"Stargate Universe" Earth
ID | 13187164 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Earth |
Release Name | SGU Season 1 Episode 07 - Earth |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 1394936 |
Format | srt |
1
00:00:00,820 --> 00:00:02,089
“命運號”
2
00:00:02,089 --> 00:00:03,327
顯然是古人的設計風格
3
00:00:03,328 --> 00:00:05,535
發射於數十萬年之前
4
00:00:05,704 --> 00:00:06,975
我們到底在哪?
5
00:00:06,976 --> 00:00:10,588
離家數十億光年之外
6
00:00:10,589 --> 00:00:11,209
我們在一艘飛船上
7
00:00:11,292 --> 00:00:14,136
但我們不知道這裡距地球有多遠
8
00:00:14,136 --> 00:00:19,890
這艘飛船可能是自星際之門被發現以來
人類歷史上最重要的發現
9
00:00:19,892 --> 00:00:21,564
這些人全都不該到這個地方來...
10
00:00:21,565 --> 00:00:22,601
我們有大量傷患
11
00:00:22,602 --> 00:00:23,873
我們必須回家
12
00:00:23,874 --> 00:00:26,617
我們連操控主要系統的能量都不足
13
00:00:26,617 --> 00:00:30,097
這艘船根本就無法撥通地球
14
00:00:30,097 --> 00:00:31,335
在這個箱子裡
15
00:00:31,336 --> 00:00:33,610
有五顆古人的遠端通訊石
16
00:00:33,611 --> 00:00:38,596
你能控制另一端某個人的身體
17
00:00:38,596 --> 00:00:39,700
你在哪?
18
00:00:39,700 --> 00:00:41,072
這件事高度機密
19
00:00:41,072 --> 00:00:42,310
等等 你收到他們的信了嗎?
20
00:00:42,311 --> 00:00:44,184
是的 空軍 我收到了
21
00:00:44,184 --> 00:00:45,522
聽起來你好像在飛機上
22
00:00:45,522 --> 00:00:47,329
這是我一輩子都在夢想的事情
23
00:00:47,330 --> 00:00:48,734
爸爸 不 等等!
24
00:00:48,735 --> 00:00:50,709
這艘船很古老 而且損壞了
25
00:00:50,709 --> 00:00:53,285
我們正失去空氣 必須有人...
26
00:00:53,286 --> 00:00:54,556
他死了 是嗎?
27
00:00:54,557 --> 00:00:56,230
我沒說過我的工作比你更重要
28
00:00:56,230 --> 00:00:57,702
這不只是關於工作
29
00:00:57,703 --> 00:00:59,376
除了回來與你團聚 我已別無所求
30
00:00:59,376 --> 00:01:01,316
你已做了選擇 Everett
31
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:19,820 --> 00:01:24,136
你真漂亮
33
00:01:24,137 --> 00:01:26,078
別說了
34
00:01:27,985 --> 00:01:30,762
對不起
35
00:01:30,762 --> 00:01:32,836
我從不想傷害你
36
00:01:42,407 --> 00:01:44,080
上校...
37
00:01:48,296 --> 00:01:50,437
對不起 長官 他們等著你
38
00:01:54,988 --> 00:01:57,999
對不起
39
00:01:57,999 --> 00:01:59,772
已經超過時間了
40
00:02:15,601 --> 00:02:16,638
你來遲了
41
00:02:16,639 --> 00:02:19,549
我的錯
42
00:02:27,947 --> 00:02:29,754
謝謝你加入我們 上校
43
00:02:29,755 --> 00:02:32,900
對不起 長官 我沒想到有個聚會
44
00:02:32,900 --> 00:02:34,238
我們可能想出了讓你們回家的辦法
45
00:02:37,819 --> 00:02:40,862
吃驚吧
46
00:02:44,281 --> 00:02:48,224
《星際之門:宇宙》
47
00:02:48,224 --> 00:02:52,224
科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net
美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn
48
00:02:54,186 --> 00:02:55,252
目前 能流(功率通量)問題
49
00:02:55,252 --> 00:02:57,052
顯然是最大的問題
50
00:02:57,052 --> 00:02:59,786
但我們的模擬實驗取得了進展
51
00:02:59,786 --> 00:03:03,653
該進行下一步了
52
00:03:03,653 --> 00:03:06,386
有問題嗎?
53
00:03:06,386 --> 00:03:08,720
聽起來很危險
54
00:03:08,720 --> 00:03:11,186
IOA完全支持此項計畫
55
00:03:11,186 --> 00:03:12,619
我親眼所見
56
00:03:12,619 --> 00:03:14,686
船上的情況非常糟糕 冒險是值得的
57
00:03:14,686 --> 00:03:17,152
聽著 我不會假裝自己理解...
58
00:03:17,152 --> 00:03:18,686
你們每個人說的東西
59
00:03:18,686 --> 00:03:21,952
但這個計畫有可能產生嚴重後果
60
00:03:21,952 --> 00:03:23,720
你想把那些人帶回家
61
00:03:23,720 --> 00:03:24,820
我們也一樣
62
00:03:24,820 --> 00:03:26,419
我只是說
63
00:03:26,419 --> 00:03:27,885
也許這些人可以多計算幾次
64
00:03:27,885 --> 00:03:29,519
事實上 我們已經到了最後階段
65
00:03:29,519 --> 00:03:32,286
只有實際操作才能進一步獲得硬資料(Hard Data)
66
00:03:32,286 --> 00:03:33,952
我們的目標是拯救生命
67
00:03:33,952 --> 00:03:35,852
而且 我們不想讓那艘船出事
68
00:03:35,852 --> 00:03:38,019
我們只要求你試一試
69
00:03:39,519 --> 00:03:42,453
好吧 這件事我得和船上每個人商量一下
70
00:03:42,453 --> 00:03:44,186
上校...
71
00:03:44,186 --> 00:03:45,252
到我辦公室來
72
00:03:53,720 --> 00:03:56,653
聽著 如果這能讓你感覺好受些的話
73
00:03:56,653 --> 00:03:59,386
Carter上校救了我無數次
74
00:03:59,386 --> 00:04:02,720
使用的都是我無法理解的古怪科技
75
00:04:02,720 --> 00:04:05,952
我不能強迫人們去做他們不願意做的事情
76
00:04:05,952 --> 00:04:08,786
那艘船由你指揮
77
00:04:08,786 --> 00:04:10,453
那裡不實行民主
78
00:04:10,453 --> 00:04:12,852
對不起 長官 這...恐怕沒那麼簡單
79
00:04:12,852 --> 00:04:14,753
聽著 就是那麼簡單
80
00:04:14,753 --> 00:04:18,052
一個美國參議員死了
81
00:04:18,052 --> 00:04:19,152
他的女兒
82
00:04:19,152 --> 00:04:20,286
還有許多其他人
83
00:04:20,286 --> 00:04:23,219
都困在離家數十億光年之外的地方
84
00:04:23,219 --> 00:04:25,919
這是總統的意思
85
00:04:25,919 --> 00:04:28,885
長官 恕我直言
86
00:04:28,885 --> 00:04:31,353
我給你下了直接命令 上校
87
00:04:31,353 --> 00:04:32,486
讓我告訴你
88
00:04:32,486 --> 00:04:34,152
不管你打算怎麼處理我
89
00:04:34,152 --> 00:04:37,286
我都要先仔細考慮
90
00:04:37,286 --> 00:04:41,119
明天早上我把決定告訴你
91
00:04:46,119 --> 00:04:47,852
你真不想吃東西嗎?
92
00:04:47,852 --> 00:04:49,720
哦 我很好
93
00:04:52,219 --> 00:04:53,486
謝謝你
94
00:04:53,486 --> 00:04:55,553
我猜 能出來走走 感覺一定不錯
95
00:04:55,553 --> 00:04:57,252
的確
96
00:04:57,252 --> 00:04:59,119
在這種情況下你還這麼堅強
97
00:04:59,286 --> 00:05:01,119
我們都很欽佩
98
00:05:01,119 --> 00:05:02,686
我盡力而為
99
00:05:02,686 --> 00:05:04,119
你現在是我們的眼線
100
00:05:04,119 --> 00:05:05,619
你的生命
101
00:05:05,619 --> 00:05:07,553
當然還有船上每個人的生命
102
00:05:07,553 --> 00:05:08,720
是最重要的
103
00:05:08,720 --> 00:05:09,820
可你得理解
104
00:05:09,820 --> 00:05:12,753
這裡面有許多危險
105
00:05:14,353 --> 00:05:17,453
你四次拒絕為我升職
106
00:05:17,453 --> 00:05:20,186
原因是什麼?我從未得到明確答覆
107
00:05:20,186 --> 00:05:23,852
你是我們這個組織中最值得信任、最值得尊敬的成員
108
00:05:23,852 --> 00:05:25,686
如果你不是這麼優秀
109
00:05:25,686 --> 00:05:27,985
當初也不會讓你參與伊卡洛斯計畫了
110
00:05:27,985 --> 00:05:29,019
關鍵是
111
00:05:29,019 --> 00:05:30,453
我很清楚 要不是你沒有選擇餘地
112
00:05:30,453 --> 00:05:33,653
你此時此刻絕不會和我談話
113
00:05:33,653 --> 00:05:37,219
請你別打官腔了好不好?
114
00:05:39,052 --> 00:05:40,453
讓這件事進行下去
115
00:05:40,453 --> 00:05:43,119
我不是科學家
116
00:05:43,119 --> 00:05:44,353
我怎麼能做到?
117
00:05:44,353 --> 00:05:45,319
你有影響力
118
00:05:45,319 --> 00:05:46,885
必須讓船上的人相信 這個方法能讓他們回家
119
00:05:46,885 --> 00:05:50,352
說實話 這會讓我們都送命的
120
00:05:50,386 --> 00:05:51,986
我可不是這麼聽說的
121
00:05:51,986 --> 00:05:53,353
你的態度為什麼這麼堅決?
122
00:05:54,619 --> 00:05:56,152
如果這能成功
123
00:05:56,152 --> 00:05:58,186
也許我們可以利用這些資料
124
00:05:58,186 --> 00:05:59,286
重新設計我們自己的飛船處理器
125
00:05:59,286 --> 00:06:01,720
在這裡 在我們的銀河系裡
126
00:06:01,720 --> 00:06:05,386
沒有伊卡洛斯星球那樣的條件
就撥通命運號的星門
127
00:06:05,453 --> 00:06:09,852
是的 然後把最初本該上船的探險隊派過去
128
00:06:09,852 --> 00:06:11,453
現在我們知道第九肩章符號的去向了
129
00:06:11,453 --> 00:06:13,820
這個任務比以前更加重要
130
00:06:13,820 --> 00:06:14,852
為什麼不讓Rush回來?
131
00:06:14,852 --> 00:06:16,686
啊...
132
00:06:16,686 --> 00:06:19,519
我們覺得Rush可能不想回來
133
00:06:21,619 --> 00:06:23,319
需要我提醒你嗎?
134
00:06:23,319 --> 00:06:24,820
你從中能獲得不少好處
135
00:06:24,820 --> 00:06:29,052
給你一個人的
136
00:06:29,052 --> 00:06:31,885
你要保證我的安全
137
00:06:37,252 --> 00:06:40,753
這艘船沒有足夠的能量來撥通地球
138
00:06:40,753 --> 00:06:43,319
最近我們看到過 當這艘船“缺油”了
139
00:06:43,319 --> 00:06:45,952
會自己找顆恒星 補充能量儲備
140
00:06:45,952 --> 00:06:47,653
理論上來說 在那一時刻
141
00:06:47,653 --> 00:06:50,885
整顆星球的全部能量都可以為我們所利用
142
00:06:50,885 --> 00:06:52,985
恒星能量 無窮的能量 寶貝
143
00:06:52,985 --> 00:06:54,019
沒錯...
144
00:06:54,019 --> 00:06:56,720
你很聰明
145
00:06:56,720 --> 00:06:59,019
如果我們能想辦法讓飛船充當導體
146
00:06:59,019 --> 00:07:02,152
在撥號的時候將恒星的能量導入星門
147
00:07:02,152 --> 00:07:03,553
可能會奏效
148
00:07:05,019 --> 00:07:06,586
難就難在“飛船充當導體”上
149
00:07:06,586 --> 00:07:10,086
有人知道這艘飛船何時會再次用光能量嗎?
150
00:07:10,086 --> 00:07:11,252
這很難說
151
00:07:11,252 --> 00:07:13,052
根據現在的利用率
152
00:07:13,052 --> 00:07:15,586
也許需要好幾個月
153
00:07:15,586 --> 00:07:17,985
如果我們加速能量消耗 就沒那麼長了
154
00:07:17,985 --> 00:07:19,419
沒錯 那是計畫的一部分
155
00:07:19,419 --> 00:07:20,519
只是聽起來有些含糊
156
00:07:20,519 --> 00:07:21,753
有可能的
157
00:07:21,753 --> 00:07:23,486
你們大家都同意?
158
00:07:24,952 --> 00:07:27,186
讓我們聽聽Rush的意見
159
00:07:27,186 --> 00:07:29,519
我們對這艘飛船知之甚少
160
00:07:29,519 --> 00:07:31,052
我們不能試試看嗎?
161
00:07:31,052 --> 00:07:33,686
如果出了問題就及時終止?
162
00:07:33,686 --> 00:07:35,086
不幸的是
163
00:07:35,086 --> 00:07:36,286
所謂“出了問題”
164
00:07:36,286 --> 00:07:38,052
通常意味著飛船爆炸了
165
00:07:38,052 --> 00:07:41,119
想出這個辦法的人可不是這麼說的
166
00:07:41,119 --> 00:07:42,553
除非所有科學都完全可靠 上校
167
00:07:42,553 --> 00:07:43,852
否則你得仔細考慮考慮
168
00:07:43,852 --> 00:07:44,919
自己究竟要相信些什麼
169
00:07:48,319 --> 00:07:50,219
沒什麼好擔心的
170
00:07:50,219 --> 00:07:52,486
一點也不痛
171
00:07:52,486 --> 00:07:54,419
我看起來有“擔心”的樣子嗎?
172
00:07:54,419 --> 00:07:56,119
有一點點
173
00:07:56,119 --> 00:07:58,386
我在想該怎麼跟我媽媽說
174
00:07:58,386 --> 00:08:00,553
我的家人認為我正在非洲休整
175
00:08:00,553 --> 00:08:03,186
我要回來的時候該怎麼做?
176
00:08:03,186 --> 00:08:04,553
用腳後跟敲三下?
177
00:08:04,553 --> 00:08:07,119
你自己沒辦法切斷連接
178
00:08:07,119 --> 00:08:09,086
基地會有人手工切斷
179
00:08:09,086 --> 00:08:10,553
另一端也有同樣的裝置
180
00:08:10,553 --> 00:08:11,985
關閉任何一個都能切斷連接
181
00:08:11,985 --> 00:08:13,353
真不賴
182
00:08:13,353 --> 00:08:14,586
要想跨越宇宙與某個人交換意識
183
00:08:14,586 --> 00:08:16,985
這是我見過的最簡單快捷的方法了
184
00:08:18,052 --> 00:08:19,820
Kino呢?
185
00:08:19,820 --> 00:08:20,985
這是我第一次使用通訊石
186
00:08:20,985 --> 00:08:22,419
有點興奮
187
00:08:33,519 --> 00:08:36,519
我能另外找件衣服嗎?
188
00:08:39,019 --> 00:08:43,653
喔 看看我
189
00:08:43,653 --> 00:08:45,586
這太奇怪了
190
00:08:45,586 --> 00:08:48,186
我們佔用的這個人應該聽不見我們說話吧?
191
00:08:48,186 --> 00:08:50,386
聽不見
192
00:08:50,386 --> 00:08:52,885
真想知道他們用我們的身體在幹什麼
193
00:09:00,952 --> 00:09:02,852
Telford上校
194
00:09:02,852 --> 00:09:04,319
我剛剛登船
195
00:09:04,319 --> 00:09:07,720
我受命執行IOA擬定的援救計畫
196
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
援救計畫?
197
00:09:08,720 --> 00:09:10,019
我不明白
198
00:09:10,019 --> 00:09:12,019
我帶來了McCormack博士和Williams博士
199
00:09:12,019 --> 00:09:13,019
我想你認識他們
200
00:09:13,019 --> 00:09:13,586
是的
201
00:09:13,586 --> 00:09:14,353
我已經讓他們開始工作了
202
00:09:14,353 --> 00:09:16,786
Young上校呢?
203
00:09:16,786 --> 00:09:20,519
我將擔任命運號的代理指揮官 命令立即生效
204
00:09:24,653 --> 00:09:26,486
- 您替換了我 - 暫時的
205
00:09:26,486 --> 00:09:27,985
不等我作出回答?
206
00:09:27,985 --> 00:09:29,186
你肯定要說...
207
00:09:29,186 --> 00:09:30,919
多給我們點時間
208
00:09:30,919 --> 00:09:32,486
然後你會違背直接命令
209
00:09:32,486 --> 00:09:33,820
長官
210
00:09:33,820 --> 00:09:36,419
聽著 我任命你為探險隊的指揮官
211
00:09:36,419 --> 00:09:38,386
你是我的第一人選
212
00:09:38,386 --> 00:09:40,152
可你拒絕了
213
00:09:40,152 --> 00:09:42,286
我還記得 你當時是這麼說的
214
00:09:42,286 --> 00:09:44,519
“我想我再也不是當年的我了 長官”
215
00:09:44,519 --> 00:09:45,985
可我現在在船上 長官
216
00:09:45,985 --> 00:09:47,653
不管我願不願意
217
00:09:47,653 --> 00:09:48,553
不管別人願不願意
218
00:09:48,553 --> 00:09:50,252
這是個錯誤 您自己清楚
219
00:09:50,252 --> 00:09:51,720
我從軍多年一直以您為榜樣
220
00:09:51,720 --> 00:09:52,919
因為您總是做正確的選擇
221
00:09:52,919 --> 00:09:53,952
就算那意味著
222
00:09:53,952 --> 00:09:55,519
違背上級的命令
223
00:09:55,519 --> 00:10:00,019
上校 別以為我喜歡這樣
224
00:10:00,019 --> 00:10:01,419
他們不能對我們這麼做 對吧?
225
00:10:01,419 --> 00:10:03,286
可他們現在做了
226
00:10:03,286 --> 00:10:06,219
聽著 我覺得這件事和他們不信任Rush有關
227
00:10:06,219 --> 00:10:08,019
事實上 我不能責怪他們
228
00:10:08,019 --> 00:10:09,786
我們又能做什麼?
229
00:10:09,786 --> 00:10:12,086
他們允許你們回家去探望親人
230
00:10:12,086 --> 00:10:14,186
只要你們遵守規矩
231
00:10:14,186 --> 00:10:15,952
聽著 我不願意提起
232
00:10:15,952 --> 00:10:17,686
可如果他們搞砸了
233
00:10:17,686 --> 00:10:20,019
飛船真的爆炸了怎麼辦?
234
00:10:20,019 --> 00:10:21,619
我們很可能會一起死在這裡
235
00:10:24,985 --> 00:10:26,419
很顯然
236
00:10:26,419 --> 00:10:29,019
他們只是在做初步測試
237
00:10:29,019 --> 00:10:30,319
收集資訊
238
00:10:30,319 --> 00:10:31,985
不會太離譜的
239
00:10:31,985 --> 00:10:35,019
你的意思是
240
00:10:35,019 --> 00:10:38,252
得快活時且快活
241
00:10:50,720 --> 00:10:52,985
我猜你是Telford上校
242
00:10:52,985 --> 00:10:54,686
中士
243
00:11:08,052 --> 00:11:09,753
讓他待在這裡
244
00:11:09,753 --> 00:11:11,519
就這樣
245
00:11:14,086 --> 00:11:17,152
如果能流無法控制怎麼辦?
246
00:11:17,152 --> 00:11:19,286
如果有任何危險的波動
247
00:11:19,286 --> 00:11:20,885
我們會關閉它
248
00:11:20,885 --> 00:11:22,252
讓飛船繼續加速
249
00:11:22,252 --> 00:11:25,186
早期測試顯示 這種辦法應該有效
250
00:11:25,186 --> 00:11:28,786
我們不會讓你們的情況比現在更糟
251
00:11:28,786 --> 00:11:30,619
據我所知
252
00:11:30,619 --> 00:11:32,619
補給品嚴重短缺
253
00:11:32,619 --> 00:11:33,985
依照這艘船現在的狀況
254
00:11:33,985 --> 00:11:35,353
它隨時可能解體
255
00:11:35,353 --> 00:11:38,353
我們並非言過其實
256
00:11:38,353 --> 00:11:41,753
可我們不能繼續這樣提心吊膽 連生存都成問題
257
00:11:41,753 --> 00:11:43,686
當然 我們不能百分之百保證
258
00:11:43,686 --> 00:11:47,720
這可以讓你們回家
259
00:11:47,720 --> 00:11:49,619
但我們調集了最優秀的人來處理這件事
260
00:11:49,619 --> 00:11:53,252
我相信你們都同意...
261
00:11:53,252 --> 00:11:55,852
這值得一試
262
00:12:06,952 --> 00:12:08,885
Rush博士
263
00:12:08,885 --> 00:12:10,152
上校
264
00:12:10,152 --> 00:12:13,519
很壯觀 不是嗎?
265
00:12:13,519 --> 00:12:15,386
是的
266
00:12:15,386 --> 00:12:18,586
如果這個計畫有成功的機會...
267
00:12:18,586 --> 00:12:21,219
不可能的
268
00:12:21,219 --> 00:12:23,086
大多數飛船作業系統的控制權
269
00:12:23,086 --> 00:12:25,252
都受到限制 那還是最好的情況
270
00:12:25,252 --> 00:12:27,653
導航系統 動力系統 還有許多其他系統
271
00:12:27,653 --> 00:12:30,252
都被主口令徹底封閉
272
00:12:30,252 --> 00:12:32,519
我們根本無法破譯
273
00:12:32,519 --> 00:12:33,952
應該告訴你
274
00:12:33,952 --> 00:12:35,686
我們已經有辦法吸收能量了
275
00:12:35,686 --> 00:12:38,019
是的 我聽說了
276
00:12:38,019 --> 00:12:41,086
許多能量通道都嚴重損壞了
277
00:12:41,086 --> 00:12:44,885
如果不修復它們或隔離受損區域
278
00:12:44,885 --> 00:12:46,419
就貿然使用飛船的武器系統
279
00:12:46,419 --> 00:12:48,453
可能會非常危險
280
00:12:48,453 --> 00:12:50,885
這正是我們在研究的
281
00:12:50,885 --> 00:12:54,885
只想通知你一聲
282
00:12:56,419 --> 00:12:58,386
她不可能理解
283
00:12:58,386 --> 00:13:01,852
她連一集《星際旅行》(Star Trek)都看不下去
284
00:13:01,852 --> 00:13:03,720
你不必告訴她
285
00:13:08,952 --> 00:13:11,119
你好?
286
00:13:11,119 --> 00:13:12,519
嗨 我...
287
00:13:12,519 --> 00:13:13,753
請問你有什麼事?
288
00:13:13,753 --> 00:13:17,753
我的名字...
289
00:13:17,753 --> 00:13:19,686
Phillip
290
00:13:19,686 --> 00:13:21,786
Phillip Fry
(Philip J. Fry是動畫連續劇《飛出個未來》中的人物)
291
00:13:21,786 --> 00:13:23,486
我和你兒子一起工作
292
00:13:23,486 --> 00:13:24,686
你認識Eli?
293
00:13:24,686 --> 00:13:28,386
我們最近成了好朋友
294
00:13:39,985 --> 00:13:44,985
感覺不真實
295
00:13:44,985 --> 00:13:48,985
就像...一個噩夢
296
00:13:55,319 --> 00:13:57,252
你回來了
297
00:13:57,252 --> 00:13:59,919
如果這是唯一的辦法
298
00:13:59,919 --> 00:14:02,252
我能接受
299
00:14:02,252 --> 00:14:05,519
我不能永遠這樣 媽媽
300
00:14:05,519 --> 00:14:06,586
我知道
301
00:14:06,586 --> 00:14:09,019
每個人都在盡全力
302
00:14:09,019 --> 00:14:11,686
讓你回家
303
00:14:11,686 --> 00:14:14,453
我想忘掉過去
304
00:14:14,453 --> 00:14:16,486
我在努力
305
00:14:16,486 --> 00:14:18,786
你父親過去總是說...
306
00:14:18,786 --> 00:14:21,553
一次一步
307
00:14:23,820 --> 00:14:28,152
我真想念他
308
00:14:28,152 --> 00:14:31,186
我也一樣
309
00:14:32,353 --> 00:14:35,586
哦 太好了 謝謝
310
00:14:35,586 --> 00:14:37,952
Eli一天要喝四五罐
311
00:14:37,952 --> 00:14:39,919
他現在已經戒了
312
00:14:39,919 --> 00:14:42,820
真的?難以置信
313
00:14:42,820 --> 00:14:44,553
他正在減肥
314
00:14:44,553 --> 00:14:47,720
下次見到他時 你大概就認不出來了
315
00:14:47,720 --> 00:14:49,386
你知道他何時回來嗎?
316
00:14:49,386 --> 00:14:53,519
對不起 我不清楚
317
00:14:53,519 --> 00:14:55,052
不過 他的體型是越來越好了
318
00:14:55,052 --> 00:14:57,586
要我給你做點吃的嗎?
319
00:14:57,586 --> 00:15:00,553
Eli說
320
00:15:00,553 --> 00:15:02,486
你會做那種很美味的巧克力餅乾
321
00:15:02,486 --> 00:15:04,019
他告訴你了?
322
00:15:04,019 --> 00:15:06,186
哦 是的
323
00:15:06,186 --> 00:15:08,786
確實不敢相信 我們這麼短時間就能這麼親密
324
00:15:08,786 --> 00:15:10,119
有些時候
325
00:15:10,119 --> 00:15:13,353
好像他就在我的腦子裡一樣
326
00:15:13,353 --> 00:15:15,419
那我去做一點好了
327
00:15:15,419 --> 00:15:16,653
你還可以帶走
328
00:15:20,653 --> 00:15:22,152
他還說你會做一種薄肉排
329
00:15:22,152 --> 00:15:23,919
可我不想給你添麻煩
330
00:15:23,919 --> 00:15:25,519
哪裡 我很樂意
331
00:15:25,519 --> 00:15:27,419
老實說
332
00:15:27,419 --> 00:15:29,086
我還以為他會經常打電話回來
333
00:15:29,086 --> 00:15:30,919
我來幫你吧
334
00:15:33,319 --> 00:15:35,519
告訴我...
335
00:15:35,519 --> 00:15:39,419
你們的工作...
336
00:15:39,419 --> 00:15:42,653
我知道你不能透露太多
337
00:15:42,653 --> 00:15:44,952
我能告訴你 那很重要
338
00:15:44,952 --> 00:15:48,653
事實上 那能改變我們已知的世界
339
00:15:48,653 --> 00:15:50,919
真的?我家Eli?
340
00:15:50,919 --> 00:15:53,653
倒不是我感覺驚訝 別誤會了
341
00:15:53,653 --> 00:15:54,919
他是我兒子
342
00:15:54,919 --> 00:15:58,019
我當然覺得他很特別
343
00:15:58,019 --> 00:15:59,786
他總是這麼聰明 與眾不同
344
00:15:59,786 --> 00:16:02,086
可他 呃...
345
00:16:02,086 --> 00:16:05,686
他好像總是找不到正確的人生位置
346
00:16:05,686 --> 00:16:07,619
有一部分責任在我身上
347
00:16:07,619 --> 00:16:10,586
哦 不...
348
00:16:10,586 --> 00:16:13,052
他一點都不怪你 從來都不
349
00:16:15,086 --> 00:16:16,486
請恕我實話實說
350
00:16:16,486 --> 00:16:18,419
他告訴我 你的身體不好
351
00:16:20,086 --> 00:16:21,486
真的?
352
00:16:29,519 --> 00:16:31,885
瞎猜的
353
00:16:33,086 --> 00:16:34,353
雞蛋在冰箱裡 對吧?
354
00:16:40,152 --> 00:16:43,852
他好像沒對任何人說起過
355
00:16:43,852 --> 00:16:45,386
他讓我問問
356
00:16:45,386 --> 00:16:47,720
空軍是不是信守了救治你的承諾
357
00:16:47,720 --> 00:16:49,885
說實話 整件事讓我感覺不安
358
00:16:49,885 --> 00:16:51,152
我...
359
00:16:51,152 --> 00:16:53,786
我只想知道Eli是不是安好
360
00:16:56,052 --> 00:16:58,419
他很好
361
00:16:59,852 --> 00:17:03,852
請一定要轉告他 我為他感到驕傲
362
00:17:07,119 --> 00:17:10,820
我會的
363
00:17:14,086 --> 00:17:15,353
對不起
364
00:17:15,353 --> 00:17:20,453
只是 這一切發生得太突然了
365
00:17:20,453 --> 00:17:22,653
我...
366
00:17:22,653 --> 00:17:23,720
我想念他
367
00:17:26,919 --> 00:17:30,985
他也想念你
368
00:17:37,820 --> 00:17:40,686
我幹完了
369
00:17:40,686 --> 00:17:42,019
我也快幹完了
370
00:17:43,353 --> 00:17:45,753
你在拖延時間
371
00:17:45,753 --> 00:17:47,486
我在按正常操作程式辦事
372
00:17:47,486 --> 00:17:51,019
現在 我們把武器系統的能量水準限制在40%左右
373
00:17:51,019 --> 00:17:53,086
應該足夠讓我們獲得能量降低率的讀數了
374
00:17:54,586 --> 00:17:56,786
在下次我們跳出超光速飛行的時候...
375
00:17:56,786 --> 00:18:01,019
聽著 這艘飛船非常古老 而且傷痕累累
376
00:18:01,019 --> 00:18:03,686
我們要做的許多事情
377
00:18:03,686 --> 00:18:05,553
船載電腦都無力承受
378
00:18:05,553 --> 00:18:09,052
在啟動任何一個大型系統之前 我都要進行人工確認
379
00:18:09,052 --> 00:18:10,252
這艘飛船有超過80%的區域
380
00:18:10,252 --> 00:18:12,619
如果不穿太空服就無法進入
381
00:18:12,619 --> 00:18:14,219
我們只有兩套太空服
382
00:18:14,219 --> 00:18:16,286
按照你的方法 我們要花好幾個月
383
00:18:16,286 --> 00:18:17,586
如果必須如此的話
384
00:18:20,653 --> 00:18:22,619
Rush博士 我們已經準備好了
385
00:18:22,619 --> 00:18:26,086
開始能量傳輸
386
00:18:31,686 --> 00:18:32,686
Riley...
387
00:18:32,686 --> 00:18:33,885
好像是冷卻系統洩露
388
00:18:33,885 --> 00:18:35,186
我還以為你修好了
389
00:18:35,186 --> 00:18:36,852
我也這麼想
390
00:18:36,852 --> 00:18:37,985
有麻煩了
391
00:18:37,985 --> 00:18:39,753
能量正在不斷囤積
392
00:18:39,753 --> 00:18:40,686
關閉它
393
00:18:40,686 --> 00:18:41,720
我試過了 不管用
394
00:18:41,720 --> 00:18:43,586
問題並不嚴重
395
00:18:43,586 --> 00:18:44,653
它被限制在那個通道裡
396
00:18:44,653 --> 00:18:45,952
那不是關鍵問題
397
00:18:45,952 --> 00:18:47,786
會發生多大的爆炸?
398
00:18:47,786 --> 00:18:49,186
我進去了 我能封住它
399
00:18:50,720 --> 00:18:51,885
你瘋了嗎?你不能進去!
400
00:18:51,885 --> 00:18:54,119
我們在船體上
401
00:19:00,753 --> 00:19:01,786
Rush!
402
00:19:01,786 --> 00:19:03,252
我們正在超光速飛行
403
00:19:03,252 --> 00:19:05,052
如果它刺穿了船體 影響了護盾
404
00:19:05,052 --> 00:19:07,519
哪怕只有一微秒時間
405
00:19:07,519 --> 00:19:09,152
整艘船都會面臨危險
406
00:19:31,319 --> 00:19:32,553
他...
407
00:19:32,553 --> 00:19:35,786
他隨時可能斷氣
408
00:19:51,252 --> 00:19:52,553
下次跳出超光速飛行的時候
409
00:19:52,553 --> 00:19:55,985
我們繼續進行試驗
410
00:19:55,985 --> 00:19:57,786
上校 那個人差點喪命
411
00:19:57,786 --> 00:20:00,052
是你讓他身陷險境的
412
00:20:00,052 --> 00:20:01,720
我只想確定 你不會殺了我們所有人
413
00:20:01,720 --> 00:20:04,186
我沒這個意思
414
00:20:04,186 --> 00:20:06,852
聽著 我願意為所發生的事情負責
415
00:20:06,852 --> 00:20:08,152
但你讓情況加速惡化
416
00:20:08,152 --> 00:20:10,885
按照你提議的方法來啟動武器系統
417
00:20:10,885 --> 00:20:13,152
是非常魯莽的
418
00:20:13,152 --> 00:20:14,453
得了 Rush 與剛剛發生的事情比起來
419
00:20:14,453 --> 00:20:16,519
讓這些人留在這裡才真叫危險呢
420
00:20:16,519 --> 00:20:18,453
這艘飛船正在老化
421
00:20:18,453 --> 00:20:20,152
不該由他們來面對這一切
422
00:20:20,152 --> 00:20:21,553
我們得送他們回家
423
00:20:21,553 --> 00:20:23,386
是啊 你挑選的方法可真不錯
424
00:20:23,386 --> 00:20:25,519
我們的方法沒有問題
425
00:20:25,519 --> 00:20:27,919
道不同 不相為謀
426
00:20:27,919 --> 00:20:30,820
我知道我們過去意見不合
427
00:20:30,820 --> 00:20:32,852
是啊 你想把我從探險隊中趕出去
428
00:20:32,852 --> 00:20:33,852
我記得
429
00:20:33,852 --> 00:20:35,720
把所有人對你的看法如實表達出來
430
00:20:35,720 --> 00:20:36,885
那是我的職責所在
431
00:20:36,885 --> 00:20:38,586
你到底是說
432
00:20:38,586 --> 00:20:41,319
我的判斷力被蒙蔽了
433
00:20:41,319 --> 00:20:42,720
還是說
434
00:20:42,720 --> 00:20:44,553
我純粹是在撒謊?
435
00:20:44,553 --> 00:20:47,319
承認吧 Rush
436
00:20:47,319 --> 00:20:50,052
那些事發生之後
437
00:20:50,052 --> 00:20:53,286
你害怕他們不讓你回來
438
00:21:07,919 --> 00:21:09,319
你好?
439
00:21:09,319 --> 00:21:10,553
嘿 是我
440
00:21:10,553 --> 00:21:11,919
感覺怎麼樣?
441
00:21:11,919 --> 00:21:13,985
還好
442
00:21:13,985 --> 00:21:15,519
你媽媽說什麼?
443
00:21:15,519 --> 00:21:16,919
我沒告訴她
444
00:21:16,919 --> 00:21:18,353
我告訴她我是Eli的同事
445
00:21:18,353 --> 00:21:20,885
我告訴我的朋友 我是從西部來的Liz表姐
446
00:21:22,753 --> 00:21:24,553
我的“演技”可能過頭了
447
00:21:24,553 --> 00:21:27,985
我說我會改變人類已知的一切
448
00:21:27,985 --> 00:21:29,353
真見鬼 對吧?
449
00:21:29,353 --> 00:21:31,286
或許可以讓她感覺
450
00:21:31,286 --> 00:21:32,753
我離開是有充足理由的
451
00:21:32,753 --> 00:21:34,486
沒錯
452
00:21:34,486 --> 00:21:36,553
好吧 我想也是
453
00:21:36,553 --> 00:21:40,353
我的一些老朋友
454
00:21:40,353 --> 00:21:42,019
打算帶“Liz表姐”去城裡
455
00:21:42,019 --> 00:21:44,019
看Janelle Monae的演唱會
456
00:21:44,019 --> 00:21:45,586
你願意和我們一起玩玩嗎?
457
00:21:45,586 --> 00:21:46,686
當然願意了
458
00:22:07,353 --> 00:22:09,019
Emily 是我...
459
00:22:09,019 --> 00:22:10,386
嘿 不 Emily!
460
00:22:10,386 --> 00:22:12,286
Emily 請開開門
461
00:22:12,286 --> 00:22:13,619
走吧!
462
00:22:13,619 --> 00:22:14,786
我不離開 Emily 我不會離開你
463
00:22:14,786 --> 00:22:16,219
我會報警的 Everett
464
00:22:16,219 --> 00:22:19,019
Emily 求你 我們不能這樣結束 Emily!
465
00:22:19,019 --> 00:22:20,019
把門打開!
466
00:22:20,019 --> 00:22:21,353
我只想跟你談談!
467
00:22:28,052 --> 00:22:29,486
嘿...
468
00:22:29,486 --> 00:22:31,186
我只求你聽我說 好嗎?
469
00:22:31,186 --> 00:22:32,519
我知道這很難接受
470
00:22:32,519 --> 00:22:35,052
我都快崩潰了
471
00:22:35,052 --> 00:22:36,553
我之所以沒有發瘋
472
00:22:36,553 --> 00:22:37,952
就因為還想著你
473
00:22:37,952 --> 00:22:40,553
我也很難接受
474
00:22:40,553 --> 00:22:42,219
我知道我對你傷害很深
475
00:22:42,219 --> 00:22:44,453
我知道你恨我就這樣離開
476
00:22:44,453 --> 00:22:47,319
Emily 我試過了...不到這裡來
477
00:22:47,319 --> 00:22:49,985
我試著不回家 但是...但是我無法忍受
478
00:22:49,985 --> 00:22:51,619
親愛的 我真的很難過
479
00:22:51,619 --> 00:22:53,019
我真的很難過 我非常愛你
480
00:22:53,019 --> 00:22:54,019
求求你...
481
00:22:54,019 --> 00:22:55,453
我必須試一試 知道嗎?
482
00:22:55,453 --> 00:22:56,686
如果還有一線希望...
483
00:22:56,686 --> 00:22:59,086
一線希望...你能原諒我...
484
00:23:00,952 --> 00:23:02,653
可能你只是擔心
485
00:23:02,653 --> 00:23:04,119
認為我會死在那裡
486
00:23:04,119 --> 00:23:06,453
所以你選擇拒絕我
487
00:23:06,453 --> 00:23:08,119
總比...
488
00:23:08,119 --> 00:23:10,386
總比直接面對這樣子的我要好
489
00:23:10,386 --> 00:23:12,052
我只想回家...
490
00:23:12,052 --> 00:23:13,586
回到你身邊
491
00:23:13,586 --> 00:23:15,019
那是我唯一的願望
492
00:24:02,186 --> 00:24:04,419
嗨
493
00:24:07,519 --> 00:24:08,519
我?
494
00:24:08,519 --> 00:24:09,619
你叫什麼名字?
495
00:24:09,619 --> 00:24:11,619
Phil
496
00:24:11,619 --> 00:24:13,619
可以給你買杯喝的嗎?
497
00:24:13,619 --> 00:24:14,786
我已經有一杯了
498
00:24:14,786 --> 00:24:17,553
是啊 你有了
499
00:24:18,720 --> 00:24:20,119
想跳舞嗎?
500
00:24:20,119 --> 00:24:22,720
好啊
501
00:24:26,820 --> 00:24:28,486
哦 天哪 這太棒了!
502
00:25:03,686 --> 00:25:04,753
嘿 我們要去跳舞
503
00:25:04,753 --> 00:25:06,919
你們一起來嗎?
504
00:25:06,919 --> 00:25:08,753
不
505
00:25:13,686 --> 00:25:15,519
Celina和Josh在一起多久了?
506
00:25:15,519 --> 00:25:16,952
我不知道
507
00:25:18,786 --> 00:25:21,786
Chloe的爸爸真不幸 嗯?
508
00:25:21,786 --> 00:25:22,885
是啊
509
00:25:22,885 --> 00:25:24,019
她打算怎麼辦?
510
00:25:24,019 --> 00:25:25,686
你是什麼意思?
511
00:25:25,686 --> 00:25:27,653
她的工作 她為他工作 對吧?
512
00:25:29,985 --> 00:25:32,720
我想那不是她現在要考慮的問題
513
00:25:32,720 --> 00:25:36,152
是啊
514
00:25:36,152 --> 00:25:37,486
請代我們問候她
515
00:25:37,486 --> 00:25:39,486
我會的
516
00:25:39,486 --> 00:25:42,086
其實我挺倒楣的
517
00:25:42,086 --> 00:25:45,186
Armstrong參議員正準備
用他在華爾街的影響力來提攜我
518
00:25:45,186 --> 00:25:49,720
如今都成過眼雲煙了
519
00:25:49,720 --> 00:25:53,786
我想我要吐了
520
00:26:10,720 --> 00:26:11,753
嘿...
521
00:26:11,753 --> 00:26:13,852
嘿
522
00:26:13,852 --> 00:26:15,152
Chloe真的沒事嗎?
523
00:26:15,152 --> 00:26:17,753
她會好的
524
00:26:17,753 --> 00:26:19,186
真希望她能回我電話
525
00:26:19,186 --> 00:26:23,519
我想她也想念你
526
00:26:23,519 --> 00:26:27,419
她現在要經歷一段痛苦時期
527
00:26:27,419 --> 00:26:28,553
我真想跟她談談 知道嗎?
528
00:26:28,553 --> 00:26:33,019
你想跟她談你和她男朋友上床的事情嗎?
529
00:26:33,019 --> 00:26:34,319
什麼?
530
00:26:34,319 --> 00:26:36,686
一看就知道你們很親密
531
00:26:36,686 --> 00:26:38,219
聽著 Josh喝Chloe分手了
532
00:26:38,219 --> 00:26:39,720
是啊 我想她根本就不會懷疑
533
00:26:39,720 --> 00:26:41,186
你才是他們分手的真正原因
534
00:26:41,186 --> 00:26:42,686
我不知道你在想什麼...
535
00:26:42,686 --> 00:26:44,653
你怎麼能對我這樣?
536
00:26:44,653 --> 00:26:45,985
對你?
537
00:26:45,985 --> 00:26:48,119
你本該是她最好的朋友!
538
00:26:48,119 --> 00:26:51,720
別碰我!
539
00:27:06,985 --> 00:27:10,720
對不起 上校 能說句話嗎?
540
00:27:10,720 --> 00:27:11,786
稍等
541
00:27:13,319 --> 00:27:14,885
Greer中士...
542
00:27:17,119 --> 00:27:18,219
Telford上校?
543
00:27:18,219 --> 00:27:20,353
哦 親愛的...
544
00:27:24,052 --> 00:27:27,919
Scott 我是Young 發生什麼事了?
545
00:27:27,919 --> 00:27:29,720
我們剛剛跳出超光速飛行 長官
546
00:27:29,720 --> 00:27:30,919
出什麼事了?
547
00:27:30,919 --> 00:27:33,553
通訊石的連接中斷了
548
00:27:33,553 --> 00:27:36,219
Scott 聽著 我們的時間不多
549
00:27:36,219 --> 00:27:37,386
你必須...
550
00:27:37,386 --> 00:27:39,786
Young上校?
551
00:27:39,786 --> 00:27:42,119
Young上校?
552
00:27:42,119 --> 00:27:44,353
哦 親愛的...
553
00:27:53,052 --> 00:27:54,286
發生什麼了?
554
00:27:54,286 --> 00:27:57,052
我們剛剛跳出了超光速飛行
555
00:27:57,052 --> 00:28:00,952
好像短暫中斷了通訊連接
556
00:28:00,952 --> 00:28:02,753
我們得修好它
557
00:28:02,753 --> 00:28:05,386
長官 我覺得Young上校想讓我關閉通訊石
558
00:28:05,386 --> 00:28:06,885
這裡不再受他指揮
559
00:28:06,885 --> 00:28:09,186
清楚了嗎?
560
00:28:09,885 --> 00:28:11,186
繼續保持通訊連接
561
00:28:17,053 --> 00:28:19,019
小故障?那可真是見鬼的“小故障” 將軍
562
00:28:19,019 --> 00:28:20,619
我是這麼聽說的 上校
563
00:28:20,619 --> 00:28:22,619
他們正在修理
564
00:28:22,619 --> 00:28:25,452
好吧 長官 隨時通知我
565
00:28:27,019 --> 00:28:29,719
他們說這是“小故障”
566
00:28:29,719 --> 00:28:30,953
很明顯
567
00:28:30,953 --> 00:28:32,186
不會再發生了
568
00:28:32,186 --> 00:28:33,186
他們怎麼知道?
569
00:28:33,186 --> 00:28:35,486
我不知道
570
00:28:35,486 --> 00:28:37,352
此時此刻 我不關心
571
00:28:37,352 --> 00:28:40,220
看見跟我一起跳舞的女孩了嗎?
572
00:28:40,220 --> 00:28:42,586
她把電子郵寄地址寫在我手上!
573
00:28:42,586 --> 00:28:44,086
我討厭這個
574
00:28:44,086 --> 00:28:45,385
我討厭所有人
575
00:28:45,385 --> 00:28:48,519
嘿 Buzzkill上尉
576
00:28:48,519 --> 00:28:50,053
喔 好吧
577
00:28:50,053 --> 00:28:52,319
Liz表姐不能再喝了
578
00:28:52,319 --> 00:28:55,652
你看見那邊那兩個人了嗎?
579
00:28:55,652 --> 00:28:57,419
那是我最好的朋友 Celina
580
00:28:57,419 --> 00:29:00,586
還有我的前男友
581
00:29:00,586 --> 00:29:02,652
你會好起來的
582
00:29:04,186 --> 00:29:05,753
你想跳舞嗎?
583
00:29:05,753 --> 00:29:10,053
我想走過去 給他臉上來一拳
584
00:29:10,053 --> 00:29:12,686
嘿!我有個主意
585
00:29:12,686 --> 00:29:15,086
我們到外面去怎麼樣?
586
00:29:16,153 --> 00:29:19,019
小心點...
587
00:29:19,019 --> 00:29:20,153
這太可怕了
588
00:29:20,153 --> 00:29:21,285
我從來都不喝酒
589
00:29:21,285 --> 00:29:23,719
真的?
590
00:29:23,719 --> 00:29:25,953
你看起來醉醺醺的
591
00:29:25,953 --> 00:29:28,352
我腦袋裡一片空白
592
00:29:28,352 --> 00:29:29,686
快到了...
593
00:29:29,686 --> 00:29:32,385
通常這會讓我感覺更好
594
00:29:32,385 --> 00:29:34,953
至少有段時間可以不想事
595
00:29:34,953 --> 00:29:37,285
通常會讓我頭暈眼花...
596
00:29:40,552 --> 00:29:43,186
然後就睡著了
597
00:29:51,019 --> 00:29:53,953
真希望哪次我跟一個女孩出去
598
00:29:53,953 --> 00:29:57,586
到最後沒讓她痛哭流涕
599
00:29:57,586 --> 00:30:01,619
我的人生膚淺而又毫無意義
600
00:30:01,619 --> 00:30:04,753
所以我開始為爸爸工作
601
00:30:04,753 --> 00:30:08,786
我總覺得自己能幹出點事業來
602
00:30:08,786 --> 00:30:10,419
讓自己變得不一樣
603
00:30:10,419 --> 00:30:12,452
你能的
604
00:30:12,452 --> 00:30:16,285
這根本就不是眼淚!
605
00:30:16,285 --> 00:30:18,552
對不起
606
00:30:18,552 --> 00:30:20,686
如果能讓你感覺好些的話
607
00:30:20,686 --> 00:30:22,753
今晚我過得很愉快
608
00:30:22,753 --> 00:30:26,953
我替你高興
609
00:30:29,586 --> 00:30:31,252
你知道上次有個那麼火辣的美女
610
00:30:31,252 --> 00:30:33,285
說我很可愛是什麼時候的事嗎?
611
00:30:34,452 --> 00:30:35,686
從來沒有過
612
00:30:35,686 --> 00:30:37,120
她說的並不是你
613
00:30:37,120 --> 00:30:39,220
你感覺無所謂嗎?
614
00:30:40,719 --> 00:30:43,186
好吧 如果你要說這件事...
615
00:30:44,619 --> 00:30:46,719
我不是那個意思
616
00:30:46,719 --> 00:30:49,153
聽著...
617
00:30:49,153 --> 00:30:50,719
你很可愛
618
00:30:50,719 --> 00:30:52,753
真正的你
619
00:31:00,652 --> 00:31:02,753
什麼?
620
00:31:02,753 --> 00:31:04,686
沒什麼
621
00:31:04,686 --> 00:31:05,786
繼續說
622
00:31:05,786 --> 00:31:08,686
你剛才說...
623
00:31:08,686 --> 00:31:10,352
你還很幽默
624
00:31:10,352 --> 00:31:11,452
而且你是個天才
625
00:31:11,452 --> 00:31:12,719
哦...
626
00:31:12,719 --> 00:31:13,719
還有...
627
00:31:13,719 --> 00:31:15,252
別說了
628
00:31:15,252 --> 00:31:18,252
你是個好朋友
629
00:31:18,252 --> 00:31:22,853
是啊 那就是我
630
00:31:22,853 --> 00:31:25,153
我是個好朋友
631
00:31:25,153 --> 00:31:28,953
我不想困在那艘船上
632
00:31:28,953 --> 00:31:31,285
我也不想這樣子困在這裡
633
00:31:31,285 --> 00:31:33,619
我什麼也感覺不到 你呢?
634
00:31:35,120 --> 00:31:36,186
有我那樣的父親
635
00:31:36,186 --> 00:31:38,186
你知道最糟糕的是什麼嗎?
636
00:31:38,186 --> 00:31:39,919
我們怎麼談到那個話題上去了?
637
00:31:39,919 --> 00:31:41,619
你永遠達不到他的高度
638
00:31:41,619 --> 00:31:45,819
他是這麼優秀
639
00:31:45,819 --> 00:31:47,819
我永遠不可能像他一樣
640
00:31:50,519 --> 00:31:55,519
我爸爸絕對會在Josh臉上狠狠揍一拳!
641
00:31:55,519 --> 00:31:57,519
喔
642
00:31:57,519 --> 00:31:58,819
我想我該送你回家去
643
00:31:58,819 --> 00:32:01,819
你能送我回家嗎?
644
00:32:15,352 --> 00:32:18,686
這件事有很多幕後推手
645
00:32:18,686 --> 00:32:21,886
是啊 許多人在賭博
646
00:32:21,886 --> 00:32:25,786
令我吃驚的是 他們在拿生命做賭注
647
00:32:25,786 --> 00:32:27,686
我知道你強烈反對
648
00:32:27,686 --> 00:32:30,586
我自己也很關注這件事
649
00:32:30,586 --> 00:32:34,252
我在想 如果這件事有你參與
650
00:32:34,252 --> 00:32:36,686
會不會更安全
651
00:32:49,385 --> 00:32:53,652
他們不能永遠把我鎖在這裡
652
00:32:53,652 --> 00:32:55,886
你知道他會的
653
00:32:55,886 --> 00:32:57,285
只要他願意
654
00:32:57,285 --> 00:32:58,519
你做過的事...
655
00:32:58,519 --> 00:33:01,285
他那是自找的
656
00:33:02,452 --> 00:33:05,352
聽著 夥計 把該死的石頭關掉吧
657
00:33:05,352 --> 00:33:06,853
我不是你 Ron
658
00:33:06,853 --> 00:33:08,220
他是我們的指揮官
659
00:33:08,220 --> 00:33:10,953
Young上校才是我們的指揮官
660
00:33:10,953 --> 00:33:15,619
Telford讓衛兵寸步不離
661
00:33:15,619 --> 00:33:17,853
我該怎麼辦?
662
00:33:17,853 --> 00:33:20,886
這最好有效
663
00:33:31,719 --> 00:33:32,853
你在幹什麼?
664
00:33:32,853 --> 00:33:35,719
我要確保我們有足夠的能量
665
00:33:35,719 --> 00:33:39,719
在靠近恒星的時候來控制這些操作臺
666
00:33:39,719 --> 00:33:41,385
Williams博士說你想出了一個辦法
667
00:33:41,385 --> 00:33:42,886
來提高成功的幾率
668
00:33:42,886 --> 00:33:45,819
我不想死 上校
669
00:33:45,819 --> 00:33:47,753
很好
670
00:33:47,753 --> 00:33:51,319
但願我們能證明死亡不是我們的目標
671
00:34:06,919 --> 00:34:08,586
對不起
672
00:34:08,586 --> 00:34:10,619
我接受不了
673
00:34:10,619 --> 00:34:13,819
一想到你被困在那艘飛船上
674
00:34:13,819 --> 00:34:15,352
和她在一起
675
00:34:15,352 --> 00:34:16,586
Emily 我能有什麼辦法?
676
00:34:16,586 --> 00:34:18,619
我不該舊事重提
677
00:34:18,619 --> 00:34:20,753
我知道你們已經結束了
678
00:34:20,753 --> 00:34:22,953
可你得明白...
679
00:34:27,319 --> 00:34:28,319
Everett?
680
00:34:29,919 --> 00:34:31,486
不...
681
00:34:32,786 --> 00:34:34,086
Rush 發生什麼了?
682
00:34:34,086 --> 00:34:35,586
我們又進入超光速飛行了
683
00:34:39,452 --> 00:34:41,419
Rush?
684
00:34:41,419 --> 00:34:42,786
Telford上校?
685
00:34:42,786 --> 00:34:46,886
是的...
686
00:34:46,886 --> 00:34:50,385
一切都好嗎?
687
00:35:01,919 --> 00:35:04,019
見鬼 這太荒謬了
688
00:35:04,019 --> 00:35:05,719
沒有任何提示就跳來跳去
689
00:35:05,719 --> 00:35:07,019
這根本...
690
00:35:07,019 --> 00:35:09,585
...不能接受!
691
00:35:09,585 --> 00:35:10,652
說真的
692
00:35:38,786 --> 00:35:40,053
將能流導入星門
693
00:35:40,053 --> 00:35:41,819
準備嘗試撥號
694
00:35:43,352 --> 00:35:45,886
做吧
695
00:36:39,220 --> 00:36:41,119
好了 退後!大家都退後!
696
00:36:43,119 --> 00:36:44,586
電容器會超載的
697
00:36:46,752 --> 00:36:48,586
將能流降低
698
00:36:51,652 --> 00:36:52,819
無法維持限量
699
00:36:52,819 --> 00:36:55,619
因為系統本不該接受這麼多能量
700
00:37:06,819 --> 00:37:08,819
安靜!
701
00:37:08,819 --> 00:37:10,220
護盾在失效
702
00:37:10,220 --> 00:37:11,853
上校 我們必須放棄
703
00:37:15,819 --> 00:37:16,919
關閉它!
704
00:37:23,119 --> 00:37:24,953
不起作用
705
00:37:27,286 --> 00:37:28,619
你說你可以控制的!
706
00:37:28,619 --> 00:37:30,819
我知道!可它關不掉
707
00:37:44,686 --> 00:37:46,986
你到底要去哪?
708
00:37:52,253 --> 00:37:55,652
想想辦法
709
00:38:04,153 --> 00:38:06,352
他們走了
710
00:38:08,153 --> 00:38:10,220
謝謝你
711
00:38:25,752 --> 00:38:29,686
請大家聽我說...
712
00:38:29,686 --> 00:38:32,286
我很遺憾地告訴你們...
713
00:38:32,286 --> 00:38:35,619
我們不能回家
714
00:38:35,619 --> 00:38:38,119
至少現在不行
715
00:38:38,119 --> 00:38:41,853
你們不用緊張 回自己的船艙去吧
716
00:38:41,853 --> 00:38:44,220
這艘船不會爆炸的
717
00:38:44,220 --> 00:38:46,086
至少今天不會
718
00:38:46,086 --> 00:38:48,986
能量供應很快將恢復到正常水準
719
00:38:48,986 --> 00:38:50,752
對吧?
720
00:38:50,752 --> 00:38:52,652
是的
721
00:38:52,652 --> 00:38:53,986
謝謝大家
722
00:39:02,119 --> 00:39:04,086
你策劃了整件事
723
00:39:04,086 --> 00:39:06,919
這麼做就是為了趕走Telford?
724
00:39:06,919 --> 00:39:09,286
必須如此
725
00:39:09,286 --> 00:39:12,053
你是說 這艘船根本就不會爆炸?
726
00:39:12,053 --> 00:39:14,385
哦 那倒不是 如果不是我設了必要的限制
727
00:39:14,385 --> 00:39:16,352
現在我們可能都沒命了
728
00:39:17,752 --> 00:39:20,819
我還特意關閉了警報系統
729
00:39:20,819 --> 00:39:22,819
有點戲劇性...
730
00:39:22,819 --> 00:39:26,419
總是好的
731
00:39:26,419 --> 00:39:27,719
他們的計畫是行不通的
732
00:39:27,719 --> 00:39:29,153
你可以警告我們
733
00:39:29,153 --> 00:39:31,352
你把所有人都嚇了個半死
734
00:39:31,352 --> 00:39:35,752
好吧 我不知道誰站在我這邊 知道嗎?
735
00:39:43,953 --> 00:39:48,186
Telford上校不僅忘記了自己的職責
736
00:39:48,186 --> 00:39:50,019
還帶走了兩個設計和執行這個專案的科學家
737
00:39:50,019 --> 00:39:51,419
就是這個項目
738
00:39:51,419 --> 00:39:52,719
造成了此次危機
739
00:39:52,719 --> 00:39:55,352
那種情況是不能逆轉的
740
00:39:55,352 --> 00:39:58,385
幸運的是 Rush博士化解了這場災難
741
00:39:58,385 --> 00:39:59,519
好吧 我們想瞧瞧
742
00:39:59,519 --> 00:40:02,320
他怎麼用“試驗中收集的其他資料”做到的
743
00:40:02,320 --> 00:40:04,119
你們在拿別人的生命做試驗
744
00:40:05,385 --> 00:40:07,119
我們想把他們送回家
745
00:40:07,119 --> 00:40:08,352
你臨陣脫逃了
746
00:40:08,352 --> 00:40:10,220
如果能避免的話
747
00:40:10,220 --> 00:40:13,452
我們當然不願意多犧牲三條人命
748
00:40:13,452 --> 00:40:15,485
Telford上校只是奉命行事
749
00:40:15,485 --> 00:40:18,186
長官...
750
00:40:18,186 --> 00:40:19,953
經過慎重考慮
751
00:40:19,953 --> 00:40:22,220
我們決定與地球保持通訊聯繫
752
00:40:22,220 --> 00:40:24,519
希望船上每個人的私人回訪
753
00:40:24,519 --> 00:40:25,919
仍能得到允許
754
00:40:25,919 --> 00:40:28,352
那得看情況 上校
755
00:40:28,352 --> 00:40:29,119
就這麼定了
756
00:40:29,119 --> 00:40:30,619
謝謝你 長官
757
00:40:30,619 --> 00:40:35,286
我想我要彙報的就是這些了
758
00:40:38,485 --> 00:40:40,853
將軍...
759
00:40:47,086 --> 00:40:49,586
我們必須堅強
760
00:40:49,586 --> 00:40:51,485
守紀律
761
00:40:51,485 --> 00:40:56,186
這條路也許比我們大多數人料想的要長
762
00:40:56,186 --> 00:40:58,886
我們必須作出犧牲
763
00:40:58,886 --> 00:41:00,220
妥協
764
00:41:00,220 --> 00:41:02,053
團結一致
765
00:41:02,053 --> 00:41:06,385
同心同德
766
00:41:11,853 --> 00:41:14,919
你幹得不錯
767
00:41:14,919 --> 00:41:19,552
人們應該知道真相 但他們也該保留希望
768
00:41:19,552 --> 00:41:21,286
我要你為我做點事
769
00:41:22,786 --> 00:41:23,953
沒問題
770
00:41:23,953 --> 00:41:26,186
檢查他們撥星門時收集的資料
771
00:41:26,186 --> 00:41:27,253
我已經看過了
772
00:41:27,253 --> 00:41:29,053
有許多東西我不能理解
773
00:41:29,053 --> 00:41:30,186
好吧 你得學習
774
00:41:30,186 --> 00:41:31,419
儘快學習
775
00:41:31,419 --> 00:41:33,352
你想找誰 隨時可以去找
776
00:41:33,352 --> 00:41:35,886
你覺得Rush隱瞞了什麼?
777
00:41:35,886 --> 00:41:38,586
那就要你來告訴我了
778
00:41:51,319 --> 00:41:53,819
我們會活下去的
779
00:41:53,819 --> 00:41:55,786
我們肯定能回家
780
00:41:55,786 --> 00:41:56,919
別出錯
781
00:41:56,919 --> 00:41:58,753
我的首要任務
782
00:41:58,753 --> 00:42:02,086
是確保我們大家能回家
783
00:42:02,086 --> 00:42:05,086
回到心愛的人身邊
783
00:42:06,305 --> 00:43:06,532
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm