"Stargate Universe" Pain
ID | 13187175 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Pain |
Release Name | SGU Season 1 Episode 17 - Pain |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 1486448 |
Format | srt |
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,100
“命運號”從一開始進入這個星系就打算這麼做了
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
我們會活下去的
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,400
我們肯定能回家
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
我告訴你
這艘船到這兒來是有原因的!
5
00:00:13,480 --> 00:00:17,083
“命運號”靠恒星來補充能量
6
00:00:17,084 --> 00:00:19,200
沒錯 他的確和Young針鋒相對
7
00:00:19,486 --> 00:00:22,154
我不知道選擇哪一方更好
8
00:00:22,155 --> 00:00:23,388
我們就當一切都沒發生過...
9
00:00:23,389 --> 00:00:26,325
我們必須為下一次交戰做好準備
10
00:00:26,326 --> 00:00:27,693
為了船員們
11
00:00:27,694 --> 00:00:30,195
為了船員們
12
00:00:30,196 --> 00:00:31,296
爸爸 不 等等!
13
00:00:31,297 --> 00:00:35,334
你應該知道
你父親對伊卡洛斯計畫充滿了信心
14
00:00:35,335 --> 00:00:36,435
一個兒子?
15
00:00:36,436 --> 00:00:37,870
他叫什麼名字?
16
00:00:37,871 --> 00:00:39,171
Matthew
17
00:00:39,472 --> 00:00:41,106
我清醒過幾次...
18
00:00:41,107 --> 00:00:42,874
發現他們正在刺探我大腦中的資訊
19
00:00:42,875 --> 00:00:45,644
我不願意再去回想了 真的
20
00:00:45,645 --> 00:00:49,781
你為什麼把無線電關了?
21
00:00:51,217 --> 00:00:54,019
怎麼?你找不到雜物室?
22
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:33,259 --> 00:01:34,593
你在幹什麼?
24
00:01:36,529 --> 00:01:38,997
我該走了
25
00:01:38,998 --> 00:01:41,533
什麼?為什麼?
26
00:01:43,135 --> 00:01:44,936
我不能這麼做
27
00:01:47,507 --> 00:01:48,807
好吧
28
00:01:48,808 --> 00:01:51,710
你每次完事後都這麼說
29
00:01:53,713 --> 00:01:57,182
你知道 你這樣會影響我(和Chloe)
30
00:01:57,183 --> 00:01:59,951
告訴你 不知道 去你的
31
00:01:59,952 --> 00:02:01,887
我不會讓你再像以前一樣
32
00:02:01,888 --> 00:02:03,788
把我一腳踢開
33
00:02:03,789 --> 00:02:05,857
好吧 隨便你
34
00:02:08,895 --> 00:02:10,161
讓開
35
00:02:10,162 --> 00:02:13,098
我還是她 你不能同時擁有兩個
36
00:02:13,099 --> 00:02:15,634
我從沒說過我想要兩個 現在 讓開
37
00:02:15,635 --> 00:02:17,602
我還是她 Matt...
38
00:02:17,603 --> 00:02:20,138
別擋著我!
39
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
《星際之門:宇宙》
40
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net
美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn
41
00:03:16,740 --> 00:03:18,607
見鬼...
42
00:03:20,443 --> 00:03:21,710
我是Volker博士
43
00:03:21,711 --> 00:03:23,479
控制室有人嗎?
44
00:03:28,185 --> 00:03:30,152
有人能聽到嗎?
45
00:03:37,326 --> 00:03:40,395
喂?
46
00:03:40,396 --> 00:03:41,796
有人嗎?
47
00:03:45,068 --> 00:03:46,502
你沒事吧?
48
00:03:46,503 --> 00:03:50,206
沒事 門控系統失去反應了
49
00:03:52,676 --> 00:03:54,043
不 你沒必要...
50
00:04:05,622 --> 00:04:07,656
該死的船
51
00:04:36,319 --> 00:04:38,120
大家都去哪了?
52
00:04:38,121 --> 00:04:39,688
我不知道
53
00:04:39,689 --> 00:04:41,590
我來的時候 房間是空的
54
00:04:41,591 --> 00:04:44,360
需要我幫什麼忙嗎?
55
00:04:44,361 --> 00:04:45,494
你在幹什麼?
56
00:04:45,495 --> 00:04:47,663
不需要你操心
57
00:04:47,664 --> 00:04:51,600
我喜歡操心
58
00:04:53,303 --> 00:04:56,071
我在更新私人文件
59
00:04:56,072 --> 00:04:57,773
在星門室裡?
60
00:04:59,476 --> 00:05:02,211
Young上校和Rush博士都知道這件事
61
00:05:02,212 --> 00:05:04,213
如果你想去告密的話
62
00:05:04,214 --> 00:05:07,316
我會的
63
00:05:15,225 --> 00:05:16,659
Greer...
64
00:05:16,660 --> 00:05:18,560
你看見Matt了嗎?
65
00:05:20,664 --> 00:05:22,765
沒有
66
00:05:28,405 --> 00:05:31,240
James少尉 回話!
67
00:05:34,444 --> 00:05:35,611
James少尉 我是Young上校
68
00:05:35,612 --> 00:05:38,347
請回答
69
00:05:45,355 --> 00:05:46,822
是的 長官
70
00:05:46,823 --> 00:05:48,857
你沒有按時來清點彈藥庫
71
00:05:51,461 --> 00:05:55,331
少尉 你在幹什麼?
72
00:05:58,535 --> 00:06:00,102
沒做什麼 長官
73
00:06:00,103 --> 00:06:01,437
我很好
74
00:06:01,438 --> 00:06:02,871
我...
75
00:06:02,872 --> 00:06:04,606
我沒注意時間
76
00:06:04,607 --> 00:06:07,710
我馬上就過來
77
00:06:07,711 --> 00:06:09,311
James通話完畢
78
00:06:13,783 --> 00:06:14,850
我聽說Young上校已下令
79
00:06:14,851 --> 00:06:16,919
停止搜索Franklin的下落
80
00:06:18,355 --> 00:06:19,321
誰也沒真正尋找過他
81
00:06:19,322 --> 00:06:21,724
他憑空消失了
82
00:06:21,725 --> 00:06:23,192
真奇怪
83
00:06:29,699 --> 00:06:30,833
Dunning...
84
00:06:30,834 --> 00:06:31,867
過來
85
00:06:44,881 --> 00:06:47,216
搞什麼鬼?
86
00:07:04,868 --> 00:07:05,968
Volker博士?
87
00:07:08,538 --> 00:07:09,638
你沒事吧?
88
00:07:11,775 --> 00:07:15,878
這裡有點不對勁
89
00:07:17,580 --> 00:07:19,548
怎麼了?
90
00:07:25,889 --> 00:07:27,923
你看起來...有點憔悴
91
00:07:27,924 --> 00:07:30,893
也許你該去躺一會
92
00:07:30,894 --> 00:07:32,461
是啊
93
00:07:32,462 --> 00:07:35,230
也許是的
94
00:07:59,889 --> 00:08:00,956
Matthew?
95
00:08:12,669 --> 00:08:13,902
Nicholas
96
00:08:13,903 --> 00:08:15,938
嗨
97
00:08:16,973 --> 00:08:17,973
出什麼事了嗎?
98
00:08:17,974 --> 00:08:19,775
我得跟你談談
99
00:08:19,776 --> 00:08:21,443
關於那件事...
100
00:08:21,444 --> 00:08:22,444
我正好要找你們兩個
101
00:08:22,445 --> 00:08:23,645
上校
102
00:08:23,646 --> 00:08:25,414
我妨礙你們了嗎?
103
00:08:27,283 --> 00:08:28,350
沒有
104
00:08:28,351 --> 00:08:29,751
很好
105
00:08:29,752 --> 00:08:32,521
我今天根本沒去星門室
106
00:08:32,522 --> 00:08:33,956
他說裡面是空的?
107
00:08:33,957 --> 00:08:35,691
裡面只有Wray
108
00:08:35,692 --> 00:08:37,659
在操作其中一個面板
109
00:08:37,660 --> 00:08:39,061
更新檔
110
00:08:39,062 --> 00:08:41,730
他說你告訴他 Rush和我知道這件事
111
00:08:41,731 --> 00:08:43,532
不 我對這件事毫不知情
112
00:08:43,533 --> 00:08:45,334
我不知道要告訴你什麼 上校
113
00:08:45,335 --> 00:08:46,768
肯定是他在撒謊
114
00:08:46,769 --> 00:08:48,504
他沒理由撒謊
115
00:08:50,039 --> 00:08:51,073
算了吧
116
00:08:51,074 --> 00:08:54,710
Greer中士從我們第一天登上這艘船開始
就對我們懷有敵意了
117
00:08:54,711 --> 00:08:58,447
糾正一下 從你們兩個發動叛亂武力奪權那天開始
118
00:08:58,448 --> 00:08:59,982
我能理解他的疑心
119
00:09:01,784 --> 00:09:03,785
我不在星門室
120
00:09:12,428 --> 00:09:13,562
嘿!
121
00:09:13,563 --> 00:09:14,897
你還好吧?
122
00:09:14,898 --> 00:09:17,065
你剛才在走廊上沒看見什麼人嗎?
123
00:09:17,066 --> 00:09:18,534
沒有
124
00:09:18,535 --> 00:09:20,636
哦 我...
125
00:09:20,637 --> 00:09:22,404
Matt 怎麼了?
126
00:09:24,474 --> 00:09:26,542
訓練室裡需要幫助!
127
00:09:26,543 --> 00:09:29,645
任何軍人都可以!越多越好!快來!
128
00:09:29,646 --> 00:09:30,646
滾出來!
129
00:09:30,647 --> 00:09:31,780
哦 我的天!
130
00:09:35,485 --> 00:09:37,853
出來!滾出來!
131
00:09:37,854 --> 00:09:39,955
他認為一條蛇在他的皮膚裡爬行
132
00:09:39,956 --> 00:09:41,790
出來!
133
00:09:51,067 --> 00:09:52,468
一條蛇?
134
00:09:52,469 --> 00:09:54,570
他說它在他的皮膚下到處亂爬
135
00:09:54,571 --> 00:09:55,871
可我們什麼也沒看見
136
00:09:55,872 --> 00:09:57,941
他就這麼...瘋了
137
00:09:57,942 --> 00:09:59,976
他身體上沒有任何異常
138
00:09:59,977 --> 00:10:02,211
除了他自己把自己弄傷的地方
139
00:10:02,212 --> 00:10:03,179
你有沒有注意到
140
00:10:03,180 --> 00:10:05,047
他最近有何異常行為?
141
00:10:05,048 --> 00:10:07,415
沒有 他一切正常
142
00:10:09,253 --> 00:10:11,587
至少我沒發現
143
00:10:11,588 --> 00:10:13,356
好吧 讓我們...
144
00:10:13,357 --> 00:10:16,092
把他留在這裡進行觀察
145
00:10:16,093 --> 00:10:18,293
鎮靜劑的藥效退了以後 通知我
146
00:10:18,294 --> 00:10:19,394
我要跟他談談
147
00:10:21,264 --> 00:10:22,831
沒有任何預兆?
148
00:10:22,832 --> 00:10:24,934
他就這麼...瘋了?
149
00:10:24,935 --> 00:10:25,835
是啊
150
00:10:25,836 --> 00:10:28,170
好像是神經失常之類的
151
00:10:28,171 --> 00:10:30,239
好嚇人
152
00:10:30,240 --> 00:10:32,007
割傷自己的胳膊?
153
00:10:32,008 --> 00:10:34,009
那可真是...瘋了
154
00:10:34,010 --> 00:10:35,677
在船上生活的壓力造成的?
155
00:10:35,678 --> 00:10:36,879
日復一日
156
00:10:36,880 --> 00:10:38,547
不知道何時是盡頭?
157
00:10:38,548 --> 00:10:40,983
沒有更多的人精神崩潰 已經是個奇跡了
158
00:10:40,984 --> 00:10:43,585
所幸他傷害的只是自己
159
00:10:46,222 --> 00:10:50,859
沒有到處對人亂開槍
160
00:10:53,596 --> 00:10:55,631
嘿 你沒事吧?
161
00:11:00,170 --> 00:11:01,703
喂?地球呼叫Greer?
162
00:11:08,578 --> 00:11:10,312
我沒事
163
00:11:14,150 --> 00:11:17,119
我一直以為他會是第一個精神失常的
164
00:11:29,299 --> 00:11:31,667
Greer中士?
165
00:11:33,770 --> 00:11:35,103
如果你也打算來指控我的話
166
00:11:35,104 --> 00:11:36,305
儘管來吧
167
00:11:36,306 --> 00:11:38,941
沒必要躲躲藏藏的
168
00:11:41,144 --> 00:11:42,878
你在跟誰說話?
169
00:11:45,949 --> 00:11:48,317
顯然這裡沒人
170
00:12:07,704 --> 00:12:09,838
不...
171
00:12:09,839 --> 00:12:11,106
不!
172
00:12:11,107 --> 00:12:12,975
救命!
173
00:12:12,976 --> 00:12:14,042
誰來救救我!
174
00:12:14,043 --> 00:12:15,611
讓我出去!
175
00:12:18,181 --> 00:12:19,181
等等!
176
00:12:19,182 --> 00:12:20,215
讓我出去!
177
00:12:41,337 --> 00:12:42,838
她究竟去哪了?
178
00:12:42,839 --> 00:12:43,972
我不知道 長官
179
00:12:43,973 --> 00:12:45,874
我試過用無線電聯繫 但是她不回答
180
00:12:45,875 --> 00:12:47,843
哦 上帝保佑...
181
00:12:47,844 --> 00:12:49,344
James少尉 回話!
182
00:12:52,048 --> 00:12:54,283
James少尉 我是Young上校
183
00:12:54,284 --> 00:12:57,686
請回話
184
00:12:57,687 --> 00:12:58,987
James!
185
00:13:04,694 --> 00:13:05,894
真抱歉
186
00:13:42,799 --> 00:13:45,701
你不可能是真的
187
00:13:47,637 --> 00:13:49,771
你為什麼離開我?
188
00:13:58,414 --> 00:14:01,316
Scott中尉
189
00:14:06,656 --> 00:14:08,724
是的 上校 說吧
190
00:14:08,725 --> 00:14:11,727
快到醫務艙來
191
00:14:20,937 --> 00:14:22,204
你還活著?
192
00:14:22,205 --> 00:14:23,705
她認為她殺了你
193
00:14:23,706 --> 00:14:24,973
你怎麼...你在我的房間裡
194
00:14:24,974 --> 00:14:26,074
那是你的幻覺
195
00:14:26,075 --> 00:14:27,242
和Dunning一樣
196
00:14:27,243 --> 00:14:29,077
這裡到底出什麼事了?
197
00:14:29,078 --> 00:14:30,278
我們還不知道
198
00:14:30,279 --> 00:14:31,279
在他們兩人身上
199
00:14:31,280 --> 00:14:32,381
我找不出任何毛病
200
00:14:32,382 --> 00:14:33,448
我也看見了
201
00:14:36,319 --> 00:14:38,220
幻覺
202
00:14:38,221 --> 00:14:39,287
我的兒子
203
00:14:39,288 --> 00:14:41,189
我在船上不停看見他
204
00:14:41,190 --> 00:14:42,257
我剛才...
205
00:14:42,258 --> 00:14:45,894
我剛才還跟他說話
206
00:14:45,895 --> 00:14:47,729
你們都是外勤組的
207
00:14:47,730 --> 00:14:49,865
James和Dunning跟你一起
208
00:14:49,866 --> 00:14:51,199
去過上一顆星球
209
00:14:51,200 --> 00:14:52,834
也許他們感染了什麼東西
210
00:14:52,835 --> 00:14:55,036
我們沒有吃任何...
211
00:14:55,037 --> 00:14:56,405
有可能是空氣傳染的
212
00:14:56,406 --> 00:14:58,840
有很多可能性
213
00:14:58,841 --> 00:15:00,208
Barnes下士也參加了外勤組
214
00:15:00,209 --> 00:15:01,910
還有Volker博士
215
00:15:03,146 --> 00:15:04,246
救命!
216
00:15:04,247 --> 00:15:06,014
求求你們 救救我!
217
00:15:06,015 --> 00:15:07,449
上校 我們找到他了
218
00:15:11,788 --> 00:15:12,888
沒幻覺?
219
00:15:12,889 --> 00:15:14,356
沒有
220
00:15:14,357 --> 00:15:16,158
沒看到任何不尋常的東西?
221
00:15:16,159 --> 00:15:17,192
有迷惑感嗎?
222
00:15:17,193 --> 00:15:18,226
沒有
223
00:15:18,227 --> 00:15:19,961
和平時的感覺沒什麼兩樣
224
00:15:19,962 --> 00:15:21,363
饑餓 疲勞
225
00:15:21,364 --> 00:15:22,664
但我沒看到任何不尋常的東西
226
00:15:22,665 --> 00:15:24,499
不管原因是什麼 或許她有免疫力
227
00:15:24,500 --> 00:15:25,967
其他人被傳染了
228
00:15:25,968 --> 00:15:28,770
或許她的症狀要晚一點才會顯現
229
00:15:28,771 --> 00:15:30,272
謝謝
230
00:15:30,273 --> 00:15:31,907
他們的身體都沒問題嗎?
231
00:15:31,908 --> 00:15:33,241
根據我的判斷 沒問題
232
00:15:33,242 --> 00:15:34,476
是的 他沒問題
233
00:15:34,477 --> 00:15:36,378
但我要隔離全部外勤組員
234
00:15:36,379 --> 00:15:39,214
希望幻覺能很快過去
235
00:15:39,215 --> 00:15:40,482
如果不消失呢?
236
00:15:40,483 --> 00:15:41,750
如果情況變糟呢?
237
00:15:41,751 --> 00:15:43,318
我相信 不管情況如何 T.J.都會有辦法的
238
00:15:43,319 --> 00:15:45,787
我是說 她一直以來都很出色
239
00:15:45,788 --> 00:15:48,089
我能做什麼嗎?
240
00:15:48,090 --> 00:15:49,458
不用 我會告訴大家
241
00:15:49,459 --> 00:15:51,493
船上究竟發生了什麼事
242
00:15:51,494 --> 00:15:53,061
但情況已經得到控制
243
00:15:53,062 --> 00:15:54,996
沒必要把所有人都搞得緊張兮兮的
244
00:15:54,997 --> 00:15:56,031
只要我得到更多消息...
245
00:15:56,032 --> 00:15:59,334
Young上校 回話!
246
00:15:59,335 --> 00:16:00,669
說吧 T.J.
247
00:16:00,670 --> 00:16:02,003
到醫務艙來下好嗎?
248
00:16:02,004 --> 00:16:04,139
我有新的發現
249
00:16:04,140 --> 00:16:05,207
我剛才說什麼來著?
250
00:16:05,208 --> 00:16:07,209
很難看清
251
00:16:07,210 --> 00:16:09,044
所以我在第一次檢查的時候遺漏了
252
00:16:09,045 --> 00:16:10,946
你看見它了嗎?
253
00:16:10,947 --> 00:16:12,214
看起來像個壁虱
254
00:16:12,215 --> 00:16:14,115
沒錯 我剛檢查了其他人
255
00:16:14,116 --> 00:16:15,784
他們都有一個 位置相同
256
00:16:15,785 --> 00:16:17,819
在頸部的上方
257
00:16:17,820 --> 00:16:18,820
除了Barnes下士之外
258
00:16:18,821 --> 00:16:19,921
她身上沒有
259
00:16:19,922 --> 00:16:22,858
歡迎來到新星系
260
00:16:22,859 --> 00:16:26,194
這些蝨子能引起幻覺?
261
00:16:26,195 --> 00:16:27,863
我不敢肯定
262
00:16:27,864 --> 00:16:29,130
我覺得是
263
00:16:29,131 --> 00:16:30,432
也許他們注射了一種毒液
264
00:16:30,433 --> 00:16:31,833
有毒的東西
265
00:16:31,834 --> 00:16:33,435
對大腦造成化學影響
266
00:16:33,436 --> 00:16:35,504
我想出去
267
00:16:35,505 --> 00:16:37,539
請讓我出去吧
268
00:16:37,540 --> 00:16:39,107
我要離開這 T.J.
269
00:16:39,108 --> 00:16:40,208
好吧 別緊張 行嗎?
270
00:16:49,919 --> 00:16:51,820
能摘除嗎?
271
00:16:51,821 --> 00:16:53,922
看起來和地球上的蝨子很像
272
00:16:53,923 --> 00:16:56,925
我可以嘗試用同樣的方法來摘除
273
00:16:56,926 --> 00:16:58,527
你第一個來嗎?
274
00:17:06,168 --> 00:17:07,435
好的
275
00:17:25,354 --> 00:17:27,789
Scott中尉?
276
00:17:27,790 --> 00:17:28,990
發生什麼了?
277
00:17:28,991 --> 00:17:29,858
我不知道 他暈倒了
278
00:17:29,859 --> 00:17:31,893
快做心臟復蘇
279
00:17:46,075 --> 00:17:47,542
他有呼吸
280
00:17:49,245 --> 00:17:50,345
他沒事了
281
00:17:50,346 --> 00:17:51,813
很好
282
00:17:51,814 --> 00:17:52,981
除掉了嗎?
283
00:17:52,982 --> 00:17:56,084
摘除它了嗎?
284
00:17:59,021 --> 00:18:01,323
它鑽得更深了
285
00:18:10,636 --> 00:18:11,904
他的脈搏正常了
286
00:18:11,905 --> 00:18:13,640
血壓也恢復了
287
00:18:14,941 --> 00:18:16,341
聽著...
288
00:18:17,142 --> 00:18:19,411
有辦法摘除它們嗎?
289
00:18:19,412 --> 00:18:20,346
沒有
290
00:18:20,347 --> 00:18:22,281
我想把它拔出來 它立刻做出反應
291
00:18:22,282 --> 00:18:23,715
它肯定釋放了更多的毒素
292
00:18:23,716 --> 00:18:25,651
得另想辦法
293
00:18:25,652 --> 00:18:26,718
去吧
294
00:19:06,692 --> 00:19:09,160
是誰?
295
00:19:26,812 --> 00:19:28,980
你好 寶貝
296
00:19:28,981 --> 00:19:30,915
沒關係
297
00:19:30,916 --> 00:19:32,884
真的是我
298
00:19:32,885 --> 00:19:33,885
不...
299
00:19:33,886 --> 00:19:34,919
不 你已經...
300
00:19:34,920 --> 00:19:36,354
你不是真的
301
00:19:36,355 --> 00:19:37,756
Chloe...
302
00:19:37,757 --> 00:19:38,757
哦 天哪!
303
00:19:38,758 --> 00:19:41,626
不 不會發生這種事
304
00:19:42,529 --> 00:19:44,163
Chloe
305
00:19:44,164 --> 00:19:46,265
看著我
306
00:19:49,702 --> 00:19:51,437
不管我是不是真的
307
00:19:51,438 --> 00:19:53,372
難道你...
308
00:19:53,373 --> 00:19:55,641
看到自己的父親不感到高興嗎?
309
00:20:01,548 --> 00:20:04,283
我很想你 親愛的
310
00:20:10,690 --> 00:20:12,024
我非常想念你
311
00:20:27,941 --> 00:20:29,475
你打算把他們安置在哪裡?
312
00:20:29,476 --> 00:20:31,310
如果我們打算這麼幹 我們應該...
313
00:20:36,015 --> 00:20:37,182
嘿!
314
00:20:42,722 --> 00:20:44,189
這裡發生了什麼事?
315
00:20:44,190 --> 00:20:45,257
你是什麼意思?
316
00:20:45,258 --> 00:20:46,592
我們在談話
317
00:20:46,593 --> 00:20:48,393
談什麼?
318
00:20:48,394 --> 00:20:52,131
有什麼事讓你煩心嗎?中士?
319
00:20:52,132 --> 00:20:54,166
我不知道
320
00:20:54,167 --> 00:20:55,234
應該有嗎?
321
00:20:55,235 --> 00:20:57,669
如果你要說什麼
322
00:20:57,670 --> 00:21:01,206
幹嘛不直截了當說出來呢?
323
00:21:01,207 --> 00:21:02,975
不能讓你們再次奪取這艘船
324
00:21:05,311 --> 00:21:06,712
我們沒打算這麼做
325
00:21:06,713 --> 00:21:08,380
那是你的幻覺
326
00:21:10,750 --> 00:21:13,252
我知道你們正在策劃一件事
327
00:21:13,253 --> 00:21:15,254
你有什麼證據嗎?
328
00:21:20,026 --> 00:21:21,593
你當然沒有
329
00:21:24,531 --> 00:21:25,597
我們談完了嗎?
330
00:21:42,515 --> 00:21:47,553
我們至今還未找到回家的辦法
331
00:21:47,554 --> 00:21:49,121
天知道我們能否回去
332
00:21:51,391 --> 00:21:53,559
不過我們有通訊石
333
00:21:53,560 --> 00:21:57,196
我可以用它們回去探望媽媽
334
00:21:57,197 --> 00:21:58,263
她怎麼樣?
335
00:22:00,333 --> 00:22:02,334
意志很堅強
336
00:22:02,335 --> 00:22:05,771
但身體有點虛弱
337
00:22:05,772 --> 00:22:08,774
她已經在盡全力了
338
00:22:08,775 --> 00:22:10,075
她從來就不服輸
339
00:22:10,076 --> 00:22:13,378
就像你一樣
340
00:22:15,548 --> 00:22:18,717
有時候我會在夢中見到你
341
00:22:19,786 --> 00:22:21,420
但結局都一樣
342
00:22:27,660 --> 00:22:31,697
我很想忘記這一切
343
00:22:31,698 --> 00:22:33,832
可那件事...
344
00:22:33,833 --> 00:22:35,234
嘿
345
00:22:35,235 --> 00:22:36,535
一次只走一步
346
00:22:39,472 --> 00:22:41,707
瞧那景色
347
00:22:41,708 --> 00:22:45,377
上帝 我從來沒見過
348
00:22:45,378 --> 00:22:47,412
我總是夢想
349
00:22:47,413 --> 00:22:48,680
生活應該充滿冒險
350
00:22:48,681 --> 00:22:49,748
環遊世界
351
00:22:49,749 --> 00:22:50,782
我知道
352
00:22:50,783 --> 00:22:53,752
你對我說過很多次
353
00:22:53,753 --> 00:22:56,455
看看現在的你
354
00:22:56,456 --> 00:22:58,824
穿越整個宇宙
355
00:22:58,825 --> 00:23:02,394
探索星辰大海
356
00:23:06,733 --> 00:23:08,333
你實現了我的夢想 孩子
357
00:23:14,274 --> 00:23:16,642
嘿 有何進展?
358
00:23:16,643 --> 00:23:19,411
我們從叢林星球怪獸身上提取的毒液
359
00:23:19,412 --> 00:23:21,613
在Rush手術時充當了麻醉藥
360
00:23:21,614 --> 00:23:25,116
我在想 如果我能想辦法對蝨子使用它...
361
00:23:25,117 --> 00:23:26,451
不著急
362
00:23:26,452 --> 00:23:27,552
給你充足的時間來移除它
363
00:23:27,553 --> 00:23:28,553
很好
364
00:23:29,889 --> 00:23:31,957
哦 他醒了
365
00:23:31,958 --> 00:23:33,025
發生什麼了?
366
00:23:33,026 --> 00:23:34,760
我們嘗試移除蝨子的時候 你暈過去了
367
00:23:34,761 --> 00:23:35,895
放鬆 別緊張
368
00:23:37,831 --> 00:23:40,132
我們打算麻醉它
369
00:23:40,133 --> 00:23:42,568
然後我會找一個安全的辦法來移除它 好嗎?
370
00:23:46,038 --> 00:23:47,739
好的 讓我瞧瞧
371
00:23:56,015 --> 00:23:57,949
不見了
372
00:23:57,950 --> 00:23:59,918
蝨子
373
00:23:59,919 --> 00:24:00,986
死了?
374
00:24:00,987 --> 00:24:02,754
我不知道
375
00:24:10,062 --> 00:24:11,696
他們的都還在
376
00:24:11,697 --> 00:24:13,131
Volker也一樣
377
00:24:13,132 --> 00:24:14,599
跳到別人身上了?
378
00:24:20,773 --> 00:24:22,741
不 我還記得
379
00:24:24,977 --> 00:24:25,877
太好笑了
380
00:24:25,878 --> 00:24:28,680
我感覺這件事已經過去很久很久了
381
00:24:30,783 --> 00:24:31,950
嘿
382
00:24:34,186 --> 00:24:37,555
你在幹什麼?
383
00:24:41,927 --> 00:24:42,994
出什麼事了?
384
00:24:44,764 --> 00:24:46,131
Chloe?
385
00:24:46,132 --> 00:24:48,633
我很好
386
00:24:48,634 --> 00:24:49,701
真的?
387
00:24:49,702 --> 00:24:51,803
你看起並不好
388
00:24:53,806 --> 00:24:55,073
我父親在這裡
389
00:24:56,242 --> 00:24:58,043
我是說 我...
390
00:24:58,044 --> 00:25:00,145
我知道他不在...這裡
391
00:25:00,146 --> 00:25:01,479
我只是...
392
00:25:01,480 --> 00:25:02,614
只是...
393
00:25:02,615 --> 00:25:04,816
幻覺?
394
00:25:07,119 --> 00:25:10,021
太奇怪了
395
00:25:10,022 --> 00:25:12,857
他感覺...
396
00:25:12,858 --> 00:25:13,992
很真實
397
00:25:13,993 --> 00:25:15,827
你現在能看見他嗎?
398
00:25:15,828 --> 00:25:16,828
- 是的
- 在哪?
399
00:25:18,497 --> 00:25:21,232
就在我身邊
400
00:25:22,868 --> 00:25:24,703
你好 Wallace先生
401
00:25:24,704 --> 00:25:28,273
他聽不見你的聲音
402
00:25:28,274 --> 00:25:32,644
好吧 Chloe...
403
00:25:32,645 --> 00:25:34,779
我得帶你去醫務艙
404
00:25:34,780 --> 00:25:35,980
讓T.J.給你檢查一下...
405
00:25:35,981 --> 00:25:36,915
不 我已經知道是怎麼回事了
406
00:25:36,916 --> 00:25:38,550
我身上有個蝨子
407
00:25:38,551 --> 00:25:40,585
Matt和他的組員去上一顆星球的時候帶回來的
408
00:25:40,586 --> 00:25:42,654
可能有一隻跳到我身上了...
409
00:25:42,655 --> 00:25:44,122
等等 什麼?
410
00:25:44,123 --> 00:25:45,523
一隻外星蝨子?
411
00:25:45,524 --> 00:25:47,092
你在開玩笑?
412
00:25:47,093 --> 00:25:48,259
T.J.認為它可能把一種毒液注入我們體內
413
00:25:48,260 --> 00:25:49,260
導致我們產生幻覺...
414
00:25:49,261 --> 00:25:50,095
聽著 我們必須去...
415
00:25:50,096 --> 00:25:51,696
- 不!不 等等
- Chloe...
416
00:25:51,697 --> 00:25:52,831
一點也不疼
417
00:25:52,832 --> 00:25:54,265
我不是那個意思...
418
00:25:54,266 --> 00:25:55,533
他也不會傷害我
419
00:25:55,534 --> 00:25:56,534
他?
420
00:25:56,535 --> 00:25:58,737
你是說你想像出來的父親?
421
00:25:58,738 --> 00:26:00,271
我沒發瘋
422
00:26:00,272 --> 00:26:01,940
我知道是怎麼回事
423
00:26:01,941 --> 00:26:03,808
我知道他不是真的
424
00:26:03,809 --> 00:26:07,779
但我不能...
425
00:26:10,916 --> 00:26:15,053
我不想再失去他 知道嗎?
426
00:26:17,890 --> 00:26:19,958
不能讓那東西留在你身上
427
00:26:19,959 --> 00:26:22,026
我知道
428
00:26:22,027 --> 00:26:23,561
我知道
429
00:26:23,562 --> 00:26:24,662
可是...
430
00:26:24,663 --> 00:26:26,698
答應我這一次 好嗎?
431
00:26:26,699 --> 00:26:28,800
給我一些時間?
432
00:26:28,801 --> 00:26:31,703
我很快就去找T.J.
433
00:26:31,704 --> 00:26:32,737
我保證
434
00:26:32,738 --> 00:26:34,105
可是現在...
435
00:26:34,106 --> 00:26:37,842
別告訴任何人 好嗎?
436
00:26:37,843 --> 00:26:41,079
求你 Eli
437
00:26:55,027 --> 00:26:56,027
好了 中士 我...
438
00:27:39,138 --> 00:27:42,106
我什麼也沒看見 你身上沒問題
439
00:27:42,107 --> 00:27:43,308
它去哪了?
440
00:27:43,309 --> 00:27:44,609
聽著 我要你返回自己的起居艙
441
00:27:44,610 --> 00:27:45,610
待在那裡 直到...
442
00:27:45,611 --> 00:27:46,945
不
443
00:27:46,946 --> 00:27:47,812
- 只是個預防措施 以防萬一
- 我得留下來
444
00:27:47,813 --> 00:27:49,280
Chloe可以接手
445
00:27:49,281 --> 00:27:51,683
不 上校 真的 我很好
446
00:27:51,684 --> 00:27:53,718
聽著 我們會定期相互檢查
447
00:27:53,719 --> 00:27:57,088
如果我開始出現幻覺 那麼...
448
00:27:58,123 --> 00:27:59,123
Chloe
449
00:27:59,124 --> 00:28:01,326
她剛才還在這裡
450
00:28:01,327 --> 00:28:03,928
我去找她
451
00:28:55,740 --> 00:28:58,041
準備好了?
452
00:29:17,695 --> 00:29:19,029
還好嗎?
453
00:29:27,638 --> 00:29:29,806
Young上校 回話!
454
00:29:32,076 --> 00:29:33,610
Young上校 收到了嗎?
455
00:29:55,199 --> 00:29:56,967
Eli...
456
00:29:56,968 --> 00:29:58,201
嘿
457
00:29:58,202 --> 00:29:59,269
你沒事吧?我聽說你...
458
00:29:59,270 --> 00:30:00,604
我很好
459
00:30:00,605 --> 00:30:02,706
你看見Chloe了嗎?
460
00:30:05,076 --> 00:30:06,977
Eli?
461
00:30:08,079 --> 00:30:10,213
是的
462
00:30:19,023 --> 00:30:20,156
Matt...
463
00:30:20,157 --> 00:30:22,192
嘿 我要你跟我一起去醫務艙
464
00:30:22,193 --> 00:30:26,329
我身上的蝨子有可能跳到你身上了
465
00:30:26,330 --> 00:30:29,366
你看見任何不尋常的東西了嗎?
466
00:30:29,367 --> 00:30:32,102
不 我很好...
467
00:30:32,103 --> 00:30:34,337
Chloe
468
00:30:36,641 --> 00:30:37,974
她看見她爸爸了
469
00:30:37,975 --> 00:30:39,042
Eli!
470
00:30:39,043 --> 00:30:40,310
我們得帶你去醫務艙
471
00:30:40,311 --> 00:30:41,444
不 再等等
472
00:30:41,445 --> 00:30:42,546
我還需要一點時間...
473
00:30:42,547 --> 00:30:44,147
我們不能冒險讓那東西留在你身上
474
00:30:44,148 --> 00:30:45,982
別離開我 Chloe!
475
00:30:45,983 --> 00:30:47,817
不 等等!我不能...
476
00:30:47,818 --> 00:30:49,719
來吧 Chloe Chloe?來吧!
477
00:30:49,720 --> 00:30:51,154
來吧 會沒事的
478
00:31:12,843 --> 00:31:18,381
需要我幫什麼忙嗎?中士?
479
00:31:18,382 --> 00:31:21,451
那就從停止你臉上的微笑開始吧
480
00:31:21,452 --> 00:31:22,852
什麼“微笑”?
481
00:31:24,388 --> 00:31:30,093
我很感激你沒有在Young上校面前造我的謠
482
00:31:32,196 --> 00:31:33,430
造謠?
483
00:31:33,431 --> 00:31:34,331
告訴他“我在星門室裡”
484
00:31:34,332 --> 00:31:36,032
“破壞控制台”
485
00:31:36,033 --> 00:31:39,336
我不知道你到底在玩什麼把戲 中士 可是...
486
00:31:44,775 --> 00:31:46,843
你在幹什麼?
487
00:31:46,844 --> 00:31:49,179
它在那
488
00:31:49,180 --> 00:31:53,083
我不知道你幹嘛非要摘除它
489
00:31:53,084 --> 00:31:54,517
它又不會傷害我
490
00:31:54,518 --> 00:31:55,852
你又不知道
491
00:31:55,853 --> 00:31:57,854
它讓你產生幻覺
492
00:31:57,855 --> 00:31:59,123
天知道它還會幹什麼
493
00:31:59,124 --> 00:32:00,558
讓它留在身上太危險了
494
00:32:00,559 --> 00:32:02,892
夥計們 不要再討論了
495
00:32:02,893 --> 00:32:05,061
摘掉它
496
00:32:08,699 --> 00:32:10,266
告訴你母親 我愛她
497
00:32:10,467 --> 00:32:12,435
我想念她
498
00:32:13,804 --> 00:32:15,471
我愛你 爸爸
499
00:32:17,975 --> 00:32:20,009
我也愛你 寶貝
500
00:32:20,010 --> 00:32:23,079
記住 你讓我們的夢想變成了現實
501
00:32:48,639 --> 00:32:50,306
呼叫Young上校!
502
00:32:51,976 --> 00:32:53,376
說吧 中士
503
00:32:53,377 --> 00:32:55,678
Young上校 我們有麻煩了
504
00:32:55,679 --> 00:32:58,114
平民又在密謀奪船
505
00:32:58,115 --> 00:32:59,382
什麼?
506
00:32:59,383 --> 00:33:00,683
我正在追Rush
507
00:33:00,684 --> 00:33:02,285
他和Wray正忙於
508
00:33:02,286 --> 00:33:04,154
掌握飛船的控制權
509
00:33:04,155 --> 00:33:06,256
目前 我不知道還有誰與他們合謀 長官
510
00:33:06,257 --> 00:33:09,092
我們需要立刻加派人手
511
00:33:09,093 --> 00:33:10,593
中士 聽我說
512
00:33:10,594 --> 00:33:11,628
什麼也不要做
513
00:33:11,629 --> 00:33:12,929
我會跟他們談
514
00:33:12,930 --> 00:33:14,264
請求使用致命武器
515
00:33:14,265 --> 00:33:15,331
什麼?不 沒聽見我說的話嗎?
516
00:33:15,332 --> 00:33:16,432
我要你解除警戒
517
00:33:16,433 --> 00:33:18,168
什麼也不要做
518
00:33:18,169 --> 00:33:20,203
同意使用
519
00:33:20,204 --> 00:33:23,106
不惜一切代價阻止他們
520
00:33:23,107 --> 00:33:24,174
明白
521
00:33:24,175 --> 00:33:26,409
中士 我們不知道
522
00:33:26,410 --> 00:33:28,244
通訊頻道是否還安全
523
00:33:28,245 --> 00:33:30,046
保持無線電靜默
524
00:33:30,047 --> 00:33:32,415
遵命 長官
525
00:33:37,521 --> 00:33:41,958
Greer 聽著 我說了解除警戒
526
00:33:41,959 --> 00:33:43,993
你覺得他也產生幻覺了嗎?
527
00:33:43,994 --> 00:33:45,228
怎麼可能?
528
00:33:45,229 --> 00:33:46,129
所有蝨子都在這裡了
529
00:33:46,130 --> 00:33:48,198
可能你們回來的時候
530
00:33:48,199 --> 00:33:49,532
每個人身上不止一隻蝨子
531
00:33:51,135 --> 00:33:52,168
去找到Greer
532
00:33:52,169 --> 00:33:53,436
遵命 長官
533
00:33:53,437 --> 00:33:55,371
我們需要對船上每個人進行檢查
534
00:33:55,372 --> 00:33:56,506
將未被傳染的人隔離起來
535
00:33:56,507 --> 00:33:58,308
遵命 長官
536
00:34:03,347 --> 00:34:04,347
Greer中士...
537
00:34:48,525 --> 00:34:51,661
我知道你在這裡 Rush
538
00:34:54,832 --> 00:34:57,533
出來吧!
539
00:35:43,747 --> 00:35:44,881
不!
540
00:35:45,182 --> 00:35:46,782
你在幹什麼?
541
00:35:46,783 --> 00:35:47,783
把門打開!
542
00:35:50,621 --> 00:35:53,056
不會再讓你奪取這艘船了
543
00:35:54,480 --> 00:35:55,784
呼叫Young上校
544
00:35:55,785 --> 00:35:56,785
說吧 Scott
545
00:35:56,786 --> 00:35:58,853
沒找到Greer
546
00:35:58,854 --> 00:36:01,156
他不回答任何無線電呼叫
547
00:36:01,157 --> 00:36:02,657
好吧 繼續找
548
00:36:02,658 --> 00:36:05,326
長官 Rush和Wray也不見了
549
00:36:05,327 --> 00:36:06,795
沒人知道他們在哪
550
00:36:06,796 --> 00:36:08,897
Rush也不應答無線電
551
00:36:08,898 --> 00:36:11,065
好的
552
00:36:11,066 --> 00:36:13,301
我會召集更多的人員
553
00:36:13,302 --> 00:36:15,069
T.J....
554
00:36:15,070 --> 00:36:17,272
稍等
555
00:36:17,273 --> 00:36:20,241
聽著 我得去幫忙尋找Greer
556
00:36:20,242 --> 00:36:21,709
你會沒事嗎?
557
00:36:21,710 --> 00:36:23,077
我沒事
558
00:36:23,078 --> 00:36:25,847
如果你感覺異常 看見任何幻象...
559
00:36:25,848 --> 00:36:27,248
沒有 相信我
560
00:36:27,249 --> 00:36:30,218
我和你一樣擔心(孩子)
561
00:36:30,219 --> 00:36:32,020
很好 隨時保持聯繫
562
00:36:32,021 --> 00:36:33,021
好的
563
00:36:33,022 --> 00:36:35,290
謝謝
564
00:36:35,291 --> 00:36:37,192
你身上的蝨子不止一隻
565
00:36:37,193 --> 00:36:39,060
這可以解釋為什麼你的幻覺
566
00:36:39,061 --> 00:36:40,728
比其他人...
567
00:36:40,729 --> 00:36:43,064
更強烈
568
00:36:43,065 --> 00:36:44,365
那些毒素
569
00:36:44,366 --> 00:36:45,934
也許會影響大腦的邊緣系統
570
00:36:47,303 --> 00:36:49,170
大腦的那部分區域
571
00:36:49,171 --> 00:36:50,872
是情感反應區
572
00:36:50,873 --> 00:36:53,908
恐懼 氣憤 悔恨...
573
00:36:53,909 --> 00:36:56,344
Matt為他的兒子而自責
574
00:36:56,345 --> 00:36:59,080
幽閉恐怖症
575
00:36:59,081 --> 00:37:00,081
我爸爸
576
00:37:02,017 --> 00:37:04,719
讓我猜猜 你很怕蛇?
577
00:37:06,989 --> 00:37:09,023
你呢?
578
00:37:15,898 --> 00:37:16,998
聽我說...
579
00:37:16,999 --> 00:37:19,434
我沒法止血
580
00:37:19,435 --> 00:37:20,902
你必須打開那扇門
581
00:37:20,903 --> 00:37:22,203
如果我得不到治療...
582
00:37:22,204 --> 00:37:24,005
是的 上校
583
00:37:24,006 --> 00:37:25,673
不 長官 我不知道
584
00:37:25,674 --> 00:37:28,042
還有誰參加了這場叛亂
585
00:37:28,043 --> 00:37:30,011
她拒絕合作
586
00:37:30,012 --> 00:37:32,747
你在自言自語
587
00:37:32,748 --> 00:37:34,249
你的無線電是關的!
588
00:37:34,250 --> 00:37:35,683
你有什麼毛病?
589
00:37:35,684 --> 00:37:38,386
遵命 我會繼續審訊
590
00:37:38,387 --> 00:37:39,921
恕我直言 長官
591
00:37:39,922 --> 00:37:43,958
我們最好一勞永逸地解決這件事
592
00:37:43,959 --> 00:37:46,227
中士...中士 聽我說
593
00:37:47,897 --> 00:37:48,963
Greer中士!
594
00:37:50,032 --> 00:37:53,301
我們沒有奪船!
595
00:37:53,302 --> 00:37:54,302
情況如何?
596
00:37:55,804 --> 00:37:57,372
沒法把門打開
597
00:37:57,373 --> 00:38:00,408
肯定從內部鎖閉了
598
00:38:00,409 --> 00:38:01,776
我聽見了Wray的聲音
599
00:38:02,778 --> 00:38:05,346
Camile?
600
00:38:05,347 --> 00:38:06,714
我是Scott中尉!
601
00:38:06,715 --> 00:38:07,715
Scott 救命!
602
00:38:07,716 --> 00:38:09,083
我受傷了!
603
00:38:09,084 --> 00:38:10,084
Greer中尉控制了我們...
604
00:38:10,085 --> 00:38:11,786
閉嘴...
605
00:38:13,022 --> 00:38:14,255
給我安靜
606
00:38:15,491 --> 00:38:18,059
Greer中士 我是Scott中尉!
607
00:38:18,060 --> 00:38:19,827
解除警戒!
608
00:38:19,828 --> 00:38:21,195
Young上校
609
00:38:21,196 --> 00:38:23,064
我是Scott 回答
610
00:38:23,065 --> 00:38:24,165
說吧
611
00:38:24,166 --> 00:38:25,033
我們找到他了
612
00:38:25,034 --> 00:38:28,436
他把自己和Wray鎖在一間儲物室裡
613
00:38:28,437 --> 00:38:30,004
他把她當做人質
614
00:38:39,882 --> 00:38:40,949
好了
615
00:38:50,192 --> 00:38:52,360
我不再跟你費口舌了
616
00:38:53,462 --> 00:38:55,096
求你...
617
00:38:55,097 --> 00:38:56,130
中士...
618
00:38:57,433 --> 00:38:59,834
不要
619
00:39:03,839 --> 00:39:05,506
動手
620
00:39:10,546 --> 00:39:14,182
我說了動手
621
00:39:39,875 --> 00:39:41,142
Young上校...
622
00:39:57,559 --> 00:40:00,395
上校 局勢控制住了
623
00:40:00,396 --> 00:40:02,296
派T.J.來 我們...
624
00:40:02,297 --> 00:40:05,033
有人受傷了
625
00:40:11,440 --> 00:40:13,007
你怎麼樣?
626
00:40:13,008 --> 00:40:14,175
還好
627
00:40:14,176 --> 00:40:15,243
我已經把血止住了
628
00:40:15,244 --> 00:40:16,444
縫合了傷口
629
00:40:16,445 --> 00:40:18,613
我們會繼續觀察傷口是否感染 但是..
630
00:40:18,614 --> 00:40:20,982
她應該沒有大礙
631
00:40:20,983 --> 00:40:23,017
其他人呢?
632
00:40:23,018 --> 00:40:24,118
我檢查了每一個人
633
00:40:24,119 --> 00:40:26,387
應該清除乾淨了...
634
00:40:26,388 --> 00:40:28,523
但願一切都能恢復正常
635
00:40:29,925 --> 00:40:32,193
不管它到底是什麼
636
00:41:46,602 --> 00:41:50,037
情況怎麼樣?
637
00:41:50,038 --> 00:41:52,273
大氣環境不錯
638
00:41:52,274 --> 00:41:55,042
倒計時還有10個小時
639
00:41:59,214 --> 00:42:02,984
該派一組人過去嗎?
640
00:42:02,985 --> 00:42:05,019
好吧
641
00:42:05,020 --> 00:42:07,622
我們總會有走運的時候
642
00:42:07,623 --> 00:42:09,056
記住蟲災危機吧
643
00:42:12,461 --> 00:42:14,462
Scott 我是Young
644
00:42:14,463 --> 00:42:15,963
讓一組人待命
645
00:42:15,964 --> 00:42:17,299
你們去執行外勤任務
645
00:42:18,305 --> 00:43:18,545
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm