"Stargate Universe" Water

ID13187163
Movie Name"Stargate Universe" Water
Release Name SGU Season 1 Episode 06 - Water
Year2009
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID1394939
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,700 --> 00:00:01,500 “命運號” 2 00:00:01,534 --> 00:00:02,968 顯然是古人的設計風格 3 00:00:03,269 --> 00:00:06,004 發射於數十萬年之前 4 00:00:06,005 --> 00:00:07,572 我們到底在哪? 5 00:00:07,573 --> 00:00:09,674 離家數十億光年之外 6 00:00:09,675 --> 00:00:10,710 我們在一艘飛船上 7 00:00:10,711 --> 00:00:13,278 但我們不知道這裡距地球有多遠 8 00:00:13,679 --> 00:00:16,147 這艘飛船可能是自星際之門被發現以來... 9 00:00:16,148 --> 00:00:18,683 人類歷史上最重要的發現 10 00:00:18,884 --> 00:00:20,985 這些人全都不該到這個地方來... 11 00:00:21,086 --> 00:00:21,986 我們有大量傷患 12 00:00:22,387 --> 00:00:23,187 我們必須回家 13 00:00:23,688 --> 00:00:25,523 我們連操控主要系統的能量都不足 14 00:00:26,024 --> 00:00:28,994 這艘船根本就無法撥通地球 15 00:00:35,033 --> 00:00:36,967 我看到新聞上說 被困的中國礦工 16 00:00:36,968 --> 00:00:38,436 在地下生存了六天 (指2007年8月北京市房山區的礦難事故) 17 00:00:38,437 --> 00:00:39,970 靠喝自己的尿液 18 00:00:39,971 --> 00:00:42,239 我會假裝自己沒聽說過這回事 19 00:00:42,240 --> 00:00:43,808 是啊 20 00:00:43,809 --> 00:00:44,809 你知道他們吃什麼? 21 00:00:44,810 --> 00:00:45,843 煤 22 00:00:47,179 --> 00:00:48,179 煤? 23 00:00:48,180 --> 00:00:49,914 這是件真事 24 00:00:49,915 --> 00:00:51,415 我是說 這其實挺傻的 25 00:00:51,416 --> 00:00:53,150 他們差點送了命 26 00:00:53,151 --> 00:00:54,685 水儲量又不足了 27 00:00:54,686 --> 00:00:55,820 你確定在你值班期間沒有人靠近過儲水室? 28 00:00:55,821 --> 00:00:56,987 Spencer過來問了一句 29 00:00:56,988 --> 00:00:58,055 他能不能瞧一眼水池 30 00:00:58,056 --> 00:00:59,056 為什麼? 31 00:00:59,057 --> 00:01:01,025 他是個瘋子 32 00:01:01,026 --> 00:01:02,359 長官 33 00:01:02,360 --> 00:01:03,761 不過我說了不行 34 00:01:03,762 --> 00:01:06,430 沒有我的允許 任何人都不准進去 35 00:01:06,431 --> 00:01:07,965 遵命 36 00:01:10,535 --> 00:01:11,802 也許在我們鑽進恒星的時候 37 00:01:11,803 --> 00:01:12,937 水都蒸發了 38 00:01:12,938 --> 00:01:14,205 那是個封閉系統 39 00:01:14,206 --> 00:01:16,006 水肯定去什麼地方了 40 00:01:16,007 --> 00:01:18,008 現在的儲水量只有我們剛來這裡的一半 41 00:01:18,009 --> 00:01:19,143 我不明白 42 00:01:19,144 --> 00:01:21,479 是我們讓循環系統啟動並運作的 43 00:01:21,480 --> 00:01:23,047 或許某個地方有洩漏 44 00:01:23,048 --> 00:01:24,381 飛船沒有報警 45 00:01:24,382 --> 00:01:25,449 如果你說的是事實... 46 00:01:25,450 --> 00:01:26,951 是真的 47 00:01:26,952 --> 00:01:27,785 那我們的問題就嚴重了 48 00:01:27,786 --> 00:01:29,320 可以避免的 49 00:01:29,321 --> 00:01:30,888 如果你最開始照我說的去做... 50 00:01:30,889 --> 00:01:33,290 哦 省省吧 我們每次只專心解決一個問題好嗎? 51 00:01:33,291 --> 00:01:34,592 如果我們撥號回地球的話 52 00:01:34,593 --> 00:01:36,360 根本就不存在缺水的問題 53 00:01:36,361 --> 00:01:37,828 我已經向你解釋過了 54 00:01:37,829 --> 00:01:39,497 飛船已補充能量 各項儲備已完全恢復 55 00:01:39,498 --> 00:01:41,332 你說到點子上了 它們沒有! 56 00:01:41,333 --> 00:01:42,333 我們的情況到底怎麼樣?Rush? 57 00:01:42,334 --> 00:01:45,903 大概還不到最初設計容量的40% 58 00:01:45,904 --> 00:01:47,271 你以為有人拿數字糊弄我 59 00:01:47,272 --> 00:01:48,038 我就會犯糊塗嗎? 60 00:01:48,039 --> 00:01:49,273 什麼? 61 00:01:49,274 --> 00:01:51,141 呃 其實那個數字 62 00:01:51,142 --> 00:01:53,143 是我計算的 63 00:01:53,144 --> 00:01:54,512 他沒瞎編 64 00:01:54,513 --> 00:01:59,884 聽著 即便命運號有撥通地球的能力 65 00:01:59,885 --> 00:02:01,218 也是好幾千年之前的事了 66 00:02:01,219 --> 00:02:03,420 那時古人正計畫登船 67 00:02:03,421 --> 00:02:04,588 但不是現在 68 00:02:04,589 --> 00:02:05,389 好吧 你說得對 69 00:02:05,390 --> 00:02:06,390 我們有個麻煩 70 00:02:06,391 --> 00:02:07,291 沒錯 71 00:02:07,292 --> 00:02:08,292 又一次 72 00:02:11,897 --> 00:02:12,897 好吧 Eli... 73 00:02:12,898 --> 00:02:14,298 找Brody幫忙吧 74 00:02:14,299 --> 00:02:15,432 他是個工程師 75 00:02:15,433 --> 00:02:18,569 我要借用一下Eli 76 00:02:24,009 --> 00:02:25,910 4萬公升? 77 00:02:25,911 --> 00:02:27,578 我是這麼聽說的 78 00:02:27,579 --> 00:02:29,514 我們又沒喝 79 00:02:29,515 --> 00:02:33,951 如果水的實際儲量比他們說的要多 我一點都不會感到驚訝 80 00:02:33,952 --> 00:02:35,219 什麼?你是說他們藏起來了? 81 00:02:35,220 --> 00:02:36,988 這是艘很大的船 82 00:02:36,989 --> 00:02:38,689 你知道那些當兵的 83 00:02:38,690 --> 00:02:39,924 只要他們能控制水的配給 84 00:02:39,925 --> 00:02:43,094 也就能控制我們 85 00:02:44,663 --> 00:02:47,865 沒錯 我說的就是你 86 00:02:50,202 --> 00:02:52,503 那兩個不會惹麻煩的 87 00:02:52,504 --> 00:02:53,838 繼續監視 88 00:02:53,839 --> 00:02:56,240 我得知道誰值得信任 89 00:02:56,241 --> 00:02:57,441 我感覺自己像間諜 90 00:02:57,442 --> 00:02:59,043 Eli... 91 00:03:00,479 --> 00:03:02,046 把這間屋子弄乾淨 92 00:03:04,249 --> 00:03:06,283 好吧 93 00:03:08,000 --> 00:03:14,074 94 00:03:20,281 --> 00:03:23,224 《星際之門:宇宙》 95 00:03:23,225 --> 00:03:27,224 科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net 美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn 96 00:03:49,813 --> 00:03:50,746 怎麼了? 97 00:03:50,747 --> 00:03:51,779 沒什麼 長官 98 00:03:52,081 --> 00:03:53,947 只是有種奇怪的感覺 99 00:03:53,948 --> 00:03:55,614 我們剛剛跳出超光速飛行了 100 00:03:55,616 --> 00:03:57,716 不是因為那個 101 00:03:58,452 --> 00:03:59,652 我正要去星門室 102 00:03:59,654 --> 00:04:00,719 附近有顆星球 103 00:04:00,721 --> 00:04:01,854 來吧 104 00:04:07,959 --> 00:04:09,426 有何發現? 105 00:04:09,427 --> 00:04:10,893 有效距離內只有一顆星球 106 00:04:10,895 --> 00:04:13,062 飛船已經開始撥號了 107 00:04:13,064 --> 00:04:15,131 我們正在接收讀數 108 00:04:15,132 --> 00:04:16,498 喔... 109 00:04:16,500 --> 00:04:18,767 我們大概來到霍斯星系(Hoth System)了 110 00:04:20,536 --> 00:04:21,602 《帝國反擊戰》 111 00:04:22,904 --> 00:04:24,470 《星球大戰》第二部電影 112 00:04:24,472 --> 00:04:26,739 好吧 我拒絕稱它為“第五集” 113 00:04:26,740 --> 00:04:28,473 零下47攝氏度 114 00:04:28,475 --> 00:04:30,709 最好多穿點 115 00:04:30,710 --> 00:04:31,909 那是水結成的冰嗎? 116 00:04:31,911 --> 00:04:34,178 是的 但空氣十分稀薄 117 00:04:34,179 --> 00:04:35,445 而且有毒 118 00:04:35,447 --> 00:04:36,913 大氣中只有0.13%的氧分子 119 00:04:36,914 --> 00:04:39,615 95%為二氧化碳 好像還有氬 120 00:04:39,617 --> 00:04:41,817 討厭的星球 121 00:04:41,818 --> 00:04:43,585 這是附近唯一的候選物件 122 00:04:43,587 --> 00:04:45,653 我們可以使用前不久找到的太空服 123 00:04:45,654 --> 00:04:47,187 只要能帶回來半噸冰 124 00:04:47,189 --> 00:04:48,455 我就能接受 125 00:04:48,456 --> 00:04:51,824 暫時關閉它 126 00:04:51,826 --> 00:04:54,160 Scott中尉 請回答 127 00:04:57,029 --> 00:04:58,095 Scott? 128 00:05:07,104 --> 00:05:09,972 你為什麼關閉步話機? 129 00:05:11,807 --> 00:05:13,173 進來 130 00:05:13,175 --> 00:05:15,942 Young上校在找你 131 00:05:15,943 --> 00:05:17,610 我想我最好... 132 00:05:17,612 --> 00:05:20,546 去吧 133 00:05:23,916 --> 00:05:26,149 怎麼?找不到放掃帚的隔間? (首集Scott和James曾在隔間裡親熱) 134 00:05:40,762 --> 00:05:43,196 我們仍在檢查其他太空服 135 00:05:43,197 --> 00:05:44,663 第三件差不多快準備好了 136 00:05:44,665 --> 00:05:45,831 怎麼個“差不多”? 137 00:05:45,833 --> 00:05:47,199 也許一天? 138 00:05:47,200 --> 00:05:48,599 那時我們又進入超光速飛行了 139 00:05:48,601 --> 00:05:51,602 它們的狀況並不是很好 140 00:05:51,603 --> 00:05:53,236 過了這麼多年 肯定會有些老化 141 00:05:53,238 --> 00:05:55,238 繼續努力 我們需要它們 142 00:05:57,074 --> 00:05:59,108 看來只有你和我能去了 143 00:06:02,044 --> 00:06:04,111 我可以帶Kennair去 長官 144 00:06:05,112 --> 00:06:06,079 她有艙外活動的經驗 145 00:06:06,081 --> 00:06:06,481 而你... 146 00:06:06,481 --> 00:06:07,613 我沒事 147 00:06:10,484 --> 00:06:11,750 我們要怎麼切開冰塊? 148 00:06:14,620 --> 00:06:15,819 等離子切割機 149 00:06:15,821 --> 00:06:18,221 切冰塊就像切黃油一樣 150 00:06:18,222 --> 00:06:21,156 只是別讓工作端靠近自己 151 00:06:21,158 --> 00:06:22,825 太空服之間的無線電通訊 152 00:06:22,826 --> 00:06:24,492 靠聲音驅動 153 00:06:24,494 --> 00:06:25,827 如果想接入飛船的通訊系統 154 00:06:25,828 --> 00:06:27,494 只要按這裡就好了 155 00:06:28,764 --> 00:06:30,264 T.J... 156 00:06:30,265 --> 00:06:32,832 我們不在的時候由你負責指揮 157 00:06:32,834 --> 00:06:34,800 大家都清楚了嗎? 158 00:06:34,801 --> 00:06:37,235 哦 我想我們會管好自己的 159 00:06:37,237 --> 00:06:38,870 Riley... 160 00:06:38,871 --> 00:06:41,138 開始撥號 161 00:06:46,644 --> 00:06:48,277 考慮到你們要幹重體力活 162 00:06:48,279 --> 00:06:50,812 氧氣供應只能維持八個小時 163 00:06:50,813 --> 00:06:53,214 離下次超光速飛行大概還有11個小時 164 00:06:53,215 --> 00:06:54,347 對吧? 165 00:06:54,349 --> 00:06:55,749 別擔心 166 00:06:55,751 --> 00:06:58,418 我們拋下你之前 你的氧氣已經用光了 167 00:06:58,419 --> 00:06:59,285 多謝了 168 00:07:27,341 --> 00:07:27,707 很漂亮 嗯? 169 00:07:29,508 --> 00:07:32,410 (不穿太空服)深呼吸一口 你就死了 170 00:08:03,733 --> 00:08:05,168 命運號 我是Young 請回答 171 00:08:06,170 --> 00:08:08,337 是的 長官 我們能聽見 172 00:08:08,338 --> 00:08:11,272 我剛測試了星門附近的冰 173 00:08:11,273 --> 00:08:13,473 氨的濃度很高 174 00:08:13,475 --> 00:08:16,443 還有一些其他的有毒成分 175 00:08:16,444 --> 00:08:18,043 讀數到底有多高? 176 00:08:19,946 --> 00:08:21,245 冒頂了 177 00:08:21,247 --> 00:08:24,048 你可以走遠點再看看 178 00:08:27,019 --> 00:08:29,485 也許在那個湖的另一邊 179 00:08:29,487 --> 00:08:31,220 你覺得那合適嗎?長官? 180 00:08:31,221 --> 00:08:32,654 我們離星門越遠 181 00:08:32,656 --> 00:08:34,088 所能攜帶的冰就越少 182 00:08:34,090 --> 00:08:36,858 哦 我想起來一件事 183 00:08:36,859 --> 00:08:37,891 給我兩分鐘 184 00:08:37,893 --> 00:08:39,259 上校 稍等五分鐘 185 00:08:39,260 --> 00:08:40,660 Eli有個主意 186 00:08:42,562 --> 00:08:46,630 也許湖面的冰層之下有新鮮水 187 00:08:46,632 --> 00:08:47,599 在零下47度 188 00:08:47,601 --> 00:08:49,734 冰層有10英尺厚 189 00:08:50,535 --> 00:08:52,001 我們最好去找個冰脊 (Pressure Ridge,由大塊冰山相互推擠撞擊形成) 190 00:08:52,003 --> 00:08:53,436 可以在那裡挖掘 191 00:08:53,438 --> 00:08:55,872 聽起來你以前好像做過這種事 192 00:08:55,873 --> 00:08:56,539 哦 沒錯 193 00:08:56,541 --> 00:08:58,074 無數次了 194 00:09:01,978 --> 00:09:03,477 你感覺到了嗎? 195 00:09:03,479 --> 00:09:04,812 只是一次地震而已 196 00:09:04,814 --> 00:09:08,148 你知道嗎 我上次去過的星球爆炸了 197 00:09:09,149 --> 00:09:10,816 命運號 我是Young 198 00:09:10,817 --> 00:09:11,949 我們在這裡浪費太空服裡的氧氣 199 00:09:11,951 --> 00:09:14,318 那個“聰明的主意”進行得如何了? 200 00:09:16,823 --> 00:09:18,556 我們來了 大家閃開! 201 00:09:18,557 --> 00:09:20,890 我們來了 202 00:09:20,891 --> 00:09:23,091 對不起 這東西不可能用遙控器來操作 203 00:09:23,093 --> 00:09:25,093 妙極了 Eli 204 00:09:25,094 --> 00:09:26,994 你怎麼想到要製造它的? 205 00:09:26,996 --> 00:09:30,765 其實 它是我最近對飛行夢的嘗試 206 00:09:30,766 --> 00:09:32,365 可它應該能攜帶不少冰 207 00:09:32,367 --> 00:09:37,002 上校 我們正把Eli的最新發明傳送過來 208 00:09:45,710 --> 00:09:46,909 我愛死它了! 209 00:09:46,911 --> 00:09:49,411 應該給那傢伙發一枚獎章 210 00:09:49,412 --> 00:09:51,579 載重量如何? 211 00:09:51,581 --> 00:09:53,481 絕對比你自己攜帶的多 212 00:09:53,482 --> 00:09:55,649 好吧 我們出發了 213 00:09:55,651 --> 00:09:57,584 讓星門保持啟動狀態 214 00:09:57,585 --> 00:10:00,353 一有發現就告訴你們 215 00:10:01,722 --> 00:10:02,788 T.J... 216 00:10:02,790 --> 00:10:04,589 長官 217 00:10:04,590 --> 00:10:06,390 聽著 如果我們回不來... 218 00:10:06,392 --> 00:10:07,758 你們會回來的 219 00:10:07,759 --> 00:10:10,593 我們倆穿著有百萬年歷史的太空服 220 00:10:10,595 --> 00:10:12,128 在一顆冰凍星球上孤立無援 221 00:10:12,129 --> 00:10:14,463 如果我們不能返回來... 222 00:10:15,599 --> 00:10:17,098 你們好好照顧自己 223 00:10:19,302 --> 00:10:20,935 遵命 長官 祝你們好運 224 00:10:36,454 --> 00:10:37,953 儲水量下降了 225 00:10:37,954 --> 00:10:38,953 又下降了? 226 00:10:38,955 --> 00:10:40,288 沒有人進出 227 00:10:40,290 --> 00:10:42,023 Brody說系統裡未發現洩露 228 00:10:42,024 --> 00:10:43,123 那就只剩下一種可能了 229 00:10:43,125 --> 00:10:45,225 誰能偷那麼多水? 230 00:10:45,226 --> 00:10:47,260 那可是相當多的水呢 231 00:10:47,262 --> 00:10:48,728 我知道 可是沒有別的辦法了 232 00:10:48,730 --> 00:10:51,264 除此之外 瞭解我們目前的狀況並無壞處 233 00:10:51,265 --> 00:10:52,731 開始進行搜查 234 00:10:52,733 --> 00:10:55,534 我們走 Gorman 235 00:11:03,674 --> 00:11:05,474 再次撥號 Riley先生 236 00:11:05,476 --> 00:11:08,076 我們必須保持通訊 237 00:11:08,077 --> 00:11:09,744 關閉時間只差一秒 238 00:11:09,746 --> 00:11:12,313 你的時間太精確了! 239 00:11:12,314 --> 00:11:14,114 因為已經38分鐘了 240 00:11:14,116 --> 00:11:16,483 這是星門開啟後最長的持續連線時間 241 00:11:16,484 --> 00:11:19,618 明白了 這我可不知道 242 00:11:26,759 --> 00:11:28,091 Young上校 我是Rush博士 243 00:11:28,093 --> 00:11:29,393 你的情況如何? 244 00:11:29,394 --> 00:11:32,361 我們發現了一塊浮冰外露的區域 245 00:11:32,363 --> 00:11:34,063 看起來有希望 246 00:11:34,064 --> 00:11:36,598 馬上進行測試 247 00:11:36,600 --> 00:11:37,833 我們已經走出很遠 248 00:11:37,834 --> 00:11:39,733 再也看不到星門了 249 00:11:39,735 --> 00:11:41,001 還是不能用 250 00:11:41,003 --> 00:11:43,504 繼續尋找 251 00:12:26,071 --> 00:12:28,371 Johansen中尉 252 00:12:28,373 --> 00:12:30,240 說吧 253 00:12:30,241 --> 00:12:32,641 我有發現 254 00:12:32,643 --> 00:12:34,142 我也有發現 能等等嗎? 255 00:12:34,143 --> 00:12:35,743 (偷水的)是Spencer 256 00:12:35,745 --> 00:12:37,478 如果你需要(逮捕他) 我自己能應付 但是... 257 00:12:37,480 --> 00:12:39,747 不 沒關係 我馬上過來 258 00:12:47,521 --> 00:12:49,554 我沒偷任何東西! 259 00:12:49,556 --> 00:12:51,489 是嗎?那這是什麼? 260 00:12:51,490 --> 00:12:52,623 那些是我的 261 00:12:52,625 --> 00:12:53,657 撤退的時候 262 00:12:53,659 --> 00:12:54,791 我把它們帶在身上 263 00:12:54,793 --> 00:12:56,527 這麼說 你把它們帶過來了? 264 00:12:58,429 --> 00:13:00,329 給我個理由 265 00:13:00,330 --> 00:13:02,364 嘿!退後! 266 00:13:02,366 --> 00:13:03,532 我沒時間胡鬧! 267 00:13:04,600 --> 00:13:06,066 把他關起來 268 00:13:06,068 --> 00:13:09,103 上校回來的時候自會處理他 269 00:13:17,610 --> 00:13:20,811 你說你有發現 270 00:13:20,813 --> 00:13:23,347 老實說 我不知道自己看見了什麼 271 00:13:23,348 --> 00:13:25,215 我得和Rush談談 272 00:13:25,217 --> 00:13:26,316 你繼續搜查 273 00:13:26,317 --> 00:13:27,550 我們找到的所有東西 274 00:13:27,552 --> 00:13:28,584 加起來也抵不上失蹤的數量 275 00:13:28,586 --> 00:13:29,752 我知道 276 00:13:29,754 --> 00:13:31,453 可我們得弄明白到底還剩下些什麼 277 00:13:31,454 --> 00:13:33,454 沒有人靠近儲水池 但是水量持續下降 278 00:14:17,190 --> 00:14:19,757 拜託 拜託... 279 00:14:21,594 --> 00:14:23,493 命運號... 280 00:14:23,494 --> 00:14:24,493 我是Young 281 00:14:24,495 --> 00:14:25,494 我們找到純淨的冰了 282 00:14:25,496 --> 00:14:27,229 那可真是好消息 283 00:14:27,230 --> 00:14:29,764 這裡有一條冰凍的瀑布 284 00:14:29,766 --> 00:14:31,099 我們應該能鑿開它 285 00:14:31,101 --> 00:14:34,402 獲得便於攜帶的小塊 然後拖回來 286 00:14:34,403 --> 00:14:35,502 我們會準備好的 287 00:14:36,771 --> 00:14:38,838 在命運號上又忙了一天 288 00:14:38,840 --> 00:14:40,273 我沒拿任何東西 289 00:14:40,274 --> 00:14:42,741 我想也是 290 00:14:42,743 --> 00:14:44,376 你在幹什麼? 291 00:14:44,378 --> 00:14:46,511 搜查被偷的補給品 292 00:14:46,512 --> 00:14:48,179 沒關係 Franklin博士 293 00:14:48,181 --> 00:14:49,347 坦白吧 Armstrong小姐 294 00:14:49,348 --> 00:14:51,615 你喝了4萬公升水 295 00:14:51,617 --> 00:14:53,183 他在開玩笑 296 00:14:53,185 --> 00:14:54,818 我知道 297 00:14:54,819 --> 00:14:56,185 我的意思是 我們有自己的權利 298 00:14:56,187 --> 00:14:57,920 我搜完了 Armstrong小姐 299 00:14:57,921 --> 00:14:59,654 希望我沒有給你造成不便 300 00:14:59,656 --> 00:15:00,655 我理解 301 00:15:02,291 --> 00:15:04,291 我知道你善解人意 302 00:15:05,494 --> 00:15:07,294 你 303 00:15:07,295 --> 00:15:08,361 下一個 304 00:15:24,341 --> 00:15:27,576 這些可不夠 305 00:15:27,578 --> 00:15:30,379 退後 306 00:15:32,948 --> 00:15:34,514 你以前也幹過這種事 對吧? 307 00:15:34,516 --> 00:15:35,548 至少五次 308 00:15:36,951 --> 00:15:38,217 介意讓我來試試嗎? 309 00:15:42,255 --> 00:15:48,659 記住 我們只帶了這點子彈 310 00:15:52,630 --> 00:15:56,432 這麼說 我們看到的...什麼? 小蟲子雲 311 00:15:56,433 --> 00:15:57,932 它們滿船都是? 312 00:15:57,934 --> 00:16:00,869 我不敢肯定“蟲子”是最合適的用詞 313 00:16:00,870 --> 00:16:02,536 哈 那麼“雲”呢? 314 00:16:02,538 --> 00:16:04,204 可那朵雲是活的 315 00:16:04,205 --> 00:16:07,507 看起來就好像成千上萬... 316 00:16:07,508 --> 00:16:08,940 細小的外星生物 317 00:16:08,942 --> 00:16:11,743 你說的每一個字我都難以相信 318 00:16:11,744 --> 00:16:14,645 你剛才描述的... 319 00:16:14,647 --> 00:16:18,582 Scott中尉稱他在那個沙漠星球上也曾見過 320 00:16:18,583 --> 00:16:19,916 我也是那麼想的 321 00:16:19,918 --> 00:16:21,951 也許其中有些跟隨他來到船上了 322 00:16:21,952 --> 00:16:23,419 那我們早該注意到了 323 00:16:23,421 --> 00:16:25,921 不 穿越星門的只是很少幾個 324 00:16:25,922 --> 00:16:27,855 他們就像細小的沙粒 325 00:16:27,857 --> 00:16:30,024 然後呢?開始繁殖? 326 00:16:30,025 --> 00:16:31,858 如果是活的有機體 他們有可能繁殖 327 00:16:31,860 --> 00:16:35,629 好吧 這麼說我們被外星人光顧了 328 00:16:35,630 --> 00:16:37,997 如果它們突然沖進我們的胃裡呢? 329 00:16:37,998 --> 00:16:39,964 我覺得它們沒有危險 330 00:16:39,966 --> 00:16:43,268 感覺它們想與我們交流 331 00:16:43,269 --> 00:16:44,601 Scott中尉也說了同樣的話 332 00:16:44,603 --> 00:16:45,969 是啊 當時你說他精神恍惚 333 00:16:45,971 --> 00:16:47,371 我錯了 334 00:16:49,607 --> 00:16:50,707 你打算怎麼辦? 335 00:16:51,975 --> 00:16:54,009 我想我們應該讓所有人停止活動 336 00:16:54,011 --> 00:16:55,510 別再到處亂跑了 337 00:16:57,914 --> 00:16:59,513 請吧 338 00:16:59,514 --> 00:17:00,513 嗯...這裡? 339 00:17:00,515 --> 00:17:01,514 沒錯 340 00:17:03,585 --> 00:17:06,352 我是Johansen中尉 341 00:17:06,353 --> 00:17:07,786 我們遇到了一個情況 342 00:17:07,788 --> 00:17:09,321 一切都在控制當中 343 00:17:09,322 --> 00:17:10,621 以防萬一 344 00:17:10,623 --> 00:17:12,623 我要求所有人回到自己的船艙 345 00:17:12,624 --> 00:17:13,924 除非接到進一步通知 否則不要出來 346 00:17:13,926 --> 00:17:14,991 謝謝大家 347 00:17:16,762 --> 00:17:18,528 你... 348 00:17:18,529 --> 00:17:19,595 你不打算告訴他們? 349 00:17:19,597 --> 00:17:21,797 我們遇到外星人了? 350 00:17:21,798 --> 00:17:24,499 不 這件事只能讓必須知道的人知道 351 00:17:24,501 --> 00:17:26,668 接下來呢? 352 00:17:26,669 --> 00:17:28,502 現在由你負責 353 00:17:28,504 --> 00:17:29,770 我在徵求你的建議 354 00:17:29,772 --> 00:17:30,971 接下來呢? 355 00:17:33,274 --> 00:17:35,041 多多行善 356 00:17:35,042 --> 00:17:37,442 我的建議 357 00:17:44,916 --> 00:17:47,350 這些冰夠對付一陣子了 358 00:17:47,351 --> 00:17:48,884 我們走吧 359 00:17:48,886 --> 00:17:50,052 Gorman 到星門室來見我 360 00:17:50,054 --> 00:17:51,687 冰就要運過來了 361 00:17:51,689 --> 00:17:53,288 收到 362 00:18:52,706 --> 00:18:54,842 冰在上面 363 00:19:04,391 --> 00:19:05,724 請再回撥 364 00:19:19,214 --> 00:19:20,582 命運號 我是Young 365 00:19:20,884 --> 00:19:22,417 那邊情況怎麼樣? 366 00:19:22,419 --> 00:19:23,920 正在從雪橇上卸載 367 00:19:23,922 --> 00:19:25,757 動作快點 368 00:19:25,758 --> 00:19:27,593 我們想再來一輪 369 00:19:28,994 --> 00:19:30,597 只想讓你知道 船上出了點事 370 00:19:31,100 --> 00:19:32,801 但一切都在控制中 371 00:19:32,803 --> 00:19:33,936 船上出現了外星人 372 00:19:33,937 --> 00:19:35,839 什麼? 373 00:19:35,840 --> 00:19:36,840 他們剛剛劃傷了Gorman 374 00:19:38,344 --> 00:19:40,580 那到底是什麼意思? 375 00:19:40,581 --> 00:19:42,082 數百萬微小的飛行“剃刀” 376 00:19:42,084 --> 00:19:44,019 像水虎魚一樣在船上到處漂遊 377 00:19:44,020 --> 00:19:45,554 Gorman下士還活著 378 00:19:45,556 --> 00:19:47,391 Johansen中尉正在治療他 379 00:19:47,392 --> 00:19:48,358 他可能撐不下去了 380 00:19:48,359 --> 00:19:49,493 Eli! 381 00:19:49,495 --> 00:19:50,962 夠了 我們這就回來 382 00:19:50,964 --> 00:19:52,465 不 沒那個必要 上校 383 00:19:52,466 --> 00:19:54,734 Eli有點反應過度了 384 00:19:54,736 --> 00:19:56,839 我們相信這些生物與Scott中尉 385 00:19:56,840 --> 00:19:58,507 在沙漠星球上遇到的相同 386 00:19:58,509 --> 00:20:00,678 它們肯定伴隨我們穿越了星門 387 00:20:00,679 --> 00:20:02,614 不 我想我看見的東西沒有危險 長官 388 00:20:02,615 --> 00:20:03,615 他們... 389 00:20:03,617 --> 00:20:05,218 他們幫助了我 390 00:20:05,219 --> 00:20:06,319 Gorman下士可能激怒了它們 391 00:20:06,321 --> 00:20:08,156 等他醒過來我們就能知道更多資訊 392 00:20:08,457 --> 00:20:09,591 “如果”他能醒過來 393 00:20:09,993 --> 00:20:10,860 與此同時 394 00:20:10,861 --> 00:20:13,130 Johansen中尉命令所有人待在自己的船艙裡 395 00:20:13,132 --> 00:20:15,934 他們此刻只會添亂 上校 396 00:20:15,935 --> 00:20:18,404 可我們現在急需更多的冰 397 00:20:18,406 --> 00:20:19,640 好吧 398 00:20:19,641 --> 00:20:20,975 等我們回來的時候 399 00:20:20,977 --> 00:20:22,043 我們一起想辦法解決這件事 400 00:20:25,049 --> 00:20:26,416 好了 將雪橇送回去 401 00:20:26,418 --> 00:20:27,452 Rush通話完畢 402 00:20:38,838 --> 00:20:40,505 你要學會該閉嘴時就閉嘴 403 00:20:40,507 --> 00:20:41,574 你不能... 404 00:20:43,044 --> 00:20:44,979 你不能對別人撒謊 還要我... 405 00:20:44,980 --> 00:20:46,381 當我們回到超光速飛行時 406 00:20:46,383 --> 00:20:48,184 可能需要好幾天才能找到... 407 00:20:48,186 --> 00:20:51,556 另一顆能補充飲用水的星球 408 00:20:51,558 --> 00:20:54,060 這些冰正是我們生存需要的東西 409 00:20:54,061 --> 00:20:55,728 我們需要更多! 410 00:20:55,730 --> 00:20:56,931 好吧 我懂了! 411 00:20:56,933 --> 00:20:58,066 但那也不代表你可以... 412 00:20:58,067 --> 00:20:59,134 我就是可以! 413 00:20:59,136 --> 00:21:00,403 你這麼大聲 別人還以為... 414 00:21:00,405 --> 00:21:03,541 行行好 別老長不大! 415 00:21:07,983 --> 00:21:11,520 我們得想辦法解決這件事 416 00:21:13,258 --> 00:21:15,025 我說了“我們” 417 00:21:28,214 --> 00:21:30,650 不如燒了它們 418 00:21:30,651 --> 00:21:31,784 將幾支小隊聚到一起 419 00:21:31,786 --> 00:21:32,920 追蹤它們 420 00:21:32,922 --> 00:21:33,955 你從哪弄來的? 421 00:21:33,956 --> 00:21:35,891 我也會發明 422 00:21:35,892 --> 00:21:37,526 嘿 這次我們必須團結一致 423 00:21:37,528 --> 00:21:39,697 我看 那些蟲子也許只是自衛反應 424 00:21:39,698 --> 00:21:41,266 自衛? 425 00:21:41,268 --> 00:21:42,768 你看見它們把Gorman的臉弄成什麼樣了嗎? 426 00:21:42,770 --> 00:21:44,304 是啊 我是他的醫生 中士 427 00:21:44,306 --> 00:21:46,608 它們對他的臉做了什麼 我看得一清二楚 428 00:21:46,609 --> 00:21:48,645 聽著 我們不知道要對付的是什麼 429 00:21:48,646 --> 00:21:49,946 “燒死”它們 430 00:21:49,948 --> 00:21:52,250 只可能讓它們的敵對行為更激烈 431 00:21:52,251 --> 00:21:53,852 那我們用其他東西來阻擊它們 432 00:21:53,854 --> 00:21:55,588 哦 復仇 好極了 433 00:21:55,590 --> 00:21:56,957 我們總得做點什麼 434 00:21:56,959 --> 00:21:58,293 如果我們幹坐著 435 00:21:58,295 --> 00:21:59,595 直到它們把我們水全喝光 436 00:21:59,596 --> 00:22:01,898 那我們可就... 437 00:22:01,900 --> 00:22:05,170 外星蟲子一出現 我們一半的水就沒了 438 00:22:05,171 --> 00:22:06,738 別告訴我 只有我一個人把兩件事聯想到一起 439 00:22:06,740 --> 00:22:08,174 當然不是 440 00:22:08,176 --> 00:22:09,677 問題是 我們究竟該怎麼辦? 441 00:22:09,679 --> 00:22:10,845 好了 中士 你的你的小隊 442 00:22:10,847 --> 00:22:12,581 去找外星人... 443 00:22:12,582 --> 00:22:15,185 實體、雲、蟲子 怎麼稱呼它們都行 444 00:22:15,187 --> 00:22:16,254 隨時彙報 明白嗎? 445 00:22:16,255 --> 00:22:17,255 遵命 長官 446 00:22:17,257 --> 00:22:19,292 還有 中士 別“燒死”它們 447 00:22:19,293 --> 00:22:20,293 遵命 長官 448 00:22:20,295 --> 00:22:21,796 哦 我有個主意了! 449 00:22:38,623 --> 00:22:39,824 就要天黑了 450 00:23:08,703 --> 00:23:11,372 好了 退後 451 00:23:12,877 --> 00:23:14,244 什麼也沒發生 452 00:23:17,884 --> 00:23:19,284 哦... 453 00:23:19,286 --> 00:23:20,319 出現了 454 00:23:20,321 --> 00:23:23,057 就像水蒸氣 455 00:23:23,058 --> 00:23:24,259 我們看不見 456 00:23:24,261 --> 00:23:25,861 我第一次看見它們時就是這樣 457 00:23:25,863 --> 00:23:27,130 它們突然消失了 458 00:23:27,131 --> 00:23:29,200 它們正成指數增長 459 00:23:29,202 --> 00:23:30,903 不斷消耗我們的資源 460 00:23:30,905 --> 00:23:32,172 而我們對此一無所知 461 00:23:32,173 --> 00:23:35,877 你必須把它們趕下船去 462 00:23:43,457 --> 00:23:46,793 Greer中士 請回話 463 00:23:46,795 --> 00:23:49,031 現在有點忙 464 00:23:49,033 --> 00:23:50,400 每次我們打開艙蓋 465 00:23:50,401 --> 00:23:52,068 蟲子都會飛進儲水池 466 00:23:52,070 --> 00:23:53,170 只要我們找到主群 467 00:23:53,172 --> 00:23:54,272 我們就能找到... 468 00:23:54,273 --> 00:23:57,810 它們就在我面前 469 00:23:57,812 --> 00:24:00,748 別與它們對抗 470 00:24:00,750 --> 00:24:01,750 我不會 471 00:24:01,752 --> 00:24:05,089 除非它們先進攻 472 00:24:05,090 --> 00:24:07,326 你移動的時候它們也動嗎? 473 00:24:18,445 --> 00:24:21,014 現在動了 474 00:24:24,153 --> 00:24:26,656 我們需要氣閘 475 00:24:26,657 --> 00:24:27,690 不幸的是 476 00:24:27,692 --> 00:24:30,829 在船上的可居空間裡沒有那玩意 477 00:24:32,533 --> 00:24:34,200 我知道該怎麼做了 478 00:24:34,202 --> 00:24:36,472 這些不足以維持很長時間 479 00:24:38,475 --> 00:24:40,076 也許命運號會發現 480 00:24:40,078 --> 00:24:42,149 我們正在缺水 481 00:24:43,150 --> 00:24:45,819 然後替我們找一顆有新鮮水的星球 482 00:24:45,821 --> 00:24:47,355 水源就挨在星門旁 483 00:24:48,157 --> 00:24:50,192 我是說 見鬼 我們應該休息一下了 484 00:24:56,236 --> 00:24:57,571 Scott! 485 00:25:00,043 --> 00:25:03,079 Scott 能聽見我嗎? 486 00:25:05,483 --> 00:25:08,553 對不起 長官 冰層突然塌陷了 487 00:25:11,326 --> 00:25:12,626 你受傷了嗎? 488 00:25:12,627 --> 00:25:14,027 沒有 489 00:25:14,029 --> 00:25:15,129 我沒事 可是... 490 00:25:15,131 --> 00:25:17,232 我正好卡住了 491 00:25:17,233 --> 00:25:19,168 那也算好事 492 00:25:19,170 --> 00:25:20,603 看起來不會輕易掉下去 493 00:25:20,605 --> 00:25:22,173 好吧 堅持一下 494 00:25:22,175 --> 00:25:23,408 我會... 495 00:25:23,409 --> 00:25:26,245 我會扔一條繩子下來 496 00:25:30,654 --> 00:25:33,523 來了 497 00:25:35,194 --> 00:25:37,295 你接到了就告訴我一聲 498 00:25:46,543 --> 00:25:48,311 接到了 499 00:25:48,313 --> 00:25:49,513 如果你能動的話 500 00:25:49,515 --> 00:25:51,649 將繩子穿到兩隻胳膊下 501 00:25:51,651 --> 00:25:53,820 在胸口系緊 502 00:25:56,158 --> 00:25:57,525 你以前也幹過這事嗎? 503 00:25:57,526 --> 00:25:58,826 哦 是的 504 00:25:58,828 --> 00:26:00,662 至少十幾次了 505 00:26:00,664 --> 00:26:02,532 好吧 506 00:26:02,534 --> 00:26:04,602 現在 你自己用勁往上爬 507 00:26:04,604 --> 00:26:05,737 我會從這頭拉 508 00:26:05,738 --> 00:26:07,439 你準備好了? 509 00:26:07,441 --> 00:26:09,375 是的 510 00:26:09,377 --> 00:26:10,511 好了 1... 511 00:26:10,512 --> 00:26:12,312 2... 512 00:26:12,314 --> 00:26:13,248 3! 513 00:26:16,387 --> 00:26:17,654 拉! 514 00:26:17,656 --> 00:26:18,689 拉 Scott! 515 00:26:18,690 --> 00:26:20,425 快點! 516 00:26:20,427 --> 00:26:22,127 拉!拉! 517 00:26:30,675 --> 00:26:33,278 你卡得有多緊? 518 00:26:33,279 --> 00:26:35,146 相當緊 519 00:26:35,148 --> 00:26:37,484 有辦法把自己挖出來嗎? 520 00:26:37,485 --> 00:26:39,754 我不知道 521 00:26:46,832 --> 00:26:49,234 好了 522 00:26:49,235 --> 00:26:50,569 (地震)過去了 523 00:26:51,839 --> 00:26:52,905 Scott? 524 00:26:57,414 --> 00:26:58,681 還在 長官 525 00:26:58,683 --> 00:26:59,783 好吧 讓我們... 526 00:26:59,784 --> 00:27:03,654 讓我們好好想想辦法 527 00:27:05,326 --> 00:27:07,628 命運號 我是Young 528 00:27:07,629 --> 00:27:08,696 請講 529 00:27:08,697 --> 00:27:10,231 我們遇到麻煩了 530 00:27:10,233 --> 00:27:11,900 我們遇到了地震 531 00:27:11,902 --> 00:27:13,903 Scott掉進了一個冰裂口 532 00:27:13,905 --> 00:27:15,739 他沒事 但是卻爬不上來 533 00:27:15,741 --> 00:27:17,509 我想把他拖出來 534 00:27:17,510 --> 00:27:19,511 但短時間內好像不太可能 535 00:27:19,513 --> 00:27:20,779 第三套太空服準備得如何了? 536 00:27:22,551 --> 00:27:23,651 我們沒去管它了 537 00:27:23,652 --> 00:27:25,319 我將所有人都限制在船艙裡 538 00:27:25,321 --> 00:27:27,356 好吧 那只是我的一個想法 539 00:27:27,358 --> 00:27:29,827 我們... 540 00:27:29,828 --> 00:27:31,395 我們另想辦法 541 00:27:31,397 --> 00:27:32,864 你們的蟲子危機怎麼樣了? 542 00:27:36,771 --> 00:27:38,372 沒變化 別擔心 543 00:27:39,676 --> 00:27:40,876 你也不要擔心 T.J. 544 00:27:40,877 --> 00:27:44,381 我隨時都會脫險的 545 00:27:47,420 --> 00:27:50,256 祝你們好運 Johansen通話完畢 546 00:27:51,493 --> 00:27:53,327 每個人都在撒謊 547 00:27:54,598 --> 00:27:55,932 是啊 成年人有時會撒謊 548 00:28:10,921 --> 00:28:13,757 我是Greer 起作用了 549 00:28:13,759 --> 00:28:15,894 我們前進的時候 它們後退 550 00:28:15,896 --> 00:28:16,929 幹得好 551 00:28:16,930 --> 00:28:17,930 繼續吧 552 00:28:23,340 --> 00:28:25,542 你把槍扔下來 553 00:28:25,543 --> 00:28:27,644 我自己對自己開一槍如何? 554 00:28:27,646 --> 00:28:29,080 好啊 那是個好主意 555 00:28:29,082 --> 00:28:30,916 可子彈沒辦法飛進你那該死的屁股裡 556 00:28:30,918 --> 00:28:31,951 也許我能用等離子切割機 557 00:28:31,952 --> 00:28:33,353 切出一條路爬出去 558 00:28:33,355 --> 00:28:34,488 你把太空服弄一個洞出來 559 00:28:34,489 --> 00:28:36,090 你就死了 560 00:28:36,092 --> 00:28:38,394 也許我有辦法下來 561 00:28:38,395 --> 00:28:40,496 不 那樣做太傻了 562 00:28:40,498 --> 00:28:42,532 “那樣做太傻了 長官” 563 00:28:43,703 --> 00:28:47,040 我們倆不能都困在這下面 564 00:28:54,519 --> 00:28:56,955 你沒事吧? 565 00:28:56,956 --> 00:28:58,623 好像又緊了一點 566 00:28:58,624 --> 00:29:00,492 但是我想 567 00:29:00,494 --> 00:29:01,527 什麼? 568 00:29:01,529 --> 00:29:03,030 什麼? 569 00:29:05,435 --> 00:29:07,469 太空服在失壓 570 00:29:21,525 --> 00:29:24,461 我還以為我們該待在船艙裡 571 00:29:24,462 --> 00:29:27,632 沒錯 可我聽見無線電裡說... 572 00:29:27,634 --> 00:29:29,601 那邊發生了地震 573 00:29:29,603 --> 00:29:32,707 Scott中尉掉進冰裂口了 574 00:29:32,708 --> 00:29:34,041 哦 我的天哪 575 00:29:34,043 --> 00:29:35,077 他沒事 576 00:29:35,078 --> 00:29:38,748 只是...卡住了 577 00:29:38,750 --> 00:29:40,117 他們的氧氣夠嗎? 578 00:29:40,119 --> 00:29:41,786 Young上校說一切都在控制中 579 00:29:44,759 --> 00:29:46,693 我... 580 00:29:46,695 --> 00:29:48,931 覺得你應該知道這件事 581 00:29:52,537 --> 00:29:53,738 謝謝 582 00:29:53,739 --> 00:29:57,109 沒事 583 00:30:03,487 --> 00:30:07,792 冰在他的太空服上撕了個洞 584 00:30:07,793 --> 00:30:09,227 裂口到底有多大? 585 00:30:09,228 --> 00:30:10,561 我看不見 586 00:30:10,563 --> 00:30:12,097 但我能聽見 587 00:30:12,099 --> 00:30:13,900 空氣正在快速流失 588 00:30:16,139 --> 00:30:17,839 最多能支撐一個小時 589 00:30:17,840 --> 00:30:19,107 回來的時間足夠了 590 00:30:19,109 --> 00:30:22,012 是啊 如果我沒有卡住的話! 591 00:30:22,013 --> 00:30:23,781 上校 你必須考慮 592 00:30:23,783 --> 00:30:25,650 你自己的剩餘時間 593 00:30:25,652 --> 00:30:27,486 我知道那該死的時間 Rush 594 00:30:27,488 --> 00:30:29,289 我要說的是 如果你逗留的時間過長... 595 00:30:29,291 --> 00:30:30,491 聽我說! 596 00:30:30,492 --> 00:30:32,026 我知道你在說什麼 597 00:30:32,028 --> 00:30:33,228 如果救不出Scott中尉 我也不會離開 598 00:30:33,229 --> 00:30:34,630 就這麼辦了! 599 00:30:35,634 --> 00:30:37,001 你們在發什麼神經? 600 00:30:40,207 --> 00:30:42,175 Armstrong小姐 601 00:30:42,177 --> 00:30:44,111 你應該回自己的船艙去 602 00:30:44,113 --> 00:30:45,513 不 你知道你該去哪嗎? 603 00:30:49,654 --> 00:30:51,555 聽著 上校 604 00:30:51,557 --> 00:30:54,526 我理解你希望營救Scott中尉的心情 605 00:30:54,527 --> 00:30:55,661 當然了 606 00:30:55,663 --> 00:30:57,063 只有你能“決定” 607 00:30:57,065 --> 00:30:58,299 你們還剩下多少時間 608 00:30:58,300 --> 00:31:00,602 可是中尉 609 00:31:00,603 --> 00:31:03,873 如果Young上校留在那裡 610 00:31:03,875 --> 00:31:04,808 試圖解救你 611 00:31:04,809 --> 00:31:07,912 憑他自己的力氣把你拉上去 612 00:31:07,914 --> 00:31:12,052 他有可能會發生危險 613 00:31:13,889 --> 00:31:15,022 他說得對 614 00:31:15,024 --> 00:31:17,894 保持星門的連接 615 00:31:17,895 --> 00:31:18,962 我們會及時趕回來的 616 00:31:18,964 --> 00:31:20,297 帶著你那些該死的冰 617 00:31:20,298 --> 00:31:21,332 你真正關心的就是冰 618 00:31:21,334 --> 00:31:22,634 上校 619 00:31:22,635 --> 00:31:23,735 Young通話完畢! 620 00:31:25,907 --> 00:31:27,875 見鬼 他這人真討厭 621 00:31:53,848 --> 00:31:54,948 我是Greer 622 00:31:54,949 --> 00:31:56,216 我把它們鎖起來了 623 00:31:56,218 --> 00:31:59,388 關閉那間屋子的通風系統 624 00:32:01,660 --> 00:32:03,127 好了 通風孔已關閉 625 00:32:03,128 --> 00:32:04,228 無路可逃了 626 00:32:04,230 --> 00:32:06,298 它們現在會做什麼? 627 00:32:06,300 --> 00:32:10,037 找路逃跑 628 00:32:10,039 --> 00:32:12,241 但願它們找不到 629 00:32:25,558 --> 00:32:28,527 出來! 630 00:32:36,469 --> 00:32:38,737 出來... 631 00:32:47,380 --> 00:32:48,380 長官... 632 00:32:50,617 --> 00:32:52,017 上校? 633 00:32:52,018 --> 00:32:54,052 我在思考 634 00:32:54,053 --> 00:32:56,755 走吧 635 00:32:56,756 --> 00:32:57,990 沒關係 636 00:32:57,991 --> 00:32:59,958 不 有關係 637 00:32:59,959 --> 00:33:00,993 聽著 長官 638 00:33:00,994 --> 00:33:04,029 我們都知道你以前這麼做過 639 00:33:05,865 --> 00:33:07,165 做什麼? 640 00:33:07,166 --> 00:33:09,768 損失人員 641 00:33:11,971 --> 00:33:14,172 太多次了 我不會... 642 00:33:14,173 --> 00:33:16,608 我不會再讓它發生 643 00:33:16,609 --> 00:33:18,810 我不能讓你這麼做 644 00:33:18,811 --> 00:33:21,013 這不是你能決定的 645 00:33:21,014 --> 00:33:22,381 不是我有意計數 646 00:33:22,382 --> 00:33:28,987 這已經是幾周以來你第三次有自殺傾向了... 647 00:33:28,988 --> 00:33:31,490 這次有很大可能 648 00:33:31,491 --> 00:33:34,026 我沒法在你身邊勸說你了 649 00:33:36,829 --> 00:33:39,498 你是個優秀的年輕軍官 650 00:33:39,499 --> 00:33:41,033 你的心 651 00:33:41,034 --> 00:33:42,901 和房子一樣大 652 00:33:42,902 --> 00:33:45,203 我留下來不是因為我想死 653 00:33:45,204 --> 00:33:46,672 我留下來是因為我還沒有放棄 654 00:33:46,673 --> 00:33:48,674 把你救出來 655 00:33:48,675 --> 00:33:50,609 所以 住嘴吧 好好想想 656 00:33:53,780 --> 00:33:57,049 它們被惹惱了 657 00:33:59,619 --> 00:34:02,788 真的惹惱了 658 00:34:09,162 --> 00:34:10,228 一小部分跑出來了 659 00:34:10,229 --> 00:34:12,164 什麼?怎麼會? 660 00:34:13,166 --> 00:34:15,000 我們需要行動計畫 中尉! 661 00:34:16,703 --> 00:34:19,471 我馬上下來! 662 00:34:23,743 --> 00:34:27,512 這裡其實挺漂亮 663 00:34:27,513 --> 00:34:29,181 Scott... 664 00:34:33,119 --> 00:34:34,886 中尉... 665 00:34:34,887 --> 00:34:37,522 中尉? 666 00:34:39,759 --> 00:34:42,094 Scott... 667 00:34:42,095 --> 00:34:43,962 Scott! 668 00:34:43,963 --> 00:34:45,163 Scott! 669 00:35:52,298 --> 00:35:54,699 Scott! 670 00:35:54,700 --> 00:35:55,901 醒醒 Scott! 671 00:35:55,902 --> 00:35:57,602 中尉! 672 00:35:57,603 --> 00:35:58,637 醒醒! 673 00:35:58,638 --> 00:36:00,839 Scott! 674 00:36:00,840 --> 00:36:03,341 我要你醒來 Scott! 675 00:36:03,342 --> 00:36:04,576 Scott 醒來! 676 00:36:06,746 --> 00:36:07,946 醒醒! 677 00:36:09,816 --> 00:36:12,851 快醒醒! 678 00:36:17,356 --> 00:36:19,758 中尉! 679 00:36:24,597 --> 00:36:25,597 好了 拉住你了 680 00:36:25,598 --> 00:36:26,698 好了 用力! 681 00:36:28,367 --> 00:36:29,835 拉 中尉! 682 00:36:29,836 --> 00:36:31,903 快拉 中尉 683 00:36:31,904 --> 00:36:33,238 中尉! 684 00:36:33,239 --> 00:36:34,840 好極了 685 00:36:34,841 --> 00:36:36,208 好極了 我抓住你了 686 00:36:36,209 --> 00:36:37,776 我抓住你了... 687 00:36:39,011 --> 00:36:40,011 好了... 688 00:36:42,348 --> 00:36:44,649 還好嗎? 689 00:36:48,187 --> 00:36:50,622 你沒事了 690 00:36:54,627 --> 00:36:57,662 嘿...嘿 Scott 醒醒 691 00:36:57,663 --> 00:36:58,930 堅持住 孩子 692 00:37:04,403 --> 00:37:07,138 有計劃嗎? 693 00:37:07,139 --> 00:37:08,740 我們打開門 694 00:37:08,741 --> 00:37:10,809 它們去找水 我們就關上蓋子 695 00:37:10,810 --> 00:37:12,677 好吧 誰來幹這事? 696 00:37:12,678 --> 00:37:13,745 我來 697 00:37:13,746 --> 00:37:15,080 不 我來 698 00:37:15,081 --> 00:37:16,414 拿火把的不是我 699 00:37:16,415 --> 00:37:18,083 不 聽著 我不會讓你那麼做 700 00:37:18,084 --> 00:37:19,351 不是我殺害它們 中士 701 00:37:19,352 --> 00:37:20,485 是你 702 00:37:20,486 --> 00:37:22,187 我會退後 如果它們出來 我就燒死它們 703 00:37:22,188 --> 00:37:23,655 不 我要你馬上離開 704 00:37:23,656 --> 00:37:24,789 什麼?你不相信我? 705 00:37:26,292 --> 00:37:29,127 是的 我不相信 706 00:37:36,335 --> 00:37:37,369 好吧 707 00:37:58,824 --> 00:38:00,992 Eli 我準備好了 708 00:38:00,993 --> 00:38:02,861 清空去星門室的路 709 00:38:02,862 --> 00:38:04,362 關閉其它所有通道 710 00:38:08,200 --> 00:38:10,101 準備好了 711 00:38:11,771 --> 00:38:13,805 如果這不管用 712 00:38:13,806 --> 00:38:15,340 將這片區域與飛船其他部分隔離開 713 00:38:19,946 --> 00:38:21,179 命運號 我是Young 714 00:38:22,815 --> 00:38:24,215 我正帶著Scott返回 715 00:38:24,216 --> 00:38:26,384 請回話 716 00:38:28,921 --> 00:38:31,056 好了 讓他們出來 717 00:38:47,940 --> 00:38:49,474 好了 抓住它們了 718 00:38:51,377 --> 00:38:52,410 馬上撥通星門 719 00:38:52,411 --> 00:38:53,478 我們這就趕過來 720 00:38:58,417 --> 00:38:59,718 命運號... 721 00:38:59,719 --> 00:39:01,019 我和Scott已經快到星門了 722 00:39:01,020 --> 00:39:02,854 關閉它 讓我來... 723 00:39:02,855 --> 00:39:04,255 撥入 724 00:39:04,256 --> 00:39:06,091 上校 我們正打算把外星蟲子 725 00:39:06,092 --> 00:39:07,158 送到那個星球上 726 00:39:07,159 --> 00:39:08,960 已經別無選擇了 727 00:39:08,961 --> 00:39:10,061 什麼? 728 00:39:11,764 --> 00:39:13,031 我們要你 729 00:39:13,032 --> 00:39:14,032 離星門遠點 730 00:39:14,033 --> 00:39:16,434 保持靜止 731 00:39:16,435 --> 00:39:18,436 它們這就出來了 732 00:40:33,079 --> 00:40:34,512 把他的頭盔拿掉 733 00:40:41,187 --> 00:40:43,221 我們來接手 734 00:40:43,222 --> 00:40:45,623 幫幫她 735 00:40:47,293 --> 00:40:48,560 他的脈搏很弱 但他還有呼吸 736 00:40:48,561 --> 00:40:50,228 快把他抬出去 737 00:41:22,528 --> 00:41:24,529 Spencer中士 738 00:41:24,530 --> 00:41:26,464 你再碰觸底線 739 00:41:26,465 --> 00:41:28,032 我會親自處理你 740 00:41:29,502 --> 00:41:30,635 明白嗎? 741 00:41:32,438 --> 00:41:34,305 遵命 長官 742 00:41:37,443 --> 00:41:40,011 我想他還會再犯的 743 00:41:43,916 --> 00:41:45,116 上校 我得跟您談談 744 00:41:45,117 --> 00:41:46,050 你一個手下的行為... 745 00:41:46,051 --> 00:41:47,218 不 那可以晚點再說 746 00:41:47,219 --> 00:41:48,419 我們得檢查一遍新的配給方案 747 00:41:48,420 --> 00:41:49,287 在下一次... 748 00:41:49,288 --> 00:41:52,223 上校 今天早上本該輪到我使用通訊石的... 749 00:41:52,224 --> 00:41:56,261 上校!上校! 750 00:41:57,630 --> 00:41:59,998 大概在飛船時間3:00左右 751 00:41:59,999 --> 00:42:02,167 Gorman上校因傷勢過重死亡 752 00:42:02,168 --> 00:42:05,670 是與一種外星實體遭遇造成的 753 00:42:05,671 --> 00:42:08,973 Johanson中尉已經盡了全力 754 00:42:08,974 --> 00:42:13,044 我打算明天16:00為他舉行葬禮 755 00:42:13,045 --> 00:42:17,248 我該怎麼關掉它? 755 00:42:18,305 --> 00:43:18,545 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm