12}As our very lives are being vented out into space.
433
00:22:40,690 --> 00:22:42,212
你還有完沒完了?
{\fs12}That is going to get old very fast.
434
00:22:42,234 --> 00:22:44,358
- 這件事需要記錄下來 - 沒人會去看的
{\fs12}- This needs to be documented. - No one's going to see that.
435
00:22:44,380 --> 00:22:46,456
你怎麼知道?
{\fs12}How do you know?
436
00:22:47,706 --> 00:22:50,064
我們能走到這一步
{\fs12}We made it here.
437
00:22:50,075 --> 00:22:52,858
其他人也可以
{\fs12}Someone else could, too.
438
00:22:55,412 --> 00:22:56,797
如果我們死了
{\fs12}If we die,
439
00:22:56,819 --> 00:22:59,558
也許我的記錄能幫他們查明事情的真相
{\fs12}Maybe this can help them to find out what happened to us.
440
00:22:59,580 --> 00:23:01,631
好吧 可我們還沒死呢
{\fs12}Yeah, well, we're not dead yet.
441
00:23:06,232 --> 00:23:08,210
我的視力開始模糊了...
{\fs12}I'm starting to have slightly blurred vision-
442
00:23:08,232 --> 00:23:09,710
- Eli! - 怎麼了?
{\fs12}- Eli! - What?!
443
00:23:13,302 --> 00:23:15,508
我們怎麼決定派誰去?
{\fs12}So how are we going to decide who?
444
00:23:15,530 --> 00:23:18,563
不可能會有志願者的
{\fs12}I assume we're not going to get any volunteers.
445
00:23:19,150 --> 00:23:21,617
多出一天時間 我們能做什麼?
{\fs12}What's another day going to buy us?
446
00:23:21,639 --> 00:23:22,780
時間...
{\fs12}Time...
447
00:23:22,802 --> 00:23:25,278
能讓我們找到生存之道
{\fs12}To find a way to survive.
448
00:23:25,796 --> 00:23:27,894
我能看看名單嗎?
{\fs12}May I see the list?
449
00:23:29,176 --> 00:23:32,307
我把傷患都做了標記
{\fs12}I marked the names of anyone injured.
450
00:23:33,230 --> 00:23:34,404
好的
{\fs12}Right.
451
00:23:34,426 --> 00:23:37,285
我們得總結一下大家的專長
{\fs12}We have to find out peoples' skills,
452
00:23:37,307 --> 00:23:38,372
背景、經歷...
{\fs12}Background, experience-
453
00:23:38,394 --> 00:23:41,289
窒息而死又不需要任何特殊能力!
{\fs12}Doesn't take any special skills to die from asphyxiation!
454
00:23:41,311 --> 00:23:43,518
聽著 我要說的是 這個人選...
{\fs12}Look, what I'm saying is,
455
00:23:43,539 --> 00:23:46,583
不應該是具有某方面潛在價值或能力的人
{\fs12}It shouldn't be someone with potentially valuable knowledge,
456
00:23:46,605 --> 00:23:50,170
我們可能需要這樣的人協助我們脫離困境
{\fs12}Or abilities we might need to help us survive beyond this.
457
00:23:50,192 --> 00:23:52,685
你難道是在建議...
{\fs12}Are you really suggesting what I think-
458
00:23:52,696 --> 00:23:55,138
博士 這船上一半人已經恨不得殺你了
{\fs12}Doc, half the people on this ship already want to kill you.
459
00:23:55,153 --> 00:23:56,294
我不在乎
{\fs12}I don't care.
460
00:23:56,316 --> 00:23:58,566
你不能叫別人去做自我犧牲
{\fs12}You can't ask someone to sacrifice themselves,
461
00:23:58,588 --> 00:24:00,059
這又不是從前!
{\fs12}Period!
462
00:24:00,059 --> 00:24:02,772
政客們叫軍人們
{\fs12}Politicians ask military personnel
463
00:24:02,783 --> 00:24:04,946
為了他人利益自我犧牲
{\fs12}To sacrifice themselves for the good of others
464
00:24:04,968 --> 00:24:06,446
從古到今都如此
{\fs12}All the time.
465
00:24:06,468 --> 00:24:09,060
如果沒有人進去關那扇門
{\fs12}If someone doesn't go in there and close that door,
466
00:24:09,081 --> 00:24:11,016
我們都會死
{\fs12}We're all going to die.
467
00:24:11,038 --> 00:24:13,070
從此作古
{\fs12}Period.
468
00:24:23,456 --> 00:24:27,303
Franklin仍在嘗試手工超馳艙門控制器
{\fs12}Franklin is still working at the airlock controls locally,
469
00:24:27,314 --> 00:24:29,195
可是事情沒有進展 長官
{\fs12}But it doesn't look good, sir.
470
00:24:29,205 --> 00:24:31,868
Camile正在向船上每個人解釋我們所處的情形
{\fs12}Camile's explaining the situation to everyone else on board.
471
00:24:31,890 --> 00:24:33,504
我來做
{\fs12}I'll do it.
472
00:24:34,645 --> 00:24:35,645
長官?
{\fs12}Sir?
473
00:24:35,667 --> 00:24:36,525
這種事情
{\fs12}This isn't the kind of thing
474
00:24:36,547 --> 00:24:39,384
我不能叫別人志願去做
{\fs12}I can ask somebody else to volunteer for.
475
00:24:39,406 --> 00:24:40,373
要度過這個難關
{\fs12}If we're going to make it past this,
476
00:24:40,395 --> 00:24:41,851
我們很需要你 長官
{\fs12}We're going to need you, sir.
477
00:24:41,873 --> 00:24:43,025
這我可不知道
{\fs12}I don't know about that.
478
00:24:43,047 --> 00:24:44,949
沒有我 你一樣很出色 中尉
{\fs12}You're doing a pretty good job without me, lieutenant.
479
00:24:44,971 --> 00:24:46,656
是嗎? 瞧瞧我們現在糟糕的情形
{\fs12}Yeah? Well, look at the mess we're in.
480
00:24:46,677 --> 00:24:48,280
如果那還不足以證明我們需要你 那麼...
{\fs12}If that's not proof that we need you, then-
481
00:24:48,302 --> 00:24:50,291
聽著 我想誰都沒義務去做這件事
{\fs12}Look, I'm not sure anyone should do it.
482
00:24:50,312 --> 00:24:52,280
我也不想讓別人為了我而去犧牲
{\fs12}I don't want someone sacrificing themselves for me.
483
00:24:52,302 --> 00:24:53,715
我覺得在我們還有時間的時候
{\fs12}I say we figure this out together
484
00:24:53,736 --> 00:24:55,802
應該集體想辦法 否則死得太不值
{\fs12}While we still have time, or we all die trying.
485
00:24:55,823 --> 00:24:57,062
我要你們兩個都聽好
{\fs12}I want you to both listen to me.
486
00:24:57,073 --> 00:24:59,726
這件事必須要有人去做 我會去做
{\fs12}It needs to be done, and I'm doing it.
487
00:25:01,502 --> 00:25:03,284
長官 你站都站不起來
{\fs12}Look, sir, you can barely stand.
488
00:25:03,306 --> 00:25:03,937
幫幫我
{\fs12}Help me.
489
00:25:03,958 --> 00:25:07,828
癱瘓只是暫時的 你應該明白你會康復...
{\fs12}Look, the paralysis is temporary, You know that now. You will recover-
490
00:25:07,839 --> 00:25:08,632
中尉 我需要你的説明
{\fs12}Lieutenant, I need your help.
491
00:25:08,643 --> 00:25:09,295
不 長官
{\fs12}No, sir.
492
00:25:09,306 --> 00:25:10,165
我在命令你
{\fs12}I gave you an order.
493
00:25:10,187 --> 00:25:11,024
我明白
{\fs12}I know.
494
00:25:11,045 --> 00:25:12,882
我們回家後 你可以把我交給軍事法庭
{\fs12}You can have me court-martialled when we get home,
495
00:25:12,904 --> 00:25:16,087
但我絕不會幫你自殺
{\fs12}But I am not going to help you kill yourself.
496
00:25:18,882 --> 00:25:21,735
我父親不在自己房間裡
{\fs12}My father's not in his room.
497
00:25:21,756 --> 00:25:22,898
我們會找到他
{\fs12}We'll find him.
498
00:25:22,920 --> 00:25:25,137
別讓他離開房間
{\fs12}He does not leave this room.
499
00:25:25,615 --> 00:25:27,083
他不可能走遠
{\fs12}He can't have gotten far.
500
00:25:27,104 --> 00:25:28,735
我把情況告訴他了
{\fs12}I told him what was going on.
501
00:25:28,756 --> 00:25:31,018
Greer Scott呼叫 請回答
{\fs12}Greer, this is Scott, come in.
502
00:25:31,053 --> 00:25:32,837
Greer...
{\fs12}Greer...
503
00:25:33,109 --> 00:25:35,120
Greer 收到了嗎?
{\fs12}Greer, do you read?
504
00:25:35,142 --> 00:25:36,848
Armstrong參議員不見了
{\fs12}Senator Armstrong is missing.
505
00:25:36,870 --> 00:25:38,533
<i>可能朝你那邊去了
{\fs12}<i>He may be headed your way.
506
00:25:38,555 --> 00:25:40,283
他在這裡
{\fs12}He's here.
507
00:25:41,848 --> 00:25:43,766
他拿著一支槍
{\fs12}He's got a gun.
508
00:25:45,472 --> 00:25:47,853
我不想傷害你
{\fs12}I don't want to shoot you.
509
00:25:47,874 --> 00:25:50,440
我覺得你也不想傷害我
{\fs12}I don't think you want to shoot me.
510
00:25:50,461 --> 00:25:52,429
別擋著我
{\fs12}Get out of the way.
511
00:25:52,450 --> 00:25:54,461
再給我一點時間
{\fs12}Just give me a little more time.
512
00:25:54,483 --> 00:25:56,244
我會修好它
{\fs12}Let me try and fix this.
513
00:25:56,266 --> 00:25:58,194
我沒時間了
{\fs12}I don't have much.
514
00:26:12,416 --> 00:26:15,155
<i>夥計們 你們剛才所做的
{\fs12}<i>Guys, I'm not seeing any change, whatever you just tried,
515
00:26:15,177 --> 00:26:16,253
似乎毫無效果
{\fs12}It's not working!
516
00:26:16,275 --> 00:26:18,786
肯定是機械傳動裝置的問題
{\fs12}The problem's obviously mechanical.
517
00:26:22,774 --> 00:26:24,758
你修不好它
{\fs12}You can't fix it.
518
00:26:29,106 --> 00:26:31,519
告訴我要怎麼做
{\fs12}Tell me what to do.
519
00:26:39,382 --> 00:26:42,012
爸爸 不 等等!
{\fs12}Dad, no, wait!
520
00:26:52,017 --> 00:26:53,800
爸爸 不!
{\fs12}Dad, no!
521
00:26:53,821 --> 00:26:54,713
不要!
{\fs12}No!
522
00:26:54,734 --> 00:26:57,305
不...
{\fs12}No! No...
523
00:26:57,332 --> 00:27:01,357
把門打開! 爸爸 開門!
{\fs12}Open the door! Dad! Openthe door!
524
00:27:01,392 --> 00:27:03,202
求你把門打開!
{\fs12}Open the door, please!
525
00:27:03,224 --> 00:27:04,006
我做不到
{\fs12}I can't!
526
00:27:04,028 --> 00:27:06,522
求你把門打開
{\fs12}Please open the door...
527
00:27:07,599 --> 00:27:09,576
他累了...
{\fs12}He was dead on his feet.
528
00:27:09,587 --> 00:27:11,610
爸爸 不!
{\fs12}Dad, no!
529
00:27:11,611 --> 00:27:14,314
我愛你!
{\fs12}I lov you!
530
00:27:14,315 --> 00:27:16,304
求你把門打開...
{\fs12}Please open the door...
531
00:27:16,316 --> 00:27:18,502
不...
{\fs12}No...
532
00:27:18,502 --> 00:27:20,189
Eli!
{\fs12}Eli!
533
00:27:20,211 --> 00:27:21,439
<i>他不能死!
{\fs12}<i>Not him!
534
00:27:21,461 --> 00:27:23,591
我什麼也做不了
{\fs12}There's nothing I can do for him here.
535
00:27:23,885 --> 00:27:25,070
<i>幫幫他!
{\fs12}<i>Help him!
536
00:27:25,081 --> 00:27:27,708
<i>打開門...求你們把門打開!
{\fs12}<i>Open the door, please!
537
00:27:41,618 --> 00:27:43,335
不要!
{\fs12}No!
538
00:27:43,357 --> 00:27:45,003
不...
{\fs12}No...
539
00:27:47,927 --> 00:27:49,633
不...
{\fs12}No...
540
00:27:59,105 --> 00:28:02,464
我不能沒有他...
{\fs12}He can't leave me...
541
00:28:14,892 --> 00:28:16,501
Chloe...
{\fs12}Chloe...
542
00:28:17,316 --> 00:28:19,142
Chloe!
{\fs12}Chloe!
543
00:28:20,392 --> 00:28:23,176
至少他給我們爭取了一天的時間
{\fs12}Well, at least he bought us a day.
544
00:28:33,571 --> 00:28:36,419
你! 是你幹的!
{\fs12}You! You did this!
545
00:28:36,441 --> 00:28:37,582
你殺了他!
{\fs12}You killed him!
546
00:28:37,604 --> 00:28:39,625
你殺了我們大家!
{\fs12}You've killed all of us!
547
00:28:39,647 --> 00:28:41,576
Chloe 別衝動! 過來幫幫我...
{\fs12}Chloe, stop! Little help here...
548
00:28:41,586 --> 00:28:43,010
嘿 冷靜
{\fs12}Hey, hey, relax.
549
00:28:43,021 --> 00:28:44,619
嘿 Chloe...
{\fs12}Hey, hey, Chloe...
550
00:28:44,630 --> 00:28:46,043
別擋著我!
{\fs12}Just get away from me!
551
00:28:46,054 --> 00:28:47,815
你們所有人!
{\fs12}All of you!
552
00:28:50,500 --> 00:28:52,467
Armstrong小姐...
{\fs12}M- miss Armstrong...
553
00:28:52,478 --> 00:28:53,989
你受驚了
{\fs12}You're in shock.
554
00:28:54,000 --> 00:28:56,874
相信我 我能理解
{\fs12}Believe me, I understand.
555
00:28:56,887 --> 00:29:00,537
面對不幸 每個人都有不同的表達方式
{\fs12}Everyone deals with tragedy in different ways.
556
00:29:00,548 --> 00:29:02,243
你想找個人來譴責
{\fs12}You're looking for someone to blame.
557
00:29:02,265 --> 00:29:03,156
我不需要找!
{\fs12}I'm not looking.
558
00:29:03,167 --> 00:29:03,732
嘿...
{\fs12}Hey...
559
00:29:05,498 --> 00:29:08,030
我為你父親感到遺憾
{\fs12}I'm sorry about your father.
560
00:29:09,301 --> 00:29:11,470
我說的是真心話
{\fs12}I truly am.
561
00:29:12,020 --> 00:29:14,096
他是個好人
{\fs12}He was a good man,
562
00:29:14,117 --> 00:29:16,530
如果讓我選 我肯定不會選他
{\fs12}And he certainly wouldn't have been my choice,
563
00:29:16,552 --> 00:29:19,183
可你必須明白
{\fs12}But you must realize,
564
00:29:19,204 --> 00:29:21,954
這一切都不是我的錯
{\fs12}None of this was my fault.
565
00:29:21,965 --> 00:29:25,816
迫使我們陷入困境的並不是我
{\fs12}I didn't create the situation that forced us here.
566
00:29:25,839 --> 00:29:28,546
已經沒有別的辦法了
{\fs12}There was no other way.
567
00:29:48,555 --> 00:29:51,153
Armstrong小姐...
{\fs12}Miss Armstrong...
568
00:29:51,175 --> 00:29:54,327
我知道你現在不想聽
{\fs12}I know you don't want to hear this just now,
569
00:29:54,349 --> 00:29:55,360
但是...
{\fs12}But...
570
00:29:56,664 --> 00:29:58,936
但是這艘飛船...
{\fs12}But this ship...
571
00:30:00,056 --> 00:30:03,484
這艘飛船可能是自星際之門被發現以來...
{\fs12}This ship could be the most important discovery
572
00:30:03,505 --> 00:30:07,190
人類歷史上最重要的發現
{\fs12}Mankind has made since the stargate itself.
573
00:30:07,212 --> 00:30:09,647
你應該知道 你父親...
{\fs12}You know the icarus project
574
00:30:09,668 --> 00:30:12,799
對Icarus計畫充滿了信心
{\fs12}Was something your father truly believed in,
575
00:30:12,821 --> 00:30:16,390
不惜冒失去政治前途的危險來支持它
{\fs12}Enough to risk his career to support.
576
00:30:16,401 --> 00:30:19,901
如果我們都死了 那還有什麼意義?
{\fs12}What difference does it make if we all die?
577
00:30:21,684 --> 00:30:26,173
基地遭到襲擊時 無數人犧牲
{\fs12}A number of people died during the attack on the base.
578
00:30:26,195 --> 00:30:28,749
其中有些人是我的朋友
{\fs12}Some of them I knew very well.
579
00:30:29,232 --> 00:30:32,920
我相信其中有些人比其他人更有價值
{\fs12}I'm sure some had more value than others.
580
00:30:33,308 --> 00:30:38,743
作為一個人 生命是無價的
{\fs12}As human beings, all of them were invaluable.
581
00:30:41,167 --> 00:30:46,682
聽著 我要說的是 我向你保證
{\fs12}Look, my point is, I promise you,
582
00:30:46,704 --> 00:30:49,150
我會盡我所能
{\fs12}I will do everything I can
583
00:30:49,171 --> 00:30:53,106
讓他們死有所值
{\fs12}To make sure no one gave their life in vain.
584
00:30:53,128 --> 00:30:55,671
每一個逝去的生命
{\fs12}No one.
585
00:31:02,122 --> 00:31:05,274
請給我一個機會
{\fs12}Please give me a chance.
586
00:31:30,881 --> 00:31:32,516
上校...
{\fs12}Colonel...
587
00:31:34,218 --> 00:31:37,131
我們失去了Armstrong參議員
{\fs12}We've lost senator Armstrong.
588
00:31:37,153 --> 00:31:38,077
哦 我的天哪
{\fs12}Oh, my god.
589
00:31:38,098 --> 00:31:40,168
他給我們爭取了一些時間
{\fs12}He's bought us some time.
590
00:31:40,190 --> 00:31:41,092
做什麼?
{\fs12}To do what?
591
00:31:41,114 --> 00:31:42,559
我們正在努力
{\fs12}We're working on it.
592
00:31:42,581 --> 00:31:45,657
首先要做的就是撥通星門回家去
{\fs12}First up is trying to dial the gate back home.
593
00:31:45,679 --> 00:31:47,168
你現在就能站起來了?
{\fs12}Should you even be on your feet?
594
00:31:47,190 --> 00:31:47,875
不能
{\fs12}No.
595
00:31:47,896 --> 00:31:51,168
我能站起來 現在我們想辦法回家去
{\fs12}Well, I am on my feet, and right now we're trying to get home.
596
00:31:51,190 --> 00:31:52,625
Camile 我需要你的説明
{\fs12}Camile, I need your help.
597
00:31:52,646 --> 00:31:53,738
你熟悉這些人
{\fs12}You know these people.
598
00:31:53,760 --> 00:31:55,847
我要你替我傳話
{\fs12}I need you to spread the word.
599
00:31:55,868 --> 00:31:58,901
盡可能讓他們往積極的方面想
{\fs12}Try to keep things as positive as you can.
600
00:31:58,923 --> 00:32:00,314
沒問題
{\fs12}I can do that.
601
00:32:00,336 --> 00:32:01,477
很好
{\fs12}Good.
602
00:32:20,069 --> 00:32:22,682
真不敢相信爸爸就這麼走了
{\fs12}I can't believe my dad is gone.
603
00:32:23,812 --> 00:32:30,052
我看著他死去 我接受不了
{\fs12}I watched him die, and I still just can't accept it.
604
00:32:35,589 --> 00:32:38,201
跟我說說他
{\fs12}Tell me about him.
605
00:32:38,969 --> 00:32:40,328
為什麼?
{\fs12}Why?
606
00:32:40,350 --> 00:32:42,795
他的死是為了讓我活下去
{\fs12}Man died so I could live.
607
00:32:43,311 --> 00:32:46,393
所以我想多瞭解一點他的事
{\fs12}I'd like to know a little more about him.
608
00:32:49,387 --> 00:32:52,680
不管他有多苦多累
{\fs12}No matter how tired he was,
609
00:32:53,952 --> 00:32:56,409
工作了多長時間
{\fs12}Or how long he'd worked,
610
00:32:56,800 --> 00:32:59,637
或者生活中經歷了什麼挫折
{\fs12}Or what was going on in his life,
611
00:33:00,735 --> 00:33:03,989
他總能抽時間聽我說話
{\fs12}He always had time to listen to me.
612
00:33:05,446 --> 00:33:08,565
我有時一說就是幾個小時
{\fs12}I'd go on and on.
613
00:33:09,348 --> 00:33:11,891
他從不說教
{\fs12}He never preached.
614
00:33:12,750 --> 00:33:15,081
從不告訴我該怎麼做
{\fs12}He never told me what to do,
615
00:33:15,103 --> 00:33:18,179
有時我真希望他能給我指路
{\fs12}Even though sometimes I wished he would.
616
00:33:20,244 --> 00:33:22,907
可他只是聆聽
{\fs12}He would just listen,
617
00:33:24,526 --> 00:33:27,461
然後告訴我他愛我
{\fs12}And then he would tell me that he loved me.
618
00:33:30,009 --> 00:33:31,629
他最大的優點...
{\fs12}The best part
619
00:33:31,651 --> 00:33:34,325
當我和媽媽吵架的時候
{\fs12}Was if I'd had a fight with my mom.
620
00:33:34,335 --> 00:33:36,630
他從不偏袒任何一方
{\fs12}He never took sides.
621
00:33:38,162 --> 00:33:39,390
哦 天哪
{\fs12}Oh, god.
622
00:33:40,752 --> 00:33:42,210
媽媽...
{\fs12}My mom...
623
00:33:44,112 --> 00:33:47,264
他是她生命的全部
{\fs12}He was her whole life.
624
00:33:48,894 --> 00:33:51,927
她可能認為我們倆都死了
{\fs12}She probably thinks we're both dead.
625
00:33:51,949 --> 00:33:53,123
我只知道
{\fs12}All I know
626
00:33:53,134 --> 00:33:56,362
他希望你向前看
{\fs12}Is that he wanted you to go on.
627
00:33:57,464 --> 00:33:59,149
我知道
{\fs12}I know.
628
00:34:02,801 --> 00:34:06,258
我必須回去完成探索任務
{\fs12}I got to get back to the search.
629
00:34:06,975 --> 00:34:09,243
你會沒事嗎?
{\fs12}You going to be okay?
630
00:34:09,464 --> 00:34:11,654
我不知道
{\fs12}I don't know.
631
00:34:13,284 --> 00:34:15,230
好吧
{\fs12}Fair enough.
632
00:34:33,723 --> 00:34:35,071
Eli?
{\fs12}Eli?
633
00:34:35,467 --> 00:34:36,772
什麼?
{\fs12}What?
634
00:34:37,174 --> 00:34:39,772
你在幹什麼?
{\fs12}What are you doing?
635
00:34:41,935 --> 00:34:46,239
我...我剛看著一個人死去
{\fs12}I... Just watched a man die.
636
00:34:47,250 --> 00:34:48,837
行了吧?
{\fs12}Okay?
637
00:34:54,624 --> 00:34:57,515
你一點都不在乎嗎?
{\fs12}Don't you even care?
638
00:35:00,461 --> 00:35:03,200
我當然在乎
{\fs12}Of course I do,
639
00:35:03,222 --> 00:35:06,248
我同時在化悲痛為力量
{\fs12}And I'm also trying learn as much as I can,
640
00:35:06,270 --> 00:35:08,324
儘快想出辦法
{\fs12}As quickly as I can.
641
00:35:08,346 --> 00:35:09,335
換句話說
{\fs12}That is,
642
00:35:09,357 --> 00:35:12,900
我同時在資料庫中運行九個獨立搜索
{\fs12}In addition to running nine separate searches in the database
643
00:35:12,922 --> 00:35:16,721
希望找到解決維生系統問題的辦法
{\fs12}In the hope of solving our life-support issues.
644
00:35:22,611 --> 00:35:23,818
好吧
{\fs12}Right.
645
00:35:26,720 --> 00:35:29,677
找到了嗎?
{\fs12}Found anything?
646
00:35:31,209 --> 00:35:32,399
"命運"
{\fs12}Destiny.
647
00:35:35,714 --> 00:35:38,105
我們的?
{\fs12}As in ours?
648
00:35:38,127 --> 00:35:40,160
這艘飛船的名字
{\fs12}The name of the ship.
649
00:35:40,181 --> 00:35:42,660
從古人語翻譯過來的
{\fs12}Translated from ancient.
650
00:35:43,816 --> 00:35:47,555
我還發現他們並未來到船上
{\fs12}I've also learned that they were never here.
651
00:35:48,118 --> 00:35:50,729
我還以為這是一艘古人飛船
{\fs12}I thought this was an ancient ship.
652
00:35:50,751 --> 00:35:52,142
沒錯...
{\fs12}It is,
653
00:35:52,153 --> 00:35:55,121
可它出發時處於無人狀態
{\fs12}But they sent it out unmanned,
654
00:35:55,142 --> 00:35:57,512
當它進入宇宙深處之後
{\fs12}Planning to use the gate to get here
655
00:35:57,534 --> 00:36:00,354
古人將利用星門登船
{\fs12}When it was far enough out into the universe,
656
00:36:00,375 --> 00:36:03,060
也許在那之前
{\fs12}But they probably learned to ascend
657
00:36:03,082 --> 00:36:04,810
他們學會了升天
{\fs12}Before that time.
658
00:36:04,821 --> 00:36:07,038
學會了什麼?
{\fs12}Learned to what?
659
00:36:07,060 --> 00:36:09,223
"升天"
{\fs12}Ascension.
660
00:36:09,245 --> 00:36:10,930
是一種過程
{\fs12}It's a process
661
00:36:10,951 --> 00:36:13,749
人的意識轉化為能量
{\fs12}Whereby consciousness converts to energy
662
00:36:13,771 --> 00:36:16,945
從此脫離物理外形
{\fs12}That no longer requires physical form.
663
00:36:16,967 --> 00:36:20,184
給我的教學錄影裡可沒說
{\fs12}That wasn't in the video.
664
00:36:20,206 --> 00:36:23,173
教學錄影又不止一個
{\fs12}Well, there's more than one video.
665
00:36:24,999 --> 00:36:27,787
我們該回去工作了
{\fs12}We should get back to work.
666
00:36:32,841 --> 00:36:34,439
對不起
{\fs12}Sorry.
667
00:36:45,261 --> 00:36:47,263
長官 我想我找到了
{\fs12}Sir, I think I got it.
668
00:36:47,263 --> 00:36:48,628
找起來似乎並不困難
{\fs12}It wasn't even that hard to find.
669
00:36:48,650 --> 00:36:50,835
就在撥號程式裡
{\fs12}It's right here in the dialing program.
670
00:36:50,856 --> 00:36:51,965
你確定?
{\fs12}You're sure?
671
00:36:51,987 --> 00:36:53,426
是的 是一個八符號的位址
{\fs12}Yes, it's an eight-symbol address.
672
00:36:53,448 --> 00:36:55,752
你是說你可以撥回地球去?
{\fs12}You mean you can dial this thing back to earth?
673
00:36:55,774 --> 00:36:57,274
沒有標明源點
{\fs12}There's no point of origin indicated,
674
00:36:57,296 --> 00:36:59,394
不過這座星門上也只有36個符號
{\fs12}But still, there's only 36 symbols on this gate.
675
00:36:59,415 --> 00:37:00,905
我懷疑第九個符號
{\fs12}I'm assuming the ninth symbol represents
676
00:37:00,926 --> 00:37:02,633
代表某種未知的距離公式
{\fs12}Some x-factor distance equation.
677
00:37:02,655 --> 00:37:04,937
好吧 我不在乎 開始撥號
{\fs12}Well, I don't care. Start dialing.
678
00:37:04,948 --> 00:37:07,448
長官 這件事不需要Rush博士參與嗎?
{\fs12}Sir, don't we want to bring Dr. Rush in on this?
679
00:37:07,459 --> 00:37:09,387
你不是說這東西並不難找嗎?
{\fs12}Well, you said this wasn't that hard to find?
680
00:37:09,409 --> 00:37:09,996
沒錯
{\fs12}No.
681
00:37:10,018 --> 00:37:12,244
或許他已經知道
{\fs12}Well, then he probably already knows
682
00:37:12,279 --> 00:37:14,413
但是不肯告訴我們
{\fs12}And didn't tell us.
683
00:37:16,331 --> 00:37:17,534
哦 不...
{\fs12}Oh, no, no, no, no...
684
00:37:17,534 --> 00:37:18,203
什麼?
{\fs12}What?
685
00:37:18,224 --> 00:37:20,322
有人撥通了星門
{\fs12}Someone's dialing the gate.
686
00:37:34,153 --> 00:37:35,599
Young上校...
{\fs12}Colonel young...
687
00:37:35,634 --> 00:37:38,516
- 你能站起來了 - 我也很高興見到你 Rush
{\fs12}- You're up. - Nice to see you, too, rush.
688
00:37:38,538 --> 00:37:42,201
- 我曾命令你向我報告 - 沒錯...你們這是在幹什麼?
{\fs12}- I did order you to report to me. - What are you doing?
689
00:37:42,223 --> 00:37:43,897
我們在嘗試撥地球的星門
{\fs12}We're trying to dial earth.
690
00:37:43,918 --> 00:37:45,234
這麼做不對
{\fs12}That would be a mistake.
691
00:37:45,255 --> 00:37:47,190
Riley發現了回家的地址
{\fs12}Riley thinks he's found the address for home.
692
00:37:47,212 --> 00:37:49,716
他對古人知識的瞭解只有皮毛
{\fs12}His understanding of ancient is marginal at best.
693
00:37:49,738 --> 00:37:50,553
請恕我直言 博士
{\fs12}With respect, doctor,
694
00:37:50,575 --> 00:37:52,912
關於地球的"說明"我還是能認出來的
{\fs12}I know enough to recognize a reference to earth.
695
00:37:52,934 --> 00:37:55,423
他說這個地址並不難尋找 Rush
{\fs12}He says the address wasn't that hard to find, rush.
696
00:37:55,445 --> 00:37:57,727
不 這完全是在浪費我們需要的能量
{\fs12}No, no, this is a complete waste of power we may need.
697
00:37:57,737 --> 00:37:59,010
我們有回家的地址
{\fs12}We have the address back,
698
00:37:59,021 --> 00:38:00,847
我們唯一需要的就是正確的源點
{\fs12}All we need is the right point of origin.
699
00:38:00,869 --> 00:38:01,966
我們可以試36次
{\fs12}And we've got 36 tries.
700
00:38:01,977 --> 00:38:05,091
我們連操控主要系統的能量都不足
{\fs12}We barely have enough power to operate the Main systems.
701
00:38:05,112 --> 00:38:06,123
這艘飛船
{\fs12}This ship
702
00:38:06,145 --> 00:38:08,362
根本就無法撥通地球
{\fs12}Simply doesn't have the capability to dial earth.
703
00:38:08,373 --> 00:38:11,471
- 你瞧 這對我來說可是條新聞 - 他也沒告訴過我
{\fs12}- You see, that's news to me. - He didn't tell me that either.
704
00:38:11,493 --> 00:38:13,895
我也是剛剛才知道的 你知道我一直在幹什麼
{\fs12}Well, I've only just learned myself, and you know what I've been doing.
705
00:38:13,917 --> 00:38:15,525
就算這不成功
{\fs12}Even if it doesn't work,
706
00:38:15,547 --> 00:38:18,519
至少可以讓這艘船上的人看到我們的努力
{\fs12}The people aboard this ship need to see us at least try.
707
00:38:18,527 --> 00:38:20,421
這麼說 你吸幹我們僅有的一點能量
{\fs12}So, what, you're going to drain what little power we have
708
00:38:20,432 --> 00:38:21,606
就為了鼓舞士氣?
{\fs12}For the sake of morale?
709
00:38:21,628 --> 00:38:23,518
真是荒謬至極
{\fs12}How ridiculous.
710
00:38:27,932 --> 00:38:29,704
那是怎麼回事?
{\fs12}What was that?
711
00:38:32,893 --> 00:38:35,132
有人在瞭望甲板附近嗎?
{\fs12}Anyone near the observation deck?
712
00:38:43,024 --> 00:38:44,404
上校...
{\fs12}Colonel...
713
00:38:44,415 --> 00:38:46,713
我們好像結束高速飛行了
{\fs12}It looks like we've dropped out of ftl.
714
00:38:46,735 --> 00:38:48,691
因為我們耗光了能量?
{\fs12}Because we were draining power?
715
00:38:48,702 --> 00:38:49,952
不
{\fs12}No, no.
716
00:38:50,724 --> 00:38:52,278
如果我判斷得沒錯
{\fs12}If I'm right,
717
00:38:52,300 --> 00:38:55,380
星門隨時可能開始自行撥號
{\fs12}The gate should begin to dial any moment.
718
00:39:02,011 --> 00:39:04,555
你怎麼知道?
{\fs12}How did you know that?
719
00:39:04,576 --> 00:39:07,185
這艘飛船探測到附近星球上有一座星門
{\fs12}The ship detected a stargate
720
00:39:07,207 --> 00:39:09,768
那上面可能會有我們需要的東西
{\fs12}On a planet within range that may have what need.
721
00:39:09,803 --> 00:39:10,718
什麼?
{\fs12}What?
722
00:39:10,740 --> 00:39:14,592
這地方怎麼會有星門?
{\fs12}How the hell are there even stargates out here?
723
00:39:14,614 --> 00:39:17,820
在這艘飛船出發之前
{\fs12}The ancients sent out a number of unmanned ships
724
00:39:17,842 --> 00:39:19,385
古人派出一定數目的無人飛船
{\fs12}Ahead of this one.
725
00:39:19,396 --> 00:39:21,494
它們的任務是收集資料...
{\fs12}They're programmed to gather data,
726
00:39:21,505 --> 00:39:22,646
資源...
{\fs12}Resources,
727
00:39:22,668 --> 00:39:26,042
...來建造星門 並將它們安放在宜居星球上
{\fs12}To manufacture stargates, and deposit them in habitable worlds.
728
00:39:26,064 --> 00:39:28,694
任何相關資訊都將傳遞給這艘飛船
{\fs12}Any relevant information is relayed back here
729
00:39:28,716 --> 00:39:30,586
來協助其校正航線
{\fs12}To help plot the course.
730
00:39:30,597 --> 00:39:33,270
你的意思是說 這艘飛船知道我們現在有麻煩?
{\fs12}You're telling me that this ship knows we're in trouble?
731
00:39:33,292 --> 00:39:35,564
是的 因為這是我告訴它的
{\fs12}Yes, because I told it we were.
732
00:39:35,586 --> 00:39:38,923
本質上來說 飛船是自動導航的
{\fs12}Essentially, we're flying on auto-pilot.
733
00:39:38,934 --> 00:39:40,264
不管我們有什麼"要求"
{\fs12}This ship may have stopped
734
00:39:40,286 --> 00:39:41,471
只有當附近出現星門的時候
{\fs12}When it was within range of a stargate
735
00:39:41,492 --> 00:39:43,014
它才會停下來
{\fs12}Regardless of our need,
736
00:39:43,036 --> 00:39:45,819
我有理由相信...
{\fs12}But I have reason to believe...
737
00:39:50,410 --> 00:39:53,975
我們急需的東西 就在那個蟲洞的另一端
{\fs12}So, what we need Is on the other side of that wormhole.
738
00:39:53,997 --> 00:39:57,204
根據事實進行猜測 是的
{\fs12}An educated guess, yes.
739
00:39:57,225 --> 00:40:00,062
只有一個辦法來知道結果
{\fs12}There's only one way to find out.
740
00:40:00,084 --> 00:40:01,225
長官 你不能去
{\fs12}Sir, you can't do that.
741
00:40:01,247 --> 00:40:03,084
我們根本不知道另一邊有什麼
{\fs12}We have no idea what's on the other side.
742
00:40:03,106 --> 00:40:05,545
我們能用Kino去探路
{\fs12}We can use the kino to find out.
743
00:40:05,567 --> 00:40:08,121
我猜這東西就是幹這個的
{\fs12}I expect that's the purpose of this device.
744
00:40:15,295 --> 00:40:17,078
我收到讀數了
{\fs12}I'm getting readings over here.
745
00:40:17,100 --> 00:40:18,991
- 有何發現? - 溫度、重力
{\fs12}- What have we got? - Temperature, gravity,
746
00:40:19,013 --> 00:40:22,735
大氣成分、氣壓...
{\fs12}Atmosphere composition, barometric pressure...
747
00:40:22,756 --> 00:40:25,104
氧和氮為主 二氧化碳很少
{\fs12}Oxygen nitrogen, very little co2,
748
00:40:25,126 --> 00:40:26,441
濕度極低
{\fs12}Extremely low humidity.
749
00:40:26,463 --> 00:40:28,061
勉強滿足人類的居住條件
{\fs12}Habitable, but just barely.
750
00:40:28,082 --> 00:40:29,169
夠好了
{\fs12}Good enough.
751
00:40:29,191 --> 00:40:32,832
好像同時出現了另外四個星門位址
{\fs12}Looks like four other addresses came up here, too.
752
00:40:32,848 --> 00:40:35,772
它們可能是掃描範圍內的其他星球
{\fs12}They could be other planets within range.
753
00:40:35,794 --> 00:40:37,000
也許我們該試著撥一下它們
{\fs12}Maybe we should think about
754
00:40:37,022 --> 00:40:39,489
- 然後瞧瞧... - 不 它們都被鎖定了
{\fs12}- Dialing them up and seeing- - No, no, they're locked out.
755
00:40:39,500 --> 00:40:41,446
飛船選擇了這一個
{\fs12}The ship chose this one.
756
00:40:41,467 --> 00:40:42,815
星門已經開啟
{\fs12}The stargate is open,
757
00:40:42,826 --> 00:40:44,337
我們要做的就是穿過去
{\fs12}All we have to do is step through.
758
00:40:44,359 --> 00:40:46,837
我們得組建一支探險隊
{\fs12}What we have to do is put a team together.
759
00:40:46,859 --> 00:40:48,048
Rush博士...
{\fs12}Dr. Rush...
760
00:40:49,787 --> 00:40:52,081
看起來我們的時間有限
{\fs12}Looks like our time might be limited.
761
00:40:52,102 --> 00:40:53,244
這是什麼?
{\fs12}What is it?
762
00:40:53,266 --> 00:40:56,124
是個倒計時器 只剩下12小時
{\fs12}It's a countdown. Just over 12 hours left.
763
00:40:56,146 --> 00:40:57,461
接下去會怎麼樣?
{\fs12}What happens then?
764
00:40:57,483 --> 00:41:01,120
我猜我們會重新進入高速飛行
{\fs12}I suspect we jump back into ftl.
765
00:41:08,161 --> 00:41:09,955
Palmer是個地質學家
{\fs12}Palmer is a geologist.
766
00:41:09,977 --> 00:41:11,531
她應該去
{\fs12}Obviously, she should go.
767
00:41:11,553 --> 00:41:14,031
Franklin和Brody是其他人中最優秀的
{\fs12}Franklin and Brody are the best of the rest of what we have.
768
00:41:14,053 --> 00:41:16,014
感謝你這簡單乾脆的評價
{\fs12}Thanks for the ringing endorsement.
769
00:41:16,036 --> 00:41:17,579
他提都沒提到我
{\fs12}He didn't even mention me.
770
00:41:17,601 --> 00:41:19,883
Franklin去吧 其他人留下
{\fs12}Franklin goes, the others stay.
771
00:41:19,905 --> 00:41:23,176
船上的問題也需要合適的人來解決
{\fs12}We're still going to need good people working on the problem from this end.
772
00:41:23,176 --> 00:41:25,101
我願意去
{\fs12}I'd like to go.
773
00:41:26,329 --> 00:41:27,405
真的?
{\fs12}Really?
774
00:41:27,427 --> 00:41:29,542
如果我能幫得上忙 那麼...
{\fs12}If I can help, then-
775
00:41:29,562 --> 00:41:30,747
Young上校 別...
{\fs12}Colonel young, please-
776
00:41:30,758 --> 00:41:31,921
什麼?
{\fs12}What?
777
00:41:31,942 --> 00:41:33,997
你認為我沒能力?
{\fs12}You don't think I can handle it?
778
00:41:34,018 --> 00:41:35,497
他也去了
{\fs12}He's going.
779
00:41:35,518 --> 00:41:37,682
我以前執行過外勤任務
{\fs12}I've been off-world before.
780
00:41:37,689 --> 00:41:40,779
你都快變成救火隊員了
{\fs12}You have made a habit out of pulling our asses out of the fire.
781
00:41:40,801 --> 00:41:43,632
Eli 如果你想去 去吧
{\fs12}Eli, you want to go, you're going.
782
00:41:44,773 --> 00:41:48,925
我唯一有疑問的就是你 Rush博士
{\fs12}The only one I'm questioning right now is you, Dr. Rush.
783
00:41:49,414 --> 00:41:51,512
除了Palmer
{\fs12}Well, besides Palmer,
784
00:41:51,534 --> 00:41:54,197
我是唯一知道我們要尋找什麼東西的人
{\fs12}I'm the only one who knows what we're looking for.
785
00:41:54,219 --> 00:41:55,860
我們只有短短的12個小時
{\fs12}We have 12 hours to find what we need
786
00:41:55,882 --> 00:41:56,821
然後必須回到船上
{\fs12}And then get back on the ship.
787
00:41:56,843 --> 00:41:57,843
你確定計時無法停止?
{\fs12}You're sure you can't stop it?
788
00:41:57,865 --> 00:41:59,571
不確定 但我們現在也無計可施
{\fs12}No, we're just along for the ride for now.
789
00:41:59,593 --> 00:42:01,886
那麼我們所有人都該到這個星球上去
{\fs12}Then we may all be better off on the planet.
790
00:42:02,462 --> 00:42:04,756
我又多了一個該去的原因
{\fs12}Well, that's another reason why I should go.
791
00:42:04,778 --> 00:42:05,973
我可以評估
{\fs12}Someone to assess
792
00:42:05,984 --> 00:42:08,557
是否有可能在那裡長期居住
{\fs12}Whether long-term survival there is even an option.
793
00:42:08,592 --> 00:42:09,865
好吧
{\fs12}All right.
794
00:42:10,484 --> 00:42:11,630
好吧
{\fs12}Okay.
795
00:42:11,641 --> 00:42:13,207
我要求每個人做好準備
{\fs12}I want everyone clear
796
00:42:13,207 --> 00:42:16,674
這次行動由Scott負責
{\fs12}That Scott is in charge of this mission.
797
00:42:16,695 --> 00:42:19,087
我們加快速度 看我們還剩下多少補給品
{\fs12}Let's gear up, let's find whatever supplies we have,
798
00:42:19,108 --> 00:42:21,098
行動吧
{\fs12}And move out.
799
00:42:27,504 --> 00:42:28,765
長官...
{\fs12}Sir...
800
00:42:28,787 --> 00:42:30,896
關於Eli...
{\fs12}About eli-
801
00:42:30,917 --> 00:42:31,993
他自願的
{\fs12}He volunteered.
802
00:42:32,015 --> 00:42:33,461
他沒接受過這方面的訓練
{\fs12}He's not trained for this.
803
00:42:33,483 --> 00:42:35,254
這艘船上大多數人都一樣
{\fs12}Just like a lot of the people we got on this ship.
804
00:42:35,276 --> 00:42:37,167
我要知道他們的適應能力到底如何
{\fs12}I'm going to need to know what they're made of.
805
00:42:37,194 --> 00:42:38,542
他可能會拖我們的後腿
{\fs12}He'll slow us down.
806
00:42:38,563 --> 00:42:40,389
好吧 如果真到那個地步 你把他送回星門
{\fs12}Well, if he does, you send him back to the gate.
807
00:42:40,411 --> 00:42:41,487
光站在這裡說話是沒用的
{\fs12}If we're going to make it,
808
00:42:41,509 --> 00:42:43,248
如果我們想活下去 接下來幾個小時
{\fs12}And I'm not just talking the next few hours,
809
00:42:43,270 --> 00:42:46,389
我們需要船上每個人的參與
{\fs12}We're going to need everyone on board to step up.
810
00:42:48,737 --> 00:42:50,052
中尉...
{\fs12}Lieutenant...
811
00:42:51,638 --> 00:42:53,810
盯著Rush
{\fs12}Keep an eye on rush.
812
00:43:14,201 --> 00:43:16,488
我們會回來的 長官
{\fs12}We'll be back, sir.
813
00:43:16,488 --> 00:43:18,604
祝你們好運
{\fs12}Good luck.
813
00:43:19,305 --> 00:44:19,319
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-