"Stargate Universe" Sabotage

ID13187174
Movie Name"Stargate Universe" Sabotage
Release Name SGU Season 1 Episode 16 - Sabotage
Year2010
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID1452807
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,300 --> 00:00:03,500 “命運號”從一開始進入這個星系就打算這麼做了 2 00:00:05,035 --> 00:00:06,736 我們會活下去的 3 00:00:06,737 --> 00:00:09,739 我們肯定能回家 4 00:00:09,740 --> 00:00:13,677 我告訴你 這艘船到這兒來是有原因的! 5 00:00:13,678 --> 00:00:17,080 “命運號”靠恒星來補充能量 6 00:00:17,081 --> 00:00:19,415 沒錯 他的確和Young針鋒相對 7 00:00:19,416 --> 00:00:21,318 我不知道選擇哪一方更好 8 00:00:21,319 --> 00:00:23,652 我們就當一切都沒發生過... 9 00:00:23,653 --> 00:00:26,522 我們必須為下一次交戰做好準備 10 00:00:26,523 --> 00:00:30,392 為了船員們 11 00:00:30,393 --> 00:00:32,394 抽搐停止了 12 00:00:32,395 --> 00:00:33,996 可他已經完全昏迷 13 00:00:33,997 --> 00:00:36,031 他正處於深度緊張狀態 14 00:00:36,032 --> 00:00:37,566 我是Scott 長官 15 00:00:37,567 --> 00:00:40,070 我們遇到點小麻煩 16 00:00:40,071 --> 00:00:42,005 我們沒找到任何出口 17 00:00:42,006 --> 00:00:43,439 或者通向地表的方法 18 00:00:43,440 --> 00:00:44,574 我們還有不到半個小時 19 00:00:44,575 --> 00:00:46,309 我們出不去了 20 00:00:46,910 --> 00:00:48,010 他們剛剛跳躍了 21 00:00:48,011 --> 00:00:50,346 上帝與你們同在 上校 22 00:00:50,647 --> 00:00:52,215 祝福你們所有人 23 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 24 00:01:17,274 --> 00:01:19,108 Young上校? 25 00:01:20,310 --> 00:01:22,044 Young上校? 26 00:01:26,716 --> 00:01:27,650 什麼事 27 00:01:27,651 --> 00:01:28,884 我們都到了 長官 28 00:01:28,885 --> 00:01:31,453 我馬上過來 29 00:01:54,344 --> 00:01:56,778 Rush博士剛剛確認 30 00:01:56,779 --> 00:01:59,548 我們目前的超光速飛行 31 00:01:59,549 --> 00:02:02,518 將讓我們進入星系與星系之間 32 00:02:02,519 --> 00:02:05,421 也就是說 我們需要等很長一段時間 33 00:02:05,422 --> 00:02:07,923 才能找到另一個星門 34 00:02:07,924 --> 00:02:10,126 來補充我們的食物 35 00:02:10,127 --> 00:02:15,397 我們將暫時恢復嚴格的食物和飲用水配給制度 36 00:02:15,398 --> 00:02:17,032 我們不能放棄 37 00:02:17,033 --> 00:02:21,036 營救Chloe Armstrong... 38 00:02:21,037 --> 00:02:25,508 Eli Wallace和Matthew Scott中尉的任何希望... 39 00:02:33,150 --> 00:02:35,117 Young上校 40 00:02:35,118 --> 00:02:36,952 請到控制介面室來找我好嗎? 41 00:02:36,953 --> 00:02:40,089 我馬上過來 42 00:02:40,090 --> 00:02:42,491 我說完了 43 00:02:59,109 --> 00:03:00,743 我發現了 44 00:03:00,744 --> 00:03:02,711 飛船試圖保存能量的真正原因 45 00:03:02,712 --> 00:03:05,114 我們馬上會面臨短缺 46 00:03:05,115 --> 00:03:06,982 短缺什麼? 47 00:03:06,983 --> 00:03:08,717 我們的目的地 下一個星系 48 00:03:08,718 --> 00:03:10,452 不管我如何加總 49 00:03:10,453 --> 00:03:12,188 不管使用什麼方法來節能 50 00:03:12,189 --> 00:03:16,158 命運號無法穿越這片空無區域 51 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 《星際之門:宇宙》 52 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net 美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn 53 00:03:34,506 --> 00:03:36,607 我們剛剛經過一顆恒星 54 00:03:36,608 --> 00:03:37,942 能量應該得到補充了 55 00:03:37,943 --> 00:03:40,377 是的 沒錯 但和這艘船上其他設備一樣 56 00:03:40,378 --> 00:03:42,379 命運號的超光速引擎和能量儲備 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,249 無法達到百分之百的狀態 58 00:03:44,250 --> 00:03:47,852 資料庫說 這艘船最近三到四次 星系間跳躍幾乎未能完成 59 00:03:47,853 --> 00:03:49,854 最近經歷的戰鬥讓我們的情況更糟 60 00:03:49,855 --> 00:03:51,755 如果這艘飛船發現自己會失敗 61 00:03:51,756 --> 00:03:53,190 為什麼還要嘗試? 62 00:03:53,191 --> 00:03:57,294 程式命令它沿著一條固定的路線前進 63 00:03:57,295 --> 00:03:59,296 既然我們無法獲得飛船的控制權 64 00:03:59,297 --> 00:04:01,899 (與原始任務比起來)我們的存在是次要的 65 00:04:01,900 --> 00:04:04,301 就算是在太空中漂流 命運號也能走完剩餘的路 66 00:04:04,302 --> 00:04:07,972 可到那時候 我們的骨頭都變成灰了 67 00:04:07,973 --> 00:04:09,907 那我們該怎麼辦? 68 00:04:09,908 --> 00:04:11,976 我準備“集思廣益” 69 00:04:13,278 --> 00:04:14,845 我們缺多少(能量)? 70 00:04:14,846 --> 00:04:18,015 5萬光年左右(的路程) 71 00:04:18,016 --> 00:04:19,049 與全程相比只是很小的一部分 72 00:04:19,050 --> 00:04:20,651 沒錯 73 00:04:20,652 --> 00:04:24,321 如果我們能提高超光速引擎的效率呢? 74 00:04:24,322 --> 00:04:26,457 用同樣的能量飛更遠的距離? 75 00:04:26,458 --> 00:04:29,293 其實 只要提高5%就可以了 76 00:04:29,294 --> 00:04:30,628 我們不知道引擎是如何工作的 77 00:04:30,629 --> 00:04:31,795 完全不知道 78 00:04:31,796 --> 00:04:32,930 我們可能讓情況變得更糟 79 00:04:32,931 --> 00:04:34,832 Brody先生說得對 80 00:04:34,833 --> 00:04:36,367 難道只有我一個人這麼想嗎? 81 00:04:36,368 --> 00:04:40,337 在弄清楚我們該怎麼做之前 我們最好不要亂碰古人的引擎技術? 82 00:04:40,338 --> 00:04:41,839 那我們找個懂行的人到船上來 83 00:04:41,840 --> 00:04:43,073 我還記得兩三個名字 84 00:04:43,074 --> 00:04:44,008 誰最優秀? 85 00:04:44,009 --> 00:04:45,743 Amanda Perry 86 00:04:47,879 --> 00:04:52,416 她參與了下一代超空間引擎的設計團隊 87 00:04:52,417 --> 00:04:54,351 沒有人比她更合適了 88 00:04:54,352 --> 00:04:55,586 好吧 就這麼幹 89 00:04:55,587 --> 00:04:57,354 我們安排她到船上來 90 00:04:57,355 --> 00:04:59,757 上校... 91 00:04:59,758 --> 00:05:01,825 儘管她是個天才 92 00:05:01,826 --> 00:05:04,662 可你得明白 93 00:05:04,663 --> 00:05:06,564 她也有不方便的地方 94 00:05:06,565 --> 00:05:08,365 多長時間? 95 00:05:08,366 --> 00:05:10,868 也許幾個星期 96 00:05:10,869 --> 00:05:15,539 當然 會有人協助她料理日常生活 97 00:05:15,540 --> 00:05:19,410 她離不開呼吸機 否則就會死 98 00:05:19,411 --> 00:05:20,945 很顯然 99 00:05:20,946 --> 00:05:22,580 需要時間來適應 100 00:05:22,581 --> 00:05:24,815 我能見我的家人嗎? 101 00:05:24,816 --> 00:05:26,417 他們已得到許可 102 00:05:26,418 --> 00:05:29,053 我來吧 長官 103 00:05:46,538 --> 00:05:47,805 少尉? 104 00:05:47,806 --> 00:05:49,106 你還好嗎? 105 00:05:49,107 --> 00:05:52,142 Mandy... 106 00:05:54,446 --> 00:05:55,579 Nick 107 00:05:55,580 --> 00:05:57,948 是我 108 00:06:04,389 --> 00:06:06,156 天哪 我真的到這裡來了 是嗎? 109 00:06:06,157 --> 00:06:09,827 一點都沒錯 110 00:06:09,828 --> 00:06:11,028 適應這種轉變 111 00:06:11,029 --> 00:06:14,164 需要一個過程 112 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 你來教我 113 00:06:21,573 --> 00:06:22,873 對不起 長官 114 00:06:22,874 --> 00:06:24,541 我做不到 115 00:06:24,542 --> 00:06:25,576 少尉... 116 00:06:25,577 --> 00:06:27,044 讓她去吧 讓她去 117 00:06:33,518 --> 00:06:37,521 James少尉對人工呼吸機感到恐懼 118 00:06:38,923 --> 00:06:40,190 我會沒事的 119 00:06:44,529 --> 00:06:46,664 把船修好 120 00:06:52,737 --> 00:06:53,871 Wray小姐? 121 00:06:56,808 --> 00:06:58,175 是的 122 00:06:58,176 --> 00:07:00,744 很好 慢慢適應吧 123 00:07:00,745 --> 00:07:01,879 這位是Mary 124 00:07:01,880 --> 00:07:03,047 你在此期間 她將負責照顧你 125 00:07:03,048 --> 00:07:04,248 你好 126 00:07:04,249 --> 00:07:06,583 她還將指導你如何處理 127 00:07:06,584 --> 00:07:08,052 身體上的種種不便 128 00:07:08,053 --> 00:07:09,753 然後 Strom醫生想要見見你... 129 00:07:09,754 --> 00:07:10,754 不 130 00:07:12,157 --> 00:07:13,857 我要回家 131 00:07:20,732 --> 00:07:24,601 嘿... 132 00:07:24,602 --> 00:07:25,869 我做不到 133 00:07:25,870 --> 00:07:29,640 是啊 我知道 我聽說了 134 00:07:30,842 --> 00:07:32,710 沒關係 135 00:07:32,711 --> 00:07:35,579 不 有關係 136 00:07:35,580 --> 00:07:37,014 我讓他失望了 137 00:07:37,015 --> 00:07:38,816 上校? 138 00:07:38,817 --> 00:07:41,885 嘿 聽著 他絕不會對你... 139 00:07:48,893 --> 00:07:50,928 我認識你 140 00:07:52,797 --> 00:07:53,797 對不起 141 00:07:53,798 --> 00:07:55,199 如我所說 這裡是食堂 142 00:07:55,200 --> 00:07:57,768 說真的 這地方會讓你既愛又恨 143 00:07:57,769 --> 00:07:59,536 那些是什麼? 144 00:07:59,537 --> 00:08:01,872 一種水果 145 00:08:01,873 --> 00:08:04,675 我們從最近去過的一顆星球上採摘的 146 00:08:04,676 --> 00:08:07,044 我能吃一個嗎? 147 00:08:08,713 --> 00:08:10,814 我要警告你 148 00:08:10,815 --> 00:08:13,917 大多數人覺得這些東西很苦 149 00:08:20,792 --> 00:08:23,193 大多數人會馬上把它們吐出來 150 00:08:23,194 --> 00:08:28,065 這還是我從九歲起第一次自己進食 151 00:08:29,067 --> 00:08:30,200 T. J. 我是Young 152 00:08:30,201 --> 00:08:32,569 看見Rush了嗎? 153 00:08:32,570 --> 00:08:34,905 他把他該死的對講機關掉了 154 00:08:34,906 --> 00:08:38,142 我想我給你惹麻煩了 155 00:08:39,544 --> 00:08:42,012 他們馬上就過來 長官 156 00:08:53,191 --> 00:08:55,793 我請了假 157 00:08:55,794 --> 00:08:57,027 所有的休假? 158 00:08:57,028 --> 00:08:58,162 是的 159 00:08:58,163 --> 00:09:00,998 我們要彌補的東西太多了 160 00:09:00,999 --> 00:09:02,199 你把那難看的椅子處理掉了. 161 00:09:15,580 --> 00:09:17,614 那還不夠哦 162 00:09:27,258 --> 00:09:30,260 5%-6%就可以了 163 00:09:30,261 --> 00:09:31,628 理論上是這樣 164 00:09:31,629 --> 00:09:32,896 問題是 165 00:09:32,897 --> 00:09:36,900 在無法控制這艘飛船 核心系統的情況下該怎麼做呢? 166 00:09:36,901 --> 00:09:40,070 除此之外 知道這些引擎最初是怎麼運轉的嗎? 167 00:09:40,071 --> 00:09:42,706 我說說而已 168 00:09:42,707 --> 00:09:45,676 把你知道的一切告訴她 169 00:10:00,358 --> 00:10:02,092 Nicholas? 170 00:10:06,898 --> 00:10:08,031 我回來了 171 00:10:09,601 --> 00:10:11,602 我們跳出了超光速飛行 172 00:10:11,603 --> 00:10:14,638 船上出事了 173 00:10:19,549 --> 00:10:20,449 好吧 聽著 174 00:10:20,450 --> 00:10:22,484 我保證檢查你們每個人 175 00:10:22,485 --> 00:10:23,519 但是現在 176 00:10:23,520 --> 00:10:25,787 我希望那些頭部受傷 177 00:10:25,788 --> 00:10:26,755 或者受了內傷的人 178 00:10:26,756 --> 00:10:28,256 排到前面來 179 00:10:28,257 --> 00:10:30,025 別害羞了 180 00:10:30,026 --> 00:10:32,227 T. J.! 181 00:10:32,228 --> 00:10:34,429 我們是來幫忙的 182 00:10:34,430 --> 00:10:38,433 那些不停發抖的人 別去管他們 183 00:10:38,434 --> 00:10:39,601 最安靜的人可能是情況最糟的人 184 00:10:39,602 --> 00:10:40,936 你怎麼樣? 185 00:10:40,937 --> 00:10:44,072 我沒事 去吧 186 00:10:45,374 --> 00:10:47,275 我們遭受攻擊了嗎? 187 00:10:47,276 --> 00:10:49,044 沒有 188 00:10:49,045 --> 00:10:50,245 是故障 189 00:10:50,246 --> 00:10:52,480 他說得對 附近沒有任何敵對飛船的跡象 190 00:10:52,481 --> 00:10:53,915 至少我沒發現 191 00:10:53,916 --> 00:10:55,283 到底發生了什麼? 192 00:10:55,284 --> 00:10:57,619 我想可能是超光速飛船引擎發生了爆炸 193 00:10:57,620 --> 00:10:59,421 我們處於漂流模式 194 00:10:59,422 --> 00:11:00,322 為什麼? 195 00:11:00,323 --> 00:11:01,923 超載了? 196 00:11:01,924 --> 00:11:02,991 任何情況都有可能 197 00:11:02,992 --> 00:11:04,459 我們能進入機械室嗎? 198 00:11:04,460 --> 00:11:05,493 不穿太空服是不行的 199 00:11:05,494 --> 00:11:07,629 飛船大多數區域處於失壓狀態 200 00:11:07,630 --> 00:11:09,631 最好從飛船外面檢查損壞情況 201 00:11:09,632 --> 00:11:11,333 我能熟練操作Kino 202 00:11:11,334 --> 00:11:12,367 快去吧 203 00:11:12,368 --> 00:11:14,002 你們倆在這裡監視 204 00:11:14,003 --> 00:11:16,104 我要用通訊石彙報這件事 205 00:11:23,279 --> 00:11:25,547 Mandy 你真的沒事嗎? 206 00:11:25,548 --> 00:11:27,015 有一瞬間 207 00:11:27,016 --> 00:11:30,452 我回到了地球 在一間陌生的屋子裡 208 00:11:30,453 --> 00:11:32,053 回到了我自己的身體 209 00:11:32,054 --> 00:11:36,091 我們跳出超光速飛行的時候 連接短暫中斷了 210 00:11:36,092 --> 00:11:38,393 對不起 我們沒料到會發生那種事 211 00:11:38,394 --> 00:11:40,562 我很好 212 00:11:42,164 --> 00:11:44,332 你記得什麼? 213 00:11:44,333 --> 00:11:45,400 我在走路 214 00:11:45,401 --> 00:11:46,768 然後就去了另一個地方 215 00:11:46,769 --> 00:11:49,137 我都不知道自己怎麼過去的 216 00:11:49,138 --> 00:11:51,373 然後發生了爆炸 217 00:11:51,374 --> 00:11:52,741 這麼說這種情況以前發生過? 218 00:11:54,310 --> 00:11:56,344 有時腦震盪能引起短期記憶丟失 219 00:11:56,345 --> 00:11:57,379 或者造成眩暈 220 00:11:57,380 --> 00:11:58,413 今晚你留在這裡 221 00:11:58,414 --> 00:11:59,614 我們要確保你沒有更嚴重的問題 222 00:11:59,615 --> 00:12:00,715 T. J.! 223 00:12:00,716 --> 00:12:02,083 他倒在地上 224 00:12:02,084 --> 00:12:03,518 我不知道他是不是受傷了 225 00:12:03,519 --> 00:12:05,420 好的 夥計們 把他放在這裡 226 00:12:15,498 --> 00:12:17,299 Franklin? 227 00:12:20,469 --> 00:12:22,037 我是Volker 228 00:12:22,038 --> 00:12:24,039 能看見嗎? 229 00:12:24,040 --> 00:12:27,409 是的 我們看見了 230 00:12:27,410 --> 00:12:32,714 有什麼我該特別注意的地方嗎? 231 00:12:32,715 --> 00:12:34,382 我跟Amanda在一起很久了 232 00:12:34,383 --> 00:12:36,117 我們需要監視她的血壓變化 233 00:12:36,118 --> 00:12:37,152 我還要告訴你 234 00:12:37,153 --> 00:12:38,219 一些其他的事情 235 00:12:38,220 --> 00:12:39,554 和(觀察血壓)差不多 236 00:12:39,555 --> 00:12:41,656 她會沒事的 237 00:12:41,657 --> 00:12:45,593 對不起 這些事情對我來說太陌生了 238 00:12:45,594 --> 00:12:49,297 你也會沒事的 239 00:13:01,511 --> 00:13:02,544 發生什麼了? 240 00:13:02,545 --> 00:13:04,480 蟲洞連入 241 00:13:04,481 --> 00:13:05,848 我是Rush 242 00:13:05,849 --> 00:13:07,416 我們有蟲洞連入 243 00:13:07,417 --> 00:13:08,884 Greer中士 快到星門室來 244 00:13:08,885 --> 00:13:11,220 帶一組防衛隊 245 00:13:21,231 --> 00:13:23,499 所有人都出去! 246 00:13:23,500 --> 00:13:25,200 沒那個必要 中士 247 00:13:32,942 --> 00:13:34,076 喔 別開槍! 248 00:13:34,077 --> 00:13:34,943 解除警戒! 249 00:13:34,944 --> 00:13:35,811 告訴過你 250 00:13:37,781 --> 00:13:39,448 喔 我的兄弟 251 00:13:39,449 --> 00:13:40,849 Greer! 252 00:13:40,850 --> 00:13:43,552 真沒想到能再見到你 253 00:13:43,553 --> 00:13:45,988 你說“沒想到”是什麼意思? 254 00:13:45,989 --> 00:13:47,923 不是你們想辦法讓我們撥入的嗎? 255 00:13:58,668 --> 00:14:00,636 我參加了一個讀書會 256 00:14:00,637 --> 00:14:02,938 本該全都是女性 257 00:14:02,939 --> 00:14:04,940 可是有幾個聰明的年輕人 258 00:14:04,941 --> 00:14:06,074 也加入進來 259 00:14:06,075 --> 00:14:09,478 稱他們對19世紀的小妞文學有興趣 260 00:14:13,616 --> 00:14:14,817 我們集中精力吃飯好嗎? 261 00:14:14,818 --> 00:14:17,119 對不起 262 00:14:17,120 --> 00:14:19,822 讓我來好嗎? 263 00:14:19,823 --> 00:14:23,792 我們會沒事的 264 00:14:23,793 --> 00:14:25,494 一次一口 265 00:14:25,495 --> 00:14:26,929 知道了 266 00:14:37,006 --> 00:14:40,843 把你嚇壞了 對吧? 267 00:14:40,844 --> 00:14:43,111 你在我身邊 268 00:14:43,112 --> 00:14:44,746 這就夠了 269 00:14:47,784 --> 00:14:49,251 吃吧 270 00:14:49,252 --> 00:14:51,253 我們本以為... 271 00:14:51,254 --> 00:14:53,088 我們永遠困在外面了 272 00:14:53,089 --> 00:14:55,123 三個人輪流談感受... 273 00:14:56,693 --> 00:14:57,960 第二天夜裡 274 00:14:57,961 --> 00:14:59,661 Kino遙控器突然亮起來 275 00:14:59,662 --> 00:15:00,896 我當時想 276 00:15:00,897 --> 00:15:02,231 你們肯定想到辦法了 277 00:15:02,232 --> 00:15:04,266 我們回撥星門 278 00:15:04,267 --> 00:15:06,235 然後就回來了 279 00:15:06,236 --> 00:15:08,537 我想這次不會再錯過這破船了 280 00:15:08,538 --> 00:15:09,838 你們知不知道 281 00:15:09,839 --> 00:15:11,607 你們剛才把我們都嚇壞了? 282 00:15:11,608 --> 00:15:13,008 對不起 長官 283 00:15:13,009 --> 00:15:14,142 原諒你了 284 00:15:14,143 --> 00:15:15,611 那裡能住人嗎? 285 00:15:15,612 --> 00:15:16,879 應該能 286 00:15:16,880 --> 00:15:17,980 那顆星球還不差 287 00:15:17,981 --> 00:15:19,815 很好 288 00:15:19,816 --> 00:15:22,150 如果我們修不好超光速引擎 289 00:15:22,151 --> 00:15:23,252 我們只能去那裡了 290 00:15:23,253 --> 00:15:24,086 真的? 291 00:15:24,087 --> 00:15:24,921 真的 Eli 292 00:15:24,922 --> 00:15:26,088 對不起 可我不得不讓你 293 00:15:26,089 --> 00:15:27,789 馬上回去工作 294 00:15:28,090 --> 00:15:29,526 歡迎回來 295 00:15:39,803 --> 00:15:42,738 他怎麼樣? 296 00:15:42,739 --> 00:15:44,139 沒變化 297 00:15:44,140 --> 00:15:47,042 可是當我們困在這裡以後 出現了一些情況 298 00:15:47,043 --> 00:15:49,244 你不覺得他有些不一樣嗎? 299 00:15:49,245 --> 00:15:51,380 也許吧 300 00:15:51,381 --> 00:15:52,748 他好像是醒著的 301 00:15:52,749 --> 00:15:54,016 知道外面發生了什麼事 302 00:15:54,017 --> 00:15:56,752 只是他的大腦和身體沒法連接起來 303 00:15:56,753 --> 00:15:58,954 我不知道 304 00:15:58,955 --> 00:16:00,489 我和Rush談過 305 00:16:00,490 --> 00:16:03,125 他說那可能只是我的想像 306 00:16:04,427 --> 00:16:05,727 也許他說得對 307 00:16:05,728 --> 00:16:09,264 我是說 我一直睡不好 我甚至不知道... 308 00:16:09,265 --> 00:16:10,832 為什麼? 309 00:16:10,833 --> 00:16:13,301 我一直做同樣的惡夢 310 00:16:13,302 --> 00:16:16,438 我被困在一間沒有光的屋子裡 311 00:16:16,439 --> 00:16:20,742 但那不是我的身體 我出不去 312 00:16:20,743 --> 00:16:22,277 你有幽閉恐怖症嗎? 313 00:16:22,278 --> 00:16:25,414 有一點 314 00:16:25,415 --> 00:16:28,183 也許是你和Perry博士交換身體時 殘留的“鬼影記憶” 315 00:16:31,754 --> 00:16:34,056 嘿 數學小子 316 00:16:34,057 --> 00:16:36,758 我讓你做的計算做過了嗎? 317 00:16:39,295 --> 00:16:41,029 完成了 318 00:16:41,030 --> 00:16:44,266 請你不要再那麼叫我了 319 00:16:44,267 --> 00:16:48,036 我知道你的感受 320 00:16:48,037 --> 00:16:52,074 Nick總叫我“天才小姐” 321 00:16:52,075 --> 00:16:54,142 Nick? 322 00:16:54,143 --> 00:16:56,144 Nicholas 323 00:16:56,145 --> 00:16:58,413 Rush? 324 00:16:58,414 --> 00:17:00,449 在星門指揮部的時候 我們是同事 325 00:17:00,450 --> 00:17:02,350 比伊卡洛斯計畫要早好多年 326 00:17:02,351 --> 00:17:04,286 他研究那個古人公式的時候 327 00:17:04,287 --> 00:17:06,755 總喜歡詢問我的觀點 328 00:17:06,756 --> 00:17:08,156 就是你後來解決的那個 329 00:17:08,157 --> 00:17:09,424 順便要恭喜你 330 00:17:12,895 --> 00:17:14,463 喜從何來?瞧我現在的處境 331 00:17:14,464 --> 00:17:16,465 為了到這裡來 我願意做任何事 332 00:17:19,068 --> 00:17:21,937 Nick的妻子去世後 333 00:17:21,938 --> 00:17:25,040 我們經常在一起長談 334 00:17:25,041 --> 00:17:28,143 談他的工作和我的工作 335 00:17:28,144 --> 00:17:29,444 古人 336 00:17:29,445 --> 00:17:31,346 升天 337 00:17:31,347 --> 00:17:33,048 在他眼裡周圍的一切就好像不存在了 338 00:17:33,049 --> 00:17:34,449 我曾想叫他 339 00:17:34,450 --> 00:17:36,284 “天才先生” 340 00:17:36,285 --> 00:17:38,920 但是他根本不解風情 341 00:17:38,921 --> 00:17:42,357 你對他?有感情? 342 00:17:42,358 --> 00:17:44,826 那有什麼奇怪的? 343 00:17:46,362 --> 00:17:49,097 真讓我吃驚 344 00:17:49,098 --> 00:17:51,967 為什麼?殘疾人不能對別人有感情? 345 00:17:51,968 --> 00:17:55,804 我這麼說是因為你...你說的是他啊 346 00:17:55,805 --> 00:17:57,773 是啊... 347 00:17:57,774 --> 00:17:58,940 謝謝你的計算 348 00:18:00,943 --> 00:18:03,078 沒問題... 349 00:18:03,079 --> 00:18:05,514 Rush? 350 00:18:13,489 --> 00:18:16,291 有何發現? 351 00:18:16,292 --> 00:18:17,526 Perry博士判斷 352 00:18:17,527 --> 00:18:18,860 這起爆炸可能對我們有利 353 00:18:18,861 --> 00:18:19,861 怎麼可能? 354 00:18:19,862 --> 00:18:22,197 有一次超載 355 00:18:22,198 --> 00:18:24,032 那種事情本來不該發生 356 00:18:24,033 --> 00:18:26,134 因為整個系統非常結實 357 00:18:26,135 --> 00:18:27,502 安全保護措施比比皆是 我根本數不過來 358 00:18:27,503 --> 00:18:29,371 但那種事還是發生了 359 00:18:29,372 --> 00:18:31,206 在所有可能超載的情況中 360 00:18:31,207 --> 00:18:33,141 它發生在最弱的一環 361 00:18:33,142 --> 00:18:35,510 超光速引擎由16個獨立部件組成 362 00:18:35,511 --> 00:18:37,879 爆炸的是最脆弱的一個 363 00:18:37,880 --> 00:18:39,381 因為它的工作效率最低 364 00:18:39,382 --> 00:18:41,183 這麼說飛船能用其他引擎繼續飛行? 365 00:18:41,184 --> 00:18:43,051 可能比那更理想 366 00:18:43,052 --> 00:18:46,388 去除了影響整體效率的破舊引擎 367 00:18:46,389 --> 00:18:49,825 命運號應該能穿越這片空無區域了 368 00:18:49,826 --> 00:18:51,026 太棒了 369 00:18:51,027 --> 00:18:53,428 我想現在還不是慶祝的時候 370 00:18:53,429 --> 00:18:56,264 我們得隔離並繞過損壞的引擎 371 00:18:56,265 --> 00:18:57,265 在不能操作核心系統的情況下 372 00:18:57,266 --> 00:18:58,300 一切只能手工完成 373 00:18:58,301 --> 00:18:59,434 或者... 374 00:18:59,435 --> 00:19:01,102 或者什麼? 375 00:19:01,103 --> 00:19:03,805 我們發現的機器人 376 00:19:03,806 --> 00:19:05,106 也許它能幫我們幹點活 377 00:19:05,107 --> 00:19:07,909 甚至是全部的修復工作 378 00:19:07,910 --> 00:19:11,446 我已經設計了與修復工作有關的基本指令 379 00:19:13,216 --> 00:19:14,482 Scott 我是Young 380 00:19:14,483 --> 00:19:16,151 Eli和Perry博士需要使用穿梭機 381 00:19:16,152 --> 00:19:17,385 他們會向你說明情況 382 00:19:17,386 --> 00:19:20,121 收到 長官 我馬上過來 383 00:19:21,858 --> 00:19:23,992 有幾分把握? 384 00:19:23,993 --> 00:19:25,393 你是說“成功”嗎? 385 00:19:25,394 --> 00:19:27,429 不好不壞吧 386 00:19:27,430 --> 00:19:29,331 只是需要時間 387 00:19:31,300 --> 00:19:33,201 還有另一個選擇 388 00:19:33,202 --> 00:19:36,504 沒錯 座椅 389 00:19:36,505 --> 00:19:39,207 也許我們能獲得核心系統的控制權 390 00:19:39,208 --> 00:19:40,242 我們能封閉損壞的區域 391 00:19:40,243 --> 00:19:41,276 只要一條命令就行了 392 00:19:41,277 --> 00:19:42,344 告訴你 393 00:19:42,345 --> 00:19:43,445 如果事情真這麼簡單 394 00:19:43,446 --> 00:19:45,146 我會親自坐上去 395 00:20:07,904 --> 00:20:10,205 馬上到達位置 396 00:20:22,051 --> 00:20:24,386 打開後艙門 397 00:20:26,956 --> 00:20:29,124 很好 我們準備好了 398 00:20:29,125 --> 00:20:31,927 我們開始吧 399 00:20:40,569 --> 00:20:42,170 進來 400 00:20:42,171 --> 00:20:43,405 哦 嗨 401 00:20:43,406 --> 00:20:44,439 嗨 402 00:20:45,942 --> 00:20:47,242 請同意我加入探險組 403 00:20:47,243 --> 00:20:49,210 一起用星門去那顆星球 404 00:20:49,211 --> 00:20:50,712 Scott會去的 405 00:20:50,713 --> 00:20:54,049 他現在正忙著開穿梭機呢 406 00:20:54,050 --> 00:20:55,583 他就快回來了 407 00:20:58,154 --> 00:20:59,921 你非要這樣嗎? 408 00:20:59,922 --> 00:21:01,623 或許我該去這顆星球上看看 409 00:21:01,624 --> 00:21:03,925 說不定我們的孩子會在那裡長大 410 00:21:03,926 --> 00:21:07,362 你是說 如果飛船到那時還修不好? 411 00:21:07,363 --> 00:21:11,633 是啊 大概是母親的直覺 412 00:21:11,634 --> 00:21:13,101 好吧 413 00:21:13,102 --> 00:21:15,070 批准請求 414 00:21:15,071 --> 00:21:17,038 謝謝 415 00:21:17,039 --> 00:21:18,373 T. J... 416 00:21:18,374 --> 00:21:20,008 我會小心的 417 00:21:21,544 --> 00:21:25,080 Scott中尉在星門東方發現了新鮮的水 418 00:21:25,081 --> 00:21:26,081 那時你們要停留的第一站 419 00:21:26,082 --> 00:21:29,151 萬一我們今後要在這裡生活... 420 00:21:29,152 --> 00:21:30,318 我們應該盡可能探索更多的區域 421 00:21:33,290 --> 00:21:34,290 發送 422 00:21:39,262 --> 00:21:41,129 我們剛從那裡過來 423 00:21:41,130 --> 00:21:42,931 這樣做是浪費時間 424 00:21:42,932 --> 00:21:44,866 這是例行程式 Eli 425 00:21:44,867 --> 00:21:46,334 如果你問我 426 00:21:46,335 --> 00:21:48,670 有時你們這些軍人有點太... 427 00:21:48,671 --> 00:21:51,206 見鬼! 428 00:21:51,207 --> 00:21:53,008 你看見了嗎? 429 00:21:53,009 --> 00:21:54,142 我看見了 關閉 430 00:21:57,213 --> 00:22:00,282 看起來他們發現你們的營地了 431 00:22:00,283 --> 00:22:02,117 他們能穿越星門嗎? 432 00:22:02,118 --> 00:22:03,018 沒有遙控器就不行 433 00:22:03,019 --> 00:22:04,286 所幸我們不在那裡 434 00:22:04,287 --> 00:22:05,721 否則他們就有一個(遙控器)了 435 00:22:05,722 --> 00:22:08,023 不管怎麼說 我們已沒有後路 436 00:22:08,024 --> 00:22:09,925 我們必須修好飛船 437 00:22:12,024 --> 00:22:14,925 (三個星期後) 438 00:24:12,912 --> 00:24:15,280 我得去街角的商店轉轉 439 00:24:15,281 --> 00:24:17,349 我們需要大肆採購一番 440 00:24:17,350 --> 00:24:20,052 屋裡能吃的東西差不多吃光了 441 00:24:21,321 --> 00:24:22,354 好吧 442 00:24:22,355 --> 00:24:23,722 我不會去太久 443 00:24:23,723 --> 00:24:25,524 很快就回來 444 00:24:29,829 --> 00:24:31,163 我可以去 445 00:24:31,164 --> 00:24:34,032 我想讓她出去透口氣 446 00:24:35,435 --> 00:24:37,836 哪怕一個小時也好 447 00:24:47,013 --> 00:24:49,281 好了 你完成了 448 00:24:49,282 --> 00:24:50,883 那個引擎被隔離了 449 00:24:50,884 --> 00:24:53,185 那是容易的部分 450 00:24:53,186 --> 00:24:55,888 我們明早再做繞避操作吧 好嗎? 451 00:24:55,889 --> 00:24:58,490 你們的生活沒有多少樂趣 不是嗎? 452 00:24:58,491 --> 00:25:03,262 不過Brody先生發明了一種飲料 453 00:25:03,263 --> 00:25:04,463 你們有飲料? 454 00:25:04,464 --> 00:25:05,464 過來瞧瞧 455 00:25:07,534 --> 00:25:11,270 我在一間屋子裡 但那不是我的身體 456 00:25:11,271 --> 00:25:12,771 你看見什麼了? 457 00:25:12,772 --> 00:25:14,306 只有黑暗 458 00:25:14,307 --> 00:25:16,875 可我知道那裡不止我一個人 459 00:25:16,876 --> 00:25:19,177 也許是一個夢呢? 460 00:25:19,178 --> 00:25:21,446 謝謝你 Brody先生 461 00:25:21,447 --> 00:25:22,514 乾杯 462 00:25:22,515 --> 00:25:23,916 要小心 463 00:25:23,917 --> 00:25:27,152 這東西只有一個可取之處 464 00:25:39,365 --> 00:25:41,900 珍惜你現在擁有的 對吧? 465 00:25:41,901 --> 00:25:43,335 是啊 466 00:25:43,336 --> 00:25:45,537 說到飲料 467 00:25:45,538 --> 00:25:47,272 沒有咖啡的日子 468 00:25:47,273 --> 00:25:48,440 你怎麼熬過來的? 469 00:25:49,842 --> 00:25:51,543 我必須承認 470 00:25:51,544 --> 00:25:55,480 我困在這裡之後 那是讓我最難受的事情之一 471 00:25:55,481 --> 00:25:57,416 好吧 “生活多艱” 472 00:25:57,417 --> 00:25:58,951 我想“精神錯亂”這個詞可能更合適 473 00:25:58,952 --> 00:26:01,186 一會兒清醒 一會兒糊塗 474 00:26:01,187 --> 00:26:02,821 我甚至夢到了咖啡 475 00:26:02,822 --> 00:26:04,556 我出事之後很多年 476 00:26:04,557 --> 00:26:06,558 一直夢見自己能走路 477 00:26:08,027 --> 00:26:10,262 我記得你告訴過我 478 00:26:10,263 --> 00:26:14,099 現在我能做這些事 這些... 479 00:26:14,100 --> 00:26:16,268 都是真的 480 00:26:16,269 --> 00:26:19,972 天哪 就像夢想成真一樣 481 00:26:19,973 --> 00:26:21,073 是啊 482 00:26:21,074 --> 00:26:24,042 可我們得修好你的飛船 483 00:26:24,043 --> 00:26:26,078 我們會的 484 00:26:26,079 --> 00:26:27,546 然後我的夢就該醒了 485 00:26:35,555 --> 00:26:37,856 長官? 486 00:26:37,857 --> 00:26:38,857 什麼事? 487 00:26:38,858 --> 00:26:40,892 我想... 488 00:26:42,462 --> 00:26:47,432 我想是我破壞了飛船 489 00:26:47,433 --> 00:26:50,302 你所說的“可取之處” 490 00:26:50,303 --> 00:26:52,004 我現在有體會了 491 00:26:52,005 --> 00:26:53,105 你必須問問自己 492 00:26:53,106 --> 00:26:54,306 明天早上醒過來的時候 這一切是否值得 493 00:26:55,341 --> 00:26:57,609 我能問你一件事嗎? 494 00:26:57,610 --> 00:26:59,978 說吧 495 00:26:59,979 --> 00:27:02,614 你妻子去世之後 496 00:27:02,615 --> 00:27:06,351 我們經常在一起長談 497 00:27:06,352 --> 00:27:11,990 你有沒有體會到我對你的感覺? 498 00:27:11,991 --> 00:27:14,393 我想你為我感到難過 499 00:27:15,962 --> 00:27:18,196 一開始我的確那麼想 500 00:27:18,197 --> 00:27:20,399 我認為你非常聰明 501 00:27:20,400 --> 00:27:21,600 記得我曾經叫你... 502 00:27:21,601 --> 00:27:23,301 “天才小姐”... 503 00:27:23,302 --> 00:27:26,204 別提了 504 00:27:26,205 --> 00:27:29,074 我可不後悔 505 00:27:31,110 --> 00:27:33,378 晚安 506 00:27:34,480 --> 00:27:35,480 Nick... 507 00:27:35,481 --> 00:27:37,182 嗯? 508 00:27:39,385 --> 00:27:41,486 願意進來坐坐嗎? 509 00:27:45,591 --> 00:27:47,659 當然 510 00:28:30,236 --> 00:28:31,636 聽著 對不起 親愛的 很抱歉 511 00:28:31,637 --> 00:28:33,004 我不能這麼做 512 00:28:33,005 --> 00:28:34,172 為什麼? 513 00:28:34,173 --> 00:28:35,340 我只是...我不能這麼做 514 00:28:37,110 --> 00:28:38,110 Nick... 515 00:28:38,111 --> 00:28:39,644 是我 516 00:28:39,645 --> 00:28:41,980 我想我們都知道... 517 00:28:41,981 --> 00:28:44,049 事情有點複雜 518 00:28:44,050 --> 00:28:45,550 你要說的是“瘋狂” 519 00:28:45,551 --> 00:28:47,452 是的 520 00:28:47,453 --> 00:28:51,590 對我來說 這可能是一生一次的機會 521 00:28:56,329 --> 00:28:58,563 Mandy... 522 00:28:58,564 --> 00:29:00,766 你知道 523 00:29:00,767 --> 00:29:04,202 你可能比任何人都清楚 524 00:29:04,203 --> 00:29:06,772 Gloria去世後 我是什麼樣子 525 00:29:09,342 --> 00:29:11,176 我最近經歷了一件事 526 00:29:11,177 --> 00:29:15,447 讓我再次體驗到那段日子 527 00:29:15,448 --> 00:29:17,215 比夢更真實 528 00:29:17,216 --> 00:29:22,254 就像你活生生站在我面前一樣真實 529 00:29:22,255 --> 00:29:26,625 我告訴自己 已經過去很多年了 530 00:29:26,626 --> 00:29:29,094 我要怎麼樣都可以 531 00:29:31,164 --> 00:29:33,198 但是在我的內心 532 00:29:33,199 --> 00:29:37,369 那件事就像昨天發生的一樣 533 00:29:57,156 --> 00:29:58,790 至少現在... 534 00:30:00,827 --> 00:30:02,828 我能這麼做 535 00:30:19,078 --> 00:30:20,812 哦 對不起 我... 536 00:30:20,813 --> 00:30:23,215 什麼事? 537 00:30:23,216 --> 00:30:26,218 上校要你馬上去介面室見他 538 00:30:26,219 --> 00:30:27,352 你們兩個 539 00:30:27,353 --> 00:30:28,587 一切都好嗎? 540 00:30:28,588 --> 00:30:30,856 不 好像又出麻煩了 541 00:30:32,425 --> 00:30:34,526 我們走吧 542 00:30:46,472 --> 00:30:47,806 你去了好幾個小時! 543 00:30:47,807 --> 00:30:49,307 我知道 對不起 544 00:30:49,308 --> 00:30:51,276 我把鑰匙鎖在車裡了... 545 00:30:51,277 --> 00:30:53,645 我還以為你出事了呢 546 00:30:53,646 --> 00:30:56,815 我想像著你被救護車帶走的樣子! 547 00:30:56,816 --> 00:30:58,683 不! 548 00:30:58,684 --> 00:31:00,785 哦 天哪 Camile 對不起! 549 00:31:00,786 --> 00:31:02,287 我止不住地想像... 550 00:31:02,288 --> 00:31:03,455 嘿 嘿... 551 00:31:04,891 --> 00:31:09,294 我知道等待心愛之人回家的滋味 552 00:31:09,295 --> 00:31:12,530 我現在回來了 553 00:31:12,531 --> 00:31:14,199 我知道 554 00:31:14,200 --> 00:31:15,433 我知道... 555 00:31:15,434 --> 00:31:16,434 好了 556 00:31:19,305 --> 00:31:20,338 Mary? 557 00:31:20,339 --> 00:31:22,006 Mary!Mary! 558 00:31:22,007 --> 00:31:23,607 我不知道發生什麼事了! 559 00:31:23,843 --> 00:31:26,344 我要抬高她的腿 560 00:31:26,345 --> 00:31:28,246 超過心臟的位置 她就能穩定下來了 561 00:31:28,247 --> 00:31:30,782 你會沒事的 保持鎮靜就好 562 00:31:30,783 --> 00:31:32,183 我們只是在說話 然後她就... 563 00:31:32,184 --> 00:31:33,685 我不知道 564 00:31:33,686 --> 00:31:35,086 發生什麼事了? 565 00:31:35,087 --> 00:31:37,289 她會沒事的 566 00:31:39,292 --> 00:31:41,526 James少尉離開通訊室的時候 567 00:31:41,527 --> 00:31:44,763 沒有將自己的記憶從通訊石上去除 568 00:31:44,764 --> 00:31:47,132 它掉落在桌子上 沒有人注意 569 00:31:47,133 --> 00:31:50,602 外星人可能抓住了那個機會 570 00:31:50,603 --> 00:31:53,438 利用通訊石破壞了我們的超光速引擎 571 00:31:53,439 --> 00:31:56,708 她告訴我 她在爆炸發生時暈過去了 572 00:31:56,709 --> 00:31:59,344 我還以為是腦震盪的後遺症 573 00:31:59,345 --> 00:32:02,647 秘密解開了 574 00:32:02,648 --> 00:32:04,649 這能改變什麼呢? 575 00:32:04,650 --> 00:32:06,818 你還不明白嗎? 576 00:32:06,819 --> 00:32:08,186 他們知道我們困在這裡 577 00:32:08,187 --> 00:32:09,587 他們已經知道了 578 00:32:09,588 --> 00:32:11,156 沒有追蹤裝置 579 00:32:11,157 --> 00:32:13,858 他們絕不可能知道我們在何處跳出了超光速飛行 580 00:32:13,859 --> 00:32:16,494 他說得對 581 00:32:16,495 --> 00:32:18,396 虛無空間非常廣漠 582 00:32:18,397 --> 00:32:20,498 他們不可能知道我們的位置 583 00:32:20,499 --> 00:32:22,834 除非控制James身體的外星人 584 00:32:22,835 --> 00:32:24,769 已經將我們的座標發送出去了 585 00:32:24,770 --> 00:32:27,872 你是說 子空間資訊 586 00:32:27,873 --> 00:32:31,676 或者外星人在爆炸前查明了我們的位置 587 00:32:31,677 --> 00:32:33,545 然後帶著這些資訊回去了 588 00:32:33,546 --> 00:32:35,714 我們怎麼知道... 589 00:32:35,715 --> 00:32:36,815 他們破壞了這艘船 590 00:32:36,816 --> 00:32:38,616 他們怎麼知道該怎麼搞破壞? 591 00:32:38,617 --> 00:32:41,619 他說得對 592 00:32:41,620 --> 00:32:43,855 正是如此 593 00:32:45,691 --> 00:32:47,091 他們要來了 594 00:32:48,199 --> 00:32:49,966 對不起 595 00:32:49,967 --> 00:32:51,834 別傻了 596 00:32:51,835 --> 00:32:54,637 這是我自找的 597 00:32:56,106 --> 00:32:58,975 請原諒我的打擾 598 00:32:58,976 --> 00:33:01,077 請進 599 00:33:02,212 --> 00:33:05,481 Young上校剛才使用通訊石回來彙報 600 00:33:05,482 --> 00:33:08,885 Perry博士極有可能在接下來的幾個小時裡 返回她自己的身體 601 00:33:08,886 --> 00:33:10,053 我們覺得她回來的時候 602 00:33:10,054 --> 00:33:11,521 在空軍基地裡更安全 603 00:33:11,522 --> 00:33:12,689 我們要道別 604 00:33:12,690 --> 00:33:15,024 我去外面等 605 00:33:40,651 --> 00:33:41,918 我們開始吧 606 00:33:46,256 --> 00:33:47,657 我是Young 607 00:33:47,658 --> 00:33:49,158 飛船的修復過程 608 00:33:49,159 --> 00:33:51,127 還需要幾天才能全部完成 609 00:33:51,128 --> 00:33:53,429 儘管我們盡了全力 610 00:33:53,430 --> 00:33:56,432 我們相信這艘飛船隨時可能遭到襲擊 611 00:33:56,433 --> 00:34:00,970 護盾無法長時間承受轟擊 612 00:34:00,971 --> 00:34:04,907 這一次 我們無法進行超光速飛行 613 00:34:04,908 --> 00:34:08,711 也不能通過星門撤離 614 00:34:08,712 --> 00:34:12,949 Scott中尉會負責指揮飛船的防禦 615 00:34:12,950 --> 00:34:16,185 他的命令就是我的命令 616 00:34:16,186 --> 00:34:21,824 如果敵人登船 Greer中士負責協調各反擊小組 617 00:34:21,825 --> 00:34:27,897 每個人都必須參加防禦戰 618 00:34:27,898 --> 00:34:31,667 讓我們給敵人來個迎頭痛擊 619 00:34:40,043 --> 00:34:42,278 當戰鬥打響時 別等待太久 620 00:34:50,154 --> 00:34:52,255 會沒事的 621 00:34:55,025 --> 00:34:57,293 我想讓你跟我來 622 00:34:57,294 --> 00:34:59,429 告訴我該怎麼做 623 00:35:04,168 --> 00:35:05,701 這都是我的錯 624 00:35:05,702 --> 00:35:07,703 我恐慌了 625 00:35:16,747 --> 00:35:18,414 座椅... 626 00:35:26,323 --> 00:35:28,057 他們來了 長官 627 00:35:28,058 --> 00:35:29,425 告訴我該怎麼做 628 00:35:29,426 --> 00:35:32,862 我們已經成功將損壞的部分 與其他引擎隔離開來 629 00:35:32,863 --> 00:35:34,130 你必須命令飛船使用剩餘的引擎 630 00:35:34,131 --> 00:35:35,231 進入超光速飛行... 631 00:35:35,232 --> 00:35:36,999 我到底該怎麼做? 632 00:35:38,769 --> 00:35:41,003 你首先要坐上座椅 633 00:35:44,475 --> 00:35:45,475 等等! 634 00:35:45,476 --> 00:35:46,742 Franklin博士剛剛開口說話了 635 00:35:46,743 --> 00:35:48,277 好像和座椅有關 636 00:35:48,278 --> 00:35:50,913 說了什麼? 637 00:35:50,914 --> 00:35:52,215 他只說了這些 638 00:35:52,216 --> 00:35:53,549 我覺得他知道發生了什麼事 639 00:35:53,550 --> 00:35:54,851 我覺得他好像想說 應該讓他坐上去 640 00:35:54,852 --> 00:35:56,052 你根本不可能知道 641 00:35:56,053 --> 00:35:58,087 是的 長官 我不知道 但我覺得... 642 00:35:59,556 --> 00:36:00,790 我們正遭受攻擊 我會親自坐上去 643 00:36:00,791 --> 00:36:02,158 不 等等 她也許說得對 644 00:36:02,159 --> 00:36:03,926 我們不能讓一個人犧牲自己的生命 Rush 645 00:36:03,927 --> 00:36:05,294 Franklin經歷過這個過程 646 00:36:05,295 --> 00:36:07,330 他的大腦本來就需要時間來康復... 647 00:36:07,331 --> 00:36:09,065 我們沒時間討論這個了! 648 00:36:09,066 --> 00:36:10,233 所以應該讓他而不是你坐上去 649 00:36:10,234 --> 00:36:12,301 至少給他一個選擇 650 00:36:26,783 --> 00:36:28,150 Franklin博士... 651 00:36:31,989 --> 00:36:34,390 Franklin博士? 652 00:36:34,391 --> 00:36:36,926 飛船正遭受攻擊 653 00:36:36,927 --> 00:36:39,529 如果沒有人再次坐上座椅 654 00:36:39,530 --> 00:36:41,163 幫助我們修復飛船 655 00:36:41,164 --> 00:36:43,065 這艘船就會被佔領 656 00:36:43,066 --> 00:36:47,470 我們都會成為俘虜 657 00:36:57,281 --> 00:37:02,385 你明白我們要你做什麼嗎? 658 00:37:14,865 --> 00:37:17,500 將火力集中在最小的飛船上 659 00:37:17,501 --> 00:37:19,902 他們想登陸! 660 00:37:33,216 --> 00:37:34,350 回去協助防禦 661 00:37:34,351 --> 00:37:36,319 遵命 長官 662 00:37:54,538 --> 00:37:57,073 溫度正快速下降 663 00:37:57,074 --> 00:37:58,541 知道原因嗎? 664 00:37:58,542 --> 00:38:00,476 我不知道 這件事沒發生過 665 00:38:05,983 --> 00:38:09,151 走吧 666 00:38:32,342 --> 00:38:34,010 有事情正在發生 667 00:38:55,232 --> 00:38:57,066 中士 注意觀察那扇門 668 00:38:57,067 --> 00:38:59,068 遵命 長官 669 00:39:02,072 --> 00:39:04,340 見鬼!Greer? 670 00:39:04,341 --> 00:39:07,276 敵人就要從你的正上方登陸了 671 00:39:07,277 --> 00:39:09,211 明白 672 00:39:13,583 --> 00:39:15,851 上校?我還以為你... 673 00:39:15,852 --> 00:39:17,219 超光速引擎正在啟動 674 00:39:45,282 --> 00:39:47,116 你們把飛船修好了? 675 00:39:47,117 --> 00:39:49,051 Camile? 676 00:39:50,420 --> 00:39:52,288 不 我又回來了 677 00:39:54,624 --> 00:39:55,991 你不恨這種事嗎? 678 00:39:57,294 --> 00:39:59,462 情況如何? 679 00:39:59,463 --> 00:40:00,463 飛船的受損部分 680 00:40:00,464 --> 00:40:01,731 已經被繞過了 681 00:40:01,732 --> 00:40:03,933 超光速引擎的效率提高了 682 00:40:03,934 --> 00:40:05,501 雖然現在言之尚早 683 00:40:05,502 --> 00:40:07,169 但我們好像能完成飛行了 684 00:40:16,446 --> 00:40:19,148 我們成功了 685 00:40:19,149 --> 00:40:21,584 是啊 成功了 686 00:40:21,585 --> 00:40:24,420 現在我該走了 687 00:40:42,873 --> 00:40:44,974 這麼說可能不合適 688 00:40:44,975 --> 00:40:48,444 但我希望你還會有需要我説明的時候 689 00:40:48,445 --> 00:40:51,914 你知道 我沒權力安排這種事 690 00:41:22,512 --> 00:41:24,613 再見 Mandy 691 00:41:25,615 --> 00:41:27,650 再見 Nick 692 00:41:37,494 --> 00:41:38,661 Nicholas? 693 00:41:38,662 --> 00:41:42,398 歡迎回來 Camile 694 00:41:52,442 --> 00:41:53,976 發生什麼了嗎? 695 00:41:53,977 --> 00:41:55,077 你知道的比我多 長官 696 00:41:55,078 --> 00:41:56,312 我只不過盯著一扇封閉的門 697 00:41:56,313 --> 00:41:57,479 一直關著嗎? 698 00:41:57,480 --> 00:41:58,581 是的 長官 698 00:41:59,305 --> 00:42:59,471 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm