"Stargate Universe" Incursion: Part 1
ID | 13187177 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Incursion: Part 1 |
Release Name | SGU Season 1 Episode 19 - Incursion (Part 1) |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 1487021 |
Format | srt |
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,900
“命運號”從一開始進入這個星系就打算這麼做了
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,700
我們會活下去的
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,200
我們肯定能回家
4
00:00:09,900 --> 00:00:12,900
我告訴你
這艘船到這兒來是有原因的!
5
00:00:13,280 --> 00:00:16,383
“命運號”靠恒星來補充能量
6
00:00:16,967 --> 00:00:19,169
沒錯 他的確和Young針鋒相對
7
00:00:19,170 --> 00:00:21,938
我不知道選擇哪一方更好
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,473
我們就當一切都沒發生過...
9
00:00:23,474 --> 00:00:25,875
我們必須為下一次交戰做好準備...
10
00:00:25,876 --> 00:00:27,377
為了船員們
11
00:00:27,378 --> 00:00:29,779
為了船員們
12
00:00:29,780 --> 00:00:31,147
你夢見你是個間諜
13
00:00:31,148 --> 00:00:33,082
把伊卡洛斯計畫的細節洩露給Lucian聯盟?
14
00:00:33,083 --> 00:00:34,851
不 不是我 那不是我
15
00:00:34,852 --> 00:00:36,386
我是Telford上校
16
00:00:36,387 --> 00:00:39,122
我們知道Goa'uld有洗腦技術
17
00:00:39,123 --> 00:00:41,991
Lucian聯盟可能掌握了那種技術
18
00:00:41,992 --> 00:00:44,194
一旦你回到地球 一切只能靠自己
19
00:00:44,195 --> 00:00:46,462
不管你是誰 你肯定使用了古人的通訊石
20
00:00:46,463 --> 00:00:48,031
我不知道你在說什麼
21
00:00:48,032 --> 00:00:50,066
Telford上校絕不會犯這種錯誤
22
00:00:50,067 --> 00:00:52,335
我們知道你是個叛徒
23
00:00:52,336 --> 00:00:53,436
劊子手
24
00:00:53,437 --> 00:00:54,904
現在我們知道 你是還個懦夫
25
00:00:57,308 --> 00:00:58,341
你發現了另一顆伊卡洛斯星球
26
00:00:58,342 --> 00:00:59,509
我們都很激動
27
00:00:59,510 --> 00:01:00,910
能讓Rush博士和我們全面合作
28
00:01:00,911 --> 00:01:02,378
殺了我 等於殺了Rush!
29
00:01:02,379 --> 00:01:06,950
開始抽出Telford上校房間裡的空氣
30
00:01:09,954 --> 00:01:12,989
把該死的門打開!
31
00:01:17,027 --> 00:01:18,962
我們都知道 你不會殺我
32
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
33
00:01:27,704 --> 00:01:29,772
Brody先生 我是Wray
34
00:01:29,773 --> 00:01:31,140
你必須恢復供氣...
35
00:01:31,141 --> 00:01:32,175
我是Young
36
00:01:32,176 --> 00:01:34,544
請忽視她的請求
37
00:01:36,613 --> 00:01:38,447
讓這種事情發生
38
00:01:38,448 --> 00:01:40,116
你不僅僅謀殺了
39
00:01:40,117 --> 00:01:42,018
Telford上校
40
00:01:42,019 --> 00:01:44,187
你也謀殺了Rush博士
41
00:01:53,130 --> 00:01:54,330
好吧
42
00:01:54,331 --> 00:01:56,165
長官 你已經闡明了你的立場
43
00:01:56,166 --> 00:01:59,035
我沒打算闡明什麼立場
44
00:02:07,211 --> 00:02:08,244
夠了!
45
00:02:08,245 --> 00:02:09,545
把門打開 長官 求你...
46
00:02:09,546 --> 00:02:10,680
我知道我在做什麼
47
00:02:10,681 --> 00:02:11,714
你這麼做會殺了他!
48
00:02:11,715 --> 00:02:12,748
我知道 中尉
49
00:02:12,749 --> 00:02:13,783
Brody!
50
00:02:13,784 --> 00:02:15,451
我們該怎麼辦?
51
00:02:15,452 --> 00:02:17,653
上校只是虛張聲勢 他不會殺了他
52
00:02:26,763 --> 00:02:27,797
他怎麼了?
53
00:02:33,437 --> 00:02:35,505
好了...不
54
00:02:35,506 --> 00:02:36,772
長官 我不能...
55
00:03:17,114 --> 00:03:18,514
你殺了他
56
00:03:24,388 --> 00:03:25,421
Brody
57
00:03:43,273 --> 00:03:44,440
醒過來 David
58
00:03:47,544 --> 00:03:48,611
David 醒醒
59
00:03:54,885 --> 00:03:56,118
你們都有危險
60
00:03:56,119 --> 00:03:57,153
什麼?
61
00:03:57,154 --> 00:03:58,521
他們要來了
62
00:03:58,522 --> 00:04:00,156
誰要來了?
63
00:04:00,157 --> 00:04:01,457
Lucian聯盟
64
00:04:01,458 --> 00:04:03,159
他們要來奪取命運號
65
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
《星際之門:宇宙》
66
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net
美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn
67
00:04:21,356 --> 00:04:22,756
我們接到情報
68
00:04:22,757 --> 00:04:27,361
這艘飛船面臨
Lucian聯盟武裝分子的入侵威脅
69
00:04:27,362 --> 00:04:28,662
正是這個組織
70
00:04:28,663 --> 00:04:31,065
襲擊了伊卡洛斯基地
71
00:04:31,066 --> 00:04:33,267
船上所有的軍事人員
72
00:04:33,268 --> 00:04:35,102
都已進入高度警戒狀態
73
00:04:35,103 --> 00:04:39,106
如果敵人掌握了撥通命運號的手段
74
00:04:39,107 --> 00:04:41,375
他們的入侵點將是星門
75
00:04:41,376 --> 00:04:42,810
Brody 我們設置好了
76
00:04:42,811 --> 00:04:47,414
星門室已經關閉
77
00:04:47,415 --> 00:04:50,150
(星門室)周圍所有的通道全面封閉
78
00:04:50,151 --> 00:04:56,290
未經授權 禁止進入
79
00:04:56,291 --> 00:04:58,192
我們已經把
80
00:04:58,193 --> 00:04:59,793
Lucian聯盟
81
00:04:59,794 --> 00:05:01,995
準備發動攻擊的星球位置
82
00:05:01,996 --> 00:05:04,898
通知給地球有關部門
83
00:05:04,899 --> 00:05:09,903
此時此刻 他們已經派出部隊
84
00:05:13,775 --> 00:05:15,809
最好的情況
85
00:05:15,810 --> 00:05:17,878
地球派出的部隊佔領敵人的據點
86
00:05:17,879 --> 00:05:20,314
我們的危機在另一端被解除
87
00:05:20,315 --> 00:05:22,916
最糟的情況
88
00:05:22,917 --> 00:05:25,018
我們的人無法在襲擊發生前阻止他們
89
00:05:25,019 --> 00:05:26,320
那麼
90
00:05:26,321 --> 00:05:28,388
我們必須在船上與他們交戰
91
00:05:28,389 --> 00:05:31,391
如果到了那一步 所有非軍事人員
92
00:05:31,392 --> 00:05:33,360
必須回到自己的起居艙裡
93
00:05:33,361 --> 00:05:34,828
除非警報解除
94
00:05:34,829 --> 00:05:36,797
否則誰也不要出來
95
00:05:36,798 --> 00:05:38,198
不要犯錯...
96
00:05:38,199 --> 00:05:41,034
處理這件事必須堅決而果斷
97
00:05:41,035 --> 00:05:42,336
謝謝你們 我說完了
98
00:05:50,879 --> 00:05:51,945
上校
99
00:05:56,785 --> 00:05:58,485
幾個小時以前
100
00:05:58,486 --> 00:06:00,821
Telford上校承認自己是
101
00:06:00,822 --> 00:06:02,356
Lucian聯盟派來的間諜
102
00:06:02,357 --> 00:06:04,991
可是現在 他突然又站到我們這邊了?
103
00:06:04,992 --> 00:06:06,026
是的
104
00:06:06,027 --> 00:06:07,060
你相信他?
105
00:06:07,061 --> 00:06:08,095
我可沒那麼說
106
00:06:14,135 --> 00:06:16,136
到底是怎麼回事?
107
00:06:16,137 --> 00:06:17,471
應該說“到底是怎麼回事 長官”
108
00:06:17,472 --> 00:06:18,505
你應該告訴我
109
00:06:18,506 --> 00:06:19,539
我不想讓你捲進來
110
00:06:19,540 --> 00:06:21,441
無此必要
111
00:06:21,442 --> 00:06:26,146
如果我知道 殺死他再救活他
是去除洗腦技術的唯一方法
112
00:06:26,147 --> 00:06:27,514
我會百分之百地支持你
113
00:06:27,515 --> 00:06:28,716
如果我事先說明一切
114
00:06:28,717 --> 00:06:30,250
你就會完全遵從我的命令?
115
00:06:30,251 --> 00:06:32,520
不 長官 我不是那個意思...
116
00:06:32,521 --> 00:06:33,621
好極了 如果你確實那麼想
117
00:06:33,622 --> 00:06:34,889
我們之間就有問題了 中尉
118
00:06:34,890 --> 00:06:36,157
我們之間有問題嗎?
119
00:06:39,160 --> 00:06:40,494
沒有 長官...
120
00:06:40,495 --> 00:06:42,762
很好 現在沒時間討論那個
121
00:06:48,236 --> 00:06:50,404
沒有頭痛?視力模糊?
122
00:06:50,405 --> 00:06:53,474
沒有 我告訴你了 我很好
123
00:06:56,077 --> 00:06:57,411
好吧 Rush沒事
124
00:06:57,412 --> 00:06:58,645
我換回自己的身體後 才能知道自己的情況
125
00:06:58,646 --> 00:07:02,449
聽著 我必須走了...
126
00:07:02,450 --> 00:07:03,617
T.J.
127
00:07:03,618 --> 00:07:05,719
能讓我們單獨談談嗎?
128
00:07:05,720 --> 00:07:06,753
好的 長官
129
00:07:06,754 --> 00:07:07,788
謝謝
130
00:07:11,793 --> 00:07:14,561
你感覺怎麼樣?David?
131
00:07:18,232 --> 00:07:19,399
有點迷糊
132
00:07:19,400 --> 00:07:21,368
我猜也是
133
00:07:23,704 --> 00:07:25,739
你出了險招
134
00:07:25,740 --> 00:07:26,773
到懸崖邊上走了一回
135
00:07:26,774 --> 00:07:27,808
我必須這麼做
136
00:07:27,809 --> 00:07:29,142
我不是為自己開脫
137
00:07:29,143 --> 00:07:30,444
我試過很多辦法(都不能奏效)
138
00:07:30,445 --> 00:07:33,647
好吧 謝謝你
139
00:07:33,648 --> 00:07:35,115
至少“洗腦技術”
140
00:07:35,116 --> 00:07:37,284
能解釋你最近的怪異行為
141
00:07:42,757 --> 00:07:44,491
我讀了星門指揮部的任務報告...
142
00:07:44,492 --> 00:07:46,193
他們過去處理類似事件的方法
143
00:07:46,194 --> 00:07:47,661
我從沒想到...
144
00:07:52,600 --> 00:07:53,967
你根本不會知道
145
00:07:53,968 --> 00:07:55,502
記得自己幹過那些事是什麼感覺
146
00:07:55,503 --> 00:07:56,636
那些...
147
00:08:05,113 --> 00:08:06,513
糟糕的事
148
00:08:06,514 --> 00:08:09,616
那不是你 David
149
00:08:14,355 --> 00:08:15,755
你必須送我回去
150
00:08:15,756 --> 00:08:17,190
還不行
151
00:08:17,191 --> 00:08:18,325
在這裡 我能做的都做了...
152
00:08:18,326 --> 00:08:19,693
我已經殺了你一次...
153
00:08:19,694 --> 00:08:20,727
我在自己的身體裡 對你來說用處更大
154
00:08:20,728 --> 00:08:21,761
和他們在一起
155
00:08:21,762 --> 00:08:23,230
你很清楚
156
00:08:23,231 --> 00:08:24,397
不然你怎麼救回Rush?
157
00:08:24,398 --> 00:08:26,133
- 聽著...
- 不能把他留在那裡
158
00:08:26,134 --> 00:08:28,168
David 你剛逃離死神
159
00:08:28,169 --> 00:08:31,338
我要你首先恢復元氣
160
00:08:40,414 --> 00:08:42,315
退下
161
00:08:43,351 --> 00:08:44,451
T.J.
162
00:08:44,452 --> 00:08:46,219
聽著 當他們登船的時候
163
00:08:46,220 --> 00:08:48,321
我要你留在這裡 安全第一
164
00:08:48,322 --> 00:08:50,457
安全?
165
00:08:50,458 --> 00:08:53,660
如果他們突破了防線 船上可能出現傷患
166
00:08:53,661 --> 00:08:55,262
我們需要你
167
00:08:55,263 --> 00:08:57,330
我們需要一個真正的醫生
168
00:08:57,331 --> 00:08:58,431
你接受了訓練
169
00:08:58,432 --> 00:08:59,666
遠不合格
170
00:08:59,667 --> 00:09:02,402
你打算怎麼做?
171
00:09:02,403 --> 00:09:03,904
從他們進入的那一刻起
172
00:09:03,905 --> 00:09:05,405
抽幹星門室的空氣
173
00:09:05,406 --> 00:09:08,341
你是說 把他們全殺死
174
00:09:08,342 --> 00:09:10,810
你覺得還有其他辦法嗎?
175
00:09:10,811 --> 00:09:13,346
如果你想尋求寬恕
176
00:09:13,347 --> 00:09:15,615
我沒辦法幫你
177
00:09:16,684 --> 00:09:17,717
T.J....
178
00:09:17,718 --> 00:09:19,586
我會盡全力
179
00:09:31,732 --> 00:09:33,733
你回來了
180
00:09:36,704 --> 00:09:38,872
是我幹的
181
00:09:38,873 --> 00:09:41,775
我得確定你沒有使詐
182
00:09:41,776 --> 00:09:43,944
好吧 我沒有
183
00:09:43,945 --> 00:09:46,680
我道歉
184
00:09:50,484 --> 00:09:53,687
我知道 “回去工作吧”
185
00:10:16,344 --> 00:10:17,577
進行全球掃描
186
00:10:22,583 --> 00:10:24,985
長官 看起來情報正確
187
00:10:24,986 --> 00:10:27,587
這顆星球富含Naquadria礦
188
00:10:27,588 --> 00:10:29,489
能量讀數很高
189
00:10:29,490 --> 00:10:31,224
能量源來自一個酷似金字塔的建築
190
00:10:31,225 --> 00:10:32,259
金字塔?
191
00:10:32,260 --> 00:10:33,994
勾起了我的回憶
192
00:10:33,995 --> 00:10:35,462
很遺憾 內部結構過於複雜
193
00:10:35,463 --> 00:10:36,529
光傳送技術無法應用
194
00:10:36,530 --> 00:10:38,565
這麼說沒法把Rush傳送出來?
195
00:10:38,566 --> 00:10:42,002
不行 長官 我們只能用武力從外部攻入
196
00:10:42,003 --> 00:10:43,603
好吧 上校
197
00:10:43,604 --> 00:10:44,871
開始行動
198
00:11:00,788 --> 00:11:04,190
那是什麼?
199
00:11:04,191 --> 00:11:05,458
我們遭受攻擊了
200
00:11:05,459 --> 00:11:08,395
我們能撥通第九肩章符號嗎?
201
00:11:08,396 --> 00:11:09,829
除非你想毀掉一切
202
00:11:10,865 --> 00:11:12,732
撥號
203
00:11:12,733 --> 00:11:14,634
準備好!
204
00:11:14,635 --> 00:11:16,336
我們馬上過去!
205
00:11:34,922 --> 00:11:36,990
Lucian聯盟
206
00:11:36,991 --> 00:11:38,425
是一些君主制星球上的人類
207
00:11:38,426 --> 00:11:40,226
形成的組織
208
00:11:40,227 --> 00:11:41,661
他們控制了
209
00:11:41,662 --> 00:11:42,929
這些星球的資源和技術...
210
00:11:46,367 --> 00:11:50,503
Lucian聯盟渴望得到權力...
211
00:11:50,504 --> 00:11:53,273
暴力是他們推行統治的手段之一
212
00:11:53,274 --> 00:11:54,741
領導...
213
00:11:54,742 --> 00:11:56,242
空軍的教學視頻?
214
00:11:56,243 --> 00:11:58,445
是的
215
00:11:58,446 --> 00:12:01,748
或許能找到有用的資訊
216
00:12:01,749 --> 00:12:03,917
他們有一大群軍隊
並控制了數量可觀的Ha'tak級飛船
217
00:12:03,918 --> 00:12:06,753
還有以前Goa'uld遺留的母艦...
218
00:12:06,754 --> 00:12:07,821
他會怎麼做?
219
00:12:07,822 --> 00:12:09,556
上校?
220
00:12:09,557 --> 00:12:13,860
他們派出了一支軍隊
221
00:12:13,861 --> 00:12:15,762
還會有什麼辦法?
222
00:12:33,681 --> 00:12:34,948
來了
223
00:12:36,550 --> 00:12:38,017
開始了?
224
00:12:38,018 --> 00:12:39,285
是的
225
00:12:47,495 --> 00:12:48,795
過去!
226
00:12:48,796 --> 00:12:51,631
到達另一端後馬上回報
227
00:12:53,300 --> 00:12:54,968
帶著他過去
228
00:13:07,314 --> 00:13:09,416
Young上校
229
00:13:10,451 --> 00:13:12,485
我看見他們了 Eli
230
00:13:12,486 --> 00:13:13,586
所有人員
231
00:13:13,587 --> 00:13:15,355
立刻到指定區域報導
232
00:13:15,356 --> 00:13:16,423
這不是演習
233
00:13:16,424 --> 00:13:18,091
防禦組待命
234
00:13:18,092 --> 00:13:20,326
收到 行動!
235
00:13:30,037 --> 00:13:31,070
哪個按鈕?
236
00:13:31,071 --> 00:13:32,372
這一個
237
00:13:32,373 --> 00:13:33,406
要多長時間
238
00:13:33,407 --> 00:13:34,541
才能達到真空狀態?
239
00:13:34,542 --> 00:13:35,775
一分鐘左右?
240
00:13:35,776 --> 00:13:37,377
大概吧
241
00:13:44,118 --> 00:13:45,852
上校
242
00:14:09,389 --> 00:14:12,725
聽從我的命令 防禦組準備抓捕俘虜
243
00:14:14,294 --> 00:14:16,395
收到
244
00:14:20,434 --> 00:14:22,535
在這裡監視 保持無線電暢通
245
00:14:23,570 --> 00:14:25,037
明白
246
00:14:25,038 --> 00:14:27,540
發生什麼了?
247
00:14:27,541 --> 00:14:29,542
上校?
248
00:14:29,543 --> 00:14:31,978
不 是我
249
00:14:31,979 --> 00:14:33,012
Rush?
250
00:14:33,013 --> 00:14:35,648
是啊
251
00:14:35,649 --> 00:14:38,217
這艘船...Lucian聯盟...
252
00:14:38,218 --> 00:14:40,152
是的 我們都知道了
253
00:14:40,153 --> 00:14:41,387
Telford告訴我們了
254
00:14:41,388 --> 00:14:43,022
我們做了哪些準備?
255
00:14:43,023 --> 00:14:45,258
我只能說
256
00:14:45,259 --> 00:14:47,393
幾分鐘就可以解決了
257
00:14:55,602 --> 00:14:56,736
回你的起居艙去
258
00:14:59,473 --> 00:15:01,040
快點
259
00:15:07,147 --> 00:15:09,081
上校 出現了一個能量尖峰
260
00:15:09,082 --> 00:15:10,316
照此推斷 還有不到一分鐘
261
00:15:10,317 --> 00:15:11,651
這顆星球的核心就要爆炸了
262
00:15:11,652 --> 00:15:14,120
讓我們的人退出障礙區
263
00:15:14,121 --> 00:15:16,689
立刻把他們傳送回來!快!
264
00:15:22,062 --> 00:15:23,429
核心就要達到臨界點了
265
00:15:23,430 --> 00:15:25,264
我沒法阻止
266
00:15:26,600 --> 00:15:28,034
那邊還是沒有任何信號?
267
00:15:31,305 --> 00:15:32,505
盡可能讓我們的人過去
268
00:15:32,506 --> 00:15:33,739
越多越好
269
00:15:46,420 --> 00:15:48,154
上校 還有兩架302戰機
270
00:15:48,155 --> 00:15:49,555
在返回的路上
271
00:15:52,426 --> 00:15:54,327
我們不能再等了
272
00:15:54,328 --> 00:15:55,795
我們走吧
273
00:16:25,158 --> 00:16:27,460
我們不是該回起居艙嗎?
274
00:16:27,461 --> 00:16:29,028
這是我的起居艙
275
00:16:29,029 --> 00:16:31,163
我哪也不去
276
00:16:38,338 --> 00:16:40,339
上校?
277
00:16:40,340 --> 00:16:42,241
他們把Rush也帶過來了
278
00:16:42,242 --> 00:16:44,777
這件事有點棘手
279
00:16:58,458 --> 00:16:59,492
你對星門幹了什麼?
280
00:16:59,493 --> 00:17:00,860
那不是我
281
00:17:00,861 --> 00:17:02,762
你殺了我一百多個手下!
282
00:17:02,763 --> 00:17:04,330
那是Rush!
283
00:17:04,331 --> 00:17:05,464
Massin
284
00:17:05,465 --> 00:17:07,666
Massin 你父親的名字
285
00:17:07,667 --> 00:17:08,868
那是我的暗號
286
00:17:08,869 --> 00:17:10,136
穿越星門的時候連接可能中斷了
287
00:17:10,137 --> 00:17:11,170
是我
288
00:17:12,339 --> 00:17:13,739
Telford?
289
00:17:13,740 --> 00:17:17,143
Lucian聯盟的人
290
00:17:17,144 --> 00:17:19,178
你們已被封鎖包圍
291
00:17:19,179 --> 00:17:20,746
你們會發現
292
00:17:20,747 --> 00:17:21,580
Telford上校提供的情報
293
00:17:21,581 --> 00:17:23,516
現在毫無用處
294
00:17:23,517 --> 00:17:26,252
將武器放到門前
295
00:17:26,253 --> 00:17:28,287
然後退回房間中央
296
00:17:28,288 --> 00:17:30,556
把手舉在頭上
297
00:17:30,557 --> 00:17:33,592
否則我們抽幹整間屋子的空氣
298
00:17:33,593 --> 00:17:35,494
他們能做到嗎?
299
00:17:35,495 --> 00:17:36,529
能
300
00:17:36,530 --> 00:17:38,397
那他們應該已經做了
301
00:17:59,886 --> 00:18:01,487
上校 他們好像在做什麼
302
00:18:01,488 --> 00:18:03,389
告訴我
303
00:18:03,390 --> 00:18:06,292
他們準備弄開房門!
304
00:18:06,293 --> 00:18:08,527
立刻抽幹星門室的空氣 Brody
305
00:18:08,528 --> 00:18:09,562
快點
306
00:18:09,563 --> 00:18:10,596
太遲了
307
00:18:15,469 --> 00:18:17,203
隱蔽!
308
00:18:20,173 --> 00:18:21,373
退後!
309
00:18:26,880 --> 00:18:28,380
快!
310
00:18:28,381 --> 00:18:29,782
撤退!
311
00:18:36,857 --> 00:18:38,858
Rush 你該留在這裡
312
00:18:38,859 --> 00:18:40,693
不 這艘船遭受攻擊了!
313
00:18:40,694 --> 00:18:42,361
Rush!
314
00:18:42,362 --> 00:18:43,796
Rush!
315
00:19:03,717 --> 00:19:05,284
好吧 Eli 該走了
316
00:19:05,285 --> 00:19:06,318
不 再等等
317
00:19:06,319 --> 00:19:07,353
不 Eli 我們走吧
318
00:19:07,354 --> 00:19:08,387
快點!
319
00:19:09,489 --> 00:19:10,723
好吧
320
00:19:18,798 --> 00:19:20,733
這邊有架電梯
321
00:19:33,413 --> 00:19:34,813
哦 天哪!
322
00:19:37,350 --> 00:19:39,885
快走!
323
00:19:56,236 --> 00:19:57,603
Rush!
324
00:19:57,604 --> 00:19:58,737
等等!
325
00:20:09,950 --> 00:20:12,885
不客氣
326
00:20:12,886 --> 00:20:14,520
現在想離開那鬼地方嗎?
327
00:20:17,691 --> 00:20:20,826
Chloe 你中彈了
328
00:20:20,827 --> 00:20:21,860
對不起
329
00:20:25,699 --> 00:20:27,266
沒事的
330
00:20:27,267 --> 00:20:29,735
你會...你會沒事的
331
00:20:29,736 --> 00:20:30,769
Eli...
332
00:20:30,770 --> 00:20:33,505
呃...好吧
333
00:20:41,748 --> 00:20:43,849
嘿 你會沒事的
334
00:20:45,285 --> 00:20:46,952
你會沒事的 知道嗎?
335
00:20:47,988 --> 00:20:50,489
Chloe...
336
00:20:51,791 --> 00:20:53,592
哦 我的天哪...
337
00:21:12,312 --> 00:21:13,812
我馬上回來
338
00:21:13,813 --> 00:21:15,014
好嗎?
339
00:21:28,795 --> 00:21:31,597
走這邊 我們走!
340
00:21:33,366 --> 00:21:34,433
過來
341
00:21:41,941 --> 00:21:44,576
Young上校?
342
00:21:45,945 --> 00:21:47,946
是誰?
343
00:21:47,947 --> 00:21:49,081
指揮官Kiva
344
00:21:49,082 --> 00:21:52,117
Lucian聯盟
345
00:21:52,118 --> 00:21:55,521
我們不會按照你的要求投降
346
00:22:05,335 --> 00:22:06,669
我們差點進不了超空間
347
00:22:06,670 --> 00:22:08,303
這一次太險了
348
00:22:08,504 --> 00:22:10,972
傷亡情況?
349
00:22:10,973 --> 00:22:13,341
兩架302戰機未能及時返航
350
00:22:13,342 --> 00:22:15,777
如果Rush還在那顆星球上...
351
00:22:15,778 --> 00:22:17,579
很遺憾 Sam
352
00:22:17,580 --> 00:22:19,115
是的 長官
353
00:22:19,116 --> 00:22:21,316
他們當中有人登上命運號了嗎?
354
00:22:21,317 --> 00:22:24,152
我還沒聽說
355
00:22:24,153 --> 00:22:26,054
把手放到背後
356
00:22:26,055 --> 00:22:27,089
照做!
357
00:22:27,090 --> 00:22:28,156
好吧!
358
00:22:34,097 --> 00:22:35,530
看不到了
359
00:22:37,734 --> 00:22:40,603
為什麼你不抽幹空氣?
360
00:22:40,604 --> 00:22:42,371
我們最初是那麼計畫的
361
00:22:42,372 --> 00:22:43,806
他是為了救你
362
00:22:43,807 --> 00:22:45,808
不是我
363
00:22:45,809 --> 00:22:47,009
我穿越星門之前
364
00:22:47,010 --> 00:22:48,711
連接就已經中斷了
365
00:22:53,383 --> 00:22:55,017
給我那片區域的平面圖
366
00:22:56,052 --> 00:22:57,753
這裡是星門室
367
00:22:57,754 --> 00:22:59,688
他們還佔領了周圍的通道
368
00:22:59,689 --> 00:23:01,857
他們曾進一步深入 但又退回去了
369
00:23:01,858 --> 00:23:05,427
他們在查看他們有限的人力能控制多大的區域 很聰明
370
00:23:05,428 --> 00:23:06,829
他們退回去以後
371
00:23:06,830 --> 00:23:08,530
我封鎖了他們所在的區域
372
00:23:08,531 --> 00:23:09,665
根據他們使用的技術來判斷
373
00:23:09,666 --> 00:23:11,000
那無法阻止他們
374
00:23:11,001 --> 00:23:12,468
但可以給我們爭取一點時間
375
00:23:12,469 --> 00:23:15,037
俘虜被關押在這裡
376
00:23:15,038 --> 00:23:16,071
在他們和我們中間
377
00:23:16,072 --> 00:23:17,606
走廊的兩端各有30英尺
378
00:23:17,607 --> 00:23:19,408
只要我們攻擊週邊區域
379
00:23:19,409 --> 00:23:22,544
那些俘虜就沒命了
380
00:23:22,545 --> 00:23:24,346
上校
381
00:23:24,347 --> 00:23:25,614
什麼事?
382
00:23:25,615 --> 00:23:27,716
我已經清點完人數了
383
00:23:27,717 --> 00:23:30,919
有12個人失蹤 也可能被俘了
384
00:23:30,920 --> 00:23:33,622
包括Riley、T.J.
385
00:23:33,623 --> 00:23:35,724
Eli和Chloe
386
00:23:37,460 --> 00:23:39,762
快點!
387
00:23:39,763 --> 00:23:40,796
Eli?
388
00:23:42,365 --> 00:23:43,966
嘿
389
00:23:43,967 --> 00:23:45,100
嘿
390
00:23:46,369 --> 00:23:47,403
發生什麼了?
391
00:23:47,404 --> 00:23:49,471
你中彈了
392
00:23:49,472 --> 00:23:51,874
我止血了
393
00:23:51,875 --> 00:23:53,142
不 你很好 別往下看
394
00:23:53,143 --> 00:23:54,743
嘿 看著我 看著我
395
00:23:58,481 --> 00:24:01,583
我們在哪?
396
00:24:03,119 --> 00:24:04,720
我不知道
397
00:24:04,721 --> 00:24:05,821
我從沒來過
398
00:24:05,822 --> 00:24:07,823
飛船的這片區域
399
00:24:07,824 --> 00:24:09,692
我想誰都沒來過
400
00:24:09,693 --> 00:24:13,128
我隨便按了幾個按鈕
401
00:24:13,129 --> 00:24:14,730
我們回不去
402
00:24:14,731 --> 00:24:15,831
我猜
403
00:24:15,832 --> 00:24:16,865
有人封鎖了電梯
404
00:24:16,866 --> 00:24:17,900
我們還是他們?
405
00:24:20,103 --> 00:24:21,603
嗯...
406
00:24:21,604 --> 00:24:23,405
那是個問題
407
00:24:27,744 --> 00:24:29,511
我得找扇窗戶
408
00:24:29,512 --> 00:24:32,114
看看我們到底在哪裡
409
00:24:32,115 --> 00:24:35,017
然後...然後我們走回去
410
00:24:37,420 --> 00:24:38,687
哦...不!
411
00:24:38,688 --> 00:24:40,022
我來扶你
412
00:24:40,023 --> 00:24:41,156
來吧
413
00:24:41,157 --> 00:24:42,424
過來
414
00:24:42,425 --> 00:24:43,459
準備好了?我們走
415
00:24:43,460 --> 00:24:45,427
1-2-3
416
00:24:46,696 --> 00:24:48,530
好了...好了
417
00:24:48,531 --> 00:24:49,698
靠著我
418
00:24:49,699 --> 00:24:50,766
好了
419
00:24:50,767 --> 00:24:51,767
我扶著你 準備好了?
420
00:24:51,768 --> 00:24:52,801
好了
421
00:24:52,802 --> 00:24:54,636
我們走
422
00:24:56,206 --> 00:24:58,040
Young上校
423
00:24:58,041 --> 00:25:00,109
說吧
424
00:25:00,110 --> 00:25:02,644
現在的情形是這樣...
425
00:25:02,645 --> 00:25:05,781
我們控制了星門室和你的一些人
426
00:25:05,782 --> 00:25:07,783
你控制了控制室
427
00:25:07,784 --> 00:25:10,519
據我所知 那裡是飛船的神經中樞
428
00:25:10,520 --> 00:25:11,887
你想怎麼樣?
429
00:25:11,888 --> 00:25:15,457
我們來這裡的目的和你一致
430
00:25:15,458 --> 00:25:16,959
我們不想傷害任何人
431
00:25:16,960 --> 00:25:19,094
歡迎你登陸並留在命運號上
432
00:25:19,095 --> 00:25:21,096
幫助我們瞭解她潛在的巨大發現
433
00:25:21,097 --> 00:25:24,166
放下武器 加入我們
434
00:25:24,167 --> 00:25:25,200
或者 如果你喜歡的話
435
00:25:25,201 --> 00:25:27,236
我們可以放你去
436
00:25:27,237 --> 00:25:29,071
下一個可居星球 你自己選
437
00:25:29,072 --> 00:25:32,141
或者 我抽幹你所佔領的區域的空氣
438
00:25:32,142 --> 00:25:34,977
然後繼續擁有這艘飛船
439
00:25:34,978 --> 00:25:36,478
如果你準備那麼幹 上校
440
00:25:36,479 --> 00:25:38,080
你早就動手了
441
00:25:38,081 --> 00:25:39,648
關鍵是 我有能力
442
00:25:39,649 --> 00:25:41,717
立即結束這次對話
443
00:25:43,520 --> 00:25:44,553
中士?
444
00:25:44,554 --> 00:25:46,088
她要見你 長官
445
00:25:46,089 --> 00:25:47,890
事實上 是她不願意閉嘴
446
00:25:47,891 --> 00:25:49,925
去吧 中士
447
00:25:52,629 --> 00:25:56,131
我們已經徹底失去扭轉眼前形勢的機會了
448
00:25:56,132 --> 00:25:58,967
我們得和這些人談判
449
00:25:58,968 --> 00:26:00,469
我覺得我應該是...
450
00:26:00,470 --> 00:26:02,070
是啊 沒錯 你說得對
451
00:26:04,841 --> 00:26:06,041
他
452
00:26:06,042 --> 00:26:07,876
他
453
00:26:14,017 --> 00:26:15,184
還有她
454
00:26:24,894 --> 00:26:26,061
那是個錯誤
455
00:26:27,096 --> 00:26:28,697
殺雞儆猴
456
00:26:31,501 --> 00:26:32,935
這麼做只能逼他們動手
457
00:26:38,575 --> 00:26:41,009
你還想不想控制這艘船?
458
00:26:50,620 --> 00:26:52,154
他們俘虜了我們的人
459
00:26:52,155 --> 00:26:53,555
我們也有俘虜
460
00:26:53,556 --> 00:26:54,590
我們要做的第一件事就是
461
00:26:54,591 --> 00:26:56,525
提議交換俘虜
462
00:26:56,526 --> 00:26:57,726
你覺得他們會答應嗎?
463
00:26:57,727 --> 00:27:01,029
不會 但我覺得值得一試
464
00:27:03,666 --> 00:27:05,934
這裡是控制室
465
00:27:05,935 --> 00:27:07,569
這裡是星門室
466
00:27:07,570 --> 00:27:08,971
如果我們打開這堵牆
467
00:27:08,972 --> 00:27:10,005
就能從側面攻擊他們
468
00:27:10,006 --> 00:27:11,206
我可以率領一支小隊...
469
00:27:11,207 --> 00:27:12,875
那樣會減少這裡的人手
470
00:27:12,876 --> 00:27:13,909
我們佔領了控制室
471
00:27:13,910 --> 00:27:14,943
就不需要他們守在這裡了
472
00:27:14,944 --> 00:27:16,078
船就歸我們了
473
00:27:16,079 --> 00:27:18,113
這些區域是紅色的
474
00:27:18,114 --> 00:27:19,815
那些通道直接暴露在太空裡
475
00:27:19,816 --> 00:27:20,949
但飛船的護盾
476
00:27:20,950 --> 00:27:22,184
可以給我們足夠長的時間來通過
477
00:27:22,185 --> 00:27:23,218
我們會逐漸失去空氣
478
00:27:23,219 --> 00:27:24,620
沒錯
479
00:27:24,621 --> 00:27:27,756
但只要我們佔領了飛船 就可以再次封鎖這些走廊
480
00:27:44,674 --> 00:27:46,174
給你六個人
481
00:27:46,175 --> 00:27:47,209
我要兩倍...
482
00:27:47,210 --> 00:27:48,610
六個
483
00:27:50,179 --> 00:27:52,180
如果出了任何差錯...
484
00:27:54,918 --> 00:27:57,619
他們三個就沒命了
485
00:28:00,156 --> 00:28:01,990
別殺她
486
00:28:01,991 --> 00:28:03,292
她是醫生
487
00:28:03,293 --> 00:28:04,760
這種情形下 我們需要她...
488
00:28:04,761 --> 00:28:06,929
指揮官Kiva
489
00:28:11,601 --> 00:28:13,235
是誰?
490
00:28:13,236 --> 00:28:14,736
我是Camile Wray
491
00:28:14,737 --> 00:28:18,106
我是這艘飛船上的平民領袖
492
00:28:18,107 --> 00:28:21,710
我願意擔當中間人
493
00:28:21,711 --> 00:28:24,713
用和平的方式來解決目前的問題
494
00:28:24,714 --> 00:28:28,283
Young上校不願意交出這艘飛船的控制權
495
00:28:28,284 --> 00:28:29,318
給你
496
00:28:29,319 --> 00:28:30,686
你願意?
497
00:28:30,687 --> 00:28:32,120
不
498
00:28:32,121 --> 00:28:35,891
不過我可以促成俘虜交換...
499
00:28:35,892 --> 00:28:38,026
你的人換我們的人
500
00:28:38,027 --> 00:28:40,195
如果我釋放了我的俘虜
501
00:28:40,196 --> 00:28:43,265
Young上校會毫不猶豫地抽幹空氣
502
00:28:43,266 --> 00:28:46,101
你手裡有12個俘虜
503
00:28:46,102 --> 00:28:47,336
我們只有4個
504
00:28:47,337 --> 00:28:49,204
我提議等量交換
505
00:28:49,205 --> 00:28:51,106
4個換4個
506
00:28:51,107 --> 00:28:52,641
這樣的話 你保持了你的優勢地位
507
00:28:52,642 --> 00:28:55,777
又增加了有限的人手
508
00:28:57,981 --> 00:29:00,048
Young上校同意?
509
00:29:00,049 --> 00:29:02,284
在我們的社會裡
510
00:29:02,285 --> 00:29:05,420
軍人服從民選領袖的命令
511
00:29:14,197 --> 00:29:15,964
我會考慮的
512
00:29:15,965 --> 00:29:18,800
幹得好
513
00:29:18,801 --> 00:29:20,636
那可以為我們爭取一些時間
514
00:29:20,637 --> 00:29:23,171
聽著 你想救那些人
515
00:29:23,172 --> 00:29:25,040
那當然是件好事
516
00:29:25,041 --> 00:29:28,243
就算她答應交換4個俘虜 雖然這值得懷疑
517
00:29:28,244 --> 00:29:29,277
她不會進一步妥協
518
00:29:29,278 --> 00:29:32,981
一旦我們的損失進入可接受的範圍...
519
00:29:32,982 --> 00:29:34,650
不 沒有什麼“可接受的損失”...
520
00:29:34,651 --> 00:29:35,851
Young上校已下了決心
521
00:29:35,852 --> 00:29:37,419
他清楚那個數字是多少
522
00:29:37,420 --> 00:29:38,954
他知道
523
00:29:38,955 --> 00:29:41,423
不死人就獲勝 可能性幾乎為0
524
00:29:41,424 --> 00:29:43,892
沒錯 我們可以將損失減到最低程度
525
00:29:43,893 --> 00:29:45,260
可是最終 你還是得那麼做...
526
00:29:45,261 --> 00:29:47,095
你根本不知道自己在說什麼
527
00:29:47,096 --> 00:29:48,930
我剛剛經歷了“可接受的損失”...
528
00:29:48,931 --> 00:29:50,298
你知道自己會面對什麼...
529
00:29:50,299 --> 00:29:51,967
你應該切斷通訊
530
00:29:51,968 --> 00:29:53,535
讓我回來!
531
00:29:53,536 --> 00:29:54,836
你根本不知道自己做在說什麼!
532
00:29:54,837 --> 00:29:56,038
別再吵了!
533
00:29:57,073 --> 00:30:00,409
我要拯救每一個人質
534
00:30:00,410 --> 00:30:02,711
我要奪回這艘飛船
535
00:30:02,712 --> 00:30:04,012
你明白嗎?
536
00:30:05,348 --> 00:30:06,915
好吧 Telford讓她相信
537
00:30:06,916 --> 00:30:08,784
他仍然是他們的人
538
00:30:08,785 --> 00:30:10,318
否則他現在已經死了
539
00:30:10,319 --> 00:30:13,188
他遲早會有動作
540
00:30:14,691 --> 00:30:20,328
這麼說...我們將這艘船
541
00:30:20,329 --> 00:30:22,164
和全船人的性命
542
00:30:22,165 --> 00:30:24,766
寄希望于一個叛徒
543
00:30:24,767 --> 00:30:26,868
能夠改變他的心意
544
00:30:36,741 --> 00:30:38,442
看那裡
545
00:30:48,586 --> 00:30:49,519
我猜那些電梯
546
00:30:49,520 --> 00:30:52,055
不止是用來升降的
547
00:30:52,056 --> 00:30:53,456
來吧
548
00:30:56,527 --> 00:30:57,927
抓住
549
00:30:57,928 --> 00:30:58,962
你還好嗎?
550
00:30:58,963 --> 00:31:00,463
是的
551
00:31:03,901 --> 00:31:07,070
我肯定按錯了某些按鈕
552
00:31:10,107 --> 00:31:13,143
空氣越來越稀薄了?
553
00:31:13,144 --> 00:31:16,246
這裡的維生系統不正常
554
00:31:16,247 --> 00:31:18,348
你怎麼知道?
555
00:31:18,349 --> 00:31:20,583
是我關閉的
556
00:31:21,919 --> 00:31:24,020
Rush的命令
557
00:31:24,021 --> 00:31:25,321
我是說 這裡有空氣
558
00:31:25,322 --> 00:31:28,058
但是沒有新鮮空氣補充進來
559
00:31:28,059 --> 00:31:30,493
我們必須繼續前進
560
00:31:30,494 --> 00:31:31,528
沒錯
561
00:31:34,131 --> 00:31:35,165
還好嗎?
562
00:31:35,166 --> 00:31:37,400
我不知道還能不能走
563
00:31:44,975 --> 00:31:47,210
沒問題
564
00:31:47,211 --> 00:31:49,212
我抱你
565
00:31:54,919 --> 00:31:57,987
這是Varro隊長
566
00:31:57,988 --> 00:32:00,356
救他
567
00:32:08,632 --> 00:32:10,400
他受傷很嚴重
568
00:32:12,503 --> 00:32:15,071
只要出現任何危險跡象 少尉...
569
00:32:15,072 --> 00:32:17,674
我會切斷連接 長官
570
00:32:28,052 --> 00:32:30,253
我要見O'Neill將軍
571
00:32:30,254 --> 00:32:32,088
事後評價
572
00:32:32,089 --> 00:32:33,423
是浪費時間
573
00:32:33,424 --> 00:32:35,658
我不在船上
574
00:32:35,659 --> 00:32:38,495
可我開始擔心 也許我該去一趟
575
00:32:38,496 --> 00:32:40,330
我無權要您那麼做 長官
576
00:32:40,331 --> 00:32:42,198
這件事早就該結束了 上校
577
00:32:42,199 --> 00:32:43,733
是的 長官
578
00:32:43,734 --> 00:32:45,702
那時候 我認為抽幹星門室的空氣
579
00:32:45,703 --> 00:32:47,003
會同時殺死Rush博士
580
00:32:47,004 --> 00:32:49,339
和Telford上校
581
00:32:49,340 --> 00:32:51,274
應該給他們一個機會...
582
00:32:51,275 --> 00:32:55,044
為了阻止這次攻擊 我們損失了兩位302戰機飛行員
583
00:32:55,045 --> 00:32:56,279
我深表遺憾
584
00:32:56,280 --> 00:32:57,413
Catrer上校知道 如果她留下來救他們
585
00:32:57,414 --> 00:32:59,082
就會損失她的飛船
586
00:32:59,083 --> 00:33:01,384
她的決定很正確
587
00:33:01,385 --> 00:33:03,720
是的 長官
588
00:33:07,158 --> 00:33:10,026
你能解決嗎?Everett?
589
00:33:10,027 --> 00:33:12,495
是的 長官
590
00:33:12,496 --> 00:33:15,298
如果你解決不了 我會另請高明
591
00:33:15,299 --> 00:33:17,567
我不會讓任何人奪走那艘飛船 長官
592
00:33:17,568 --> 00:33:20,403
那就趕緊滾回去
593
00:33:41,759 --> 00:33:43,593
沒問題
594
00:34:08,185 --> 00:34:10,520
你在幹什麼?
595
00:34:10,521 --> 00:34:14,390
檢查我們的路線是否正確
596
00:34:19,797 --> 00:34:21,631
走這邊
597
00:34:26,570 --> 00:34:29,205
沒有倒計時
598
00:34:29,206 --> 00:34:31,107
什麼?
599
00:34:31,108 --> 00:34:33,643
因為有人撥號進入 我們才跳出了超光速飛行
600
00:34:33,644 --> 00:34:35,211
為什麼我們不跳回去?
601
00:34:36,313 --> 00:34:37,647
有人啟動了一個控制台
602
00:34:37,648 --> 00:34:39,048
在一個進出通道裡
603
00:34:45,556 --> 00:34:47,156
上校 一個控制台被啟動
604
00:34:47,157 --> 00:34:48,625
使用的是Telford的密碼
605
00:34:48,626 --> 00:34:50,193
這條路上有一片隔離區
606
00:34:50,194 --> 00:34:52,328
他開始行動了
607
00:34:56,166 --> 00:34:57,600
很冷
608
00:34:57,601 --> 00:34:58,635
真的?
609
00:35:05,109 --> 00:35:07,076
好吧...
610
00:35:12,483 --> 00:35:16,085
我們穿越不同區域時得隨時小心
611
00:35:16,086 --> 00:35:18,321
我們不到這麼遠的地方來探索是有原因的...
612
00:35:18,322 --> 00:35:22,525
大量區域處於失壓狀態
613
00:35:22,526 --> 00:35:24,127
好了嗎?
614
00:35:24,128 --> 00:35:25,228
謝謝你
615
00:35:25,229 --> 00:35:26,362
堅持住
616
00:35:26,363 --> 00:35:28,531
好的...
617
00:35:28,532 --> 00:35:29,565
準備好了?
618
00:35:29,566 --> 00:35:31,401
好了
619
00:35:31,402 --> 00:35:33,670
很好
620
00:35:45,482 --> 00:35:48,184
還是漆黑一片
621
00:35:48,185 --> 00:35:49,519
我們沒事
622
00:35:52,890 --> 00:35:55,124
抱住你了
623
00:35:56,260 --> 00:35:57,293
你怎麼樣?
624
00:35:57,294 --> 00:35:58,328
我很好
625
00:35:58,329 --> 00:35:59,362
你確定?
626
00:36:12,543 --> 00:36:14,410
準備
627
00:36:14,411 --> 00:36:15,645
遵命 長官 我們準備好了
628
00:36:15,646 --> 00:36:17,847
準備好了
629
00:36:17,848 --> 00:36:20,783
就等您下令 長官
630
00:36:20,784 --> 00:36:22,552
鎖住了
631
00:36:22,553 --> 00:36:23,753
我來解決
632
00:36:38,602 --> 00:36:40,236
做好準備
633
00:37:11,346 --> 00:37:12,513
那是什麼?
634
00:37:33,368 --> 00:37:34,968
準備
635
00:37:41,309 --> 00:37:43,510
發生什麼了?
636
00:37:43,511 --> 00:37:45,078
不是你幹的?
637
00:37:45,079 --> 00:37:46,380
那是什麼?
638
00:37:46,381 --> 00:37:49,082
一分鐘前 它還是個完整的人
639
00:37:49,083 --> 00:37:51,652
我們查明原因之前 你最好解除警戒
640
00:37:56,124 --> 00:37:57,691
我是Young
641
00:37:57,692 --> 00:37:59,159
解除警戒
642
00:38:04,399 --> 00:38:06,233
給我一個步話機
643
00:38:06,234 --> 00:38:08,101
步話機?
644
00:38:11,172 --> 00:38:13,240
響三下 轉到第六頻道
645
00:38:13,241 --> 00:38:15,375
我們要從頭再來
646
00:38:30,491 --> 00:38:32,192
停下來
647
00:38:32,193 --> 00:38:33,660
我很好
648
00:38:33,661 --> 00:38:35,095
Eli 你不要...
649
00:38:35,096 --> 00:38:38,165
真的 沒什麼
650
00:38:40,435 --> 00:38:43,837
有一次 我爬上赤脊山
651
00:38:43,838 --> 00:38:47,307
準備前往岩鎮 還背著一個大包
652
00:38:47,308 --> 00:38:48,342
在哪?
653
00:38:51,613 --> 00:38:54,114
《魔獸世界》(網路遊戲)
654
00:38:55,149 --> 00:38:56,850
那肯定讓你
655
00:38:56,851 --> 00:38:58,452
很有成就感
656
00:39:00,722 --> 00:39:01,755
Eli...
657
00:39:01,756 --> 00:39:03,190
好吧 好吧...
658
00:39:03,191 --> 00:39:04,224
好吧 休息一下 一小會
659
00:39:06,561 --> 00:39:08,695
好了 好了
660
00:39:17,171 --> 00:39:18,872
你覺得現在的情況怎麼樣?
661
00:39:18,873 --> 00:39:21,675
我們可能已經打贏了
662
00:39:21,676 --> 00:39:23,477
你這麼想?
663
00:39:26,114 --> 00:39:28,115
如果我們贏了
664
00:39:28,116 --> 00:39:29,816
為什麼沒人來救我們?
665
00:39:31,252 --> 00:39:34,354
首先
666
00:39:34,355 --> 00:39:37,124
他們得想辦法處置那些俘虜...
667
00:39:37,125 --> 00:39:38,659
然後
668
00:39:38,660 --> 00:39:42,562
他們還要舉行慶祝勝利的典禮
669
00:39:42,563 --> 00:39:44,264
我是說 到處掛滿彩帶
670
00:39:44,265 --> 00:39:45,799
我太累了
671
00:39:48,903 --> 00:39:53,807
你還在...你還在流血
672
00:39:53,808 --> 00:39:55,475
我沒法完全止血
673
00:39:55,476 --> 00:39:56,643
Eli...
674
00:39:56,644 --> 00:39:58,512
嘿
675
00:40:00,548 --> 00:40:03,517
我會照顧你的
676
00:40:15,263 --> 00:40:17,497
不是他們幹的 我不知道我們的人發生了什麼
677
00:40:17,498 --> 00:40:19,266
可我知道他們與這件事無關
678
00:40:19,267 --> 00:40:21,535
他們沒能力讓一個人變成那樣
679
00:40:21,536 --> 00:40:22,703
你在告訴我
680
00:40:22,704 --> 00:40:24,171
他們與這件事無關?
681
00:40:26,541 --> 00:40:28,442
發生什麼了?
682
00:40:28,443 --> 00:40:29,643
能量中繼設備出現了超載
683
00:40:29,644 --> 00:40:30,811
造成全船的系統
684
00:40:30,812 --> 00:40:32,446
短暫停止工作
685
00:40:32,447 --> 00:40:33,580
從照明到維生系統
686
00:40:33,581 --> 00:40:34,548
他們到底是怎麼做到的?
687
00:40:34,549 --> 00:40:36,216
不是他們
688
00:40:36,217 --> 00:40:37,484
好吧 是什麼引起的?
689
00:40:37,485 --> 00:40:39,152
我正在查原因
690
00:40:39,153 --> 00:40:40,420
他們採取行動了
691
00:40:40,421 --> 00:40:42,222
不可能
692
00:40:42,223 --> 00:40:44,257
Young上校
693
00:40:44,258 --> 00:40:45,759
你願意告訴我發生了什麼事嗎?
694
00:40:45,760 --> 00:40:47,761
我們也不知道
695
00:40:47,762 --> 00:40:50,097
我的一個手下死了
696
00:40:50,098 --> 00:40:51,531
你必須明白
697
00:40:51,532 --> 00:40:53,633
我們與這件事無關
698
00:40:53,634 --> 00:40:55,235
是啊 我聽說了
699
00:40:58,339 --> 00:41:01,308
我要求你表示出誠意
700
00:41:01,309 --> 00:41:03,777
你要幹什麼?
701
00:41:12,587 --> 00:41:13,754
上校?
702
00:41:19,761 --> 00:41:21,461
中尉
703
00:41:22,630 --> 00:41:24,664
你怎麼樣?
704
00:41:24,665 --> 00:41:27,467
我沒事
705
00:41:27,468 --> 00:41:30,203
我們都很好
706
00:41:31,773 --> 00:41:33,540
他們想幹什麼?
707
00:41:33,541 --> 00:41:36,243
他們當中有些人嚴重受傷
708
00:41:36,244 --> 00:41:37,544
我需要醫療用品
709
00:41:37,545 --> 00:41:39,212
來救他們
710
00:41:47,422 --> 00:41:48,855
這說明了什麼?
711
00:41:48,856 --> 00:41:50,223
一種善意的姿態
712
00:41:50,224 --> 00:41:51,658
不需要說明任何事
713
00:41:51,659 --> 00:41:53,293
當然有含義了!
714
00:41:53,294 --> 00:41:54,694
他們缺少藥品
715
00:41:54,695 --> 00:41:56,763
天知道他們還缺什麼?
716
00:41:56,764 --> 00:41:58,198
食物?飲用水?
717
00:41:58,199 --> 00:41:59,299
他們會變得絕望 採取行動
718
00:41:59,300 --> 00:42:00,801
當他們行動時
719
00:42:00,802 --> 00:42:01,868
他們會首先殺害人質
720
00:42:01,869 --> 00:42:05,272
如果繼續等待 最終只有一個結果
721
00:42:05,273 --> 00:42:06,706
你怎麼知道?
722
00:42:06,707 --> 00:42:08,775
我們甚至不知道這艘船到底出什麼事了!
723
00:42:08,776 --> 00:42:10,477
那我們更應該馬上行動了
724
00:42:13,381 --> 00:42:15,115
Rush說得對
725
00:42:15,116 --> 00:42:16,750
我們必須制服他們
726
00:42:16,751 --> 00:42:18,385
我們必須立即行動
726
00:42:19,305 --> 00:43:19,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm