"Stargate Universe" Air: Part 3
ID | 13187160 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Air: Part 3 |
Release Name | Stargate.Universe.S01E03.Air.Pt.3.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Chinese bilingual |
IMDB ID | 1394935 |
Format | srt |
1
00:00:01,913 --> 00:00:03,239
"命運號"
{\fs12}<i>destiny...
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,119
顯然是古人的設計風格
{\fs12}The design is clearly ancient,
3
00:00:05,130 --> 00:00:07,619
發射於數千萬年之前
{\fs12}Launched hundreds of thousands of years ago.
4
00:00:07,630 --> 00:00:09,119
我們到底在哪?
{\fs12}Where the hell are we?
5
00:00:09,130 --> 00:00:10,923
離家數十億光年之外
{\fs12}Several billion light-years from home.
6
00:00:10,945 --> 00:00:11,956
我們在一艘飛船上
{\fs12}We're on a ship,
7
00:00:11,978 --> 00:00:15,259
但我們不知道這裡距地球有多遠
{\fs12}But we have no idea where we are, in relation to earth.
8
00:00:15,260 --> 00:00:17,895
這艘飛船可能是自星際之門被發現以來...
{\fs12}This ship could be the most important discovery
9
00:00:17,917 --> 00:00:20,364
人類歷史上最重要的發現
{\fs12}Mankind has made since the stargate itself.
10
00:00:20,365 --> 00:00:22,499
這些人不該到這個地方來...
{\fs12}These are the wrong people in the wrong place...
11
00:00:22,500 --> 00:00:24,768
我們有大量傷患 我們必須回家
{\fs12}We've got a lot of wounded, and we need to get home.
12
00:00:24,769 --> 00:00:27,580
我們連操控主要系統的能量都不足
{\fs12}We barely have enough power to operate the main systems.
13
00:00:27,591 --> 00:00:30,908
這艘船根本就無法撥通地球
{\fs12}This ship simply doesn't have the capability to dial earth.
14
00:00:30,909 --> 00:00:32,009
我們有個大麻煩
{\fs12}We've got a problem...
15
00:00:32,030 --> 00:00:33,711
一個排氣孔剛剛停止工作了
{\fs12}One of the air vents just shut down in here.
16
00:00:33,712 --> 00:00:35,980
我們的首要任務是堵上所有洩漏點
{\fs12}Our first priority must be to seal off any of the leaks.
17
00:00:35,981 --> 00:00:38,672
在艙內二氧化碳濃度達到致命程度前
{\fs12}We can maybe buy ourselves a day or so
18
00:00:38,683 --> 00:00:40,284
我們也許能為自己爭取一天左右的時間
{\fs12}Before the build-up of co2 kills us.
19
00:00:40,285 --> 00:00:43,389
你不能叫別人去做自我犧牲 這又不是從前!
{\fs12}We can't ask someone to sacrifice themselves, period!
20
00:00:43,394 --> 00:00:45,133
爸爸! 不! 等等!
{\fs12}Dad! No! Wait!
21
00:00:45,144 --> 00:00:47,157
我們好像跳出超光速飛行了
{\fs12}It looks like we've dropped out of ftl.
22
00:00:47,158 --> 00:00:48,785
這艘飛船探測到附近星球上有一座星門
{\fs12}the ship detected a stargate
23
00:00:48,796 --> 00:00:50,992
那上面可能會有我們需要的東西
{\fs12}on a planet within range that may have what we need.
24
00:00:51,002 --> 00:00:53,829
我們急需的東西 就在那個蟲洞的另一端
{\fs12}What we need's on the other side of that wormhole.
25
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:19,390 --> 00:01:21,558
真熱啊
{\fs12}Hot.
27
00:01:24,062 --> 00:01:25,862
好酷
{\fs12}cool.
28
00:01:36,304 --> 00:01:38,542
確保我們能回撥飛船
{\fs12}make sure we can dial back to the ship.
29
00:01:38,543 --> 00:01:39,727
我馬上去
{\fs12}already on it.
30
00:01:44,554 --> 00:01:45,999
看起來像石膏
{\fs12}Looks like gypsum.
31
00:01:46,010 --> 00:01:47,880
那太好了
{\fs12}That would be good.
32
00:01:48,695 --> 00:01:49,953
為什麼?
{\fs12}Why?
33
00:01:49,954 --> 00:01:52,010
我們要尋找碳酸鈣
{\fs12}We're looking for calcium carbonate.
34
00:01:52,021 --> 00:01:53,341
方解石
{\fs12}calcite.
35
00:01:53,352 --> 00:01:54,928
石膏是硫酸鈣
{\fs12}Gypsum is calcium sulphate,
36
00:01:54,939 --> 00:01:57,699
包含36%的碳酸鈣
{\fs12}Which is 36% calcium carbonate.
37
00:01:57,710 --> 00:01:58,754
嗯
{\fs12}Hmm.
38
00:02:05,395 --> 00:02:07,471
溶解了
{\fs12}Huh. It dissolves.
39
00:02:07,487 --> 00:02:09,541
你是說我們能用這些沙子修好淨化器?
{\fs12}You saying we can use this sand to fix the scrubbers?
40
00:02:09,552 --> 00:02:10,813
那未免太容易了
{\fs12}That would be convenient.
41
00:02:10,824 --> 00:02:11,345
不行
{\fs12}no.
42
00:02:11,367 --> 00:02:12,628
但那給出了一個積極信號
{\fs12}well, it's a fair indication
43
00:02:12,639 --> 00:02:14,237
我們需要的東西可能就在附近
{\fs12}That the components may exist nearby.
44
00:02:14,248 --> 00:02:16,019
為了便於攜帶和提高效率
{\fs12}for the sake of portability and efficiency,
45
00:02:16,030 --> 00:02:19,165
但願我們能找到高度濃縮的石灰石顆粒
{\fs12}I'm hoping to find high-concentration granular limestone.
46
00:02:19,176 --> 00:02:21,209
我們要尋找乾涸的湖床
{\fs12}We are looking for the dried lake bed
47
00:02:21,220 --> 00:02:23,980
或者這些沙子源頭的咸水
{\fs12}Or salt-water body all this sand came from.
48
00:02:24,889 --> 00:02:26,741
這是沙漠
{\fs12}It's a desert.
49
00:02:26,752 --> 00:02:30,296
石灰主要來自海生有機生物的遺骸
{\fs12}Lime is formed mostly from the remains of marine organisms.
50
00:02:30,306 --> 00:02:32,437
你是說這裡曾有過生命?
{\fs12}Are you saying there was life here?
51
00:02:32,448 --> 00:02:35,132
可能和我們以前見過的所有生命形態都不一樣
{\fs12}not likely anything we've seen before.
52
00:02:40,004 --> 00:02:42,442
是啊 水可能都沒了
{\fs12}Yeah, the water may be gone now,
53
00:02:42,452 --> 00:02:46,333
但這片沙漠是由乾旱盆地蒸發所形成的
{\fs12}But this desert was formed by h2o evaporating on a playa floor,
54
00:02:46,344 --> 00:02:47,931
導致石膏沉積下來
{\fs12}Causing gypsum to be deposited
55
00:02:47,942 --> 00:02:50,083
構成一種漂亮的水晶體 名叫透明石膏
{\fs12}In a fine crystalline form called selenite...
56
00:02:50,094 --> 00:02:51,479
你要去哪?
{\fs12}Where're you going?
57
00:02:51,490 --> 00:02:53,684
高點的地方
{\fs12}Higher ground.
58
00:02:59,544 --> 00:03:01,261
這是做什麼?
{\fs12}What's supposed to happen?
59
00:03:01,272 --> 00:03:04,266
如果沙子裡的方解石濃度足夠高
{\fs12}If this sand is high enough in calcite concentration,
60
00:03:04,277 --> 00:03:06,668
這瓶溶液應該能吸收酸性物質
{\fs12}The solution would absorb the acid.
61
00:03:06,679 --> 00:03:07,559
是啊
{\fs12}Right.
62
00:03:07,570 --> 00:03:09,549
液體會變清
{\fs12}The liquid would turn clear.
63
00:03:10,190 --> 00:03:11,568
可它沒有
{\fs12}It's not.
64
00:03:15,039 --> 00:03:16,740
星門通了!
{\fs12}We're good!
65
00:03:19,043 --> 00:03:20,344
Scott呼叫
{\fs12}This is Scott.
66
00:03:20,345 --> 00:03:24,140
很不幸 星門附近沒有任何有用的東西
{\fs12}Unfortunately, there's nothing useful in the immediate vicinity of the gate.
67
00:03:24,148 --> 00:03:26,316
<i>你有12個小時 中尉
{\fs12}<i>you have 12 hours, lieutenant.
68
00:03:26,317 --> 00:03:27,873
<i>計算好時間
{\fs12}<i>Make 'em count.
69
00:03:27,884 --> 00:03:29,351
明白
{\fs12}Copy that.
70
00:03:30,797 --> 00:03:32,884
我們出發了!
{\fs12}We're moving out!
71
00:03:37,688 --> 00:03:40,449
真遺憾 我們不能就地取材
{\fs12}Too bad we can't just use this sand.
72
00:03:41,384 --> 00:03:43,514
反正這裡沙子夠多
{\fs12}There certainly is enough of it.
73
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
<font color=#38B0DE>THE LAST FANTASY
壓制: 海鰻 翻譯: 幻翔字幕組
僅供交流 嚴禁商用
74
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
<font color=#38B0DE>《星際之門:宇宙》 第1季 第3集
"空氣 3"(Air Part 3)
75
00:04:19,937 --> 00:04:21,105
我很好
{\fs12}I'm fine.
76
00:04:21,105 --> 00:04:22,774
不 你心情不好
{\fs12}No, you're not.
77
00:04:22,774 --> 00:04:25,310
我也一樣 呃...
{\fs12}And neither am I, but we're, uh...
78
00:04:25,310 --> 00:04:27,620
因為他的作為 我們現在還活著
{\fs12}We're still alive because of what he did...
79
00:04:27,631 --> 00:04:28,783
可付出的代價...
{\fs12}For what it's worth...
80
00:04:28,804 --> 00:04:30,185
必有所值
{\fs12}It's worth a lot.
81
00:04:30,196 --> 00:04:32,435
只要我們一日不離開這裡
{\fs12}And, you know, as long as we're still here,
82
00:04:32,446 --> 00:04:33,446
我向你保證
{\fs12}I promise you...
83
00:04:33,457 --> 00:04:36,190
上校 我父親大多數講稿都是我修訂的
{\fs12}Colonel, I've edited enough of my father's speeches
84
00:04:36,200 --> 00:04:37,885
我明白你要說什麼 而且...
{\fs12}To know what you're going to say, and...
85
00:04:37,896 --> 00:04:39,255
你根本不知道我要說什麼
{\fs12}You don't have a clue what I was going to say,
86
00:04:39,266 --> 00:04:41,461
因為我不會說那些話
{\fs12}Because I don't.
87
00:04:44,262 --> 00:04:46,264
我們...
{\fs12}We, um...
88
00:04:46,264 --> 00:04:48,613
我們帶來了...
{\fs12}We brought along, um...
89
00:04:48,624 --> 00:04:51,374
一個古人的裝置 通訊石
{\fs12}An ancient device, communications stones,
90
00:04:51,385 --> 00:04:52,537
我們能通過它們...
{\fs12}They allow us to...
91
00:04:52,537 --> 00:04:53,905
我知道它們能幹什麼
{\fs12}Yeah, I know what they are.
92
00:04:53,905 --> 00:04:56,270
好吧 我打算使用其中一個
{\fs12}Good, well, I'm about to use one of them
93
00:04:56,281 --> 00:04:58,205
向上級進行彙報
{\fs12}To report to my superiors on earth,
94
00:04:58,216 --> 00:04:59,998
把我們目前的狀況告訴他們
{\fs12}Tell them our situation.
95
00:05:04,682 --> 00:05:08,284
我想親自跟她說
{\fs12}I want to tell her myself.
96
00:05:19,931 --> 00:05:22,779
自從Rush上次聯絡後 你就一直坐在這裡
{\fs12}You've been sitting here since rush made contact.
97
00:05:22,790 --> 00:05:25,138
換個人來值班吧
{\fs12}Let somebody else take a shift.
98
00:05:25,903 --> 00:05:27,672
我不會離開這個座位
{\fs12}I'm not leaving this chair.
99
00:05:27,672 --> 00:05:29,907
過去六個月我一直參與這項計畫
{\fs12}I've been on this project for the last six months,
100
00:05:29,907 --> 00:05:32,508
真該死 我如果不能...
{\fs12}And I'll be damned if I...
101
00:05:34,154 --> 00:05:35,817
上校?
{\fs12}Colonel?
102
00:05:43,795 --> 00:05:46,422
這可真奇怪...
{\fs12}This is strange...
103
00:05:49,136 --> 00:05:51,213
Rush博士 是你嗎?
{\fs12}Dr. Rush, is that you?
104
00:05:51,223 --> 00:05:53,310
不 我是Young上校
{\fs12}No, it's colonel Young,
105
00:05:53,321 --> 00:05:56,432
請你安排我與O'Neill將軍單獨會面
{\fs12}And I need you to put me in a room with general O'neill.
106
00:06:01,424 --> 00:06:03,875
我需要你也到場
{\fs12}And I'm going to need you, too.
107
00:06:03,875 --> 00:06:06,913
長官 我說了你別站起來!
{\fs12}Sir, I told you not to get up!
108
00:06:07,500 --> 00:06:09,924
他對自己做什麼了?
{\fs12}What did he do to himself?
109
00:06:09,945 --> 00:06:12,850
他的肋骨碎了 身上的瘀傷多得讓我數不過來
{\fs12}He's got cracked ribs, more bruises than I can count,
110
00:06:12,850 --> 00:06:14,919
腦震盪還引起了神經傳導功能障礙
{\fs12}And a concussion that resulted in neuropraxia.
111
00:06:14,919 --> 00:06:16,454
哦 真見鬼
{\fs12}Oh, that's just great.
112
00:06:16,454 --> 00:06:17,555
Chloe?
{\fs12}Chloe?
113
00:06:17,555 --> 00:06:18,790
我是Mehta博士
{\fs12}Dr. Mehta.
114
00:06:18,790 --> 00:06:20,439
能幫幫我嗎?
{\fs12}Can you help me, please?
115
00:06:24,862 --> 00:06:29,031
我和你父親有過幾次激烈爭吵 令人印象深刻
{\fs12}You, know, I had some of my favorite arguments with your father.
116
00:06:29,033 --> 00:06:31,869
您是說您吵贏了好幾次?
{\fs12}Are you saying you won some?
117
00:06:31,869 --> 00:06:35,107
這得看你要問的是誰了
{\fs12}Depends on who you ask.
118
00:06:38,248 --> 00:06:39,661
聽著
{\fs12}Listen, uh...
119
00:06:39,672 --> 00:06:42,546
Green少校會護送你去見你的母親
{\fs12}Major green'll be escorting you to see your mother.
120
00:06:42,557 --> 00:06:43,785
請...
{\fs12}Please...
121
00:06:43,796 --> 00:06:46,557
代為轉達我的哀悼
{\fs12}Give her my condolences.
122
00:06:46,568 --> 00:06:48,090
謝謝您
{\fs12}Thank you.
123
00:06:51,956 --> 00:06:53,457
好了
{\fs12}Yeah.
124
00:06:55,833 --> 00:06:58,649
那邊的情況到底如何? 跟我說實話
{\fs12}So how is it going out there? Really.
125
00:06:58,660 --> 00:07:00,598
我不知道Rush是怎麼跟您說的
{\fs12}I don't know what rush has told you.
126
00:07:00,598 --> 00:07:02,051
我們剩下的時間不多了
{\fs12}We may not have much time left.
127
00:07:02,062 --> 00:07:04,670
飛船非常古老 都快解體了
{\fs12}The ship's very old, falling apart.
128
00:07:04,681 --> 00:07:05,681
修好它
{\fs12}Fix it.
129
00:07:05,692 --> 00:07:06,804
我們正在努力
{\fs12}We're trying.
130
00:07:06,804 --> 00:07:08,479
就算我們能修好維生系統
{\fs12}Even if we can get the life support working,
131
00:07:08,490 --> 00:07:09,979
我們的食物和飲用水嚴重匱乏
{\fs12}We don't have much food and water.
132
00:07:09,990 --> 00:07:10,838
去弄些來
{\fs12}Then go get some.
133
00:07:10,849 --> 00:07:12,751
我們本來不該去那裡的 長官
{\fs12}We're not supposed to be there, sir.
134
00:07:12,762 --> 00:07:15,142
這些人都不該去那裡
{\fs12}These are the wrong people in the wrong place,
135
00:07:15,153 --> 00:07:17,273
作為一個團體 他們還不夠資格
{\fs12}And, as a group, they're just not qualified.
136
00:07:17,284 --> 00:07:18,371
哦 別說了
{\fs12}Oh, please.
137
00:07:18,382 --> 00:07:20,523
領導第一支探險隊穿越星門...
{\fs12}I wasn't qualified to lead that first team
138
00:07:20,534 --> 00:07:21,473
我還不夠格呢
{\fs12}Through the stargate...
139
00:07:21,479 --> 00:07:22,299
我理解 長官
{\fs12}I understand that, sir.
140
00:07:22,310 --> 00:07:24,255
過去的十多年
{\fs12}In the past dozen years or so,
141
00:07:24,255 --> 00:07:27,277
我們派遣數百支探險隊穿越那玩意...
{\fs12}We've sent hundreds of teams through that thing...
142
00:07:30,261 --> 00:07:33,264
說到底...
{\fs12}And, the bottom line is...
143
00:07:33,264 --> 00:07:35,433
我們誰都不夠格
{\fs12}None of us are qualified.
144
00:07:35,433 --> 00:07:38,434
我在想 我們應該儘快安排
{\fs12}I just think we're going to get to a point very soon
145
00:07:38,445 --> 00:07:42,217
讓船上每個人都有機會道別
{\fs12}Where everyone on board should get a chance to say goodbye.
146
00:07:43,641 --> 00:07:45,108
明白
{\fs12}Understood.
147
00:08:00,819 --> 00:08:02,395
省點喝
{\fs12}Save it.
148
00:08:02,406 --> 00:08:04,726
這麼做很不明智
{\fs12}that's not very smart.
149
00:08:04,737 --> 00:08:07,732
像這樣的溫度 人體至少需要...
{\fs12}Temperatures like these, the human body needs at least...
150
00:08:07,732 --> 00:08:09,834
走 別說話
{\fs12}walk, don't talk.
151
00:08:09,834 --> 00:08:11,536
僅供參考
{\fs12}Just fyi,
152
00:08:11,536 --> 00:08:15,096
他說的"人體與水分"的關係是對的
{\fs12}He's right about the whole human body-and-water...
153
00:08:15,106 --> 00:08:15,773
{\fs12}Eli!
Eli!
154
00:08:15,773 --> 00:08:18,318
走 別...我知道了
{\fs12}walk, don't... Right.
155
00:08:21,813 --> 00:08:24,082
噢 看哪
{\fs12}Oh. Look.
156
00:08:24,082 --> 00:08:26,049
更多的沙子
{\fs12}More sand.
157
00:08:27,418 --> 00:08:29,654
這麼走毫無意義 我們該回去
{\fs12}This is pointless. We should go back.
158
00:08:29,654 --> 00:08:30,822
我們剛出來不久呢
{\fs12}We just got here.
159
00:08:30,822 --> 00:08:32,720
我還是覺得我們該去
{\fs12}I still think we should be checking out
160
00:08:32,731 --> 00:08:34,627
飛船附近的其他星球看看
{\fs12}The other planets in range of the ship.
161
00:08:34,637 --> 00:08:36,616
我還是覺得你錯了
{\fs12}I still think you're wrong.
162
00:08:36,627 --> 00:08:39,729
解決之道就在這裡
{\fs12}The solution's here.
163
00:09:06,190 --> 00:09:08,860
我知道那是海市蜃樓
{\fs12}I know it was a mirage,
164
00:09:08,860 --> 00:09:12,890
可我們上次經過一座沙丘是什麼時候?
{\fs12}But when we were walking over that last dune?
165
00:09:13,908 --> 00:09:16,053
我想我看見自由女神像了
{\fs12}I thought I saw the statue of liberty
166
00:09:16,064 --> 00:09:17,369
半露在沙子外面...
{\fs12}Sticking half out of the sand...
167
00:09:17,380 --> 00:09:21,075
有那麼短暫的一瞬 我都想喊出來了...
{\fs12}Just for a second there, I was all ready to yell...
168
00:09:21,086 --> 00:09:22,974
"去你的!"
{\fs12}"damn you!
169
00:09:22,974 --> 00:09:27,076
"你們都見鬼去吧!"
{\fs12}Damn you all to hell!"
170
00:09:30,602 --> 00:09:33,069
說真的 我在給你們說笑話
{\fs12}On! That was funny.L to hell!"
171
00:09:33,080 --> 00:09:34,438
是嗎?
{\fs12}Was it?
172
00:09:35,797 --> 00:09:38,525
當然! 這也許說明我們真的在地球上
{\fs12}Because! It would mean we were really on earth,
173
00:09:38,536 --> 00:09:39,895
只不過是在未來...
{\fs12}But in the future...
174
00:09:39,906 --> 00:09:41,504
猿人已經佔領了地球...
{\fs12}And the apes had taken over...
175
00:09:41,515 --> 00:09:42,900
埋葬了自由女神像
{\fs12}And then buried the statue of liberty
176
00:09:42,910 --> 00:09:43,682
...出於某種原因
{\fs12}For some reason.
177
00:09:43,693 --> 00:09:45,487
Eli 喝口水吧
{\fs12}Eli? Have a drink.
178
00:09:45,497 --> 00:09:47,084
Greer 停下!
{\fs12}Greer, hold up!
179
00:09:47,095 --> 00:09:48,650
停下!
{\fs12}Hold up!
180
00:09:51,378 --> 00:09:52,845
這樣下去不行
{\fs12}This isn't going to work.
181
00:09:52,856 --> 00:09:53,926
我們老是走走停停才不行呢
{\fs12}Not if we keep stopping.
182
00:09:53,937 --> 00:09:55,906
我的意思是 我們分頭行動
{\fs12}I'm saying we need to split up.
183
00:09:55,907 --> 00:09:57,308
我覺得沒問題
{\fs12}Fine with me.
184
00:09:57,308 --> 00:09:59,513
我同意 Franklin 你跟我來
{\fs12}I agree. Franklin, you should come with me.
185
00:09:59,524 --> 00:10:01,946
不! 你跟我和Greer走
{\fs12}Nah... no, no, no, you're with me and greer.
186
00:10:01,946 --> 00:10:06,718
太陽朝那個方向移動 我們把那邊稱作西方...
{\fs12}Sun's been moving that way, we'll call it west...
187
00:10:06,718 --> 00:10:11,659
Eli、Franklin、Palmer...還有Curtis
{\fs12}Uh, Eli, franklin, Palmer... And Curtis,
188
00:10:11,670 --> 00:10:13,358
你們走那邊
{\fs12}You head that way.
189
00:10:13,358 --> 00:10:14,963
我們每過20分鐘校正一次
{\fs12}We'll test every 20 minutes or so.
190
00:10:14,974 --> 00:10:16,822
兩小時後 你們轉向東南...
{\fs12}After two hours, you head south-east...
191
00:10:16,833 --> 00:10:18,763
你們可以直接回到星門
{\fs12}That should take you back in the direction of the gate.
192
00:10:18,763 --> 00:10:20,511
喔 等一等
{\fs12}Whoa, whoa, whoa, wait a second.
193
00:10:20,522 --> 00:10:22,348
大家真的認為
{\fs12}Do we really think
194
00:10:22,359 --> 00:10:23,979
分開行動是個好主意嗎?
{\fs12}That splitting up is the best idea?
195
00:10:23,990 --> 00:10:26,000
我看我們還是直接掉頭回去最好
{\fs12}I say we head straight back.
196
00:10:26,011 --> 00:10:27,805
把我們剛走過的地區再走一遍
{\fs12}There's no point in crossing over
197
00:10:27,826 --> 00:10:29,413
那樣做毫無意義
{\fs12}The same territory we've just crossed.
198
00:10:29,424 --> 00:10:32,275
要麼...我們還是待在一起的好
{\fs12}Or... We could just stick together.
199
00:10:37,282 --> 00:10:39,851
聽著 Matt...
{\fs12}Look, Matt...
200
00:10:39,851 --> 00:10:41,085
我很抱歉
{\fs12}I'm sorry,
201
00:10:41,085 --> 00:10:46,081
我只是真的有...一種不好的感覺
{\fs12}I just have this really... Really sick feeling
202
00:10:46,092 --> 00:10:48,559
如果你們走那邊...
{\fs12}That you're going to go that way...
203
00:10:48,570 --> 00:10:50,701
而我們走這邊...
{\fs12}And we're going to go this way...
204
00:10:50,712 --> 00:10:52,553
Eli 我需要一個值得信任的人
{\fs12}Eli, I need someone that I can trust
205
00:10:52,564 --> 00:10:54,032
來領導第二分隊 明白嗎?
{\fs12}To lead the second team, okay?
206
00:10:54,032 --> 00:10:55,455
那個人就是你
{\fs12}That is you.
207
00:10:55,466 --> 00:10:57,477
Curtis是個好戰士 他是個硬漢
{\fs12}Curtis is a good soldier, he's a tough guy.
208
00:10:57,488 --> 00:10:59,488
他不會讓你出事的
{\fs12}He's not going to let anything happen to you.
209
00:10:59,499 --> 00:11:01,645
說真話吧 我拖了你們的後腿
{\fs12}Truth is, I'm slowing you down,
210
00:11:01,656 --> 00:11:02,699
所以你要"除掉"我
{\fs12}And you want to get rid of me.
211
00:11:02,710 --> 00:11:03,641
我只想
{\fs12}I'm doing what I think
212
00:11:03,641 --> 00:11:05,666
用最好的方式來完成任務
{\fs12}Will best accomplish this mission.
213
00:11:05,677 --> 00:11:07,210
你自己要來的
{\fs12}You asked to come.
214
00:11:07,221 --> 00:11:09,253
我在告訴你 你怎樣才能幫我
{\fs12}I'm telling you how you can help me.
215
00:11:09,264 --> 00:11:11,199
別再抱怨了
{\fs12}Now suck it up.
216
00:11:12,351 --> 00:11:14,329
好吧 明白了
{\fs12}Yeah. Okay.
217
00:11:16,210 --> 00:11:19,856
夥計們 我們走這邊
{\fs12}Okay, guys, we're going this way.
218
00:11:19,867 --> 00:11:21,041
出發!
{\fs12}Move out!
219
00:11:21,051 --> 00:11:23,649
如果你們找到湖床就用無線電聯絡
{\fs12}Radio if you find the lake bed,
220
00:11:23,660 --> 00:11:24,878
我們會直接折返
{\fs12}We'll double back.
221
00:11:24,888 --> 00:11:26,584
當你們看見自由女神像
{\fs12}when you see the statue of liberty,
222
00:11:26,595 --> 00:11:28,030
你們知道怎麼說 對吧?
{\fs12}You know what to say, right?
223
00:11:28,041 --> 00:11:29,133
對吧?
{\fs12}Right.
224
00:11:29,133 --> 00:11:32,056
現在我們能加快點速度了
{\fs12}Now we can make some time.
225
00:11:56,405 --> 00:11:57,772
她來了?
{\fs12}she's here?
226
00:11:57,773 --> 00:11:58,807
現在?
{\fs12}Right now?
227
00:11:58,808 --> 00:12:00,342
是的 夫人 可正如我解釋過的...
{\fs12}Yes, ma'am, but as I've explained...
228
00:12:00,343 --> 00:12:01,304
Chloe!
{\fs12}Chloe!
229
00:12:01,326 --> 00:12:03,178
Armstrong夫人!
{\fs12}Mrs. Armstrong...
230
00:12:13,776 --> 00:12:16,581
我知道我看起來有點不一樣
{\fs12}I know I look different,
231
00:12:16,592 --> 00:12:18,787
聲音也不一樣...
{\fs12}And I sound different...
232
00:12:18,798 --> 00:12:20,885
...可確實是我
{\fs12}...But it's me.
233
00:12:22,098 --> 00:12:24,342
媽媽 冷靜點
{\fs12}Mom, please.
234
00:12:24,352 --> 00:12:26,902
我得告訴您一件事
{\fs12}I have something to tell you.
235
00:12:26,903 --> 00:12:28,904
媽媽...
{\fs12}Mom...
236
00:12:28,905 --> 00:12:30,739
別喝了!
{\fs12}stop!
237
00:12:37,292 --> 00:12:39,911
對不起...這...
{\fs12}I'm sorry... It's just...
238
00:12:43,275 --> 00:12:44,829
一想到
{\fs12}The thought
239
00:12:44,840 --> 00:12:47,601
真正的你在某艘飛船上...
{\fs12}That you're actually on some ship...
240
00:12:47,612 --> 00:12:50,579
距離如此遙遠 我實在無法想像
{\fs12}So far away, I can't even imagine.
241
00:12:50,590 --> 00:12:51,829
媽媽?
{\fs12}Mom?
242
00:12:51,840 --> 00:12:54,362
告訴我 你會回家來嗎?
{\fs12}just tell me you're coming home?
243
00:12:55,758 --> 00:12:57,410
我不知道...
{\fs12}I don't know...
244
00:12:58,975 --> 00:13:01,823
媽媽 別喝了!
{\fs12}Mom, please!
245
00:13:07,610 --> 00:13:11,251
那艘飛船很古老而且損壞了
{\fs12}The ship is old and damaged.
246
00:13:11,262 --> 00:13:14,762
我們正失去空氣 所以必須有人...
{\fs12}We were losing air and somebody had to...
247
00:13:16,385 --> 00:13:18,353
他死了
{\fs12}He's dead.
248
00:13:19,012 --> 00:13:21,230
他死了 對吧?
{\fs12}He's dead, isn't he?
249
00:13:39,809 --> 00:13:41,543
大家都在哪?
{\fs12}Where is everyone?
250
00:13:41,544 --> 00:13:43,174
有能力的人正在搜索整個飛船
{\fs12}Able bodies are searching the ship
251
00:13:43,195 --> 00:13:46,043
看能不能找到可以吸收二氧化碳的東西
{\fs12}For anything that might have Co2-sequestration properties,
252
00:13:46,054 --> 00:13:48,283
其他人待在休息艙裡
{\fs12}And the rest are in crew quarters.
253
00:13:56,635 --> 00:13:58,727
上校 那個星球的星門可以再次撥通
{\fs12}Colonel, we were able to dial out to the planet again.
254
00:13:58,728 --> 00:14:01,248
Young上校和Chloe正在使用通訊石
{\fs12}Colonel Young and Chloe are using the communication stones.
255
00:14:01,259 --> 00:14:03,737
這位是Telford上校 還有Mehta博士
{\fs12}This is colonel telford, dr. Mehta.
256
00:14:03,748 --> 00:14:06,401
哦 好吧
{\fs12}Uh... O... r-right, okay.
257
00:14:06,402 --> 00:14:10,105
與外面的人進行過無線電聯絡嗎?
{\fs12}Did you make radio contact with the off-world team?
258
00:14:10,106 --> 00:14:12,444
是的 目前一無所獲
{\fs12}Uh, yes, nothing to report yet.
259
00:14:12,455 --> 00:14:13,563
他們分開了
{\fs12}They've split up.
260
00:14:13,574 --> 00:14:15,878
在飛船進入超光速飛行前還剩多少時間?
{\fs12}How much time before the ship jumps back to ftl?
261
00:14:15,889 --> 00:14:17,524
大概9個小時
{\fs12}Roughly nine hours.
262
00:14:17,535 --> 00:14:19,166
每隔20分鐘撥號一次
{\fs12}Dial out every 20 minutes.
263
00:14:19,177 --> 00:14:20,405
保持有序聯絡
{\fs12}Maintain regular contact.
264
00:14:20,416 --> 00:14:22,405
我們的能量嚴重不足
{\fs12}We do have power issues to be aware of.
265
00:14:22,416 --> 00:14:24,307
撥通星門可能會消耗
{\fs12}Dialing the gate is a significant drain
266
00:14:24,318 --> 00:14:26,492
大量已經十分緊缺的資源
{\fs12}On what seems to be limited resources at this point.
267
00:14:26,503 --> 00:14:29,399
外面的搜索行動現在是頭等大事
{\fs12}The away mission is priority one right now.
268
00:14:29,409 --> 00:14:30,301
長官?
{\fs12}Sir?
269
00:14:30,312 --> 00:14:31,453
我很好
{\fs12}I'm fine.
270
00:14:31,464 --> 00:14:33,638
聽說附近還有其他星門?
{\fs12}I understand that there are other stargates in range?
271
00:14:33,649 --> 00:14:35,257
系統中還有另外四個位址
{\fs12}Four other addresses came up in the system,
272
00:14:35,268 --> 00:14:37,040
但都被鎖定了
{\fs12}But we seem to be locked out from here.
273
00:14:37,051 --> 00:14:38,433
試過解鎖了嗎?
{\fs12}Have you tried working around it?
274
00:14:38,434 --> 00:14:40,201
Rush博士覺得那樣做不明智
{\fs12}Dr. Rush didn't think that was a good idea.
275
00:14:40,202 --> 00:14:42,105
我們應該知道自己有哪些選擇
{\fs12}I think it makes sense to know what our options are.
276
00:14:42,116 --> 00:14:43,301
解開它們
{\fs12}Do what you can.
277
00:14:43,312 --> 00:14:45,914
這些位址被遮罩肯定有重要原因
{\fs12}There has to be a good reason why these addresses are being disqualified.
278
00:14:45,925 --> 00:14:48,805
我已經說得很清楚了 我剛給你下了一條命令
{\fs12}If I wasn't being clear, I was giving you an order.
279
00:14:48,816 --> 00:14:51,680
如果有原因 找出是什麼原因
{\fs12}If there are good reasons, find out exactly what they are.
280
00:14:51,681 --> 00:14:53,582
我們走吧 我還想到處瞧瞧
{\fs12}Let's keep moving, I want to see more.
281
00:14:53,583 --> 00:14:54,799
你該休息了
{\fs12}You should rest.
282
00:14:54,810 --> 00:14:55,717
中尉
{\fs12}lieutenant.
283
00:14:55,718 --> 00:14:58,408
長官 Young上校的身體需要時間來康復
{\fs12}Sir, colonel Young's body needs time to recover.
284
00:14:58,419 --> 00:14:59,593
給我點止痛的東西
{\fs12}Give me something for the pain.
285
00:14:59,603 --> 00:15:01,056
身體感覺到疼痛是有原因的
{\fs12}The body feels pain for a reason.
286
00:15:01,057 --> 00:15:02,424
我可不想掩蓋它
{\fs12}I would rather not mask it.
287
00:15:02,425 --> 00:15:03,592
照做吧 中尉
{\fs12}Just do it, lieutenant.
288
00:15:03,593 --> 00:15:05,594
根據目前的情形 你們需要我的説明
{\fs12}From the sounds of things, you need my help here.
289
00:15:13,119 --> 00:15:14,999
好吧 我們走
{\fs12}All right, come on.
290
00:15:15,010 --> 00:15:16,162
繼續走
{\fs12}Let's go.
291
00:15:17,597 --> 00:15:19,554
你最好省點水
{\fs12}You better save some of that.
292
00:15:19,565 --> 00:15:22,043
我們得走慢一點
{\fs12}we need to slow down.
293
00:15:22,054 --> 00:15:24,179
我們要搜索更多區域
{\fs12}We need to cover more ground.
294
00:15:24,180 --> 00:15:26,874
回去的時候我們根本不可能走這麼快
{\fs12}It's going to be impossible to maintain this pace on the way back.
295
00:15:26,882 --> 00:15:28,883
你在說自己吧
{\fs12}maybe for you.
296
00:15:28,884 --> 00:15:31,886
真無聊 小男孩玩"當兵"
{\fs12}How tedious... little boys playing "soldier."
297
00:15:31,887 --> 00:15:34,465
對不起 我可沒興趣玩那個遊戲
{\fs12}Well, I'm sorry, I've no interest in playing that game.
298
00:15:34,476 --> 00:15:35,476
我不想跟你玩
{\fs12}I'm not playing anything,
299
00:15:35,487 --> 00:15:37,487
我只想拯救船上每個人的生命
{\fs12}I'm trying to save the lives of everyone aboard that ship.
300
00:15:37,498 --> 00:15:39,856
如果你繼續走這麼快 我們都會死在這裡
{\fs12}If you continue at this pace, we're going to die out here...
301
00:15:39,867 --> 00:15:42,330
也許我們本來就該死
{\fs12}then maybe we will.
302
00:15:42,331 --> 00:15:43,965
...無數光年之外
{\fs12}...Light-years away
303
00:15:43,966 --> 00:15:45,901
你父親露出讚賞的目光
{\fs12}From the admiring eyes of your father,
304
00:15:45,902 --> 00:15:48,403
還有那些崇拜你的士兵...
{\fs12}Or your drill sergeant...
305
00:15:48,404 --> 00:15:52,687
或者任何人 只要他們知道挽救危難的人是你
{\fs12}Or whoever's approval it is you so desperately seek.
306
00:15:52,698 --> 00:15:54,731
- 你敢打我! - 起來繼續走!
{\fs12}- how dare you! - get up and move.
307
00:15:54,741 --> 00:15:56,437
你們看見了嗎?
{\fs12}Did you see that?
308
00:15:57,079 --> 00:15:58,280
什麼?
{\fs12}What?
309
00:16:01,150 --> 00:16:02,717
我不知道
{\fs12}I don't know...
310
00:16:02,718 --> 00:16:04,719
什麼也不是
{\fs12}Nothing.
311
00:16:04,720 --> 00:16:06,688
我們走吧
{\fs12}Let's move.
312
00:16:09,431 --> 00:16:13,018
一個小時 再走一個小時 我們就往回走
{\fs12}One hour... one hour, and then we start circling back.
313
00:16:13,029 --> 00:16:14,796
好吧
{\fs12}All right, fine.
314
00:16:43,734 --> 00:16:45,060
按住它
{\fs12}Just hold that there.
315
00:16:45,070 --> 00:16:46,328
謝謝你
{\fs12}Thank you.
316
00:16:52,879 --> 00:16:55,401
你給我打的是什麼?
{\fs12}What did you give me?
317
00:16:57,825 --> 00:16:59,749
你不是該給他打止痛針嗎?
{\fs12}That was supposed to be for the pain.
318
00:16:59,760 --> 00:17:01,076
你給了他什麼?
{\fs12}What did you give to him?
319
00:17:01,077 --> 00:17:02,644
強效鎮靜劑
{\fs12}A strong sedative,
320
00:17:02,645 --> 00:17:04,279
我們嚴重短缺
{\fs12}Which we are desperately short on
321
00:17:04,280 --> 00:17:06,264
要不是為了讓Young上校回來以後
{\fs12}And I should not have had to use just so that colonel Young
322
00:17:06,275 --> 00:17:08,808
有個情況好一點的身體 我也不會貿然使用
{\fs12}Can return to a body in working condition.
323
00:17:08,819 --> 00:17:10,285
你越界了 中尉
{\fs12}You are out of line, lieutenant.
324
00:17:10,286 --> 00:17:12,965
漠視另一個人的生死
{\fs12}Disregarding the health of another human being
325
00:17:12,976 --> 00:17:14,291
才是"越界"呢
{\fs12}Is out of line.
326
00:17:14,302 --> 00:17:17,443
我是領銜的醫療官 我很好地行使了自己的權力
{\fs12}I am well within my rights as ranking medical officer.
327
00:17:17,454 --> 00:17:19,530
他會昏睡一到兩個小時
{\fs12}He'll be out an hour or two.
328
00:17:19,541 --> 00:17:21,552
我該做些什麼?
{\fs12}Well, what am I supposed to do?
329
00:17:21,563 --> 00:17:23,231
我不關心
{\fs12}I don't care.
330
00:17:23,232 --> 00:17:25,976
我還有其他病人要照顧
{\fs12}I have other patients to attend to.
331
00:17:41,474 --> 00:17:43,551
有什麼不對嗎?
{\fs12}Something wrong?
332
00:17:45,833 --> 00:17:47,489
不 我很好
{\fs12}No, I'm fine.
333
00:17:48,680 --> 00:17:51,974
這地方歇腳真不錯
{\fs12}Good a place as any to stop and test.
334
00:17:55,197 --> 00:17:57,707
我猜那不是好事?
{\fs12}I take it that's not good?
335
00:17:57,718 --> 00:17:59,467
是啊
{\fs12}No.
336
00:18:02,392 --> 00:18:04,044
嘿 夥計們
{\fs12}Hey, guys.
337
00:18:04,489 --> 00:18:06,576
又一次測試失敗
{\fs12}Another negative over here.
338
00:18:06,587 --> 00:18:09,177
我通知Scott 就說我們繼續前進
{\fs12}I'll radio Scott and tell him we're moving on.
339
00:18:09,178 --> 00:18:10,412
呃 可是...
{\fs12}Uh, yeah, but...
340
00:18:10,413 --> 00:18:13,494
這樣下去不行
{\fs12}That's not what's going down.
341
00:18:14,461 --> 00:18:15,472
不行?
{\fs12}It's not?
342
00:18:15,483 --> 00:18:16,483
是的
{\fs12}No.
343
00:18:16,505 --> 00:18:19,320
這東西裡有另外四個可用的地址
{\fs12}There are four other viable addresses in this thing.
344
00:18:19,331 --> 00:18:21,194
我找到了超馳它的辦法
{\fs12}I think I found an override
345
00:18:21,205 --> 00:18:22,607
我們能從這裡撥號
{\fs12}That'll allow us to dial from here...
346
00:18:22,618 --> 00:18:23,401
可是...
{\fs12}Yeah, but...
347
00:18:23,412 --> 00:18:24,392
瞧瞧四周
{\fs12}Look around.
348
00:18:24,393 --> 00:18:25,999
這星球就是個"死亡地帶"
{\fs12}This planet is a dead zone.
349
00:18:26,010 --> 00:18:27,028
可是...
{\fs12}But...
350
00:18:27,029 --> 00:18:29,368
我們一開始就該試試其他星球的星門
{\fs12}We should've been trying to dial these other planets from the start.
351
00:18:29,379 --> 00:18:30,086
可Rush說了...
{\fs12}Rush said...
352
00:18:30,096 --> 00:18:31,933
我們不在乎Rush說了什麼
{\fs12}We don't care what rush said.
353
00:18:31,944 --> 00:18:33,673
我們不相信他
{\fs12}We don't trust him.
354
00:18:33,683 --> 00:18:35,999
Rush不想讓我們都去送死
{\fs12}Rush doesn't want us all to die.
355
00:18:36,010 --> 00:18:36,838
那並不意味著
{\fs12}that doesn't mean
356
00:18:36,839 --> 00:18:38,916
我們相信他的決定是準確的
{\fs12}We trust him to make the right decisions.
357
00:18:38,927 --> 00:18:40,575
你也這麼說?
{\fs12}You too?
358
00:18:41,514 --> 00:18:43,634
找湖床的事情怎麼辦?
{\fs12}What about the lake bed?
359
00:18:43,645 --> 00:18:45,780
離這裡可能還有幾百里
{\fs12}It could be hundreds of miles from here.
360
00:18:45,781 --> 00:18:47,155
我們可能喪失唯一的機會
{\fs12}We could be blowing our only chance
361
00:18:47,166 --> 00:18:48,645
再也找不到一個合適的疏散地了
{\fs12}Of finding a decent place to evac.
362
00:18:48,655 --> 00:18:50,812
也許飛船把我們帶到這兒來
{\fs12}Maybe the ship did bring us here
363
00:18:50,823 --> 00:18:52,747
並不是因為這個星球上有石灰石
{\fs12}Because there's lime on this planet.
364
00:18:52,758 --> 00:18:53,964
據我們所知
{\fs12}For all we know,
365
00:18:53,975 --> 00:18:55,557
古人有辦法找到它
{\fs12}The ancients had a way of locating it
366
00:18:55,558 --> 00:18:56,558
我們不行
{\fs12}That we don't.
367
00:18:56,559 --> 00:18:59,027
更何況 我相信他們可以把船停下來
{\fs12}For that matter, I'm sure they could've stopped the ship
368
00:18:59,028 --> 00:19:00,095
不用受12個小時的約束
{\fs12}For longer than 12 hours to find it
369
00:19:00,096 --> 00:19:01,296
然後用合適的工具來尋找
{\fs12}And recover it with the proper tools.
370
00:19:01,297 --> 00:19:03,219
事實上 古人根本就不可能
{\fs12}The fact is, the ancients wouldn't have
371
00:19:03,230 --> 00:19:06,252
讓維生系統弄成那個慘狀
{\fs12}Let the life-support system get that screwed up in the first place.
372
00:19:06,262 --> 00:19:08,904
Rush急於修好這艘船
{\fs12}Rush is set on fixing the ship.
373
00:19:08,905 --> 00:19:10,739
他根本聽不進其他的合理意見
{\fs12}He's deaf to any other logic.
374
00:19:10,740 --> 00:19:13,502
我們得找一個適合居住的星球
{\fs12}We need to find a planet we can survive on.
375
00:19:13,512 --> 00:19:16,078
這可能是我們最後的機會
{\fs12}This might be our last chance.
376
00:19:21,417 --> 00:19:23,585
得繼續前進了
{\fs12}Gotta keep goin'.
377
00:19:27,674 --> 00:19:28,978
過來
{\fs12}Here.
378
00:19:29,793 --> 00:19:31,272
拿著它
{\fs12}Take it.
379
00:19:31,293 --> 00:19:32,630
我自己有
{\fs12}I have my own.
380
00:19:32,641 --> 00:19:35,217
不 我走不動了
{\fs12}No, no. I can't go on.
381
00:19:35,228 --> 00:19:37,609
我肯定回不去
{\fs12}I'm never going to make it back.
382
00:19:37,620 --> 00:19:39,434
我知道這裡有
{\fs12}I know it's here.
383
00:19:39,435 --> 00:19:41,446
你們必須找到它
{\fs12}You have to find it.
384
00:19:41,467 --> 00:19:43,204
拿著
{\fs12}Take it.
385
00:19:46,298 --> 00:19:47,874
我們把他留在這裡?
{\fs12}We're going to leave him here?
386
00:19:47,885 --> 00:19:49,644
我自己回星門去
{\fs12}I'll make my way back to the gate.
387
00:19:49,645 --> 00:19:51,015
和他一起去
{\fs12}Go with him.
388
00:19:51,026 --> 00:19:52,352
我不會把你一個人留在這裡
{\fs12}I'm not leaving you here alone.
389
00:19:52,363 --> 00:19:53,915
在他回去前 別讓他咽氣
{\fs12}Make sure he gets back alive.
390
00:19:53,916 --> 00:19:55,222
有什麼用呢?
{\fs12}What difference does it make?
391
00:19:55,233 --> 00:19:56,885
如果我找不到我們需要的東西
{\fs12}Because if I don't find what we need,
392
00:19:56,886 --> 00:19:58,259
他能另想辦法救他自己
{\fs12}He's going to be the one
393
00:19:58,270 --> 00:20:00,322
還有船上所有的人
{\fs12}To find some other way to save his own ass
394
00:20:00,323 --> 00:20:02,390
我們需要他
{\fs12}And yours along with it.
395
00:20:02,992 --> 00:20:05,237
你會撐不下的
{\fs12}You're losing it.
396
00:20:05,531 --> 00:20:07,520
我沒事
{\fs12}I'll be okay.
397
00:20:10,509 --> 00:20:13,112
<i>Scott Eli呼叫 請回話?
{\fs12}<i>Scott, this is Eli. Come in?
398
00:20:13,122 --> 00:20:15,570
<i>如果你能聽見我 請回答
{\fs12}<i>If you can hear me, please respond.
399
00:20:15,571 --> 00:20:17,239
我是Scott 有什麼事?
{\fs12}This is Scott, what's up?
400
00:20:17,240 --> 00:20:18,731
有麻煩了
{\fs12}We have a problem.
401
00:20:18,742 --> 00:20:20,764
Franklin、Curtis和Palmer
{\fs12}Franklin, Curtis and Palmer
402
00:20:20,775 --> 00:20:22,611
已經放棄尋找 返回星門去了
{\fs12}Have given up and are headed back to the gate
403
00:20:22,612 --> 00:20:24,679
他們想用遙控器撥通其他的星門地址
{\fs12}To try dialing the other addresses in the remote.
404
00:20:24,680 --> 00:20:26,081
<i>Kino也被他們帶走了
{\fs12}<i>They also have the kino.
405
00:20:26,082 --> 00:20:28,388
<i>他們認為我們在這裡找不到石灰
{\fs12}<i>They don't think we're going to find the lime here.
406
00:20:28,399 --> 00:20:30,051
<i>他們想去另一個星球碰運氣
{\fs12}<i>They want to look for another planet
407
00:20:30,052 --> 00:20:31,419
<i>找一個適合居住的地方
{\fs12}<i>That will support life.
408
00:20:31,420 --> 00:20:33,442
他們這是在自殺
{\fs12}They'll get themselves killed.
409
00:20:33,453 --> 00:20:35,051
沒有遙控器我們能返回船上去嗎?
{\fs12}Don't we need that remote to get back to the ship?
410
00:20:35,062 --> 00:20:36,497
這不是最重要的
{\fs12}That's not the point.
411
00:20:36,508 --> 00:20:39,327
幾個小時的時間
{\fs12}A few hours is nowhere near enough time
412
00:20:39,328 --> 00:20:41,396
根本不足以判斷一個星球是否安全
{\fs12}To determine whether a planet is even safe,
413
00:20:41,397 --> 00:20:44,332
更不要說它是否能維持生命了
{\fs12}Let alone viable for sustaining life.
414
00:20:44,333 --> 00:20:45,834
飛船...
{\fs12}The ship...
415
00:20:45,835 --> 00:20:49,204
飛船是我們回家的唯一希望
{\fs12}The ship's our only real hope of ever getting home.
416
00:20:51,816 --> 00:20:53,608
盡力阻止他們
{\fs12}Stop them if you can.
417
00:20:53,609 --> 00:20:56,625
我會在無法堅持下去的時候折回來
{\fs12}I'll turn back when I have to.
418
00:20:56,636 --> 00:20:57,712
遵命 長官
{\fs12}Yes, sir.
419
00:20:57,723 --> 00:20:58,930
走吧!
{\fs12}Go!
420
00:21:01,082 --> 00:21:02,384
你領路
{\fs12}You lead.
421
00:21:03,897 --> 00:21:06,488
對不起 請原諒
{\fs12}I'm sorry, excuse me.
422
00:21:06,489 --> 00:21:07,656
Armstrong小姐
{\fs12}Miss armstrong,
423
00:21:07,657 --> 00:21:09,124
我們得走了
{\fs12}We've got to get going soon.
424
00:21:09,141 --> 00:21:11,250
把我女兒帶回家來
{\fs12}You get my daughter home.
425
00:21:11,271 --> 00:21:13,608
所有人都在盡全力
{\fs12}Everyone is doing the best they can,
426
00:21:13,619 --> 00:21:14,529
我向你保證
{\fs12}I assure you.
427
00:21:14,530 --> 00:21:15,782
這還不夠
{\fs12}That's not good enough.
428
00:21:15,793 --> 00:21:17,445
媽媽 那不是他的錯
{\fs12}Mom, it's not his fault.
429
00:21:17,456 --> 00:21:19,304
我和總統
{\fs12}I'm a personal friend
430
00:21:19,315 --> 00:21:21,670
及第一夫人都是密友
{\fs12}of the president and of the first lady.
431
00:21:21,671 --> 00:21:22,472
明白 夫人
{\fs12}Yes, ma'am.
432
00:21:22,482 --> 00:21:25,073
告訴你的上級 如果她出了什麼意外
{\fs12}You tell your superiors that if anything happens to her,
433
00:21:25,074 --> 00:21:27,265
我會把我知道的一切公諸於眾
{\fs12}I will go public with what I know.
434
00:21:27,276 --> 00:21:28,352
媽媽!
{\fs12}Mom...
435
00:21:28,363 --> 00:21:30,591
對不起 她太難過了
{\fs12}I'm sorry, she's upset.
436
00:21:30,602 --> 00:21:32,102
我的丈夫...
{\fs12}My husband...
437
00:21:32,113 --> 00:21:34,916
為女兒獻出了生命
{\fs12}Gave his life for my daughter.
438
00:21:34,917 --> 00:21:36,748
你把她帶回我身邊
{\fs12}You get her back to me,
439
00:21:36,759 --> 00:21:38,353
否則全世界都將知道
{\fs12}Or the whole world is going to know
440
00:21:38,354 --> 00:21:41,256
過去這麼多年裡究竟發生過什麼
{\fs12}What has really been going on these past years.
441
00:23:02,104 --> 00:23:04,072
我需要水
{\fs12}I need water.
442
00:23:04,073 --> 00:23:05,273
我們就快到了
{\fs12}We're almost there.
443
00:23:05,274 --> 00:23:08,510
我把水壺給了Scott
{\fs12}I thought since I gave Scott my canteen,
444
00:23:08,511 --> 00:23:09,778
還以為我們倆能共用呢
{\fs12}We'd share.
445
00:23:09,779 --> 00:23:11,580
那是你想錯了
{\fs12}And you were wrong about that.
446
00:23:11,581 --> 00:23:13,481
是啊 我早該知道
{\fs12}Yeah, I should've known.
447
00:23:13,482 --> 00:23:16,384
是嗎? 你覺得你很瞭解我
{\fs12}Yeah? You think you know me pretty well,
448
00:23:16,385 --> 00:23:17,786
對吧?
{\fs12}Don't you?
449
00:23:17,787 --> 00:23:21,022
Icarus基地的人員是我協助挑選的
{\fs12}I helped choose the personnel for icarus base.
450
00:23:21,023 --> 00:23:23,024
我讀過你的檔案
{\fs12}I read your file.
451
00:23:23,025 --> 00:23:25,026
說句老實話 你和Marvel上尉
{\fs12}And neither you nor captain marvel
452
00:23:25,027 --> 00:23:26,661
都不在我挑選的名單上
{\fs12}Were on my list, let me tell you.
453
00:23:26,662 --> 00:23:29,130
你以為我在乎嗎?
{\fs12}Ooh-hoo-hoo. You think I care?
454
00:23:29,131 --> 00:23:31,032
給我點水
{\fs12}Give me some water.
455
00:23:31,033 --> 00:23:33,468
繼續走
{\fs12}Keep walkin'.
456
00:23:34,570 --> 00:23:36,171
你以為就因為自己生來貧窮
{\fs12}You think, just because you were born poor,
457
00:23:36,172 --> 00:23:38,373
所以有權憤世妒俗?
{\fs12}that it gives you the right to be angry at the world,
458
00:23:38,374 --> 00:23:39,341
真可悲
{\fs12}how pathetic.
459
00:23:39,342 --> 00:23:40,475
哦 是嗎?
{\fs12}Oh, yeah?
460
00:23:40,476 --> 00:23:41,476
你覺得那就是我"憤怒"的原因?
{\fs12}You think that's why I'm "angry?"
461
00:23:41,477 --> 00:23:42,777
要不是參了軍
{\fs12}If it wasn't for the army,
462
00:23:42,778 --> 00:23:45,347
你可能會進監獄 甚至更糟
{\fs12}You'd be in jail, or worse.
463
00:23:46,983 --> 00:23:48,817
你們這些富人就會這麼想
{\fs12}Aw, that's what all you rich people think.
464
00:23:48,818 --> 00:23:49,851
富人?
{\fs12}Rich?
465
00:23:49,852 --> 00:23:52,787
我父親在格拉斯哥的碼頭工作
{\fs12}My fathepyards in glasgow.
466
00:23:52,788 --> 00:23:54,522
我靠獎學金才進了牛津大學
{\fs12}I earned a scholarship to oxford
467
00:23:54,523 --> 00:23:56,091
還同時打兩份工
{\fs12}While I was working two jobs.
468
00:23:56,092 --> 00:23:58,426
我有權做自己的選擇
{\fs12}I have got a right to make decisions
469
00:23:58,427 --> 00:24:00,962
而不用向你或者任何人作出解釋
{\fs12}Without explaining myself to you or anyone else.
470
00:24:00,963 --> 00:24:02,364
快把你的水給我!
{\fs12}You give me some of that water!
471
00:24:02,365 --> 00:24:05,000
繼續走
{\fs12}Keep walkin'.
472
00:24:05,001 --> 00:24:07,469
把你的水給我
{\fs12}You give me some of that w...
473
00:24:08,636 --> 00:24:10,679
別再碰我了
{\fs12}Don't you ever touch me.
474
00:24:10,701 --> 00:24:12,299
給我!
{\fs12}Give me some...
475
00:24:20,182 --> 00:24:21,516
你再那麼幹
{\fs12}And you do that again,
476
00:24:21,517 --> 00:24:24,719
我會一槍...
{\fs12}And I'm gonna put a bullet...
477
00:24:25,755 --> 00:24:27,188
...崩了你的頭
{\fs12}...In your face.
478
00:24:27,189 --> 00:24:28,223
哦? 真的?
{\fs12}Oh, really?
479
00:24:29,358 --> 00:24:30,992
我想你不敢
{\fs12}I don't think so.
480
00:24:30,993 --> 00:24:32,327
你需要我
{\fs12}You need me.
481
00:24:32,328 --> 00:24:34,429
否則 你將很樂意現在就動手
{\fs12}Otherwise, you'd have gladly done it by now.
482
00:24:37,099 --> 00:24:38,667
現在 我向頭頂的神明祈求
{\fs12}Right now, I pray to the god above
483
00:24:38,668 --> 00:24:41,369
脫水會讓你閉上臭嘴
{\fs12}That dehydration will shut you the hell up.
484
00:24:41,370 --> 00:24:42,537
快走!
{\fs12}Walk!
485
00:24:42,538 --> 00:24:43,738
要麼留下來等死!
{\fs12}Or die here!
486
00:24:43,739 --> 00:24:48,009
這是你的選擇...
{\fs12}It's your choice, mister...
487
00:24:48,010 --> 00:24:49,578
"...決策者"先生
{\fs12}"....Decision-maker."
488
00:24:57,753 --> 00:24:59,955
我看值得一試
{\fs12}Looks like it's worth a shot to me.
489
00:24:59,956 --> 00:25:01,756
我們走吧
{\fs12}Let's do it.
490
00:25:01,757 --> 00:25:04,092
等等!
{\fs12}wait!
491
00:25:05,928 --> 00:25:07,229
停下!
{\fs12}Stop!
492
00:25:07,230 --> 00:25:09,297
聽著 也許不是最理想的 但總比這裡強
{\fs12}Look, it's not perfect, but it's better than here.
493
00:25:09,298 --> 00:25:10,966
植物 水 空氣...
{\fs12}Vegetation, water, air...
494
00:25:10,967 --> 00:25:12,601
你現在跟我們走還不算晚
{\fs12}It's not too late for you to come with us.
495
00:25:12,602 --> 00:25:13,835
不
{\fs12}No, no.
496
00:25:13,836 --> 00:25:16,238
我們會回來的 但要先查明那裡是否安全
{\fs12}We'll dial back when we know it's safe to evacuate everyone.
497
00:25:16,239 --> 00:25:17,806
你們再也回不來了
{\fs12}You'll never get back home.
498
00:25:17,807 --> 00:25:18,854
你又不知道
{\fs12}You don't know that.
499
00:25:18,876 --> 00:25:20,006
也許我們有辦法
{\fs12}Maybe there's a way
500
00:25:20,007 --> 00:25:21,886
利用星門系統來收集情報
{\fs12}to use the gate system to connect the dots.
501
00:25:21,887 --> 00:25:23,311
飛船將這些位址鎖定
{\fs12}There has to be a reason
502
00:25:23,312 --> 00:25:25,747
肯定是有原因的!
{\fs12}The ship locked out those addresses!
503
00:25:25,748 --> 00:25:28,049
別去 求你們了!
{\fs12}Don't. Please?
504
00:25:40,496 --> 00:25:41,730
朝他開槍!
{\fs12}Shoot him!
505
00:25:49,238 --> 00:25:51,072
幹嘛開槍?
{\fs12}Why did you do that?
506
00:25:51,073 --> 00:25:52,908
他說的
{\fs12}He told me to.
507
00:25:57,680 --> 00:25:58,847
我們救了他的命
{\fs12}We saved his life.
508
00:25:58,848 --> 00:26:00,064
用"朝他開槍"的方式?
{\fs12}By shooting him?
509
00:26:00,086 --> 00:26:01,607
他會沒事的
{\fs12}He'll live.
510
00:26:03,314 --> 00:26:06,096
你剛把Curtis和Palmer困在那邊了
{\fs12}You just stranded Curtis and Palmer.
511
00:26:06,107 --> 00:26:07,292
我們給他們送另一個遙控器
{\fs12}We'll send them another remote.
512
00:26:07,303 --> 00:26:08,657
我可不想碰運氣
{\fs12}I wasn't taking any chances.
513
00:26:08,658 --> 00:26:09,891
Scott在哪?
{\fs12}Where's Scott?
514
00:26:09,892 --> 00:26:11,726
在繼續尋找石灰石
{\fs12}Still looking for limestone.
515
00:26:11,727 --> 00:26:14,177
時間已經差不多一半了
{\fs12}It's almost half-time.
516
00:26:14,199 --> 00:26:16,031
在飛船離開前 我們還有六個小時
{\fs12}We only have six hours before the ship leaves.
517
00:26:16,742 --> 00:26:18,700
中尉 Greer呼叫 請回話
{\fs12}Lieutenant, this is greer. Come in.
518
00:26:18,701 --> 00:26:21,002
但願他現在已經往回走了
{\fs12}I hope he's turned back by now.
519
00:26:21,003 --> 00:26:23,605
中尉!
{\fs12}Lieutenant!
520
00:26:23,606 --> 00:26:26,207
請回話!
{\fs12}Come in?
521
00:27:13,823 --> 00:27:16,558
你必須繼續前進 我的孩子
{\fs12}You must keep going, my boy.
522
00:27:16,559 --> 00:27:18,360
別放棄
{\fs12}Don't give up.
523
00:27:18,361 --> 00:27:21,529
我不需要你來告訴我
{\fs12}I don't need you to tell me that.
524
00:27:28,938 --> 00:27:32,173
我不會用同樣的方式來讓其他人失望
{\fs12}I'm not going to let anyone else down
525
00:27:32,174 --> 00:27:33,675
我已經讓你失望了
{\fs12}The way I let you down.
526
00:27:33,676 --> 00:27:36,745
你不必像影子一樣跟著我
{\fs12}You really don't have to follow me around
527
00:27:36,746 --> 00:27:38,880
提醒我
{\fs12}To remind me.
528
00:27:38,881 --> 00:27:41,750
他自有安排...
{\fs12}He has his plan...
529
00:27:41,751 --> 00:27:44,085
對我們所有人
{\fs12}For all of us.
530
00:27:50,726 --> 00:27:52,894
他要麼不在無線電通訊範圍內
{\fs12}He's either out of radio range
531
00:27:52,895 --> 00:27:55,463
要麼已經倒在沙堆裡了
{\fs12}or he's lying face-down in the sand,
532
00:27:55,464 --> 00:27:57,332
死了 或者快死了
{\fs12}dead, or soon-to-be.
533
00:27:57,333 --> 00:27:59,267
我回去找他
{\fs12}I'm going back for him.
534
00:27:59,268 --> 00:28:01,770
那很好啊 自殺
{\fs12}Well, that's great... suicide.
535
00:28:01,771 --> 00:28:04,306
我不會把他留在這裡
{\fs12}I'm not leaving him out here.
536
00:28:04,307 --> 00:28:05,840
我跟你一起去 夥計
{\fs12}I'll go with you, man.
537
00:28:05,841 --> 00:28:07,842
不行 你只會拖累我
{\fs12}Nah, you're just gonna slow me down.
538
00:28:07,843 --> 00:28:09,044
聽著 必須把這個人帶回船上去
{\fs12}Look, this man has to get back to the ship.
539
00:28:09,045 --> 00:28:10,378
他需要救治
{\fs12}He needs medical attention.
540
00:28:10,379 --> 00:28:11,513
撥號
{\fs12}Dial.
541
00:28:11,514 --> 00:28:12,914
他能把Franklin送回去
{\fs12}He can take franklin back.
542
00:28:12,915 --> 00:28:14,849
你在這兒等我
{\fs12}You wait here for me.
543
00:28:14,850 --> 00:28:15,917
你還有五個小時來找到他...
{\fs12}You have five hours to find him
544
00:28:15,918 --> 00:28:17,285
然後回來
{\fs12}And get back here.
545
00:28:17,286 --> 00:28:18,687
認識你可真不是件令人愉快的事
{\fs12}Well, it has not been a pleasure knowing you.
546
00:28:23,793 --> 00:28:24,960
我要那玩意幹嘛?
{\fs12}What do I need that for?
547
00:28:24,961 --> 00:28:26,161
以防萬一
{\fs12}Just in case.
548
00:28:26,162 --> 00:28:27,262
以防什麼萬一?
{\fs12}In case what?
549
00:28:27,263 --> 00:28:30,799
嘿 我都不知道怎麼開槍
{\fs12}Hey, I don't even know how to fire this thing.
550
00:28:35,905 --> 00:28:38,240
你最好待在這兒
{\fs12}You'd better be here.
551
00:28:38,241 --> 00:28:40,175
我會的
{\fs12}I will.
552
00:28:50,820 --> 00:28:52,954
我有一支槍
{\fs12}I have a gun.
553
00:29:00,162 --> 00:29:01,963
我怎麼感覺自己好像被下了藥呢?
{\fs12}Why do I feel like I've been drugged?
554
00:29:01,964 --> 00:29:03,398
看見你回來真好 長官
{\fs12}Good to have you back, sir.
555
00:29:03,399 --> 00:29:05,901
這個混蛋...
{\fs12}Son of a...
556
00:29:05,902 --> 00:29:07,235
Telford到底幹了些什麼?
{\fs12}What the hell was telford doing?
557
00:29:08,437 --> 00:29:10,372
你需要這個
{\fs12}You're going to need this.
558
00:29:16,879 --> 00:29:18,113
他們回來了
{\fs12}There they are.
559
00:29:18,114 --> 00:29:19,581
快 快點
{\fs12}Hurry up, hurry up.
560
00:29:19,582 --> 00:29:20,916
過來幫幫他 幫幫他
{\fs12}Come on, help him, help him.
561
00:29:20,917 --> 00:29:22,484
發生什麼了?
{\fs12}What happened?
562
00:29:22,485 --> 00:29:24,920
Greer...Greer 朝他開槍了
{\fs12}Greer... Greer shot him.
563
00:29:24,921 --> 00:29:26,421
水?
{\fs12}Water?
564
00:29:35,498 --> 00:29:37,866
你把我一天的配給水給喝光了
{\fs12}That was my ration for the day.
565
00:29:39,335 --> 00:29:42,003
發生什麼了?
{\fs12}What's going on?
566
00:29:43,406 --> 00:29:45,240
我們在海灘上度過了愉快的一天
{\fs12}Oh, we've had a lovely day at the beach.
567
00:29:45,241 --> 00:29:47,242
你呢?
{\fs12}How about you?
568
00:30:21,344 --> 00:30:23,845
我有罪 神父
{\fs12}I have sinned, father.
569
00:30:23,846 --> 00:30:26,381
我讓你蒙羞
{\fs12}I've failed you.
570
00:30:26,382 --> 00:30:29,451
我讓他蒙羞
{\fs12}I've failed him.
571
00:30:30,720 --> 00:30:34,356
我讓自己蒙羞
{\fs12}I've failed myself.
572
00:30:34,357 --> 00:30:37,192
他的鮮血讓我們獲得救贖
{\fs12}We have redemption through his blood.
573
00:30:54,861 --> 00:30:56,556
Curtis? Palmer?
{\fs12}Curtis? Palmer?
574
00:30:56,567 --> 00:30:57,480
Eli呼叫
{\fs12}This is Eli.
575
00:30:57,491 --> 00:31:00,015
如果你們能聽見 請回答
{\fs12}If you can hear me, please come in.
576
00:31:03,720 --> 00:31:05,513
Curtis、Palmer
{\fs12}Curtis. Palmer.
577
00:31:05,524 --> 00:31:07,350
請回答
{\fs12}Please, respond.
578
00:31:20,827 --> 00:31:22,457
你愛她嗎?
{\fs12}Do you love her?
579
00:31:23,816 --> 00:31:26,207
她不能得到我的愛
{\fs12}She's not going to have it.
580
00:31:26,685 --> 00:31:28,185
你確定?
{\fs12}You're sure?
581
00:31:28,443 --> 00:31:30,424
她只有十六歲
{\fs12}She's 16.
582
00:31:30,779 --> 00:31:33,547
我們根本不瞭解對方
{\fs12}We barely even know each other.
583
00:31:35,153 --> 00:31:37,674
你打算怎麼做?
{\fs12}What are you going to do?
584
00:31:38,787 --> 00:31:40,821
我不知道...
{\fs12}I don't know...
585
00:31:41,549 --> 00:31:44,038
任何事都可以
{\fs12}About anything.
586
00:31:44,962 --> 00:31:48,744
我一直...什麼都聽他的
{\fs12}I thought... He was my calling.
587
00:31:49,440 --> 00:31:51,309
可現在...
{\fs12}But now...
588
00:31:58,640 --> 00:32:00,716
對不起
{\fs12}I am sorry.
589
00:32:01,944 --> 00:32:03,644
為什麼?
{\fs12}Why?
590
00:32:03,645 --> 00:32:06,247
軟弱的人是我
{\fs12}I'm the one who's weak.
591
00:32:06,248 --> 00:32:07,982
這是我的錯
{\fs12}It's my fault.
592
00:32:07,983 --> 00:32:10,732
不...不是的
{\fs12}No... It isn't.
593
00:32:11,123 --> 00:32:12,938
不是你的錯
{\fs12}It's not yours.
594
00:33:18,222 --> 00:33:20,483
Scott呼叫! 請回答!
{\fs12}This is Scott! Come in!
595
00:33:22,557 --> 00:33:25,626
我發現了! 我發現了湖床!
{\fs12}I found it, I found the lake bed!
596
00:33:25,627 --> 00:33:27,361
我找到石灰了!
{\fs12}I've got the lime!
597
00:33:30,629 --> 00:33:32,585
哦 我的上帝
{\fs12}oh, my god.
598
00:33:32,596 --> 00:33:35,357
如果你們能聽見我 等等!
{\fs12}If y-you can hear me, wait!
599
00:33:35,368 --> 00:33:37,371
等等! 我馬上回來!
{\fs12}Just wait, I'm coming!
600
00:33:51,851 --> 00:33:52,954
Eli
{\fs12}Eli.
601
00:33:57,292 --> 00:33:59,493
哪邊?
{\fs12}Which way?
602
00:34:01,910 --> 00:34:03,664
我們走
{\fs12}Move out.
603
00:35:19,107 --> 00:35:20,975
Scott...
{\fs12}Scott...
604
00:35:31,399 --> 00:35:33,910
喝吧 醒醒
{\fs12}Come on... Come on.
605
00:35:33,931 --> 00:35:36,551
Scott 快醒醒!
{\fs12}Come on, Scott, come on.
606
00:35:36,562 --> 00:35:38,392
拿上袋子!
{\fs12}Take the bag!
607
00:35:38,393 --> 00:35:40,928
沒時間了!
{\fs12}There's no time!
608
00:35:40,929 --> 00:35:42,246
必須帶上它
{\fs12}You have to take it.
609
00:35:42,257 --> 00:35:43,094
你會沒事的
{\fs12}Yes, you can.
610
00:35:43,105 --> 00:35:44,170
不 我回不去了
{\fs12}No, I can't make it...
611
00:35:44,181 --> 00:35:46,534
快給我起來! 快點!
{\fs12}Get the hell up! Come on!
612
00:35:47,425 --> 00:35:49,686
我回不去了!
{\fs12}I can't make it.
613
00:35:50,218 --> 00:35:51,338
喔!
{\fs12}oh!
614
00:35:51,349 --> 00:35:53,392
我不能同時帶著你和這個包!
{\fs12}I can't carry you and this!
615
00:35:53,403 --> 00:35:55,414
快站起來!
{\fs12}Get your weak ass up!
616
00:35:55,425 --> 00:35:56,944
來吧!
{\fs12}Come on!
617
00:35:56,945 --> 00:35:59,213
站起來 士兵!
{\fs12}Come on, soldier!
618
00:36:03,060 --> 00:36:06,038
飛船只剩三分鐘就要離開了
{\fs12}Less than three minutes before the ship jumps again.
619
00:36:06,049 --> 00:36:07,506
蟲洞連入
{\fs12}Incoming!
620
00:36:21,203 --> 00:36:23,170
我留下
{\fs12}I'll stay.
621
00:36:23,171 --> 00:36:24,923
沒關係
{\fs12}It's okay.
622
00:36:24,934 --> 00:36:26,700
我來殿后
{\fs12}I got it.
623
00:36:38,591 --> 00:36:40,554
對不起 長官
{\fs12}Sorry, sir.
624
00:36:40,555 --> 00:36:42,823
你們已經盡力了
{\fs12}You did your best.
625
00:36:52,617 --> 00:36:54,735
不到一分鐘了
{\fs12}Less than one minute.
626
00:36:59,698 --> 00:37:01,611
我看見他們了
{\fs12}I see them.
627
00:37:03,211 --> 00:37:05,611
我看見他們了
{\fs12}I see them!
628
00:37:07,409 --> 00:37:09,300
他們帶著什麼東西!
{\fs12}They're carrying something!
629
00:37:09,518 --> 00:37:10,751
我們成功了!
{\fs12}we've got it!
630
00:37:10,752 --> 00:37:12,127
別走!
{\fs12}Don't go!
631
00:37:12,137 --> 00:37:13,496
我們找到了!
{\fs12}We've got it!
632
00:37:13,507 --> 00:37:15,089
他們找到石灰了!
{\fs12}They've got the lime!
633
00:37:15,090 --> 00:37:17,148
他們的時間不夠了
{\fs12}And they're not going to make it.
634
00:37:17,159 --> 00:37:18,926
40秒
{\fs12}40 seconds.
635
00:37:20,740 --> 00:37:22,588
把無線電給我
{\fs12}Give me the radio.
636
00:37:25,957 --> 00:37:29,251
Eli 我要你把胳膊
{\fs12}Eli, I want you to stick your arm
637
00:37:29,262 --> 00:37:31,859
伸進"水坑"裡
{\fs12}Into the event horizon of the puddle.
638
00:37:31,870 --> 00:37:33,566
你說真的?
{\fs12}Seriously?
639
00:37:33,577 --> 00:37:34,976
你確定?
{\fs12}Are you sure?
640
00:37:34,977 --> 00:37:35,940
不確定
{\fs12}No.
641
00:37:35,951 --> 00:37:38,125
但我打賭這艘船應該有某種安全措施
{\fs12}But I'm betting there's some kind of a safety protocol
642
00:37:38,136 --> 00:37:39,766
防止有人中途被"截斷"
{\fs12}Prevents someone being cut-off while en route.
643
00:37:39,777 --> 00:37:41,342
如果沒有呢?
{\fs12}But what if there isn't?
644
00:37:42,049 --> 00:37:43,884
20秒
{\fs12}20 seconds.
645
00:37:44,527 --> 00:37:46,647
Eli 快點!
{\fs12}Eli, do it now!
646
00:38:00,575 --> 00:38:02,521
快點
{\fs12}Come on.
647
00:38:03,071 --> 00:38:04,765
快點!
{\fs12}come on!
648
00:38:04,775 --> 00:38:06,536
{\fs12}5...4...
Five... Four...
649
00:38:06,547 --> 00:38:09,602
{\fs12}3...2...1...
Three... Two... One...
650
00:38:32,267 --> 00:38:35,336
好樣的 Eli 謝謝你
{\fs12}Good, Eli. Thank you.
651
00:38:36,371 --> 00:38:38,209
Scott 看著我
{\fs12}Scott, look at me.
652
00:38:38,219 --> 00:38:39,687
中尉 看著我 看著我!
{\fs12}Lieutenant, look at me. Look at me!
653
00:38:39,698 --> 00:38:41,948
看著我
{\fs12}Look at me.
654
00:38:42,546 --> 00:38:44,745
幹得好 Eli 幹得好
{\fs12}Well done, Eli. Well done.
655
00:38:56,995 --> 00:38:59,595
<i>歌曲:《Breathe》 演唱:Alexi Murdoch
專輯:《Time without Consequence》(2006)
656
00:38:59,595 --> 00:39:02,830
<i># 在沉寂的陰影中 #
{\fs12}<i># in the quiet of the shadow #
657
00:39:04,153 --> 00:39:07,272
<i># 在房間的角落裡 #
{\fs12}<i># in the corner of a room #
658
00:39:09,479 --> 00:39:13,646
<i># 黑暗席捲而至 #
{\fs12}<i># darkness moves upon you #
659
00:39:13,657 --> 00:39:18,646
<i># 仿佛烏雲遮月 #
{\fs12}<i># like a cloud across the moon #
660
00:39:18,657 --> 00:39:21,553
<i># 孤寂籠罩著你 #
{\fs12}<i># you're a-wearing all the silence #
661
00:39:21,564 --> 00:39:22,570
快看
{\fs12}Look.
662
00:39:22,586 --> 00:39:26,621
<i># 永恆中自有變數 #
{\fs12}<i># of a constant that will turn #
663
00:39:27,956 --> 00:39:31,238
<i># 就像風車已遭廢棄 #
{\fs12}<i># like the windmill left deserted #
664
00:39:32,944 --> 00:39:36,797
<i># 就像太陽永遠燃燒 #
{\fs12}<i># or the sun forever burn #
665
00:39:37,868 --> 00:39:43,271
<i># 別忘記呼吸 #
{\fs12}<i># so don't forget to breathe #
666
00:39:43,699 --> 00:39:47,642
<i># 別忘記呼吸 #
{\fs12}<i># don't forget to breathe #
667
00:39:47,643 --> 00:39:50,047
<i># 這是你全部的生命 #
{\fs12}<i># your whole life is here #
668
00:39:50,069 --> 00:39:53,628
<i># 沒有最後一刻的痛苦 #
{\fs12}<i># no eleventh-hour reprieve #
669
00:39:53,638 --> 00:39:57,618
<i># 別忘記呼吸 #
{\fs12}<i># don't forget to breathe #
670
00:39:59,121 --> 00:40:02,790
<i># 讓你的頭浮出水面 #
{\fs12}<i># keep your head above water #
671
00:40:02,791 --> 00:40:06,427
<i># 別忘記呼吸 #
{\fs12}<i># but don't forget to breathe #
672
00:40:20,089 --> 00:40:22,148
我給你帶了些水
{\fs12}I brought you some water.
673
00:40:23,463 --> 00:40:25,387
我還有
{\fs12}I still have some.
674
00:40:25,398 --> 00:40:27,322
你需要多喝水
{\fs12}You really need to drink it.
675
00:40:27,332 --> 00:40:28,517
我沒事
{\fs12}I'm fine.
676
00:40:28,528 --> 00:40:32,019
<i># 牆上的掌印 #
{\fs12}<i># and the handprints on the wall #
677
00:40:33,576 --> 00:40:37,261
每個人都對你所做的心存感激
{\fs12}Everyone appreciates what you did.
678
00:40:38,641 --> 00:40:41,489
Rush說這能維持多久?
{\fs12}Rush say how long it will last?
679
00:40:42,000 --> 00:40:44,174
他不能確定
{\fs12}He's not sure.
680
00:40:44,196 --> 00:40:46,652
<i># 你在尋找的答案 #
{\fs12}<i># the answers that you're seeking #
681
00:40:46,663 --> 00:40:48,152
你還好嗎?
{\fs12}How are you?
682
00:40:48,168 --> 00:40:51,706
<i># 你在思索的問題 #
{\fs12}<i># for the questions that you've found #
683
00:40:51,707 --> 00:40:56,310
<i># 讓你愈發慌亂 #
{\fs12}<i># drives you further to confusion #
684
00:40:57,863 --> 00:41:02,559
我四歲時 父母死于一場車禍
{\fs12}My parents died in a car crash when I was four years old.
685
00:41:03,542 --> 00:41:05,119
真遺憾
{\fs12}I'm sorry.
686
00:41:05,120 --> 00:41:08,781
一位牧師把我撫養長大...
{\fs12}The priest who raised me...
687
00:41:08,792 --> 00:41:11,259
但他嚴重酗酒 幾乎送了性命
{\fs12}He pretty much drank himself to death
688
00:41:11,260 --> 00:41:12,860
那時我十六歲
{\fs12}When I was 16.
689
00:41:12,861 --> 00:41:13,807
我的天
{\fs12}My god.
690
00:41:13,818 --> 00:41:14,677
對不起
{\fs12}I'm sorry,
691
00:41:14,688 --> 00:41:18,840
我並非想減輕你的痛苦
{\fs12}I'm not trying to diminish what you're going through.
692
00:41:18,851 --> 00:41:20,234
沒事 我知道
{\fs12}No, I... I know.
693
00:41:20,235 --> 00:41:23,004
我想我要說的...
{\fs12}I think my point is...
694
00:41:23,005 --> 00:41:27,084
總有些事你不能忘記
{\fs12}There's just some things you never get over.
695
00:41:27,095 --> 00:41:28,975
<i># 讓你的頭浮出水面 #
{\fs12}<i># keep your head above water #
696
00:41:28,986 --> 00:41:30,268
世事如此
{\fs12}That's just the way it is.
697
00:41:30,279 --> 00:41:33,147
<i># 別忘記呼吸 #
{\fs12}<i># but don't forget to breathe #
698
00:41:42,824 --> 00:41:44,692
向前看
{\fs12}You go on, though.
699
00:41:46,980 --> 00:41:49,764
那是你唯一能做的
{\fs12}The best that you can.
700
00:41:51,273 --> 00:41:53,643
<i># 別忘記 #
{\fs12}<i># don't forget #
701
00:41:53,654 --> 00:41:56,270
<i># 呼吸 #
{\fs12}<i># to breathe #
702
00:41:56,271 --> 00:41:59,807
<i># 別忘記呼吸 #
{\fs12}<i># don't forget to breathe #
703
00:42:00,702 --> 00:42:02,865
<i># 你已至此? #
{\fs12}<i># you know you are here #
704
00:42:02,876 --> 00:42:05,115
<i># 你欲離去? #
{\fs12}<i># but you find you want to leave #
705
00:42:05,126 --> 00:42:07,734
<i># 那麼請不要忘記 #
{\fs12}<i># so don't forget #
706
00:42:07,745 --> 00:42:10,584
<i># 呼吸 #
{\fs12}<i># to breathe #
707
00:42:16,163 --> 00:42:19,152
<i># 盡情呼吸 #
{\fs12}<i># just breathe #
708
00:42:22,004 --> 00:42:25,102
<i># 呼吸 #
{\fs12}<i># breathe #
709
00:42:25,113 --> 00:42:27,298
<i># 盡情呼吸 #
{\fs12}<i># just breathe #
709
00:42:28,305 --> 00:43:28,327
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm