"Stargate Universe" Water
ID | 13187163 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Water |
Release Name | SGU Season 1 Episode 06 - Water |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 1394939 |
Format | srt |
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,500
“命運號”
2
00:00:01,534 --> 00:00:02,968
顯然是古人的設計風格
3
00:00:03,269 --> 00:00:06,004
發射於數十萬年之前
4
00:00:06,005 --> 00:00:07,572
我們到底在哪?
5
00:00:07,573 --> 00:00:09,674
離家數十億光年之外
6
00:00:09,675 --> 00:00:10,710
我們在一艘飛船上
7
00:00:10,711 --> 00:00:13,278
但我們不知道這裡距地球有多遠
8
00:00:13,679 --> 00:00:16,147
這艘飛船可能是自星際之門被發現以來...
9
00:00:16,148 --> 00:00:18,683
人類歷史上最重要的發現
10
00:00:18,884 --> 00:00:20,985
這些人全都不該到這個地方來...
11
00:00:21,086 --> 00:00:21,986
我們有大量傷患
12
00:00:22,387 --> 00:00:23,187
我們必須回家
13
00:00:23,688 --> 00:00:25,523
我們連操控主要系統的能量都不足
14
00:00:26,024 --> 00:00:28,994
這艘船根本就無法撥通地球
15
00:00:35,033 --> 00:00:36,967
我看到新聞上說 被困的中國礦工
16
00:00:36,968 --> 00:00:38,436
在地下生存了六天
(指2007年8月北京市房山區的礦難事故)
17
00:00:38,437 --> 00:00:39,970
靠喝自己的尿液
18
00:00:39,971 --> 00:00:42,239
我會假裝自己沒聽說過這回事
19
00:00:42,240 --> 00:00:43,808
是啊
20
00:00:43,809 --> 00:00:44,809
你知道他們吃什麼?
21
00:00:44,810 --> 00:00:45,843
煤
22
00:00:47,179 --> 00:00:48,179
煤?
23
00:00:48,180 --> 00:00:49,914
這是件真事
24
00:00:49,915 --> 00:00:51,415
我是說 這其實挺傻的
25
00:00:51,416 --> 00:00:53,150
他們差點送了命
26
00:00:53,151 --> 00:00:54,685
水儲量又不足了
27
00:00:54,686 --> 00:00:55,820
你確定在你值班期間沒有人靠近過儲水室?
28
00:00:55,821 --> 00:00:56,987
Spencer過來問了一句
29
00:00:56,988 --> 00:00:58,055
他能不能瞧一眼水池
30
00:00:58,056 --> 00:00:59,056
為什麼?
31
00:00:59,057 --> 00:01:01,025
他是個瘋子
32
00:01:01,026 --> 00:01:02,359
長官
33
00:01:02,360 --> 00:01:03,761
不過我說了不行
34
00:01:03,762 --> 00:01:06,430
沒有我的允許 任何人都不准進去
35
00:01:06,431 --> 00:01:07,965
遵命
36
00:01:10,535 --> 00:01:11,802
也許在我們鑽進恒星的時候
37
00:01:11,803 --> 00:01:12,937
水都蒸發了
38
00:01:12,938 --> 00:01:14,205
那是個封閉系統
39
00:01:14,206 --> 00:01:16,006
水肯定去什麼地方了
40
00:01:16,007 --> 00:01:18,008
現在的儲水量只有我們剛來這裡的一半
41
00:01:18,009 --> 00:01:19,143
我不明白
42
00:01:19,144 --> 00:01:21,479
是我們讓循環系統啟動並運作的
43
00:01:21,480 --> 00:01:23,047
或許某個地方有洩漏
44
00:01:23,048 --> 00:01:24,381
飛船沒有報警
45
00:01:24,382 --> 00:01:25,449
如果你說的是事實...
46
00:01:25,450 --> 00:01:26,951
是真的
47
00:01:26,952 --> 00:01:27,785
那我們的問題就嚴重了
48
00:01:27,786 --> 00:01:29,320
可以避免的
49
00:01:29,321 --> 00:01:30,888
如果你最開始照我說的去做...
50
00:01:30,889 --> 00:01:33,290
哦 省省吧 我們每次只專心解決一個問題好嗎?
51
00:01:33,291 --> 00:01:34,592
如果我們撥號回地球的話
52
00:01:34,593 --> 00:01:36,360
根本就不存在缺水的問題
53
00:01:36,361 --> 00:01:37,828
我已經向你解釋過了
54
00:01:37,829 --> 00:01:39,497
飛船已補充能量 各項儲備已完全恢復
55
00:01:39,498 --> 00:01:41,332
你說到點子上了 它們沒有!
56
00:01:41,333 --> 00:01:42,333
我們的情況到底怎麼樣?Rush?
57
00:01:42,334 --> 00:01:45,903
大概還不到最初設計容量的40%
58
00:01:45,904 --> 00:01:47,271
你以為有人拿數字糊弄我
59
00:01:47,272 --> 00:01:48,038
我就會犯糊塗嗎?
60
00:01:48,039 --> 00:01:49,273
什麼?
61
00:01:49,274 --> 00:01:51,141
呃 其實那個數字
62
00:01:51,142 --> 00:01:53,143
是我計算的
63
00:01:53,144 --> 00:01:54,512
他沒瞎編
64
00:01:54,513 --> 00:01:59,884
聽著 即便命運號有撥通地球的能力
65
00:01:59,885 --> 00:02:01,218
也是好幾千年之前的事了
66
00:02:01,219 --> 00:02:03,420
那時古人正計畫登船
67
00:02:03,421 --> 00:02:04,588
但不是現在
68
00:02:04,589 --> 00:02:05,389
好吧 你說得對
69
00:02:05,390 --> 00:02:06,390
我們有個麻煩
70
00:02:06,391 --> 00:02:07,291
沒錯
71
00:02:07,292 --> 00:02:08,292
又一次
72
00:02:11,897 --> 00:02:12,897
好吧 Eli...
73
00:02:12,898 --> 00:02:14,298
找Brody幫忙吧
74
00:02:14,299 --> 00:02:15,432
他是個工程師
75
00:02:15,433 --> 00:02:18,569
我要借用一下Eli
76
00:02:24,009 --> 00:02:25,910
4萬公升?
77
00:02:25,911 --> 00:02:27,578
我是這麼聽說的
78
00:02:27,579 --> 00:02:29,514
我們又沒喝
79
00:02:29,515 --> 00:02:33,951
如果水的實際儲量比他們說的要多
我一點都不會感到驚訝
80
00:02:33,952 --> 00:02:35,219
什麼?你是說他們藏起來了?
81
00:02:35,220 --> 00:02:36,988
這是艘很大的船
82
00:02:36,989 --> 00:02:38,689
你知道那些當兵的
83
00:02:38,690 --> 00:02:39,924
只要他們能控制水的配給
84
00:02:39,925 --> 00:02:43,094
也就能控制我們
85
00:02:44,663 --> 00:02:47,865
沒錯 我說的就是你
86
00:02:50,202 --> 00:02:52,503
那兩個不會惹麻煩的
87
00:02:52,504 --> 00:02:53,838
繼續監視
88
00:02:53,839 --> 00:02:56,240
我得知道誰值得信任
89
00:02:56,241 --> 00:02:57,441
我感覺自己像間諜
90
00:02:57,442 --> 00:02:59,043
Eli...
91
00:03:00,479 --> 00:03:02,046
把這間屋子弄乾淨
92
00:03:04,249 --> 00:03:06,283
好吧
93
00:03:08,000 --> 00:03:14,074
94
00:03:20,281 --> 00:03:23,224
《星際之門:宇宙》
95
00:03:23,225 --> 00:03:27,224
科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net
美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn
96
00:03:49,813 --> 00:03:50,746
怎麼了?
97
00:03:50,747 --> 00:03:51,779
沒什麼 長官
98
00:03:52,081 --> 00:03:53,947
只是有種奇怪的感覺
99
00:03:53,948 --> 00:03:55,614
我們剛剛跳出超光速飛行了
100
00:03:55,616 --> 00:03:57,716
不是因為那個
101
00:03:58,452 --> 00:03:59,652
我正要去星門室
102
00:03:59,654 --> 00:04:00,719
附近有顆星球
103
00:04:00,721 --> 00:04:01,854
來吧
104
00:04:07,959 --> 00:04:09,426
有何發現?
105
00:04:09,427 --> 00:04:10,893
有效距離內只有一顆星球
106
00:04:10,895 --> 00:04:13,062
飛船已經開始撥號了
107
00:04:13,064 --> 00:04:15,131
我們正在接收讀數
108
00:04:15,132 --> 00:04:16,498
喔...
109
00:04:16,500 --> 00:04:18,767
我們大概來到霍斯星系(Hoth System)了
110
00:04:20,536 --> 00:04:21,602
《帝國反擊戰》
111
00:04:22,904 --> 00:04:24,470
《星球大戰》第二部電影
112
00:04:24,472 --> 00:04:26,739
好吧 我拒絕稱它為“第五集”
113
00:04:26,740 --> 00:04:28,473
零下47攝氏度
114
00:04:28,475 --> 00:04:30,709
最好多穿點
115
00:04:30,710 --> 00:04:31,909
那是水結成的冰嗎?
116
00:04:31,911 --> 00:04:34,178
是的 但空氣十分稀薄
117
00:04:34,179 --> 00:04:35,445
而且有毒
118
00:04:35,447 --> 00:04:36,913
大氣中只有0.13%的氧分子
119
00:04:36,914 --> 00:04:39,615
95%為二氧化碳 好像還有氬
120
00:04:39,617 --> 00:04:41,817
討厭的星球
121
00:04:41,818 --> 00:04:43,585
這是附近唯一的候選物件
122
00:04:43,587 --> 00:04:45,653
我們可以使用前不久找到的太空服
123
00:04:45,654 --> 00:04:47,187
只要能帶回來半噸冰
124
00:04:47,189 --> 00:04:48,455
我就能接受
125
00:04:48,456 --> 00:04:51,824
暫時關閉它
126
00:04:51,826 --> 00:04:54,160
Scott中尉 請回答
127
00:04:57,029 --> 00:04:58,095
Scott?
128
00:05:07,104 --> 00:05:09,972
你為什麼關閉步話機?
129
00:05:11,807 --> 00:05:13,173
進來
130
00:05:13,175 --> 00:05:15,942
Young上校在找你
131
00:05:15,943 --> 00:05:17,610
我想我最好...
132
00:05:17,612 --> 00:05:20,546
去吧
133
00:05:23,916 --> 00:05:26,149
怎麼?找不到放掃帚的隔間?
(首集Scott和James曾在隔間裡親熱)
134
00:05:40,762 --> 00:05:43,196
我們仍在檢查其他太空服
135
00:05:43,197 --> 00:05:44,663
第三件差不多快準備好了
136
00:05:44,665 --> 00:05:45,831
怎麼個“差不多”?
137
00:05:45,833 --> 00:05:47,199
也許一天?
138
00:05:47,200 --> 00:05:48,599
那時我們又進入超光速飛行了
139
00:05:48,601 --> 00:05:51,602
它們的狀況並不是很好
140
00:05:51,603 --> 00:05:53,236
過了這麼多年 肯定會有些老化
141
00:05:53,238 --> 00:05:55,238
繼續努力 我們需要它們
142
00:05:57,074 --> 00:05:59,108
看來只有你和我能去了
143
00:06:02,044 --> 00:06:04,111
我可以帶Kennair去 長官
144
00:06:05,112 --> 00:06:06,079
她有艙外活動的經驗
145
00:06:06,081 --> 00:06:06,481
而你...
146
00:06:06,481 --> 00:06:07,613
我沒事
147
00:06:10,484 --> 00:06:11,750
我們要怎麼切開冰塊?
148
00:06:14,620 --> 00:06:15,819
等離子切割機
149
00:06:15,821 --> 00:06:18,221
切冰塊就像切黃油一樣
150
00:06:18,222 --> 00:06:21,156
只是別讓工作端靠近自己
151
00:06:21,158 --> 00:06:22,825
太空服之間的無線電通訊
152
00:06:22,826 --> 00:06:24,492
靠聲音驅動
153
00:06:24,494 --> 00:06:25,827
如果想接入飛船的通訊系統
154
00:06:25,828 --> 00:06:27,494
只要按這裡就好了
155
00:06:28,764 --> 00:06:30,264
T.J...
156
00:06:30,265 --> 00:06:32,832
我們不在的時候由你負責指揮
157
00:06:32,834 --> 00:06:34,800
大家都清楚了嗎?
158
00:06:34,801 --> 00:06:37,235
哦 我想我們會管好自己的
159
00:06:37,237 --> 00:06:38,870
Riley...
160
00:06:38,871 --> 00:06:41,138
開始撥號
161
00:06:46,644 --> 00:06:48,277
考慮到你們要幹重體力活
162
00:06:48,279 --> 00:06:50,812
氧氣供應只能維持八個小時
163
00:06:50,813 --> 00:06:53,214
離下次超光速飛行大概還有11個小時
164
00:06:53,215 --> 00:06:54,347
對吧?
165
00:06:54,349 --> 00:06:55,749
別擔心
166
00:06:55,751 --> 00:06:58,418
我們拋下你之前 你的氧氣已經用光了
167
00:06:58,419 --> 00:06:59,285
多謝了
168
00:07:27,341 --> 00:07:27,707
很漂亮 嗯?
169
00:07:29,508 --> 00:07:32,410
(不穿太空服)深呼吸一口 你就死了
170
00:08:03,733 --> 00:08:05,168
命運號 我是Young 請回答
171
00:08:06,170 --> 00:08:08,337
是的 長官 我們能聽見
172
00:08:08,338 --> 00:08:11,272
我剛測試了星門附近的冰
173
00:08:11,273 --> 00:08:13,473
氨的濃度很高
174
00:08:13,475 --> 00:08:16,443
還有一些其他的有毒成分
175
00:08:16,444 --> 00:08:18,043
讀數到底有多高?
176
00:08:19,946 --> 00:08:21,245
冒頂了
177
00:08:21,247 --> 00:08:24,048
你可以走遠點再看看
178
00:08:27,019 --> 00:08:29,485
也許在那個湖的另一邊
179
00:08:29,487 --> 00:08:31,220
你覺得那合適嗎?長官?
180
00:08:31,221 --> 00:08:32,654
我們離星門越遠
181
00:08:32,656 --> 00:08:34,088
所能攜帶的冰就越少
182
00:08:34,090 --> 00:08:36,858
哦 我想起來一件事
183
00:08:36,859 --> 00:08:37,891
給我兩分鐘
184
00:08:37,893 --> 00:08:39,259
上校 稍等五分鐘
185
00:08:39,260 --> 00:08:40,660
Eli有個主意
186
00:08:42,562 --> 00:08:46,630
也許湖面的冰層之下有新鮮水
187
00:08:46,632 --> 00:08:47,599
在零下47度
188
00:08:47,601 --> 00:08:49,734
冰層有10英尺厚
189
00:08:50,535 --> 00:08:52,001
我們最好去找個冰脊
(Pressure Ridge,由大塊冰山相互推擠撞擊形成)
190
00:08:52,003 --> 00:08:53,436
可以在那裡挖掘
191
00:08:53,438 --> 00:08:55,872
聽起來你以前好像做過這種事
192
00:08:55,873 --> 00:08:56,539
哦 沒錯
193
00:08:56,541 --> 00:08:58,074
無數次了
194
00:09:01,978 --> 00:09:03,477
你感覺到了嗎?
195
00:09:03,479 --> 00:09:04,812
只是一次地震而已
196
00:09:04,814 --> 00:09:08,148
你知道嗎 我上次去過的星球爆炸了
197
00:09:09,149 --> 00:09:10,816
命運號 我是Young
198
00:09:10,817 --> 00:09:11,949
我們在這裡浪費太空服裡的氧氣
199
00:09:11,951 --> 00:09:14,318
那個“聰明的主意”進行得如何了?
200
00:09:16,823 --> 00:09:18,556
我們來了 大家閃開!
201
00:09:18,557 --> 00:09:20,890
我們來了
202
00:09:20,891 --> 00:09:23,091
對不起 這東西不可能用遙控器來操作
203
00:09:23,093 --> 00:09:25,093
妙極了 Eli
204
00:09:25,094 --> 00:09:26,994
你怎麼想到要製造它的?
205
00:09:26,996 --> 00:09:30,765
其實 它是我最近對飛行夢的嘗試
206
00:09:30,766 --> 00:09:32,365
可它應該能攜帶不少冰
207
00:09:32,367 --> 00:09:37,002
上校 我們正把Eli的最新發明傳送過來
208
00:09:45,710 --> 00:09:46,909
我愛死它了!
209
00:09:46,911 --> 00:09:49,411
應該給那傢伙發一枚獎章
210
00:09:49,412 --> 00:09:51,579
載重量如何?
211
00:09:51,581 --> 00:09:53,481
絕對比你自己攜帶的多
212
00:09:53,482 --> 00:09:55,649
好吧 我們出發了
213
00:09:55,651 --> 00:09:57,584
讓星門保持啟動狀態
214
00:09:57,585 --> 00:10:00,353
一有發現就告訴你們
215
00:10:01,722 --> 00:10:02,788
T.J...
216
00:10:02,790 --> 00:10:04,589
長官
217
00:10:04,590 --> 00:10:06,390
聽著 如果我們回不來...
218
00:10:06,392 --> 00:10:07,758
你們會回來的
219
00:10:07,759 --> 00:10:10,593
我們倆穿著有百萬年歷史的太空服
220
00:10:10,595 --> 00:10:12,128
在一顆冰凍星球上孤立無援
221
00:10:12,129 --> 00:10:14,463
如果我們不能返回來...
222
00:10:15,599 --> 00:10:17,098
你們好好照顧自己
223
00:10:19,302 --> 00:10:20,935
遵命 長官 祝你們好運
224
00:10:36,454 --> 00:10:37,953
儲水量下降了
225
00:10:37,954 --> 00:10:38,953
又下降了?
226
00:10:38,955 --> 00:10:40,288
沒有人進出
227
00:10:40,290 --> 00:10:42,023
Brody說系統裡未發現洩露
228
00:10:42,024 --> 00:10:43,123
那就只剩下一種可能了
229
00:10:43,125 --> 00:10:45,225
誰能偷那麼多水?
230
00:10:45,226 --> 00:10:47,260
那可是相當多的水呢
231
00:10:47,262 --> 00:10:48,728
我知道 可是沒有別的辦法了
232
00:10:48,730 --> 00:10:51,264
除此之外 瞭解我們目前的狀況並無壞處
233
00:10:51,265 --> 00:10:52,731
開始進行搜查
234
00:10:52,733 --> 00:10:55,534
我們走 Gorman
235
00:11:03,674 --> 00:11:05,474
再次撥號 Riley先生
236
00:11:05,476 --> 00:11:08,076
我們必須保持通訊
237
00:11:08,077 --> 00:11:09,744
關閉時間只差一秒
238
00:11:09,746 --> 00:11:12,313
你的時間太精確了!
239
00:11:12,314 --> 00:11:14,114
因為已經38分鐘了
240
00:11:14,116 --> 00:11:16,483
這是星門開啟後最長的持續連線時間
241
00:11:16,484 --> 00:11:19,618
明白了 這我可不知道
242
00:11:26,759 --> 00:11:28,091
Young上校 我是Rush博士
243
00:11:28,093 --> 00:11:29,393
你的情況如何?
244
00:11:29,394 --> 00:11:32,361
我們發現了一塊浮冰外露的區域
245
00:11:32,363 --> 00:11:34,063
看起來有希望
246
00:11:34,064 --> 00:11:36,598
馬上進行測試
247
00:11:36,600 --> 00:11:37,833
我們已經走出很遠
248
00:11:37,834 --> 00:11:39,733
再也看不到星門了
249
00:11:39,735 --> 00:11:41,001
還是不能用
250
00:11:41,003 --> 00:11:43,504
繼續尋找
251
00:12:26,071 --> 00:12:28,371
Johansen中尉
252
00:12:28,373 --> 00:12:30,240
說吧
253
00:12:30,241 --> 00:12:32,641
我有發現
254
00:12:32,643 --> 00:12:34,142
我也有發現 能等等嗎?
255
00:12:34,143 --> 00:12:35,743
(偷水的)是Spencer
256
00:12:35,745 --> 00:12:37,478
如果你需要(逮捕他) 我自己能應付 但是...
257
00:12:37,480 --> 00:12:39,747
不 沒關係 我馬上過來
258
00:12:47,521 --> 00:12:49,554
我沒偷任何東西!
259
00:12:49,556 --> 00:12:51,489
是嗎?那這是什麼?
260
00:12:51,490 --> 00:12:52,623
那些是我的
261
00:12:52,625 --> 00:12:53,657
撤退的時候
262
00:12:53,659 --> 00:12:54,791
我把它們帶在身上
263
00:12:54,793 --> 00:12:56,527
這麼說 你把它們帶過來了?
264
00:12:58,429 --> 00:13:00,329
給我個理由
265
00:13:00,330 --> 00:13:02,364
嘿!退後!
266
00:13:02,366 --> 00:13:03,532
我沒時間胡鬧!
267
00:13:04,600 --> 00:13:06,066
把他關起來
268
00:13:06,068 --> 00:13:09,103
上校回來的時候自會處理他
269
00:13:17,610 --> 00:13:20,811
你說你有發現
270
00:13:20,813 --> 00:13:23,347
老實說 我不知道自己看見了什麼
271
00:13:23,348 --> 00:13:25,215
我得和Rush談談
272
00:13:25,217 --> 00:13:26,316
你繼續搜查
273
00:13:26,317 --> 00:13:27,550
我們找到的所有東西
274
00:13:27,552 --> 00:13:28,584
加起來也抵不上失蹤的數量
275
00:13:28,586 --> 00:13:29,752
我知道
276
00:13:29,754 --> 00:13:31,453
可我們得弄明白到底還剩下些什麼
277
00:13:31,454 --> 00:13:33,454
沒有人靠近儲水池 但是水量持續下降
278
00:14:17,190 --> 00:14:19,757
拜託 拜託...
279
00:14:21,594 --> 00:14:23,493
命運號...
280
00:14:23,494 --> 00:14:24,493
我是Young
281
00:14:24,495 --> 00:14:25,494
我們找到純淨的冰了
282
00:14:25,496 --> 00:14:27,229
那可真是好消息
283
00:14:27,230 --> 00:14:29,764
這裡有一條冰凍的瀑布
284
00:14:29,766 --> 00:14:31,099
我們應該能鑿開它
285
00:14:31,101 --> 00:14:34,402
獲得便於攜帶的小塊 然後拖回來
286
00:14:34,403 --> 00:14:35,502
我們會準備好的
287
00:14:36,771 --> 00:14:38,838
在命運號上又忙了一天
288
00:14:38,840 --> 00:14:40,273
我沒拿任何東西
289
00:14:40,274 --> 00:14:42,741
我想也是
290
00:14:42,743 --> 00:14:44,376
你在幹什麼?
291
00:14:44,378 --> 00:14:46,511
搜查被偷的補給品
292
00:14:46,512 --> 00:14:48,179
沒關係 Franklin博士
293
00:14:48,181 --> 00:14:49,347
坦白吧 Armstrong小姐
294
00:14:49,348 --> 00:14:51,615
你喝了4萬公升水
295
00:14:51,617 --> 00:14:53,183
他在開玩笑
296
00:14:53,185 --> 00:14:54,818
我知道
297
00:14:54,819 --> 00:14:56,185
我的意思是 我們有自己的權利
298
00:14:56,187 --> 00:14:57,920
我搜完了 Armstrong小姐
299
00:14:57,921 --> 00:14:59,654
希望我沒有給你造成不便
300
00:14:59,656 --> 00:15:00,655
我理解
301
00:15:02,291 --> 00:15:04,291
我知道你善解人意
302
00:15:05,494 --> 00:15:07,294
你
303
00:15:07,295 --> 00:15:08,361
下一個
304
00:15:24,341 --> 00:15:27,576
這些可不夠
305
00:15:27,578 --> 00:15:30,379
退後
306
00:15:32,948 --> 00:15:34,514
你以前也幹過這種事 對吧?
307
00:15:34,516 --> 00:15:35,548
至少五次
308
00:15:36,951 --> 00:15:38,217
介意讓我來試試嗎?
309
00:15:42,255 --> 00:15:48,659
記住 我們只帶了這點子彈
310
00:15:52,630 --> 00:15:56,432
這麼說 我們看到的...什麼? 小蟲子雲
311
00:15:56,433 --> 00:15:57,932
它們滿船都是?
312
00:15:57,934 --> 00:16:00,869
我不敢肯定“蟲子”是最合適的用詞
313
00:16:00,870 --> 00:16:02,536
哈 那麼“雲”呢?
314
00:16:02,538 --> 00:16:04,204
可那朵雲是活的
315
00:16:04,205 --> 00:16:07,507
看起來就好像成千上萬...
316
00:16:07,508 --> 00:16:08,940
細小的外星生物
317
00:16:08,942 --> 00:16:11,743
你說的每一個字我都難以相信
318
00:16:11,744 --> 00:16:14,645
你剛才描述的...
319
00:16:14,647 --> 00:16:18,582
Scott中尉稱他在那個沙漠星球上也曾見過
320
00:16:18,583 --> 00:16:19,916
我也是那麼想的
321
00:16:19,918 --> 00:16:21,951
也許其中有些跟隨他來到船上了
322
00:16:21,952 --> 00:16:23,419
那我們早該注意到了
323
00:16:23,421 --> 00:16:25,921
不 穿越星門的只是很少幾個
324
00:16:25,922 --> 00:16:27,855
他們就像細小的沙粒
325
00:16:27,857 --> 00:16:30,024
然後呢?開始繁殖?
326
00:16:30,025 --> 00:16:31,858
如果是活的有機體 他們有可能繁殖
327
00:16:31,860 --> 00:16:35,629
好吧 這麼說我們被外星人光顧了
328
00:16:35,630 --> 00:16:37,997
如果它們突然沖進我們的胃裡呢?
329
00:16:37,998 --> 00:16:39,964
我覺得它們沒有危險
330
00:16:39,966 --> 00:16:43,268
感覺它們想與我們交流
331
00:16:43,269 --> 00:16:44,601
Scott中尉也說了同樣的話
332
00:16:44,603 --> 00:16:45,969
是啊 當時你說他精神恍惚
333
00:16:45,971 --> 00:16:47,371
我錯了
334
00:16:49,607 --> 00:16:50,707
你打算怎麼辦?
335
00:16:51,975 --> 00:16:54,009
我想我們應該讓所有人停止活動
336
00:16:54,011 --> 00:16:55,510
別再到處亂跑了
337
00:16:57,914 --> 00:16:59,513
請吧
338
00:16:59,514 --> 00:17:00,513
嗯...這裡?
339
00:17:00,515 --> 00:17:01,514
沒錯
340
00:17:03,585 --> 00:17:06,352
我是Johansen中尉
341
00:17:06,353 --> 00:17:07,786
我們遇到了一個情況
342
00:17:07,788 --> 00:17:09,321
一切都在控制當中
343
00:17:09,322 --> 00:17:10,621
以防萬一
344
00:17:10,623 --> 00:17:12,623
我要求所有人回到自己的船艙
345
00:17:12,624 --> 00:17:13,924
除非接到進一步通知 否則不要出來
346
00:17:13,926 --> 00:17:14,991
謝謝大家
347
00:17:16,762 --> 00:17:18,528
你...
348
00:17:18,529 --> 00:17:19,595
你不打算告訴他們?
349
00:17:19,597 --> 00:17:21,797
我們遇到外星人了?
350
00:17:21,798 --> 00:17:24,499
不 這件事只能讓必須知道的人知道
351
00:17:24,501 --> 00:17:26,668
接下來呢?
352
00:17:26,669 --> 00:17:28,502
現在由你負責
353
00:17:28,504 --> 00:17:29,770
我在徵求你的建議
354
00:17:29,772 --> 00:17:30,971
接下來呢?
355
00:17:33,274 --> 00:17:35,041
多多行善
356
00:17:35,042 --> 00:17:37,442
我的建議
357
00:17:44,916 --> 00:17:47,350
這些冰夠對付一陣子了
358
00:17:47,351 --> 00:17:48,884
我們走吧
359
00:17:48,886 --> 00:17:50,052
Gorman 到星門室來見我
360
00:17:50,054 --> 00:17:51,687
冰就要運過來了
361
00:17:51,689 --> 00:17:53,288
收到
362
00:18:52,706 --> 00:18:54,842
冰在上面
363
00:19:04,391 --> 00:19:05,724
請再回撥
364
00:19:19,214 --> 00:19:20,582
命運號 我是Young
365
00:19:20,884 --> 00:19:22,417
那邊情況怎麼樣?
366
00:19:22,419 --> 00:19:23,920
正在從雪橇上卸載
367
00:19:23,922 --> 00:19:25,757
動作快點
368
00:19:25,758 --> 00:19:27,593
我們想再來一輪
369
00:19:28,994 --> 00:19:30,597
只想讓你知道 船上出了點事
370
00:19:31,100 --> 00:19:32,801
但一切都在控制中
371
00:19:32,803 --> 00:19:33,936
船上出現了外星人
372
00:19:33,937 --> 00:19:35,839
什麼?
373
00:19:35,840 --> 00:19:36,840
他們剛剛劃傷了Gorman
374
00:19:38,344 --> 00:19:40,580
那到底是什麼意思?
375
00:19:40,581 --> 00:19:42,082
數百萬微小的飛行“剃刀”
376
00:19:42,084 --> 00:19:44,019
像水虎魚一樣在船上到處漂遊
377
00:19:44,020 --> 00:19:45,554
Gorman下士還活著
378
00:19:45,556 --> 00:19:47,391
Johansen中尉正在治療他
379
00:19:47,392 --> 00:19:48,358
他可能撐不下去了
380
00:19:48,359 --> 00:19:49,493
Eli!
381
00:19:49,495 --> 00:19:50,962
夠了 我們這就回來
382
00:19:50,964 --> 00:19:52,465
不 沒那個必要 上校
383
00:19:52,466 --> 00:19:54,734
Eli有點反應過度了
384
00:19:54,736 --> 00:19:56,839
我們相信這些生物與Scott中尉
385
00:19:56,840 --> 00:19:58,507
在沙漠星球上遇到的相同
386
00:19:58,509 --> 00:20:00,678
它們肯定伴隨我們穿越了星門
387
00:20:00,679 --> 00:20:02,614
不 我想我看見的東西沒有危險 長官
388
00:20:02,615 --> 00:20:03,615
他們...
389
00:20:03,617 --> 00:20:05,218
他們幫助了我
390
00:20:05,219 --> 00:20:06,319
Gorman下士可能激怒了它們
391
00:20:06,321 --> 00:20:08,156
等他醒過來我們就能知道更多資訊
392
00:20:08,457 --> 00:20:09,591
“如果”他能醒過來
393
00:20:09,993 --> 00:20:10,860
與此同時
394
00:20:10,861 --> 00:20:13,130
Johansen中尉命令所有人待在自己的船艙裡
395
00:20:13,132 --> 00:20:15,934
他們此刻只會添亂 上校
396
00:20:15,935 --> 00:20:18,404
可我們現在急需更多的冰
397
00:20:18,406 --> 00:20:19,640
好吧
398
00:20:19,641 --> 00:20:20,975
等我們回來的時候
399
00:20:20,977 --> 00:20:22,043
我們一起想辦法解決這件事
400
00:20:25,049 --> 00:20:26,416
好了 將雪橇送回去
401
00:20:26,418 --> 00:20:27,452
Rush通話完畢
402
00:20:38,838 --> 00:20:40,505
你要學會該閉嘴時就閉嘴
403
00:20:40,507 --> 00:20:41,574
你不能...
404
00:20:43,044 --> 00:20:44,979
你不能對別人撒謊 還要我...
405
00:20:44,980 --> 00:20:46,381
當我們回到超光速飛行時
406
00:20:46,383 --> 00:20:48,184
可能需要好幾天才能找到...
407
00:20:48,186 --> 00:20:51,556
另一顆能補充飲用水的星球
408
00:20:51,558 --> 00:20:54,060
這些冰正是我們生存需要的東西
409
00:20:54,061 --> 00:20:55,728
我們需要更多!
410
00:20:55,730 --> 00:20:56,931
好吧 我懂了!
411
00:20:56,933 --> 00:20:58,066
但那也不代表你可以...
412
00:20:58,067 --> 00:20:59,134
我就是可以!
413
00:20:59,136 --> 00:21:00,403
你這麼大聲 別人還以為...
414
00:21:00,405 --> 00:21:03,541
行行好 別老長不大!
415
00:21:07,983 --> 00:21:11,520
我們得想辦法解決這件事
416
00:21:13,258 --> 00:21:15,025
我說了“我們”
417
00:21:28,214 --> 00:21:30,650
不如燒了它們
418
00:21:30,651 --> 00:21:31,784
將幾支小隊聚到一起
419
00:21:31,786 --> 00:21:32,920
追蹤它們
420
00:21:32,922 --> 00:21:33,955
你從哪弄來的?
421
00:21:33,956 --> 00:21:35,891
我也會發明
422
00:21:35,892 --> 00:21:37,526
嘿 這次我們必須團結一致
423
00:21:37,528 --> 00:21:39,697
我看 那些蟲子也許只是自衛反應
424
00:21:39,698 --> 00:21:41,266
自衛?
425
00:21:41,268 --> 00:21:42,768
你看見它們把Gorman的臉弄成什麼樣了嗎?
426
00:21:42,770 --> 00:21:44,304
是啊 我是他的醫生 中士
427
00:21:44,306 --> 00:21:46,608
它們對他的臉做了什麼 我看得一清二楚
428
00:21:46,609 --> 00:21:48,645
聽著 我們不知道要對付的是什麼
429
00:21:48,646 --> 00:21:49,946
“燒死”它們
430
00:21:49,948 --> 00:21:52,250
只可能讓它們的敵對行為更激烈
431
00:21:52,251 --> 00:21:53,852
那我們用其他東西來阻擊它們
432
00:21:53,854 --> 00:21:55,588
哦 復仇 好極了
433
00:21:55,590 --> 00:21:56,957
我們總得做點什麼
434
00:21:56,959 --> 00:21:58,293
如果我們幹坐著
435
00:21:58,295 --> 00:21:59,595
直到它們把我們水全喝光
436
00:21:59,596 --> 00:22:01,898
那我們可就...
437
00:22:01,900 --> 00:22:05,170
外星蟲子一出現 我們一半的水就沒了
438
00:22:05,171 --> 00:22:06,738
別告訴我 只有我一個人把兩件事聯想到一起
439
00:22:06,740 --> 00:22:08,174
當然不是
440
00:22:08,176 --> 00:22:09,677
問題是 我們究竟該怎麼辦?
441
00:22:09,679 --> 00:22:10,845
好了 中士 你的你的小隊
442
00:22:10,847 --> 00:22:12,581
去找外星人...
443
00:22:12,582 --> 00:22:15,185
實體、雲、蟲子 怎麼稱呼它們都行
444
00:22:15,187 --> 00:22:16,254
隨時彙報 明白嗎?
445
00:22:16,255 --> 00:22:17,255
遵命 長官
446
00:22:17,257 --> 00:22:19,292
還有 中士 別“燒死”它們
447
00:22:19,293 --> 00:22:20,293
遵命 長官
448
00:22:20,295 --> 00:22:21,796
哦 我有個主意了!
449
00:22:38,623 --> 00:22:39,824
就要天黑了
450
00:23:08,703 --> 00:23:11,372
好了 退後
451
00:23:12,877 --> 00:23:14,244
什麼也沒發生
452
00:23:17,884 --> 00:23:19,284
哦...
453
00:23:19,286 --> 00:23:20,319
出現了
454
00:23:20,321 --> 00:23:23,057
就像水蒸氣
455
00:23:23,058 --> 00:23:24,259
我們看不見
456
00:23:24,261 --> 00:23:25,861
我第一次看見它們時就是這樣
457
00:23:25,863 --> 00:23:27,130
它們突然消失了
458
00:23:27,131 --> 00:23:29,200
它們正成指數增長
459
00:23:29,202 --> 00:23:30,903
不斷消耗我們的資源
460
00:23:30,905 --> 00:23:32,172
而我們對此一無所知
461
00:23:32,173 --> 00:23:35,877
你必須把它們趕下船去
462
00:23:43,457 --> 00:23:46,793
Greer中士 請回話
463
00:23:46,795 --> 00:23:49,031
現在有點忙
464
00:23:49,033 --> 00:23:50,400
每次我們打開艙蓋
465
00:23:50,401 --> 00:23:52,068
蟲子都會飛進儲水池
466
00:23:52,070 --> 00:23:53,170
只要我們找到主群
467
00:23:53,172 --> 00:23:54,272
我們就能找到...
468
00:23:54,273 --> 00:23:57,810
它們就在我面前
469
00:23:57,812 --> 00:24:00,748
別與它們對抗
470
00:24:00,750 --> 00:24:01,750
我不會
471
00:24:01,752 --> 00:24:05,089
除非它們先進攻
472
00:24:05,090 --> 00:24:07,326
你移動的時候它們也動嗎?
473
00:24:18,445 --> 00:24:21,014
現在動了
474
00:24:24,153 --> 00:24:26,656
我們需要氣閘
475
00:24:26,657 --> 00:24:27,690
不幸的是
476
00:24:27,692 --> 00:24:30,829
在船上的可居空間裡沒有那玩意
477
00:24:32,533 --> 00:24:34,200
我知道該怎麼做了
478
00:24:34,202 --> 00:24:36,472
這些不足以維持很長時間
479
00:24:38,475 --> 00:24:40,076
也許命運號會發現
480
00:24:40,078 --> 00:24:42,149
我們正在缺水
481
00:24:43,150 --> 00:24:45,819
然後替我們找一顆有新鮮水的星球
482
00:24:45,821 --> 00:24:47,355
水源就挨在星門旁
483
00:24:48,157 --> 00:24:50,192
我是說 見鬼 我們應該休息一下了
484
00:24:56,236 --> 00:24:57,571
Scott!
485
00:25:00,043 --> 00:25:03,079
Scott 能聽見我嗎?
486
00:25:05,483 --> 00:25:08,553
對不起 長官 冰層突然塌陷了
487
00:25:11,326 --> 00:25:12,626
你受傷了嗎?
488
00:25:12,627 --> 00:25:14,027
沒有
489
00:25:14,029 --> 00:25:15,129
我沒事 可是...
490
00:25:15,131 --> 00:25:17,232
我正好卡住了
491
00:25:17,233 --> 00:25:19,168
那也算好事
492
00:25:19,170 --> 00:25:20,603
看起來不會輕易掉下去
493
00:25:20,605 --> 00:25:22,173
好吧 堅持一下
494
00:25:22,175 --> 00:25:23,408
我會...
495
00:25:23,409 --> 00:25:26,245
我會扔一條繩子下來
496
00:25:30,654 --> 00:25:33,523
來了
497
00:25:35,194 --> 00:25:37,295
你接到了就告訴我一聲
498
00:25:46,543 --> 00:25:48,311
接到了
499
00:25:48,313 --> 00:25:49,513
如果你能動的話
500
00:25:49,515 --> 00:25:51,649
將繩子穿到兩隻胳膊下
501
00:25:51,651 --> 00:25:53,820
在胸口系緊
502
00:25:56,158 --> 00:25:57,525
你以前也幹過這事嗎?
503
00:25:57,526 --> 00:25:58,826
哦 是的
504
00:25:58,828 --> 00:26:00,662
至少十幾次了
505
00:26:00,664 --> 00:26:02,532
好吧
506
00:26:02,534 --> 00:26:04,602
現在 你自己用勁往上爬
507
00:26:04,604 --> 00:26:05,737
我會從這頭拉
508
00:26:05,738 --> 00:26:07,439
你準備好了?
509
00:26:07,441 --> 00:26:09,375
是的
510
00:26:09,377 --> 00:26:10,511
好了 1...
511
00:26:10,512 --> 00:26:12,312
2...
512
00:26:12,314 --> 00:26:13,248
3!
513
00:26:16,387 --> 00:26:17,654
拉!
514
00:26:17,656 --> 00:26:18,689
拉 Scott!
515
00:26:18,690 --> 00:26:20,425
快點!
516
00:26:20,427 --> 00:26:22,127
拉!拉!
517
00:26:30,675 --> 00:26:33,278
你卡得有多緊?
518
00:26:33,279 --> 00:26:35,146
相當緊
519
00:26:35,148 --> 00:26:37,484
有辦法把自己挖出來嗎?
520
00:26:37,485 --> 00:26:39,754
我不知道
521
00:26:46,832 --> 00:26:49,234
好了
522
00:26:49,235 --> 00:26:50,569
(地震)過去了
523
00:26:51,839 --> 00:26:52,905
Scott?
524
00:26:57,414 --> 00:26:58,681
還在 長官
525
00:26:58,683 --> 00:26:59,783
好吧 讓我們...
526
00:26:59,784 --> 00:27:03,654
讓我們好好想想辦法
527
00:27:05,326 --> 00:27:07,628
命運號 我是Young
528
00:27:07,629 --> 00:27:08,696
請講
529
00:27:08,697 --> 00:27:10,231
我們遇到麻煩了
530
00:27:10,233 --> 00:27:11,900
我們遇到了地震
531
00:27:11,902 --> 00:27:13,903
Scott掉進了一個冰裂口
532
00:27:13,905 --> 00:27:15,739
他沒事 但是卻爬不上來
533
00:27:15,741 --> 00:27:17,509
我想把他拖出來
534
00:27:17,510 --> 00:27:19,511
但短時間內好像不太可能
535
00:27:19,513 --> 00:27:20,779
第三套太空服準備得如何了?
536
00:27:22,551 --> 00:27:23,651
我們沒去管它了
537
00:27:23,652 --> 00:27:25,319
我將所有人都限制在船艙裡
538
00:27:25,321 --> 00:27:27,356
好吧 那只是我的一個想法
539
00:27:27,358 --> 00:27:29,827
我們...
540
00:27:29,828 --> 00:27:31,395
我們另想辦法
541
00:27:31,397 --> 00:27:32,864
你們的蟲子危機怎麼樣了?
542
00:27:36,771 --> 00:27:38,372
沒變化 別擔心
543
00:27:39,676 --> 00:27:40,876
你也不要擔心 T.J.
544
00:27:40,877 --> 00:27:44,381
我隨時都會脫險的
545
00:27:47,420 --> 00:27:50,256
祝你們好運 Johansen通話完畢
546
00:27:51,493 --> 00:27:53,327
每個人都在撒謊
547
00:27:54,598 --> 00:27:55,932
是啊 成年人有時會撒謊
548
00:28:10,921 --> 00:28:13,757
我是Greer 起作用了
549
00:28:13,759 --> 00:28:15,894
我們前進的時候 它們後退
550
00:28:15,896 --> 00:28:16,929
幹得好
551
00:28:16,930 --> 00:28:17,930
繼續吧
552
00:28:23,340 --> 00:28:25,542
你把槍扔下來
553
00:28:25,543 --> 00:28:27,644
我自己對自己開一槍如何?
554
00:28:27,646 --> 00:28:29,080
好啊 那是個好主意
555
00:28:29,082 --> 00:28:30,916
可子彈沒辦法飛進你那該死的屁股裡
556
00:28:30,918 --> 00:28:31,951
也許我能用等離子切割機
557
00:28:31,952 --> 00:28:33,353
切出一條路爬出去
558
00:28:33,355 --> 00:28:34,488
你把太空服弄一個洞出來
559
00:28:34,489 --> 00:28:36,090
你就死了
560
00:28:36,092 --> 00:28:38,394
也許我有辦法下來
561
00:28:38,395 --> 00:28:40,496
不 那樣做太傻了
562
00:28:40,498 --> 00:28:42,532
“那樣做太傻了 長官”
563
00:28:43,703 --> 00:28:47,040
我們倆不能都困在這下面
564
00:28:54,519 --> 00:28:56,955
你沒事吧?
565
00:28:56,956 --> 00:28:58,623
好像又緊了一點
566
00:28:58,624 --> 00:29:00,492
但是我想
567
00:29:00,494 --> 00:29:01,527
什麼?
568
00:29:01,529 --> 00:29:03,030
什麼?
569
00:29:05,435 --> 00:29:07,469
太空服在失壓
570
00:29:21,525 --> 00:29:24,461
我還以為我們該待在船艙裡
571
00:29:24,462 --> 00:29:27,632
沒錯 可我聽見無線電裡說...
572
00:29:27,634 --> 00:29:29,601
那邊發生了地震
573
00:29:29,603 --> 00:29:32,707
Scott中尉掉進冰裂口了
574
00:29:32,708 --> 00:29:34,041
哦 我的天哪
575
00:29:34,043 --> 00:29:35,077
他沒事
576
00:29:35,078 --> 00:29:38,748
只是...卡住了
577
00:29:38,750 --> 00:29:40,117
他們的氧氣夠嗎?
578
00:29:40,119 --> 00:29:41,786
Young上校說一切都在控制中
579
00:29:44,759 --> 00:29:46,693
我...
580
00:29:46,695 --> 00:29:48,931
覺得你應該知道這件事
581
00:29:52,537 --> 00:29:53,738
謝謝
582
00:29:53,739 --> 00:29:57,109
沒事
583
00:30:03,487 --> 00:30:07,792
冰在他的太空服上撕了個洞
584
00:30:07,793 --> 00:30:09,227
裂口到底有多大?
585
00:30:09,228 --> 00:30:10,561
我看不見
586
00:30:10,563 --> 00:30:12,097
但我能聽見
587
00:30:12,099 --> 00:30:13,900
空氣正在快速流失
588
00:30:16,139 --> 00:30:17,839
最多能支撐一個小時
589
00:30:17,840 --> 00:30:19,107
回來的時間足夠了
590
00:30:19,109 --> 00:30:22,012
是啊 如果我沒有卡住的話!
591
00:30:22,013 --> 00:30:23,781
上校 你必須考慮
592
00:30:23,783 --> 00:30:25,650
你自己的剩餘時間
593
00:30:25,652 --> 00:30:27,486
我知道那該死的時間 Rush
594
00:30:27,488 --> 00:30:29,289
我要說的是 如果你逗留的時間過長...
595
00:30:29,291 --> 00:30:30,491
聽我說!
596
00:30:30,492 --> 00:30:32,026
我知道你在說什麼
597
00:30:32,028 --> 00:30:33,228
如果救不出Scott中尉 我也不會離開
598
00:30:33,229 --> 00:30:34,630
就這麼辦了!
599
00:30:35,634 --> 00:30:37,001
你們在發什麼神經?
600
00:30:40,207 --> 00:30:42,175
Armstrong小姐
601
00:30:42,177 --> 00:30:44,111
你應該回自己的船艙去
602
00:30:44,113 --> 00:30:45,513
不 你知道你該去哪嗎?
603
00:30:49,654 --> 00:30:51,555
聽著 上校
604
00:30:51,557 --> 00:30:54,526
我理解你希望營救Scott中尉的心情
605
00:30:54,527 --> 00:30:55,661
當然了
606
00:30:55,663 --> 00:30:57,063
只有你能“決定”
607
00:30:57,065 --> 00:30:58,299
你們還剩下多少時間
608
00:30:58,300 --> 00:31:00,602
可是中尉
609
00:31:00,603 --> 00:31:03,873
如果Young上校留在那裡
610
00:31:03,875 --> 00:31:04,808
試圖解救你
611
00:31:04,809 --> 00:31:07,912
憑他自己的力氣把你拉上去
612
00:31:07,914 --> 00:31:12,052
他有可能會發生危險
613
00:31:13,889 --> 00:31:15,022
他說得對
614
00:31:15,024 --> 00:31:17,894
保持星門的連接
615
00:31:17,895 --> 00:31:18,962
我們會及時趕回來的
616
00:31:18,964 --> 00:31:20,297
帶著你那些該死的冰
617
00:31:20,298 --> 00:31:21,332
你真正關心的就是冰
618
00:31:21,334 --> 00:31:22,634
上校
619
00:31:22,635 --> 00:31:23,735
Young通話完畢!
620
00:31:25,907 --> 00:31:27,875
見鬼 他這人真討厭
621
00:31:53,848 --> 00:31:54,948
我是Greer
622
00:31:54,949 --> 00:31:56,216
我把它們鎖起來了
623
00:31:56,218 --> 00:31:59,388
關閉那間屋子的通風系統
624
00:32:01,660 --> 00:32:03,127
好了 通風孔已關閉
625
00:32:03,128 --> 00:32:04,228
無路可逃了
626
00:32:04,230 --> 00:32:06,298
它們現在會做什麼?
627
00:32:06,300 --> 00:32:10,037
找路逃跑
628
00:32:10,039 --> 00:32:12,241
但願它們找不到
629
00:32:25,558 --> 00:32:28,527
出來!
630
00:32:36,469 --> 00:32:38,737
出來...
631
00:32:47,380 --> 00:32:48,380
長官...
632
00:32:50,617 --> 00:32:52,017
上校?
633
00:32:52,018 --> 00:32:54,052
我在思考
634
00:32:54,053 --> 00:32:56,755
走吧
635
00:32:56,756 --> 00:32:57,990
沒關係
636
00:32:57,991 --> 00:32:59,958
不 有關係
637
00:32:59,959 --> 00:33:00,993
聽著 長官
638
00:33:00,994 --> 00:33:04,029
我們都知道你以前這麼做過
639
00:33:05,865 --> 00:33:07,165
做什麼?
640
00:33:07,166 --> 00:33:09,768
損失人員
641
00:33:11,971 --> 00:33:14,172
太多次了 我不會...
642
00:33:14,173 --> 00:33:16,608
我不會再讓它發生
643
00:33:16,609 --> 00:33:18,810
我不能讓你這麼做
644
00:33:18,811 --> 00:33:21,013
這不是你能決定的
645
00:33:21,014 --> 00:33:22,381
不是我有意計數
646
00:33:22,382 --> 00:33:28,987
這已經是幾周以來你第三次有自殺傾向了...
647
00:33:28,988 --> 00:33:31,490
這次有很大可能
648
00:33:31,491 --> 00:33:34,026
我沒法在你身邊勸說你了
649
00:33:36,829 --> 00:33:39,498
你是個優秀的年輕軍官
650
00:33:39,499 --> 00:33:41,033
你的心
651
00:33:41,034 --> 00:33:42,901
和房子一樣大
652
00:33:42,902 --> 00:33:45,203
我留下來不是因為我想死
653
00:33:45,204 --> 00:33:46,672
我留下來是因為我還沒有放棄
654
00:33:46,673 --> 00:33:48,674
把你救出來
655
00:33:48,675 --> 00:33:50,609
所以 住嘴吧 好好想想
656
00:33:53,780 --> 00:33:57,049
它們被惹惱了
657
00:33:59,619 --> 00:34:02,788
真的惹惱了
658
00:34:09,162 --> 00:34:10,228
一小部分跑出來了
659
00:34:10,229 --> 00:34:12,164
什麼?怎麼會?
660
00:34:13,166 --> 00:34:15,000
我們需要行動計畫 中尉!
661
00:34:16,703 --> 00:34:19,471
我馬上下來!
662
00:34:23,743 --> 00:34:27,512
這裡其實挺漂亮
663
00:34:27,513 --> 00:34:29,181
Scott...
664
00:34:33,119 --> 00:34:34,886
中尉...
665
00:34:34,887 --> 00:34:37,522
中尉?
666
00:34:39,759 --> 00:34:42,094
Scott...
667
00:34:42,095 --> 00:34:43,962
Scott!
668
00:34:43,963 --> 00:34:45,163
Scott!
669
00:35:52,298 --> 00:35:54,699
Scott!
670
00:35:54,700 --> 00:35:55,901
醒醒 Scott!
671
00:35:55,902 --> 00:35:57,602
中尉!
672
00:35:57,603 --> 00:35:58,637
醒醒!
673
00:35:58,638 --> 00:36:00,839
Scott!
674
00:36:00,840 --> 00:36:03,341
我要你醒來 Scott!
675
00:36:03,342 --> 00:36:04,576
Scott 醒來!
676
00:36:06,746 --> 00:36:07,946
醒醒!
677
00:36:09,816 --> 00:36:12,851
快醒醒!
678
00:36:17,356 --> 00:36:19,758
中尉!
679
00:36:24,597 --> 00:36:25,597
好了 拉住你了
680
00:36:25,598 --> 00:36:26,698
好了 用力!
681
00:36:28,367 --> 00:36:29,835
拉 中尉!
682
00:36:29,836 --> 00:36:31,903
快拉 中尉
683
00:36:31,904 --> 00:36:33,238
中尉!
684
00:36:33,239 --> 00:36:34,840
好極了
685
00:36:34,841 --> 00:36:36,208
好極了 我抓住你了
686
00:36:36,209 --> 00:36:37,776
我抓住你了...
687
00:36:39,011 --> 00:36:40,011
好了...
688
00:36:42,348 --> 00:36:44,649
還好嗎?
689
00:36:48,187 --> 00:36:50,622
你沒事了
690
00:36:54,627 --> 00:36:57,662
嘿...嘿 Scott 醒醒
691
00:36:57,663 --> 00:36:58,930
堅持住 孩子
692
00:37:04,403 --> 00:37:07,138
有計劃嗎?
693
00:37:07,139 --> 00:37:08,740
我們打開門
694
00:37:08,741 --> 00:37:10,809
它們去找水 我們就關上蓋子
695
00:37:10,810 --> 00:37:12,677
好吧 誰來幹這事?
696
00:37:12,678 --> 00:37:13,745
我來
697
00:37:13,746 --> 00:37:15,080
不 我來
698
00:37:15,081 --> 00:37:16,414
拿火把的不是我
699
00:37:16,415 --> 00:37:18,083
不 聽著 我不會讓你那麼做
700
00:37:18,084 --> 00:37:19,351
不是我殺害它們 中士
701
00:37:19,352 --> 00:37:20,485
是你
702
00:37:20,486 --> 00:37:22,187
我會退後 如果它們出來 我就燒死它們
703
00:37:22,188 --> 00:37:23,655
不 我要你馬上離開
704
00:37:23,656 --> 00:37:24,789
什麼?你不相信我?
705
00:37:26,292 --> 00:37:29,127
是的 我不相信
706
00:37:36,335 --> 00:37:37,369
好吧
707
00:37:58,824 --> 00:38:00,992
Eli 我準備好了
708
00:38:00,993 --> 00:38:02,861
清空去星門室的路
709
00:38:02,862 --> 00:38:04,362
關閉其它所有通道
710
00:38:08,200 --> 00:38:10,101
準備好了
711
00:38:11,771 --> 00:38:13,805
如果這不管用
712
00:38:13,806 --> 00:38:15,340
將這片區域與飛船其他部分隔離開
713
00:38:19,946 --> 00:38:21,179
命運號 我是Young
714
00:38:22,815 --> 00:38:24,215
我正帶著Scott返回
715
00:38:24,216 --> 00:38:26,384
請回話
716
00:38:28,921 --> 00:38:31,056
好了 讓他們出來
717
00:38:47,940 --> 00:38:49,474
好了 抓住它們了
718
00:38:51,377 --> 00:38:52,410
馬上撥通星門
719
00:38:52,411 --> 00:38:53,478
我們這就趕過來
720
00:38:58,417 --> 00:38:59,718
命運號...
721
00:38:59,719 --> 00:39:01,019
我和Scott已經快到星門了
722
00:39:01,020 --> 00:39:02,854
關閉它 讓我來...
723
00:39:02,855 --> 00:39:04,255
撥入
724
00:39:04,256 --> 00:39:06,091
上校 我們正打算把外星蟲子
725
00:39:06,092 --> 00:39:07,158
送到那個星球上
726
00:39:07,159 --> 00:39:08,960
已經別無選擇了
727
00:39:08,961 --> 00:39:10,061
什麼?
728
00:39:11,764 --> 00:39:13,031
我們要你
729
00:39:13,032 --> 00:39:14,032
離星門遠點
730
00:39:14,033 --> 00:39:16,434
保持靜止
731
00:39:16,435 --> 00:39:18,436
它們這就出來了
732
00:40:33,079 --> 00:40:34,512
把他的頭盔拿掉
733
00:40:41,187 --> 00:40:43,221
我們來接手
734
00:40:43,222 --> 00:40:45,623
幫幫她
735
00:40:47,293 --> 00:40:48,560
他的脈搏很弱 但他還有呼吸
736
00:40:48,561 --> 00:40:50,228
快把他抬出去
737
00:41:22,528 --> 00:41:24,529
Spencer中士
738
00:41:24,530 --> 00:41:26,464
你再碰觸底線
739
00:41:26,465 --> 00:41:28,032
我會親自處理你
740
00:41:29,502 --> 00:41:30,635
明白嗎?
741
00:41:32,438 --> 00:41:34,305
遵命 長官
742
00:41:37,443 --> 00:41:40,011
我想他還會再犯的
743
00:41:43,916 --> 00:41:45,116
上校 我得跟您談談
744
00:41:45,117 --> 00:41:46,050
你一個手下的行為...
745
00:41:46,051 --> 00:41:47,218
不 那可以晚點再說
746
00:41:47,219 --> 00:41:48,419
我們得檢查一遍新的配給方案
747
00:41:48,420 --> 00:41:49,287
在下一次...
748
00:41:49,288 --> 00:41:52,223
上校 今天早上本該輪到我使用通訊石的...
749
00:41:52,224 --> 00:41:56,261
上校!上校!
750
00:41:57,630 --> 00:41:59,998
大概在飛船時間3:00左右
751
00:41:59,999 --> 00:42:02,167
Gorman上校因傷勢過重死亡
752
00:42:02,168 --> 00:42:05,670
是與一種外星實體遭遇造成的
753
00:42:05,671 --> 00:42:08,973
Johanson中尉已經盡了全力
754
00:42:08,974 --> 00:42:13,044
我打算明天16:00為他舉行葬禮
755
00:42:13,045 --> 00:42:17,248
我該怎麼關掉它?
755
00:42:18,305 --> 00:43:18,545
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm