"Stargate Universe" Air: Part 3

ID13187160
Movie Name"Stargate Universe" Air: Part 3
Release Name Stargate.Universe.S01E03.Air.Pt.3.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Year2009
Kindtv
LanguageChinese bilingual
IMDB ID1394935
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,913 --> 00:00:03,239 "命運號" {\fs12}<i>destiny... 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,119 顯然是古人的設計風格 {\fs12}The design is clearly ancient, 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,619 發射於數千萬年之前 {\fs12}Launched hundreds of thousands of years ago. 4 00:00:07,630 --> 00:00:09,119 我們到底在哪? {\fs12}Where the hell are we? 5 00:00:09,130 --> 00:00:10,923 離家數十億光年之外 {\fs12}Several billion light-years from home. 6 00:00:10,945 --> 00:00:11,956 我們在一艘飛船上 {\fs12}We're on a ship, 7 00:00:11,978 --> 00:00:15,259 但我們不知道這裡距地球有多遠 {\fs12}But we have no idea where we are, in relation to earth. 8 00:00:15,260 --> 00:00:17,895 這艘飛船可能是自星際之門被發現以來... {\fs12}This ship could be the most important discovery 9 00:00:17,917 --> 00:00:20,364 人類歷史上最重要的發現 {\fs12}Mankind has made since the stargate itself. 10 00:00:20,365 --> 00:00:22,499 這些人不該到這個地方來... {\fs12}These are the wrong people in the wrong place... 11 00:00:22,500 --> 00:00:24,768 我們有大量傷患 我們必須回家 {\fs12}We've got a lot of wounded, and we need to get home. 12 00:00:24,769 --> 00:00:27,580 我們連操控主要系統的能量都不足 {\fs12}We barely have enough power to operate the main systems. 13 00:00:27,591 --> 00:00:30,908 這艘船根本就無法撥通地球 {\fs12}This ship simply doesn't have the capability to dial earth. 14 00:00:30,909 --> 00:00:32,009 我們有個大麻煩 {\fs12}We've got a problem... 15 00:00:32,030 --> 00:00:33,711 一個排氣孔剛剛停止工作了 {\fs12}One of the air vents just shut down in here. 16 00:00:33,712 --> 00:00:35,980 我們的首要任務是堵上所有洩漏點 {\fs12}Our first priority must be to seal off any of the leaks. 17 00:00:35,981 --> 00:00:38,672 在艙內二氧化碳濃度達到致命程度前 {\fs12}We can maybe buy ourselves a day or so 18 00:00:38,683 --> 00:00:40,284 我們也許能為自己爭取一天左右的時間 {\fs12}Before the build-up of co2 kills us. 19 00:00:40,285 --> 00:00:43,389 你不能叫別人去做自我犧牲 這又不是從前! {\fs12}We can't ask someone to sacrifice themselves, period! 20 00:00:43,394 --> 00:00:45,133 爸爸! 不! 等等! {\fs12}Dad! No! Wait! 21 00:00:45,144 --> 00:00:47,157 我們好像跳出超光速飛行了 {\fs12}It looks like we've dropped out of ftl. 22 00:00:47,158 --> 00:00:48,785 這艘飛船探測到附近星球上有一座星門 {\fs12}the ship detected a stargate 23 00:00:48,796 --> 00:00:50,992 那上面可能會有我們需要的東西 {\fs12}on a planet within range that may have what we need. 24 00:00:51,002 --> 00:00:53,829 我們急需的東西 就在那個蟲洞的另一端 {\fs12}What we need's on the other side of that wormhole. 25 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:19,390 --> 00:01:21,558 真熱啊 {\fs12}Hot. 27 00:01:24,062 --> 00:01:25,862 好酷 {\fs12}cool. 28 00:01:36,304 --> 00:01:38,542 確保我們能回撥飛船 {\fs12}make sure we can dial back to the ship. 29 00:01:38,543 --> 00:01:39,727 我馬上去 {\fs12}already on it. 30 00:01:44,554 --> 00:01:45,999 看起來像石膏 {\fs12}Looks like gypsum. 31 00:01:46,010 --> 00:01:47,880 那太好了 {\fs12}That would be good. 32 00:01:48,695 --> 00:01:49,953 為什麼? {\fs12}Why? 33 00:01:49,954 --> 00:01:52,010 我們要尋找碳酸鈣 {\fs12}We're looking for calcium carbonate. 34 00:01:52,021 --> 00:01:53,341 方解石 {\fs12}calcite. 35 00:01:53,352 --> 00:01:54,928 石膏是硫酸鈣 {\fs12}Gypsum is calcium sulphate, 36 00:01:54,939 --> 00:01:57,699 包含36%的碳酸鈣 {\fs12}Which is 36% calcium carbonate. 37 00:01:57,710 --> 00:01:58,754 嗯 {\fs12}Hmm. 38 00:02:05,395 --> 00:02:07,471 溶解了 {\fs12}Huh. It dissolves. 39 00:02:07,487 --> 00:02:09,541 你是說我們能用這些沙子修好淨化器? {\fs12}You saying we can use this sand to fix the scrubbers? 40 00:02:09,552 --> 00:02:10,813 那未免太容易了 {\fs12}That would be convenient. 41 00:02:10,824 --> 00:02:11,345 不行 {\fs12}no. 42 00:02:11,367 --> 00:02:12,628 但那給出了一個積極信號 {\fs12}well, it's a fair indication 43 00:02:12,639 --> 00:02:14,237 我們需要的東西可能就在附近 {\fs12}That the components may exist nearby. 44 00:02:14,248 --> 00:02:16,019 為了便於攜帶和提高效率 {\fs12}for the sake of portability and efficiency, 45 00:02:16,030 --> 00:02:19,165 但願我們能找到高度濃縮的石灰石顆粒 {\fs12}I'm hoping to find high-concentration granular limestone. 46 00:02:19,176 --> 00:02:21,209 我們要尋找乾涸的湖床 {\fs12}We are looking for the dried lake bed 47 00:02:21,220 --> 00:02:23,980 或者這些沙子源頭的咸水 {\fs12}Or salt-water body all this sand came from. 48 00:02:24,889 --> 00:02:26,741 這是沙漠 {\fs12}It's a desert. 49 00:02:26,752 --> 00:02:30,296 石灰主要來自海生有機生物的遺骸 {\fs12}Lime is formed mostly from the remains of marine organisms. 50 00:02:30,306 --> 00:02:32,437 你是說這裡曾有過生命? {\fs12}Are you saying there was life here? 51 00:02:32,448 --> 00:02:35,132 可能和我們以前見過的所有生命形態都不一樣 {\fs12}not likely anything we've seen before. 52 00:02:40,004 --> 00:02:42,442 是啊 水可能都沒了 {\fs12}Yeah, the water may be gone now, 53 00:02:42,452 --> 00:02:46,333 但這片沙漠是由乾旱盆地蒸發所形成的 {\fs12}But this desert was formed by h2o evaporating on a playa floor, 54 00:02:46,344 --> 00:02:47,931 導致石膏沉積下來 {\fs12}Causing gypsum to be deposited 55 00:02:47,942 --> 00:02:50,083 構成一種漂亮的水晶體 名叫透明石膏 {\fs12}In a fine crystalline form called selenite... 56 00:02:50,094 --> 00:02:51,479 你要去哪? {\fs12}Where're you going? 57 00:02:51,490 --> 00:02:53,684 高點的地方 {\fs12}Higher ground. 58 00:02:59,544 --> 00:03:01,261 這是做什麼? {\fs12}What's supposed to happen? 59 00:03:01,272 --> 00:03:04,266 如果沙子裡的方解石濃度足夠高 {\fs12}If this sand is high enough in calcite concentration, 60 00:03:04,277 --> 00:03:06,668 這瓶溶液應該能吸收酸性物質 {\fs12}The solution would absorb the acid. 61 00:03:06,679 --> 00:03:07,559 是啊 {\fs12}Right. 62 00:03:07,570 --> 00:03:09,549 液體會變清 {\fs12}The liquid would turn clear. 63 00:03:10,190 --> 00:03:11,568 可它沒有 {\fs12}It's not. 64 00:03:15,039 --> 00:03:16,740 星門通了! {\fs12}We're good! 65 00:03:19,043 --> 00:03:20,344 Scott呼叫 {\fs12}This is Scott. 66 00:03:20,345 --> 00:03:24,140 很不幸 星門附近沒有任何有用的東西 {\fs12}Unfortunately, there's nothing useful in the immediate vicinity of the gate. 67 00:03:24,148 --> 00:03:26,316 <i>你有12個小時 中尉 {\fs12}<i>you have 12 hours, lieutenant. 68 00:03:26,317 --> 00:03:27,873 <i>計算好時間 {\fs12}<i>Make 'em count. 69 00:03:27,884 --> 00:03:29,351 明白 {\fs12}Copy that. 70 00:03:30,797 --> 00:03:32,884 我們出發了! {\fs12}We're moving out! 71 00:03:37,688 --> 00:03:40,449 真遺憾 我們不能就地取材 {\fs12}Too bad we can't just use this sand. 72 00:03:41,384 --> 00:03:43,514 反正這裡沙子夠多 {\fs12}There certainly is enough of it. 73 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 <font color=#38B0DE>THE LAST FANTASY 壓制: 海鰻 翻譯: 幻翔字幕組 僅供交流 嚴禁商用 74 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 <font color=#38B0DE>《星際之門:宇宙》 第1季 第3集 "空氣 3"(Air Part 3) 75 00:04:19,937 --> 00:04:21,105 我很好 {\fs12}I'm fine. 76 00:04:21,105 --> 00:04:22,774 不 你心情不好 {\fs12}No, you're not. 77 00:04:22,774 --> 00:04:25,310 我也一樣 呃... {\fs12}And neither am I, but we're, uh... 78 00:04:25,310 --> 00:04:27,620 因為他的作為 我們現在還活著 {\fs12}We're still alive because of what he did... 79 00:04:27,631 --> 00:04:28,783 可付出的代價... {\fs12}For what it's worth... 80 00:04:28,804 --> 00:04:30,185 必有所值 {\fs12}It's worth a lot. 81 00:04:30,196 --> 00:04:32,435 只要我們一日不離開這裡 {\fs12}And, you know, as long as we're still here, 82 00:04:32,446 --> 00:04:33,446 我向你保證 {\fs12}I promise you... 83 00:04:33,457 --> 00:04:36,190 上校 我父親大多數講稿都是我修訂的 {\fs12}Colonel, I've edited enough of my father's speeches 84 00:04:36,200 --> 00:04:37,885 我明白你要說什麼 而且... {\fs12}To know what you're going to say, and... 85 00:04:37,896 --> 00:04:39,255 你根本不知道我要說什麼 {\fs12}You don't have a clue what I was going to say, 86 00:04:39,266 --> 00:04:41,461 因為我不會說那些話 {\fs12}Because I don't. 87 00:04:44,262 --> 00:04:46,264 我們... {\fs12}We, um... 88 00:04:46,264 --> 00:04:48,613 我們帶來了... {\fs12}We brought along, um... 89 00:04:48,624 --> 00:04:51,374 一個古人的裝置 通訊石 {\fs12}An ancient device, communications stones, 90 00:04:51,385 --> 00:04:52,537 我們能通過它們... {\fs12}They allow us to... 91 00:04:52,537 --> 00:04:53,905 我知道它們能幹什麼 {\fs12}Yeah, I know what they are. 92 00:04:53,905 --> 00:04:56,270 好吧 我打算使用其中一個 {\fs12}Good, well, I'm about to use one of them 93 00:04:56,281 --> 00:04:58,205 向上級進行彙報 {\fs12}To report to my superiors on earth, 94 00:04:58,216 --> 00:04:59,998 把我們目前的狀況告訴他們 {\fs12}Tell them our situation. 95 00:05:04,682 --> 00:05:08,284 我想親自跟她說 {\fs12}I want to tell her myself. 96 00:05:19,931 --> 00:05:22,779 自從Rush上次聯絡後 你就一直坐在這裡 {\fs12}You've been sitting here since rush made contact. 97 00:05:22,790 --> 00:05:25,138 換個人來值班吧 {\fs12}Let somebody else take a shift. 98 00:05:25,903 --> 00:05:27,672 我不會離開這個座位 {\fs12}I'm not leaving this chair. 99 00:05:27,672 --> 00:05:29,907 過去六個月我一直參與這項計畫 {\fs12}I've been on this project for the last six months, 100 00:05:29,907 --> 00:05:32,508 真該死 我如果不能... {\fs12}And I'll be damned if I... 101 00:05:34,154 --> 00:05:35,817 上校? {\fs12}Colonel? 102 00:05:43,795 --> 00:05:46,422 這可真奇怪... {\fs12}This is strange... 103 00:05:49,136 --> 00:05:51,213 Rush博士 是你嗎? {\fs12}Dr. Rush, is that you? 104 00:05:51,223 --> 00:05:53,310 不 我是Young上校 {\fs12}No, it's colonel Young, 105 00:05:53,321 --> 00:05:56,432 請你安排我與O'Neill將軍單獨會面 {\fs12}And I need you to put me in a room with general O'neill. 106 00:06:01,424 --> 00:06:03,875 我需要你也到場 {\fs12}And I'm going to need you, too. 107 00:06:03,875 --> 00:06:06,913 長官 我說了你別站起來! {\fs12}Sir, I told you not to get up! 108 00:06:07,500 --> 00:06:09,924 他對自己做什麼了? {\fs12}What did he do to himself? 109 00:06:09,945 --> 00:06:12,850 他的肋骨碎了 身上的瘀傷多得讓我數不過來 {\fs12}He's got cracked ribs, more bruises than I can count, 110 00:06:12,850 --> 00:06:14,919 腦震盪還引起了神經傳導功能障礙 {\fs12}And a concussion that resulted in neuropraxia. 111 00:06:14,919 --> 00:06:16,454 哦 真見鬼 {\fs12}Oh, that's just great. 112 00:06:16,454 --> 00:06:17,555 Chloe? {\fs12}Chloe? 113 00:06:17,555 --> 00:06:18,790 我是Mehta博士 {\fs12}Dr. Mehta. 114 00:06:18,790 --> 00:06:20,439 能幫幫我嗎? {\fs12}Can you help me, please? 115 00:06:24,862 --> 00:06:29,031 我和你父親有過幾次激烈爭吵 令人印象深刻 {\fs12}You, know, I had some of my favorite arguments with your father. 116 00:06:29,033 --> 00:06:31,869 您是說您吵贏了好幾次? {\fs12}Are you saying you won some? 117 00:06:31,869 --> 00:06:35,107 這得看你要問的是誰了 {\fs12}Depends on who you ask. 118 00:06:38,248 --> 00:06:39,661 聽著 {\fs12}Listen, uh... 119 00:06:39,672 --> 00:06:42,546 Green少校會護送你去見你的母親 {\fs12}Major green'll be escorting you to see your mother. 120 00:06:42,557 --> 00:06:43,785 請... {\fs12}Please... 121 00:06:43,796 --> 00:06:46,557 代為轉達我的哀悼 {\fs12}Give her my condolences. 122 00:06:46,568 --> 00:06:48,090 謝謝您 {\fs12}Thank you. 123 00:06:51,956 --> 00:06:53,457 好了 {\fs12}Yeah. 124 00:06:55,833 --> 00:06:58,649 那邊的情況到底如何? 跟我說實話 {\fs12}So how is it going out there? Really. 125 00:06:58,660 --> 00:07:00,598 我不知道Rush是怎麼跟您說的 {\fs12}I don't know what rush has told you. 126 00:07:00,598 --> 00:07:02,051 我們剩下的時間不多了 {\fs12}We may not have much time left. 127 00:07:02,062 --> 00:07:04,670 飛船非常古老 都快解體了 {\fs12}The ship's very old, falling apart. 128 00:07:04,681 --> 00:07:05,681 修好它 {\fs12}Fix it. 129 00:07:05,692 --> 00:07:06,804 我們正在努力 {\fs12}We're trying. 130 00:07:06,804 --> 00:07:08,479 就算我們能修好維生系統 {\fs12}Even if we can get the life support working, 131 00:07:08,490 --> 00:07:09,979 我們的食物和飲用水嚴重匱乏 {\fs12}We don't have much food and water. 132 00:07:09,990 --> 00:07:10,838 去弄些來 {\fs12}Then go get some. 133 00:07:10,849 --> 00:07:12,751 我們本來不該去那裡的 長官 {\fs12}We're not supposed to be there, sir. 134 00:07:12,762 --> 00:07:15,142 這些人都不該去那裡 {\fs12}These are the wrong people in the wrong place, 135 00:07:15,153 --> 00:07:17,273 作為一個團體 他們還不夠資格 {\fs12}And, as a group, they're just not qualified. 136 00:07:17,284 --> 00:07:18,371 哦 別說了 {\fs12}Oh, please. 137 00:07:18,382 --> 00:07:20,523 領導第一支探險隊穿越星門... {\fs12}I wasn't qualified to lead that first team 138 00:07:20,534 --> 00:07:21,473 我還不夠格呢 {\fs12}Through the stargate... 139 00:07:21,479 --> 00:07:22,299 我理解 長官 {\fs12}I understand that, sir. 140 00:07:22,310 --> 00:07:24,255 過去的十多年 {\fs12}In the past dozen years or so, 141 00:07:24,255 --> 00:07:27,277 我們派遣數百支探險隊穿越那玩意... {\fs12}We've sent hundreds of teams through that thing... 142 00:07:30,261 --> 00:07:33,264 說到底... {\fs12}And, the bottom line is... 143 00:07:33,264 --> 00:07:35,433 我們誰都不夠格 {\fs12}None of us are qualified. 144 00:07:35,433 --> 00:07:38,434 我在想 我們應該儘快安排 {\fs12}I just think we're going to get to a point very soon 145 00:07:38,445 --> 00:07:42,217 讓船上每個人都有機會道別 {\fs12}Where everyone on board should get a chance to say goodbye. 146 00:07:43,641 --> 00:07:45,108 明白 {\fs12}Understood. 147 00:08:00,819 --> 00:08:02,395 省點喝 {\fs12}Save it. 148 00:08:02,406 --> 00:08:04,726 這麼做很不明智 {\fs12}that's not very smart. 149 00:08:04,737 --> 00:08:07,732 像這樣的溫度 人體至少需要... {\fs12}Temperatures like these, the human body needs at least... 150 00:08:07,732 --> 00:08:09,834 走 別說話 {\fs12}walk, don't talk. 151 00:08:09,834 --> 00:08:11,536 僅供參考 {\fs12}Just fyi, 152 00:08:11,536 --> 00:08:15,096 他說的"人體與水分"的關係是對的 {\fs12}He's right about the whole human body-and-water... 153 00:08:15,106 --> 00:08:15,773 {\fs12}Eli! Eli! 154 00:08:15,773 --> 00:08:18,318 走 別...我知道了 {\fs12}walk, don't... Right. 155 00:08:21,813 --> 00:08:24,082 噢 看哪 {\fs12}Oh. Look. 156 00:08:24,082 --> 00:08:26,049 更多的沙子 {\fs12}More sand. 157 00:08:27,418 --> 00:08:29,654 這麼走毫無意義 我們該回去 {\fs12}This is pointless. We should go back. 158 00:08:29,654 --> 00:08:30,822 我們剛出來不久呢 {\fs12}We just got here. 159 00:08:30,822 --> 00:08:32,720 我還是覺得我們該去 {\fs12}I still think we should be checking out 160 00:08:32,731 --> 00:08:34,627 飛船附近的其他星球看看 {\fs12}The other planets in range of the ship. 161 00:08:34,637 --> 00:08:36,616 我還是覺得你錯了 {\fs12}I still think you're wrong. 162 00:08:36,627 --> 00:08:39,729 解決之道就在這裡 {\fs12}The solution's here. 163 00:09:06,190 --> 00:09:08,860 我知道那是海市蜃樓 {\fs12}I know it was a mirage, 164 00:09:08,860 --> 00:09:12,890 可我們上次經過一座沙丘是什麼時候? {\fs12}But when we were walking over that last dune? 165 00:09:13,908 --> 00:09:16,053 我想我看見自由女神像了 {\fs12}I thought I saw the statue of liberty 166 00:09:16,064 --> 00:09:17,369 半露在沙子外面... {\fs12}Sticking half out of the sand... 167 00:09:17,380 --> 00:09:21,075 有那麼短暫的一瞬 我都想喊出來了... {\fs12}Just for a second there, I was all ready to yell... 168 00:09:21,086 --> 00:09:22,974 "去你的!" {\fs12}"damn you! 169 00:09:22,974 --> 00:09:27,076 "你們都見鬼去吧!" {\fs12}Damn you all to hell!" 170 00:09:30,602 --> 00:09:33,069 說真的 我在給你們說笑話 {\fs12}On! That was funny.L to hell!" 171 00:09:33,080 --> 00:09:34,438 是嗎? {\fs12}Was it? 172 00:09:35,797 --> 00:09:38,525 當然! 這也許說明我們真的在地球上 {\fs12}Because! It would mean we were really on earth, 173 00:09:38,536 --> 00:09:39,895 只不過是在未來... {\fs12}But in the future... 174 00:09:39,906 --> 00:09:41,504 猿人已經佔領了地球... {\fs12}And the apes had taken over... 175 00:09:41,515 --> 00:09:42,900 埋葬了自由女神像 {\fs12}And then buried the statue of liberty 176 00:09:42,910 --> 00:09:43,682 ...出於某種原因 {\fs12}For some reason. 177 00:09:43,693 --> 00:09:45,487 Eli 喝口水吧 {\fs12}Eli? Have a drink. 178 00:09:45,497 --> 00:09:47,084 Greer 停下! {\fs12}Greer, hold up! 179 00:09:47,095 --> 00:09:48,650 停下! {\fs12}Hold up! 180 00:09:51,378 --> 00:09:52,845 這樣下去不行 {\fs12}This isn't going to work. 181 00:09:52,856 --> 00:09:53,926 我們老是走走停停才不行呢 {\fs12}Not if we keep stopping. 182 00:09:53,937 --> 00:09:55,906 我的意思是 我們分頭行動 {\fs12}I'm saying we need to split up. 183 00:09:55,907 --> 00:09:57,308 我覺得沒問題 {\fs12}Fine with me. 184 00:09:57,308 --> 00:09:59,513 我同意 Franklin 你跟我來 {\fs12}I agree. Franklin, you should come with me. 185 00:09:59,524 --> 00:10:01,946 不! 你跟我和Greer走 {\fs12}Nah... no, no, no, you're with me and greer. 186 00:10:01,946 --> 00:10:06,718 太陽朝那個方向移動 我們把那邊稱作西方... {\fs12}Sun's been moving that way, we'll call it west... 187 00:10:06,718 --> 00:10:11,659 Eli、Franklin、Palmer...還有Curtis {\fs12}Uh, Eli, franklin, Palmer... And Curtis, 188 00:10:11,670 --> 00:10:13,358 你們走那邊 {\fs12}You head that way. 189 00:10:13,358 --> 00:10:14,963 我們每過20分鐘校正一次 {\fs12}We'll test every 20 minutes or so. 190 00:10:14,974 --> 00:10:16,822 兩小時後 你們轉向東南... {\fs12}After two hours, you head south-east... 191 00:10:16,833 --> 00:10:18,763 你們可以直接回到星門 {\fs12}That should take you back in the direction of the gate. 192 00:10:18,763 --> 00:10:20,511 喔 等一等 {\fs12}Whoa, whoa, whoa, wait a second. 193 00:10:20,522 --> 00:10:22,348 大家真的認為 {\fs12}Do we really think 194 00:10:22,359 --> 00:10:23,979 分開行動是個好主意嗎? {\fs12}That splitting up is the best idea? 195 00:10:23,990 --> 00:10:26,000 我看我們還是直接掉頭回去最好 {\fs12}I say we head straight back. 196 00:10:26,011 --> 00:10:27,805 把我們剛走過的地區再走一遍 {\fs12}There's no point in crossing over 197 00:10:27,826 --> 00:10:29,413 那樣做毫無意義 {\fs12}The same territory we've just crossed. 198 00:10:29,424 --> 00:10:32,275 要麼...我們還是待在一起的好 {\fs12}Or... We could just stick together. 199 00:10:37,282 --> 00:10:39,851 聽著 Matt... {\fs12}Look, Matt... 200 00:10:39,851 --> 00:10:41,085 我很抱歉 {\fs12}I'm sorry, 201 00:10:41,085 --> 00:10:46,081 我只是真的有...一種不好的感覺 {\fs12}I just have this really... Really sick feeling 202 00:10:46,092 --> 00:10:48,559 如果你們走那邊... {\fs12}That you're going to go that way... 203 00:10:48,570 --> 00:10:50,701 而我們走這邊... {\fs12}And we're going to go this way... 204 00:10:50,712 --> 00:10:52,553 Eli 我需要一個值得信任的人 {\fs12}Eli, I need someone that I can trust 205 00:10:52,564 --> 00:10:54,032 來領導第二分隊 明白嗎? {\fs12}To lead the second team, okay? 206 00:10:54,032 --> 00:10:55,455 那個人就是你 {\fs12}That is you. 207 00:10:55,466 --> 00:10:57,477 Curtis是個好戰士 他是個硬漢 {\fs12}Curtis is a good soldier, he's a tough guy. 208 00:10:57,488 --> 00:10:59,488 他不會讓你出事的 {\fs12}He's not going to let anything happen to you. 209 00:10:59,499 --> 00:11:01,645 說真話吧 我拖了你們的後腿 {\fs12}Truth is, I'm slowing you down, 210 00:11:01,656 --> 00:11:02,699 所以你要"除掉"我 {\fs12}And you want to get rid of me. 211 00:11:02,710 --> 00:11:03,641 我只想 {\fs12}I'm doing what I think 212 00:11:03,641 --> 00:11:05,666 用最好的方式來完成任務 {\fs12}Will best accomplish this mission. 213 00:11:05,677 --> 00:11:07,210 你自己要來的 {\fs12}You asked to come. 214 00:11:07,221 --> 00:11:09,253 我在告訴你 你怎樣才能幫我 {\fs12}I'm telling you how you can help me. 215 00:11:09,264 --> 00:11:11,199 別再抱怨了 {\fs12}Now suck it up. 216 00:11:12,351 --> 00:11:14,329 好吧 明白了 {\fs12}Yeah. Okay. 217 00:11:16,210 --> 00:11:19,856 夥計們 我們走這邊 {\fs12}Okay, guys, we're going this way. 218 00:11:19,867 --> 00:11:21,041 出發! {\fs12}Move out! 219 00:11:21,051 --> 00:11:23,649 如果你們找到湖床就用無線電聯絡 {\fs12}Radio if you find the lake bed, 220 00:11:23,660 --> 00:11:24,878 我們會直接折返 {\fs12}We'll double back. 221 00:11:24,888 --> 00:11:26,584 當你們看見自由女神像 {\fs12}when you see the statue of liberty, 222 00:11:26,595 --> 00:11:28,030 你們知道怎麼說 對吧? {\fs12}You know what to say, right? 223 00:11:28,041 --> 00:11:29,133 對吧? {\fs12}Right. 224 00:11:29,133 --> 00:11:32,056 現在我們能加快點速度了 {\fs12}Now we can make some time. 225 00:11:56,405 --> 00:11:57,772 她來了? {\fs12}she's here? 226 00:11:57,773 --> 00:11:58,807 現在? {\fs12}Right now? 227 00:11:58,808 --> 00:12:00,342 是的 夫人 可正如我解釋過的... {\fs12}Yes, ma'am, but as I've explained... 228 00:12:00,343 --> 00:12:01,304 Chloe! {\fs12}Chloe! 229 00:12:01,326 --> 00:12:03,178 Armstrong夫人! {\fs12}Mrs. Armstrong... 230 00:12:13,776 --> 00:12:16,581 我知道我看起來有點不一樣 {\fs12}I know I look different, 231 00:12:16,592 --> 00:12:18,787 聲音也不一樣... {\fs12}And I sound different... 232 00:12:18,798 --> 00:12:20,885 ...可確實是我 {\fs12}...But it's me. 233 00:12:22,098 --> 00:12:24,342 媽媽 冷靜點 {\fs12}Mom, please. 234 00:12:24,352 --> 00:12:26,902 我得告訴您一件事 {\fs12}I have something to tell you. 235 00:12:26,903 --> 00:12:28,904 媽媽... {\fs12}Mom... 236 00:12:28,905 --> 00:12:30,739 別喝了! {\fs12}stop! 237 00:12:37,292 --> 00:12:39,911 對不起...這... {\fs12}I'm sorry... It's just... 238 00:12:43,275 --> 00:12:44,829 一想到 {\fs12}The thought 239 00:12:44,840 --> 00:12:47,601 真正的你在某艘飛船上... {\fs12}That you're actually on some ship... 240 00:12:47,612 --> 00:12:50,579 距離如此遙遠 我實在無法想像 {\fs12}So far away, I can't even imagine. 241 00:12:50,590 --> 00:12:51,829 媽媽? {\fs12}Mom? 242 00:12:51,840 --> 00:12:54,362 告訴我 你會回家來嗎? {\fs12}just tell me you're coming home? 243 00:12:55,758 --> 00:12:57,410 我不知道... {\fs12}I don't know... 244 00:12:58,975 --> 00:13:01,823 媽媽 別喝了! {\fs12}Mom, please! 245 00:13:07,610 --> 00:13:11,251 那艘飛船很古老而且損壞了 {\fs12}The ship is old and damaged. 246 00:13:11,262 --> 00:13:14,762 我們正失去空氣 所以必須有人... {\fs12}We were losing air and somebody had to... 247 00:13:16,385 --> 00:13:18,353 他死了 {\fs12}He's dead. 248 00:13:19,012 --> 00:13:21,230 他死了 對吧? {\fs12}He's dead, isn't he? 249 00:13:39,809 --> 00:13:41,543 大家都在哪? {\fs12}Where is everyone? 250 00:13:41,544 --> 00:13:43,174 有能力的人正在搜索整個飛船 {\fs12}Able bodies are searching the ship 251 00:13:43,195 --> 00:13:46,043 看能不能找到可以吸收二氧化碳的東西 {\fs12}For anything that might have Co2-sequestration properties, 252 00:13:46,054 --> 00:13:48,283 其他人待在休息艙裡 {\fs12}And the rest are in crew quarters. 253 00:13:56,635 --> 00:13:58,727 上校 那個星球的星門可以再次撥通 {\fs12}Colonel, we were able to dial out to the planet again. 254 00:13:58,728 --> 00:14:01,248 Young上校和Chloe正在使用通訊石 {\fs12}Colonel Young and Chloe are using the communication stones. 255 00:14:01,259 --> 00:14:03,737 這位是Telford上校 還有Mehta博士 {\fs12}This is colonel telford, dr. Mehta. 256 00:14:03,748 --> 00:14:06,401 哦 好吧 {\fs12}Uh... O... r-right, okay. 257 00:14:06,402 --> 00:14:10,105 與外面的人進行過無線電聯絡嗎? {\fs12}Did you make radio contact with the off-world team? 258 00:14:10,106 --> 00:14:12,444 是的 目前一無所獲 {\fs12}Uh, yes, nothing to report yet. 259 00:14:12,455 --> 00:14:13,563 他們分開了 {\fs12}They've split up. 260 00:14:13,574 --> 00:14:15,878 在飛船進入超光速飛行前還剩多少時間? {\fs12}How much time before the ship jumps back to ftl? 261 00:14:15,889 --> 00:14:17,524 大概9個小時 {\fs12}Roughly nine hours. 262 00:14:17,535 --> 00:14:19,166 每隔20分鐘撥號一次 {\fs12}Dial out every 20 minutes. 263 00:14:19,177 --> 00:14:20,405 保持有序聯絡 {\fs12}Maintain regular contact. 264 00:14:20,416 --> 00:14:22,405 我們的能量嚴重不足 {\fs12}We do have power issues to be aware of. 265 00:14:22,416 --> 00:14:24,307 撥通星門可能會消耗 {\fs12}Dialing the gate is a significant drain 266 00:14:24,318 --> 00:14:26,492 大量已經十分緊缺的資源 {\fs12}On what seems to be limited resources at this point. 267 00:14:26,503 --> 00:14:29,399 外面的搜索行動現在是頭等大事 {\fs12}The away mission is priority one right now. 268 00:14:29,409 --> 00:14:30,301 長官? {\fs12}Sir? 269 00:14:30,312 --> 00:14:31,453 我很好 {\fs12}I'm fine. 270 00:14:31,464 --> 00:14:33,638 聽說附近還有其他星門? {\fs12}I understand that there are other stargates in range? 271 00:14:33,649 --> 00:14:35,257 系統中還有另外四個位址 {\fs12}Four other addresses came up in the system, 272 00:14:35,268 --> 00:14:37,040 但都被鎖定了 {\fs12}But we seem to be locked out from here. 273 00:14:37,051 --> 00:14:38,433 試過解鎖了嗎? {\fs12}Have you tried working around it? 274 00:14:38,434 --> 00:14:40,201 Rush博士覺得那樣做不明智 {\fs12}Dr. Rush didn't think that was a good idea. 275 00:14:40,202 --> 00:14:42,105 我們應該知道自己有哪些選擇 {\fs12}I think it makes sense to know what our options are. 276 00:14:42,116 --> 00:14:43,301 解開它們 {\fs12}Do what you can. 277 00:14:43,312 --> 00:14:45,914 這些位址被遮罩肯定有重要原因 {\fs12}There has to be a good reason why these addresses are being disqualified. 278 00:14:45,925 --> 00:14:48,805 我已經說得很清楚了 我剛給你下了一條命令 {\fs12}If I wasn't being clear, I was giving you an order. 279 00:14:48,816 --> 00:14:51,680 如果有原因 找出是什麼原因 {\fs12}If there are good reasons, find out exactly what they are. 280 00:14:51,681 --> 00:14:53,582 我們走吧 我還想到處瞧瞧 {\fs12}Let's keep moving, I want to see more. 281 00:14:53,583 --> 00:14:54,799 你該休息了 {\fs12}You should rest. 282 00:14:54,810 --> 00:14:55,717 中尉 {\fs12}lieutenant. 283 00:14:55,718 --> 00:14:58,408 長官 Young上校的身體需要時間來康復 {\fs12}Sir, colonel Young's body needs time to recover. 284 00:14:58,419 --> 00:14:59,593 給我點止痛的東西 {\fs12}Give me something for the pain. 285 00:14:59,603 --> 00:15:01,056 身體感覺到疼痛是有原因的 {\fs12}The body feels pain for a reason. 286 00:15:01,057 --> 00:15:02,424 我可不想掩蓋它 {\fs12}I would rather not mask it. 287 00:15:02,425 --> 00:15:03,592 照做吧 中尉 {\fs12}Just do it, lieutenant. 288 00:15:03,593 --> 00:15:05,594 根據目前的情形 你們需要我的説明 {\fs12}From the sounds of things, you need my help here. 289 00:15:13,119 --> 00:15:14,999 好吧 我們走 {\fs12}All right, come on. 290 00:15:15,010 --> 00:15:16,162 繼續走 {\fs12}Let's go. 291 00:15:17,597 --> 00:15:19,554 你最好省點水 {\fs12}You better save some of that. 292 00:15:19,565 --> 00:15:22,043 我們得走慢一點 {\fs12}we need to slow down. 293 00:15:22,054 --> 00:15:24,179 我們要搜索更多區域 {\fs12}We need to cover more ground. 294 00:15:24,180 --> 00:15:26,874 回去的時候我們根本不可能走這麼快 {\fs12}It's going to be impossible to maintain this pace on the way back. 295 00:15:26,882 --> 00:15:28,883 你在說自己吧 {\fs12}maybe for you. 296 00:15:28,884 --> 00:15:31,886 真無聊 小男孩玩"當兵" {\fs12}How tedious... little boys playing "soldier." 297 00:15:31,887 --> 00:15:34,465 對不起 我可沒興趣玩那個遊戲 {\fs12}Well, I'm sorry, I've no interest in playing that game. 298 00:15:34,476 --> 00:15:35,476 我不想跟你玩 {\fs12}I'm not playing anything, 299 00:15:35,487 --> 00:15:37,487 我只想拯救船上每個人的生命 {\fs12}I'm trying to save the lives of everyone aboard that ship. 300 00:15:37,498 --> 00:15:39,856 如果你繼續走這麼快 我們都會死在這裡 {\fs12}If you continue at this pace, we're going to die out here... 301 00:15:39,867 --> 00:15:42,330 也許我們本來就該死 {\fs12}then maybe we will. 302 00:15:42,331 --> 00:15:43,965 ...無數光年之外 {\fs12}...Light-years away 303 00:15:43,966 --> 00:15:45,901 你父親露出讚賞的目光 {\fs12}From the admiring eyes of your father, 304 00:15:45,902 --> 00:15:48,403 還有那些崇拜你的士兵... {\fs12}Or your drill sergeant... 305 00:15:48,404 --> 00:15:52,687 或者任何人 只要他們知道挽救危難的人是你 {\fs12}Or whoever's approval it is you so desperately seek. 306 00:15:52,698 --> 00:15:54,731 - 你敢打我! - 起來繼續走! {\fs12}- how dare you! - get up and move. 307 00:15:54,741 --> 00:15:56,437 你們看見了嗎? {\fs12}Did you see that? 308 00:15:57,079 --> 00:15:58,280 什麼? {\fs12}What? 309 00:16:01,150 --> 00:16:02,717 我不知道 {\fs12}I don't know... 310 00:16:02,718 --> 00:16:04,719 什麼也不是 {\fs12}Nothing. 311 00:16:04,720 --> 00:16:06,688 我們走吧 {\fs12}Let's move. 312 00:16:09,431 --> 00:16:13,018 一個小時 再走一個小時 我們就往回走 {\fs12}One hour... one hour, and then we start circling back. 313 00:16:13,029 --> 00:16:14,796 好吧 {\fs12}All right, fine. 314 00:16:43,734 --> 00:16:45,060 按住它 {\fs12}Just hold that there. 315 00:16:45,070 --> 00:16:46,328 謝謝你 {\fs12}Thank you. 316 00:16:52,879 --> 00:16:55,401 你給我打的是什麼? {\fs12}What did you give me? 317 00:16:57,825 --> 00:16:59,749 你不是該給他打止痛針嗎? {\fs12}That was supposed to be for the pain. 318 00:16:59,760 --> 00:17:01,076 你給了他什麼? {\fs12}What did you give to him? 319 00:17:01,077 --> 00:17:02,644 強效鎮靜劑 {\fs12}A strong sedative, 320 00:17:02,645 --> 00:17:04,279 我們嚴重短缺 {\fs12}Which we are desperately short on 321 00:17:04,280 --> 00:17:06,264 要不是為了讓Young上校回來以後 {\fs12}And I should not have had to use just so that colonel Young 322 00:17:06,275 --> 00:17:08,808 有個情況好一點的身體 我也不會貿然使用 {\fs12}Can return to a body in working condition. 323 00:17:08,819 --> 00:17:10,285 你越界了 中尉 {\fs12}You are out of line, lieutenant. 324 00:17:10,286 --> 00:17:12,965 漠視另一個人的生死 {\fs12}Disregarding the health of another human being 325 00:17:12,976 --> 00:17:14,291 才是"越界"呢 {\fs12}Is out of line. 326 00:17:14,302 --> 00:17:17,443 我是領銜的醫療官 我很好地行使了自己的權力 {\fs12}I am well within my rights as ranking medical officer. 327 00:17:17,454 --> 00:17:19,530 他會昏睡一到兩個小時 {\fs12}He'll be out an hour or two. 328 00:17:19,541 --> 00:17:21,552 我該做些什麼? {\fs12}Well, what am I supposed to do? 329 00:17:21,563 --> 00:17:23,231 我不關心 {\fs12}I don't care. 330 00:17:23,232 --> 00:17:25,976 我還有其他病人要照顧 {\fs12}I have other patients to attend to. 331 00:17:41,474 --> 00:17:43,551 有什麼不對嗎? {\fs12}Something wrong? 332 00:17:45,833 --> 00:17:47,489 不 我很好 {\fs12}No, I'm fine. 333 00:17:48,680 --> 00:17:51,974 這地方歇腳真不錯 {\fs12}Good a place as any to stop and test. 334 00:17:55,197 --> 00:17:57,707 我猜那不是好事? {\fs12}I take it that's not good? 335 00:17:57,718 --> 00:17:59,467 是啊 {\fs12}No. 336 00:18:02,392 --> 00:18:04,044 嘿 夥計們 {\fs12}Hey, guys. 337 00:18:04,489 --> 00:18:06,576 又一次測試失敗 {\fs12}Another negative over here. 338 00:18:06,587 --> 00:18:09,177 我通知Scott 就說我們繼續前進 {\fs12}I'll radio Scott and tell him we're moving on. 339 00:18:09,178 --> 00:18:10,412 呃 可是... {\fs12}Uh, yeah, but... 340 00:18:10,413 --> 00:18:13,494 這樣下去不行 {\fs12}That's not what's going down. 341 00:18:14,461 --> 00:18:15,472 不行? {\fs12}It's not? 342 00:18:15,483 --> 00:18:16,483 是的 {\fs12}No. 343 00:18:16,505 --> 00:18:19,320 這東西裡有另外四個可用的地址 {\fs12}There are four other viable addresses in this thing. 344 00:18:19,331 --> 00:18:21,194 我找到了超馳它的辦法 {\fs12}I think I found an override 345 00:18:21,205 --> 00:18:22,607 我們能從這裡撥號 {\fs12}That'll allow us to dial from here... 346 00:18:22,618 --> 00:18:23,401 可是... {\fs12}Yeah, but... 347 00:18:23,412 --> 00:18:24,392 瞧瞧四周 {\fs12}Look around. 348 00:18:24,393 --> 00:18:25,999 這星球就是個"死亡地帶" {\fs12}This planet is a dead zone. 349 00:18:26,010 --> 00:18:27,028 可是... {\fs12}But... 350 00:18:27,029 --> 00:18:29,368 我們一開始就該試試其他星球的星門 {\fs12}We should've been trying to dial these other planets from the start. 351 00:18:29,379 --> 00:18:30,086 可Rush說了... {\fs12}Rush said... 352 00:18:30,096 --> 00:18:31,933 我們不在乎Rush說了什麼 {\fs12}We don't care what rush said. 353 00:18:31,944 --> 00:18:33,673 我們不相信他 {\fs12}We don't trust him. 354 00:18:33,683 --> 00:18:35,999 Rush不想讓我們都去送死 {\fs12}Rush doesn't want us all to die. 355 00:18:36,010 --> 00:18:36,838 那並不意味著 {\fs12}that doesn't mean 356 00:18:36,839 --> 00:18:38,916 我們相信他的決定是準確的 {\fs12}We trust him to make the right decisions. 357 00:18:38,927 --> 00:18:40,575 你也這麼說? {\fs12}You too? 358 00:18:41,514 --> 00:18:43,634 找湖床的事情怎麼辦? {\fs12}What about the lake bed? 359 00:18:43,645 --> 00:18:45,780 離這裡可能還有幾百里 {\fs12}It could be hundreds of miles from here. 360 00:18:45,781 --> 00:18:47,155 我們可能喪失唯一的機會 {\fs12}We could be blowing our only chance 361 00:18:47,166 --> 00:18:48,645 再也找不到一個合適的疏散地了 {\fs12}Of finding a decent place to evac. 362 00:18:48,655 --> 00:18:50,812 也許飛船把我們帶到這兒來 {\fs12}Maybe the ship did bring us here 363 00:18:50,823 --> 00:18:52,747 並不是因為這個星球上有石灰石 {\fs12}Because there's lime on this planet. 364 00:18:52,758 --> 00:18:53,964 據我們所知 {\fs12}For all we know, 365 00:18:53,975 --> 00:18:55,557 古人有辦法找到它 {\fs12}The ancients had a way of locating it 366 00:18:55,558 --> 00:18:56,558 我們不行 {\fs12}That we don't. 367 00:18:56,559 --> 00:18:59,027 更何況 我相信他們可以把船停下來 {\fs12}For that matter, I'm sure they could've stopped the ship 368 00:18:59,028 --> 00:19:00,095 不用受12個小時的約束 {\fs12}For longer than 12 hours to find it 369 00:19:00,096 --> 00:19:01,296 然後用合適的工具來尋找 {\fs12}And recover it with the proper tools. 370 00:19:01,297 --> 00:19:03,219 事實上 古人根本就不可能 {\fs12}The fact is, the ancients wouldn't have 371 00:19:03,230 --> 00:19:06,252 讓維生系統弄成那個慘狀 {\fs12}Let the life-support system get that screwed up in the first place. 372 00:19:06,262 --> 00:19:08,904 Rush急於修好這艘船 {\fs12}Rush is set on fixing the ship. 373 00:19:08,905 --> 00:19:10,739 他根本聽不進其他的合理意見 {\fs12}He's deaf to any other logic. 374 00:19:10,740 --> 00:19:13,502 我們得找一個適合居住的星球 {\fs12}We need to find a planet we can survive on. 375 00:19:13,512 --> 00:19:16,078 這可能是我們最後的機會 {\fs12}This might be our last chance. 376 00:19:21,417 --> 00:19:23,585 得繼續前進了 {\fs12}Gotta keep goin'. 377 00:19:27,674 --> 00:19:28,978 過來 {\fs12}Here. 378 00:19:29,793 --> 00:19:31,272 拿著它 {\fs12}Take it. 379 00:19:31,293 --> 00:19:32,630 我自己有 {\fs12}I have my own. 380 00:19:32,641 --> 00:19:35,217 不 我走不動了 {\fs12}No, no. I can't go on. 381 00:19:35,228 --> 00:19:37,609 我肯定回不去 {\fs12}I'm never going to make it back. 382 00:19:37,620 --> 00:19:39,434 我知道這裡有 {\fs12}I know it's here. 383 00:19:39,435 --> 00:19:41,446 你們必須找到它 {\fs12}You have to find it. 384 00:19:41,467 --> 00:19:43,204 拿著 {\fs12}Take it. 385 00:19:46,298 --> 00:19:47,874 我們把他留在這裡? {\fs12}We're going to leave him here? 386 00:19:47,885 --> 00:19:49,644 我自己回星門去 {\fs12}I'll make my way back to the gate. 387 00:19:49,645 --> 00:19:51,015 和他一起去 {\fs12}Go with him. 388 00:19:51,026 --> 00:19:52,352 我不會把你一個人留在這裡 {\fs12}I'm not leaving you here alone. 389 00:19:52,363 --> 00:19:53,915 在他回去前 別讓他咽氣 {\fs12}Make sure he gets back alive. 390 00:19:53,916 --> 00:19:55,222 有什麼用呢? {\fs12}What difference does it make? 391 00:19:55,233 --> 00:19:56,885 如果我找不到我們需要的東西 {\fs12}Because if I don't find what we need, 392 00:19:56,886 --> 00:19:58,259 他能另想辦法救他自己 {\fs12}He's going to be the one 393 00:19:58,270 --> 00:20:00,322 還有船上所有的人 {\fs12}To find some other way to save his own ass 394 00:20:00,323 --> 00:20:02,390 我們需要他 {\fs12}And yours along with it. 395 00:20:02,992 --> 00:20:05,237 你會撐不下的 {\fs12}You're losing it. 396 00:20:05,531 --> 00:20:07,520 我沒事 {\fs12}I'll be okay. 397 00:20:10,509 --> 00:20:13,112 <i>Scott Eli呼叫 請回話? {\fs12}<i>Scott, this is Eli. Come in? 398 00:20:13,122 --> 00:20:15,570 <i>如果你能聽見我 請回答 {\fs12}<i>If you can hear me, please respond. 399 00:20:15,571 --> 00:20:17,239 我是Scott 有什麼事? {\fs12}This is Scott, what's up? 400 00:20:17,240 --> 00:20:18,731 有麻煩了 {\fs12}We have a problem. 401 00:20:18,742 --> 00:20:20,764 Franklin、Curtis和Palmer {\fs12}Franklin, Curtis and Palmer 402 00:20:20,775 --> 00:20:22,611 已經放棄尋找 返回星門去了 {\fs12}Have given up and are headed back to the gate 403 00:20:22,612 --> 00:20:24,679 他們想用遙控器撥通其他的星門地址 {\fs12}To try dialing the other addresses in the remote. 404 00:20:24,680 --> 00:20:26,081 <i>Kino也被他們帶走了 {\fs12}<i>They also have the kino. 405 00:20:26,082 --> 00:20:28,388 <i>他們認為我們在這裡找不到石灰 {\fs12}<i>They don't think we're going to find the lime here. 406 00:20:28,399 --> 00:20:30,051 <i>他們想去另一個星球碰運氣 {\fs12}<i>They want to look for another planet 407 00:20:30,052 --> 00:20:31,419 <i>找一個適合居住的地方 {\fs12}<i>That will support life. 408 00:20:31,420 --> 00:20:33,442 他們這是在自殺 {\fs12}They'll get themselves killed. 409 00:20:33,453 --> 00:20:35,051 沒有遙控器我們能返回船上去嗎? {\fs12}Don't we need that remote to get back to the ship? 410 00:20:35,062 --> 00:20:36,497 這不是最重要的 {\fs12}That's not the point. 411 00:20:36,508 --> 00:20:39,327 幾個小時的時間 {\fs12}A few hours is nowhere near enough time 412 00:20:39,328 --> 00:20:41,396 根本不足以判斷一個星球是否安全 {\fs12}To determine whether a planet is even safe, 413 00:20:41,397 --> 00:20:44,332 更不要說它是否能維持生命了 {\fs12}Let alone viable for sustaining life. 414 00:20:44,333 --> 00:20:45,834 飛船... {\fs12}The ship... 415 00:20:45,835 --> 00:20:49,204 飛船是我們回家的唯一希望 {\fs12}The ship's our only real hope of ever getting home. 416 00:20:51,816 --> 00:20:53,608 盡力阻止他們 {\fs12}Stop them if you can. 417 00:20:53,609 --> 00:20:56,625 我會在無法堅持下去的時候折回來 {\fs12}I'll turn back when I have to. 418 00:20:56,636 --> 00:20:57,712 遵命 長官 {\fs12}Yes, sir. 419 00:20:57,723 --> 00:20:58,930 走吧! {\fs12}Go! 420 00:21:01,082 --> 00:21:02,384 你領路 {\fs12}You lead. 421 00:21:03,897 --> 00:21:06,488 對不起 請原諒 {\fs12}I'm sorry, excuse me. 422 00:21:06,489 --> 00:21:07,656 Armstrong小姐 {\fs12}Miss armstrong, 423 00:21:07,657 --> 00:21:09,124 我們得走了 {\fs12}We've got to get going soon. 424 00:21:09,141 --> 00:21:11,250 把我女兒帶回家來 {\fs12}You get my daughter home. 425 00:21:11,271 --> 00:21:13,608 所有人都在盡全力 {\fs12}Everyone is doing the best they can, 426 00:21:13,619 --> 00:21:14,529 我向你保證 {\fs12}I assure you. 427 00:21:14,530 --> 00:21:15,782 這還不夠 {\fs12}That's not good enough. 428 00:21:15,793 --> 00:21:17,445 媽媽 那不是他的錯 {\fs12}Mom, it's not his fault. 429 00:21:17,456 --> 00:21:19,304 我和總統 {\fs12}I'm a personal friend 430 00:21:19,315 --> 00:21:21,670 及第一夫人都是密友 {\fs12}of the president and of the first lady. 431 00:21:21,671 --> 00:21:22,472 明白 夫人 {\fs12}Yes, ma'am. 432 00:21:22,482 --> 00:21:25,073 告訴你的上級 如果她出了什麼意外 {\fs12}You tell your superiors that if anything happens to her, 433 00:21:25,074 --> 00:21:27,265 我會把我知道的一切公諸於眾 {\fs12}I will go public with what I know. 434 00:21:27,276 --> 00:21:28,352 媽媽! {\fs12}Mom... 435 00:21:28,363 --> 00:21:30,591 對不起 她太難過了 {\fs12}I'm sorry, she's upset. 436 00:21:30,602 --> 00:21:32,102 我的丈夫... {\fs12}My husband... 437 00:21:32,113 --> 00:21:34,916 為女兒獻出了生命 {\fs12}Gave his life for my daughter. 438 00:21:34,917 --> 00:21:36,748 你把她帶回我身邊 {\fs12}You get her back to me, 439 00:21:36,759 --> 00:21:38,353 否則全世界都將知道 {\fs12}Or the whole world is going to know 440 00:21:38,354 --> 00:21:41,256 過去這麼多年裡究竟發生過什麼 {\fs12}What has really been going on these past years. 441 00:23:02,104 --> 00:23:04,072 我需要水 {\fs12}I need water. 442 00:23:04,073 --> 00:23:05,273 我們就快到了 {\fs12}We're almost there. 443 00:23:05,274 --> 00:23:08,510 我把水壺給了Scott {\fs12}I thought since I gave Scott my canteen, 444 00:23:08,511 --> 00:23:09,778 還以為我們倆能共用呢 {\fs12}We'd share. 445 00:23:09,779 --> 00:23:11,580 那是你想錯了 {\fs12}And you were wrong about that. 446 00:23:11,581 --> 00:23:13,481 是啊 我早該知道 {\fs12}Yeah, I should've known. 447 00:23:13,482 --> 00:23:16,384 是嗎? 你覺得你很瞭解我 {\fs12}Yeah? You think you know me pretty well, 448 00:23:16,385 --> 00:23:17,786 對吧? {\fs12}Don't you? 449 00:23:17,787 --> 00:23:21,022 Icarus基地的人員是我協助挑選的 {\fs12}I helped choose the personnel for icarus base. 450 00:23:21,023 --> 00:23:23,024 我讀過你的檔案 {\fs12}I read your file. 451 00:23:23,025 --> 00:23:25,026 說句老實話 你和Marvel上尉 {\fs12}And neither you nor captain marvel 452 00:23:25,027 --> 00:23:26,661 都不在我挑選的名單上 {\fs12}Were on my list, let me tell you. 453 00:23:26,662 --> 00:23:29,130 你以為我在乎嗎? {\fs12}Ooh-hoo-hoo. You think I care? 454 00:23:29,131 --> 00:23:31,032 給我點水 {\fs12}Give me some water. 455 00:23:31,033 --> 00:23:33,468 繼續走 {\fs12}Keep walkin'. 456 00:23:34,570 --> 00:23:36,171 你以為就因為自己生來貧窮 {\fs12}You think, just because you were born poor, 457 00:23:36,172 --> 00:23:38,373 所以有權憤世妒俗? {\fs12}that it gives you the right to be angry at the world, 458 00:23:38,374 --> 00:23:39,341 真可悲 {\fs12}how pathetic. 459 00:23:39,342 --> 00:23:40,475 哦 是嗎? {\fs12}Oh, yeah? 460 00:23:40,476 --> 00:23:41,476 你覺得那就是我"憤怒"的原因? {\fs12}You think that's why I'm "angry?" 461 00:23:41,477 --> 00:23:42,777 要不是參了軍 {\fs12}If it wasn't for the army, 462 00:23:42,778 --> 00:23:45,347 你可能會進監獄 甚至更糟 {\fs12}You'd be in jail, or worse. 463 00:23:46,983 --> 00:23:48,817 你們這些富人就會這麼想 {\fs12}Aw, that's what all you rich people think. 464 00:23:48,818 --> 00:23:49,851 富人? {\fs12}Rich? 465 00:23:49,852 --> 00:23:52,787 我父親在格拉斯哥的碼頭工作 {\fs12}My fathepyards in glasgow. 466 00:23:52,788 --> 00:23:54,522 我靠獎學金才進了牛津大學 {\fs12}I earned a scholarship to oxford 467 00:23:54,523 --> 00:23:56,091 還同時打兩份工 {\fs12}While I was working two jobs. 468 00:23:56,092 --> 00:23:58,426 我有權做自己的選擇 {\fs12}I have got a right to make decisions 469 00:23:58,427 --> 00:24:00,962 而不用向你或者任何人作出解釋 {\fs12}Without explaining myself to you or anyone else. 470 00:24:00,963 --> 00:24:02,364 快把你的水給我! {\fs12}You give me some of that water! 471 00:24:02,365 --> 00:24:05,000 繼續走 {\fs12}Keep walkin'. 472 00:24:05,001 --> 00:24:07,469 把你的水給我 {\fs12}You give me some of that w... 473 00:24:08,636 --> 00:24:10,679 別再碰我了 {\fs12}Don't you ever touch me. 474 00:24:10,701 --> 00:24:12,299 給我! {\fs12}Give me some... 475 00:24:20,182 --> 00:24:21,516 你再那麼幹 {\fs12}And you do that again, 476 00:24:21,517 --> 00:24:24,719 我會一槍... {\fs12}And I'm gonna put a bullet... 477 00:24:25,755 --> 00:24:27,188 ...崩了你的頭 {\fs12}...In your face. 478 00:24:27,189 --> 00:24:28,223 哦? 真的? {\fs12}Oh, really? 479 00:24:29,358 --> 00:24:30,992 我想你不敢 {\fs12}I don't think so. 480 00:24:30,993 --> 00:24:32,327 你需要我 {\fs12}You need me. 481 00:24:32,328 --> 00:24:34,429 否則 你將很樂意現在就動手 {\fs12}Otherwise, you'd have gladly done it by now. 482 00:24:37,099 --> 00:24:38,667 現在 我向頭頂的神明祈求 {\fs12}Right now, I pray to the god above 483 00:24:38,668 --> 00:24:41,369 脫水會讓你閉上臭嘴 {\fs12}That dehydration will shut you the hell up. 484 00:24:41,370 --> 00:24:42,537 快走! {\fs12}Walk! 485 00:24:42,538 --> 00:24:43,738 要麼留下來等死! {\fs12}Or die here! 486 00:24:43,739 --> 00:24:48,009 這是你的選擇... {\fs12}It's your choice, mister... 487 00:24:48,010 --> 00:24:49,578 "...決策者"先生 {\fs12}"....Decision-maker." 488 00:24:57,753 --> 00:24:59,955 我看值得一試 {\fs12}Looks like it's worth a shot to me. 489 00:24:59,956 --> 00:25:01,756 我們走吧 {\fs12}Let's do it. 490 00:25:01,757 --> 00:25:04,092 等等! {\fs12}wait! 491 00:25:05,928 --> 00:25:07,229 停下! {\fs12}Stop! 492 00:25:07,230 --> 00:25:09,297 聽著 也許不是最理想的 但總比這裡強 {\fs12}Look, it's not perfect, but it's better than here. 493 00:25:09,298 --> 00:25:10,966 植物 水 空氣... {\fs12}Vegetation, water, air... 494 00:25:10,967 --> 00:25:12,601 你現在跟我們走還不算晚 {\fs12}It's not too late for you to come with us. 495 00:25:12,602 --> 00:25:13,835 不 {\fs12}No, no. 496 00:25:13,836 --> 00:25:16,238 我們會回來的 但要先查明那裡是否安全 {\fs12}We'll dial back when we know it's safe to evacuate everyone. 497 00:25:16,239 --> 00:25:17,806 你們再也回不來了 {\fs12}You'll never get back home. 498 00:25:17,807 --> 00:25:18,854 你又不知道 {\fs12}You don't know that. 499 00:25:18,876 --> 00:25:20,006 也許我們有辦法 {\fs12}Maybe there's a way 500 00:25:20,007 --> 00:25:21,886 利用星門系統來收集情報 {\fs12}to use the gate system to connect the dots. 501 00:25:21,887 --> 00:25:23,311 飛船將這些位址鎖定 {\fs12}There has to be a reason 502 00:25:23,312 --> 00:25:25,747 肯定是有原因的! {\fs12}The ship locked out those addresses! 503 00:25:25,748 --> 00:25:28,049 別去 求你們了! {\fs12}Don't. Please? 504 00:25:40,496 --> 00:25:41,730 朝他開槍! {\fs12}Shoot him! 505 00:25:49,238 --> 00:25:51,072 幹嘛開槍? {\fs12}Why did you do that? 506 00:25:51,073 --> 00:25:52,908 他說的 {\fs12}He told me to. 507 00:25:57,680 --> 00:25:58,847 我們救了他的命 {\fs12}We saved his life. 508 00:25:58,848 --> 00:26:00,064 用"朝他開槍"的方式? {\fs12}By shooting him? 509 00:26:00,086 --> 00:26:01,607 他會沒事的 {\fs12}He'll live. 510 00:26:03,314 --> 00:26:06,096 你剛把Curtis和Palmer困在那邊了 {\fs12}You just stranded Curtis and Palmer. 511 00:26:06,107 --> 00:26:07,292 我們給他們送另一個遙控器 {\fs12}We'll send them another remote. 512 00:26:07,303 --> 00:26:08,657 我可不想碰運氣 {\fs12}I wasn't taking any chances. 513 00:26:08,658 --> 00:26:09,891 Scott在哪? {\fs12}Where's Scott? 514 00:26:09,892 --> 00:26:11,726 在繼續尋找石灰石 {\fs12}Still looking for limestone. 515 00:26:11,727 --> 00:26:14,177 時間已經差不多一半了 {\fs12}It's almost half-time. 516 00:26:14,199 --> 00:26:16,031 在飛船離開前 我們還有六個小時 {\fs12}We only have six hours before the ship leaves. 517 00:26:16,742 --> 00:26:18,700 中尉 Greer呼叫 請回話 {\fs12}Lieutenant, this is greer. Come in. 518 00:26:18,701 --> 00:26:21,002 但願他現在已經往回走了 {\fs12}I hope he's turned back by now. 519 00:26:21,003 --> 00:26:23,605 中尉! {\fs12}Lieutenant! 520 00:26:23,606 --> 00:26:26,207 請回話! {\fs12}Come in? 521 00:27:13,823 --> 00:27:16,558 你必須繼續前進 我的孩子 {\fs12}You must keep going, my boy. 522 00:27:16,559 --> 00:27:18,360 別放棄 {\fs12}Don't give up. 523 00:27:18,361 --> 00:27:21,529 我不需要你來告訴我 {\fs12}I don't need you to tell me that. 524 00:27:28,938 --> 00:27:32,173 我不會用同樣的方式來讓其他人失望 {\fs12}I'm not going to let anyone else down 525 00:27:32,174 --> 00:27:33,675 我已經讓你失望了 {\fs12}The way I let you down. 526 00:27:33,676 --> 00:27:36,745 你不必像影子一樣跟著我 {\fs12}You really don't have to follow me around 527 00:27:36,746 --> 00:27:38,880 提醒我 {\fs12}To remind me. 528 00:27:38,881 --> 00:27:41,750 他自有安排... {\fs12}He has his plan... 529 00:27:41,751 --> 00:27:44,085 對我們所有人 {\fs12}For all of us. 530 00:27:50,726 --> 00:27:52,894 他要麼不在無線電通訊範圍內 {\fs12}He's either out of radio range 531 00:27:52,895 --> 00:27:55,463 要麼已經倒在沙堆裡了 {\fs12}or he's lying face-down in the sand, 532 00:27:55,464 --> 00:27:57,332 死了 或者快死了 {\fs12}dead, or soon-to-be. 533 00:27:57,333 --> 00:27:59,267 我回去找他 {\fs12}I'm going back for him. 534 00:27:59,268 --> 00:28:01,770 那很好啊 自殺 {\fs12}Well, that's great... suicide. 535 00:28:01,771 --> 00:28:04,306 我不會把他留在這裡 {\fs12}I'm not leaving him out here. 536 00:28:04,307 --> 00:28:05,840 我跟你一起去 夥計 {\fs12}I'll go with you, man. 537 00:28:05,841 --> 00:28:07,842 不行 你只會拖累我 {\fs12}Nah, you're just gonna slow me down. 538 00:28:07,843 --> 00:28:09,044 聽著 必須把這個人帶回船上去 {\fs12}Look, this man has to get back to the ship. 539 00:28:09,045 --> 00:28:10,378 他需要救治 {\fs12}He needs medical attention. 540 00:28:10,379 --> 00:28:11,513 撥號 {\fs12}Dial. 541 00:28:11,514 --> 00:28:12,914 他能把Franklin送回去 {\fs12}He can take franklin back. 542 00:28:12,915 --> 00:28:14,849 你在這兒等我 {\fs12}You wait here for me. 543 00:28:14,850 --> 00:28:15,917 你還有五個小時來找到他... {\fs12}You have five hours to find him 544 00:28:15,918 --> 00:28:17,285 然後回來 {\fs12}And get back here. 545 00:28:17,286 --> 00:28:18,687 認識你可真不是件令人愉快的事 {\fs12}Well, it has not been a pleasure knowing you. 546 00:28:23,793 --> 00:28:24,960 我要那玩意幹嘛? {\fs12}What do I need that for? 547 00:28:24,961 --> 00:28:26,161 以防萬一 {\fs12}Just in case. 548 00:28:26,162 --> 00:28:27,262 以防什麼萬一? {\fs12}In case what? 549 00:28:27,263 --> 00:28:30,799 嘿 我都不知道怎麼開槍 {\fs12}Hey, I don't even know how to fire this thing. 550 00:28:35,905 --> 00:28:38,240 你最好待在這兒 {\fs12}You'd better be here. 551 00:28:38,241 --> 00:28:40,175 我會的 {\fs12}I will. 552 00:28:50,820 --> 00:28:52,954 我有一支槍 {\fs12}I have a gun. 553 00:29:00,162 --> 00:29:01,963 我怎麼感覺自己好像被下了藥呢? {\fs12}Why do I feel like I've been drugged? 554 00:29:01,964 --> 00:29:03,398 看見你回來真好 長官 {\fs12}Good to have you back, sir. 555 00:29:03,399 --> 00:29:05,901 這個混蛋... {\fs12}Son of a... 556 00:29:05,902 --> 00:29:07,235 Telford到底幹了些什麼? {\fs12}What the hell was telford doing? 557 00:29:08,437 --> 00:29:10,372 你需要這個 {\fs12}You're going to need this. 558 00:29:16,879 --> 00:29:18,113 他們回來了 {\fs12}There they are. 559 00:29:18,114 --> 00:29:19,581 快 快點 {\fs12}Hurry up, hurry up. 560 00:29:19,582 --> 00:29:20,916 過來幫幫他 幫幫他 {\fs12}Come on, help him, help him. 561 00:29:20,917 --> 00:29:22,484 發生什麼了? {\fs12}What happened? 562 00:29:22,485 --> 00:29:24,920 Greer...Greer 朝他開槍了 {\fs12}Greer... Greer shot him. 563 00:29:24,921 --> 00:29:26,421 水? {\fs12}Water? 564 00:29:35,498 --> 00:29:37,866 你把我一天的配給水給喝光了 {\fs12}That was my ration for the day. 565 00:29:39,335 --> 00:29:42,003 發生什麼了? {\fs12}What's going on? 566 00:29:43,406 --> 00:29:45,240 我們在海灘上度過了愉快的一天 {\fs12}Oh, we've had a lovely day at the beach. 567 00:29:45,241 --> 00:29:47,242 你呢? {\fs12}How about you? 568 00:30:21,344 --> 00:30:23,845 我有罪 神父 {\fs12}I have sinned, father. 569 00:30:23,846 --> 00:30:26,381 我讓你蒙羞 {\fs12}I've failed you. 570 00:30:26,382 --> 00:30:29,451 我讓他蒙羞 {\fs12}I've failed him. 571 00:30:30,720 --> 00:30:34,356 我讓自己蒙羞 {\fs12}I've failed myself. 572 00:30:34,357 --> 00:30:37,192 他的鮮血讓我們獲得救贖 {\fs12}We have redemption through his blood. 573 00:30:54,861 --> 00:30:56,556 Curtis? Palmer? {\fs12}Curtis? Palmer? 574 00:30:56,567 --> 00:30:57,480 Eli呼叫 {\fs12}This is Eli. 575 00:30:57,491 --> 00:31:00,015 如果你們能聽見 請回答 {\fs12}If you can hear me, please come in. 576 00:31:03,720 --> 00:31:05,513 Curtis、Palmer {\fs12}Curtis. Palmer. 577 00:31:05,524 --> 00:31:07,350 請回答 {\fs12}Please, respond. 578 00:31:20,827 --> 00:31:22,457 你愛她嗎? {\fs12}Do you love her? 579 00:31:23,816 --> 00:31:26,207 她不能得到我的愛 {\fs12}She's not going to have it. 580 00:31:26,685 --> 00:31:28,185 你確定? {\fs12}You're sure? 581 00:31:28,443 --> 00:31:30,424 她只有十六歲 {\fs12}She's 16. 582 00:31:30,779 --> 00:31:33,547 我們根本不瞭解對方 {\fs12}We barely even know each other. 583 00:31:35,153 --> 00:31:37,674 你打算怎麼做? {\fs12}What are you going to do? 584 00:31:38,787 --> 00:31:40,821 我不知道... {\fs12}I don't know... 585 00:31:41,549 --> 00:31:44,038 任何事都可以 {\fs12}About anything. 586 00:31:44,962 --> 00:31:48,744 我一直...什麼都聽他的 {\fs12}I thought... He was my calling. 587 00:31:49,440 --> 00:31:51,309 可現在... {\fs12}But now... 588 00:31:58,640 --> 00:32:00,716 對不起 {\fs12}I am sorry. 589 00:32:01,944 --> 00:32:03,644 為什麼? {\fs12}Why? 590 00:32:03,645 --> 00:32:06,247 軟弱的人是我 {\fs12}I'm the one who's weak. 591 00:32:06,248 --> 00:32:07,982 這是我的錯 {\fs12}It's my fault. 592 00:32:07,983 --> 00:32:10,732 不...不是的 {\fs12}No... It isn't. 593 00:32:11,123 --> 00:32:12,938 不是你的錯 {\fs12}It's not yours. 594 00:33:18,222 --> 00:33:20,483 Scott呼叫! 請回答! {\fs12}This is Scott! Come in! 595 00:33:22,557 --> 00:33:25,626 我發現了! 我發現了湖床! {\fs12}I found it, I found the lake bed! 596 00:33:25,627 --> 00:33:27,361 我找到石灰了! {\fs12}I've got the lime! 597 00:33:30,629 --> 00:33:32,585 哦 我的上帝 {\fs12}oh, my god. 598 00:33:32,596 --> 00:33:35,357 如果你們能聽見我 等等! {\fs12}If y-you can hear me, wait! 599 00:33:35,368 --> 00:33:37,371 等等! 我馬上回來! {\fs12}Just wait, I'm coming! 600 00:33:51,851 --> 00:33:52,954 Eli {\fs12}Eli. 601 00:33:57,292 --> 00:33:59,493 哪邊? {\fs12}Which way? 602 00:34:01,910 --> 00:34:03,664 我們走 {\fs12}Move out. 603 00:35:19,107 --> 00:35:20,975 Scott... {\fs12}Scott... 604 00:35:31,399 --> 00:35:33,910 喝吧 醒醒 {\fs12}Come on... Come on. 605 00:35:33,931 --> 00:35:36,551 Scott 快醒醒! {\fs12}Come on, Scott, come on. 606 00:35:36,562 --> 00:35:38,392 拿上袋子! {\fs12}Take the bag! 607 00:35:38,393 --> 00:35:40,928 沒時間了! {\fs12}There's no time! 608 00:35:40,929 --> 00:35:42,246 必須帶上它 {\fs12}You have to take it. 609 00:35:42,257 --> 00:35:43,094 你會沒事的 {\fs12}Yes, you can. 610 00:35:43,105 --> 00:35:44,170 不 我回不去了 {\fs12}No, I can't make it... 611 00:35:44,181 --> 00:35:46,534 快給我起來! 快點! {\fs12}Get the hell up! Come on! 612 00:35:47,425 --> 00:35:49,686 我回不去了! {\fs12}I can't make it. 613 00:35:50,218 --> 00:35:51,338 喔! {\fs12}oh! 614 00:35:51,349 --> 00:35:53,392 我不能同時帶著你和這個包! {\fs12}I can't carry you and this! 615 00:35:53,403 --> 00:35:55,414 快站起來! {\fs12}Get your weak ass up! 616 00:35:55,425 --> 00:35:56,944 來吧! {\fs12}Come on! 617 00:35:56,945 --> 00:35:59,213 站起來 士兵! {\fs12}Come on, soldier! 618 00:36:03,060 --> 00:36:06,038 飛船只剩三分鐘就要離開了 {\fs12}Less than three minutes before the ship jumps again. 619 00:36:06,049 --> 00:36:07,506 蟲洞連入 {\fs12}Incoming! 620 00:36:21,203 --> 00:36:23,170 我留下 {\fs12}I'll stay. 621 00:36:23,171 --> 00:36:24,923 沒關係 {\fs12}It's okay. 622 00:36:24,934 --> 00:36:26,700 我來殿后 {\fs12}I got it. 623 00:36:38,591 --> 00:36:40,554 對不起 長官 {\fs12}Sorry, sir. 624 00:36:40,555 --> 00:36:42,823 你們已經盡力了 {\fs12}You did your best. 625 00:36:52,617 --> 00:36:54,735 不到一分鐘了 {\fs12}Less than one minute. 626 00:36:59,698 --> 00:37:01,611 我看見他們了 {\fs12}I see them. 627 00:37:03,211 --> 00:37:05,611 我看見他們了 {\fs12}I see them! 628 00:37:07,409 --> 00:37:09,300 他們帶著什麼東西! {\fs12}They're carrying something! 629 00:37:09,518 --> 00:37:10,751 我們成功了! {\fs12}we've got it! 630 00:37:10,752 --> 00:37:12,127 別走! {\fs12}Don't go! 631 00:37:12,137 --> 00:37:13,496 我們找到了! {\fs12}We've got it! 632 00:37:13,507 --> 00:37:15,089 他們找到石灰了! {\fs12}They've got the lime! 633 00:37:15,090 --> 00:37:17,148 他們的時間不夠了 {\fs12}And they're not going to make it. 634 00:37:17,159 --> 00:37:18,926 40秒 {\fs12}40 seconds. 635 00:37:20,740 --> 00:37:22,588 把無線電給我 {\fs12}Give me the radio. 636 00:37:25,957 --> 00:37:29,251 Eli 我要你把胳膊 {\fs12}Eli, I want you to stick your arm 637 00:37:29,262 --> 00:37:31,859 伸進"水坑"裡 {\fs12}Into the event horizon of the puddle. 638 00:37:31,870 --> 00:37:33,566 你說真的? {\fs12}Seriously? 639 00:37:33,577 --> 00:37:34,976 你確定? {\fs12}Are you sure? 640 00:37:34,977 --> 00:37:35,940 不確定 {\fs12}No. 641 00:37:35,951 --> 00:37:38,125 但我打賭這艘船應該有某種安全措施 {\fs12}But I'm betting there's some kind of a safety protocol 642 00:37:38,136 --> 00:37:39,766 防止有人中途被"截斷" {\fs12}Prevents someone being cut-off while en route. 643 00:37:39,777 --> 00:37:41,342 如果沒有呢? {\fs12}But what if there isn't? 644 00:37:42,049 --> 00:37:43,884 20秒 {\fs12}20 seconds. 645 00:37:44,527 --> 00:37:46,647 Eli 快點! {\fs12}Eli, do it now! 646 00:38:00,575 --> 00:38:02,521 快點 {\fs12}Come on. 647 00:38:03,071 --> 00:38:04,765 快點! {\fs12}come on! 648 00:38:04,775 --> 00:38:06,536 {\fs12}5...4... Five... Four... 649 00:38:06,547 --> 00:38:09,602 {\fs12}3...2...1... Three... Two... One... 650 00:38:32,267 --> 00:38:35,336 好樣的 Eli 謝謝你 {\fs12}Good, Eli. Thank you. 651 00:38:36,371 --> 00:38:38,209 Scott 看著我 {\fs12}Scott, look at me. 652 00:38:38,219 --> 00:38:39,687 中尉 看著我 看著我! {\fs12}Lieutenant, look at me. Look at me! 653 00:38:39,698 --> 00:38:41,948 看著我 {\fs12}Look at me. 654 00:38:42,546 --> 00:38:44,745 幹得好 Eli 幹得好 {\fs12}Well done, Eli. Well done. 655 00:38:56,995 --> 00:38:59,595 <i>歌曲:《Breathe》 演唱:Alexi Murdoch 專輯:《Time without Consequence》(2006) 656 00:38:59,595 --> 00:39:02,830 <i># 在沉寂的陰影中 # {\fs12}<i># in the quiet of the shadow # 657 00:39:04,153 --> 00:39:07,272 <i># 在房間的角落裡 # {\fs12}<i># in the corner of a room # 658 00:39:09,479 --> 00:39:13,646 <i># 黑暗席捲而至 # {\fs12}<i># darkness moves upon you # 659 00:39:13,657 --> 00:39:18,646 <i># 仿佛烏雲遮月 # {\fs12}<i># like a cloud across the moon # 660 00:39:18,657 --> 00:39:21,553 <i># 孤寂籠罩著你 # {\fs12}<i># you're a-wearing all the silence # 661 00:39:21,564 --> 00:39:22,570 快看 {\fs12}Look. 662 00:39:22,586 --> 00:39:26,621 <i># 永恆中自有變數 # {\fs12}<i># of a constant that will turn # 663 00:39:27,956 --> 00:39:31,238 <i># 就像風車已遭廢棄 # {\fs12}<i># like the windmill left deserted # 664 00:39:32,944 --> 00:39:36,797 <i># 就像太陽永遠燃燒 # {\fs12}<i># or the sun forever burn # 665 00:39:37,868 --> 00:39:43,271 <i># 別忘記呼吸 # {\fs12}<i># so don't forget to breathe # 666 00:39:43,699 --> 00:39:47,642 <i># 別忘記呼吸 # {\fs12}<i># don't forget to breathe # 667 00:39:47,643 --> 00:39:50,047 <i># 這是你全部的生命 # {\fs12}<i># your whole life is here # 668 00:39:50,069 --> 00:39:53,628 <i># 沒有最後一刻的痛苦 # {\fs12}<i># no eleventh-hour reprieve # 669 00:39:53,638 --> 00:39:57,618 <i># 別忘記呼吸 # {\fs12}<i># don't forget to breathe # 670 00:39:59,121 --> 00:40:02,790 <i># 讓你的頭浮出水面 # {\fs12}<i># keep your head above water # 671 00:40:02,791 --> 00:40:06,427 <i># 別忘記呼吸 # {\fs12}<i># but don't forget to breathe # 672 00:40:20,089 --> 00:40:22,148 我給你帶了些水 {\fs12}I brought you some water. 673 00:40:23,463 --> 00:40:25,387 我還有 {\fs12}I still have some. 674 00:40:25,398 --> 00:40:27,322 你需要多喝水 {\fs12}You really need to drink it. 675 00:40:27,332 --> 00:40:28,517 我沒事 {\fs12}I'm fine. 676 00:40:28,528 --> 00:40:32,019 <i># 牆上的掌印 # {\fs12}<i># and the handprints on the wall # 677 00:40:33,576 --> 00:40:37,261 每個人都對你所做的心存感激 {\fs12}Everyone appreciates what you did. 678 00:40:38,641 --> 00:40:41,489 Rush說這能維持多久? {\fs12}Rush say how long it will last? 679 00:40:42,000 --> 00:40:44,174 他不能確定 {\fs12}He's not sure. 680 00:40:44,196 --> 00:40:46,652 <i># 你在尋找的答案 # {\fs12}<i># the answers that you're seeking # 681 00:40:46,663 --> 00:40:48,152 你還好嗎? {\fs12}How are you? 682 00:40:48,168 --> 00:40:51,706 <i># 你在思索的問題 # {\fs12}<i># for the questions that you've found # 683 00:40:51,707 --> 00:40:56,310 <i># 讓你愈發慌亂 # {\fs12}<i># drives you further to confusion # 684 00:40:57,863 --> 00:41:02,559 我四歲時 父母死于一場車禍 {\fs12}My parents died in a car crash when I was four years old. 685 00:41:03,542 --> 00:41:05,119 真遺憾 {\fs12}I'm sorry. 686 00:41:05,120 --> 00:41:08,781 一位牧師把我撫養長大... {\fs12}The priest who raised me... 687 00:41:08,792 --> 00:41:11,259 但他嚴重酗酒 幾乎送了性命 {\fs12}He pretty much drank himself to death 688 00:41:11,260 --> 00:41:12,860 那時我十六歲 {\fs12}When I was 16. 689 00:41:12,861 --> 00:41:13,807 我的天 {\fs12}My god. 690 00:41:13,818 --> 00:41:14,677 對不起 {\fs12}I'm sorry, 691 00:41:14,688 --> 00:41:18,840 我並非想減輕你的痛苦 {\fs12}I'm not trying to diminish what you're going through. 692 00:41:18,851 --> 00:41:20,234 沒事 我知道 {\fs12}No, I... I know. 693 00:41:20,235 --> 00:41:23,004 我想我要說的... {\fs12}I think my point is... 694 00:41:23,005 --> 00:41:27,084 總有些事你不能忘記 {\fs12}There's just some things you never get over. 695 00:41:27,095 --> 00:41:28,975 <i># 讓你的頭浮出水面 # {\fs12}<i># keep your head above water # 696 00:41:28,986 --> 00:41:30,268 世事如此 {\fs12}That's just the way it is. 697 00:41:30,279 --> 00:41:33,147 <i># 別忘記呼吸 # {\fs12}<i># but don't forget to breathe # 698 00:41:42,824 --> 00:41:44,692 向前看 {\fs12}You go on, though. 699 00:41:46,980 --> 00:41:49,764 那是你唯一能做的 {\fs12}The best that you can. 700 00:41:51,273 --> 00:41:53,643 <i># 別忘記 # {\fs12}<i># don't forget # 701 00:41:53,654 --> 00:41:56,270 <i># 呼吸 # {\fs12}<i># to breathe # 702 00:41:56,271 --> 00:41:59,807 <i># 別忘記呼吸 # {\fs12}<i># don't forget to breathe # 703 00:42:00,702 --> 00:42:02,865 <i># 你已至此? # {\fs12}<i># you know you are here # 704 00:42:02,876 --> 00:42:05,115 <i># 你欲離去? # {\fs12}<i># but you find you want to leave # 705 00:42:05,126 --> 00:42:07,734 <i># 那麼請不要忘記 # {\fs12}<i># so don't forget # 706 00:42:07,745 --> 00:42:10,584 <i># 呼吸 # {\fs12}<i># to breathe # 707 00:42:16,163 --> 00:42:19,152 <i># 盡情呼吸 # {\fs12}<i># just breathe # 708 00:42:22,004 --> 00:42:25,102 <i># 呼吸 # {\fs12}<i># breathe # 709 00:42:25,113 --> 00:42:27,298 <i># 盡情呼吸 # {\fs12}<i># just breathe # 709 00:42:28,305 --> 00:43:28,327 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm