"Stargate Universe" Sabotage
ID | 13187174 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Sabotage |
Release Name | SGU Season 1 Episode 16 - Sabotage |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 1452807 |
Format | srt |
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,500
“命運號”從一開始進入這個星系就打算這麼做了
2
00:00:05,035 --> 00:00:06,736
我們會活下去的
3
00:00:06,737 --> 00:00:09,739
我們肯定能回家
4
00:00:09,740 --> 00:00:13,677
我告訴你
這艘船到這兒來是有原因的!
5
00:00:13,678 --> 00:00:17,080
“命運號”靠恒星來補充能量
6
00:00:17,081 --> 00:00:19,415
沒錯 他的確和Young針鋒相對
7
00:00:19,416 --> 00:00:21,318
我不知道選擇哪一方更好
8
00:00:21,319 --> 00:00:23,652
我們就當一切都沒發生過...
9
00:00:23,653 --> 00:00:26,522
我們必須為下一次交戰做好準備
10
00:00:26,523 --> 00:00:30,392
為了船員們
11
00:00:30,393 --> 00:00:32,394
抽搐停止了
12
00:00:32,395 --> 00:00:33,996
可他已經完全昏迷
13
00:00:33,997 --> 00:00:36,031
他正處於深度緊張狀態
14
00:00:36,032 --> 00:00:37,566
我是Scott 長官
15
00:00:37,567 --> 00:00:40,070
我們遇到點小麻煩
16
00:00:40,071 --> 00:00:42,005
我們沒找到任何出口
17
00:00:42,006 --> 00:00:43,439
或者通向地表的方法
18
00:00:43,440 --> 00:00:44,574
我們還有不到半個小時
19
00:00:44,575 --> 00:00:46,309
我們出不去了
20
00:00:46,910 --> 00:00:48,010
他們剛剛跳躍了
21
00:00:48,011 --> 00:00:50,346
上帝與你們同在 上校
22
00:00:50,647 --> 00:00:52,215
祝福你們所有人
23
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
24
00:01:17,274 --> 00:01:19,108
Young上校?
25
00:01:20,310 --> 00:01:22,044
Young上校?
26
00:01:26,716 --> 00:01:27,650
什麼事
27
00:01:27,651 --> 00:01:28,884
我們都到了 長官
28
00:01:28,885 --> 00:01:31,453
我馬上過來
29
00:01:54,344 --> 00:01:56,778
Rush博士剛剛確認
30
00:01:56,779 --> 00:01:59,548
我們目前的超光速飛行
31
00:01:59,549 --> 00:02:02,518
將讓我們進入星系與星系之間
32
00:02:02,519 --> 00:02:05,421
也就是說 我們需要等很長一段時間
33
00:02:05,422 --> 00:02:07,923
才能找到另一個星門
34
00:02:07,924 --> 00:02:10,126
來補充我們的食物
35
00:02:10,127 --> 00:02:15,397
我們將暫時恢復嚴格的食物和飲用水配給制度
36
00:02:15,398 --> 00:02:17,032
我們不能放棄
37
00:02:17,033 --> 00:02:21,036
營救Chloe Armstrong...
38
00:02:21,037 --> 00:02:25,508
Eli Wallace和Matthew Scott中尉的任何希望...
39
00:02:33,150 --> 00:02:35,117
Young上校
40
00:02:35,118 --> 00:02:36,952
請到控制介面室來找我好嗎?
41
00:02:36,953 --> 00:02:40,089
我馬上過來
42
00:02:40,090 --> 00:02:42,491
我說完了
43
00:02:59,109 --> 00:03:00,743
我發現了
44
00:03:00,744 --> 00:03:02,711
飛船試圖保存能量的真正原因
45
00:03:02,712 --> 00:03:05,114
我們馬上會面臨短缺
46
00:03:05,115 --> 00:03:06,982
短缺什麼?
47
00:03:06,983 --> 00:03:08,717
我們的目的地 下一個星系
48
00:03:08,718 --> 00:03:10,452
不管我如何加總
49
00:03:10,453 --> 00:03:12,188
不管使用什麼方法來節能
50
00:03:12,189 --> 00:03:16,158
命運號無法穿越這片空無區域
51
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
《星際之門:宇宙》
52
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net
美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn
53
00:03:34,506 --> 00:03:36,607
我們剛剛經過一顆恒星
54
00:03:36,608 --> 00:03:37,942
能量應該得到補充了
55
00:03:37,943 --> 00:03:40,377
是的 沒錯 但和這艘船上其他設備一樣
56
00:03:40,378 --> 00:03:42,379
命運號的超光速引擎和能量儲備
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,249
無法達到百分之百的狀態
58
00:03:44,250 --> 00:03:47,852
資料庫說 這艘船最近三到四次
星系間跳躍幾乎未能完成
59
00:03:47,853 --> 00:03:49,854
最近經歷的戰鬥讓我們的情況更糟
60
00:03:49,855 --> 00:03:51,755
如果這艘飛船發現自己會失敗
61
00:03:51,756 --> 00:03:53,190
為什麼還要嘗試?
62
00:03:53,191 --> 00:03:57,294
程式命令它沿著一條固定的路線前進
63
00:03:57,295 --> 00:03:59,296
既然我們無法獲得飛船的控制權
64
00:03:59,297 --> 00:04:01,899
(與原始任務比起來)我們的存在是次要的
65
00:04:01,900 --> 00:04:04,301
就算是在太空中漂流 命運號也能走完剩餘的路
66
00:04:04,302 --> 00:04:07,972
可到那時候 我們的骨頭都變成灰了
67
00:04:07,973 --> 00:04:09,907
那我們該怎麼辦?
68
00:04:09,908 --> 00:04:11,976
我準備“集思廣益”
69
00:04:13,278 --> 00:04:14,845
我們缺多少(能量)?
70
00:04:14,846 --> 00:04:18,015
5萬光年左右(的路程)
71
00:04:18,016 --> 00:04:19,049
與全程相比只是很小的一部分
72
00:04:19,050 --> 00:04:20,651
沒錯
73
00:04:20,652 --> 00:04:24,321
如果我們能提高超光速引擎的效率呢?
74
00:04:24,322 --> 00:04:26,457
用同樣的能量飛更遠的距離?
75
00:04:26,458 --> 00:04:29,293
其實 只要提高5%就可以了
76
00:04:29,294 --> 00:04:30,628
我們不知道引擎是如何工作的
77
00:04:30,629 --> 00:04:31,795
完全不知道
78
00:04:31,796 --> 00:04:32,930
我們可能讓情況變得更糟
79
00:04:32,931 --> 00:04:34,832
Brody先生說得對
80
00:04:34,833 --> 00:04:36,367
難道只有我一個人這麼想嗎?
81
00:04:36,368 --> 00:04:40,337
在弄清楚我們該怎麼做之前
我們最好不要亂碰古人的引擎技術?
82
00:04:40,338 --> 00:04:41,839
那我們找個懂行的人到船上來
83
00:04:41,840 --> 00:04:43,073
我還記得兩三個名字
84
00:04:43,074 --> 00:04:44,008
誰最優秀?
85
00:04:44,009 --> 00:04:45,743
Amanda Perry
86
00:04:47,879 --> 00:04:52,416
她參與了下一代超空間引擎的設計團隊
87
00:04:52,417 --> 00:04:54,351
沒有人比她更合適了
88
00:04:54,352 --> 00:04:55,586
好吧 就這麼幹
89
00:04:55,587 --> 00:04:57,354
我們安排她到船上來
90
00:04:57,355 --> 00:04:59,757
上校...
91
00:04:59,758 --> 00:05:01,825
儘管她是個天才
92
00:05:01,826 --> 00:05:04,662
可你得明白
93
00:05:04,663 --> 00:05:06,564
她也有不方便的地方
94
00:05:06,565 --> 00:05:08,365
多長時間?
95
00:05:08,366 --> 00:05:10,868
也許幾個星期
96
00:05:10,869 --> 00:05:15,539
當然 會有人協助她料理日常生活
97
00:05:15,540 --> 00:05:19,410
她離不開呼吸機 否則就會死
98
00:05:19,411 --> 00:05:20,945
很顯然
99
00:05:20,946 --> 00:05:22,580
需要時間來適應
100
00:05:22,581 --> 00:05:24,815
我能見我的家人嗎?
101
00:05:24,816 --> 00:05:26,417
他們已得到許可
102
00:05:26,418 --> 00:05:29,053
我來吧 長官
103
00:05:46,538 --> 00:05:47,805
少尉?
104
00:05:47,806 --> 00:05:49,106
你還好嗎?
105
00:05:49,107 --> 00:05:52,142
Mandy...
106
00:05:54,446 --> 00:05:55,579
Nick
107
00:05:55,580 --> 00:05:57,948
是我
108
00:06:04,389 --> 00:06:06,156
天哪 我真的到這裡來了 是嗎?
109
00:06:06,157 --> 00:06:09,827
一點都沒錯
110
00:06:09,828 --> 00:06:11,028
適應這種轉變
111
00:06:11,029 --> 00:06:14,164
需要一個過程
112
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
你來教我
113
00:06:21,573 --> 00:06:22,873
對不起 長官
114
00:06:22,874 --> 00:06:24,541
我做不到
115
00:06:24,542 --> 00:06:25,576
少尉...
116
00:06:25,577 --> 00:06:27,044
讓她去吧 讓她去
117
00:06:33,518 --> 00:06:37,521
James少尉對人工呼吸機感到恐懼
118
00:06:38,923 --> 00:06:40,190
我會沒事的
119
00:06:44,529 --> 00:06:46,664
把船修好
120
00:06:52,737 --> 00:06:53,871
Wray小姐?
121
00:06:56,808 --> 00:06:58,175
是的
122
00:06:58,176 --> 00:07:00,744
很好 慢慢適應吧
123
00:07:00,745 --> 00:07:01,879
這位是Mary
124
00:07:01,880 --> 00:07:03,047
你在此期間 她將負責照顧你
125
00:07:03,048 --> 00:07:04,248
你好
126
00:07:04,249 --> 00:07:06,583
她還將指導你如何處理
127
00:07:06,584 --> 00:07:08,052
身體上的種種不便
128
00:07:08,053 --> 00:07:09,753
然後 Strom醫生想要見見你...
129
00:07:09,754 --> 00:07:10,754
不
130
00:07:12,157 --> 00:07:13,857
我要回家
131
00:07:20,732 --> 00:07:24,601
嘿...
132
00:07:24,602 --> 00:07:25,869
我做不到
133
00:07:25,870 --> 00:07:29,640
是啊 我知道 我聽說了
134
00:07:30,842 --> 00:07:32,710
沒關係
135
00:07:32,711 --> 00:07:35,579
不 有關係
136
00:07:35,580 --> 00:07:37,014
我讓他失望了
137
00:07:37,015 --> 00:07:38,816
上校?
138
00:07:38,817 --> 00:07:41,885
嘿 聽著 他絕不會對你...
139
00:07:48,893 --> 00:07:50,928
我認識你
140
00:07:52,797 --> 00:07:53,797
對不起
141
00:07:53,798 --> 00:07:55,199
如我所說 這裡是食堂
142
00:07:55,200 --> 00:07:57,768
說真的 這地方會讓你既愛又恨
143
00:07:57,769 --> 00:07:59,536
那些是什麼?
144
00:07:59,537 --> 00:08:01,872
一種水果
145
00:08:01,873 --> 00:08:04,675
我們從最近去過的一顆星球上採摘的
146
00:08:04,676 --> 00:08:07,044
我能吃一個嗎?
147
00:08:08,713 --> 00:08:10,814
我要警告你
148
00:08:10,815 --> 00:08:13,917
大多數人覺得這些東西很苦
149
00:08:20,792 --> 00:08:23,193
大多數人會馬上把它們吐出來
150
00:08:23,194 --> 00:08:28,065
這還是我從九歲起第一次自己進食
151
00:08:29,067 --> 00:08:30,200
T. J. 我是Young
152
00:08:30,201 --> 00:08:32,569
看見Rush了嗎?
153
00:08:32,570 --> 00:08:34,905
他把他該死的對講機關掉了
154
00:08:34,906 --> 00:08:38,142
我想我給你惹麻煩了
155
00:08:39,544 --> 00:08:42,012
他們馬上就過來 長官
156
00:08:53,191 --> 00:08:55,793
我請了假
157
00:08:55,794 --> 00:08:57,027
所有的休假?
158
00:08:57,028 --> 00:08:58,162
是的
159
00:08:58,163 --> 00:09:00,998
我們要彌補的東西太多了
160
00:09:00,999 --> 00:09:02,199
你把那難看的椅子處理掉了.
161
00:09:15,580 --> 00:09:17,614
那還不夠哦
162
00:09:27,258 --> 00:09:30,260
5%-6%就可以了
163
00:09:30,261 --> 00:09:31,628
理論上是這樣
164
00:09:31,629 --> 00:09:32,896
問題是
165
00:09:32,897 --> 00:09:36,900
在無法控制這艘飛船
核心系統的情況下該怎麼做呢?
166
00:09:36,901 --> 00:09:40,070
除此之外 知道這些引擎最初是怎麼運轉的嗎?
167
00:09:40,071 --> 00:09:42,706
我說說而已
168
00:09:42,707 --> 00:09:45,676
把你知道的一切告訴她
169
00:10:00,358 --> 00:10:02,092
Nicholas?
170
00:10:06,898 --> 00:10:08,031
我回來了
171
00:10:09,601 --> 00:10:11,602
我們跳出了超光速飛行
172
00:10:11,603 --> 00:10:14,638
船上出事了
173
00:10:19,549 --> 00:10:20,449
好吧 聽著
174
00:10:20,450 --> 00:10:22,484
我保證檢查你們每個人
175
00:10:22,485 --> 00:10:23,519
但是現在
176
00:10:23,520 --> 00:10:25,787
我希望那些頭部受傷
177
00:10:25,788 --> 00:10:26,755
或者受了內傷的人
178
00:10:26,756 --> 00:10:28,256
排到前面來
179
00:10:28,257 --> 00:10:30,025
別害羞了
180
00:10:30,026 --> 00:10:32,227
T. J.!
181
00:10:32,228 --> 00:10:34,429
我們是來幫忙的
182
00:10:34,430 --> 00:10:38,433
那些不停發抖的人 別去管他們
183
00:10:38,434 --> 00:10:39,601
最安靜的人可能是情況最糟的人
184
00:10:39,602 --> 00:10:40,936
你怎麼樣?
185
00:10:40,937 --> 00:10:44,072
我沒事 去吧
186
00:10:45,374 --> 00:10:47,275
我們遭受攻擊了嗎?
187
00:10:47,276 --> 00:10:49,044
沒有
188
00:10:49,045 --> 00:10:50,245
是故障
189
00:10:50,246 --> 00:10:52,480
他說得對 附近沒有任何敵對飛船的跡象
190
00:10:52,481 --> 00:10:53,915
至少我沒發現
191
00:10:53,916 --> 00:10:55,283
到底發生了什麼?
192
00:10:55,284 --> 00:10:57,619
我想可能是超光速飛船引擎發生了爆炸
193
00:10:57,620 --> 00:10:59,421
我們處於漂流模式
194
00:10:59,422 --> 00:11:00,322
為什麼?
195
00:11:00,323 --> 00:11:01,923
超載了?
196
00:11:01,924 --> 00:11:02,991
任何情況都有可能
197
00:11:02,992 --> 00:11:04,459
我們能進入機械室嗎?
198
00:11:04,460 --> 00:11:05,493
不穿太空服是不行的
199
00:11:05,494 --> 00:11:07,629
飛船大多數區域處於失壓狀態
200
00:11:07,630 --> 00:11:09,631
最好從飛船外面檢查損壞情況
201
00:11:09,632 --> 00:11:11,333
我能熟練操作Kino
202
00:11:11,334 --> 00:11:12,367
快去吧
203
00:11:12,368 --> 00:11:14,002
你們倆在這裡監視
204
00:11:14,003 --> 00:11:16,104
我要用通訊石彙報這件事
205
00:11:23,279 --> 00:11:25,547
Mandy 你真的沒事嗎?
206
00:11:25,548 --> 00:11:27,015
有一瞬間
207
00:11:27,016 --> 00:11:30,452
我回到了地球 在一間陌生的屋子裡
208
00:11:30,453 --> 00:11:32,053
回到了我自己的身體
209
00:11:32,054 --> 00:11:36,091
我們跳出超光速飛行的時候 連接短暫中斷了
210
00:11:36,092 --> 00:11:38,393
對不起 我們沒料到會發生那種事
211
00:11:38,394 --> 00:11:40,562
我很好
212
00:11:42,164 --> 00:11:44,332
你記得什麼?
213
00:11:44,333 --> 00:11:45,400
我在走路
214
00:11:45,401 --> 00:11:46,768
然後就去了另一個地方
215
00:11:46,769 --> 00:11:49,137
我都不知道自己怎麼過去的
216
00:11:49,138 --> 00:11:51,373
然後發生了爆炸
217
00:11:51,374 --> 00:11:52,741
這麼說這種情況以前發生過?
218
00:11:54,310 --> 00:11:56,344
有時腦震盪能引起短期記憶丟失
219
00:11:56,345 --> 00:11:57,379
或者造成眩暈
220
00:11:57,380 --> 00:11:58,413
今晚你留在這裡
221
00:11:58,414 --> 00:11:59,614
我們要確保你沒有更嚴重的問題
222
00:11:59,615 --> 00:12:00,715
T. J.!
223
00:12:00,716 --> 00:12:02,083
他倒在地上
224
00:12:02,084 --> 00:12:03,518
我不知道他是不是受傷了
225
00:12:03,519 --> 00:12:05,420
好的 夥計們 把他放在這裡
226
00:12:15,498 --> 00:12:17,299
Franklin?
227
00:12:20,469 --> 00:12:22,037
我是Volker
228
00:12:22,038 --> 00:12:24,039
能看見嗎?
229
00:12:24,040 --> 00:12:27,409
是的 我們看見了
230
00:12:27,410 --> 00:12:32,714
有什麼我該特別注意的地方嗎?
231
00:12:32,715 --> 00:12:34,382
我跟Amanda在一起很久了
232
00:12:34,383 --> 00:12:36,117
我們需要監視她的血壓變化
233
00:12:36,118 --> 00:12:37,152
我還要告訴你
234
00:12:37,153 --> 00:12:38,219
一些其他的事情
235
00:12:38,220 --> 00:12:39,554
和(觀察血壓)差不多
236
00:12:39,555 --> 00:12:41,656
她會沒事的
237
00:12:41,657 --> 00:12:45,593
對不起 這些事情對我來說太陌生了
238
00:12:45,594 --> 00:12:49,297
你也會沒事的
239
00:13:01,511 --> 00:13:02,544
發生什麼了?
240
00:13:02,545 --> 00:13:04,480
蟲洞連入
241
00:13:04,481 --> 00:13:05,848
我是Rush
242
00:13:05,849 --> 00:13:07,416
我們有蟲洞連入
243
00:13:07,417 --> 00:13:08,884
Greer中士 快到星門室來
244
00:13:08,885 --> 00:13:11,220
帶一組防衛隊
245
00:13:21,231 --> 00:13:23,499
所有人都出去!
246
00:13:23,500 --> 00:13:25,200
沒那個必要 中士
247
00:13:32,942 --> 00:13:34,076
喔 別開槍!
248
00:13:34,077 --> 00:13:34,943
解除警戒!
249
00:13:34,944 --> 00:13:35,811
告訴過你
250
00:13:37,781 --> 00:13:39,448
喔 我的兄弟
251
00:13:39,449 --> 00:13:40,849
Greer!
252
00:13:40,850 --> 00:13:43,552
真沒想到能再見到你
253
00:13:43,553 --> 00:13:45,988
你說“沒想到”是什麼意思?
254
00:13:45,989 --> 00:13:47,923
不是你們想辦法讓我們撥入的嗎?
255
00:13:58,668 --> 00:14:00,636
我參加了一個讀書會
256
00:14:00,637 --> 00:14:02,938
本該全都是女性
257
00:14:02,939 --> 00:14:04,940
可是有幾個聰明的年輕人
258
00:14:04,941 --> 00:14:06,074
也加入進來
259
00:14:06,075 --> 00:14:09,478
稱他們對19世紀的小妞文學有興趣
260
00:14:13,616 --> 00:14:14,817
我們集中精力吃飯好嗎?
261
00:14:14,818 --> 00:14:17,119
對不起
262
00:14:17,120 --> 00:14:19,822
讓我來好嗎?
263
00:14:19,823 --> 00:14:23,792
我們會沒事的
264
00:14:23,793 --> 00:14:25,494
一次一口
265
00:14:25,495 --> 00:14:26,929
知道了
266
00:14:37,006 --> 00:14:40,843
把你嚇壞了 對吧?
267
00:14:40,844 --> 00:14:43,111
你在我身邊
268
00:14:43,112 --> 00:14:44,746
這就夠了
269
00:14:47,784 --> 00:14:49,251
吃吧
270
00:14:49,252 --> 00:14:51,253
我們本以為...
271
00:14:51,254 --> 00:14:53,088
我們永遠困在外面了
272
00:14:53,089 --> 00:14:55,123
三個人輪流談感受...
273
00:14:56,693 --> 00:14:57,960
第二天夜裡
274
00:14:57,961 --> 00:14:59,661
Kino遙控器突然亮起來
275
00:14:59,662 --> 00:15:00,896
我當時想
276
00:15:00,897 --> 00:15:02,231
你們肯定想到辦法了
277
00:15:02,232 --> 00:15:04,266
我們回撥星門
278
00:15:04,267 --> 00:15:06,235
然後就回來了
279
00:15:06,236 --> 00:15:08,537
我想這次不會再錯過這破船了
280
00:15:08,538 --> 00:15:09,838
你們知不知道
281
00:15:09,839 --> 00:15:11,607
你們剛才把我們都嚇壞了?
282
00:15:11,608 --> 00:15:13,008
對不起 長官
283
00:15:13,009 --> 00:15:14,142
原諒你了
284
00:15:14,143 --> 00:15:15,611
那裡能住人嗎?
285
00:15:15,612 --> 00:15:16,879
應該能
286
00:15:16,880 --> 00:15:17,980
那顆星球還不差
287
00:15:17,981 --> 00:15:19,815
很好
288
00:15:19,816 --> 00:15:22,150
如果我們修不好超光速引擎
289
00:15:22,151 --> 00:15:23,252
我們只能去那裡了
290
00:15:23,253 --> 00:15:24,086
真的?
291
00:15:24,087 --> 00:15:24,921
真的 Eli
292
00:15:24,922 --> 00:15:26,088
對不起 可我不得不讓你
293
00:15:26,089 --> 00:15:27,789
馬上回去工作
294
00:15:28,090 --> 00:15:29,526
歡迎回來
295
00:15:39,803 --> 00:15:42,738
他怎麼樣?
296
00:15:42,739 --> 00:15:44,139
沒變化
297
00:15:44,140 --> 00:15:47,042
可是當我們困在這裡以後 出現了一些情況
298
00:15:47,043 --> 00:15:49,244
你不覺得他有些不一樣嗎?
299
00:15:49,245 --> 00:15:51,380
也許吧
300
00:15:51,381 --> 00:15:52,748
他好像是醒著的
301
00:15:52,749 --> 00:15:54,016
知道外面發生了什麼事
302
00:15:54,017 --> 00:15:56,752
只是他的大腦和身體沒法連接起來
303
00:15:56,753 --> 00:15:58,954
我不知道
304
00:15:58,955 --> 00:16:00,489
我和Rush談過
305
00:16:00,490 --> 00:16:03,125
他說那可能只是我的想像
306
00:16:04,427 --> 00:16:05,727
也許他說得對
307
00:16:05,728 --> 00:16:09,264
我是說 我一直睡不好 我甚至不知道...
308
00:16:09,265 --> 00:16:10,832
為什麼?
309
00:16:10,833 --> 00:16:13,301
我一直做同樣的惡夢
310
00:16:13,302 --> 00:16:16,438
我被困在一間沒有光的屋子裡
311
00:16:16,439 --> 00:16:20,742
但那不是我的身體 我出不去
312
00:16:20,743 --> 00:16:22,277
你有幽閉恐怖症嗎?
313
00:16:22,278 --> 00:16:25,414
有一點
314
00:16:25,415 --> 00:16:28,183
也許是你和Perry博士交換身體時
殘留的“鬼影記憶”
315
00:16:31,754 --> 00:16:34,056
嘿 數學小子
316
00:16:34,057 --> 00:16:36,758
我讓你做的計算做過了嗎?
317
00:16:39,295 --> 00:16:41,029
完成了
318
00:16:41,030 --> 00:16:44,266
請你不要再那麼叫我了
319
00:16:44,267 --> 00:16:48,036
我知道你的感受
320
00:16:48,037 --> 00:16:52,074
Nick總叫我“天才小姐”
321
00:16:52,075 --> 00:16:54,142
Nick?
322
00:16:54,143 --> 00:16:56,144
Nicholas
323
00:16:56,145 --> 00:16:58,413
Rush?
324
00:16:58,414 --> 00:17:00,449
在星門指揮部的時候 我們是同事
325
00:17:00,450 --> 00:17:02,350
比伊卡洛斯計畫要早好多年
326
00:17:02,351 --> 00:17:04,286
他研究那個古人公式的時候
327
00:17:04,287 --> 00:17:06,755
總喜歡詢問我的觀點
328
00:17:06,756 --> 00:17:08,156
就是你後來解決的那個
329
00:17:08,157 --> 00:17:09,424
順便要恭喜你
330
00:17:12,895 --> 00:17:14,463
喜從何來?瞧我現在的處境
331
00:17:14,464 --> 00:17:16,465
為了到這裡來 我願意做任何事
332
00:17:19,068 --> 00:17:21,937
Nick的妻子去世後
333
00:17:21,938 --> 00:17:25,040
我們經常在一起長談
334
00:17:25,041 --> 00:17:28,143
談他的工作和我的工作
335
00:17:28,144 --> 00:17:29,444
古人
336
00:17:29,445 --> 00:17:31,346
升天
337
00:17:31,347 --> 00:17:33,048
在他眼裡周圍的一切就好像不存在了
338
00:17:33,049 --> 00:17:34,449
我曾想叫他
339
00:17:34,450 --> 00:17:36,284
“天才先生”
340
00:17:36,285 --> 00:17:38,920
但是他根本不解風情
341
00:17:38,921 --> 00:17:42,357
你對他?有感情?
342
00:17:42,358 --> 00:17:44,826
那有什麼奇怪的?
343
00:17:46,362 --> 00:17:49,097
真讓我吃驚
344
00:17:49,098 --> 00:17:51,967
為什麼?殘疾人不能對別人有感情?
345
00:17:51,968 --> 00:17:55,804
我這麼說是因為你...你說的是他啊
346
00:17:55,805 --> 00:17:57,773
是啊...
347
00:17:57,774 --> 00:17:58,940
謝謝你的計算
348
00:18:00,943 --> 00:18:03,078
沒問題...
349
00:18:03,079 --> 00:18:05,514
Rush?
350
00:18:13,489 --> 00:18:16,291
有何發現?
351
00:18:16,292 --> 00:18:17,526
Perry博士判斷
352
00:18:17,527 --> 00:18:18,860
這起爆炸可能對我們有利
353
00:18:18,861 --> 00:18:19,861
怎麼可能?
354
00:18:19,862 --> 00:18:22,197
有一次超載
355
00:18:22,198 --> 00:18:24,032
那種事情本來不該發生
356
00:18:24,033 --> 00:18:26,134
因為整個系統非常結實
357
00:18:26,135 --> 00:18:27,502
安全保護措施比比皆是 我根本數不過來
358
00:18:27,503 --> 00:18:29,371
但那種事還是發生了
359
00:18:29,372 --> 00:18:31,206
在所有可能超載的情況中
360
00:18:31,207 --> 00:18:33,141
它發生在最弱的一環
361
00:18:33,142 --> 00:18:35,510
超光速引擎由16個獨立部件組成
362
00:18:35,511 --> 00:18:37,879
爆炸的是最脆弱的一個
363
00:18:37,880 --> 00:18:39,381
因為它的工作效率最低
364
00:18:39,382 --> 00:18:41,183
這麼說飛船能用其他引擎繼續飛行?
365
00:18:41,184 --> 00:18:43,051
可能比那更理想
366
00:18:43,052 --> 00:18:46,388
去除了影響整體效率的破舊引擎
367
00:18:46,389 --> 00:18:49,825
命運號應該能穿越這片空無區域了
368
00:18:49,826 --> 00:18:51,026
太棒了
369
00:18:51,027 --> 00:18:53,428
我想現在還不是慶祝的時候
370
00:18:53,429 --> 00:18:56,264
我們得隔離並繞過損壞的引擎
371
00:18:56,265 --> 00:18:57,265
在不能操作核心系統的情況下
372
00:18:57,266 --> 00:18:58,300
一切只能手工完成
373
00:18:58,301 --> 00:18:59,434
或者...
374
00:18:59,435 --> 00:19:01,102
或者什麼?
375
00:19:01,103 --> 00:19:03,805
我們發現的機器人
376
00:19:03,806 --> 00:19:05,106
也許它能幫我們幹點活
377
00:19:05,107 --> 00:19:07,909
甚至是全部的修復工作
378
00:19:07,910 --> 00:19:11,446
我已經設計了與修復工作有關的基本指令
379
00:19:13,216 --> 00:19:14,482
Scott 我是Young
380
00:19:14,483 --> 00:19:16,151
Eli和Perry博士需要使用穿梭機
381
00:19:16,152 --> 00:19:17,385
他們會向你說明情況
382
00:19:17,386 --> 00:19:20,121
收到 長官 我馬上過來
383
00:19:21,858 --> 00:19:23,992
有幾分把握?
384
00:19:23,993 --> 00:19:25,393
你是說“成功”嗎?
385
00:19:25,394 --> 00:19:27,429
不好不壞吧
386
00:19:27,430 --> 00:19:29,331
只是需要時間
387
00:19:31,300 --> 00:19:33,201
還有另一個選擇
388
00:19:33,202 --> 00:19:36,504
沒錯 座椅
389
00:19:36,505 --> 00:19:39,207
也許我們能獲得核心系統的控制權
390
00:19:39,208 --> 00:19:40,242
我們能封閉損壞的區域
391
00:19:40,243 --> 00:19:41,276
只要一條命令就行了
392
00:19:41,277 --> 00:19:42,344
告訴你
393
00:19:42,345 --> 00:19:43,445
如果事情真這麼簡單
394
00:19:43,446 --> 00:19:45,146
我會親自坐上去
395
00:20:07,904 --> 00:20:10,205
馬上到達位置
396
00:20:22,051 --> 00:20:24,386
打開後艙門
397
00:20:26,956 --> 00:20:29,124
很好 我們準備好了
398
00:20:29,125 --> 00:20:31,927
我們開始吧
399
00:20:40,569 --> 00:20:42,170
進來
400
00:20:42,171 --> 00:20:43,405
哦 嗨
401
00:20:43,406 --> 00:20:44,439
嗨
402
00:20:45,942 --> 00:20:47,242
請同意我加入探險組
403
00:20:47,243 --> 00:20:49,210
一起用星門去那顆星球
404
00:20:49,211 --> 00:20:50,712
Scott會去的
405
00:20:50,713 --> 00:20:54,049
他現在正忙著開穿梭機呢
406
00:20:54,050 --> 00:20:55,583
他就快回來了
407
00:20:58,154 --> 00:20:59,921
你非要這樣嗎?
408
00:20:59,922 --> 00:21:01,623
或許我該去這顆星球上看看
409
00:21:01,624 --> 00:21:03,925
說不定我們的孩子會在那裡長大
410
00:21:03,926 --> 00:21:07,362
你是說 如果飛船到那時還修不好?
411
00:21:07,363 --> 00:21:11,633
是啊 大概是母親的直覺
412
00:21:11,634 --> 00:21:13,101
好吧
413
00:21:13,102 --> 00:21:15,070
批准請求
414
00:21:15,071 --> 00:21:17,038
謝謝
415
00:21:17,039 --> 00:21:18,373
T. J...
416
00:21:18,374 --> 00:21:20,008
我會小心的
417
00:21:21,544 --> 00:21:25,080
Scott中尉在星門東方發現了新鮮的水
418
00:21:25,081 --> 00:21:26,081
那時你們要停留的第一站
419
00:21:26,082 --> 00:21:29,151
萬一我們今後要在這裡生活...
420
00:21:29,152 --> 00:21:30,318
我們應該盡可能探索更多的區域
421
00:21:33,290 --> 00:21:34,290
發送
422
00:21:39,262 --> 00:21:41,129
我們剛從那裡過來
423
00:21:41,130 --> 00:21:42,931
這樣做是浪費時間
424
00:21:42,932 --> 00:21:44,866
這是例行程式 Eli
425
00:21:44,867 --> 00:21:46,334
如果你問我
426
00:21:46,335 --> 00:21:48,670
有時你們這些軍人有點太...
427
00:21:48,671 --> 00:21:51,206
見鬼!
428
00:21:51,207 --> 00:21:53,008
你看見了嗎?
429
00:21:53,009 --> 00:21:54,142
我看見了 關閉
430
00:21:57,213 --> 00:22:00,282
看起來他們發現你們的營地了
431
00:22:00,283 --> 00:22:02,117
他們能穿越星門嗎?
432
00:22:02,118 --> 00:22:03,018
沒有遙控器就不行
433
00:22:03,019 --> 00:22:04,286
所幸我們不在那裡
434
00:22:04,287 --> 00:22:05,721
否則他們就有一個(遙控器)了
435
00:22:05,722 --> 00:22:08,023
不管怎麼說 我們已沒有後路
436
00:22:08,024 --> 00:22:09,925
我們必須修好飛船
437
00:22:12,024 --> 00:22:14,925
(三個星期後)
438
00:24:12,912 --> 00:24:15,280
我得去街角的商店轉轉
439
00:24:15,281 --> 00:24:17,349
我們需要大肆採購一番
440
00:24:17,350 --> 00:24:20,052
屋裡能吃的東西差不多吃光了
441
00:24:21,321 --> 00:24:22,354
好吧
442
00:24:22,355 --> 00:24:23,722
我不會去太久
443
00:24:23,723 --> 00:24:25,524
很快就回來
444
00:24:29,829 --> 00:24:31,163
我可以去
445
00:24:31,164 --> 00:24:34,032
我想讓她出去透口氣
446
00:24:35,435 --> 00:24:37,836
哪怕一個小時也好
447
00:24:47,013 --> 00:24:49,281
好了 你完成了
448
00:24:49,282 --> 00:24:50,883
那個引擎被隔離了
449
00:24:50,884 --> 00:24:53,185
那是容易的部分
450
00:24:53,186 --> 00:24:55,888
我們明早再做繞避操作吧 好嗎?
451
00:24:55,889 --> 00:24:58,490
你們的生活沒有多少樂趣 不是嗎?
452
00:24:58,491 --> 00:25:03,262
不過Brody先生發明了一種飲料
453
00:25:03,263 --> 00:25:04,463
你們有飲料?
454
00:25:04,464 --> 00:25:05,464
過來瞧瞧
455
00:25:07,534 --> 00:25:11,270
我在一間屋子裡 但那不是我的身體
456
00:25:11,271 --> 00:25:12,771
你看見什麼了?
457
00:25:12,772 --> 00:25:14,306
只有黑暗
458
00:25:14,307 --> 00:25:16,875
可我知道那裡不止我一個人
459
00:25:16,876 --> 00:25:19,177
也許是一個夢呢?
460
00:25:19,178 --> 00:25:21,446
謝謝你 Brody先生
461
00:25:21,447 --> 00:25:22,514
乾杯
462
00:25:22,515 --> 00:25:23,916
要小心
463
00:25:23,917 --> 00:25:27,152
這東西只有一個可取之處
464
00:25:39,365 --> 00:25:41,900
珍惜你現在擁有的 對吧?
465
00:25:41,901 --> 00:25:43,335
是啊
466
00:25:43,336 --> 00:25:45,537
說到飲料
467
00:25:45,538 --> 00:25:47,272
沒有咖啡的日子
468
00:25:47,273 --> 00:25:48,440
你怎麼熬過來的?
469
00:25:49,842 --> 00:25:51,543
我必須承認
470
00:25:51,544 --> 00:25:55,480
我困在這裡之後
那是讓我最難受的事情之一
471
00:25:55,481 --> 00:25:57,416
好吧 “生活多艱”
472
00:25:57,417 --> 00:25:58,951
我想“精神錯亂”這個詞可能更合適
473
00:25:58,952 --> 00:26:01,186
一會兒清醒 一會兒糊塗
474
00:26:01,187 --> 00:26:02,821
我甚至夢到了咖啡
475
00:26:02,822 --> 00:26:04,556
我出事之後很多年
476
00:26:04,557 --> 00:26:06,558
一直夢見自己能走路
477
00:26:08,027 --> 00:26:10,262
我記得你告訴過我
478
00:26:10,263 --> 00:26:14,099
現在我能做這些事 這些...
479
00:26:14,100 --> 00:26:16,268
都是真的
480
00:26:16,269 --> 00:26:19,972
天哪 就像夢想成真一樣
481
00:26:19,973 --> 00:26:21,073
是啊
482
00:26:21,074 --> 00:26:24,042
可我們得修好你的飛船
483
00:26:24,043 --> 00:26:26,078
我們會的
484
00:26:26,079 --> 00:26:27,546
然後我的夢就該醒了
485
00:26:35,555 --> 00:26:37,856
長官?
486
00:26:37,857 --> 00:26:38,857
什麼事?
487
00:26:38,858 --> 00:26:40,892
我想...
488
00:26:42,462 --> 00:26:47,432
我想是我破壞了飛船
489
00:26:47,433 --> 00:26:50,302
你所說的“可取之處”
490
00:26:50,303 --> 00:26:52,004
我現在有體會了
491
00:26:52,005 --> 00:26:53,105
你必須問問自己
492
00:26:53,106 --> 00:26:54,306
明天早上醒過來的時候
這一切是否值得
493
00:26:55,341 --> 00:26:57,609
我能問你一件事嗎?
494
00:26:57,610 --> 00:26:59,978
說吧
495
00:26:59,979 --> 00:27:02,614
你妻子去世之後
496
00:27:02,615 --> 00:27:06,351
我們經常在一起長談
497
00:27:06,352 --> 00:27:11,990
你有沒有體會到我對你的感覺?
498
00:27:11,991 --> 00:27:14,393
我想你為我感到難過
499
00:27:15,962 --> 00:27:18,196
一開始我的確那麼想
500
00:27:18,197 --> 00:27:20,399
我認為你非常聰明
501
00:27:20,400 --> 00:27:21,600
記得我曾經叫你...
502
00:27:21,601 --> 00:27:23,301
“天才小姐”...
503
00:27:23,302 --> 00:27:26,204
別提了
504
00:27:26,205 --> 00:27:29,074
我可不後悔
505
00:27:31,110 --> 00:27:33,378
晚安
506
00:27:34,480 --> 00:27:35,480
Nick...
507
00:27:35,481 --> 00:27:37,182
嗯?
508
00:27:39,385 --> 00:27:41,486
願意進來坐坐嗎?
509
00:27:45,591 --> 00:27:47,659
當然
510
00:28:30,236 --> 00:28:31,636
聽著 對不起 親愛的 很抱歉
511
00:28:31,637 --> 00:28:33,004
我不能這麼做
512
00:28:33,005 --> 00:28:34,172
為什麼?
513
00:28:34,173 --> 00:28:35,340
我只是...我不能這麼做
514
00:28:37,110 --> 00:28:38,110
Nick...
515
00:28:38,111 --> 00:28:39,644
是我
516
00:28:39,645 --> 00:28:41,980
我想我們都知道...
517
00:28:41,981 --> 00:28:44,049
事情有點複雜
518
00:28:44,050 --> 00:28:45,550
你要說的是“瘋狂”
519
00:28:45,551 --> 00:28:47,452
是的
520
00:28:47,453 --> 00:28:51,590
對我來說 這可能是一生一次的機會
521
00:28:56,329 --> 00:28:58,563
Mandy...
522
00:28:58,564 --> 00:29:00,766
你知道
523
00:29:00,767 --> 00:29:04,202
你可能比任何人都清楚
524
00:29:04,203 --> 00:29:06,772
Gloria去世後 我是什麼樣子
525
00:29:09,342 --> 00:29:11,176
我最近經歷了一件事
526
00:29:11,177 --> 00:29:15,447
讓我再次體驗到那段日子
527
00:29:15,448 --> 00:29:17,215
比夢更真實
528
00:29:17,216 --> 00:29:22,254
就像你活生生站在我面前一樣真實
529
00:29:22,255 --> 00:29:26,625
我告訴自己 已經過去很多年了
530
00:29:26,626 --> 00:29:29,094
我要怎麼樣都可以
531
00:29:31,164 --> 00:29:33,198
但是在我的內心
532
00:29:33,199 --> 00:29:37,369
那件事就像昨天發生的一樣
533
00:29:57,156 --> 00:29:58,790
至少現在...
534
00:30:00,827 --> 00:30:02,828
我能這麼做
535
00:30:19,078 --> 00:30:20,812
哦 對不起 我...
536
00:30:20,813 --> 00:30:23,215
什麼事?
537
00:30:23,216 --> 00:30:26,218
上校要你馬上去介面室見他
538
00:30:26,219 --> 00:30:27,352
你們兩個
539
00:30:27,353 --> 00:30:28,587
一切都好嗎?
540
00:30:28,588 --> 00:30:30,856
不 好像又出麻煩了
541
00:30:32,425 --> 00:30:34,526
我們走吧
542
00:30:46,472 --> 00:30:47,806
你去了好幾個小時!
543
00:30:47,807 --> 00:30:49,307
我知道 對不起
544
00:30:49,308 --> 00:30:51,276
我把鑰匙鎖在車裡了...
545
00:30:51,277 --> 00:30:53,645
我還以為你出事了呢
546
00:30:53,646 --> 00:30:56,815
我想像著你被救護車帶走的樣子!
547
00:30:56,816 --> 00:30:58,683
不!
548
00:30:58,684 --> 00:31:00,785
哦 天哪 Camile 對不起!
549
00:31:00,786 --> 00:31:02,287
我止不住地想像...
550
00:31:02,288 --> 00:31:03,455
嘿 嘿...
551
00:31:04,891 --> 00:31:09,294
我知道等待心愛之人回家的滋味
552
00:31:09,295 --> 00:31:12,530
我現在回來了
553
00:31:12,531 --> 00:31:14,199
我知道
554
00:31:14,200 --> 00:31:15,433
我知道...
555
00:31:15,434 --> 00:31:16,434
好了
556
00:31:19,305 --> 00:31:20,338
Mary?
557
00:31:20,339 --> 00:31:22,006
Mary!Mary!
558
00:31:22,007 --> 00:31:23,607
我不知道發生什麼事了!
559
00:31:23,843 --> 00:31:26,344
我要抬高她的腿
560
00:31:26,345 --> 00:31:28,246
超過心臟的位置 她就能穩定下來了
561
00:31:28,247 --> 00:31:30,782
你會沒事的 保持鎮靜就好
562
00:31:30,783 --> 00:31:32,183
我們只是在說話 然後她就...
563
00:31:32,184 --> 00:31:33,685
我不知道
564
00:31:33,686 --> 00:31:35,086
發生什麼事了?
565
00:31:35,087 --> 00:31:37,289
她會沒事的
566
00:31:39,292 --> 00:31:41,526
James少尉離開通訊室的時候
567
00:31:41,527 --> 00:31:44,763
沒有將自己的記憶從通訊石上去除
568
00:31:44,764 --> 00:31:47,132
它掉落在桌子上 沒有人注意
569
00:31:47,133 --> 00:31:50,602
外星人可能抓住了那個機會
570
00:31:50,603 --> 00:31:53,438
利用通訊石破壞了我們的超光速引擎
571
00:31:53,439 --> 00:31:56,708
她告訴我 她在爆炸發生時暈過去了
572
00:31:56,709 --> 00:31:59,344
我還以為是腦震盪的後遺症
573
00:31:59,345 --> 00:32:02,647
秘密解開了
574
00:32:02,648 --> 00:32:04,649
這能改變什麼呢?
575
00:32:04,650 --> 00:32:06,818
你還不明白嗎?
576
00:32:06,819 --> 00:32:08,186
他們知道我們困在這裡
577
00:32:08,187 --> 00:32:09,587
他們已經知道了
578
00:32:09,588 --> 00:32:11,156
沒有追蹤裝置
579
00:32:11,157 --> 00:32:13,858
他們絕不可能知道我們在何處跳出了超光速飛行
580
00:32:13,859 --> 00:32:16,494
他說得對
581
00:32:16,495 --> 00:32:18,396
虛無空間非常廣漠
582
00:32:18,397 --> 00:32:20,498
他們不可能知道我們的位置
583
00:32:20,499 --> 00:32:22,834
除非控制James身體的外星人
584
00:32:22,835 --> 00:32:24,769
已經將我們的座標發送出去了
585
00:32:24,770 --> 00:32:27,872
你是說 子空間資訊
586
00:32:27,873 --> 00:32:31,676
或者外星人在爆炸前查明了我們的位置
587
00:32:31,677 --> 00:32:33,545
然後帶著這些資訊回去了
588
00:32:33,546 --> 00:32:35,714
我們怎麼知道...
589
00:32:35,715 --> 00:32:36,815
他們破壞了這艘船
590
00:32:36,816 --> 00:32:38,616
他們怎麼知道該怎麼搞破壞?
591
00:32:38,617 --> 00:32:41,619
他說得對
592
00:32:41,620 --> 00:32:43,855
正是如此
593
00:32:45,691 --> 00:32:47,091
他們要來了
594
00:32:48,199 --> 00:32:49,966
對不起
595
00:32:49,967 --> 00:32:51,834
別傻了
596
00:32:51,835 --> 00:32:54,637
這是我自找的
597
00:32:56,106 --> 00:32:58,975
請原諒我的打擾
598
00:32:58,976 --> 00:33:01,077
請進
599
00:33:02,212 --> 00:33:05,481
Young上校剛才使用通訊石回來彙報
600
00:33:05,482 --> 00:33:08,885
Perry博士極有可能在接下來的幾個小時裡
返回她自己的身體
601
00:33:08,886 --> 00:33:10,053
我們覺得她回來的時候
602
00:33:10,054 --> 00:33:11,521
在空軍基地裡更安全
603
00:33:11,522 --> 00:33:12,689
我們要道別
604
00:33:12,690 --> 00:33:15,024
我去外面等
605
00:33:40,651 --> 00:33:41,918
我們開始吧
606
00:33:46,256 --> 00:33:47,657
我是Young
607
00:33:47,658 --> 00:33:49,158
飛船的修復過程
608
00:33:49,159 --> 00:33:51,127
還需要幾天才能全部完成
609
00:33:51,128 --> 00:33:53,429
儘管我們盡了全力
610
00:33:53,430 --> 00:33:56,432
我們相信這艘飛船隨時可能遭到襲擊
611
00:33:56,433 --> 00:34:00,970
護盾無法長時間承受轟擊
612
00:34:00,971 --> 00:34:04,907
這一次 我們無法進行超光速飛行
613
00:34:04,908 --> 00:34:08,711
也不能通過星門撤離
614
00:34:08,712 --> 00:34:12,949
Scott中尉會負責指揮飛船的防禦
615
00:34:12,950 --> 00:34:16,185
他的命令就是我的命令
616
00:34:16,186 --> 00:34:21,824
如果敵人登船 Greer中士負責協調各反擊小組
617
00:34:21,825 --> 00:34:27,897
每個人都必須參加防禦戰
618
00:34:27,898 --> 00:34:31,667
讓我們給敵人來個迎頭痛擊
619
00:34:40,043 --> 00:34:42,278
當戰鬥打響時 別等待太久
620
00:34:50,154 --> 00:34:52,255
會沒事的
621
00:34:55,025 --> 00:34:57,293
我想讓你跟我來
622
00:34:57,294 --> 00:34:59,429
告訴我該怎麼做
623
00:35:04,168 --> 00:35:05,701
這都是我的錯
624
00:35:05,702 --> 00:35:07,703
我恐慌了
625
00:35:16,747 --> 00:35:18,414
座椅...
626
00:35:26,323 --> 00:35:28,057
他們來了 長官
627
00:35:28,058 --> 00:35:29,425
告訴我該怎麼做
628
00:35:29,426 --> 00:35:32,862
我們已經成功將損壞的部分
與其他引擎隔離開來
629
00:35:32,863 --> 00:35:34,130
你必須命令飛船使用剩餘的引擎
630
00:35:34,131 --> 00:35:35,231
進入超光速飛行...
631
00:35:35,232 --> 00:35:36,999
我到底該怎麼做?
632
00:35:38,769 --> 00:35:41,003
你首先要坐上座椅
633
00:35:44,475 --> 00:35:45,475
等等!
634
00:35:45,476 --> 00:35:46,742
Franklin博士剛剛開口說話了
635
00:35:46,743 --> 00:35:48,277
好像和座椅有關
636
00:35:48,278 --> 00:35:50,913
說了什麼?
637
00:35:50,914 --> 00:35:52,215
他只說了這些
638
00:35:52,216 --> 00:35:53,549
我覺得他知道發生了什麼事
639
00:35:53,550 --> 00:35:54,851
我覺得他好像想說 應該讓他坐上去
640
00:35:54,852 --> 00:35:56,052
你根本不可能知道
641
00:35:56,053 --> 00:35:58,087
是的 長官 我不知道 但我覺得...
642
00:35:59,556 --> 00:36:00,790
我們正遭受攻擊 我會親自坐上去
643
00:36:00,791 --> 00:36:02,158
不 等等 她也許說得對
644
00:36:02,159 --> 00:36:03,926
我們不能讓一個人犧牲自己的生命 Rush
645
00:36:03,927 --> 00:36:05,294
Franklin經歷過這個過程
646
00:36:05,295 --> 00:36:07,330
他的大腦本來就需要時間來康復...
647
00:36:07,331 --> 00:36:09,065
我們沒時間討論這個了!
648
00:36:09,066 --> 00:36:10,233
所以應該讓他而不是你坐上去
649
00:36:10,234 --> 00:36:12,301
至少給他一個選擇
650
00:36:26,783 --> 00:36:28,150
Franklin博士...
651
00:36:31,989 --> 00:36:34,390
Franklin博士?
652
00:36:34,391 --> 00:36:36,926
飛船正遭受攻擊
653
00:36:36,927 --> 00:36:39,529
如果沒有人再次坐上座椅
654
00:36:39,530 --> 00:36:41,163
幫助我們修復飛船
655
00:36:41,164 --> 00:36:43,065
這艘船就會被佔領
656
00:36:43,066 --> 00:36:47,470
我們都會成為俘虜
657
00:36:57,281 --> 00:37:02,385
你明白我們要你做什麼嗎?
658
00:37:14,865 --> 00:37:17,500
將火力集中在最小的飛船上
659
00:37:17,501 --> 00:37:19,902
他們想登陸!
660
00:37:33,216 --> 00:37:34,350
回去協助防禦
661
00:37:34,351 --> 00:37:36,319
遵命 長官
662
00:37:54,538 --> 00:37:57,073
溫度正快速下降
663
00:37:57,074 --> 00:37:58,541
知道原因嗎?
664
00:37:58,542 --> 00:38:00,476
我不知道 這件事沒發生過
665
00:38:05,983 --> 00:38:09,151
走吧
666
00:38:32,342 --> 00:38:34,010
有事情正在發生
667
00:38:55,232 --> 00:38:57,066
中士 注意觀察那扇門
668
00:38:57,067 --> 00:38:59,068
遵命 長官
669
00:39:02,072 --> 00:39:04,340
見鬼!Greer?
670
00:39:04,341 --> 00:39:07,276
敵人就要從你的正上方登陸了
671
00:39:07,277 --> 00:39:09,211
明白
672
00:39:13,583 --> 00:39:15,851
上校?我還以為你...
673
00:39:15,852 --> 00:39:17,219
超光速引擎正在啟動
674
00:39:45,282 --> 00:39:47,116
你們把飛船修好了?
675
00:39:47,117 --> 00:39:49,051
Camile?
676
00:39:50,420 --> 00:39:52,288
不 我又回來了
677
00:39:54,624 --> 00:39:55,991
你不恨這種事嗎?
678
00:39:57,294 --> 00:39:59,462
情況如何?
679
00:39:59,463 --> 00:40:00,463
飛船的受損部分
680
00:40:00,464 --> 00:40:01,731
已經被繞過了
681
00:40:01,732 --> 00:40:03,933
超光速引擎的效率提高了
682
00:40:03,934 --> 00:40:05,501
雖然現在言之尚早
683
00:40:05,502 --> 00:40:07,169
但我們好像能完成飛行了
684
00:40:16,446 --> 00:40:19,148
我們成功了
685
00:40:19,149 --> 00:40:21,584
是啊 成功了
686
00:40:21,585 --> 00:40:24,420
現在我該走了
687
00:40:42,873 --> 00:40:44,974
這麼說可能不合適
688
00:40:44,975 --> 00:40:48,444
但我希望你還會有需要我説明的時候
689
00:40:48,445 --> 00:40:51,914
你知道 我沒權力安排這種事
690
00:41:22,512 --> 00:41:24,613
再見 Mandy
691
00:41:25,615 --> 00:41:27,650
再見 Nick
692
00:41:37,494 --> 00:41:38,661
Nicholas?
693
00:41:38,662 --> 00:41:42,398
歡迎回來 Camile
694
00:41:52,442 --> 00:41:53,976
發生什麼了嗎?
695
00:41:53,977 --> 00:41:55,077
你知道的比我多 長官
696
00:41:55,078 --> 00:41:56,312
我只不過盯著一扇封閉的門
697
00:41:56,313 --> 00:41:57,479
一直關著嗎?
698
00:41:57,480 --> 00:41:58,581
是的 長官
698
00:41:59,305 --> 00:42:59,471
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm