"Stargate Universe" Justice
ID | 13187168 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Justice |
Release Name | SGU Season 1 Episode 10 - Justice |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 1401017 |
Format | srt |
1
00:00:00,486 --> 00:00:01,653
“命運號”...
2
00:00:01,653 --> 00:00:02,887
顯然是古人的設計風格
3
00:00:02,887 --> 00:00:06,152
發射於數十萬年之前
4
00:00:06,152 --> 00:00:07,720
我們到底在哪?
5
00:00:07,720 --> 00:00:09,820
離家數十億光年之外
6
00:00:09,920 --> 00:00:12,453
我們在一艘飛船上 但我們不知道...
7
00:00:12,553 --> 00:00:14,186
這裡距地球有多遠
8
00:00:14,186 --> 00:00:16,953
這艘飛船可能是自星際之門被發現以來
9
00:00:16,953 --> 00:00:19,186
人類歷史上最重要的發現
10
00:00:19,186 --> 00:00:20,286
這些人全都...
11
00:00:20,286 --> 00:00:21,587
不該到這個地方來
12
00:00:21,587 --> 00:00:22,353
我們有大量傷患
13
00:00:22,353 --> 00:00:23,553
我們必須回家
14
00:00:23,553 --> 00:00:26,587
我們連操控主要系統的能量都不足
15
00:00:26,587 --> 00:00:29,852
這艘船根本就無法撥通地球
16
00:00:29,852 --> 00:00:32,986
上校 這個座椅比在銀河系裡發現的要古老
17
00:00:32,986 --> 00:00:34,553
你想讓這張椅子成為了不起的發現
18
00:00:34,553 --> 00:00:36,453
沒問題 證明給我看
19
00:00:36,553 --> 00:00:38,553
我什麼也沒偷!
20
00:00:38,553 --> 00:00:39,720
- 那這些是什麼 嗯?
- 那些是我的!
21
00:00:39,720 --> 00:00:41,520
疏散的時候 我把它們帶在身上!
22
00:00:42,720 --> 00:00:43,686
看著點路!
23
00:00:43,686 --> 00:00:44,753
你到底有什麼毛病?
24
00:00:44,753 --> 00:00:46,286
我的毛病就是
25
00:00:46,286 --> 00:00:47,353
你這種蠢胖子擋住了走廊!
26
00:00:47,353 --> 00:00:50,420
聽著 我受夠你了!
27
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
28
00:01:05,753 --> 00:01:08,320
看起來像個甜薯
29
00:01:08,468 --> 00:01:10,234
嘗起來可沒那麼“甜”
30
00:01:11,834 --> 00:01:13,001
你怎麼知道?
31
00:01:13,001 --> 00:01:14,568
在那顆星球上挖出來第一個
32
00:01:14,568 --> 00:01:16,434
我們就做了“分析”
33
00:01:16,434 --> 00:01:17,867
當時只是確定它是否有毒
34
00:01:17,867 --> 00:01:19,001
它是安全的
35
00:01:19,001 --> 00:01:21,468
可以吃
36
00:01:43,201 --> 00:01:46,635
那可真是一個“甜”薯
37
00:01:50,967 --> 00:01:52,101
真的?
38
00:01:52,101 --> 00:01:54,101
大家都來嘗嘗!來吧!
39
00:02:01,501 --> 00:02:02,568
哦 我的天
40
00:02:02,568 --> 00:02:04,034
我想我要得病了
41
00:02:04,034 --> 00:02:05,168
這是食物 夥計們!
42
00:02:05,168 --> 00:02:08,067
能讓我們活下去
43
00:02:08,067 --> 00:02:09,535
Becker 用開水煮熟 然後搗爛
44
00:02:09,535 --> 00:02:10,601
分給大家
45
00:02:10,601 --> 00:02:11,568
遵命 長官
46
00:02:11,568 --> 00:02:12,568
今天誰負責做飯?
47
00:02:12,568 --> 00:02:14,201
Spencer軍士
48
00:02:14,201 --> 00:02:15,635
他一個小時前就該來了
49
00:02:22,368 --> 00:02:23,734
Spencer軍士
50
00:02:23,734 --> 00:02:25,501
你是今天的炊事執勤兵 你遲到了
51
00:02:30,234 --> 00:02:33,201
Spencer 快從床上滾下來!
52
00:02:33,201 --> 00:02:34,568
給我做飯去!
53
00:02:36,667 --> 00:02:40,401
沒時間胡鬧了 軍士 我們走
54
00:02:52,535 --> 00:02:54,268
Spencer...
55
00:02:58,601 --> 00:03:00,667
舊的時間表有什麼問題?
56
00:03:00,667 --> 00:03:02,700
我擔心我們把他們逼得太緊了
57
00:03:02,700 --> 00:03:04,234
這又不是新兵訓練營
58
00:03:04,234 --> 00:03:05,734
沒錯 在新兵訓練營裡
59
00:03:05,734 --> 00:03:07,635
你有大量機會從錯誤中吸取教訓
60
00:03:07,635 --> 00:03:11,568
Young上校 我是Greer中士
61
00:03:11,568 --> 00:03:12,934
說吧
62
00:03:12,934 --> 00:03:15,535
我在Spencer軍士的船艙裡
63
00:03:15,535 --> 00:03:18,001
他今天沒有去執勤
64
00:03:18,001 --> 00:03:21,001
我過去查看他的狀況
65
00:03:21,001 --> 00:03:24,101
Greer 怎麼了?
66
00:03:24,101 --> 00:03:25,734
他被人開槍擊中 長官
67
00:03:27,635 --> 00:03:29,667
他死了
68
00:03:33,281 --> 00:03:37,224
《星際之門:宇宙》
69
00:03:37,224 --> 00:03:40,224
科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net
美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn
70
00:03:51,535 --> 00:03:53,104
什麼時候的事?
71
00:03:53,184 --> 00:03:56,851
屍體很冷 但稍有余溫
72
00:03:56,851 --> 00:03:58,484
所以我猜...
73
00:03:58,484 --> 00:04:01,018
大概在淩晨兩點左右
74
00:04:01,018 --> 00:04:02,795
前後不超過一小時
75
00:04:03,084 --> 00:04:04,817
沒人聽見槍聲?
76
00:04:04,817 --> 00:04:06,285
他的船艙遠離其他人
77
00:04:06,285 --> 00:04:08,318
根據牆上的血跡...
78
00:04:08,318 --> 00:04:10,884
以及屍體的位置來判斷 我敢說...
79
00:04:10,884 --> 00:04:13,184
他當時正坐在床邊上
80
00:04:13,184 --> 00:04:15,251
是自殺
81
00:04:16,251 --> 00:04:18,118
他怎麼有權
82
00:04:18,118 --> 00:04:19,784
拿到一支槍?
83
00:04:19,784 --> 00:04:21,751
他是個訓練有素的士兵
84
00:04:21,751 --> 00:04:23,051
不 他情緒不穩定 這你知道
85
00:04:23,051 --> 00:04:24,951
某些任務需要給他配發武器
86
00:04:24,951 --> 00:04:26,218
- 哦?“需要”他? - 是的
87
00:04:26,218 --> 00:04:27,484
我從第一天開始就在說...
88
00:04:27,484 --> 00:04:31,051
他不是自殺
89
00:04:31,051 --> 00:04:32,118
你在說什麼?
90
00:04:32,118 --> 00:04:34,251
你看見槍了嗎?
91
00:04:36,851 --> 00:04:38,084
我來的時候 槍已經不見了
92
00:04:38,084 --> 00:04:41,151
我檢查了整個船艙
93
00:04:41,151 --> 00:04:43,550
不管是誰幹的 他們帶走了槍
94
00:04:51,084 --> 00:04:53,218
誰最有嫌疑?
95
00:04:54,984 --> 00:04:56,517
請原諒我的愚鈍
96
00:04:56,517 --> 00:05:00,318
可船上有個兇手
97
00:05:00,318 --> 00:05:01,784
知道是誰幹的嗎?
98
00:05:01,784 --> 00:05:03,084
我不知道
99
00:05:03,084 --> 00:05:05,118
我到現在還沒緩過神來
100
00:05:05,118 --> 00:05:06,318
難以置信
101
00:05:06,318 --> 00:05:07,817
對吧?
102
00:05:07,817 --> 00:05:09,118
你給普通人製造如此大的壓力
103
00:05:09,118 --> 00:05:10,151
我想你很快會發現
104
00:05:10,151 --> 00:05:11,851
他們可以做出任何事情來
105
00:05:11,851 --> 00:05:15,450
更不用說他私藏食物和水的事實了
106
00:05:15,450 --> 00:05:18,817
還與一些人矛盾重重
107
00:05:18,817 --> 00:05:21,351
大概不會有人為他感到難過的
108
00:05:21,351 --> 00:05:23,018
他是我們中的一員 Rush
109
00:05:23,018 --> 00:05:26,285
對不起 中尉 他是你的朋友嗎?
110
00:05:28,417 --> 00:05:30,051
老實說
111
00:05:30,051 --> 00:05:33,118
他在船上有任何朋友嗎?
112
00:05:33,118 --> 00:05:35,517
James有時和他在一起
113
00:05:35,517 --> 00:05:37,417
她...只是忍著沒有發作
114
00:05:37,417 --> 00:05:40,385
好吧 沒有人能忍受這傢伙
115
00:05:40,385 --> 00:05:42,118
但也不能說這是件好事
116
00:05:42,118 --> 00:05:44,851
我可沒那個意思
117
00:05:44,851 --> 00:05:46,617
我的意思是說
118
00:05:46,617 --> 00:05:47,984
Young上校
119
00:05:47,984 --> 00:05:49,218
你應該把這個兇手找出來
120
00:05:49,218 --> 00:05:51,285
越快越好
121
00:06:09,517 --> 00:06:12,517
我相信你們大多數人都已經聽說
122
00:06:12,517 --> 00:06:15,984
Spencer軍士昨夜被人謀殺了
123
00:06:15,984 --> 00:06:18,918
他昨天從密閉的武器庫領走了一支槍
124
00:06:18,918 --> 00:06:22,218
這支9毫米口徑的手槍沒有歸還
125
00:06:22,218 --> 00:06:23,218
至今下落不明
126
00:06:25,051 --> 00:06:27,118
我很清楚
127
00:06:27,118 --> 00:06:30,018
我知道這件事讓所有人寢食難安
128
00:06:30,018 --> 00:06:34,918
我們接下來這麼做
129
00:06:34,918 --> 00:06:37,318
Scott中尉 Eli Brody先生
130
00:06:37,318 --> 00:06:40,584
James少尉 Park博士
131
00:06:40,584 --> 00:06:43,450
當謀殺案發生時在一起玩撲克牌
132
00:06:43,450 --> 00:06:46,084
他們的證詞相互吻合
133
00:06:46,084 --> 00:06:47,484
可以排除他們的嫌疑...
134
00:06:50,184 --> 00:06:51,951
我整晚都在控制室
135
00:06:51,951 --> 00:06:53,184
我在水培實驗室裡
136
00:06:53,184 --> 00:06:54,684
去看看Kino的記錄!
137
00:06:54,684 --> 00:06:57,984
聽著 我相信所有人都有不在場的證詞
138
00:06:57,984 --> 00:06:59,184
但有些人沒有
139
00:06:59,184 --> 00:07:00,318
我可以老實告訴大家
140
00:07:00,318 --> 00:07:02,351
我一直在自己的船艙裡睡覺
141
00:07:02,351 --> 00:07:03,751
可我沒法證明
142
00:07:03,751 --> 00:07:05,550
所以我和其他人一樣有嫌疑
143
00:07:05,550 --> 00:07:09,684
所以我要交出此次調查行動的指揮權
144
00:07:09,684 --> 00:07:12,584
中尉...
145
00:07:12,584 --> 00:07:13,817
好吧
146
00:07:13,817 --> 00:07:16,550
我們一間屋子、一間屋子地搜查
147
00:07:16,550 --> 00:07:18,385
從起居艙開始
148
00:07:18,385 --> 00:07:20,285
直到發現兇器為止
149
00:07:20,285 --> 00:07:22,218
搜查行動結束前
150
00:07:22,218 --> 00:07:24,351
所有人必須留在這裡 與此同時...
151
00:07:24,351 --> 00:07:25,417
沒有我在場
152
00:07:25,417 --> 00:07:29,184
你不可以搜查我的房間
153
00:07:29,184 --> 00:07:30,550
如果誰覺得房間被搜查時...
154
00:07:30,550 --> 00:07:32,218
自己必須在場
155
00:07:32,218 --> 00:07:33,684
當點到你名字的時候 可以一起跟來
156
00:07:33,684 --> 00:07:35,717
那樣行嗎?
157
00:07:39,084 --> 00:07:40,651
好吧 Franklin博士 你可以第一個來
158
00:07:40,651 --> 00:07:44,551
還有誰願意到場...
159
00:07:44,751 --> 00:07:47,118
好吧 這樣的話...
160
00:07:47,118 --> 00:07:48,951
我們要花一整天時間
161
00:07:48,951 --> 00:07:52,517
可我們能 呃 一次兩組人....
162
00:07:52,517 --> 00:07:53,517
如果你們想那樣的話
163
00:07:53,517 --> 00:07:54,751
你們兩個 跟我來
164
00:08:08,984 --> 00:08:11,185
好吧 Franklin博士
165
00:08:11,185 --> 00:08:13,384
請不要離開艙門
166
00:08:30,451 --> 00:08:32,918
謝天謝地 你們大概不會“體內搜查”
167
00:08:32,918 --> 00:08:36,451
可以安排 Franklin
168
00:08:36,451 --> 00:08:38,185
嘿 我們和你一樣不願意這麼做
169
00:08:39,984 --> 00:08:41,984
好吧
170
00:08:50,185 --> 00:08:52,185
好了 這裡什麼也沒有
171
00:08:52,185 --> 00:08:55,118
搜查結束前 你最好待在起居艙裡
172
00:08:58,951 --> 00:09:03,951
中尉 我明白徹查的必要性
173
00:09:03,951 --> 00:09:05,551
尋找一切可能的線索
174
00:09:05,551 --> 00:09:07,517
可你不能放過最明顯的事實
175
00:09:07,517 --> 00:09:08,617
你在說什麼?
176
00:09:08,617 --> 00:09:12,851
Greer中士應該是你的頭號嫌疑人
177
00:09:12,851 --> 00:09:14,551
你是說他殺了Spencer
178
00:09:14,551 --> 00:09:16,984
離開 把槍藏起來
179
00:09:16,984 --> 00:09:19,018
然後回去 用無線電呼叫?
180
00:09:19,018 --> 00:09:21,018
除此之外 就算是他幹的
181
00:09:21,018 --> 00:09:22,551
你沒有任何證據
182
00:09:22,551 --> 00:09:24,051
這觀點站不住腳...
183
00:09:24,051 --> 00:09:25,584
我只是說
184
00:09:25,584 --> 00:09:30,250
他是少數幾個可以排除嫌疑的人之一
185
00:09:33,384 --> 00:09:36,617
Young上校 請回話
186
00:09:36,617 --> 00:09:37,918
什麼情況?
187
00:09:37,918 --> 00:09:40,185
我找到了一些新資訊
188
00:09:40,185 --> 00:09:42,217
是關於古人座椅的
189
00:09:42,217 --> 00:09:44,384
他們檢查完你的起居艙了嗎?
190
00:09:44,384 --> 00:09:45,451
老實說 我不知道
191
00:09:45,451 --> 00:09:46,284
我有事要做
192
00:09:46,284 --> 00:09:48,884
你在哪?
193
00:09:48,884 --> 00:09:50,384
交互控制室
194
00:09:50,384 --> 00:09:52,217
聽著 我發現了一些非常有趣的資料...
195
00:09:52,217 --> 00:09:53,350
你應該回這兒來
196
00:09:53,350 --> 00:09:55,118
和我們大家一起等待
197
00:09:55,118 --> 00:09:59,151
上校 很顯然我們都與這件事無關
198
00:09:59,151 --> 00:10:00,718
話不能這麼說
199
00:10:00,718 --> 00:10:04,151
我還以為在搜查的過程中 我們可以繼續工作
200
00:10:04,151 --> 00:10:06,250
顯然我弄錯了 Rush通話完畢
201
00:10:06,250 --> 00:10:08,951
Rush 快給我滾回星門室來
202
00:10:08,951 --> 00:10:10,350
Rush!
203
00:10:12,051 --> 00:10:15,651
Young上校 我是Scott 請回答
204
00:10:15,651 --> 00:10:17,018
說吧 中尉
205
00:10:17,018 --> 00:10:18,517
該你了 長官
206
00:10:18,517 --> 00:10:20,384
你是願意過來 還是...
207
00:10:20,384 --> 00:10:23,217
不 你繼續吧 我在這裡等著
208
00:10:39,718 --> 00:10:42,350
好吧 這裡什麼也沒有
209
00:10:42,350 --> 00:10:45,118
我們去下一間
210
00:10:46,718 --> 00:10:47,751
Eli 來吧
211
00:10:49,751 --> 00:10:51,350
呃...
212
00:10:53,018 --> 00:10:55,284
什麼?
213
00:11:07,517 --> 00:11:09,951
上校 我是Scott
214
00:11:10,218 --> 00:11:12,151
請你立刻過來
215
00:11:19,118 --> 00:11:21,017
在哪?
216
00:11:21,017 --> 00:11:22,151
在通風口裡
217
00:11:22,151 --> 00:11:23,318
通風口?
218
00:11:23,318 --> 00:11:25,684
夠有創意的
219
00:11:25,684 --> 00:11:27,218
我不是故意那麼仔細的
220
00:11:27,218 --> 00:11:28,717
沒關係
221
00:11:28,717 --> 00:11:30,184
是我授權進行搜查的
222
00:11:30,184 --> 00:11:32,617
好吧
223
00:11:32,617 --> 00:11:33,684
你不相信是我放進去的 對吧?
224
00:11:33,684 --> 00:11:34,784
是的 長官 我當然不信
225
00:11:37,251 --> 00:11:39,218
有人想陷害我 Eli
226
00:11:39,218 --> 00:11:40,817
是啊
227
00:11:40,817 --> 00:11:43,284
是啊 我也這麼想
228
00:11:43,284 --> 00:11:45,051
我們就說在一間儲藏室裡找到的
229
00:11:45,051 --> 00:11:48,051
只有藏槍的那個人知道真相
230
00:11:48,051 --> 00:11:50,650
也許我們能把他引誘出來
231
00:11:50,650 --> 00:11:53,218
你們確定那是個好主意嗎?
232
00:11:53,218 --> 00:11:55,617
他沒有殺Spencer Eli
233
00:11:55,617 --> 00:11:59,051
- 我可沒說他殺了
- 顯然有人故意破壞上校的威信
234
00:11:59,051 --> 00:12:00,251
我們不能讓那種事發生
235
00:12:00,251 --> 00:12:01,351
Eli說得對
236
00:12:01,351 --> 00:12:03,917
我要你把這支槍交給Wray
237
00:12:03,917 --> 00:12:05,384
把發現槍的地點和經過告訴她
238
00:12:05,384 --> 00:12:06,650
無需隱瞞
239
00:12:06,650 --> 00:12:08,750
她知道該怎麼做
240
00:12:08,750 --> 00:12:10,084
長官...
241
00:12:10,084 --> 00:12:12,084
我不能自己調查自己 中尉
242
00:12:12,084 --> 00:12:15,717
你也不能調查你的直接上司
243
00:12:15,717 --> 00:12:17,184
那就只剩下Wary了
244
00:12:17,184 --> 00:12:18,318
我們得按規矩辦事
245
00:12:18,318 --> 00:12:19,318
請恕我直言 長官
246
00:12:19,318 --> 00:12:20,984
如果規矩能解決此事 我不會猶豫
247
00:12:20,984 --> 00:12:23,084
中尉 聽我說
248
00:12:23,084 --> 00:12:25,318
這件事有點不對勁
249
00:12:25,318 --> 00:12:26,617
如果我們現在撒謊
250
00:12:26,617 --> 00:12:27,717
可能會演變成一場大混亂
251
00:12:27,717 --> 00:12:28,817
已經出現苗頭了 不是嗎?
252
00:12:28,817 --> 00:12:30,784
所以我要公開一切
253
00:12:30,784 --> 00:12:32,118
毫無隱瞞
254
00:12:32,118 --> 00:12:33,218
那是命令
255
00:12:41,118 --> 00:12:42,318
真糟糕
256
00:12:42,318 --> 00:12:43,384
那證明不了什麼
257
00:12:43,384 --> 00:12:44,650
那不是關鍵
258
00:12:44,650 --> 00:12:46,884
這可能影響士氣
259
00:12:46,884 --> 00:12:49,151
船上許多人會產生懷疑
260
00:12:49,151 --> 00:12:54,418
Eli 你昨晚操縱Kino飛過每個人的臉
261
00:12:54,418 --> 00:12:55,851
那是你們玩撲克牌之前的事
262
00:12:55,851 --> 00:12:57,750
後來...
263
00:12:57,750 --> 00:12:59,184
我將它設為搜索模式
264
00:12:59,184 --> 00:13:01,218
也許它拍到了什麼
265
00:13:01,218 --> 00:13:04,384
一些可以證明Young上校與謀殺無關的東西
266
00:13:07,684 --> 00:13:11,451
或者是他謀殺的證據
267
00:13:11,451 --> 00:13:14,017
真不敢相信
268
00:13:14,017 --> 00:13:16,784
你與地球聯絡過了嗎?
269
00:13:16,784 --> 00:13:20,351
我正打算使用通訊石
270
00:13:20,351 --> 00:13:24,251
不管你的上級怎麼說...
271
00:13:24,251 --> 00:13:27,284
我們在這裡只能靠自己
272
00:13:27,284 --> 00:13:30,284
最好讓我們自己來解決
273
00:13:43,951 --> 00:13:45,984
謝謝你過來
274
00:13:49,784 --> 00:13:51,051
我想請你幫個忙
275
00:13:51,051 --> 00:13:53,318
你應該聽說了事情的經過
276
00:13:53,318 --> 00:13:56,418
已經全船皆知了
277
00:13:56,418 --> 00:13:58,951
不是我幹的
278
00:14:00,485 --> 00:14:01,784
好吧
279
00:14:01,784 --> 00:14:07,717
不幸的是 在找出真凶之前
我得想辦法洗刷自己的罪名
280
00:14:07,717 --> 00:14:09,118
我不明白...
281
00:14:09,118 --> 00:14:10,485
Wray使用了通訊石...
282
00:14:10,485 --> 00:14:11,884
請坐吧
283
00:14:11,884 --> 00:14:13,384
...去向她在IOA的上級彙報
284
00:14:13,384 --> 00:14:16,851
他們授權她對此事進行證詞聽證
285
00:14:16,851 --> 00:14:18,084
也許不是件壞事
286
00:14:18,084 --> 00:14:19,118
別自欺欺人了
287
00:14:19,118 --> 00:14:20,851
她不會放過我的
288
00:14:20,851 --> 00:14:22,184
為什麼?
289
00:14:22,184 --> 00:14:25,151
IOA巴不得讓他們自己的人來掌權
290
00:14:25,151 --> 00:14:26,617
這是他們最好的機會
291
00:14:26,617 --> 00:14:29,251
你...你可以跟O'Neill將軍談談
292
00:14:29,251 --> 00:14:30,917
Armstrong小姐 就算不請示O'Neill將軍
293
00:14:30,917 --> 00:14:32,284
我也可以繼續指揮
294
00:14:32,284 --> 00:14:33,951
如果逼我那麼做的話
295
00:14:33,951 --> 00:14:35,384
這件事的意義遠非如此
296
00:14:35,384 --> 00:14:37,318
關鍵是
297
00:14:37,318 --> 00:14:39,951
如果她自己準備當這個“檢舉人”
298
00:14:39,951 --> 00:14:42,318
我得要一個辯護人
299
00:14:42,318 --> 00:14:43,384
所以...
300
00:14:44,984 --> 00:14:46,051
我?
301
00:14:46,051 --> 00:14:47,084
你讀過哈佛
302
00:14:47,084 --> 00:14:48,151
政治學
303
00:14:48,151 --> 00:14:50,084
這件事的政治因素要大於法律因素
304
00:14:50,084 --> 00:14:53,251
我覺得Scott中尉更合適 或者...
305
00:14:53,251 --> 00:14:56,518
我不想把這件事搞成軍方和平民的對抗
306
00:14:59,118 --> 00:15:01,851
求你幫忙
307
00:15:01,851 --> 00:15:03,817
博士...
308
00:15:03,817 --> 00:15:07,984
你以前見過Young上校攻擊自己的手下嗎?
309
00:15:07,984 --> 00:15:10,984
我不認為那叫“攻擊”
310
00:15:14,051 --> 00:15:16,251
他在保護我
311
00:15:16,251 --> 00:15:18,851
你見沒見過Young上校與其手下...
312
00:15:18,851 --> 00:15:23,118
發生過任何肢體接觸?
313
00:15:23,118 --> 00:15:26,017
沒有 但我不是軍人
314
00:15:26,017 --> 00:15:28,418
可你在伊卡洛斯基地工作了...
315
00:15:28,418 --> 00:15:31,218
大約六個月
316
00:15:31,218 --> 00:15:33,118
在他的領導之下
317
00:15:33,118 --> 00:15:34,951
聽著 Spencer有點失控了
318
00:15:34,951 --> 00:15:36,551
他必須得做點什麼
319
00:15:36,551 --> 00:15:39,017
他做了嗎?
320
00:15:39,017 --> 00:15:41,051
我在控制室裡做實驗
321
00:15:41,051 --> 00:15:43,218
Young上校和Rush博士在...
322
00:15:43,218 --> 00:15:44,684
在交談
323
00:15:44,684 --> 00:15:47,318
我想他們沒發現我能聽見他們的談話
324
00:15:47,318 --> 00:15:49,418
他們說了些什麼?
325
00:15:49,418 --> 00:15:53,384
Young上校在抱怨Spencer軍士
326
00:15:53,384 --> 00:15:55,585
說他已經不服管制了
327
00:15:55,585 --> 00:15:58,218
如果情況繼續惡化
328
00:15:58,218 --> 00:16:01,084
他可能會採取 呃 “嚴厲的方法”
329
00:16:01,084 --> 00:16:03,917
可你並不知道他話中的含義 對吧?
330
00:16:03,917 --> 00:16:05,418
假設你真的聽到了
331
00:16:05,418 --> 00:16:06,917
是的 當時我並不知道
332
00:16:06,917 --> 00:16:08,184
我不記得
333
00:16:08,184 --> 00:16:10,251
談話的具體細節
334
00:16:10,251 --> 00:16:11,351
可你應該記得
335
00:16:11,351 --> 00:16:15,884
與Young上校談過Spencer軍士
336
00:16:15,884 --> 00:16:17,518
大部分時間是上校在說話
337
00:16:17,518 --> 00:16:20,984
我想他只是發發牢騷
338
00:16:20,984 --> 00:16:24,017
你是否記得他說過 “如果情況繼續惡化”
339
00:16:24,017 --> 00:16:26,017
“他將採取嚴厲的行動”?
340
00:16:26,017 --> 00:16:28,451
我不確定他使用的就是那句話
341
00:16:30,585 --> 00:16:31,951
你是否同意
342
00:16:31,951 --> 00:16:34,551
Spencer軍士是一種不安定因素
343
00:16:34,551 --> 00:16:38,384
他的態度影響了船上的士氣
344
00:16:38,384 --> 00:16:39,951
並且情況越來越糟糕?
345
00:16:39,951 --> 00:16:41,518
我同意
346
00:16:41,518 --> 00:16:45,251
你認為...
347
00:16:45,251 --> 00:16:47,017
去掉這個不安定因素
348
00:16:47,017 --> 00:16:49,485
能讓所有人都受益
349
00:16:49,485 --> 00:16:51,650
還是受損?
350
00:16:51,650 --> 00:16:53,218
我知道你想幹什麼
351
00:16:53,218 --> 00:16:56,151
你想通過我的口來說...
352
00:16:56,151 --> 00:16:58,218
除掉他對我們大家都好
353
00:16:58,218 --> 00:16:59,784
借此來暗示...
354
00:16:59,784 --> 00:17:01,617
Young上校也得出了同樣的結論
355
00:17:01,617 --> 00:17:04,084
作為一個指揮官
356
00:17:04,084 --> 00:17:07,251
他可能認為自己別無選擇
357
00:17:08,917 --> 00:17:10,318
是嗎?
358
00:17:10,318 --> 00:17:11,684
那是純粹的猜測
359
00:17:11,684 --> 00:17:13,184
我兩種想法都沒有
360
00:17:16,017 --> 00:17:18,151
不能阻止他大聲說出來 對吧?
361
00:17:18,151 --> 00:17:20,485
你確定Kino的記錄沒有任何線索?
362
00:17:20,485 --> 00:17:24,184
我證實了六七個人的不在場證詞
363
00:17:24,184 --> 00:17:26,384
但沒有證據能證明上校的清白
364
00:17:28,917 --> 00:17:32,451
你在Spencer軍士的起居艙裡
發現了一個空的安眠藥瓶 對吧?
365
00:17:32,451 --> 00:17:34,650
是的
366
00:17:34,650 --> 00:17:37,318
你知道他在服藥嗎?
367
00:17:37,318 --> 00:17:38,684
真希望我知道
368
00:17:38,684 --> 00:17:40,617
那樣我就能幫助他了
369
00:17:40,617 --> 00:17:44,151
你的意思是 他服藥上癮
370
00:17:44,151 --> 00:17:45,418
結果
371
00:17:45,418 --> 00:17:47,051
停藥之後他很痛苦?
372
00:17:47,051 --> 00:17:49,451
那可以解釋很多事情
373
00:17:49,451 --> 00:17:51,617
可你不能確定
374
00:17:51,617 --> 00:17:52,551
是的
375
00:17:52,551 --> 00:17:54,151
假設
376
00:17:54,151 --> 00:17:55,551
如果他正遭受停藥後的痛苦
377
00:17:55,551 --> 00:17:58,617
可能導致他焦慮、意志消沉
378
00:17:58,617 --> 00:18:00,318
甚至產生自殺傾向
379
00:18:00,318 --> 00:18:01,551
是的
380
00:18:01,551 --> 00:18:03,284
事實上 所有的實物證據...
381
00:18:03,284 --> 00:18:05,551
血濺灑的形狀 槍傷的角度
382
00:18:05,551 --> 00:18:07,017
屍體的位置
383
00:18:07,017 --> 00:18:09,151
都與自殺相符
384
00:18:09,151 --> 00:18:10,717
沒錯
385
00:18:10,717 --> 00:18:12,551
可你不是一位法醫學家
386
00:18:12,551 --> 00:18:15,084
是的 可我以前見過用槍自殺的情形
387
00:18:15,084 --> 00:18:16,451
在那些案例中
388
00:18:16,451 --> 00:18:19,118
當屍體被發現時 槍都消失了嗎?
389
00:18:19,118 --> 00:18:22,051
沒有 很顯然有人故意將...
390
00:18:22,051 --> 00:18:22,984
那件事不由你來決斷
391
00:18:22,984 --> 00:18:24,184
中尉 你是否認為...
392
00:18:24,184 --> 00:18:25,251
如果我們在地球上
393
00:18:25,251 --> 00:18:26,351
你做一個簡單的實驗
394
00:18:26,351 --> 00:18:29,251
就能判斷Spencer軍士是否開過那支槍?
395
00:18:29,251 --> 00:18:32,585
我想我們可以檢查他的手上有沒有火藥殘渣
396
00:18:32,585 --> 00:18:35,551
或者對槍身上的指紋徹底檢查一遍
397
00:18:35,551 --> 00:18:37,251
可我們沒有必要的設備...
398
00:18:37,251 --> 00:18:38,717
有沒有可能
399
00:18:38,717 --> 00:18:40,118
從地球上請一位法醫學家
400
00:18:40,118 --> 00:18:42,184
我是說 使用通訊石
401
00:18:42,184 --> 00:18:43,585
在沒有你所說的特殊設備的情況下
402
00:18:43,585 --> 00:18:46,518
對破解此案也會有所幫助?
403
00:18:46,518 --> 00:18:48,017
如果我們沒有拿過那支槍
404
00:18:48,017 --> 00:18:49,318
或者破壞犯罪現場的話...
405
00:18:49,318 --> 00:18:51,017
是啊 可我們自己進行調查
406
00:18:51,017 --> 00:18:53,318
又是誰做的決定呢?
407
00:18:53,318 --> 00:18:55,784
Wray女士 我想該輪到我來問問題了
408
00:18:55,784 --> 00:18:57,084
你在幹什麼?
409
00:18:57,084 --> 00:19:00,351
輪到我了 這是我們說好的
410
00:19:02,518 --> 00:19:04,384
中尉...
411
00:19:04,384 --> 00:19:06,351
適當的屍檢是否能查明
412
00:19:06,351 --> 00:19:10,351
他正經歷停藥後的痛苦?
413
00:19:10,351 --> 00:19:11,418
能
414
00:19:11,418 --> 00:19:13,384
不管是不是專家
415
00:19:13,384 --> 00:19:17,051
在沒有任何法醫設備或者工具的情況下
416
00:19:17,051 --> 00:19:18,817
能不能百分之百確定
417
00:19:18,817 --> 00:19:20,684
究竟發生過什麼?
418
00:19:22,451 --> 00:19:24,118
我想不能
419
00:19:25,551 --> 00:19:27,784
我想我們該...呃...休息一會了
420
00:19:27,784 --> 00:19:30,184
我們一小時後繼續
421
00:19:30,184 --> 00:19:33,118
謝謝大家
422
00:19:37,750 --> 00:19:39,318
我要跟你談談
423
00:19:39,318 --> 00:19:41,650
現在
424
00:19:43,750 --> 00:19:45,585
怎麼回事?
425
00:19:45,585 --> 00:19:47,318
我們正努力查明真相
426
00:19:47,318 --> 00:19:48,551
我想那是不可能的
427
00:19:48,551 --> 00:19:49,817
不能讓一宗懸而未決的謀殺案
428
00:19:49,817 --> 00:19:51,184
永遠糾纏我們
429
00:19:51,184 --> 00:19:54,451
那就可以不顧上校被人陷害的可能性
430
00:19:54,451 --> 00:19:55,585
堅持要把他整垮?
431
00:19:55,585 --> 00:20:00,084
和你想像中的Young上校比起來
我覺得他有點名不副實
432
00:20:00,084 --> 00:20:02,318
噢 你是搞人事的
433
00:20:02,318 --> 00:20:03,750
那種事情你最清楚了
434
00:20:03,750 --> 00:20:05,184
事實上 你可能比船上任何一個人
435
00:20:05,184 --> 00:20:06,617
更瞭解其他人的情況
436
00:20:06,617 --> 00:20:09,118
如果我們拋開這些該死的規矩
437
00:20:09,118 --> 00:20:10,284
你覺得誰最有嫌疑?
438
00:20:10,284 --> 00:20:12,684
我們來談談這件事好了
439
00:20:13,684 --> 00:20:15,717
你覺得他是無辜的
440
00:20:15,717 --> 00:20:17,717
我都不知道該相信些什麼了
441
00:20:17,717 --> 00:20:19,884
Spencer是個威脅 我們都知道
442
00:20:19,884 --> 00:20:21,418
也許正如Rush所說
443
00:20:21,418 --> 00:20:23,251
也許他覺得自己別無選擇
444
00:20:23,251 --> 00:20:24,351
不 那太瘋了
445
00:20:24,351 --> 00:20:25,851
面對現實吧
446
00:20:25,851 --> 00:20:27,485
我們對這個人究竟瞭解多少?
447
00:20:27,485 --> 00:20:29,717
她想收集一切可能的證據
448
00:20:29,717 --> 00:20:30,884
然後舉行投票
449
00:20:30,884 --> 00:20:32,717
什麼?一個陪審團?
450
00:20:32,717 --> 00:20:35,251
不 所有人
451
00:20:35,251 --> 00:20:37,318
我們現在就能解決這件事
452
00:20:37,318 --> 00:20:40,251
我們進去
453
00:20:40,251 --> 00:20:41,717
告訴他們聚會結束了
454
00:20:41,717 --> 00:20:43,884
回去工作吧!
455
00:20:43,884 --> 00:20:45,118
誰跟我一起去?
456
00:20:47,184 --> 00:20:49,218
好了 Greer 別激動
457
00:20:49,218 --> 00:20:50,851
這是“暴民統治”
458
00:20:50,851 --> 00:20:52,518
- 中士
- 中尉
459
00:20:52,518 --> 00:20:56,118
以前 我這種人(黑人)看一眼
白人婦女就是這種結果...
460
00:20:56,118 --> 00:20:57,351
我該死
461
00:20:57,351 --> 00:21:00,650
現在 你覺得我會輕易放棄嗎?
462
00:21:03,617 --> 00:21:04,817
我打斷什麼了?
463
00:21:04,817 --> 00:21:06,518
沒有 長官
464
00:21:06,518 --> 00:21:08,151
稍息
465
00:21:09,617 --> 00:21:12,284
這件事拖得太久了 上校
466
00:21:12,284 --> 00:21:14,284
我們準備支持你
467
00:21:14,284 --> 00:21:16,184
無此必要
468
00:21:16,184 --> 00:21:18,750
Wray女士和我已經說好了
469
00:21:18,750 --> 00:21:20,650
她打算結束調查
470
00:21:20,650 --> 00:21:22,418
因為指控我的證據不足
471
00:21:22,418 --> 00:21:24,817
我 作為回報 將自動辭職
472
00:21:24,818 --> 00:21:27,117
從此刻開始 她擔任指揮官
473
00:21:40,818 --> 00:21:43,417
應該向你祝賀
474
00:21:43,417 --> 00:21:45,417
真的?
475
00:21:45,417 --> 00:21:47,784
我在想 我到底得到了什麼
476
00:21:47,784 --> 00:21:51,417
或許 一個改變一切的機會
477
00:21:51,417 --> 00:21:52,717
你想說什麼 Nicholas?
478
00:21:52,717 --> 00:21:55,317
對科學團隊的控制權
479
00:21:55,317 --> 00:21:56,317
包括Eli
480
00:21:56,317 --> 00:21:58,317
可你得向我報告
481
00:21:58,317 --> 00:22:00,185
當然了
482
00:22:00,185 --> 00:22:01,350
就這樣?
483
00:22:02,751 --> 00:22:05,450
你的語氣聽起來很驚訝
484
00:22:16,918 --> 00:22:18,151
就是它?
485
00:22:18,151 --> 00:22:19,285
就是它
486
00:22:19,285 --> 00:22:20,450
沒什麼特別的
487
00:22:20,450 --> 00:22:22,185
我是說 只是一個椅子而已
488
00:22:22,185 --> 00:22:24,417
我想 時間會說明一切的
489
00:22:24,417 --> 00:22:26,818
你坐上去
490
00:22:26,818 --> 00:22:29,684
它就會把宇宙的秘密下載到你的大腦裡?
491
00:22:29,684 --> 00:22:30,751
然後你就死了
492
00:22:30,751 --> 00:22:32,884
不儘然 Eli
493
00:22:32,884 --> 00:22:34,350
每次有人嘗試使用它
494
00:22:34,350 --> 00:22:35,684
離死亡只差這麼一點點
495
00:22:35,684 --> 00:22:37,151
誰試過?
496
00:22:37,151 --> 00:22:38,584
O'Neill將軍就是其中之一
497
00:22:38,584 --> 00:22:39,684
可他活下來了
498
00:22:39,684 --> 00:22:41,551
這次我們可沒有小灰外星人來救命
499
00:22:41,551 --> 00:22:42,918
我們是沒有 可是...
500
00:22:42,918 --> 00:22:45,884
與同類裝置比起來 這種型號更古老
501
00:22:45,884 --> 00:22:47,918
或許是一種原型
502
00:22:47,918 --> 00:22:50,218
在他們的發展史中非常原始
503
00:22:50,218 --> 00:22:51,384
根據我的經驗
504
00:22:51,384 --> 00:22:53,918
1.0版本毛病總是最多
505
00:22:53,918 --> 00:22:55,517
但也是最簡單的
506
00:22:55,517 --> 00:22:57,717
也許真的很簡單
507
00:22:57,717 --> 00:23:00,384
也許會告訴你該如何駕駛這艘飛船
508
00:23:01,818 --> 00:23:04,517
我相信不止這些
509
00:23:04,517 --> 00:23:06,951
可你的觀點不錯
510
00:23:06,951 --> 00:23:09,251
正是我們需要的關於這艘飛船的知識
511
00:23:09,251 --> 00:23:11,584
如果我們要生存
512
00:23:11,584 --> 00:23:12,951
或者為了那個目標
513
00:23:12,951 --> 00:23:14,384
有朝一日返回地球
514
00:23:14,384 --> 00:23:18,384
我相信這椅子是唯一的希望
515
00:23:19,551 --> 00:23:20,918
也許有辦法
516
00:23:20,918 --> 00:23:23,517
選擇下載的資訊
517
00:23:23,517 --> 00:23:24,784
或者減緩下載的速率
518
00:23:24,784 --> 00:23:25,951
讓我們能及時切斷連接
519
00:23:27,818 --> 00:23:30,317
只有一個方法來證明
520
00:23:32,218 --> 00:23:34,984
這是我們現在最優先的工作
521
00:23:44,517 --> 00:23:46,285
我不明白
522
00:23:46,285 --> 00:23:48,617
如果Wray承認
523
00:23:48,617 --> 00:23:50,651
沒有足夠的證據來指控您
524
00:23:50,651 --> 00:23:52,484
但那不足以服眾
525
00:23:52,484 --> 00:23:54,617
因為還有很多疑點
526
00:23:54,617 --> 00:23:58,018
如果我強行解決這個問題 可能會造成船員分裂
527
00:23:58,018 --> 00:23:59,450
那是我們無法承受的
528
00:23:59,450 --> 00:24:01,717
這些人需要一個真正的領袖
529
00:24:01,717 --> 00:24:03,251
不管他們是不是喜歡?
530
00:24:03,251 --> 00:24:04,984
或許
531
00:24:04,984 --> 00:24:06,551
中尉...
532
00:24:06,551 --> 00:24:08,617
沒人自願如此 我不能想當然
533
00:24:08,617 --> 00:24:09,984
認為他們會服從我的命令
534
00:24:09,984 --> 00:24:12,584
我不能用武力來統治這艘船
535
00:24:12,584 --> 00:24:15,484
我是說 我不願意
536
00:24:16,884 --> 00:24:18,851
好吧
537
00:24:18,851 --> 00:24:20,285
您告訴我們 Wray負責指揮
538
00:24:20,285 --> 00:24:22,584
那沒問題
539
00:24:22,584 --> 00:24:25,018
可是對我和Tamara
540
00:24:25,018 --> 00:24:27,317
還有船上所有軍人來說
541
00:24:27,317 --> 00:24:29,851
您依然是我們的指揮官
542
00:24:29,851 --> 00:24:32,918
什麼也改變不了這個事實
543
00:24:40,584 --> 00:24:42,285
還在這裡?
544
00:24:42,285 --> 00:24:44,051
是啊 我負責值晚班
545
00:24:44,051 --> 00:24:46,751
情況怎麼樣?
546
00:24:46,751 --> 00:24:48,617
沒什麼
547
00:24:48,617 --> 00:24:49,784
我們運行了古人系統中的每一項測試
548
00:24:49,784 --> 00:24:50,784
結果是...
549
00:24:50,784 --> 00:24:52,651
沒有結果
550
00:24:52,651 --> 00:24:54,551
Rush想寫一個新的程式
551
00:24:54,551 --> 00:24:59,384
可這東西設計時就防止了任何外部連接
只能通過座椅本身接入
552
00:24:59,384 --> 00:25:04,951
我猜 這是為了預防不具備
古人生理結構的外星種族對其進行破解
553
00:25:04,951 --> 00:25:06,984
也許Rush說得對
554
00:25:06,984 --> 00:25:09,018
也許我們就快讓它恢復工作了
555
00:25:09,018 --> 00:25:10,984
相信我
556
00:25:10,984 --> 00:25:12,384
如果Rush覺得它很安全
557
00:25:12,384 --> 00:25:14,317
他現在已經坐上去了
558
00:25:14,317 --> 00:25:15,918
是啊
559
00:25:15,918 --> 00:25:16,951
也許吧...
560
00:25:18,517 --> 00:25:21,517
你該去休息一下
561
00:25:21,517 --> 00:25:22,984
不行
562
00:25:22,984 --> 00:25:24,417
Rush將在23:00來接替我
563
00:25:24,417 --> 00:25:28,018
如果我不在這裡 我就死定了
564
00:25:28,018 --> 00:25:32,051
你去餐廳給我拿些Becker的“外星馬鈴薯泥”好嗎?
565
00:25:33,684 --> 00:25:34,818
真的?
566
00:25:34,818 --> 00:25:37,417
我餓了
567
00:25:39,717 --> 00:25:41,884
好吧
568
00:25:41,884 --> 00:25:44,384
這就來
569
00:26:05,651 --> 00:26:07,051
我是Eli!
570
00:26:07,051 --> 00:26:10,751
有人在這個頻道上嗎?我需要幫助!
571
00:26:10,751 --> 00:26:13,051
Eli 我是Young 出什麼事了?
572
00:26:13,051 --> 00:26:15,651
緊急情況!需要醫療救助!
573
00:26:17,984 --> 00:26:19,118
- 怎麼了?
- 我還不知道
574
00:26:23,717 --> 00:26:24,751
發生什麼了?
575
00:26:31,784 --> 00:26:33,651
他坐上去多久了?
576
00:26:40,384 --> 00:26:43,450
我到餐廳去了五分鐘
回來的時候 他已經在椅子上了
577
00:26:55,051 --> 00:26:56,485
抽搐已經停止了
578
00:26:56,485 --> 00:26:57,650
可他已經完全昏迷
579
00:26:57,650 --> 00:27:00,717
他正處於深度緊張狀態
580
00:27:00,717 --> 00:27:02,684
你能為他做點什麼嗎?
581
00:27:02,684 --> 00:27:04,951
可以給他注射高劑量的氯羥去甲安定
(控制中風的一種鎮靜劑)
582
00:27:04,951 --> 00:27:06,084
看能不能讓他醒過來
583
00:27:06,084 --> 00:27:09,385
可我也只是瞎猜
584
00:27:09,385 --> 00:27:10,650
去做吧
585
00:27:14,418 --> 00:27:15,984
遵命 夫人
586
00:27:25,917 --> 00:27:27,550
他怎麼樣?
587
00:27:29,418 --> 00:27:30,684
你一刻也不能等 是嗎?
588
00:27:32,084 --> 00:27:33,817
所有授權進入那個房間的人員
589
00:27:33,817 --> 00:27:35,151
都接到了直接命令
590
00:27:35,151 --> 00:27:37,084
禁止坐上那張椅子
591
00:27:37,084 --> 00:27:38,817
- (Young)你很清楚 那種誘惑有多麼強烈
- (Rush)我們只是去分析...
592
00:27:38,817 --> 00:27:41,485
(Young)事實上 你明確告訴他們
這是我們唯一的機會!
593
00:27:41,485 --> 00:27:42,817
(Rush)我們去分析可能性
594
00:27:42,817 --> 00:27:44,351
- (Rush)既能獲取資訊 又不用犧牲生命!
- (Young)你把他們騙過去!
595
00:27:44,351 --> 00:27:45,418
(Young)因為你自己沒膽子坐上去!
596
00:27:45,418 --> 00:27:46,451
你們兩個 都給我住嘴!
597
00:27:46,451 --> 00:27:49,151
這是我授權的
598
00:27:49,151 --> 00:27:50,851
本質上來說
599
00:27:50,851 --> 00:27:53,151
- 這件事由我負責
- 我知道
600
00:28:05,717 --> 00:28:07,917
過來 我們談談
601
00:28:11,018 --> 00:28:13,151
你沒日沒夜地玩那東西(Kino)
602
00:28:13,151 --> 00:28:14,418
讓它們飛遍這艘該死的船
603
00:28:14,418 --> 00:28:16,418
現在你卻告訴我 沒有一個記錄了事情的經過
604
00:28:16,418 --> 00:28:17,451
沒有!
605
00:28:17,451 --> 00:28:18,451
沒有記錄任何不尋常的事情
606
00:28:18,451 --> 00:28:19,617
沒有!
607
00:28:19,617 --> 00:28:20,984
我檢查了兩遍 什麼都沒有
608
00:28:20,984 --> 00:28:22,184
再檢查一遍
609
00:28:22,184 --> 00:28:23,817
Matt...
610
00:28:23,817 --> 00:28:25,617
他被陷害了 Eli
611
00:28:25,617 --> 00:28:27,717
我們要找出幕後真凶
612
00:28:27,717 --> 00:28:29,151
結束這一切
613
00:28:32,018 --> 00:28:34,418
好吧
614
00:28:54,485 --> 00:28:56,817
我是星門室的Brody
615
00:29:02,184 --> 00:29:03,517
說吧
616
00:29:03,517 --> 00:29:07,051
星門啟動了 我們剛剛送出一個Kino
617
00:29:07,051 --> 00:29:08,584
大氣很正常
618
00:29:08,584 --> 00:29:11,018
溫度也很適宜
619
00:29:11,018 --> 00:29:12,550
可以登陸
620
00:29:12,550 --> 00:29:14,851
我馬上趕過來
621
00:29:23,751 --> 00:29:24,984
Greer中士
622
00:29:24,984 --> 00:29:26,751
夫人 能跟你談談嗎?
623
00:29:26,751 --> 00:29:28,184
我正要去星門室
624
00:29:28,184 --> 00:29:31,284
我們要派遣一支小隊去下一顆星球
625
00:29:31,284 --> 00:29:34,584
我正要跟你談這件事
626
00:29:34,584 --> 00:29:38,684
我發現我自己和其他一些陸戰隊員的名字
從行動名單上消失了
627
00:29:38,684 --> 00:29:39,684
沒錯
628
00:29:39,684 --> 00:29:41,084
可以問問為什麼嗎?
629
00:29:41,084 --> 00:29:44,851
可以叫做...臨時性調整
630
00:29:44,851 --> 00:29:47,184
你一開始認為我殺了Spencer
631
00:29:47,184 --> 00:29:48,951
對吧?
632
00:29:48,951 --> 00:29:50,717
你的嫌疑很大
633
00:29:50,717 --> 00:29:55,051
如果你不能接受 那是你的問題 與我無關
634
00:29:55,051 --> 00:29:56,951
現在 別擋著我
635
00:30:01,717 --> 00:30:02,884
遵命 夫人
636
00:30:11,550 --> 00:30:14,118
可我哪也不會去
637
00:30:17,851 --> 00:30:21,251
聽著 星門附近的植被並不多
638
00:30:21,251 --> 00:30:22,784
所以你們要擴大搜索區域
639
00:30:24,717 --> 00:30:25,951
James少尉和Rennie士兵
640
00:30:25,951 --> 00:30:27,584
負責安全保衛
641
00:30:27,584 --> 00:30:29,018
你負責行動指揮
642
00:30:34,550 --> 00:30:35,917
祝賀
643
00:30:35,917 --> 00:30:37,751
別提了
644
00:30:42,218 --> 00:30:43,584
怎麼了?
645
00:30:43,584 --> 00:30:45,218
對不起 我早該發現的
646
00:30:45,218 --> 00:30:46,251
什麼?
647
00:30:46,251 --> 00:30:48,617
你得靠近點看
648
00:30:51,817 --> 00:30:54,051
好像什麼都沒有
649
00:30:54,051 --> 00:30:55,284
瞧瞧時間戳記
650
00:30:56,884 --> 00:30:58,684
相互不匹配
651
00:31:00,550 --> 00:31:01,617
等等 那是什麼?
652
00:31:01,617 --> 00:31:03,051
那是刪除命令
653
00:31:03,051 --> 00:31:04,184
要不是它在代碼中引起了小毛病
654
00:31:04,184 --> 00:31:05,951
我根本不可能注意到它
655
00:31:05,951 --> 00:31:08,751
正是Spencer被射殺的時間
656
00:31:08,751 --> 00:31:10,351
這麼說Kino確實拍到了什麼東西
657
00:31:10,351 --> 00:31:11,917
肯定的
658
00:31:11,917 --> 00:31:13,851
如果被刪除了 還能有什麼用?
659
00:31:13,851 --> 00:31:15,318
幹這件事的人手法很高明
660
00:31:15,318 --> 00:31:16,717
但還欠缺點火候
661
00:31:18,051 --> 00:31:19,218
什麼...
662
00:31:19,218 --> 00:31:20,717
他們並不知道
663
00:31:20,717 --> 00:31:21,884
我總會備份過去兩天的視頻記錄
664
00:31:21,884 --> 00:31:23,218
放在我的硬碟上
665
00:31:23,218 --> 00:31:25,051
為什麼?
666
00:31:25,051 --> 00:31:27,051
我的紀錄片
667
00:31:27,051 --> 00:31:28,084
我得把它們下載到我的電腦裡
668
00:31:28,084 --> 00:31:29,550
然後才能編輯
669
00:31:29,550 --> 00:31:32,617
如果有古人“電影資料庫”(IMDB)就好了
670
00:31:32,617 --> 00:31:34,018
可惜我還沒找到
671
00:31:39,051 --> 00:31:41,951
看
672
00:31:46,684 --> 00:31:48,817
Young上校 請調到第二頻道
673
00:31:50,650 --> 00:31:52,051
怎麼了 中尉?
674
00:31:52,051 --> 00:31:53,684
我有點東西讓你看看
675
00:32:07,151 --> 00:32:09,650
哦 天哪...
676
00:32:09,650 --> 00:32:12,018
我告訴你 我們逃離伊卡洛斯的那一天
677
00:32:12,018 --> 00:32:14,051
如果時光倒流 讓我回去改變一件事
678
00:32:14,051 --> 00:32:16,650
我會選擇一雙更好的鞋子
679
00:32:16,650 --> 00:32:17,784
真的?
680
00:32:17,784 --> 00:32:19,784
那雙鞋子看起來不錯
681
00:32:22,018 --> 00:32:23,385
說真的
682
00:32:23,385 --> 00:32:24,884
我們還要走多久?
683
00:32:24,884 --> 00:32:26,717
這裡顯然什麼都沒有
684
00:32:32,751 --> 00:32:34,351
什麼?
685
00:32:34,351 --> 00:32:36,984
說得太早了
686
00:32:54,418 --> 00:32:55,717
一艘外星飛船?
687
00:32:55,717 --> 00:32:56,784
你確定?
688
00:32:56,784 --> 00:32:58,385
那是他說的
689
00:32:58,385 --> 00:33:01,517
離進入超光速飛行還有多久?
690
00:33:01,517 --> 00:33:02,951
2個多小時
691
00:33:02,951 --> 00:33:04,984
我馬上過來
692
00:33:08,151 --> 00:33:09,517
我剛想去找你
693
00:33:09,517 --> 00:33:10,517
現在不行 我得去一趟那顆星球
694
00:33:10,517 --> 00:33:12,018
晚點再去
695
00:33:12,018 --> 00:33:14,550
聽著 他們發現了一艘外星飛船的殘骸
696
00:33:14,550 --> 00:33:15,684
在進入超光速飛行前
697
00:33:15,684 --> 00:33:17,018
我們所剩的時間不多了
698
00:33:18,817 --> 00:33:20,318
晚點再去
699
00:33:20,318 --> 00:33:23,851
我的藥一個星期前就用完了
700
00:33:23,851 --> 00:33:27,917
從那之後一直難以入睡
701
00:33:27,917 --> 00:33:30,584
無法思考
702
00:33:30,584 --> 00:33:32,884
一切都...
703
00:33:32,884 --> 00:33:35,184
我不知道
704
00:33:36,917 --> 00:33:38,951
這些人根本就沒意識到
705
00:33:38,951 --> 00:33:41,817
他們正待在一口會飛的大棺材裡
706
00:33:43,650 --> 00:33:48,517
我真想說些更好的話
707
00:33:51,550 --> 00:33:53,684
對不起
708
00:33:59,550 --> 00:34:01,084
Kino繼續記錄
709
00:34:01,084 --> 00:34:02,951
但是檔在傳輸過程中損壞了
710
00:34:02,951 --> 00:34:04,084
這是僅存的內容
711
00:34:04,084 --> 00:34:05,351
關鍵是
712
00:34:05,351 --> 00:34:07,018
當Greer找到屍體的時候 並沒有Kino
713
00:34:07,018 --> 00:34:09,784
我們知道 有人拿走了它
714
00:34:09,784 --> 00:34:10,917
還有槍
715
00:34:10,917 --> 00:34:13,817
誰有能力從主機中刪除檔?
716
00:34:13,817 --> 00:34:15,018
其實並不難
717
00:34:15,018 --> 00:34:18,251
任何對船載電腦稍有瞭解的人都行
718
00:34:18,251 --> 00:34:20,485
至少有一打人
719
00:34:20,485 --> 00:34:22,984
或者更多
720
00:34:24,018 --> 00:34:27,151
上校 對不起
721
00:34:27,151 --> 00:34:28,184
我 呃...
722
00:34:28,184 --> 00:34:30,617
我不知道該說什麼
723
00:34:30,617 --> 00:34:33,151
顯然我們得重新評估現在的情況
724
00:34:33,151 --> 00:34:34,184
顯然
725
00:34:35,717 --> 00:34:38,184
我們得從那顆星球上召回小分隊
726
00:34:38,184 --> 00:34:39,951
不 我們不能那麼做
727
00:34:39,951 --> 00:34:42,051
在這麼多星球中
728
00:34:42,051 --> 00:34:45,917
我們從未見過先進科技的影子 直到現在
729
00:34:47,984 --> 00:34:51,751
這件事可以稍後解決
730
00:34:51,751 --> 00:34:52,784
他說得對
731
00:34:52,784 --> 00:34:53,917
這艘飛船可能非常重要
732
00:34:53,917 --> 00:34:55,151
我也去
733
00:34:56,684 --> 00:34:57,984
如果你覺得...
734
00:34:57,984 --> 00:34:59,251
我不是在請求許可
735
00:34:59,251 --> 00:35:00,617
我是在下命令
736
00:35:04,951 --> 00:35:06,284
我們出發
737
00:35:25,984 --> 00:35:27,218
這不是古人飛船
738
00:35:27,218 --> 00:35:29,118
根據我們掌握的資訊
739
00:35:29,118 --> 00:35:31,684
這種材料、設計風格 完全不同
740
00:35:31,684 --> 00:35:33,284
沒有任何輻射
741
00:35:33,284 --> 00:35:34,684
也沒有電磁場
742
00:35:34,684 --> 00:35:36,118
徹底死掉了
743
00:35:36,118 --> 00:35:37,184
你進去過嗎?
744
00:35:37,184 --> 00:35:38,451
我們發現那看起來像個艙口
745
00:35:38,451 --> 00:35:39,717
但還沒有找到進入的方法
746
00:35:39,717 --> 00:35:42,218
或許我們得切開它
747
00:35:42,218 --> 00:35:44,084
那要花多長時間?
748
00:35:44,084 --> 00:35:46,751
比我們剩餘的時間要長
749
00:35:46,751 --> 00:35:48,584
我們抓緊時間吧
750
00:35:48,584 --> 00:35:49,650
少尉 把東西打包
751
00:35:49,650 --> 00:35:51,118
遵命 長官
752
00:35:51,118 --> 00:35:52,984
不 再給我幾分鐘
753
00:35:52,984 --> 00:35:54,617
幾分鐘會有不同嗎?
754
00:35:54,617 --> 00:35:56,318
或許會的
755
00:35:56,318 --> 00:35:57,917
好吧
756
00:35:57,917 --> 00:35:59,684
如果你堅持 我可以再等等
757
00:35:59,684 --> 00:36:01,318
帶上你的人回星門去
758
00:36:03,351 --> 00:36:04,851
你確定?
759
00:36:04,851 --> 00:36:07,917
我們馬上跟過來
760
00:36:09,584 --> 00:36:11,284
聽你的
761
00:36:20,984 --> 00:36:24,084
Volker說得對
762
00:36:24,084 --> 00:36:30,817
這和我們以前見過的所有外星科技都不相同
763
00:36:30,817 --> 00:36:32,351
如果他們是宇宙這個區域的“本地人”
764
00:36:32,351 --> 00:36:34,617
或許願意與我們交易
765
00:36:34,617 --> 00:36:36,717
知識 資訊...
766
00:36:36,717 --> 00:36:38,118
總會有辦法進去的
767
00:36:38,118 --> 00:36:40,284
我知道是你
768
00:36:42,251 --> 00:36:43,385
你說什麼?
769
00:36:43,385 --> 00:36:45,351
文件...
770
00:36:45,351 --> 00:36:47,018
並沒有被破壞
771
00:36:47,018 --> 00:36:49,218
Kino一直在記錄 直到你進入房間
772
00:36:50,385 --> 00:36:51,784
讓我來聽聽
773
00:36:51,784 --> 00:36:55,118
這次你又有什麼樣的謊言來為自己辯解
774
00:37:05,650 --> 00:37:08,218
我聽見了槍聲
775
00:37:08,218 --> 00:37:12,385
跑過去查看
776
00:37:12,385 --> 00:37:13,851
我發現了他
777
00:37:13,851 --> 00:37:15,218
然後你就...
778
00:37:15,218 --> 00:37:17,284
決定把謀殺的罪名推到我身上
779
00:37:19,318 --> 00:37:22,284
真夠戲劇性的
780
00:37:22,284 --> 00:37:24,018
不是
781
00:37:24,018 --> 00:37:27,784
我知道沒有足夠的證據來指控你
782
00:37:27,784 --> 00:37:31,318
我只是想 這足夠引起人們的懷疑
783
00:37:31,318 --> 00:37:33,385
讓你交出指揮權
784
00:37:33,385 --> 00:37:34,418
我明白了
785
00:37:35,717 --> 00:37:37,284
原來是這麼回事
786
00:37:37,284 --> 00:37:40,717
上校 你來指揮真不合適
787
00:37:40,717 --> 00:37:42,351
很遺憾 這句話從我嘴裡說出來
788
00:37:42,351 --> 00:37:43,451
可我想 你自己也很清楚
789
00:37:43,451 --> 00:37:45,717
是嗎?
790
00:37:45,717 --> 00:37:48,218
你對這個任務沒有信心
791
00:37:48,218 --> 00:37:52,051
你辭掉SG領隊的職務
792
00:37:52,051 --> 00:37:54,884
就因為你不敢當機立斷
793
00:37:54,884 --> 00:38:00,318
那些事關生死的決定
794
00:38:00,318 --> 00:38:03,784
那讓你覺得是一種負擔
795
00:38:03,784 --> 00:38:06,817
我並不為自己的所作所為感到光榮
796
00:38:06,817 --> 00:38:09,184
可我是為了全船人的集體利益著想
797
00:38:09,184 --> 00:38:13,351
為了正當目的可以不擇手段
798
00:38:13,351 --> 00:38:14,917
是啊 有時是那樣
799
00:38:49,818 --> 00:38:51,251
我們結束了嗎?
800
00:38:51,251 --> 00:38:53,818
我們永遠沒完
801
00:39:19,584 --> 00:39:21,918
我們不該把他們留下
802
00:39:21,918 --> 00:39:23,818
什麼?讓我們給他們陪葬?
803
00:39:23,818 --> 00:39:24,951
沒人會出事的
804
00:39:24,951 --> 00:39:26,918
暫時還沒有 還剩多少時間?
805
00:39:26,918 --> 00:39:28,618
20秒
806
00:39:45,417 --> 00:39:46,751
上校?
807
00:39:46,751 --> 00:39:48,384
Rush在哪?
808
00:39:48,384 --> 00:39:51,885
他沒跟上
809
00:40:01,884 --> 00:40:05,084
我們待得太久了
810
00:40:05,084 --> 00:40:07,251
在回來的路上 Rush摔倒了
811
00:40:07,251 --> 00:40:09,817
緊接著發生了岩崩
812
00:40:09,817 --> 00:40:12,817
我跑在前面 我自己差點錯過時間
813
00:40:15,084 --> 00:40:16,951
我只想讓你知道 上校
814
00:40:16,951 --> 00:40:22,484
我剛把新曝光的證據通知了全體船員
815
00:40:22,484 --> 00:40:23,951
既然你是清白的
816
00:40:23,951 --> 00:40:27,118
你應該繼續擔任指揮官的職務
817
00:40:27,118 --> 00:40:28,817
明天吧
818
00:40:28,817 --> 00:40:30,285
你需要休息
819
00:40:30,285 --> 00:40:31,851
她可以再管理一天
820
00:40:38,517 --> 00:40:40,751
謝謝
821
00:40:46,051 --> 00:40:49,118
Eli...
822
00:40:49,118 --> 00:40:53,084
關上門
823
00:40:59,550 --> 00:41:02,285
其他的Kino記錄呢?
824
00:41:02,285 --> 00:41:04,351
就連Scott也沒見過
825
00:41:04,351 --> 00:41:06,417
我要你拷貝一份給我
826
00:41:06,417 --> 00:41:07,851
放在這上面
827
00:41:07,851 --> 00:41:11,517
然後從你的硬碟上刪除
828
00:41:14,951 --> 00:41:16,084
好吧
829
00:41:18,218 --> 00:41:20,251
還有什麼事嗎?
830
00:41:22,051 --> 00:41:25,285
沒有了
830
00:41:26,305 --> 00:42:26,592