"Stargate Universe" Pain

ID13187175
Movie Name"Stargate Universe" Pain
Release Name SGU Season 1 Episode 17 - Pain
Year2010
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID1486448
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,400 --> 00:00:04,100 “命運號”從一開始進入這個星系就打算這麼做了 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,900 我們會活下去的 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,400 我們肯定能回家 4 00:00:10,100 --> 00:00:13,100 我告訴你 這艘船到這兒來是有原因的! 5 00:00:13,480 --> 00:00:17,083 “命運號”靠恒星來補充能量 6 00:00:17,084 --> 00:00:19,200 沒錯 他的確和Young針鋒相對 7 00:00:19,486 --> 00:00:22,154 我不知道選擇哪一方更好 8 00:00:22,155 --> 00:00:23,388 我們就當一切都沒發生過... 9 00:00:23,389 --> 00:00:26,325 我們必須為下一次交戰做好準備 10 00:00:26,326 --> 00:00:27,693 為了船員們 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,195 為了船員們 12 00:00:30,196 --> 00:00:31,296 爸爸 不 等等! 13 00:00:31,297 --> 00:00:35,334 你應該知道 你父親對伊卡洛斯計畫充滿了信心 14 00:00:35,335 --> 00:00:36,435 一個兒子? 15 00:00:36,436 --> 00:00:37,870 他叫什麼名字? 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,171 Matthew 17 00:00:39,472 --> 00:00:41,106 我清醒過幾次... 18 00:00:41,107 --> 00:00:42,874 發現他們正在刺探我大腦中的資訊 19 00:00:42,875 --> 00:00:45,644 我不願意再去回想了 真的 20 00:00:45,645 --> 00:00:49,781 你為什麼把無線電關了? 21 00:00:51,217 --> 00:00:54,019 怎麼?你找不到雜物室? 22 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:33,259 --> 00:01:34,593 你在幹什麼? 24 00:01:36,529 --> 00:01:38,997 我該走了 25 00:01:38,998 --> 00:01:41,533 什麼?為什麼? 26 00:01:43,135 --> 00:01:44,936 我不能這麼做 27 00:01:47,507 --> 00:01:48,807 好吧 28 00:01:48,808 --> 00:01:51,710 你每次完事後都這麼說 29 00:01:53,713 --> 00:01:57,182 你知道 你這樣會影響我(和Chloe) 30 00:01:57,183 --> 00:01:59,951 告訴你 不知道 去你的 31 00:01:59,952 --> 00:02:01,887 我不會讓你再像以前一樣 32 00:02:01,888 --> 00:02:03,788 把我一腳踢開 33 00:02:03,789 --> 00:02:05,857 好吧 隨便你 34 00:02:08,895 --> 00:02:10,161 讓開 35 00:02:10,162 --> 00:02:13,098 我還是她 你不能同時擁有兩個 36 00:02:13,099 --> 00:02:15,634 我從沒說過我想要兩個 現在 讓開 37 00:02:15,635 --> 00:02:17,602 我還是她 Matt... 38 00:02:17,603 --> 00:02:20,138 別擋著我! 39 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 《星際之門:宇宙》 40 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net 美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn 41 00:03:16,740 --> 00:03:18,607 見鬼... 42 00:03:20,443 --> 00:03:21,710 我是Volker博士 43 00:03:21,711 --> 00:03:23,479 控制室有人嗎? 44 00:03:28,185 --> 00:03:30,152 有人能聽到嗎? 45 00:03:37,326 --> 00:03:40,395 喂? 46 00:03:40,396 --> 00:03:41,796 有人嗎? 47 00:03:45,068 --> 00:03:46,502 你沒事吧? 48 00:03:46,503 --> 00:03:50,206 沒事 門控系統失去反應了 49 00:03:52,676 --> 00:03:54,043 不 你沒必要... 50 00:04:05,622 --> 00:04:07,656 該死的船 51 00:04:36,319 --> 00:04:38,120 大家都去哪了? 52 00:04:38,121 --> 00:04:39,688 我不知道 53 00:04:39,689 --> 00:04:41,590 我來的時候 房間是空的 54 00:04:41,591 --> 00:04:44,360 需要我幫什麼忙嗎? 55 00:04:44,361 --> 00:04:45,494 你在幹什麼? 56 00:04:45,495 --> 00:04:47,663 不需要你操心 57 00:04:47,664 --> 00:04:51,600 我喜歡操心 58 00:04:53,303 --> 00:04:56,071 我在更新私人文件 59 00:04:56,072 --> 00:04:57,773 在星門室裡? 60 00:04:59,476 --> 00:05:02,211 Young上校和Rush博士都知道這件事 61 00:05:02,212 --> 00:05:04,213 如果你想去告密的話 62 00:05:04,214 --> 00:05:07,316 我會的 63 00:05:15,225 --> 00:05:16,659 Greer... 64 00:05:16,660 --> 00:05:18,560 你看見Matt了嗎? 65 00:05:20,664 --> 00:05:22,765 沒有 66 00:05:28,405 --> 00:05:31,240 James少尉 回話! 67 00:05:34,444 --> 00:05:35,611 James少尉 我是Young上校 68 00:05:35,612 --> 00:05:38,347 請回答 69 00:05:45,355 --> 00:05:46,822 是的 長官 70 00:05:46,823 --> 00:05:48,857 你沒有按時來清點彈藥庫 71 00:05:51,461 --> 00:05:55,331 少尉 你在幹什麼? 72 00:05:58,535 --> 00:06:00,102 沒做什麼 長官 73 00:06:00,103 --> 00:06:01,437 我很好 74 00:06:01,438 --> 00:06:02,871 我... 75 00:06:02,872 --> 00:06:04,606 我沒注意時間 76 00:06:04,607 --> 00:06:07,710 我馬上就過來 77 00:06:07,711 --> 00:06:09,311 James通話完畢 78 00:06:13,783 --> 00:06:14,850 我聽說Young上校已下令 79 00:06:14,851 --> 00:06:16,919 停止搜索Franklin的下落 80 00:06:18,355 --> 00:06:19,321 誰也沒真正尋找過他 81 00:06:19,322 --> 00:06:21,724 他憑空消失了 82 00:06:21,725 --> 00:06:23,192 真奇怪 83 00:06:29,699 --> 00:06:30,833 Dunning... 84 00:06:30,834 --> 00:06:31,867 過來 85 00:06:44,881 --> 00:06:47,216 搞什麼鬼? 86 00:07:04,868 --> 00:07:05,968 Volker博士? 87 00:07:08,538 --> 00:07:09,638 你沒事吧? 88 00:07:11,775 --> 00:07:15,878 這裡有點不對勁 89 00:07:17,580 --> 00:07:19,548 怎麼了? 90 00:07:25,889 --> 00:07:27,923 你看起來...有點憔悴 91 00:07:27,924 --> 00:07:30,893 也許你該去躺一會 92 00:07:30,894 --> 00:07:32,461 是啊 93 00:07:32,462 --> 00:07:35,230 也許是的 94 00:07:59,889 --> 00:08:00,956 Matthew? 95 00:08:12,669 --> 00:08:13,902 Nicholas 96 00:08:13,903 --> 00:08:15,938 嗨 97 00:08:16,973 --> 00:08:17,973 出什麼事了嗎? 98 00:08:17,974 --> 00:08:19,775 我得跟你談談 99 00:08:19,776 --> 00:08:21,443 關於那件事... 100 00:08:21,444 --> 00:08:22,444 我正好要找你們兩個 101 00:08:22,445 --> 00:08:23,645 上校 102 00:08:23,646 --> 00:08:25,414 我妨礙你們了嗎? 103 00:08:27,283 --> 00:08:28,350 沒有 104 00:08:28,351 --> 00:08:29,751 很好 105 00:08:29,752 --> 00:08:32,521 我今天根本沒去星門室 106 00:08:32,522 --> 00:08:33,956 他說裡面是空的? 107 00:08:33,957 --> 00:08:35,691 裡面只有Wray 108 00:08:35,692 --> 00:08:37,659 在操作其中一個面板 109 00:08:37,660 --> 00:08:39,061 更新檔 110 00:08:39,062 --> 00:08:41,730 他說你告訴他 Rush和我知道這件事 111 00:08:41,731 --> 00:08:43,532 不 我對這件事毫不知情 112 00:08:43,533 --> 00:08:45,334 我不知道要告訴你什麼 上校 113 00:08:45,335 --> 00:08:46,768 肯定是他在撒謊 114 00:08:46,769 --> 00:08:48,504 他沒理由撒謊 115 00:08:50,039 --> 00:08:51,073 算了吧 116 00:08:51,074 --> 00:08:54,710 Greer中士從我們第一天登上這艘船開始 就對我們懷有敵意了 117 00:08:54,711 --> 00:08:58,447 糾正一下 從你們兩個發動叛亂武力奪權那天開始 118 00:08:58,448 --> 00:08:59,982 我能理解他的疑心 119 00:09:01,784 --> 00:09:03,785 我不在星門室 120 00:09:12,428 --> 00:09:13,562 嘿! 121 00:09:13,563 --> 00:09:14,897 你還好吧? 122 00:09:14,898 --> 00:09:17,065 你剛才在走廊上沒看見什麼人嗎? 123 00:09:17,066 --> 00:09:18,534 沒有 124 00:09:18,535 --> 00:09:20,636 哦 我... 125 00:09:20,637 --> 00:09:22,404 Matt 怎麼了? 126 00:09:24,474 --> 00:09:26,542 訓練室裡需要幫助! 127 00:09:26,543 --> 00:09:29,645 任何軍人都可以!越多越好!快來! 128 00:09:29,646 --> 00:09:30,646 滾出來! 129 00:09:30,647 --> 00:09:31,780 哦 我的天! 130 00:09:35,485 --> 00:09:37,853 出來!滾出來! 131 00:09:37,854 --> 00:09:39,955 他認為一條蛇在他的皮膚裡爬行 132 00:09:39,956 --> 00:09:41,790 出來! 133 00:09:51,067 --> 00:09:52,468 一條蛇? 134 00:09:52,469 --> 00:09:54,570 他說它在他的皮膚下到處亂爬 135 00:09:54,571 --> 00:09:55,871 可我們什麼也沒看見 136 00:09:55,872 --> 00:09:57,941 他就這麼...瘋了 137 00:09:57,942 --> 00:09:59,976 他身體上沒有任何異常 138 00:09:59,977 --> 00:10:02,211 除了他自己把自己弄傷的地方 139 00:10:02,212 --> 00:10:03,179 你有沒有注意到 140 00:10:03,180 --> 00:10:05,047 他最近有何異常行為? 141 00:10:05,048 --> 00:10:07,415 沒有 他一切正常 142 00:10:09,253 --> 00:10:11,587 至少我沒發現 143 00:10:11,588 --> 00:10:13,356 好吧 讓我們... 144 00:10:13,357 --> 00:10:16,092 把他留在這裡進行觀察 145 00:10:16,093 --> 00:10:18,293 鎮靜劑的藥效退了以後 通知我 146 00:10:18,294 --> 00:10:19,394 我要跟他談談 147 00:10:21,264 --> 00:10:22,831 沒有任何預兆? 148 00:10:22,832 --> 00:10:24,934 他就這麼...瘋了? 149 00:10:24,935 --> 00:10:25,835 是啊 150 00:10:25,836 --> 00:10:28,170 好像是神經失常之類的 151 00:10:28,171 --> 00:10:30,239 好嚇人 152 00:10:30,240 --> 00:10:32,007 割傷自己的胳膊? 153 00:10:32,008 --> 00:10:34,009 那可真是...瘋了 154 00:10:34,010 --> 00:10:35,677 在船上生活的壓力造成的? 155 00:10:35,678 --> 00:10:36,879 日復一日 156 00:10:36,880 --> 00:10:38,547 不知道何時是盡頭? 157 00:10:38,548 --> 00:10:40,983 沒有更多的人精神崩潰 已經是個奇跡了 158 00:10:40,984 --> 00:10:43,585 所幸他傷害的只是自己 159 00:10:46,222 --> 00:10:50,859 沒有到處對人亂開槍 160 00:10:53,596 --> 00:10:55,631 嘿 你沒事吧? 161 00:11:00,170 --> 00:11:01,703 喂?地球呼叫Greer? 162 00:11:08,578 --> 00:11:10,312 我沒事 163 00:11:14,150 --> 00:11:17,119 我一直以為他會是第一個精神失常的 164 00:11:29,299 --> 00:11:31,667 Greer中士? 165 00:11:33,770 --> 00:11:35,103 如果你也打算來指控我的話 166 00:11:35,104 --> 00:11:36,305 儘管來吧 167 00:11:36,306 --> 00:11:38,941 沒必要躲躲藏藏的 168 00:11:41,144 --> 00:11:42,878 你在跟誰說話? 169 00:11:45,949 --> 00:11:48,317 顯然這裡沒人 170 00:12:07,704 --> 00:12:09,838 不... 171 00:12:09,839 --> 00:12:11,106 不! 172 00:12:11,107 --> 00:12:12,975 救命! 173 00:12:12,976 --> 00:12:14,042 誰來救救我! 174 00:12:14,043 --> 00:12:15,611 讓我出去! 175 00:12:18,181 --> 00:12:19,181 等等! 176 00:12:19,182 --> 00:12:20,215 讓我出去! 177 00:12:41,337 --> 00:12:42,838 她究竟去哪了? 178 00:12:42,839 --> 00:12:43,972 我不知道 長官 179 00:12:43,973 --> 00:12:45,874 我試過用無線電聯繫 但是她不回答 180 00:12:45,875 --> 00:12:47,843 哦 上帝保佑... 181 00:12:47,844 --> 00:12:49,344 James少尉 回話! 182 00:12:52,048 --> 00:12:54,283 James少尉 我是Young上校 183 00:12:54,284 --> 00:12:57,686 請回話 184 00:12:57,687 --> 00:12:58,987 James! 185 00:13:04,694 --> 00:13:05,894 真抱歉 186 00:13:42,799 --> 00:13:45,701 你不可能是真的 187 00:13:47,637 --> 00:13:49,771 你為什麼離開我? 188 00:13:58,414 --> 00:14:01,316 Scott中尉 189 00:14:06,656 --> 00:14:08,724 是的 上校 說吧 190 00:14:08,725 --> 00:14:11,727 快到醫務艙來 191 00:14:20,937 --> 00:14:22,204 你還活著? 192 00:14:22,205 --> 00:14:23,705 她認為她殺了你 193 00:14:23,706 --> 00:14:24,973 你怎麼...你在我的房間裡 194 00:14:24,974 --> 00:14:26,074 那是你的幻覺 195 00:14:26,075 --> 00:14:27,242 和Dunning一樣 196 00:14:27,243 --> 00:14:29,077 這裡到底出什麼事了? 197 00:14:29,078 --> 00:14:30,278 我們還不知道 198 00:14:30,279 --> 00:14:31,279 在他們兩人身上 199 00:14:31,280 --> 00:14:32,381 我找不出任何毛病 200 00:14:32,382 --> 00:14:33,448 我也看見了 201 00:14:36,319 --> 00:14:38,220 幻覺 202 00:14:38,221 --> 00:14:39,287 我的兒子 203 00:14:39,288 --> 00:14:41,189 我在船上不停看見他 204 00:14:41,190 --> 00:14:42,257 我剛才... 205 00:14:42,258 --> 00:14:45,894 我剛才還跟他說話 206 00:14:45,895 --> 00:14:47,729 你們都是外勤組的 207 00:14:47,730 --> 00:14:49,865 James和Dunning跟你一起 208 00:14:49,866 --> 00:14:51,199 去過上一顆星球 209 00:14:51,200 --> 00:14:52,834 也許他們感染了什麼東西 210 00:14:52,835 --> 00:14:55,036 我們沒有吃任何... 211 00:14:55,037 --> 00:14:56,405 有可能是空氣傳染的 212 00:14:56,406 --> 00:14:58,840 有很多可能性 213 00:14:58,841 --> 00:15:00,208 Barnes下士也參加了外勤組 214 00:15:00,209 --> 00:15:01,910 還有Volker博士 215 00:15:03,146 --> 00:15:04,246 救命! 216 00:15:04,247 --> 00:15:06,014 求求你們 救救我! 217 00:15:06,015 --> 00:15:07,449 上校 我們找到他了 218 00:15:11,788 --> 00:15:12,888 沒幻覺? 219 00:15:12,889 --> 00:15:14,356 沒有 220 00:15:14,357 --> 00:15:16,158 沒看到任何不尋常的東西? 221 00:15:16,159 --> 00:15:17,192 有迷惑感嗎? 222 00:15:17,193 --> 00:15:18,226 沒有 223 00:15:18,227 --> 00:15:19,961 和平時的感覺沒什麼兩樣 224 00:15:19,962 --> 00:15:21,363 饑餓 疲勞 225 00:15:21,364 --> 00:15:22,664 但我沒看到任何不尋常的東西 226 00:15:22,665 --> 00:15:24,499 不管原因是什麼 或許她有免疫力 227 00:15:24,500 --> 00:15:25,967 其他人被傳染了 228 00:15:25,968 --> 00:15:28,770 或許她的症狀要晚一點才會顯現 229 00:15:28,771 --> 00:15:30,272 謝謝 230 00:15:30,273 --> 00:15:31,907 他們的身體都沒問題嗎? 231 00:15:31,908 --> 00:15:33,241 根據我的判斷 沒問題 232 00:15:33,242 --> 00:15:34,476 是的 他沒問題 233 00:15:34,477 --> 00:15:36,378 但我要隔離全部外勤組員 234 00:15:36,379 --> 00:15:39,214 希望幻覺能很快過去 235 00:15:39,215 --> 00:15:40,482 如果不消失呢? 236 00:15:40,483 --> 00:15:41,750 如果情況變糟呢? 237 00:15:41,751 --> 00:15:43,318 我相信 不管情況如何 T.J.都會有辦法的 238 00:15:43,319 --> 00:15:45,787 我是說 她一直以來都很出色 239 00:15:45,788 --> 00:15:48,089 我能做什麼嗎? 240 00:15:48,090 --> 00:15:49,458 不用 我會告訴大家 241 00:15:49,459 --> 00:15:51,493 船上究竟發生了什麼事 242 00:15:51,494 --> 00:15:53,061 但情況已經得到控制 243 00:15:53,062 --> 00:15:54,996 沒必要把所有人都搞得緊張兮兮的 244 00:15:54,997 --> 00:15:56,031 只要我得到更多消息... 245 00:15:56,032 --> 00:15:59,334 Young上校 回話! 246 00:15:59,335 --> 00:16:00,669 說吧 T.J. 247 00:16:00,670 --> 00:16:02,003 到醫務艙來下好嗎? 248 00:16:02,004 --> 00:16:04,139 我有新的發現 249 00:16:04,140 --> 00:16:05,207 我剛才說什麼來著? 250 00:16:05,208 --> 00:16:07,209 很難看清 251 00:16:07,210 --> 00:16:09,044 所以我在第一次檢查的時候遺漏了 252 00:16:09,045 --> 00:16:10,946 你看見它了嗎? 253 00:16:10,947 --> 00:16:12,214 看起來像個壁虱 254 00:16:12,215 --> 00:16:14,115 沒錯 我剛檢查了其他人 255 00:16:14,116 --> 00:16:15,784 他們都有一個 位置相同 256 00:16:15,785 --> 00:16:17,819 在頸部的上方 257 00:16:17,820 --> 00:16:18,820 除了Barnes下士之外 258 00:16:18,821 --> 00:16:19,921 她身上沒有 259 00:16:19,922 --> 00:16:22,858 歡迎來到新星系 260 00:16:22,859 --> 00:16:26,194 這些蝨子能引起幻覺? 261 00:16:26,195 --> 00:16:27,863 我不敢肯定 262 00:16:27,864 --> 00:16:29,130 我覺得是 263 00:16:29,131 --> 00:16:30,432 也許他們注射了一種毒液 264 00:16:30,433 --> 00:16:31,833 有毒的東西 265 00:16:31,834 --> 00:16:33,435 對大腦造成化學影響 266 00:16:33,436 --> 00:16:35,504 我想出去 267 00:16:35,505 --> 00:16:37,539 請讓我出去吧 268 00:16:37,540 --> 00:16:39,107 我要離開這 T.J. 269 00:16:39,108 --> 00:16:40,208 好吧 別緊張 行嗎? 270 00:16:49,919 --> 00:16:51,820 能摘除嗎? 271 00:16:51,821 --> 00:16:53,922 看起來和地球上的蝨子很像 272 00:16:53,923 --> 00:16:56,925 我可以嘗試用同樣的方法來摘除 273 00:16:56,926 --> 00:16:58,527 你第一個來嗎? 274 00:17:06,168 --> 00:17:07,435 好的 275 00:17:25,354 --> 00:17:27,789 Scott中尉? 276 00:17:27,790 --> 00:17:28,990 發生什麼了? 277 00:17:28,991 --> 00:17:29,858 我不知道 他暈倒了 278 00:17:29,859 --> 00:17:31,893 快做心臟復蘇 279 00:17:46,075 --> 00:17:47,542 他有呼吸 280 00:17:49,245 --> 00:17:50,345 他沒事了 281 00:17:50,346 --> 00:17:51,813 很好 282 00:17:51,814 --> 00:17:52,981 除掉了嗎? 283 00:17:52,982 --> 00:17:56,084 摘除它了嗎? 284 00:17:59,021 --> 00:18:01,323 它鑽得更深了 285 00:18:10,636 --> 00:18:11,904 他的脈搏正常了 286 00:18:11,905 --> 00:18:13,640 血壓也恢復了 287 00:18:14,941 --> 00:18:16,341 聽著... 288 00:18:17,142 --> 00:18:19,411 有辦法摘除它們嗎? 289 00:18:19,412 --> 00:18:20,346 沒有 290 00:18:20,347 --> 00:18:22,281 我想把它拔出來 它立刻做出反應 291 00:18:22,282 --> 00:18:23,715 它肯定釋放了更多的毒素 292 00:18:23,716 --> 00:18:25,651 得另想辦法 293 00:18:25,652 --> 00:18:26,718 去吧 294 00:19:06,692 --> 00:19:09,160 是誰? 295 00:19:26,812 --> 00:19:28,980 你好 寶貝 296 00:19:28,981 --> 00:19:30,915 沒關係 297 00:19:30,916 --> 00:19:32,884 真的是我 298 00:19:32,885 --> 00:19:33,885 不... 299 00:19:33,886 --> 00:19:34,919 不 你已經... 300 00:19:34,920 --> 00:19:36,354 你不是真的 301 00:19:36,355 --> 00:19:37,756 Chloe... 302 00:19:37,757 --> 00:19:38,757 哦 天哪! 303 00:19:38,758 --> 00:19:41,626 不 不會發生這種事 304 00:19:42,529 --> 00:19:44,163 Chloe 305 00:19:44,164 --> 00:19:46,265 看著我 306 00:19:49,702 --> 00:19:51,437 不管我是不是真的 307 00:19:51,438 --> 00:19:53,372 難道你... 308 00:19:53,373 --> 00:19:55,641 看到自己的父親不感到高興嗎? 309 00:20:01,548 --> 00:20:04,283 我很想你 親愛的 310 00:20:10,690 --> 00:20:12,024 我非常想念你 311 00:20:27,941 --> 00:20:29,475 你打算把他們安置在哪裡? 312 00:20:29,476 --> 00:20:31,310 如果我們打算這麼幹 我們應該... 313 00:20:36,015 --> 00:20:37,182 嘿! 314 00:20:42,722 --> 00:20:44,189 這裡發生了什麼事? 315 00:20:44,190 --> 00:20:45,257 你是什麼意思? 316 00:20:45,258 --> 00:20:46,592 我們在談話 317 00:20:46,593 --> 00:20:48,393 談什麼? 318 00:20:48,394 --> 00:20:52,131 有什麼事讓你煩心嗎?中士? 319 00:20:52,132 --> 00:20:54,166 我不知道 320 00:20:54,167 --> 00:20:55,234 應該有嗎? 321 00:20:55,235 --> 00:20:57,669 如果你要說什麼 322 00:20:57,670 --> 00:21:01,206 幹嘛不直截了當說出來呢? 323 00:21:01,207 --> 00:21:02,975 不能讓你們再次奪取這艘船 324 00:21:05,311 --> 00:21:06,712 我們沒打算這麼做 325 00:21:06,713 --> 00:21:08,380 那是你的幻覺 326 00:21:10,750 --> 00:21:13,252 我知道你們正在策劃一件事 327 00:21:13,253 --> 00:21:15,254 你有什麼證據嗎? 328 00:21:20,026 --> 00:21:21,593 你當然沒有 329 00:21:24,531 --> 00:21:25,597 我們談完了嗎? 330 00:21:42,515 --> 00:21:47,553 我們至今還未找到回家的辦法 331 00:21:47,554 --> 00:21:49,121 天知道我們能否回去 332 00:21:51,391 --> 00:21:53,559 不過我們有通訊石 333 00:21:53,560 --> 00:21:57,196 我可以用它們回去探望媽媽 334 00:21:57,197 --> 00:21:58,263 她怎麼樣? 335 00:22:00,333 --> 00:22:02,334 意志很堅強 336 00:22:02,335 --> 00:22:05,771 但身體有點虛弱 337 00:22:05,772 --> 00:22:08,774 她已經在盡全力了 338 00:22:08,775 --> 00:22:10,075 她從來就不服輸 339 00:22:10,076 --> 00:22:13,378 就像你一樣 340 00:22:15,548 --> 00:22:18,717 有時候我會在夢中見到你 341 00:22:19,786 --> 00:22:21,420 但結局都一樣 342 00:22:27,660 --> 00:22:31,697 我很想忘記這一切 343 00:22:31,698 --> 00:22:33,832 可那件事... 344 00:22:33,833 --> 00:22:35,234 嘿 345 00:22:35,235 --> 00:22:36,535 一次只走一步 346 00:22:39,472 --> 00:22:41,707 瞧那景色 347 00:22:41,708 --> 00:22:45,377 上帝 我從來沒見過 348 00:22:45,378 --> 00:22:47,412 我總是夢想 349 00:22:47,413 --> 00:22:48,680 生活應該充滿冒險 350 00:22:48,681 --> 00:22:49,748 環遊世界 351 00:22:49,749 --> 00:22:50,782 我知道 352 00:22:50,783 --> 00:22:53,752 你對我說過很多次 353 00:22:53,753 --> 00:22:56,455 看看現在的你 354 00:22:56,456 --> 00:22:58,824 穿越整個宇宙 355 00:22:58,825 --> 00:23:02,394 探索星辰大海 356 00:23:06,733 --> 00:23:08,333 你實現了我的夢想 孩子 357 00:23:14,274 --> 00:23:16,642 嘿 有何進展? 358 00:23:16,643 --> 00:23:19,411 我們從叢林星球怪獸身上提取的毒液 359 00:23:19,412 --> 00:23:21,613 在Rush手術時充當了麻醉藥 360 00:23:21,614 --> 00:23:25,116 我在想 如果我能想辦法對蝨子使用它... 361 00:23:25,117 --> 00:23:26,451 不著急 362 00:23:26,452 --> 00:23:27,552 給你充足的時間來移除它 363 00:23:27,553 --> 00:23:28,553 很好 364 00:23:29,889 --> 00:23:31,957 哦 他醒了 365 00:23:31,958 --> 00:23:33,025 發生什麼了? 366 00:23:33,026 --> 00:23:34,760 我們嘗試移除蝨子的時候 你暈過去了 367 00:23:34,761 --> 00:23:35,895 放鬆 別緊張 368 00:23:37,831 --> 00:23:40,132 我們打算麻醉它 369 00:23:40,133 --> 00:23:42,568 然後我會找一個安全的辦法來移除它 好嗎? 370 00:23:46,038 --> 00:23:47,739 好的 讓我瞧瞧 371 00:23:56,015 --> 00:23:57,949 不見了 372 00:23:57,950 --> 00:23:59,918 蝨子 373 00:23:59,919 --> 00:24:00,986 死了? 374 00:24:00,987 --> 00:24:02,754 我不知道 375 00:24:10,062 --> 00:24:11,696 他們的都還在 376 00:24:11,697 --> 00:24:13,131 Volker也一樣 377 00:24:13,132 --> 00:24:14,599 跳到別人身上了? 378 00:24:20,773 --> 00:24:22,741 不 我還記得 379 00:24:24,977 --> 00:24:25,877 太好笑了 380 00:24:25,878 --> 00:24:28,680 我感覺這件事已經過去很久很久了 381 00:24:30,783 --> 00:24:31,950 嘿 382 00:24:34,186 --> 00:24:37,555 你在幹什麼? 383 00:24:41,927 --> 00:24:42,994 出什麼事了? 384 00:24:44,764 --> 00:24:46,131 Chloe? 385 00:24:46,132 --> 00:24:48,633 我很好 386 00:24:48,634 --> 00:24:49,701 真的? 387 00:24:49,702 --> 00:24:51,803 你看起並不好 388 00:24:53,806 --> 00:24:55,073 我父親在這裡 389 00:24:56,242 --> 00:24:58,043 我是說 我... 390 00:24:58,044 --> 00:25:00,145 我知道他不在...這裡 391 00:25:00,146 --> 00:25:01,479 我只是... 392 00:25:01,480 --> 00:25:02,614 只是... 393 00:25:02,615 --> 00:25:04,816 幻覺? 394 00:25:07,119 --> 00:25:10,021 太奇怪了 395 00:25:10,022 --> 00:25:12,857 他感覺... 396 00:25:12,858 --> 00:25:13,992 很真實 397 00:25:13,993 --> 00:25:15,827 你現在能看見他嗎? 398 00:25:15,828 --> 00:25:16,828 - 是的 - 在哪? 399 00:25:18,497 --> 00:25:21,232 就在我身邊 400 00:25:22,868 --> 00:25:24,703 你好 Wallace先生 401 00:25:24,704 --> 00:25:28,273 他聽不見你的聲音 402 00:25:28,274 --> 00:25:32,644 好吧 Chloe... 403 00:25:32,645 --> 00:25:34,779 我得帶你去醫務艙 404 00:25:34,780 --> 00:25:35,980 讓T.J.給你檢查一下... 405 00:25:35,981 --> 00:25:36,915 不 我已經知道是怎麼回事了 406 00:25:36,916 --> 00:25:38,550 我身上有個蝨子 407 00:25:38,551 --> 00:25:40,585 Matt和他的組員去上一顆星球的時候帶回來的 408 00:25:40,586 --> 00:25:42,654 可能有一隻跳到我身上了... 409 00:25:42,655 --> 00:25:44,122 等等 什麼? 410 00:25:44,123 --> 00:25:45,523 一隻外星蝨子? 411 00:25:45,524 --> 00:25:47,092 你在開玩笑? 412 00:25:47,093 --> 00:25:48,259 T.J.認為它可能把一種毒液注入我們體內 413 00:25:48,260 --> 00:25:49,260 導致我們產生幻覺... 414 00:25:49,261 --> 00:25:50,095 聽著 我們必須去... 415 00:25:50,096 --> 00:25:51,696 - 不!不 等等 - Chloe... 416 00:25:51,697 --> 00:25:52,831 一點也不疼 417 00:25:52,832 --> 00:25:54,265 我不是那個意思... 418 00:25:54,266 --> 00:25:55,533 他也不會傷害我 419 00:25:55,534 --> 00:25:56,534 他? 420 00:25:56,535 --> 00:25:58,737 你是說你想像出來的父親? 421 00:25:58,738 --> 00:26:00,271 我沒發瘋 422 00:26:00,272 --> 00:26:01,940 我知道是怎麼回事 423 00:26:01,941 --> 00:26:03,808 我知道他不是真的 424 00:26:03,809 --> 00:26:07,779 但我不能... 425 00:26:10,916 --> 00:26:15,053 我不想再失去他 知道嗎? 426 00:26:17,890 --> 00:26:19,958 不能讓那東西留在你身上 427 00:26:19,959 --> 00:26:22,026 我知道 428 00:26:22,027 --> 00:26:23,561 我知道 429 00:26:23,562 --> 00:26:24,662 可是... 430 00:26:24,663 --> 00:26:26,698 答應我這一次 好嗎? 431 00:26:26,699 --> 00:26:28,800 給我一些時間? 432 00:26:28,801 --> 00:26:31,703 我很快就去找T.J. 433 00:26:31,704 --> 00:26:32,737 我保證 434 00:26:32,738 --> 00:26:34,105 可是現在... 435 00:26:34,106 --> 00:26:37,842 別告訴任何人 好嗎? 436 00:26:37,843 --> 00:26:41,079 求你 Eli 437 00:26:55,027 --> 00:26:56,027 好了 中士 我... 438 00:27:39,138 --> 00:27:42,106 我什麼也沒看見 你身上沒問題 439 00:27:42,107 --> 00:27:43,308 它去哪了? 440 00:27:43,309 --> 00:27:44,609 聽著 我要你返回自己的起居艙 441 00:27:44,610 --> 00:27:45,610 待在那裡 直到... 442 00:27:45,611 --> 00:27:46,945 不 443 00:27:46,946 --> 00:27:47,812 - 只是個預防措施 以防萬一 - 我得留下來 444 00:27:47,813 --> 00:27:49,280 Chloe可以接手 445 00:27:49,281 --> 00:27:51,683 不 上校 真的 我很好 446 00:27:51,684 --> 00:27:53,718 聽著 我們會定期相互檢查 447 00:27:53,719 --> 00:27:57,088 如果我開始出現幻覺 那麼... 448 00:27:58,123 --> 00:27:59,123 Chloe 449 00:27:59,124 --> 00:28:01,326 她剛才還在這裡 450 00:28:01,327 --> 00:28:03,928 我去找她 451 00:28:55,740 --> 00:28:58,041 準備好了? 452 00:29:17,695 --> 00:29:19,029 還好嗎? 453 00:29:27,638 --> 00:29:29,806 Young上校 回話! 454 00:29:32,076 --> 00:29:33,610 Young上校 收到了嗎? 455 00:29:55,199 --> 00:29:56,967 Eli... 456 00:29:56,968 --> 00:29:58,201 嘿 457 00:29:58,202 --> 00:29:59,269 你沒事吧?我聽說你... 458 00:29:59,270 --> 00:30:00,604 我很好 459 00:30:00,605 --> 00:30:02,706 你看見Chloe了嗎? 460 00:30:05,076 --> 00:30:06,977 Eli? 461 00:30:08,079 --> 00:30:10,213 是的 462 00:30:19,023 --> 00:30:20,156 Matt... 463 00:30:20,157 --> 00:30:22,192 嘿 我要你跟我一起去醫務艙 464 00:30:22,193 --> 00:30:26,329 我身上的蝨子有可能跳到你身上了 465 00:30:26,330 --> 00:30:29,366 你看見任何不尋常的東西了嗎? 466 00:30:29,367 --> 00:30:32,102 不 我很好... 467 00:30:32,103 --> 00:30:34,337 Chloe 468 00:30:36,641 --> 00:30:37,974 她看見她爸爸了 469 00:30:37,975 --> 00:30:39,042 Eli! 470 00:30:39,043 --> 00:30:40,310 我們得帶你去醫務艙 471 00:30:40,311 --> 00:30:41,444 不 再等等 472 00:30:41,445 --> 00:30:42,546 我還需要一點時間... 473 00:30:42,547 --> 00:30:44,147 我們不能冒險讓那東西留在你身上 474 00:30:44,148 --> 00:30:45,982 別離開我 Chloe! 475 00:30:45,983 --> 00:30:47,817 不 等等!我不能... 476 00:30:47,818 --> 00:30:49,719 來吧 Chloe Chloe?來吧! 477 00:30:49,720 --> 00:30:51,154 來吧 會沒事的 478 00:31:12,843 --> 00:31:18,381 需要我幫什麼忙嗎?中士? 479 00:31:18,382 --> 00:31:21,451 那就從停止你臉上的微笑開始吧 480 00:31:21,452 --> 00:31:22,852 什麼“微笑”? 481 00:31:24,388 --> 00:31:30,093 我很感激你沒有在Young上校面前造我的謠 482 00:31:32,196 --> 00:31:33,430 造謠? 483 00:31:33,431 --> 00:31:34,331 告訴他“我在星門室裡” 484 00:31:34,332 --> 00:31:36,032 “破壞控制台” 485 00:31:36,033 --> 00:31:39,336 我不知道你到底在玩什麼把戲 中士 可是... 486 00:31:44,775 --> 00:31:46,843 你在幹什麼? 487 00:31:46,844 --> 00:31:49,179 它在那 488 00:31:49,180 --> 00:31:53,083 我不知道你幹嘛非要摘除它 489 00:31:53,084 --> 00:31:54,517 它又不會傷害我 490 00:31:54,518 --> 00:31:55,852 你又不知道 491 00:31:55,853 --> 00:31:57,854 它讓你產生幻覺 492 00:31:57,855 --> 00:31:59,123 天知道它還會幹什麼 493 00:31:59,124 --> 00:32:00,558 讓它留在身上太危險了 494 00:32:00,559 --> 00:32:02,892 夥計們 不要再討論了 495 00:32:02,893 --> 00:32:05,061 摘掉它 496 00:32:08,699 --> 00:32:10,266 告訴你母親 我愛她 497 00:32:10,467 --> 00:32:12,435 我想念她 498 00:32:13,804 --> 00:32:15,471 我愛你 爸爸 499 00:32:17,975 --> 00:32:20,009 我也愛你 寶貝 500 00:32:20,010 --> 00:32:23,079 記住 你讓我們的夢想變成了現實 501 00:32:48,639 --> 00:32:50,306 呼叫Young上校! 502 00:32:51,976 --> 00:32:53,376 說吧 中士 503 00:32:53,377 --> 00:32:55,678 Young上校 我們有麻煩了 504 00:32:55,679 --> 00:32:58,114 平民又在密謀奪船 505 00:32:58,115 --> 00:32:59,382 什麼? 506 00:32:59,383 --> 00:33:00,683 我正在追Rush 507 00:33:00,684 --> 00:33:02,285 他和Wray正忙於 508 00:33:02,286 --> 00:33:04,154 掌握飛船的控制權 509 00:33:04,155 --> 00:33:06,256 目前 我不知道還有誰與他們合謀 長官 510 00:33:06,257 --> 00:33:09,092 我們需要立刻加派人手 511 00:33:09,093 --> 00:33:10,593 中士 聽我說 512 00:33:10,594 --> 00:33:11,628 什麼也不要做 513 00:33:11,629 --> 00:33:12,929 我會跟他們談 514 00:33:12,930 --> 00:33:14,264 請求使用致命武器 515 00:33:14,265 --> 00:33:15,331 什麼?不 沒聽見我說的話嗎? 516 00:33:15,332 --> 00:33:16,432 我要你解除警戒 517 00:33:16,433 --> 00:33:18,168 什麼也不要做 518 00:33:18,169 --> 00:33:20,203 同意使用 519 00:33:20,204 --> 00:33:23,106 不惜一切代價阻止他們 520 00:33:23,107 --> 00:33:24,174 明白 521 00:33:24,175 --> 00:33:26,409 中士 我們不知道 522 00:33:26,410 --> 00:33:28,244 通訊頻道是否還安全 523 00:33:28,245 --> 00:33:30,046 保持無線電靜默 524 00:33:30,047 --> 00:33:32,415 遵命 長官 525 00:33:37,521 --> 00:33:41,958 Greer 聽著 我說了解除警戒 526 00:33:41,959 --> 00:33:43,993 你覺得他也產生幻覺了嗎? 527 00:33:43,994 --> 00:33:45,228 怎麼可能? 528 00:33:45,229 --> 00:33:46,129 所有蝨子都在這裡了 529 00:33:46,130 --> 00:33:48,198 可能你們回來的時候 530 00:33:48,199 --> 00:33:49,532 每個人身上不止一隻蝨子 531 00:33:51,135 --> 00:33:52,168 去找到Greer 532 00:33:52,169 --> 00:33:53,436 遵命 長官 533 00:33:53,437 --> 00:33:55,371 我們需要對船上每個人進行檢查 534 00:33:55,372 --> 00:33:56,506 將未被傳染的人隔離起來 535 00:33:56,507 --> 00:33:58,308 遵命 長官 536 00:34:03,347 --> 00:34:04,347 Greer中士... 537 00:34:48,525 --> 00:34:51,661 我知道你在這裡 Rush 538 00:34:54,832 --> 00:34:57,533 出來吧! 539 00:35:43,747 --> 00:35:44,881 不! 540 00:35:45,182 --> 00:35:46,782 你在幹什麼? 541 00:35:46,783 --> 00:35:47,783 把門打開! 542 00:35:50,621 --> 00:35:53,056 不會再讓你奪取這艘船了 543 00:35:54,480 --> 00:35:55,784 呼叫Young上校 544 00:35:55,785 --> 00:35:56,785 說吧 Scott 545 00:35:56,786 --> 00:35:58,853 沒找到Greer 546 00:35:58,854 --> 00:36:01,156 他不回答任何無線電呼叫 547 00:36:01,157 --> 00:36:02,657 好吧 繼續找 548 00:36:02,658 --> 00:36:05,326 長官 Rush和Wray也不見了 549 00:36:05,327 --> 00:36:06,795 沒人知道他們在哪 550 00:36:06,796 --> 00:36:08,897 Rush也不應答無線電 551 00:36:08,898 --> 00:36:11,065 好的 552 00:36:11,066 --> 00:36:13,301 我會召集更多的人員 553 00:36:13,302 --> 00:36:15,069 T.J.... 554 00:36:15,070 --> 00:36:17,272 稍等 555 00:36:17,273 --> 00:36:20,241 聽著 我得去幫忙尋找Greer 556 00:36:20,242 --> 00:36:21,709 你會沒事嗎? 557 00:36:21,710 --> 00:36:23,077 我沒事 558 00:36:23,078 --> 00:36:25,847 如果你感覺異常 看見任何幻象... 559 00:36:25,848 --> 00:36:27,248 沒有 相信我 560 00:36:27,249 --> 00:36:30,218 我和你一樣擔心(孩子) 561 00:36:30,219 --> 00:36:32,020 很好 隨時保持聯繫 562 00:36:32,021 --> 00:36:33,021 好的 563 00:36:33,022 --> 00:36:35,290 謝謝 564 00:36:35,291 --> 00:36:37,192 你身上的蝨子不止一隻 565 00:36:37,193 --> 00:36:39,060 這可以解釋為什麼你的幻覺 566 00:36:39,061 --> 00:36:40,728 比其他人... 567 00:36:40,729 --> 00:36:43,064 更強烈 568 00:36:43,065 --> 00:36:44,365 那些毒素 569 00:36:44,366 --> 00:36:45,934 也許會影響大腦的邊緣系統 570 00:36:47,303 --> 00:36:49,170 大腦的那部分區域 571 00:36:49,171 --> 00:36:50,872 是情感反應區 572 00:36:50,873 --> 00:36:53,908 恐懼 氣憤 悔恨... 573 00:36:53,909 --> 00:36:56,344 Matt為他的兒子而自責 574 00:36:56,345 --> 00:36:59,080 幽閉恐怖症 575 00:36:59,081 --> 00:37:00,081 我爸爸 576 00:37:02,017 --> 00:37:04,719 讓我猜猜 你很怕蛇? 577 00:37:06,989 --> 00:37:09,023 你呢? 578 00:37:15,898 --> 00:37:16,998 聽我說... 579 00:37:16,999 --> 00:37:19,434 我沒法止血 580 00:37:19,435 --> 00:37:20,902 你必須打開那扇門 581 00:37:20,903 --> 00:37:22,203 如果我得不到治療... 582 00:37:22,204 --> 00:37:24,005 是的 上校 583 00:37:24,006 --> 00:37:25,673 不 長官 我不知道 584 00:37:25,674 --> 00:37:28,042 還有誰參加了這場叛亂 585 00:37:28,043 --> 00:37:30,011 她拒絕合作 586 00:37:30,012 --> 00:37:32,747 你在自言自語 587 00:37:32,748 --> 00:37:34,249 你的無線電是關的! 588 00:37:34,250 --> 00:37:35,683 你有什麼毛病? 589 00:37:35,684 --> 00:37:38,386 遵命 我會繼續審訊 590 00:37:38,387 --> 00:37:39,921 恕我直言 長官 591 00:37:39,922 --> 00:37:43,958 我們最好一勞永逸地解決這件事 592 00:37:43,959 --> 00:37:46,227 中士...中士 聽我說 593 00:37:47,897 --> 00:37:48,963 Greer中士! 594 00:37:50,032 --> 00:37:53,301 我們沒有奪船! 595 00:37:53,302 --> 00:37:54,302 情況如何? 596 00:37:55,804 --> 00:37:57,372 沒法把門打開 597 00:37:57,373 --> 00:38:00,408 肯定從內部鎖閉了 598 00:38:00,409 --> 00:38:01,776 我聽見了Wray的聲音 599 00:38:02,778 --> 00:38:05,346 Camile? 600 00:38:05,347 --> 00:38:06,714 我是Scott中尉! 601 00:38:06,715 --> 00:38:07,715 Scott 救命! 602 00:38:07,716 --> 00:38:09,083 我受傷了! 603 00:38:09,084 --> 00:38:10,084 Greer中尉控制了我們... 604 00:38:10,085 --> 00:38:11,786 閉嘴... 605 00:38:13,022 --> 00:38:14,255 給我安靜 606 00:38:15,491 --> 00:38:18,059 Greer中士 我是Scott中尉! 607 00:38:18,060 --> 00:38:19,827 解除警戒! 608 00:38:19,828 --> 00:38:21,195 Young上校 609 00:38:21,196 --> 00:38:23,064 我是Scott 回答 610 00:38:23,065 --> 00:38:24,165 說吧 611 00:38:24,166 --> 00:38:25,033 我們找到他了 612 00:38:25,034 --> 00:38:28,436 他把自己和Wray鎖在一間儲物室裡 613 00:38:28,437 --> 00:38:30,004 他把她當做人質 614 00:38:39,882 --> 00:38:40,949 好了 615 00:38:50,192 --> 00:38:52,360 我不再跟你費口舌了 616 00:38:53,462 --> 00:38:55,096 求你... 617 00:38:55,097 --> 00:38:56,130 中士... 618 00:38:57,433 --> 00:38:59,834 不要 619 00:39:03,839 --> 00:39:05,506 動手 620 00:39:10,546 --> 00:39:14,182 我說了動手 621 00:39:39,875 --> 00:39:41,142 Young上校... 622 00:39:57,559 --> 00:40:00,395 上校 局勢控制住了 623 00:40:00,396 --> 00:40:02,296 派T.J.來 我們... 624 00:40:02,297 --> 00:40:05,033 有人受傷了 625 00:40:11,440 --> 00:40:13,007 你怎麼樣? 626 00:40:13,008 --> 00:40:14,175 還好 627 00:40:14,176 --> 00:40:15,243 我已經把血止住了 628 00:40:15,244 --> 00:40:16,444 縫合了傷口 629 00:40:16,445 --> 00:40:18,613 我們會繼續觀察傷口是否感染 但是.. 630 00:40:18,614 --> 00:40:20,982 她應該沒有大礙 631 00:40:20,983 --> 00:40:23,017 其他人呢? 632 00:40:23,018 --> 00:40:24,118 我檢查了每一個人 633 00:40:24,119 --> 00:40:26,387 應該清除乾淨了... 634 00:40:26,388 --> 00:40:28,523 但願一切都能恢復正常 635 00:40:29,925 --> 00:40:32,193 不管它到底是什麼 636 00:41:46,602 --> 00:41:50,037 情況怎麼樣? 637 00:41:50,038 --> 00:41:52,273 大氣環境不錯 638 00:41:52,274 --> 00:41:55,042 倒計時還有10個小時 639 00:41:59,214 --> 00:42:02,984 該派一組人過去嗎? 640 00:42:02,985 --> 00:42:05,019 好吧 641 00:42:05,020 --> 00:42:07,622 我們總會有走運的時候 642 00:42:07,623 --> 00:42:09,056 記住蟲災危機吧 643 00:42:12,461 --> 00:42:14,462 Scott 我是Young 644 00:42:14,463 --> 00:42:15,963 讓一組人待命 645 00:42:15,964 --> 00:42:17,299 你們去執行外勤任務 645 00:42:18,305 --> 00:43:18,545 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm