"Your Friends & Neighbors" This Tourist Has Balls
ID | 13187186 |
---|---|
Movie Name | "Your Friends & Neighbors" This Tourist Has Balls |
Release Name | Your Friends and Neighbors.S01E05 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 32323065 |
Format | srt |
1
00:00:10,552 --> 00:00:15,666
<i>Recite zbogom svom staromodnom
toaletu i recite zdravo luksuzu.</i>
2
00:00:15,766 --> 00:00:22,523
<i>Predstavljamo Luxos MT. Najnapredniju
luksuznu WC šolju na svetu.</i>
3
00:00:25,609 --> 00:00:28,429
Promeniće način
na koji razmišljate o kupatilu.
4
00:00:28,529 --> 00:00:33,225
Jesam li u pravu, Sindi?
-Tako je. -Greje, čisti, dezinfikuje.
5
00:00:33,325 --> 00:00:37,396
Dolazi u standardnoj opremi sa Luxosovim
trostrukim tornado sistemom ispiranja
6
00:00:37,496 --> 00:00:39,523
i kompatibilan je sa pametnim kućama.
7
00:00:39,623 --> 00:00:43,318
A tu je da nam kaže više
i ambasador brenda Luxos,
8
00:00:43,418 --> 00:00:47,923
trostruka NBA zvezda, Nik Brendes.
9
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org
10
00:01:01,687 --> 00:01:05,507
Ova publika...
-Volim te, Nik! -I ja tebe volim.
11
00:01:05,607 --> 00:01:08,927
Hvala, Sindi. Džime, druže.
-Naravno. Izvoli.
12
00:01:09,027 --> 00:01:10,746
Zadovoljstvo mi je što sam ovde.
13
00:01:10,871 --> 00:01:15,768
Ti si NBA šampion, bogat si,
zgodan, <i>svi te vole...</i>
14
00:01:15,868 --> 00:01:17,352
<i>Izvini, je l' to trebalo
da bude pitanje?</i>
15
00:01:17,452 --> 00:01:19,454
<i>Jer za sada,
ne mogu da se ne složim.</i>
16
00:01:21,164 --> 00:01:26,195
Imaš niz uspešnih biznisa.
Reci nam samo, zašto WC šolje?
17
00:01:26,295 --> 00:01:29,323
Umesto patika ili tekile?
-Upravo tako.
18
00:01:29,423 --> 00:01:32,159
Jer su to već svi radili.
<i>Vidite, ja uvek kažem,</i>
19
00:01:32,259 --> 00:01:36,138
<i>"Zašto da kasniš na žurku,
kad možeš sam da je prirediš?"</i>
20
00:01:39,016 --> 00:01:42,586
Kad već pričamo o žurci...
Da li to dolazi odatle? -Da.
21
00:01:42,686 --> 00:01:45,798
Tako je. Zvuk dolazi
iz ugrađenih Bluetooth zvučnika.
22
00:01:45,898 --> 00:01:48,150
O, ne! -Možeš li ti to?
23
00:01:49,193 --> 00:01:53,904
Hej! -Pokaži mi šta znaš.
24
00:01:56,658 --> 00:01:59,536
Nema šanse
da je to uradila!
25
00:02:02,039 --> 00:02:05,692
<i>Dakle, u suštini,
Luxos MT će sve preokrenuti.</i>
26
00:02:05,792 --> 00:02:07,736
Sedenje na njemu je kao mali odmor
27
00:02:07,836 --> 00:02:11,670
koji sebi možeš da priuštiš svakog dana.
-Nik Brendes, dame i gospodo!
28
00:02:24,645 --> 00:02:26,645
Hej.
29
00:02:27,314 --> 00:02:29,314
Šta ćeš ti ovde?
30
00:02:29,577 --> 00:02:31,577
Stvarno volim WC šolje.
31
00:02:31,985 --> 00:02:34,863
Dobro, radim.
-Znam. Vidi, ja samo...
32
00:02:36,865 --> 00:02:42,619
Žurka. Bilo je previše. Ponašala sam se
kao kreten. -Da, tu se potpuno slažem.
33
00:02:43,121 --> 00:02:45,121
Hej.
34
00:02:46,750 --> 00:02:48,750
Veoma mi je žao.
35
00:02:49,127 --> 00:02:51,296
To je poslednji put
da ti priređujem žurku.
36
00:02:55,259 --> 00:02:57,995
Cenim što pokušavaš
da se brineš o meni,
37
00:02:58,095 --> 00:03:02,307
čak i kad ponekad
ne znam šta da radim s tim.
38
00:03:06,854 --> 00:03:11,300
Pa, ne mogu da kažem
da me nisi upozorila. -Ne, ne možeš.
39
00:03:11,400 --> 00:03:16,638
Gledaj, znam da ovo, mi,
nije trebalo da se desi.
40
00:03:16,738 --> 00:03:18,824
Ili bar ne na ovaj način.
41
00:03:19,408 --> 00:03:24,521
Siguran sam da imaš za čim da žališ.
-Nik, ja... -Ne. Osećam to.
42
00:03:24,621 --> 00:03:27,483
Veruj mi,
voleo bih da je bilo drugačije,
43
00:03:27,583 --> 00:03:31,753
ali to što nije počelo kako treba,
ne znači da nije ispravno.
44
00:03:33,130 --> 00:03:35,032
Ovo je za mene stvarno, Mel.
45
00:03:35,132 --> 00:03:37,868
Samo bih volela da ne misliš
da moraš toliko da se trudiš.
46
00:03:37,968 --> 00:03:40,496
Tako ti je to kad završiš
u drugoj rundi drafta.
47
00:03:40,596 --> 00:03:43,838
Ostatak karijere i života provodiš
pokušavajući da to nadoknadiš.
48
00:03:44,046 --> 00:03:46,215
Ne moraš to da radiš
sa mnom.
49
00:03:51,648 --> 00:03:56,276
Imaš li, ono, neku svlačionicu?
-Imam. Dobru.
50
00:03:57,863 --> 00:03:59,863
Pokaži mi je.
51
00:05:29,621 --> 00:05:32,457
Vaši prijatelji i komšije
5. epizoda
52
00:05:45,762 --> 00:05:49,958
U šta gledam? -Znam da izgleda
kao da neko briše četkice,
53
00:05:50,058 --> 00:05:54,338
ali to je Liktenstajn. -Znam ko je
Liktenstajn, ti <i>barom</i>.
54
00:05:54,438 --> 00:05:57,216
Mislila sam,
zašto gledam lošu sliku njega?
55
00:05:57,316 --> 00:06:00,969
Jer hoću da je ukradem. -Ja se ne
petljam sa umetnošću. A ni ti. -Ma daj.
56
00:06:01,069 --> 00:06:03,180
Dalje od ovoga ne mogu
sa nakitom i satovima.
57
00:06:03,280 --> 00:06:06,642
Ovakav ulov ima
mnogo veću vrednost uz isti rizik.
58
00:06:06,742 --> 00:06:10,145
Ulov? Ko si ti, odjednom Džejms Kan?
59
00:06:10,245 --> 00:06:12,268
Siguran sam da znaš nekog
ko može to da proda.
60
00:06:12,383 --> 00:06:16,471
Roko, koje je moje pravilo
za slike? -Nema slika!
61
00:06:16,793 --> 00:06:18,793
Ti umetnici su posebna sorta.
62
00:06:19,338 --> 00:06:24,134
Kažem ti. Divljaci su. -Poslednji put
kad je ovo prodato na aukciji
63
00:06:24,794 --> 00:06:28,906
otišlo je za više od milion dolara.
To je bilo pre sedam godina.
64
00:06:29,037 --> 00:06:30,791
Već sam bio
u kući u kojoj se nalazi.
65
00:06:30,891 --> 00:06:33,252
Ukradem ga, zamenim falsifikatom,
niko ne primeti.
66
00:06:33,352 --> 00:06:35,671
Jednostavno.
-Kako znaš da već nije falsifikat?
67
00:06:35,771 --> 00:06:39,133
Jer ga je taj tip koji ga ima verovatno
kupio lično od Lerija Gagosijana.
68
00:06:39,233 --> 00:06:43,387
On je nesiguran narcis kome je celo
samopouzdanje u onome što poseduje.
69
00:06:43,487 --> 00:06:48,782
Ne zanima ga da li je lepo, bitno mu je
da je original. -Znam taj tip.
70
00:06:49,451 --> 00:06:52,120
Hajde.
Dodaću ti još deset posto.
71
00:06:52,663 --> 00:06:54,968
Ne moraš da mrdneš prstom.
Samo mi treba kontakt.
72
00:06:58,006 --> 00:07:01,368
Moraću ipak da mrdnem prstom,
i zato ću uzeti još 20%.
73
00:07:01,672 --> 00:07:04,032
I ako pođe naopako,
ja te ne poznajem.
74
00:07:04,132 --> 00:07:08,162
Ali moraš da me slušaš. Sad,
kad ovo radiš, radiš kako ti ja kažem.
75
00:07:08,262 --> 00:07:14,960
<i>Pikk pakk.</i> Bez improvizacije. -Jasno.
-Reci. -<i>Pikk pakk.</i> -Pametnjakoviću.
76
00:07:15,060 --> 00:07:17,060
Bez improvizacije.
77
00:07:19,815 --> 00:07:23,692
Dobro. Izađi iz moje radnje.
Javiću ti kad sve bude spremno.
78
00:07:24,945 --> 00:07:26,945
Roko.
79
00:07:28,115 --> 00:07:32,686
Izgleda da smo naišli
na sloj škriljca. -A šta to znači?
80
00:07:32,786 --> 00:07:35,981
Znači da će moji momci morati
nedeljama da ga razbijaju
81
00:07:36,081 --> 00:07:40,986
i izvlače. -Ne možete da kopate
oko njega? -Da, naravno.
82
00:07:41,086 --> 00:07:44,089
Ako želiš da pomeriš
celu kuću 30 metara tamo.
83
00:07:44,262 --> 00:07:45,699
Šalim se.
84
00:07:45,799 --> 00:07:48,869
Ali ne mogu da postavim temelj
u čvrst kamen. Moramo da ga izvadimo.
85
00:07:48,969 --> 00:07:50,913
Hej, File,
gde hoćeš ovaj utovarivač?
86
00:07:51,013 --> 00:07:53,415
Dolazim za minut.
-Dakle, samo... File,
87
00:07:53,515 --> 00:07:55,515
koliko će to da nas košta?
88
00:07:56,852 --> 00:07:59,463
Ne mogu da ti dam
tačnu cifru dok ne počnemo rušenje,
89
00:07:59,563 --> 00:08:01,840
da vidimo koliko duboko ide sloj.
90
00:08:01,940 --> 00:08:04,009
Radiće se s velikim mašinama.
Možda bude i miniranja.
91
00:08:04,109 --> 00:08:05,781
Hoćete da mi dižete dvorište u vazduh?
92
00:08:05,906 --> 00:08:09,556
Pa, ne ja. Dovešću stručnjake.
-Otprilike koliko, File?
93
00:08:09,656 --> 00:08:12,910
Samo... koliko smo nadrljali?
94
00:08:15,120 --> 00:08:19,582
Dvesta hiljada. Otprilike.
-Dobro.
95
00:08:20,258 --> 00:08:22,277
Dobro, možda bi trebalo
da pauziramo, znate?
96
00:08:22,377 --> 00:08:24,363
Da dovedemo geometra,
proverimo s arhitektom.
97
00:08:24,463 --> 00:08:27,741
Možda bi trebalo... -Ne.
-Hej, tvoja odluka.
98
00:08:27,841 --> 00:08:32,036
Ali ako pauziramo, premestiću
svoje ljude na sledeći projekat.
99
00:08:32,136 --> 00:08:36,225
To neće biti potrebno, File.
Pošalji nam ponudu mejlom, rešićemo.
100
00:08:38,059 --> 00:08:40,059
Hoću.
101
00:08:57,871 --> 00:09:01,416
Hej. Nisam te video.
-Iznenađenje.
102
00:09:04,586 --> 00:09:06,586
Volim ovu pesmu.
103
00:09:19,351 --> 00:09:21,478
Gde si krenuo?
-Na hemiju.
104
00:09:27,025 --> 00:09:30,443
Zaboravi hemiju.
Ideš sa mnom.
105
00:09:39,705 --> 00:09:43,400
Da, jebi me jače. Jače.
Jebeni kurac ti je baš veliki.
106
00:09:43,500 --> 00:09:48,797
Jebi me! Jače, jače, jače.
Svršiću! Svršavam!
107
00:09:53,260 --> 00:09:55,260
To!
108
00:10:06,148 --> 00:10:10,402
Henriju je rođendan u subotu.
-A, da. Koliko puni, šest?
109
00:10:11,987 --> 00:10:15,474
Pet. -Da, pa to je zabavan uzrast.
Imaće žurku?
110
00:10:15,574 --> 00:10:20,037
Vodim ga u Boston da vidi
moje roditelje. -Super. Kada se vraćate?
111
00:10:20,537 --> 00:10:22,537
Nisam sigurna.
112
00:10:23,207 --> 00:10:25,792
Mislim da moram malo
da pobegnem od svega.
113
00:10:27,322 --> 00:10:30,475
Pa, kad se vratiš, ako želiš,
mogli bismo da odemo do grada,
114
00:10:30,756 --> 00:10:34,384
smestimo se negde,
pobegnemo zajedno od svega.
115
00:10:35,479 --> 00:10:37,606
U redu je. Ne moramo to da radimo.
116
00:10:39,248 --> 00:10:41,875
Mislim, znam da ne moramo,
ne moramo ništa od ovoga.
117
00:10:41,975 --> 00:10:43,975
To je tačno.
118
00:10:44,478 --> 00:10:46,480
I razmišljam
da možda i ne bi trebalo.
119
00:10:47,272 --> 00:10:48,966
O čemu pričaš?
120
00:10:49,066 --> 00:10:51,468
Mislim da
dalje od ovoga ne možemo.
121
00:10:51,568 --> 00:10:53,802
Hajde da se ne vozimo
dok točkovi ne otpadnu.
122
00:10:54,920 --> 00:10:57,256
Sviđaš mi se, Kupe. Mnogo.
123
00:11:00,536 --> 00:11:02,536
Možda i previše.
124
00:11:03,262 --> 00:11:07,151
Ali stvar je u tome što se ja sebi ne
sviđam uvek kada sam s tobom. -Hej, hej.
125
00:11:07,251 --> 00:11:11,363
Sem, slušaj, znam da sam bio
malo odsutan poslednjih nekoliko dana...
126
00:11:11,463 --> 00:11:13,991
Ti nisi spreman za nešto ozbiljno.
Barem ne sa mnom.
127
00:11:14,091 --> 00:11:17,536
A ne mogu zauvek biti prolazna avantura
lutajućeg samca u srednjim godinama.
128
00:11:17,636 --> 00:11:20,122
Ne vidim te tako.
129
00:11:20,222 --> 00:11:24,626
Daj, Kupe. Nudim ti izlaz
bez krivice. Samo ga prihvati.
130
00:11:25,304 --> 00:11:27,473
Zvuči kao da nemam mnogo izbora.
131
00:11:27,980 --> 00:11:29,980
Opet grešiš.
132
00:11:30,524 --> 00:11:32,524
Sem...
133
00:11:41,243 --> 00:11:45,105
Hej.
Malo popodnevno zadovoljstvo sa Sem, a?
134
00:11:45,205 --> 00:11:51,960
Da. Plašim se da je to
možda bio poslednji put. -Baš šteta.
135
00:11:53,046 --> 00:11:59,469
Zar ne? -Mislim, u redu je. -Dobro. Kul.
Pa, neće mi nedostajati detaljni prenos.
136
00:12:01,180 --> 00:12:03,791
O, Bože. Tu, baš tu. -U redu.
Možemo li da pričamo... -To je to mesto.
137
00:12:03,891 --> 00:12:05,891
Jebote, da!
-...o nečemu drugom?
138
00:12:07,895 --> 00:12:10,105
Dobro, o čemu hoćeš da pričamo?
139
00:12:11,193 --> 00:12:13,372
Bilo čemu.
Kako ide nova svirka? -Dobro je.
140
00:12:13,724 --> 00:12:17,554
Mislim, zapravo baš dobro.
Ponudili su mi stalni termin.
141
00:12:17,654 --> 00:12:21,225
Četiri večeri nedeljno u Tapu,
udarni termin, poster u izlogu.
142
00:12:21,325 --> 00:12:24,640
Mislim, ceo paket. -To je sjajno.
Jako sam ponosan na tebe. Čestitam.
143
00:12:24,786 --> 00:12:27,414
Hvala. -Vau,
sad jedno od nas zaista radi.
144
00:12:29,249 --> 00:12:32,794
Pa, za nekoga bez posla,
baš si zauzet.
145
00:12:33,629 --> 00:12:37,716
Imam osećaj da imam ovo mesto
samo za sebe svaki dan.
146
00:12:38,717 --> 00:12:43,637
Da, pa, ne i danas, dušo.
TCM zove.
147
00:12:44,348 --> 00:12:47,891
<i>Želim da prijavim ubistvo.</i>
-U redu. Odlično. -<i>Sedite.</i>
148
00:12:49,228 --> 00:12:52,731
Možemo li da gledamo nešto što je
snimljeno nakon što sam ja rođena?
149
00:12:55,343 --> 00:12:59,514
Ne. -<i>Ko je ubijen?</i>
-<i>Ja sam.</i>
150
00:13:20,551 --> 00:13:22,551
Da.
151
00:13:27,558 --> 00:13:32,171
Pogledaj gore. Prošlo je tek
godinu dana. Još si u fazi tuge, znaš?
152
00:13:32,316 --> 00:13:35,257
Zamišljaš da će se pomiriti
i da će sve biti kao pre.
153
00:13:35,357 --> 00:13:39,595
Kad pustiš tu malu fantaziju,
videćeš da razvod ima i dobre strane.
154
00:13:39,695 --> 00:13:42,347
Kao šta?
-Sa dvoje roditelja si nadglasavan,
155
00:13:42,447 --> 00:13:44,892
ali sa jednim je mnogo lakše
ostati neprimećen.
156
00:13:44,992 --> 00:13:48,437
Ali pravi trik je da ih okreneš jedno
protiv drugog da dobiješ šta želiš.
157
00:13:48,537 --> 00:13:50,664
To sam radio
i dok su još bili u braku.
158
00:13:52,499 --> 00:13:56,877
Iza tvoje spoljašnjosti krije se mnogo
više, Hantere Kuper. -Bože, nadam se.
159
00:13:57,462 --> 00:14:01,383
Ko je unutra? -Sranje.
-Otključaj vrata odmah.
160
00:14:05,637 --> 00:14:09,291
Preskakanje časova i upad su
sami po sebi zabrinjavajući, ali...
161
00:14:09,391 --> 00:14:11,251
Upad? Dajte.
162
00:14:11,351 --> 00:14:13,712
Zvučite kao da je imao fantomku
i alat za sečenje lanaca.
163
00:14:13,812 --> 00:14:16,131
Zezao se iza scene s drugarima.
164
00:14:16,231 --> 00:14:18,231
Plašim se da je ovo
mnogo ozbiljnije od toga.
165
00:14:19,067 --> 00:14:22,012
Hanter je delio drogu svojim vršnjacima.
-Izvinite? -Šta?
166
00:14:22,112 --> 00:14:24,223
Njih nekoliko je šmrkalo
njegov <i>Adderall</i> u garderoberu.
167
00:14:24,323 --> 00:14:27,935
Mejfild ima nultu toleranciju
na dilovanje droge u školi.
168
00:14:28,035 --> 00:14:31,730
Ne mogu da progledam kroz prste.
Bojim se da će Hanter biti izbačen.
169
00:14:31,830 --> 00:14:34,691
Samo... sekundu.
Molim vas. -Čekajte.
170
00:14:34,791 --> 00:14:38,529
Naš sin nije diler droge, u redu?
Ima ADHD.
171
00:14:38,629 --> 00:14:42,658
Prave li tinejdžeri loše izbore?
Da, to im je u genima.
172
00:14:42,758 --> 00:14:45,577
Ali nikad ranije nije upao u probleme.
Zaslužuje drugu šansu.
173
00:14:45,677 --> 00:14:48,038
Gospodine Kupere, ovo nije prvi sastanak
174
00:14:48,138 --> 00:14:49,456
povodom Hanterovog ponašanja ove godine.
175
00:14:49,556 --> 00:14:52,042
Izostanci, neurađeni zadaci...
-O čemu vi pričate?
176
00:14:52,142 --> 00:14:55,421
Šta to... -Kupe...
-Išla si na sastanke bez mene?
177
00:14:55,521 --> 00:14:56,964
Bili su ti u kalendaru.
178
00:14:57,064 --> 00:14:59,299
Zašto me nisi pozvala da mi kažeš
šta je bilo na tim sastancima?
179
00:14:59,399 --> 00:15:01,399
Dobro. Ne sada, molim te.
180
00:15:05,656 --> 00:15:08,767
Razumem u kakvu situaciju
vas je doveo naš sin.
181
00:15:08,867 --> 00:15:12,229
Ja svaki dan viđam
problematičnu decu u svojoj praksi.
182
00:15:12,329 --> 00:15:15,232
Uvek pokušavam da uzmem
u obzir olakšavajuće okolnosti.
183
00:15:15,332 --> 00:15:20,362
Možda su ga ti stariji klinci pritisla
da im da lek koji mu je prepisan.
184
00:15:20,462 --> 00:15:24,007
Hteo je da ih impresionira. Nije dilovao
drogu, pokušavao je da se uklopi.
185
00:15:25,342 --> 00:15:26,994
Ali biće kažnjen.
186
00:15:27,094 --> 00:15:30,596
Lično garantujemo da se ovako nešto
više nikada neće ponoviti.
187
00:15:31,557 --> 00:15:33,557
Plašim se da su mi ruke vezane.
188
00:15:39,022 --> 00:15:42,234
Dobro. Lejla, videla sam onaj veliki
termometar dole u hodniku.
189
00:15:43,986 --> 00:15:48,405
Ovogodišnja akcija za novi
sportski centar? Nemate dovoljno.
190
00:15:49,959 --> 00:15:51,852
Koliko vam fali da završite priču?
191
00:15:51,952 --> 00:15:56,955
Gospođo Kuper... -Ne. Hanter je
dobar dečko. Vi to znate. Mi to znamo.
192
00:15:57,958 --> 00:16:01,862
A školi treba novac.
Svi dobijaju. Tako da, hajde.
193
00:16:01,962 --> 00:16:05,340
Koliko danas košta
da neko progleda kroz prste?
194
00:16:06,091 --> 00:16:11,830
240.000 dolara, Mel? Gospode.
-Vidi, našeg sina su hteli da izbace
195
00:16:11,930 --> 00:16:13,791
iz jedne od najboljih škola u državi,
196
00:16:13,891 --> 00:16:16,376
i to bi mu uništilo šanse
da upiše dobar fakultet.
197
00:16:16,476 --> 00:16:18,962
I znaš šta? Nisam videla da ti
išta preduzimaš da to sprečiš.
198
00:16:19,062 --> 00:16:21,465
Mogli smo da je ubedimo.
Da je zamolimo.
199
00:16:21,565 --> 00:16:24,551
Bože, zna nas ceo život.
-Nazvala ga je dilerom.
200
00:16:24,651 --> 00:16:26,595
A ti si je nagradila donacijom
od četvrt miliona.
201
00:16:26,695 --> 00:16:29,890
Izvini. Stvarno sam mislila
da će reći nešto kao 20 ili 30.
202
00:16:29,990 --> 00:16:32,238
Možda da spomeneš to prvo.
Umesto da izvlačiš blanko ček.
203
00:16:32,394 --> 00:16:36,730
Hej, pogađaj šta? Ti si čovek iz velikog
fonda. Zašto nisi pregovarao?
204
00:16:36,830 --> 00:16:38,799
Zato što ti
prilikom pregovaranja treba prednost.
205
00:16:38,923 --> 00:16:41,192
A ti si tu prednost odmah izgubila
kad si progovorila.
206
00:16:41,293 --> 00:16:44,446
"Kolika je cena
da progledate kroz prste?" Bože.
207
00:16:44,546 --> 00:16:46,865
Znaš šta? Jesi li završio?
208
00:16:46,965 --> 00:16:49,518
Jer već imam jedno dete
sa kojim moram da se nosim danas.
209
00:16:50,135 --> 00:16:52,135
Ti!
210
00:16:54,389 --> 00:16:58,127
Dakle, suspendovan si.
I kažnjen. Zauvek. -Mama...
211
00:16:58,227 --> 00:17:00,729
Bilo bi
jako pametno da sada ne govoriš ništa.
212
00:17:02,022 --> 00:17:06,759
Boui, a? Nisam znao
da ti se sviđa. -Nije loš. -Vau.
213
00:17:06,859 --> 00:17:09,738
Shvati situaciju, Kupe.
Nije vreme da izigravaš kul tatu.
214
00:17:12,281 --> 00:17:14,281
Srećno, druže.
215
00:17:25,546 --> 00:17:32,635
Devojke, naklonite se baki.
Mama... Jesi li lepo putovala? -Da.
216
00:17:33,470 --> 00:17:36,957
Drago mi je što vas ponovo vidim,
<i>eomeoni</i>. -Barni.
217
00:17:37,057 --> 00:17:39,685
Dakle, još uvek ne govori korejski?
218
00:17:40,435 --> 00:17:42,688
Uči.
219
00:17:43,188 --> 00:17:46,773
Polako. -Gospodine Park,
dobro došli. -Devojke...
220
00:17:47,609 --> 00:17:49,609
Kako su tvoji roditelji, Barni?
221
00:17:49,862 --> 00:17:54,906
Isto, gospodine. -I dalje
piješ viski? -S vremena na vreme.
222
00:18:02,457 --> 00:18:07,254
Ovaj je za posebne prilike.
<i>Cantrell Gold</i>, star 40 godina.
223
00:18:08,630 --> 00:18:10,630
Hvala, gospodine.
224
00:18:13,510 --> 00:18:16,972
Tata... -Dakle, sve je u redu?
225
00:18:17,514 --> 00:18:21,668
Da. Devojke... Morate da se
naklonite. -Baš ste porasle.
226
00:18:21,768 --> 00:18:25,047
U redu, devojke, hoćete li pokazati
<i>halmeoni</i> i <i>harabeoji</i> bočna vrata?
227
00:18:25,147 --> 00:18:29,693
Izvinite zbog nereda. Radovi idu
malo sporije nego što smo očekivali.
228
00:18:37,409 --> 00:18:39,409
Pa, šta misliš?
229
00:18:39,645 --> 00:18:41,396
Ne znam. Mislim, to je...
230
00:18:41,496 --> 00:18:44,983
Ovakve stvari deluju više provokativno
231
00:18:45,083 --> 00:18:46,985
nego smisleno,
barem u stvarnom smislu.
232
00:18:47,085 --> 00:18:51,048
Koga će biti briga
za ovo za pet godina, zar ne?
233
00:18:51,924 --> 00:18:53,924
Ali ja nisam stručnjak.
234
00:18:54,635 --> 00:18:56,635
Nema pogrešnih odgovora.
235
00:18:56,803 --> 00:19:00,055
To je lepota umetnosti. -Da.
236
00:19:00,390 --> 00:19:02,390
Ko ti je to rekao?
237
00:19:03,352 --> 00:19:06,797
Kad sam bila mala, tetka mi je bila
vodič u <i>Bellapartu</i> u Santo Domingu.
238
00:19:06,897 --> 00:19:10,609
Leta sam provodila s njom,
gledala je kako vodi ture.
239
00:19:15,447 --> 00:19:17,610
Hej, jesi li sigurna
da želiš ovo da radiš?
240
00:19:17,783 --> 00:19:19,783
Da radim šta?
241
00:19:20,160 --> 00:19:22,160
Bilo šta od ovoga. Sve ovo.
242
00:19:22,329 --> 00:19:24,024
Pokušavaš već sada
da me izbaciš iz ovoga?
243
00:19:24,125 --> 00:19:28,120
Ne, ne. Uopšte ne. -Šta onda?
-Samo kažem, ako nas uhvate,
244
00:19:28,252 --> 00:19:31,003
ja mogu da se izvučem,
mogu da angažujem advokata.
245
00:19:31,839 --> 00:19:33,839
Šta će se desiti ako tebe uhvate?
246
00:19:35,259 --> 00:19:36,994
Ne treba ti da me štitiš.
-Pa, dobro.
247
00:19:37,094 --> 00:19:39,094
Jer verovatno bih bio očajan u tome.
248
00:19:40,305 --> 00:19:42,683
Ali zar ne rizikuješ baš sve?
249
00:19:43,684 --> 00:19:45,684
Šta to rizikujem?
250
00:19:46,603 --> 00:19:48,896
Šta misliš
da ja zapravo imam da izgubim?
251
00:19:53,902 --> 00:19:55,902
U redu, partneru.
252
00:19:57,281 --> 00:19:59,281
Šta kažeš na ovo?
253
00:20:03,704 --> 00:20:06,206
Nije lako sve to
odmah shvatiti, zar ne?
254
00:20:06,748 --> 00:20:13,128
Umetnik je nekad bio ministrant
u Diseldorfu. Verovatno zlostavljan.
255
00:20:13,589 --> 00:20:15,589
Definitivno kreten.
256
00:20:17,259 --> 00:20:19,912
Ja sam Kristijan Tomason.
Vlasnik sam ovog mesta,
257
00:20:20,012 --> 00:20:22,456
nažalost ili na sreću.
-Naravno. Drago mi je.
258
00:20:22,556 --> 00:20:26,126
Verujem da imamo zajedničku
prijateljicu? -Verujem da si u pravu.
259
00:20:26,226 --> 00:20:30,478
Moram reći, savršeno te je opisala.
-Zaista? -Da.
260
00:20:31,231 --> 00:20:37,319
A ko je došao sa tobom? -Njegova
partnerka. Drago mi je. -<i>Enchante</i>.
261
00:20:38,488 --> 00:20:41,866
Partnerka? Odlično.
262
00:20:43,202 --> 00:20:47,873
Video sam da gledaš ovo delo.
-Da, provokativno je.
263
00:20:48,415 --> 00:20:50,542
Da. Većina ovih sranja jeste.
264
00:20:51,793 --> 00:20:53,793
Ali da li je zapravo dobro?
265
00:20:54,379 --> 00:20:56,379
To zvuči kao trik pitanje.
266
00:20:57,382 --> 00:20:59,633
Pođite sa mnom.
Hajde da pričamo o umetnosti.
267
00:21:08,481 --> 00:21:11,863
Ovo delo je bilo teško nabaviti.
268
00:21:12,028 --> 00:21:13,966
Posebno u tako kratkom roku.
269
00:21:14,066 --> 00:21:16,593
Hoćeš da kažeš
da je neko već imao ovo kod sebe?
270
00:21:16,693 --> 00:21:21,098
Pa, imam jednu lezbejku u Bušviku
koja mi nabavlja sve pop apstrakte.
271
00:21:21,198 --> 00:21:23,975
Impresivno.
-Da nije to ona što nas sad gleda?
272
00:21:26,662 --> 00:21:29,331
Ovo je najbliže savršenstvu
što može biti.
273
00:21:30,874 --> 00:21:36,029
Magna akrilna boja koju je Liktenstajn
koristio je skoro nemoguće za nabaviti.
274
00:21:36,129 --> 00:21:39,116
Većina savremenih akrilnih boja je
razgradiva u vodi,
275
00:21:39,216 --> 00:21:42,077
ali Magna se mešala sa terpentinom.
276
00:21:42,177 --> 00:21:46,557
<i>Golden Artists Colors</i> je najverniji
Magninom sjajnom završnom sloju,
277
00:21:47,391 --> 00:21:49,391
ali nije potpuno isti.
278
00:21:50,310 --> 00:21:53,756
Proći će vizuelnu proveru,
ali ne i hemijsku analizu.
279
00:21:53,856 --> 00:21:55,856
Neće se hemijski analizirati.
280
00:21:56,191 --> 00:21:59,526
Kako možeš biti siguran?
-Ti znaš svoj posao, ja znam svoj.
281
00:22:00,237 --> 00:22:03,766
Nikada ranije nisi radio ovo, zar ne?
-Brzo učim. -Ti si turista.
282
00:22:03,866 --> 00:22:09,079
Turisti me nerviraju. -A ipak si ovde.
-Tako je, ovde sam.
283
00:22:10,646 --> 00:22:12,900
Lu veruje u tebe, a ja verujem u Lu.
284
00:22:13,000 --> 00:22:15,027
Ali i dalje ne verujem da ti to
stvarno možeš da izvedeš.
285
00:22:15,127 --> 00:22:17,946
Pa, činjenica da si pozvao
svoju lezbejku u Bušviku
286
00:22:18,046 --> 00:22:21,492
govori mi da misliš
da ipak mogu to da izvedem.
287
00:22:21,592 --> 00:22:26,847
Dobro, dakle, zamenimo falsifikat,
donesemo ti original, i onda šta?
288
00:22:27,514 --> 00:22:32,461
Kad potvrdim autentičnost dela,
imam dva zainteresovana kupca.
289
00:22:32,561 --> 00:22:37,758
Jedan kripto lik koji želi
da pređe na opipljivu imovinu,
290
00:22:37,858 --> 00:22:41,111
a drugi, njegov bivši poslodavac.
291
00:22:42,279 --> 00:22:44,279
To je divno haotično.
292
00:22:44,656 --> 00:22:48,033
Očekujem da će nadmetanje biti žestoko.
-Zvuči obećavajuće.
293
00:22:52,414 --> 00:22:54,414
Šta kog đavola?
294
00:22:57,336 --> 00:22:59,461
Odlučio sam da mi se sviđaš.
295
00:23:00,506 --> 00:23:02,506
Cenim to.
296
00:23:03,114 --> 00:23:05,160
A sada, izvinite me,
297
00:23:05,666 --> 00:23:08,380
moram da nabavim
neke psihodelike za klijente.
298
00:23:13,936 --> 00:23:15,936
Zabavi se.
299
00:23:30,118 --> 00:23:35,541
Upravo su stigle pločice za bazen.
Prelepe su, ručno rađene u Portugalu.
300
00:23:36,033 --> 00:23:38,828
Barni ih je izabrao.
301
00:23:40,921 --> 00:23:44,007
Biće prelepo kad se završi, dušo.
302
00:23:44,716 --> 00:23:47,828
Ali mi se brinemo za devojčice.
303
00:23:47,928 --> 00:23:52,332
Sva ta buka i prašina,
nepoznati ljudi ulaze i izlaze.
304
00:23:52,432 --> 00:23:54,977
Još samo nekoliko meseci.
305
00:23:55,142 --> 00:23:57,045
Majka i ja smo razgovarali.
306
00:23:57,145 --> 00:24:00,732
Ostaćete u našem stanu u gradu
dok se radovi ne završe.
307
00:24:03,652 --> 00:24:05,904
Cenim ponudu.
308
00:24:06,405 --> 00:24:09,324
Ali mislim da bi selidba
bila stresna za devojčice.
309
00:24:09,950 --> 00:24:13,370
Stresnija od života u ovom haosu?
310
00:24:14,538 --> 00:24:17,291
Trebao je da iznajmi drugu kuću.
311
00:24:18,458 --> 00:24:22,087
Samo želimo
da tebi i deci bude udobno.
312
00:24:23,589 --> 00:24:25,589
Nama je sasvim udobno.
313
00:24:26,242 --> 00:24:28,242
Udobno? Ovo je udobno?
314
00:24:28,552 --> 00:24:31,555
Večerati u zimskom vrtu?
315
00:24:41,857 --> 00:24:43,857
Što nam ja ne bih doneo viski?
316
00:25:11,053 --> 00:25:14,456
Ah, <i>eomeoni.</i> Treba li vam nešto?
317
00:25:14,556 --> 00:25:18,627
Grejs mi je rekla da imate
neke finansijske probleme.
318
00:25:18,727 --> 00:25:21,480
Volela bih da pomognem.
-Nije potrebno.
319
00:25:22,481 --> 00:25:25,067
Biće mi lakše
ako znam da ona ne mora da brine.
320
00:25:26,109 --> 00:25:29,930
Ne znam šta vam je Grejs rekla,
ali nema razloga za brigu.
321
00:25:30,030 --> 00:25:33,033
Samo pokušavam da je podstaknem
na finansijsku odgovornost.
322
00:25:35,118 --> 00:25:38,245
Jedna od od loših strana kada se oženiš
finansijskim savetnikom, pretpostavljam.
323
00:25:45,212 --> 00:25:47,212
Moja ćerka nije klijent.
324
00:25:47,529 --> 00:25:49,529
Ona ti je žena.
325
00:25:49,815 --> 00:25:54,111
Ne brini.
Ovo će ostati među nama.
326
00:25:55,013 --> 00:25:59,042
Imam lični račun koji čuvam
baš za ovakve male hitne situacije.
327
00:25:59,142 --> 00:26:05,065
Veoma velikodušno od vas, gđo Park,
ali nema hitne situacije, tako da...
328
00:26:08,402 --> 00:26:11,280
Znaš, mnogo bi ti bolje bilo
da radiš za gospodina Parka.
329
00:26:12,239 --> 00:26:14,239
Da.
330
00:26:14,673 --> 00:26:17,091
Šteta što ne govoriš korejski.
331
00:26:25,627 --> 00:26:28,046
Šteta što je on
toliki jebeni kreten.
332
00:26:41,435 --> 00:26:44,377
Hej, Hantere. I dalje moramo da pričamo
o onome što se desilo u školi.
333
00:26:44,771 --> 00:26:47,591
Zašto?
-Zato što si maltene bio izbačen.
334
00:26:47,691 --> 00:26:50,928
Zar te to ne brine? -Pa, ne baš.
Jesi li videla <i>Flamin' Hots</i>?
335
00:26:51,028 --> 00:26:53,972
Šta kažeš na nešto što ti neće uništiti
stomak? Mogu ti napraviti smuti?
336
00:26:54,072 --> 00:26:58,241
Ne, hvala. -Hej.
Samo želim da razumem šta se desilo.
337
00:26:59,244 --> 00:27:01,522
Pobegao sam sa časa.
Nije toliko komplikovano.
338
00:27:01,622 --> 00:27:05,734
A šta je sa lekovima?
Jesi li ih prodavao? -Ne! Šta?
339
00:27:05,834 --> 00:27:09,463
Razumem da želiš
da impresioniraš društvo.
340
00:27:09,969 --> 00:27:13,031
Ali <i>Adderall</i> je ozbiljan lek,
ne možeš ga tek tako deliti...
341
00:27:13,132 --> 00:27:16,412
O Bože. Možeš li da prestaneš?
-Hej, čekaj. Gde ćeš?
342
00:27:16,512 --> 00:27:18,971
Hej! Nisam završila s tobom.
343
00:27:40,619 --> 00:27:42,619
Hej. Donela sam ti poklončić.
344
00:27:49,920 --> 00:27:53,507
Pa, kakav je osećaj
biti glavna zvezda Mejfilda?
345
00:27:54,591 --> 00:27:59,302
Sve ribe sa druge godine
ti pišu poruke, a? -Ma da, skroz.
346
00:28:14,695 --> 00:28:17,404
Ti si ovo napravio?
-Da.
347
00:28:20,492 --> 00:28:23,287
Jebote, Hantere.
Mislim da možda ipak imaš dušu.
348
00:28:26,164 --> 00:28:28,164
Odjebi.
349
00:29:16,173 --> 00:29:21,954
Ali? Hej, nisam znao da si se učlanila.
-Pozajmljujem Endijevu.
350
00:29:22,054 --> 00:29:24,748
On je više ne koristi,
a delovalo je šteta da propadne.
351
00:29:24,848 --> 00:29:28,810
Izvini, članarine nisu prenosive.
-Nisu ni žene, pa ipak...
352
00:29:31,563 --> 00:29:34,425
Znaš šta?
Zašto je ne bi isprobala?
353
00:29:34,525 --> 00:29:38,189
Ako odlučiš da se učlaniš, imamo akciju
za prijatelje i porodicu ceo mesec.
354
00:29:38,290 --> 00:29:41,916
Hvala, Nik.
Nisam ni jedno ni drugo.
355
00:29:59,508 --> 00:30:01,827
<i>Razumna osoba bi možda
shvatila bliski susret</i>
356
00:30:01,927 --> 00:30:04,204
<i>sa policijom i ugriz velikog psa</i>
357
00:30:04,304 --> 00:30:06,582
<i>kao blještavi
neonski znak od univerzuma</i>
358
00:30:06,682 --> 00:30:08,892
<i>da treba da promeni posao.</i>
359
00:30:09,601 --> 00:30:12,671
<i>Ali to za mene
nije bila opcija.</i> -Znaš li šta radiš?
360
00:30:12,771 --> 00:30:14,980
Ne baš. -Tvoje platno...
361
00:30:17,192 --> 00:30:20,153
Dobro.
Letvice se spoje ovako.
362
00:30:21,363 --> 00:30:23,363
Ovim zatežem uglove...
363
00:30:24,199 --> 00:30:26,199
<i>Zadnji ulaz otvoren.</i>
364
00:30:34,418 --> 00:30:37,529
<i>Kada je reč o američkom pop-artu,
Roj Liktenstajn je rame uz rame</i>
365
00:30:37,629 --> 00:30:40,991
<i>sa Džefom Kunsom kao favorit među
kupcima kojima umetnost nije bitna,</i>
366
00:30:41,091 --> 00:30:45,871
<i>već je vide kao seksi investiciju.
Oni su "kolekcionari" samo na papiru.</i>
367
00:30:45,971 --> 00:30:47,873
<i>Ovo delo,</i> Kvadrat <i>, iz 1983,</i>
368
00:30:47,973 --> 00:30:50,375
<i>najverovatnije je kupljeno
kao investicija u vrednost,</i>
369
00:30:50,476 --> 00:30:53,484
<i>ne zbog umetničkog značaja.
Što je šteta.</i>
370
00:30:53,731 --> 00:30:55,778
<i>Uvek mi se dopadao njegov rad.</i>
371
00:30:55,879 --> 00:30:57,879
<i>Posebno slike stripova.</i>
372
00:31:00,465 --> 00:31:03,889
<i>Postajalo je jasno da će moji troškovi
uvek nekako nadmašiti prihode.</i>
373
00:31:03,989 --> 00:31:06,433
<i>Zato bi nekoliko skupljih "poslova",
kao ovo delo,</i>
374
00:31:06,533 --> 00:31:10,729
<i>značilo više para uz manje pljački.
Veći rizik, veći prinos.</i>
375
00:31:10,829 --> 00:31:12,954
<i>Ili sam možda samo počeo
da uživam u tome.</i>
376
00:31:33,727 --> 00:31:35,727
Da, važi.
377
00:31:46,031 --> 00:31:49,893
Ne, ja sam na redu, kukavico.
-Nisam ja kukavica. -Hej, momci.
378
00:31:49,993 --> 00:31:52,829
Možete li da se smirite malo?
Uskoro smo kod bake i deke.
379
00:32:00,170 --> 00:32:06,910
Ding dong! -O Bože.
-Čekaj... Hej. -Hej, draga.
380
00:32:07,010 --> 00:32:09,538
Ćao, dušo. -Hej!
381
00:32:09,638 --> 00:32:12,458
Čujem da je sutra nečiji rođendan!
Znaš li nešto o tome?
382
00:32:12,558 --> 00:32:16,086
Puni pet godina! -Stvarno?
Bolje da odemo da potražimo tortu.
383
00:32:16,186 --> 00:32:18,186
Pogledaj onaj sto tamo.
384
00:32:18,689 --> 00:32:20,689
Tu su pokloni.
385
00:32:24,862 --> 00:32:29,241
Sve u redu?
-Da, da. Samo, znaš, duga vožnja.
386
00:32:30,158 --> 00:32:32,158
Dođi onda.
387
00:32:32,452 --> 00:32:34,452
Pas? -Da.
388
00:32:37,958 --> 00:32:39,958
Ah, dušo.
389
00:32:51,180 --> 00:32:53,180
Lepo je imati te kod kuće.
390
00:32:58,145 --> 00:33:01,924
To je to! Dobro, aktivirajte gluteuse.
Stisnite kad dođete do vrha!
391
00:33:02,024 --> 00:33:04,234
Hoću da vidim to. Sjajno. Dobro.
392
00:33:05,319 --> 00:33:07,319
Odličan trening, ljudi.
393
00:33:08,864 --> 00:33:11,907
Ne zaboravite da se istegnete.
Vidimo se sledeće nedelje.
394
00:33:13,160 --> 00:33:15,160
Ali?
395
00:33:15,829 --> 00:33:17,829
Hej, Bruse.
396
00:33:18,248 --> 00:33:21,944
Šta ti radiš ovde?
-Isto što i svi.
397
00:33:22,044 --> 00:33:24,794
Pokušavam da od svoje zadnjice
napravim smrtonosno oružje.
398
00:33:27,424 --> 00:33:30,217
Ne uhodim te, ako te to brine.
399
00:33:30,677 --> 00:33:34,039
Ne, naravno.
-Odsela sam kod Endija.
400
00:33:34,139 --> 00:33:36,225
Imao je nekoliko propusnica za goste.
401
00:33:36,725 --> 00:33:38,725
Nadam se da to nije čudno.
402
00:33:39,770 --> 00:33:45,442
Izgledaš dobro. Zdravo.
-Misliš, ne...
403
00:33:47,319 --> 00:33:51,640
Mislim da mi je preseljenje prijalo.
Više vremena provodim s Endijem.
404
00:33:51,740 --> 00:33:56,854
Čak sam opet počela da sviram.
-Ozbiljno? -Da. U Tapu?
405
00:33:56,954 --> 00:34:01,571
Uglavnom pijani meštani koji pričaju
preko mojih pesama. Teško.
406
00:34:01,735 --> 00:34:03,736
Hej, baviš se svojim poslom,
407
00:34:03,836 --> 00:34:06,711
sviraš negde drugde,
a ne na mom travnjaku.
408
00:34:07,130 --> 00:34:11,091
Dođavola. Dotakao si se toga.
-Iskreno, pomalo mi nedostaje.
409
00:34:11,342 --> 00:34:14,872
Kladim se da je tako.
Mislim da i tvojoj ženi nedostaje.
410
00:34:14,972 --> 00:34:18,225
Ili, ne znam, možda da se vratim
i ispunjavam muzičke želje.
411
00:34:21,270 --> 00:34:23,270
Izvini, očinske dužnosti.
412
00:34:23,522 --> 00:34:28,733
Drago mi je da sam te video. Možda
svratim u Tap nekad. -U redu, super.
413
00:34:29,027 --> 00:34:31,194
Vidimo se na časovima za guzu.
414
00:34:31,905 --> 00:34:34,616
Koji kurac?
Vidimo se na časovima za guzu?
415
00:34:46,460 --> 00:34:50,616
O Bože, pogrešno sam te procenio, druže.
-Da, često mi to kažu.
416
00:34:50,716 --> 00:34:55,092
Ovaj turista ima muda!
Da! Sviđa mi se to!
417
00:34:56,221 --> 00:34:58,221
Pa, šta sad sledi?
418
00:35:00,809 --> 00:35:02,809
Daj mi minut.
419
00:35:14,364 --> 00:35:16,642
Šta? -Izgledaš baš lepo.
420
00:35:17,093 --> 00:35:19,470
To je zato što me vodiš
na večeru posle ovoga.
421
00:35:24,374 --> 00:35:31,407
U redu, u redu. Mojim ljudima će trebati
nekoliko sati da provere autentičnost.
422
00:35:31,507 --> 00:35:33,507
Ali u međuvremenu,
423
00:35:34,009 --> 00:35:39,097
vidim da si se ti obukla za slavlje.
Pa, hajde da slavimo!
424
00:36:06,875 --> 00:36:08,875
Hej!
425
00:36:09,920 --> 00:36:11,920
Eto nas!
426
00:36:14,508 --> 00:36:16,635
Hvala. -Naravno!
427
00:36:18,762 --> 00:36:20,762
Pravo na sto.
428
00:36:33,485 --> 00:36:39,114
Možda kasnije. -Imam utisak da vi sa
prestižnih fakulteta volite belo. -Da.
429
00:36:42,077 --> 00:36:44,452
Hej, a ti, lepotice? Hoćeš ti?
430
00:36:46,456 --> 00:36:48,456
Naravno.
431
00:36:56,550 --> 00:37:00,512
Šta? Slavimo, zar ne?
-Pretpostavljam da da!
432
00:37:02,097 --> 00:37:04,141
Hajde, hajde, hajde!
433
00:37:06,894 --> 00:37:12,357
O Bože. -Da, dobro? -Da, i te kako.
-Mislim da moram da igram.
434
00:37:14,067 --> 00:37:16,067
Izvini.
435
00:37:19,489 --> 00:37:22,908
Vrhunsko mesto.
-Lepo je, zar ne?
436
00:37:23,577 --> 00:37:25,577
Volim da dođem ovde i opustim se.
437
00:37:28,707 --> 00:37:30,707
Da! Sviđa mi se!
438
00:37:42,596 --> 00:37:44,596
Hej, ti i ta devojka...
439
00:37:46,642 --> 00:37:52,145
Ne, držimo se profesionalnog. -U redu.
Verovatno je tako i bolje.
440
00:37:52,689 --> 00:37:56,318
Mislim, ti si veoma zgodan,
ali možda si prestar za neke vožnje, a?
441
00:37:57,945 --> 00:37:59,945
Kako ti kažeš.
442
00:38:03,033 --> 00:38:08,205
Hoćeš još jednu crtu?
-Ne, dobro mi je. -Uvek može bolje!
443
00:38:08,997 --> 00:38:10,997
Da.
444
00:38:15,254 --> 00:38:17,254
Baš dobro!
445
00:38:17,548 --> 00:38:19,548
Da, idem da...
446
00:38:20,175 --> 00:38:22,175
Igram.
447
00:38:27,766 --> 00:38:29,766
Kupe!
448
00:38:34,606 --> 00:38:40,235
Hej, hej. -Dobro. -Izgleda da ti je
trebao predah. -Toliko je očigledno?
449
00:38:43,031 --> 00:38:45,450
Možda te samo poznajem
bolje nego što misliš.
450
00:38:46,618 --> 00:38:48,618
Da. Možda.
451
00:38:48,787 --> 00:38:52,232
Hajde. Igraj sa mnom.
-Nisam baš neki plesač.
452
00:38:52,332 --> 00:38:54,710
Pre nekoliko nedelja
nisi bio ni neki lopov.
453
00:38:55,335 --> 00:38:58,977
Možda si dobar plesač,
samo to još ne znaš. -U redu.
454
00:39:16,315 --> 00:39:20,636
Hej. U redu.
Vidiš, znaš ti neke pokrete.
455
00:39:20,736 --> 00:39:23,989
Da, mislim da to samo
iz mene govori droga.
456
00:39:25,908 --> 00:39:27,908
Nemoj biti tužan, Kupe.
457
00:39:28,619 --> 00:39:31,830
O čemu pričaš?
Nisam tužan. -Uvek si tužan.
458
00:39:33,498 --> 00:39:36,791
Vidim to.
U tvojim očima.
459
00:39:49,890 --> 00:39:54,002
Hej, idem po još jedno piće.
Hoćeš ti još nešto?
460
00:39:54,102 --> 00:39:57,439
Ja ostajem pri svom penušavom.
-Dobro. Da, odmah se vraćam.
461
00:40:16,625 --> 00:40:18,625
Elena!
462
00:40:19,294 --> 00:40:21,294
Zdravo.
463
00:40:22,172 --> 00:40:24,950
Počeo sam da brinem da si...
da si me zaboravila.
464
00:40:25,050 --> 00:40:27,511
Naravno da nisam.
Ti si razlog što smo ovde.
465
00:40:28,303 --> 00:40:30,303
Valjda jesam. Da.
466
00:40:31,098 --> 00:40:34,268
Ali mislim da smo
ti i ja ovde možda i...
467
00:40:35,561 --> 00:40:40,524
iz drugog razloga. -O, je li? -Da.
-Kog? -Dozvoli da ti pokažem.
468
00:40:43,277 --> 00:40:45,277
Ne, hvala.
469
00:40:50,492 --> 00:40:53,370
U redu.
Polako, <i>chacho</i>. Polako.
470
00:40:54,788 --> 00:40:59,916
Hej, hej. Polako je
za decu, <i>guapa</i>. Ja više volim žestoko.
471
00:41:02,754 --> 00:41:08,035
Hej. Hej. -Hej. Hej!
Je li sve u redu ovde?
472
00:41:08,135 --> 00:41:10,135
Da, imamo privatni trenutak.
473
00:41:10,387 --> 00:41:12,387
Jesi li dobro? -Da, dobro sam.
474
00:41:12,764 --> 00:41:16,502
Jesi sigurna? -Sve je pod kontrolom.
-U redu. -Pitao si, odgovoreno, čiča.
475
00:41:16,602 --> 00:41:20,228
Mislim da bi možda svi trebalo...
-Gospode. -...da se vratimo gore.
476
00:41:21,273 --> 00:41:25,611
Jebi se.
Jebeni smaraču. To boli. -Dođavola.
477
00:41:27,821 --> 00:41:33,199
U redu. -Jebi se, matori. -Dobro,
hajde da duboko udahnemo. -Hej!
478
00:41:36,705 --> 00:41:38,705
Hajde!
479
00:41:42,711 --> 00:41:47,157
<i>Prestani da se vrtiš!!</i> -Gušiš me.
-Budi miran. Ne trljaj. -Boli.
480
00:41:47,257 --> 00:41:49,257
Biće ti samo gore.
481
00:41:51,278 --> 00:41:52,830
Bolje?
482
00:41:52,930 --> 00:41:56,767
Da. Malo, valjda. Ne znam.
-Šta ti je kog đavola bilo u glavi?
483
00:41:57,270 --> 00:41:58,544
Nema na čemu?
484
00:41:58,644 --> 00:42:01,505
Držala sam ga pod kontrolom.
-Pa, nije tako izgledalo.
485
00:42:01,605 --> 00:42:04,007
Znaš li koliko mi se puta desilo da
mi je neki tip pritisnuo kurac uz telo
486
00:42:04,107 --> 00:42:07,344
na takvom mestu?
Ne, ne znaš, naravno. Jer si muškarac.
487
00:42:07,444 --> 00:42:09,513
Pokušavao sam da ti pomognem.
-Dobro, učini mi uslugu.
488
00:42:09,613 --> 00:42:13,100
Sledeći put kad pokušaš da me braniš,
šta kažeš da sačekaš da dobijemo novac?
489
00:42:13,200 --> 00:42:15,269
Zbog toga si besna? Zezaš me?
490
00:42:15,369 --> 00:42:19,287
Nije smak sveta. Možemo da ukrademo
nešto drugo... -Taj novac mi je trebao!
491
00:42:22,793 --> 00:42:26,905
Znaš šta? Ti si samo bogataš
koji je izgubio pare,
492
00:42:27,005 --> 00:42:29,450
i sad misliš da si u govnima,
ali nemaš pojma.
493
00:42:29,550 --> 00:42:32,619
Ti nikad nisi bio gladan.
Tvoja deca nikad neće biti gladna.
494
00:42:32,719 --> 00:42:36,498
Samo želiš ono što su ti uzeli jer
jedino što znaš jeste da budeš bogat.
495
00:42:36,598 --> 00:42:39,268
Elena...
-Pojma nemaš ti šta znači prava borba.
496
00:42:40,269 --> 00:42:42,269
Sranja zbog kojih se žališ?
497
00:42:44,273 --> 00:42:47,468
Većina ljudi bi...
Ubila za to.
498
00:42:47,568 --> 00:42:50,362
Nadoknadiću ti!
-Da, jebeno bi ti bilo bolje.
499
00:42:52,030 --> 00:42:54,030
Stvarno ćeš samo
da me ostaviš ovde?
500
00:42:54,408 --> 00:42:57,119
Stvarno hoću.
-Pa, opraštam ti.
501
00:42:58,620 --> 00:43:00,620
Za suzavac.
502
00:43:00,747 --> 00:43:03,748
Jebi se.
To je bio biber sprej.
503
00:43:38,157 --> 00:43:41,494
<i>Budna si?</i>
504
00:43:49,919 --> 00:43:53,422
<i>U Bostonu sam sa decom.
Sećaš se?</i>
505
00:43:53,926 --> 00:43:56,134
<i>Odlazak Sem mi je
ostavio izbor.</i>
506
00:43:57,169 --> 00:43:59,498
<i>Mogao sam da popijem
previše viskija i zaspim</i>
507
00:43:59,598 --> 00:44:02,017
<i>gledajući Criterion kolekciju
kod kuće...</i>
508
00:44:06,162 --> 00:44:09,313
<i>ili sam mogao
da zaradim nešto para u njenoj kući.</i>
509
00:44:56,655 --> 00:45:00,659
"Ovaj je za posebne prilike."
510
00:45:49,249 --> 00:45:53,335
Sranje. Sranje.
511
00:45:54,546 --> 00:45:56,715
Sranje.
512
00:45:58,884 --> 00:46:01,220
Sranje.
513
00:46:06,892 --> 00:46:08,892
Sranje.
514
00:46:14,191 --> 00:46:16,191
Hajde, hajde!
515
00:46:45,345 --> 00:46:47,624
<i>Znam da je provaljivanje
u kuću bivše ljubavi</i>
516
00:46:47,724 --> 00:46:49,768
<i>problematično na mnogo nivoa...</i>
517
00:46:50,352 --> 00:46:52,352
<i>Na svim, zapravo.</i>
518
00:46:53,146 --> 00:46:55,758
<i>Ali kad prvi put
posle više od decenije šmrkneš kokain,</i>
519
00:46:55,858 --> 00:46:57,606
<i>popiješ količinu viskija
u svojoj težini,</i>
520
00:46:57,707 --> 00:46:59,850
<i>i dobiješ biber sprej u facu i sve
to u roku od sat vremena,</i>
521
00:46:59,951 --> 00:47:03,580
<i>može se reći da pravljenje
dobrih izbora nije na dnevnom redu.</i>
522
00:47:04,054 --> 00:47:06,393
<i>Jedino što sam znao
bilo je da Sem nije bila u grada,</i>
523
00:47:06,493 --> 00:47:09,480
<i>da sam ostao bez 150 hiljada
zbog zbrke sa slikom,</i>
524
00:47:09,580 --> 00:47:12,546
<i>i se da Semina francuska vrata
nikad nisu lepo zaključavala.</i>
525
00:47:22,634 --> 00:47:26,428
Bože.
<i>Sećate se ovog dela.</i>
526
00:47:29,268 --> 00:47:30,918
<i>Bilo je mnogo krvi po podu,</i>
527
00:47:31,018 --> 00:47:32,711
<i>a ja sam dobio
prilično jak udarac u glavu,</i>
528
00:47:32,811 --> 00:47:35,380
<i>pa mi je trebao trenutak da shvatim
da je mrtvac pored mene</i>
529
00:47:35,480 --> 00:47:37,733
<i>Pol Levit, Semin bivši.</i>
530
00:47:41,922 --> 00:47:45,307
<i>Ako je ikad bio trenutak u svemu ovome
kad sam ozbiljno pomislio da odustanem,</i>
531
00:47:45,407 --> 00:47:49,436
<i>to je bio taj. Bio sam umoran, umoran
na način koji nikad pre nisam osetio.</i>
532
00:47:49,536 --> 00:47:52,731
<i>Umor kakav vas natera da ozbiljno
razmislite da zatvorite oči,</i>
533
00:47:52,831 --> 00:47:55,484
<i>otvorite usta
i pustite vodu da vam ispuni pluća.</i>
534
00:47:55,584 --> 00:47:57,747
<i>I da sam znao šta će se
sve desiti posle,</i>
535
00:47:57,848 --> 00:48:00,183
<i>mislim da bih
verovatno to i uradio.</i>
536
00:48:01,215 --> 00:48:04,593
<i>Ali istina je, i mislim da je to
više nego očigledno,</i>
537
00:48:05,093 --> 00:48:07,093
<i>nisam imao pojma.</i>
538
00:49:18,542 --> 00:49:20,542
Lepo.
539
00:49:20,878 --> 00:49:24,754
Hvala.
-I, šta si radio sinoć?
540
00:49:27,259 --> 00:49:29,259
Znaš, ništa posebno.
541
00:49:32,556 --> 00:49:34,556
A ti?
542
00:49:36,310 --> 00:49:38,310
Isto.
543
00:49:39,229 --> 00:49:41,229
Eto ga.
544
00:49:41,329 --> 00:49:44,565
Prevela: Jelena97
545
00:49:47,565 --> 00:49:51,565
Preuzeto sa www.titlovi.com
546
00:49:52,305 --> 00:50:52,903
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm