"Your Friends & Neighbors" This Tourist Has Balls

ID13187186
Movie Name"Your Friends & Neighbors" This Tourist Has Balls
Release NameYour Friends and Neighbors.S01E05
Year2025
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID32323065
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,552 --> 00:00:15,666 <i>Recite zbogom svom staromodnom toaletu i recite zdravo luksuzu.</i> 2 00:00:15,766 --> 00:00:22,523 <i>Predstavljamo Luxos MT. Najnapredniju luksuznu WC šolju na svetu.</i> 3 00:00:25,609 --> 00:00:28,429 Promeniće način na koji razmišljate o kupatilu. 4 00:00:28,529 --> 00:00:33,225 Jesam li u pravu, Sindi? -Tako je. -Greje, čisti, dezinfikuje. 5 00:00:33,325 --> 00:00:37,396 Dolazi u standardnoj opremi sa Luxosovim trostrukim tornado sistemom ispiranja 6 00:00:37,496 --> 00:00:39,523 i kompatibilan je sa pametnim kućama. 7 00:00:39,623 --> 00:00:43,318 A tu je da nam kaže više i ambasador brenda Luxos, 8 00:00:43,418 --> 00:00:47,923 trostruka NBA zvezda, Nik Brendes. 9 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 10 00:01:01,687 --> 00:01:05,507 Ova publika... -Volim te, Nik! -I ja tebe volim. 11 00:01:05,607 --> 00:01:08,927 Hvala, Sindi. Džime, druže. -Naravno. Izvoli. 12 00:01:09,027 --> 00:01:10,746 Zadovoljstvo mi je što sam ovde. 13 00:01:10,871 --> 00:01:15,768 Ti si NBA šampion, bogat si, zgodan, <i>svi te vole...</i> 14 00:01:15,868 --> 00:01:17,352 <i>Izvini, je l' to trebalo da bude pitanje?</i> 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,454 <i>Jer za sada, ne mogu da se ne složim.</i> 16 00:01:21,164 --> 00:01:26,195 Imaš niz uspešnih biznisa. Reci nam samo, zašto WC šolje? 17 00:01:26,295 --> 00:01:29,323 Umesto patika ili tekile? -Upravo tako. 18 00:01:29,423 --> 00:01:32,159 Jer su to već svi radili. <i>Vidite, ja uvek kažem,</i> 19 00:01:32,259 --> 00:01:36,138 <i>"Zašto da kasniš na žurku, kad možeš sam da je prirediš?"</i> 20 00:01:39,016 --> 00:01:42,586 Kad već pričamo o žurci... Da li to dolazi odatle? -Da. 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,798 Tako je. Zvuk dolazi iz ugrađenih Bluetooth zvučnika. 22 00:01:45,898 --> 00:01:48,150 O, ne! -Možeš li ti to? 23 00:01:49,193 --> 00:01:53,904 Hej! -Pokaži mi šta znaš. 24 00:01:56,658 --> 00:01:59,536 Nema šanse da je to uradila! 25 00:02:02,039 --> 00:02:05,692 <i>Dakle, u suštini, Luxos MT će sve preokrenuti.</i> 26 00:02:05,792 --> 00:02:07,736 Sedenje na njemu je kao mali odmor 27 00:02:07,836 --> 00:02:11,670 koji sebi možeš da priuštiš svakog dana. -Nik Brendes, dame i gospodo! 28 00:02:24,645 --> 00:02:26,645 Hej. 29 00:02:27,314 --> 00:02:29,314 Šta ćeš ti ovde? 30 00:02:29,577 --> 00:02:31,577 Stvarno volim WC šolje. 31 00:02:31,985 --> 00:02:34,863 Dobro, radim. -Znam. Vidi, ja samo... 32 00:02:36,865 --> 00:02:42,619 Žurka. Bilo je previše. Ponašala sam se kao kreten. -Da, tu se potpuno slažem. 33 00:02:43,121 --> 00:02:45,121 Hej. 34 00:02:46,750 --> 00:02:48,750 Veoma mi je žao. 35 00:02:49,127 --> 00:02:51,296 To je poslednji put da ti priređujem žurku. 36 00:02:55,259 --> 00:02:57,995 Cenim što pokušavaš da se brineš o meni, 37 00:02:58,095 --> 00:03:02,307 čak i kad ponekad ne znam šta da radim s tim. 38 00:03:06,854 --> 00:03:11,300 Pa, ne mogu da kažem da me nisi upozorila. -Ne, ne možeš. 39 00:03:11,400 --> 00:03:16,638 Gledaj, znam da ovo, mi, nije trebalo da se desi. 40 00:03:16,738 --> 00:03:18,824 Ili bar ne na ovaj način. 41 00:03:19,408 --> 00:03:24,521 Siguran sam da imaš za čim da žališ. -Nik, ja... -Ne. Osećam to. 42 00:03:24,621 --> 00:03:27,483 Veruj mi, voleo bih da je bilo drugačije, 43 00:03:27,583 --> 00:03:31,753 ali to što nije počelo kako treba, ne znači da nije ispravno. 44 00:03:33,130 --> 00:03:35,032 Ovo je za mene stvarno, Mel. 45 00:03:35,132 --> 00:03:37,868 Samo bih volela da ne misliš da moraš toliko da se trudiš. 46 00:03:37,968 --> 00:03:40,496 Tako ti je to kad završiš u drugoj rundi drafta. 47 00:03:40,596 --> 00:03:43,838 Ostatak karijere i života provodiš pokušavajući da to nadoknadiš. 48 00:03:44,046 --> 00:03:46,215 Ne moraš to da radiš sa mnom. 49 00:03:51,648 --> 00:03:56,276 Imaš li, ono, neku svlačionicu? -Imam. Dobru. 50 00:03:57,863 --> 00:03:59,863 Pokaži mi je. 51 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Vaši prijatelji i komšije 5. epizoda 52 00:05:45,762 --> 00:05:49,958 U šta gledam? -Znam da izgleda kao da neko briše četkice, 53 00:05:50,058 --> 00:05:54,338 ali to je Liktenstajn. -Znam ko je Liktenstajn, ti <i>barom</i>. 54 00:05:54,438 --> 00:05:57,216 Mislila sam, zašto gledam lošu sliku njega? 55 00:05:57,316 --> 00:06:00,969 Jer hoću da je ukradem. -Ja se ne petljam sa umetnošću. A ni ti. -Ma daj. 56 00:06:01,069 --> 00:06:03,180 Dalje od ovoga ne mogu sa nakitom i satovima. 57 00:06:03,280 --> 00:06:06,642 Ovakav ulov ima mnogo veću vrednost uz isti rizik. 58 00:06:06,742 --> 00:06:10,145 Ulov? Ko si ti, odjednom Džejms Kan? 59 00:06:10,245 --> 00:06:12,268 Siguran sam da znaš nekog ko može to da proda. 60 00:06:12,383 --> 00:06:16,471 Roko, koje je moje pravilo za slike? -Nema slika! 61 00:06:16,793 --> 00:06:18,793 Ti umetnici su posebna sorta. 62 00:06:19,338 --> 00:06:24,134 Kažem ti. Divljaci su. -Poslednji put kad je ovo prodato na aukciji 63 00:06:24,794 --> 00:06:28,906 otišlo je za više od milion dolara. To je bilo pre sedam godina. 64 00:06:29,037 --> 00:06:30,791 Već sam bio u kući u kojoj se nalazi. 65 00:06:30,891 --> 00:06:33,252 Ukradem ga, zamenim falsifikatom, niko ne primeti. 66 00:06:33,352 --> 00:06:35,671 Jednostavno. -Kako znaš da već nije falsifikat? 67 00:06:35,771 --> 00:06:39,133 Jer ga je taj tip koji ga ima verovatno kupio lično od Lerija Gagosijana. 68 00:06:39,233 --> 00:06:43,387 On je nesiguran narcis kome je celo samopouzdanje u onome što poseduje. 69 00:06:43,487 --> 00:06:48,782 Ne zanima ga da li je lepo, bitno mu je da je original. -Znam taj tip. 70 00:06:49,451 --> 00:06:52,120 Hajde. Dodaću ti još deset posto. 71 00:06:52,663 --> 00:06:54,968 Ne moraš da mrdneš prstom. Samo mi treba kontakt. 72 00:06:58,006 --> 00:07:01,368 Moraću ipak da mrdnem prstom, i zato ću uzeti još 20%. 73 00:07:01,672 --> 00:07:04,032 I ako pođe naopako, ja te ne poznajem. 74 00:07:04,132 --> 00:07:08,162 Ali moraš da me slušaš. Sad, kad ovo radiš, radiš kako ti ja kažem. 75 00:07:08,262 --> 00:07:14,960 <i>Pikk pakk.</i> Bez improvizacije. -Jasno. -Reci. -<i>Pikk pakk.</i> -Pametnjakoviću. 76 00:07:15,060 --> 00:07:17,060 Bez improvizacije. 77 00:07:19,815 --> 00:07:23,692 Dobro. Izađi iz moje radnje. Javiću ti kad sve bude spremno. 78 00:07:24,945 --> 00:07:26,945 Roko. 79 00:07:28,115 --> 00:07:32,686 Izgleda da smo naišli na sloj škriljca. -A šta to znači? 80 00:07:32,786 --> 00:07:35,981 Znači da će moji momci morati nedeljama da ga razbijaju 81 00:07:36,081 --> 00:07:40,986 i izvlače. -Ne možete da kopate oko njega? -Da, naravno. 82 00:07:41,086 --> 00:07:44,089 Ako želiš da pomeriš celu kuću 30 metara tamo. 83 00:07:44,262 --> 00:07:45,699 Šalim se. 84 00:07:45,799 --> 00:07:48,869 Ali ne mogu da postavim temelj u čvrst kamen. Moramo da ga izvadimo. 85 00:07:48,969 --> 00:07:50,913 Hej, File, gde hoćeš ovaj utovarivač? 86 00:07:51,013 --> 00:07:53,415 Dolazim za minut. -Dakle, samo... File, 87 00:07:53,515 --> 00:07:55,515 koliko će to da nas košta? 88 00:07:56,852 --> 00:07:59,463 Ne mogu da ti dam tačnu cifru dok ne počnemo rušenje, 89 00:07:59,563 --> 00:08:01,840 da vidimo koliko duboko ide sloj. 90 00:08:01,940 --> 00:08:04,009 Radiće se s velikim mašinama. Možda bude i miniranja. 91 00:08:04,109 --> 00:08:05,781 Hoćete da mi dižete dvorište u vazduh? 92 00:08:05,906 --> 00:08:09,556 Pa, ne ja. Dovešću stručnjake. -Otprilike koliko, File? 93 00:08:09,656 --> 00:08:12,910 Samo... koliko smo nadrljali? 94 00:08:15,120 --> 00:08:19,582 Dvesta hiljada. Otprilike. -Dobro. 95 00:08:20,258 --> 00:08:22,277 Dobro, možda bi trebalo da pauziramo, znate? 96 00:08:22,377 --> 00:08:24,363 Da dovedemo geometra, proverimo s arhitektom. 97 00:08:24,463 --> 00:08:27,741 Možda bi trebalo... -Ne. -Hej, tvoja odluka. 98 00:08:27,841 --> 00:08:32,036 Ali ako pauziramo, premestiću svoje ljude na sledeći projekat. 99 00:08:32,136 --> 00:08:36,225 To neće biti potrebno, File. Pošalji nam ponudu mejlom, rešićemo. 100 00:08:38,059 --> 00:08:40,059 Hoću. 101 00:08:57,871 --> 00:09:01,416 Hej. Nisam te video. -Iznenađenje. 102 00:09:04,586 --> 00:09:06,586 Volim ovu pesmu. 103 00:09:19,351 --> 00:09:21,478 Gde si krenuo? -Na hemiju. 104 00:09:27,025 --> 00:09:30,443 Zaboravi hemiju. Ideš sa mnom. 105 00:09:39,705 --> 00:09:43,400 Da, jebi me jače. Jače. Jebeni kurac ti je baš veliki. 106 00:09:43,500 --> 00:09:48,797 Jebi me! Jače, jače, jače. Svršiću! Svršavam! 107 00:09:53,260 --> 00:09:55,260 To! 108 00:10:06,148 --> 00:10:10,402 Henriju je rođendan u subotu. -A, da. Koliko puni, šest? 109 00:10:11,987 --> 00:10:15,474 Pet. -Da, pa to je zabavan uzrast. Imaće žurku? 110 00:10:15,574 --> 00:10:20,037 Vodim ga u Boston da vidi moje roditelje. -Super. Kada se vraćate? 111 00:10:20,537 --> 00:10:22,537 Nisam sigurna. 112 00:10:23,207 --> 00:10:25,792 Mislim da moram malo da pobegnem od svega. 113 00:10:27,322 --> 00:10:30,475 Pa, kad se vratiš, ako želiš, mogli bismo da odemo do grada, 114 00:10:30,756 --> 00:10:34,384 smestimo se negde, pobegnemo zajedno od svega. 115 00:10:35,479 --> 00:10:37,606 U redu je. Ne moramo to da radimo. 116 00:10:39,248 --> 00:10:41,875 Mislim, znam da ne moramo, ne moramo ništa od ovoga. 117 00:10:41,975 --> 00:10:43,975 To je tačno. 118 00:10:44,478 --> 00:10:46,480 I razmišljam da možda i ne bi trebalo. 119 00:10:47,272 --> 00:10:48,966 O čemu pričaš? 120 00:10:49,066 --> 00:10:51,468 Mislim da dalje od ovoga ne možemo. 121 00:10:51,568 --> 00:10:53,802 Hajde da se ne vozimo dok točkovi ne otpadnu. 122 00:10:54,920 --> 00:10:57,256 Sviđaš mi se, Kupe. Mnogo. 123 00:11:00,536 --> 00:11:02,536 Možda i previše. 124 00:11:03,262 --> 00:11:07,151 Ali stvar je u tome što se ja sebi ne sviđam uvek kada sam s tobom. -Hej, hej. 125 00:11:07,251 --> 00:11:11,363 Sem, slušaj, znam da sam bio malo odsutan poslednjih nekoliko dana... 126 00:11:11,463 --> 00:11:13,991 Ti nisi spreman za nešto ozbiljno. Barem ne sa mnom. 127 00:11:14,091 --> 00:11:17,536 A ne mogu zauvek biti prolazna avantura lutajućeg samca u srednjim godinama. 128 00:11:17,636 --> 00:11:20,122 Ne vidim te tako. 129 00:11:20,222 --> 00:11:24,626 Daj, Kupe. Nudim ti izlaz bez krivice. Samo ga prihvati. 130 00:11:25,304 --> 00:11:27,473 Zvuči kao da nemam mnogo izbora. 131 00:11:27,980 --> 00:11:29,980 Opet grešiš. 132 00:11:30,524 --> 00:11:32,524 Sem... 133 00:11:41,243 --> 00:11:45,105 Hej. Malo popodnevno zadovoljstvo sa Sem, a? 134 00:11:45,205 --> 00:11:51,960 Da. Plašim se da je to možda bio poslednji put. -Baš šteta. 135 00:11:53,046 --> 00:11:59,469 Zar ne? -Mislim, u redu je. -Dobro. Kul. Pa, neće mi nedostajati detaljni prenos. 136 00:12:01,180 --> 00:12:03,791 O, Bože. Tu, baš tu. -U redu. Možemo li da pričamo... -To je to mesto. 137 00:12:03,891 --> 00:12:05,891 Jebote, da! -...o nečemu drugom? 138 00:12:07,895 --> 00:12:10,105 Dobro, o čemu hoćeš da pričamo? 139 00:12:11,193 --> 00:12:13,372 Bilo čemu. Kako ide nova svirka? -Dobro je. 140 00:12:13,724 --> 00:12:17,554 Mislim, zapravo baš dobro. Ponudili su mi stalni termin. 141 00:12:17,654 --> 00:12:21,225 Četiri večeri nedeljno u Tapu, udarni termin, poster u izlogu. 142 00:12:21,325 --> 00:12:24,640 Mislim, ceo paket. -To je sjajno. Jako sam ponosan na tebe. Čestitam. 143 00:12:24,786 --> 00:12:27,414 Hvala. -Vau, sad jedno od nas zaista radi. 144 00:12:29,249 --> 00:12:32,794 Pa, za nekoga bez posla, baš si zauzet. 145 00:12:33,629 --> 00:12:37,716 Imam osećaj da imam ovo mesto samo za sebe svaki dan. 146 00:12:38,717 --> 00:12:43,637 Da, pa, ne i danas, dušo. TCM zove. 147 00:12:44,348 --> 00:12:47,891 <i>Želim da prijavim ubistvo.</i> -U redu. Odlično. -<i>Sedite.</i> 148 00:12:49,228 --> 00:12:52,731 Možemo li da gledamo nešto što je snimljeno nakon što sam ja rođena? 149 00:12:55,343 --> 00:12:59,514 Ne. -<i>Ko je ubijen?</i> -<i>Ja sam.</i> 150 00:13:20,551 --> 00:13:22,551 Da. 151 00:13:27,558 --> 00:13:32,171 Pogledaj gore. Prošlo je tek godinu dana. Još si u fazi tuge, znaš? 152 00:13:32,316 --> 00:13:35,257 Zamišljaš da će se pomiriti i da će sve biti kao pre. 153 00:13:35,357 --> 00:13:39,595 Kad pustiš tu malu fantaziju, videćeš da razvod ima i dobre strane. 154 00:13:39,695 --> 00:13:42,347 Kao šta? -Sa dvoje roditelja si nadglasavan, 155 00:13:42,447 --> 00:13:44,892 ali sa jednim je mnogo lakše ostati neprimećen. 156 00:13:44,992 --> 00:13:48,437 Ali pravi trik je da ih okreneš jedno protiv drugog da dobiješ šta želiš. 157 00:13:48,537 --> 00:13:50,664 To sam radio i dok su još bili u braku. 158 00:13:52,499 --> 00:13:56,877 Iza tvoje spoljašnjosti krije se mnogo više, Hantere Kuper. -Bože, nadam se. 159 00:13:57,462 --> 00:14:01,383 Ko je unutra? -Sranje. -Otključaj vrata odmah. 160 00:14:05,637 --> 00:14:09,291 Preskakanje časova i upad su sami po sebi zabrinjavajući, ali... 161 00:14:09,391 --> 00:14:11,251 Upad? Dajte. 162 00:14:11,351 --> 00:14:13,712 Zvučite kao da je imao fantomku i alat za sečenje lanaca. 163 00:14:13,812 --> 00:14:16,131 Zezao se iza scene s drugarima. 164 00:14:16,231 --> 00:14:18,231 Plašim se da je ovo mnogo ozbiljnije od toga. 165 00:14:19,067 --> 00:14:22,012 Hanter je delio drogu svojim vršnjacima. -Izvinite? -Šta? 166 00:14:22,112 --> 00:14:24,223 Njih nekoliko je šmrkalo njegov <i>Adderall</i> u garderoberu. 167 00:14:24,323 --> 00:14:27,935 Mejfild ima nultu toleranciju na dilovanje droge u školi. 168 00:14:28,035 --> 00:14:31,730 Ne mogu da progledam kroz prste. Bojim se da će Hanter biti izbačen. 169 00:14:31,830 --> 00:14:34,691 Samo... sekundu. Molim vas. -Čekajte. 170 00:14:34,791 --> 00:14:38,529 Naš sin nije diler droge, u redu? Ima ADHD. 171 00:14:38,629 --> 00:14:42,658 Prave li tinejdžeri loše izbore? Da, to im je u genima. 172 00:14:42,758 --> 00:14:45,577 Ali nikad ranije nije upao u probleme. Zaslužuje drugu šansu. 173 00:14:45,677 --> 00:14:48,038 Gospodine Kupere, ovo nije prvi sastanak 174 00:14:48,138 --> 00:14:49,456 povodom Hanterovog ponašanja ove godine. 175 00:14:49,556 --> 00:14:52,042 Izostanci, neurađeni zadaci... -O čemu vi pričate? 176 00:14:52,142 --> 00:14:55,421 Šta to... -Kupe... -Išla si na sastanke bez mene? 177 00:14:55,521 --> 00:14:56,964 Bili su ti u kalendaru. 178 00:14:57,064 --> 00:14:59,299 Zašto me nisi pozvala da mi kažeš šta je bilo na tim sastancima? 179 00:14:59,399 --> 00:15:01,399 Dobro. Ne sada, molim te. 180 00:15:05,656 --> 00:15:08,767 Razumem u kakvu situaciju vas je doveo naš sin. 181 00:15:08,867 --> 00:15:12,229 Ja svaki dan viđam problematičnu decu u svojoj praksi. 182 00:15:12,329 --> 00:15:15,232 Uvek pokušavam da uzmem u obzir olakšavajuće okolnosti. 183 00:15:15,332 --> 00:15:20,362 Možda su ga ti stariji klinci pritisla da im da lek koji mu je prepisan. 184 00:15:20,462 --> 00:15:24,007 Hteo je da ih impresionira. Nije dilovao drogu, pokušavao je da se uklopi. 185 00:15:25,342 --> 00:15:26,994 Ali biće kažnjen. 186 00:15:27,094 --> 00:15:30,596 Lično garantujemo da se ovako nešto više nikada neće ponoviti. 187 00:15:31,557 --> 00:15:33,557 Plašim se da su mi ruke vezane. 188 00:15:39,022 --> 00:15:42,234 Dobro. Lejla, videla sam onaj veliki termometar dole u hodniku. 189 00:15:43,986 --> 00:15:48,405 Ovogodišnja akcija za novi sportski centar? Nemate dovoljno. 190 00:15:49,959 --> 00:15:51,852 Koliko vam fali da završite priču? 191 00:15:51,952 --> 00:15:56,955 Gospođo Kuper... -Ne. Hanter je dobar dečko. Vi to znate. Mi to znamo. 192 00:15:57,958 --> 00:16:01,862 A školi treba novac. Svi dobijaju. Tako da, hajde. 193 00:16:01,962 --> 00:16:05,340 Koliko danas košta da neko progleda kroz prste? 194 00:16:06,091 --> 00:16:11,830 240.000 dolara, Mel? Gospode. -Vidi, našeg sina su hteli da izbace 195 00:16:11,930 --> 00:16:13,791 iz jedne od najboljih škola u državi, 196 00:16:13,891 --> 00:16:16,376 i to bi mu uništilo šanse da upiše dobar fakultet. 197 00:16:16,476 --> 00:16:18,962 I znaš šta? Nisam videla da ti išta preduzimaš da to sprečiš. 198 00:16:19,062 --> 00:16:21,465 Mogli smo da je ubedimo. Da je zamolimo. 199 00:16:21,565 --> 00:16:24,551 Bože, zna nas ceo život. -Nazvala ga je dilerom. 200 00:16:24,651 --> 00:16:26,595 A ti si je nagradila donacijom od četvrt miliona. 201 00:16:26,695 --> 00:16:29,890 Izvini. Stvarno sam mislila da će reći nešto kao 20 ili 30. 202 00:16:29,990 --> 00:16:32,238 Možda da spomeneš to prvo. Umesto da izvlačiš blanko ček. 203 00:16:32,394 --> 00:16:36,730 Hej, pogađaj šta? Ti si čovek iz velikog fonda. Zašto nisi pregovarao? 204 00:16:36,830 --> 00:16:38,799 Zato što ti prilikom pregovaranja treba prednost. 205 00:16:38,923 --> 00:16:41,192 A ti si tu prednost odmah izgubila kad si progovorila. 206 00:16:41,293 --> 00:16:44,446 "Kolika je cena da progledate kroz prste?" Bože. 207 00:16:44,546 --> 00:16:46,865 Znaš šta? Jesi li završio? 208 00:16:46,965 --> 00:16:49,518 Jer već imam jedno dete sa kojim moram da se nosim danas. 209 00:16:50,135 --> 00:16:52,135 Ti! 210 00:16:54,389 --> 00:16:58,127 Dakle, suspendovan si. I kažnjen. Zauvek. -Mama... 211 00:16:58,227 --> 00:17:00,729 Bilo bi jako pametno da sada ne govoriš ništa. 212 00:17:02,022 --> 00:17:06,759 Boui, a? Nisam znao da ti se sviđa. -Nije loš. -Vau. 213 00:17:06,859 --> 00:17:09,738 Shvati situaciju, Kupe. Nije vreme da izigravaš kul tatu. 214 00:17:12,281 --> 00:17:14,281 Srećno, druže. 215 00:17:25,546 --> 00:17:32,635 Devojke, naklonite se baki. Mama... Jesi li lepo putovala? -Da. 216 00:17:33,470 --> 00:17:36,957 Drago mi je što vas ponovo vidim, <i>eomeoni</i>. -Barni. 217 00:17:37,057 --> 00:17:39,685 Dakle, još uvek ne govori korejski? 218 00:17:40,435 --> 00:17:42,688 Uči. 219 00:17:43,188 --> 00:17:46,773 Polako. -Gospodine Park, dobro došli. -Devojke... 220 00:17:47,609 --> 00:17:49,609 Kako su tvoji roditelji, Barni? 221 00:17:49,862 --> 00:17:54,906 Isto, gospodine. -I dalje piješ viski? -S vremena na vreme. 222 00:18:02,457 --> 00:18:07,254 Ovaj je za posebne prilike. <i>Cantrell Gold</i>, star 40 godina. 223 00:18:08,630 --> 00:18:10,630 Hvala, gospodine. 224 00:18:13,510 --> 00:18:16,972 Tata... -Dakle, sve je u redu? 225 00:18:17,514 --> 00:18:21,668 Da. Devojke... Morate da se naklonite. -Baš ste porasle. 226 00:18:21,768 --> 00:18:25,047 U redu, devojke, hoćete li pokazati <i>halmeoni</i> i <i>harabeoji</i> bočna vrata? 227 00:18:25,147 --> 00:18:29,693 Izvinite zbog nereda. Radovi idu malo sporije nego što smo očekivali. 228 00:18:37,409 --> 00:18:39,409 Pa, šta misliš? 229 00:18:39,645 --> 00:18:41,396 Ne znam. Mislim, to je... 230 00:18:41,496 --> 00:18:44,983 Ovakve stvari deluju više provokativno 231 00:18:45,083 --> 00:18:46,985 nego smisleno, barem u stvarnom smislu. 232 00:18:47,085 --> 00:18:51,048 Koga će biti briga za ovo za pet godina, zar ne? 233 00:18:51,924 --> 00:18:53,924 Ali ja nisam stručnjak. 234 00:18:54,635 --> 00:18:56,635 Nema pogrešnih odgovora. 235 00:18:56,803 --> 00:19:00,055 To je lepota umetnosti. -Da. 236 00:19:00,390 --> 00:19:02,390 Ko ti je to rekao? 237 00:19:03,352 --> 00:19:06,797 Kad sam bila mala, tetka mi je bila vodič u <i>Bellapartu</i> u Santo Domingu. 238 00:19:06,897 --> 00:19:10,609 Leta sam provodila s njom, gledala je kako vodi ture. 239 00:19:15,447 --> 00:19:17,610 Hej, jesi li sigurna da želiš ovo da radiš? 240 00:19:17,783 --> 00:19:19,783 Da radim šta? 241 00:19:20,160 --> 00:19:22,160 Bilo šta od ovoga. Sve ovo. 242 00:19:22,329 --> 00:19:24,024 Pokušavaš već sada da me izbaciš iz ovoga? 243 00:19:24,125 --> 00:19:28,120 Ne, ne. Uopšte ne. -Šta onda? -Samo kažem, ako nas uhvate, 244 00:19:28,252 --> 00:19:31,003 ja mogu da se izvučem, mogu da angažujem advokata. 245 00:19:31,839 --> 00:19:33,839 Šta će se desiti ako tebe uhvate? 246 00:19:35,259 --> 00:19:36,994 Ne treba ti da me štitiš. -Pa, dobro. 247 00:19:37,094 --> 00:19:39,094 Jer verovatno bih bio očajan u tome. 248 00:19:40,305 --> 00:19:42,683 Ali zar ne rizikuješ baš sve? 249 00:19:43,684 --> 00:19:45,684 Šta to rizikujem? 250 00:19:46,603 --> 00:19:48,896 Šta misliš da ja zapravo imam da izgubim? 251 00:19:53,902 --> 00:19:55,902 U redu, partneru. 252 00:19:57,281 --> 00:19:59,281 Šta kažeš na ovo? 253 00:20:03,704 --> 00:20:06,206 Nije lako sve to odmah shvatiti, zar ne? 254 00:20:06,748 --> 00:20:13,128 Umetnik je nekad bio ministrant u Diseldorfu. Verovatno zlostavljan. 255 00:20:13,589 --> 00:20:15,589 Definitivno kreten. 256 00:20:17,259 --> 00:20:19,912 Ja sam Kristijan Tomason. Vlasnik sam ovog mesta, 257 00:20:20,012 --> 00:20:22,456 nažalost ili na sreću. -Naravno. Drago mi je. 258 00:20:22,556 --> 00:20:26,126 Verujem da imamo zajedničku prijateljicu? -Verujem da si u pravu. 259 00:20:26,226 --> 00:20:30,478 Moram reći, savršeno te je opisala. -Zaista? -Da. 260 00:20:31,231 --> 00:20:37,319 A ko je došao sa tobom? -Njegova partnerka. Drago mi je. -<i>Enchante</i>. 261 00:20:38,488 --> 00:20:41,866 Partnerka? Odlično. 262 00:20:43,202 --> 00:20:47,873 Video sam da gledaš ovo delo. -Da, provokativno je. 263 00:20:48,415 --> 00:20:50,542 Da. Većina ovih sranja jeste. 264 00:20:51,793 --> 00:20:53,793 Ali da li je zapravo dobro? 265 00:20:54,379 --> 00:20:56,379 To zvuči kao trik pitanje. 266 00:20:57,382 --> 00:20:59,633 Pođite sa mnom. Hajde da pričamo o umetnosti. 267 00:21:08,481 --> 00:21:11,863 Ovo delo je bilo teško nabaviti. 268 00:21:12,028 --> 00:21:13,966 Posebno u tako kratkom roku. 269 00:21:14,066 --> 00:21:16,593 Hoćeš da kažeš da je neko već imao ovo kod sebe? 270 00:21:16,693 --> 00:21:21,098 Pa, imam jednu lezbejku u Bušviku koja mi nabavlja sve pop apstrakte. 271 00:21:21,198 --> 00:21:23,975 Impresivno. -Da nije to ona što nas sad gleda? 272 00:21:26,662 --> 00:21:29,331 Ovo je najbliže savršenstvu što može biti. 273 00:21:30,874 --> 00:21:36,029 Magna akrilna boja koju je Liktenstajn koristio je skoro nemoguće za nabaviti. 274 00:21:36,129 --> 00:21:39,116 Većina savremenih akrilnih boja je razgradiva u vodi, 275 00:21:39,216 --> 00:21:42,077 ali Magna se mešala sa terpentinom. 276 00:21:42,177 --> 00:21:46,557 <i>Golden Artists Colors</i> je najverniji Magninom sjajnom završnom sloju, 277 00:21:47,391 --> 00:21:49,391 ali nije potpuno isti. 278 00:21:50,310 --> 00:21:53,756 Proći će vizuelnu proveru, ali ne i hemijsku analizu. 279 00:21:53,856 --> 00:21:55,856 Neće se hemijski analizirati. 280 00:21:56,191 --> 00:21:59,526 Kako možeš biti siguran? -Ti znaš svoj posao, ja znam svoj. 281 00:22:00,237 --> 00:22:03,766 Nikada ranije nisi radio ovo, zar ne? -Brzo učim. -Ti si turista. 282 00:22:03,866 --> 00:22:09,079 Turisti me nerviraju. -A ipak si ovde. -Tako je, ovde sam. 283 00:22:10,646 --> 00:22:12,900 Lu veruje u tebe, a ja verujem u Lu. 284 00:22:13,000 --> 00:22:15,027 Ali i dalje ne verujem da ti to stvarno možeš da izvedeš. 285 00:22:15,127 --> 00:22:17,946 Pa, činjenica da si pozvao svoju lezbejku u Bušviku 286 00:22:18,046 --> 00:22:21,492 govori mi da misliš da ipak mogu to da izvedem. 287 00:22:21,592 --> 00:22:26,847 Dobro, dakle, zamenimo falsifikat, donesemo ti original, i onda šta? 288 00:22:27,514 --> 00:22:32,461 Kad potvrdim autentičnost dela, imam dva zainteresovana kupca. 289 00:22:32,561 --> 00:22:37,758 Jedan kripto lik koji želi da pređe na opipljivu imovinu, 290 00:22:37,858 --> 00:22:41,111 a drugi, njegov bivši poslodavac. 291 00:22:42,279 --> 00:22:44,279 To je divno haotično. 292 00:22:44,656 --> 00:22:48,033 Očekujem da će nadmetanje biti žestoko. -Zvuči obećavajuće. 293 00:22:52,414 --> 00:22:54,414 Šta kog đavola? 294 00:22:57,336 --> 00:22:59,461 Odlučio sam da mi se sviđaš. 295 00:23:00,506 --> 00:23:02,506 Cenim to. 296 00:23:03,114 --> 00:23:05,160 A sada, izvinite me, 297 00:23:05,666 --> 00:23:08,380 moram da nabavim neke psihodelike za klijente. 298 00:23:13,936 --> 00:23:15,936 Zabavi se. 299 00:23:30,118 --> 00:23:35,541 Upravo su stigle pločice za bazen. Prelepe su, ručno rađene u Portugalu. 300 00:23:36,033 --> 00:23:38,828 Barni ih je izabrao. 301 00:23:40,921 --> 00:23:44,007 Biće prelepo kad se završi, dušo. 302 00:23:44,716 --> 00:23:47,828 Ali mi se brinemo za devojčice. 303 00:23:47,928 --> 00:23:52,332 Sva ta buka i prašina, nepoznati ljudi ulaze i izlaze. 304 00:23:52,432 --> 00:23:54,977 Još samo nekoliko meseci. 305 00:23:55,142 --> 00:23:57,045 Majka i ja smo razgovarali. 306 00:23:57,145 --> 00:24:00,732 Ostaćete u našem stanu u gradu dok se radovi ne završe. 307 00:24:03,652 --> 00:24:05,904 Cenim ponudu. 308 00:24:06,405 --> 00:24:09,324 Ali mislim da bi selidba bila stresna za devojčice. 309 00:24:09,950 --> 00:24:13,370 Stresnija od života u ovom haosu? 310 00:24:14,538 --> 00:24:17,291 Trebao je da iznajmi drugu kuću. 311 00:24:18,458 --> 00:24:22,087 Samo želimo da tebi i deci bude udobno. 312 00:24:23,589 --> 00:24:25,589 Nama je sasvim udobno. 313 00:24:26,242 --> 00:24:28,242 Udobno? Ovo je udobno? 314 00:24:28,552 --> 00:24:31,555 Večerati u zimskom vrtu? 315 00:24:41,857 --> 00:24:43,857 Što nam ja ne bih doneo viski? 316 00:25:11,053 --> 00:25:14,456 Ah, <i>eomeoni.</i> Treba li vam nešto? 317 00:25:14,556 --> 00:25:18,627 Grejs mi je rekla da imate neke finansijske probleme. 318 00:25:18,727 --> 00:25:21,480 Volela bih da pomognem. -Nije potrebno. 319 00:25:22,481 --> 00:25:25,067 Biće mi lakše ako znam da ona ne mora da brine. 320 00:25:26,109 --> 00:25:29,930 Ne znam šta vam je Grejs rekla, ali nema razloga za brigu. 321 00:25:30,030 --> 00:25:33,033 Samo pokušavam da je podstaknem na finansijsku odgovornost. 322 00:25:35,118 --> 00:25:38,245 Jedna od od loših strana kada se oženiš finansijskim savetnikom, pretpostavljam. 323 00:25:45,212 --> 00:25:47,212 Moja ćerka nije klijent. 324 00:25:47,529 --> 00:25:49,529 Ona ti je žena. 325 00:25:49,815 --> 00:25:54,111 Ne brini. Ovo će ostati među nama. 326 00:25:55,013 --> 00:25:59,042 Imam lični račun koji čuvam baš za ovakve male hitne situacije. 327 00:25:59,142 --> 00:26:05,065 Veoma velikodušno od vas, gđo Park, ali nema hitne situacije, tako da... 328 00:26:08,402 --> 00:26:11,280 Znaš, mnogo bi ti bolje bilo da radiš za gospodina Parka. 329 00:26:12,239 --> 00:26:14,239 Da. 330 00:26:14,673 --> 00:26:17,091 Šteta što ne govoriš korejski. 331 00:26:25,627 --> 00:26:28,046 Šteta što je on toliki jebeni kreten. 332 00:26:41,435 --> 00:26:44,377 Hej, Hantere. I dalje moramo da pričamo o onome što se desilo u školi. 333 00:26:44,771 --> 00:26:47,591 Zašto? -Zato što si maltene bio izbačen. 334 00:26:47,691 --> 00:26:50,928 Zar te to ne brine? -Pa, ne baš. Jesi li videla <i>Flamin' Hots</i>? 335 00:26:51,028 --> 00:26:53,972 Šta kažeš na nešto što ti neće uništiti stomak? Mogu ti napraviti smuti? 336 00:26:54,072 --> 00:26:58,241 Ne, hvala. -Hej. Samo želim da razumem šta se desilo. 337 00:26:59,244 --> 00:27:01,522 Pobegao sam sa časa. Nije toliko komplikovano. 338 00:27:01,622 --> 00:27:05,734 A šta je sa lekovima? Jesi li ih prodavao? -Ne! Šta? 339 00:27:05,834 --> 00:27:09,463 Razumem da želiš da impresioniraš društvo. 340 00:27:09,969 --> 00:27:13,031 Ali <i>Adderall</i> je ozbiljan lek, ne možeš ga tek tako deliti... 341 00:27:13,132 --> 00:27:16,412 O Bože. Možeš li da prestaneš? -Hej, čekaj. Gde ćeš? 342 00:27:16,512 --> 00:27:18,971 Hej! Nisam završila s tobom. 343 00:27:40,619 --> 00:27:42,619 Hej. Donela sam ti poklončić. 344 00:27:49,920 --> 00:27:53,507 Pa, kakav je osećaj biti glavna zvezda Mejfilda? 345 00:27:54,591 --> 00:27:59,302 Sve ribe sa druge godine ti pišu poruke, a? -Ma da, skroz. 346 00:28:14,695 --> 00:28:17,404 Ti si ovo napravio? -Da. 347 00:28:20,492 --> 00:28:23,287 Jebote, Hantere. Mislim da možda ipak imaš dušu. 348 00:28:26,164 --> 00:28:28,164 Odjebi. 349 00:29:16,173 --> 00:29:21,954 Ali? Hej, nisam znao da si se učlanila. -Pozajmljujem Endijevu. 350 00:29:22,054 --> 00:29:24,748 On je više ne koristi, a delovalo je šteta da propadne. 351 00:29:24,848 --> 00:29:28,810 Izvini, članarine nisu prenosive. -Nisu ni žene, pa ipak... 352 00:29:31,563 --> 00:29:34,425 Znaš šta? Zašto je ne bi isprobala? 353 00:29:34,525 --> 00:29:38,189 Ako odlučiš da se učlaniš, imamo akciju za prijatelje i porodicu ceo mesec. 354 00:29:38,290 --> 00:29:41,916 Hvala, Nik. Nisam ni jedno ni drugo. 355 00:29:59,508 --> 00:30:01,827 <i>Razumna osoba bi možda shvatila bliski susret</i> 356 00:30:01,927 --> 00:30:04,204 <i>sa policijom i ugriz velikog psa</i> 357 00:30:04,304 --> 00:30:06,582 <i>kao blještavi neonski znak od univerzuma</i> 358 00:30:06,682 --> 00:30:08,892 <i>da treba da promeni posao.</i> 359 00:30:09,601 --> 00:30:12,671 <i>Ali to za mene nije bila opcija.</i> -Znaš li šta radiš? 360 00:30:12,771 --> 00:30:14,980 Ne baš. -Tvoje platno... 361 00:30:17,192 --> 00:30:20,153 Dobro. Letvice se spoje ovako. 362 00:30:21,363 --> 00:30:23,363 Ovim zatežem uglove... 363 00:30:24,199 --> 00:30:26,199 <i>Zadnji ulaz otvoren.</i> 364 00:30:34,418 --> 00:30:37,529 <i>Kada je reč o američkom pop-artu, Roj Liktenstajn je rame uz rame</i> 365 00:30:37,629 --> 00:30:40,991 <i>sa Džefom Kunsom kao favorit među kupcima kojima umetnost nije bitna,</i> 366 00:30:41,091 --> 00:30:45,871 <i>već je vide kao seksi investiciju. Oni su "kolekcionari" samo na papiru.</i> 367 00:30:45,971 --> 00:30:47,873 <i>Ovo delo,</i> Kvadrat <i>, iz 1983,</i> 368 00:30:47,973 --> 00:30:50,375 <i>najverovatnije je kupljeno kao investicija u vrednost,</i> 369 00:30:50,476 --> 00:30:53,484 <i>ne zbog umetničkog značaja. Što je šteta.</i> 370 00:30:53,731 --> 00:30:55,778 <i>Uvek mi se dopadao njegov rad.</i> 371 00:30:55,879 --> 00:30:57,879 <i>Posebno slike stripova.</i> 372 00:31:00,465 --> 00:31:03,889 <i>Postajalo je jasno da će moji troškovi uvek nekako nadmašiti prihode.</i> 373 00:31:03,989 --> 00:31:06,433 <i>Zato bi nekoliko skupljih "poslova", kao ovo delo,</i> 374 00:31:06,533 --> 00:31:10,729 <i>značilo više para uz manje pljački. Veći rizik, veći prinos.</i> 375 00:31:10,829 --> 00:31:12,954 <i>Ili sam možda samo počeo da uživam u tome.</i> 376 00:31:33,727 --> 00:31:35,727 Da, važi. 377 00:31:46,031 --> 00:31:49,893 Ne, ja sam na redu, kukavico. -Nisam ja kukavica. -Hej, momci. 378 00:31:49,993 --> 00:31:52,829 Možete li da se smirite malo? Uskoro smo kod bake i deke. 379 00:32:00,170 --> 00:32:06,910 Ding dong! -O Bože. -Čekaj... Hej. -Hej, draga. 380 00:32:07,010 --> 00:32:09,538 Ćao, dušo. -Hej! 381 00:32:09,638 --> 00:32:12,458 Čujem da je sutra nečiji rođendan! Znaš li nešto o tome? 382 00:32:12,558 --> 00:32:16,086 Puni pet godina! -Stvarno? Bolje da odemo da potražimo tortu. 383 00:32:16,186 --> 00:32:18,186 Pogledaj onaj sto tamo. 384 00:32:18,689 --> 00:32:20,689 Tu su pokloni. 385 00:32:24,862 --> 00:32:29,241 Sve u redu? -Da, da. Samo, znaš, duga vožnja. 386 00:32:30,158 --> 00:32:32,158 Dođi onda. 387 00:32:32,452 --> 00:32:34,452 Pas? -Da. 388 00:32:37,958 --> 00:32:39,958 Ah, dušo. 389 00:32:51,180 --> 00:32:53,180 Lepo je imati te kod kuće. 390 00:32:58,145 --> 00:33:01,924 To je to! Dobro, aktivirajte gluteuse. Stisnite kad dođete do vrha! 391 00:33:02,024 --> 00:33:04,234 Hoću da vidim to. Sjajno. Dobro. 392 00:33:05,319 --> 00:33:07,319 Odličan trening, ljudi. 393 00:33:08,864 --> 00:33:11,907 Ne zaboravite da se istegnete. Vidimo se sledeće nedelje. 394 00:33:13,160 --> 00:33:15,160 Ali? 395 00:33:15,829 --> 00:33:17,829 Hej, Bruse. 396 00:33:18,248 --> 00:33:21,944 Šta ti radiš ovde? -Isto što i svi. 397 00:33:22,044 --> 00:33:24,794 Pokušavam da od svoje zadnjice napravim smrtonosno oružje. 398 00:33:27,424 --> 00:33:30,217 Ne uhodim te, ako te to brine. 399 00:33:30,677 --> 00:33:34,039 Ne, naravno. -Odsela sam kod Endija. 400 00:33:34,139 --> 00:33:36,225 Imao je nekoliko propusnica za goste. 401 00:33:36,725 --> 00:33:38,725 Nadam se da to nije čudno. 402 00:33:39,770 --> 00:33:45,442 Izgledaš dobro. Zdravo. -Misliš, ne... 403 00:33:47,319 --> 00:33:51,640 Mislim da mi je preseljenje prijalo. Više vremena provodim s Endijem. 404 00:33:51,740 --> 00:33:56,854 Čak sam opet počela da sviram. -Ozbiljno? -Da. U Tapu? 405 00:33:56,954 --> 00:34:01,571 Uglavnom pijani meštani koji pričaju preko mojih pesama. Teško. 406 00:34:01,735 --> 00:34:03,736 Hej, baviš se svojim poslom, 407 00:34:03,836 --> 00:34:06,711 sviraš negde drugde, a ne na mom travnjaku. 408 00:34:07,130 --> 00:34:11,091 Dođavola. Dotakao si se toga. -Iskreno, pomalo mi nedostaje. 409 00:34:11,342 --> 00:34:14,872 Kladim se da je tako. Mislim da i tvojoj ženi nedostaje. 410 00:34:14,972 --> 00:34:18,225 Ili, ne znam, možda da se vratim i ispunjavam muzičke želje. 411 00:34:21,270 --> 00:34:23,270 Izvini, očinske dužnosti. 412 00:34:23,522 --> 00:34:28,733 Drago mi je da sam te video. Možda svratim u Tap nekad. -U redu, super. 413 00:34:29,027 --> 00:34:31,194 Vidimo se na časovima za guzu. 414 00:34:31,905 --> 00:34:34,616 Koji kurac? Vidimo se na časovima za guzu? 415 00:34:46,460 --> 00:34:50,616 O Bože, pogrešno sam te procenio, druže. -Da, često mi to kažu. 416 00:34:50,716 --> 00:34:55,092 Ovaj turista ima muda! Da! Sviđa mi se to! 417 00:34:56,221 --> 00:34:58,221 Pa, šta sad sledi? 418 00:35:00,809 --> 00:35:02,809 Daj mi minut. 419 00:35:14,364 --> 00:35:16,642 Šta? -Izgledaš baš lepo. 420 00:35:17,093 --> 00:35:19,470 To je zato što me vodiš na večeru posle ovoga. 421 00:35:24,374 --> 00:35:31,407 U redu, u redu. Mojim ljudima će trebati nekoliko sati da provere autentičnost. 422 00:35:31,507 --> 00:35:33,507 Ali u međuvremenu, 423 00:35:34,009 --> 00:35:39,097 vidim da si se ti obukla za slavlje. Pa, hajde da slavimo! 424 00:36:06,875 --> 00:36:08,875 Hej! 425 00:36:09,920 --> 00:36:11,920 Eto nas! 426 00:36:14,508 --> 00:36:16,635 Hvala. -Naravno! 427 00:36:18,762 --> 00:36:20,762 Pravo na sto. 428 00:36:33,485 --> 00:36:39,114 Možda kasnije. -Imam utisak da vi sa prestižnih fakulteta volite belo. -Da. 429 00:36:42,077 --> 00:36:44,452 Hej, a ti, lepotice? Hoćeš ti? 430 00:36:46,456 --> 00:36:48,456 Naravno. 431 00:36:56,550 --> 00:37:00,512 Šta? Slavimo, zar ne? -Pretpostavljam da da! 432 00:37:02,097 --> 00:37:04,141 Hajde, hajde, hajde! 433 00:37:06,894 --> 00:37:12,357 O Bože. -Da, dobro? -Da, i te kako. -Mislim da moram da igram. 434 00:37:14,067 --> 00:37:16,067 Izvini. 435 00:37:19,489 --> 00:37:22,908 Vrhunsko mesto. -Lepo je, zar ne? 436 00:37:23,577 --> 00:37:25,577 Volim da dođem ovde i opustim se. 437 00:37:28,707 --> 00:37:30,707 Da! Sviđa mi se! 438 00:37:42,596 --> 00:37:44,596 Hej, ti i ta devojka... 439 00:37:46,642 --> 00:37:52,145 Ne, držimo se profesionalnog. -U redu. Verovatno je tako i bolje. 440 00:37:52,689 --> 00:37:56,318 Mislim, ti si veoma zgodan, ali možda si prestar za neke vožnje, a? 441 00:37:57,945 --> 00:37:59,945 Kako ti kažeš. 442 00:38:03,033 --> 00:38:08,205 Hoćeš još jednu crtu? -Ne, dobro mi je. -Uvek može bolje! 443 00:38:08,997 --> 00:38:10,997 Da. 444 00:38:15,254 --> 00:38:17,254 Baš dobro! 445 00:38:17,548 --> 00:38:19,548 Da, idem da... 446 00:38:20,175 --> 00:38:22,175 Igram. 447 00:38:27,766 --> 00:38:29,766 Kupe! 448 00:38:34,606 --> 00:38:40,235 Hej, hej. -Dobro. -Izgleda da ti je trebao predah. -Toliko je očigledno? 449 00:38:43,031 --> 00:38:45,450 Možda te samo poznajem bolje nego što misliš. 450 00:38:46,618 --> 00:38:48,618 Da. Možda. 451 00:38:48,787 --> 00:38:52,232 Hajde. Igraj sa mnom. -Nisam baš neki plesač. 452 00:38:52,332 --> 00:38:54,710 Pre nekoliko nedelja nisi bio ni neki lopov. 453 00:38:55,335 --> 00:38:58,977 Možda si dobar plesač, samo to još ne znaš. -U redu. 454 00:39:16,315 --> 00:39:20,636 Hej. U redu. Vidiš, znaš ti neke pokrete. 455 00:39:20,736 --> 00:39:23,989 Da, mislim da to samo iz mene govori droga. 456 00:39:25,908 --> 00:39:27,908 Nemoj biti tužan, Kupe. 457 00:39:28,619 --> 00:39:31,830 O čemu pričaš? Nisam tužan. -Uvek si tužan. 458 00:39:33,498 --> 00:39:36,791 Vidim to. U tvojim očima. 459 00:39:49,890 --> 00:39:54,002 Hej, idem po još jedno piće. Hoćeš ti još nešto? 460 00:39:54,102 --> 00:39:57,439 Ja ostajem pri svom penušavom. -Dobro. Da, odmah se vraćam. 461 00:40:16,625 --> 00:40:18,625 Elena! 462 00:40:19,294 --> 00:40:21,294 Zdravo. 463 00:40:22,172 --> 00:40:24,950 Počeo sam da brinem da si... da si me zaboravila. 464 00:40:25,050 --> 00:40:27,511 Naravno da nisam. Ti si razlog što smo ovde. 465 00:40:28,303 --> 00:40:30,303 Valjda jesam. Da. 466 00:40:31,098 --> 00:40:34,268 Ali mislim da smo ti i ja ovde možda i... 467 00:40:35,561 --> 00:40:40,524 iz drugog razloga. -O, je li? -Da. -Kog? -Dozvoli da ti pokažem. 468 00:40:43,277 --> 00:40:45,277 Ne, hvala. 469 00:40:50,492 --> 00:40:53,370 U redu. Polako, <i>chacho</i>. Polako. 470 00:40:54,788 --> 00:40:59,916 Hej, hej. Polako je za decu, <i>guapa</i>. Ja više volim žestoko. 471 00:41:02,754 --> 00:41:08,035 Hej. Hej. -Hej. Hej! Je li sve u redu ovde? 472 00:41:08,135 --> 00:41:10,135 Da, imamo privatni trenutak. 473 00:41:10,387 --> 00:41:12,387 Jesi li dobro? -Da, dobro sam. 474 00:41:12,764 --> 00:41:16,502 Jesi sigurna? -Sve je pod kontrolom. -U redu. -Pitao si, odgovoreno, čiča. 475 00:41:16,602 --> 00:41:20,228 Mislim da bi možda svi trebalo... -Gospode. -...da se vratimo gore. 476 00:41:21,273 --> 00:41:25,611 Jebi se. Jebeni smaraču. To boli. -Dođavola. 477 00:41:27,821 --> 00:41:33,199 U redu. -Jebi se, matori. -Dobro, hajde da duboko udahnemo. -Hej! 478 00:41:36,705 --> 00:41:38,705 Hajde! 479 00:41:42,711 --> 00:41:47,157 <i>Prestani da se vrtiš!!</i> -Gušiš me. -Budi miran. Ne trljaj. -Boli. 480 00:41:47,257 --> 00:41:49,257 Biće ti samo gore. 481 00:41:51,278 --> 00:41:52,830 Bolje? 482 00:41:52,930 --> 00:41:56,767 Da. Malo, valjda. Ne znam. -Šta ti je kog đavola bilo u glavi? 483 00:41:57,270 --> 00:41:58,544 Nema na čemu? 484 00:41:58,644 --> 00:42:01,505 Držala sam ga pod kontrolom. -Pa, nije tako izgledalo. 485 00:42:01,605 --> 00:42:04,007 Znaš li koliko mi se puta desilo da mi je neki tip pritisnuo kurac uz telo 486 00:42:04,107 --> 00:42:07,344 na takvom mestu? Ne, ne znaš, naravno. Jer si muškarac. 487 00:42:07,444 --> 00:42:09,513 Pokušavao sam da ti pomognem. -Dobro, učini mi uslugu. 488 00:42:09,613 --> 00:42:13,100 Sledeći put kad pokušaš da me braniš, šta kažeš da sačekaš da dobijemo novac? 489 00:42:13,200 --> 00:42:15,269 Zbog toga si besna? Zezaš me? 490 00:42:15,369 --> 00:42:19,287 Nije smak sveta. Možemo da ukrademo nešto drugo... -Taj novac mi je trebao! 491 00:42:22,793 --> 00:42:26,905 Znaš šta? Ti si samo bogataš koji je izgubio pare, 492 00:42:27,005 --> 00:42:29,450 i sad misliš da si u govnima, ali nemaš pojma. 493 00:42:29,550 --> 00:42:32,619 Ti nikad nisi bio gladan. Tvoja deca nikad neće biti gladna. 494 00:42:32,719 --> 00:42:36,498 Samo želiš ono što su ti uzeli jer jedino što znaš jeste da budeš bogat. 495 00:42:36,598 --> 00:42:39,268 Elena... -Pojma nemaš ti šta znači prava borba. 496 00:42:40,269 --> 00:42:42,269 Sranja zbog kojih se žališ? 497 00:42:44,273 --> 00:42:47,468 Većina ljudi bi... Ubila za to. 498 00:42:47,568 --> 00:42:50,362 Nadoknadiću ti! -Da, jebeno bi ti bilo bolje. 499 00:42:52,030 --> 00:42:54,030 Stvarno ćeš samo da me ostaviš ovde? 500 00:42:54,408 --> 00:42:57,119 Stvarno hoću. -Pa, opraštam ti. 501 00:42:58,620 --> 00:43:00,620 Za suzavac. 502 00:43:00,747 --> 00:43:03,748 Jebi se. To je bio biber sprej. 503 00:43:38,157 --> 00:43:41,494 <i>Budna si?</i> 504 00:43:49,919 --> 00:43:53,422 <i>U Bostonu sam sa decom. Sećaš se?</i> 505 00:43:53,926 --> 00:43:56,134 <i>Odlazak Sem mi je ostavio izbor.</i> 506 00:43:57,169 --> 00:43:59,498 <i>Mogao sam da popijem previše viskija i zaspim</i> 507 00:43:59,598 --> 00:44:02,017 <i>gledajući Criterion kolekciju kod kuće...</i> 508 00:44:06,162 --> 00:44:09,313 <i>ili sam mogao da zaradim nešto para u njenoj kući.</i> 509 00:44:56,655 --> 00:45:00,659 "Ovaj je za posebne prilike." 510 00:45:49,249 --> 00:45:53,335 Sranje. Sranje. 511 00:45:54,546 --> 00:45:56,715 Sranje. 512 00:45:58,884 --> 00:46:01,220 Sranje. 513 00:46:06,892 --> 00:46:08,892 Sranje. 514 00:46:14,191 --> 00:46:16,191 Hajde, hajde! 515 00:46:45,345 --> 00:46:47,624 <i>Znam da je provaljivanje u kuću bivše ljubavi</i> 516 00:46:47,724 --> 00:46:49,768 <i>problematično na mnogo nivoa...</i> 517 00:46:50,352 --> 00:46:52,352 <i>Na svim, zapravo.</i> 518 00:46:53,146 --> 00:46:55,758 <i>Ali kad prvi put posle više od decenije šmrkneš kokain,</i> 519 00:46:55,858 --> 00:46:57,606 <i>popiješ količinu viskija u svojoj težini,</i> 520 00:46:57,707 --> 00:46:59,850 <i>i dobiješ biber sprej u facu i sve to u roku od sat vremena,</i> 521 00:46:59,951 --> 00:47:03,580 <i>može se reći da pravljenje dobrih izbora nije na dnevnom redu.</i> 522 00:47:04,054 --> 00:47:06,393 <i>Jedino što sam znao bilo je da Sem nije bila u grada,</i> 523 00:47:06,493 --> 00:47:09,480 <i>da sam ostao bez 150 hiljada zbog zbrke sa slikom,</i> 524 00:47:09,580 --> 00:47:12,546 <i>i se da Semina francuska vrata nikad nisu lepo zaključavala.</i> 525 00:47:22,634 --> 00:47:26,428 Bože. <i>Sećate se ovog dela.</i> 526 00:47:29,268 --> 00:47:30,918 <i>Bilo je mnogo krvi po podu,</i> 527 00:47:31,018 --> 00:47:32,711 <i>a ja sam dobio prilično jak udarac u glavu,</i> 528 00:47:32,811 --> 00:47:35,380 <i>pa mi je trebao trenutak da shvatim da je mrtvac pored mene</i> 529 00:47:35,480 --> 00:47:37,733 <i>Pol Levit, Semin bivši.</i> 530 00:47:41,922 --> 00:47:45,307 <i>Ako je ikad bio trenutak u svemu ovome kad sam ozbiljno pomislio da odustanem,</i> 531 00:47:45,407 --> 00:47:49,436 <i>to je bio taj. Bio sam umoran, umoran na način koji nikad pre nisam osetio.</i> 532 00:47:49,536 --> 00:47:52,731 <i>Umor kakav vas natera da ozbiljno razmislite da zatvorite oči,</i> 533 00:47:52,831 --> 00:47:55,484 <i>otvorite usta i pustite vodu da vam ispuni pluća.</i> 534 00:47:55,584 --> 00:47:57,747 <i>I da sam znao šta će se sve desiti posle,</i> 535 00:47:57,848 --> 00:48:00,183 <i>mislim da bih verovatno to i uradio.</i> 536 00:48:01,215 --> 00:48:04,593 <i>Ali istina je, i mislim da je to više nego očigledno,</i> 537 00:48:05,093 --> 00:48:07,093 <i>nisam imao pojma.</i> 538 00:49:18,542 --> 00:49:20,542 Lepo. 539 00:49:20,878 --> 00:49:24,754 Hvala. -I, šta si radio sinoć? 540 00:49:27,259 --> 00:49:29,259 Znaš, ništa posebno. 541 00:49:32,556 --> 00:49:34,556 A ti? 542 00:49:36,310 --> 00:49:38,310 Isto. 543 00:49:39,229 --> 00:49:41,229 Eto ga. 544 00:49:41,329 --> 00:49:44,565 Prevela: Jelena97 545 00:49:47,565 --> 00:49:51,565 Preuzeto sa www.titlovi.com 546 00:49:52,305 --> 00:50:52,903 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm