"Your Friends & Neighbors" The Things You Lost Along the Way
ID | 13187189 |
---|---|
Movie Name | "Your Friends & Neighbors" The Things You Lost Along the Way |
Release Name | Your Friends and Neighbors.S01E06 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 32323066 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org
2
00:01:00,455 --> 00:01:04,455
www.titlovi.com
3
00:01:07,455 --> 00:01:11,334
Tri hica.
Jedan u glavu. Dva u torzo.
4
00:01:13,615 --> 00:01:15,993
Misliš da je ovo bila pljačka kuće
koja je pošla naopako?
5
00:01:16,607 --> 00:01:18,936
Još je rano da se kaže,
ali ima previše pucanja
6
00:01:19,037 --> 00:01:21,123
za običnu pljačku,
i dosta je precizno.
7
00:01:21,790 --> 00:01:25,919
Dva sa strane, pa jedan u glavu.
8
00:01:27,754 --> 00:01:31,800
Deluje kao egzekucija. -Možeš li da
zvučiš malo manje uzbuđeno zbog toga?
9
00:01:34,803 --> 00:01:37,664
"Pol Levit."
-Vlasnik, prema pošti.
10
00:01:37,764 --> 00:01:39,920
I ne pojavljuje se
ni na jednoj porodičnoj slici.
11
00:01:40,184 --> 00:01:45,631
Razvod? -Nešto. -Detektivko Lin, mislim
da imamo ostatke barutnih čestica ovde.
12
00:01:45,731 --> 00:01:50,135
Žrtva je pucala? -Ne možemo da tvrdimo,
ali tako izgleda. -Ali nema pištolja.
13
00:01:50,235 --> 00:01:52,849
Ne. Temeljno smo pretražili
pre nego što si stigla.
14
00:01:56,992 --> 00:02:01,121
Osećaš li to?
-Šta, smrad i smrt? -Ne. Amonijak.
15
00:02:08,794 --> 00:02:10,794
Neko je pokušao da očisti ovde.
16
00:02:17,385 --> 00:02:21,095
Drži se, Ernandeze.
Izgleda da imamo ubistvo.
17
00:03:26,174 --> 00:03:29,751
Vaši prijatelji i komšije
6. epizoda
18
00:03:41,471 --> 00:03:45,042
Ne mogu da verujem da se ovo desilo dok
smo bili kod kuće. -Da li ste videli ili
19
00:03:45,142 --> 00:03:47,294
čuli nešto između 18h sinoć
i 6h jutros?
20
00:03:47,394 --> 00:03:50,814
Nikada nismo na ovoj strani kuće.
-Na prednjoj strani?
21
00:03:51,773 --> 00:03:54,843
A šta je sa kamerama?
-Bili smo kod kuće sinoć.
22
00:03:54,943 --> 00:03:57,221
Obično ne uključujemo sistem
kad smo kod kuće.
23
00:03:57,321 --> 00:03:59,321
Ovo je prilično bezbedno naselje.
24
00:03:59,943 --> 00:04:02,226
Dakle, kada ste poslednji put
videli gospodina Levita?
25
00:04:02,326 --> 00:04:04,369
Pol se iselio pre nekoliko meseci.
26
00:04:04,502 --> 00:04:06,320
U sred su razvoda.
27
00:04:06,515 --> 00:04:08,968
Znači poslednji put ste ga
videli kad se iselio?
28
00:04:09,069 --> 00:04:10,512
Ne. Dolazio je. -Ne.
29
00:04:10,613 --> 00:04:13,211
Igra golf u klubu
i dolazi na sve događaje.
30
00:04:15,850 --> 00:04:17,907
Izvinite, treba li
da se pozabavite time?
31
00:04:18,007 --> 00:04:21,703
Ne. To su samo usitnjene školjke.
Za teren za petank. -Naravno.
32
00:04:21,803 --> 00:04:26,223
Znači, Pol vam je bio prijatelj?
-Pretpostavljam da se može tako reći.
33
00:04:26,828 --> 00:04:29,962
Možete li se setiti nekoga
ko bi hteo da mu naudi,
34
00:04:30,062 --> 00:04:34,174
ili da mu je pretio?
-Ne. Ne baš.
35
00:04:34,274 --> 00:04:36,260
Čekaj, zar nisi rekao
da se posvađao kod Nika?
36
00:04:36,360 --> 00:04:40,695
To nije bilo ništa.
-Ko je Nik? -Nik Brandes.
37
00:04:41,573 --> 00:04:43,573
Onaj NBA igrač?
38
00:04:44,154 --> 00:04:46,453
Da, živi nekoliko blokova niže.
39
00:04:47,955 --> 00:04:51,233
Znači, taj Nik Brandes se posvađao
sa gospodinom Levitom?
40
00:04:51,333 --> 00:04:56,363
To baš i ne deluje kao ravnopravna tuča.
-Ne. Nik je pravio žurku.
41
00:04:56,463 --> 00:05:00,425
Dobro. Pa s kim se onda
gdin Levit posvađao na toj žurci?
42
00:05:03,142 --> 00:05:06,598
Samo je jedan ishod bio moguć.
-Hej. -Hej, Kupe.
43
00:05:07,266 --> 00:05:09,643
Mislim, ja bih se kladio na Sem, zar ne?
44
00:05:10,227 --> 00:05:12,171
Kolju se zbog razvoda,
45
00:05:12,271 --> 00:05:14,271
i sada sve to pripada njoj.
46
00:05:14,481 --> 00:05:18,608
Ima motiv, priliku... -Grejs je rekla
da je Sem bila van grada.
47
00:05:19,611 --> 00:05:22,765
Znaš, tipovi koji su ulagali u Polove
restorane su povezani sa mafijom.
48
00:05:22,865 --> 00:05:25,350
Možda je naljutio pogrešnog čoveka.
-Ili može biti nasumično.
49
00:05:25,450 --> 00:05:27,994
Sjajno.
Profesionalno ubistvo. Serijski ubica.
50
00:05:28,370 --> 00:05:32,399
Jebote. Kupujem pištolj.
-Šta ti misliš, Kupe?
51
00:05:32,499 --> 00:05:33,989
Mislim da kad Gordi kupi pištolj
52
00:05:34,090 --> 00:05:36,962
samo je pitanje vremena
kad će sebi upucati kurac.
53
00:05:38,881 --> 00:05:44,720
Jebi se. -Gospođo Levit, hvala što ste
tako brzo došli iz Bostona.
54
00:05:45,387 --> 00:05:48,874
Naravno. Krenula sam čim ste pozvali.
-Žao mi je zbog vašeg gubitka.
55
00:05:48,974 --> 00:05:51,101
Ne znam kako ću
reći dečacima.
56
00:05:53,810 --> 00:05:57,355
Pol je znao da bude pravi kreten, ali,
znate, ipak im je bio otac.
57
00:05:57,587 --> 00:05:59,635
Pa, pričala sam sa vašim roditeljima,
58
00:05:59,735 --> 00:06:04,932
i potvrdili su da ste vi i vaši sinovi
bili kod njih celu noć,
59
00:06:05,032 --> 00:06:07,893
slavili ste rođendan.
-Hvala Bogu da smo otišli.
60
00:06:07,993 --> 00:06:10,595
Ne želim ni da pomislim
šta bi se desilo da smo bili kod kuće.
61
00:06:11,205 --> 00:06:15,192
Kad smo već kod toga, zašto je
gospodin Levit bio u vašoj kući?
62
00:06:15,292 --> 00:06:17,111
Više nije živeo tamo, zar ne?
63
00:06:17,211 --> 00:06:19,571
Iznajmio je mali stan u Pound Ridžu,
64
00:06:19,671 --> 00:06:21,949
ali nikada se nije
u potpunosti iselio, znate?
65
00:06:22,049 --> 00:06:27,677
S vremena na vreme bi dolazio
da uzme nešto. -I to vam nije smetalo?
66
00:06:27,930 --> 00:06:29,930
Nije baš da nije.
67
00:06:30,182 --> 00:06:33,544
Ali šta sam mogla da uradim?
Kada sam rekla da ću promeniti brave,
68
00:06:33,644 --> 00:06:36,438
pretio je da će prestati
da plaća hipoteku.
69
00:06:36,730 --> 00:06:40,134
Samo sam pokušavala
da sve bude što mirnije zbog dece.
70
00:06:40,413 --> 00:06:42,748
Nije mi to olakšavao.
71
00:06:52,986 --> 00:06:55,107
Znate da ste jedini naslednik
72
00:06:55,207 --> 00:06:58,168
polise životnog osiguranja
od 20 miliona dolara na ime vašeg muža?
73
00:06:59,237 --> 00:07:02,130
Trebalo je da dobijem solidnu svotu
iz brakorazvodne nagodbe.
74
00:07:02,714 --> 00:07:04,714
Sad dobijate sve.
75
00:07:08,428 --> 00:07:11,290
Izvinjavam se.
Moram da postavim ova pitanja.
76
00:07:11,390 --> 00:07:13,975
To nije bilo pitanje.
-Ne, izgleda da nije.
77
00:07:15,477 --> 00:07:20,340
Znači, muž vas je ostavio
zbog mnogo mlađe žene.
78
00:07:20,440 --> 00:07:24,762
To vas je sigurno razbesnelo. -Ne.
Molio me je da mu se vratim.
79
00:07:24,862 --> 00:07:26,862
A vi niste hteli?
80
00:07:27,406 --> 00:07:30,408
Ovaj razvod je
najbolja stvar koja mi se mogla desiti.
81
00:07:30,617 --> 00:07:32,352
Sa Polom nije bilo lako.
82
00:07:32,452 --> 00:07:35,564
Mislim, prvi put u životu
ne moram da brinem o muškarcu.
83
00:07:35,812 --> 00:07:37,359
Ne viđate se ni sa kim?
84
00:07:37,461 --> 00:07:40,611
Za sada mi prija da se fokusiram
na decu i potom na sebe.
85
00:07:40,961 --> 00:07:43,755
Kada ste poslednji put
razgovarali s mužem?
86
00:07:44,047 --> 00:07:47,201
Sinoć.
-Da li ste često pričali?
87
00:07:47,301 --> 00:07:50,095
Često je zvao.
Bilo mu je teško da pusti.
88
00:07:50,712 --> 00:07:56,342
Kako je zvučao? -Pijano,
tužno, besno. Uobičajeno.
89
00:07:57,772 --> 00:08:02,525
Da li je Pol imao neprijatelje
za koje ste znali? -Ne baš.
90
00:08:03,692 --> 00:08:06,236
A Endru Kuper?
91
00:08:07,905 --> 00:08:11,892
Izvinite, šta? -Pa, navodno su se
Pol i gospodin Kuper potukli
92
00:08:11,992 --> 00:08:13,992
pre nekoliko nedelja na jednoj žurci.
93
00:08:14,786 --> 00:08:16,786
Delujete iznenađeno.
94
00:08:17,661 --> 00:08:20,498
Kup i Mel su prijatelji
iz komšiluka.
95
00:08:22,114 --> 00:08:28,520
Nisam čula ništa o toj tuči. -A Mel je
supruga gdina Kupera? -Bivša supruga.
96
00:08:28,675 --> 00:08:32,788
Pričajte mi
o poslovima vašeg muža. Restoranima.
97
00:08:32,888 --> 00:08:37,000
Ne, Pol me je držao po strani
što se toga tiče. Nisam bila uključena.
98
00:08:37,100 --> 00:08:39,627
Možda biste mogli da pogledate
ko su mu bili investitori?
99
00:08:39,727 --> 00:08:42,923
Pol je uvek bio
pomalo paranoičan zbog njih.
100
00:08:43,023 --> 00:08:46,677
Koliko sam shvatila, bili su prilično
sumnjivi. -Da li je Pol imao pištolj?
101
00:08:46,777 --> 00:08:49,863
Da. Rekla sam vam,
bio je paranoičan na neki način.
102
00:08:51,782 --> 00:08:55,160
Znate li koji je imao? -Ne.
Ne znam ništa o oružju.
103
00:08:56,328 --> 00:08:58,397
Rekla sam mu
da ga drži u kancelariji.
104
00:08:58,497 --> 00:09:02,668
Kupio je i meni jedan, ali ga nikad
nisam koristila. U sefu je, kod kuće.
105
00:09:04,052 --> 00:09:06,169
Mogu da vam dam kombinaciju.
106
00:09:08,159 --> 00:09:10,884
Možete da proverite.
Nikad nije upotrebljen.
107
00:09:13,846 --> 00:09:17,140
To je jedan od onih malih.
Ne znam.
108
00:09:21,478 --> 00:09:24,563
Jesmo li završili sa ovim?
Izvinite, moram da obiđem dečake.
109
00:09:25,232 --> 00:09:27,232
Da, naravno.
110
00:09:31,782 --> 00:09:34,143
Ne veruješ joj? -A ti?
111
00:09:34,299 --> 00:09:36,769
Alibi se poklapa.
Lično sam pričao sa roditeljima.
112
00:09:36,869 --> 00:09:38,869
To ne znači da nije umešana.
113
00:09:39,454 --> 00:09:41,454
Proverićeš taj pištolj u sefu?
114
00:09:41,657 --> 00:09:44,584
Razumem.
-Starom zbogom, novom dobro došlo.
115
00:09:45,321 --> 00:09:47,419
To je devojka? -Da.
116
00:09:47,861 --> 00:09:50,532
Pol je znao da igra igru.
To mu ne mogu osporiti.
117
00:09:50,632 --> 00:09:54,369
Bilo je iz koristi.
-Kako znaš? -Pogledaj je.
118
00:09:54,469 --> 00:09:56,663
Baš si cinična.
Je l' ti to neko već rekao?
119
00:09:56,763 --> 00:10:00,333
A ti si romantičar? -Samo volim
da vidim ono dobro u ljudima.
120
00:10:00,434 --> 00:10:02,429
Pogotovo kad ovako izgledaju.
121
00:10:02,530 --> 00:10:05,099
Hoćeš da ja preuzmem ovo?
-To bi ti voleo, a?
122
00:10:05,230 --> 00:10:07,230
Zašto ti ne proveriš onaj pištolj?
123
00:10:07,482 --> 00:10:10,052
Opet sam pokušala
da dobijem Sem. I dalje se ne javlja.
124
00:10:10,152 --> 00:10:13,276
Mislim, telefon joj sigurno ne prestaje
da zvoni. Videće da si je zvala.
125
00:10:13,572 --> 00:10:19,895
Tako mi je žao nje. I dece. -Znam.
Pol je umeo da bude kreten,
126
00:10:19,995 --> 00:10:23,498
ali nije bio loš čovek.
-Zaista? -Pa, i ne baš.
127
00:10:24,622 --> 00:10:26,527
Jesi li spremna za put sutra?
128
00:10:26,627 --> 00:10:28,715
Nekako mi nije trenutak
da idem sad.
129
00:10:28,848 --> 00:10:30,781
Pitam se da li da pustim
Tori i Kupa da idu sami.
130
00:10:30,881 --> 00:10:33,117
Mislim, ovi regrutacioni
obilasci koledža su jako važni.
131
00:10:33,348 --> 00:10:36,995
Mislim da će Tori značiti da joj se
oba roditelja bar malo posvete,
132
00:10:37,095 --> 00:10:41,181
s obzirom na to što, znaš...
-Što nas mrzi? -Ne mrzi vas.
133
00:10:41,975 --> 00:10:45,103
Hej, misliš da će ti biti čudno
da opet ideš s Kupom?
134
00:10:45,938 --> 00:10:49,648
Kako to misliš?
-Tamo ste se zaljubili.
135
00:10:49,816 --> 00:10:51,816
Ne.
136
00:10:52,819 --> 00:10:55,488
Samo se nadam
da neće zaboraviti da je to sutra.
137
00:11:07,868 --> 00:11:11,443
Gospodine Kuper, ja sam
detektiv Lin, policija Vestmonta.
138
00:11:11,886 --> 00:11:14,533
Kako mogu da vam pomognem,
detektivko? -Sigurna sam da ste čuli
139
00:11:14,633 --> 00:11:16,885
da je vaš prijatelj
Pol Levit sinoć ubijen.
140
00:11:17,289 --> 00:11:19,917
Da. Strašno je.
Mislim da smo svi još u šoku.
141
00:11:21,014 --> 00:11:23,014
Mogu li da uđem na minut?
142
00:11:23,892 --> 00:11:25,892
Naravno, izvolite.
143
00:11:28,595 --> 00:11:30,858
Želite li nešto da popijete?
144
00:11:31,358 --> 00:11:37,890
Ne. Živite sami?
-Da. Pa, ne baš. Ne trenutno.
145
00:11:37,990 --> 00:11:42,617
Sestra. Privremeno. Zato je haos.
-Dakle, u vezi sa gdinom Levitom...
146
00:11:42,851 --> 00:11:45,246
Čula sam da se vas dvojica
baš i niste podnosili.
147
00:11:46,331 --> 00:11:48,331
Ne bih tako rekao. -Ne?
148
00:11:48,905 --> 00:11:51,544
Čula sam da ste se potukli
na jednoj žurci.
149
00:11:53,714 --> 00:11:55,714
To.
150
00:11:55,841 --> 00:11:59,620
Pa, nije to baš bila tuča.
Više je to bio Pol kao Pol.
151
00:11:59,720 --> 00:12:03,261
Pa, sad kad je Pol mrtav, moram vas da
pitam zbog čega je tuča nastala.
152
00:12:03,759 --> 00:12:05,759
Pa, stvarno se ne sećam.
153
00:12:05,944 --> 00:12:10,947
Obojica smo pili, i ja sam rekao nešto
što mu se nije svidelo, on me je gurnuo.
154
00:12:11,523 --> 00:12:14,865
Znate, bili smo prilično pijani,
ako ću da budem iskren.
155
00:12:14,969 --> 00:12:20,515
Ima li razloga da ne budete?
-Pijani? -Iskreni. -Nijednog.
156
00:12:21,714 --> 00:12:23,727
Da li se često bijete, gospodine Kuper?
157
00:12:23,827 --> 00:12:25,729
Ne.
-Jer te modrice na zglobovima
158
00:12:25,829 --> 00:12:28,273
izgledaju previše sveže
da bi bile od tuče sa Polom.
159
00:12:28,373 --> 00:12:32,709
Da, pa, kao što rekoh, to nije
bila tuča, a ovo je povreda iz tenisa.
160
00:12:34,087 --> 00:12:36,087
Tenis.
161
00:12:36,618 --> 00:12:39,827
Desi se češće nego što mislite.
-Mogu li da pitam gde ste bili sinoć?
162
00:12:39,927 --> 00:12:41,970
Ozbiljno? -Moram da vas
isključim kao osumnjičenog.
163
00:12:44,431 --> 00:12:47,793
Bio sam u klubu <i>Queue</i> na Menhetnu.
164
00:12:47,893 --> 00:12:49,893
Q-U-E-U-E.
165
00:12:51,104 --> 00:12:55,398
Jeste li išli s nekim?
-Nisam. -Sami ste išli?
166
00:12:55,583 --> 00:12:57,845
Smatram da je daleko verovatnije
da odete s nekim
167
00:12:57,945 --> 00:13:01,490
ako ne dođete s nekim.
-Jeste otišli s nekim? -Nisam.
168
00:13:01,898 --> 00:13:04,034
Je l' to neobično za vas?
-Sve manje.
169
00:13:06,954 --> 00:13:10,899
U koliko sati ste stigli kući?
-Rekao bih oko ponoći.
170
00:13:10,999 --> 00:13:13,585
Ostatak večeri sam bio ovde,
sa sestrom.
171
00:13:14,760 --> 00:13:16,822
Ipak, malo ste matori
da idete u klubove.
172
00:13:16,922 --> 00:13:22,578
Ko bi rekao. Tek sam se razveo,
a nije da ću ovde nekog upoznati.
173
00:13:22,679 --> 00:13:27,976
Znate, i Samanta Levit je
od skora sama i veoma je privlačna.
174
00:13:28,687 --> 00:13:31,103
Znate li viđa li se s nekim?
-Nemam pojma.
175
00:13:31,742 --> 00:13:33,422
Bliža je s mojom bivšom.
176
00:13:33,522 --> 00:13:36,675
Čuo sam da su ona i Pol
prolazili kroz prilično težak razvod.
177
00:13:36,775 --> 00:13:41,113
Znate li vi ijedan dobar razvod? -Da.
Vi biste to valjda trebali da znate.
178
00:13:42,617 --> 00:13:47,314
Izvinite, detektivko Lin,
imate li vi neki problem sa mnom? -Ne.
179
00:13:47,578 --> 00:13:49,688
Naravno da ne.
Zašto to mislite?
180
00:13:49,788 --> 00:13:52,232
Pretpostavljam da je to
zbog vaše vedre naravi.
181
00:13:52,332 --> 00:13:55,944
Da, pa, često mi to kažu. Hvala na
izdvojenom vremenu, gdine Kuper.
182
00:13:56,044 --> 00:13:58,714
Naravno. Ispratiću vas.
183
00:15:09,050 --> 00:15:12,245
Znaš, mislim da sam
poslednji put ovo pila s tobom.
184
00:15:12,704 --> 00:15:15,107
Nije baš piće za odrasle. -Ne.
185
00:15:15,207 --> 00:15:17,960
Hej, bila si stvarno sjajna. -Hvala.
186
00:15:21,919 --> 00:15:25,923
Stvarno jesi, uzgred. Atmosfera je bila
baš dobra među ljudima. -Hvala.
187
00:15:28,095 --> 00:15:32,265
Iznenađena sam što si ovde. Mislila sam
da su tvoji dani pabova davno prošli.
188
00:15:32,370 --> 00:15:34,167
Mislim, sad kad imaš porodicu i sve.
189
00:15:34,268 --> 00:15:37,755
Šališ se? Ovo je jedino vreme
koje zapravo imam za sebe.
190
00:15:37,855 --> 00:15:39,855
I tvojoj ženi je to u redu?
191
00:15:41,024 --> 00:15:43,526
Nisam siguran da primećuje
da nisam kod kuće.
192
00:15:45,779 --> 00:15:49,349
Izvini. Pričam previše.
-Da, baš uništavaš atmosferu.
193
00:15:49,449 --> 00:15:54,995
Izvini. -Samo ćuti i pij.
-U redu. -Živeli.
194
00:15:57,666 --> 00:16:00,084
Ćutiš. -Samo sam gladan.
195
00:16:01,310 --> 00:16:03,310
Kako ide na ribljoj pijaci?
196
00:16:03,672 --> 00:16:06,283
Počinju da me prepoznaju tamo,
ali treba vremena.
197
00:16:06,383 --> 00:16:09,078
Nekad me pozovu, nekad ne.
-Da, ali...
198
00:16:09,178 --> 00:16:12,554
Dobro je plaćeno kad pozovu.
-To je prljav novac.
199
00:16:13,098 --> 00:16:18,226
Jesi li zvala mamu? -Jesam.
-Dođavola. Trenutak.
200
00:16:21,857 --> 00:16:23,857
Jebote. -Šta?
201
00:16:24,776 --> 00:16:26,776
Je l' sve u redu? -D...
202
00:16:27,946 --> 00:16:29,946
Da. Ne.
203
00:16:30,047 --> 00:16:32,047
Moram da obavim poziv.
204
00:16:32,482 --> 00:16:36,037
Hteo sam da pričamo o nečemu.
-Da. Izvini. Daj mi nekoliko minuta.
205
00:16:45,797 --> 00:16:47,797
Mislim, ovo je noćna mora.
206
00:16:48,300 --> 00:16:51,203
Nisu me optužili,
ali znaš da uvek sumnjaju na ženu.
207
00:16:51,303 --> 00:16:54,456
Pa, mislim da su sad i na mene
obratili pažnju, nakon te tuče sa Polom.
208
00:16:54,556 --> 00:16:56,556
Da, čula sam za to.
Šta se desilo?
209
00:16:56,767 --> 00:16:59,920
Bilo je, znaš... ništa zapravo.
210
00:17:00,020 --> 00:17:02,898
Branio si moju čast? To je slatko.
211
00:17:04,066 --> 00:17:07,693
Kad smo već kod toga, policija me je
pitala da li se viđam sa nekim.
212
00:17:08,945 --> 00:17:11,640
Nadam se da si rekla da ne.
-Naravno da sam rekla ne.
213
00:17:11,740 --> 00:17:14,518
Poslednje što mi treba je
da me Mel i ostali izopšte,
214
00:17:14,846 --> 00:17:18,855
ali hvala na brizi. -Znaš,
stvarno brinem. -Da, samo ne zbog mene.
215
00:17:18,955 --> 00:17:20,955
Sem...
216
00:17:38,433 --> 00:17:40,433
Hej.
217
00:17:42,229 --> 00:17:44,229
Gepek.
218
00:17:46,108 --> 00:17:48,677
Uzbuđena?
-Očigledno ne kao ti i mama.
219
00:17:48,777 --> 00:17:51,029
Svideće ti se.
-Nemoj da me brukaš.
220
00:17:51,613 --> 00:17:57,019
Ne obećavam ništa. -Hej, tata. -Drago mi
je što si došao. -Nije zavisilo od mene.
221
00:17:57,119 --> 00:18:00,272
To je taj duh. -Hej, suspendovan si,
druže. Mi te kontrolišemo.
222
00:18:00,372 --> 00:18:04,624
Veruj mi, biće ti drago
što si krenuo. Izlet autom!
223
00:18:05,627 --> 00:18:08,796
Dobre si raspoložen.
-Uvek. -Stvarno?
224
00:18:12,634 --> 00:18:14,634
Da!
225
00:18:19,266 --> 00:18:21,266
Već smo stigli?
-Zveknuću te. -Dobro.
226
00:18:33,447 --> 00:18:37,575
Mama, misliš li da je Sem ubila Pola?
-Šta? Ne budi smešna.
227
00:18:37,767 --> 00:18:40,354
Zašto je to smešno?
Zar ti nikad nisi htela da ubiješ tatu?
228
00:18:40,454 --> 00:18:45,025
Jesam. -Hej! Hvala.
-Ali poenta je da nisam. -Ja sam tu.
229
00:18:45,125 --> 00:18:48,252
Da. Samo si se razvela od njega.
-O Bože. Tori, daj. -U redu.
230
00:18:48,406 --> 00:18:50,614
Znala sam da je trebalo
samo Džejka da povedem.
231
00:18:50,714 --> 00:18:52,950
Ne razumem zašto je ovo moralo
da bude porodično putovanje.
232
00:18:53,050 --> 00:18:54,952
Zato što je to fakultet, dušo... -Dobro.
233
00:18:55,052 --> 00:18:56,912
...a odvesti decu
na fakultet je velika stvar.
234
00:18:57,012 --> 00:18:58,664
Ne želiš da to potrošiš
na nekog glupog dečka
235
00:18:58,764 --> 00:19:00,207
koji neće biti tu
za nekoliko godina.
236
00:19:00,307 --> 00:19:03,293
Zašto si takav kreten
prema njemu? -Instinkt.
237
00:19:03,393 --> 00:19:05,587
Dobro, žao mi je što ti to moram reći,
ali Džejk ne ide nigde.
238
00:19:05,687 --> 00:19:07,381
Ali ti ideš.
-Šta to znači?
239
00:19:07,481 --> 00:19:10,134
Možemo li da pričamo o nečemu drugom...
-Znači da ćeš dve nedelje
240
00:19:10,234 --> 00:19:12,803
nakon što dođeš na fakultet,
završiti s njim, ako ne i pre.
241
00:19:12,903 --> 00:19:16,348
Izvini, ali ne ostavljamo svi
ljude koje volimo tek tako, tata.
242
00:19:16,448 --> 00:19:21,437
Ne voliš ga. -Stvarno?
Šta ti znaš o ljubavi? -Hej!
243
00:19:21,537 --> 00:19:24,834
Ne, u redu je. Neka priča. -Nije u redu.
-Ne, hoću da čujem šta... -Ne, stvarno.
244
00:19:24,935 --> 00:19:27,276
Šta ti znaš o ljubavi?
-Znam kako je imati je,
245
00:19:27,376 --> 00:19:29,503
i znam kako te uništi kad je izgubiš.
246
00:19:30,504 --> 00:19:33,457
Možda ti zvuči glupo,
ali ponekad više naučiš o ljubavi
247
00:19:33,558 --> 00:19:35,570
kad je izgubiš nego kad je imaš.
248
00:19:35,671 --> 00:19:37,394
Znam kako je gledati
onu malu devojčicu
249
00:19:37,511 --> 00:19:41,206
koja mi je svakog dana držala ruku,
kako sada odrasta i prevrće očima
250
00:19:41,306 --> 00:19:44,810
i obraća mi se s takvim prezirom
da mi je teško da dišem.
251
00:19:49,189 --> 00:19:51,189
Tata, ja...
252
00:19:54,611 --> 00:19:56,611
Gospode, dušo, izvini.
253
00:19:58,156 --> 00:20:00,156
Ne znam...
254
00:20:00,325 --> 00:20:02,744
Ne znam zašto sam to sve rekao.
Jako mi je žao.
255
00:20:04,538 --> 00:20:07,749
Hajde samo... Izvini, dušo. Izvini.
256
00:20:20,554 --> 00:20:23,749
Znam. -Hoćete malo vode, društvo?
-Ima vode tamo.
257
00:20:23,849 --> 00:20:25,849
Stvarno je dobra. -Ne? U redu.
258
00:20:32,357 --> 00:20:35,302
Nadam se da vam ne smeta. Moram da
odradim svoje šuteve. -U redu je.
259
00:20:35,402 --> 00:20:37,679
Hari mi je javio.
Ovde ste da pričate o Polu.
260
00:20:37,779 --> 00:20:42,199
Čula sam da je ovde bila
prava žurka. -Ma ne.
261
00:20:42,348 --> 00:20:43,727
Bilo je zapravo prilično mirno.
262
00:20:43,827 --> 00:20:46,647
Čula sam da je jednog
vašeg gosta odvezla hitna pomoć.
263
00:20:46,747 --> 00:20:48,857
Da, da. Krivo mi je zbog toga.
264
00:20:48,957 --> 00:20:50,526
Ponekad zaboravim s kim igram.
265
00:20:50,626 --> 00:20:52,736
Takođe sam čula
da je bila neka tuča
266
00:20:52,836 --> 00:20:56,615
između gospodina Levita
i Endrua Kupera. -Ne, to nije bila tuča.
267
00:20:56,715 --> 00:21:00,098
To su bila samo dva belca
srednjih godina koja su se izduvavala.
268
00:21:00,719 --> 00:21:02,719
Znate li zbog čega?
269
00:21:03,639 --> 00:21:05,639
Ne. Nemam pojma.
270
00:21:05,766 --> 00:21:10,646
Ali Pol je uvek bio pomalo naprasit.
-A gospodin Kuper? -Kup?
271
00:21:12,147 --> 00:21:14,483
Ne. Ne, Kup nije neko ko se bije.
272
00:21:15,847 --> 00:21:18,637
Da jeste,
već bi mi odavno opalio šamar.
273
00:21:18,737 --> 00:21:23,559
Zašto? -Sa njegovom sam ženom. Bivšom
ženom. -I došao je na vašu žurku?
274
00:21:23,659 --> 00:21:25,659
Da, i mene je to iznenadilo.
275
00:21:42,845 --> 00:21:44,972
Hej, ovde Endru Kuper.
Pošalji mi poruku.
276
00:21:56,567 --> 00:21:59,820
Zdravo svima.
Dobro došli na Prinston.
277
00:22:00,404 --> 00:22:04,767
Kupe.
-Čekamo još jedno ili dvoje koji kasne,
278
00:22:04,867 --> 00:22:06,867
pa ćemo početi.
279
00:22:09,621 --> 00:22:11,874
Hej, žele da mi pokažu sportske objekte.
280
00:22:12,457 --> 00:22:14,359
Ali, dušo, sada je obilazak.
Idemo u obilazak.
281
00:22:14,459 --> 00:22:16,278
Dobro.
-Ne mogu posle da ti pokažu?
282
00:22:16,378 --> 00:22:18,378
Pa, rekli su da mogu
sad da me provedu.
283
00:22:20,340 --> 00:22:25,010
U redu. Pozovi nas kad budeš htela
da se nađemo. -Važi. Kul. Hvala vam.
284
00:22:27,229 --> 00:22:31,398
Da, više je nećemo čuti,
je l' da? -Nećemo. -Nećemo.
285
00:22:32,102 --> 00:22:34,771
A Hanteru još ne treba
obilazak po Prinstonu.
286
00:22:36,190 --> 00:22:39,691
Ili možda ikad. -Ne brini.
Imam ja neki drugi plan za njega.
287
00:22:40,068 --> 00:22:42,068
Kakav?
288
00:22:43,614 --> 00:22:48,685
Koji? -Dakle, imamo istu opremu
kao bilo koji profesionalni studio.
289
00:22:48,785 --> 00:22:53,190
Logic Pro,
72-kanalna analogna mikseta,
290
00:22:53,290 --> 00:22:55,734
posebni Gryphon sabvuferi gore.
291
00:22:55,834 --> 00:22:58,127
Imamo pristup svakom instrumentu
koji možeš da zamisliš
292
00:22:58,228 --> 00:23:00,028
i još hiljadama u digitalnim bankama.
293
00:23:00,172 --> 00:23:02,783
Ultraviolet Studios je
obično rezervisan za studente,
294
00:23:02,883 --> 00:23:07,913
ali sam mislio da možeš da dođeš
danas, odradiš svoje. -Ozbiljno?
295
00:23:08,013 --> 00:23:10,374
Obučavamo dva benda
da snime nekoliko demo snimaka,
296
00:23:10,474 --> 00:23:12,418
čemu možeš slobodno
da prisustvuješ ako želiš.
297
00:23:12,518 --> 00:23:15,003
A posle toga ćeš imati vremena
da se malo poigraš.
298
00:23:15,103 --> 00:23:19,105
Zvuči dobro? -Zvuči sjajno.
-Dobro. -Hajde.
299
00:23:22,444 --> 00:23:25,072
Doći ćemo po tebe
kasnije, za večeru. -Ćao.
300
00:23:30,780 --> 00:23:32,780
Zamolio sam za uslugu.
301
00:23:33,413 --> 00:23:35,623
Koliko usluga moraš da tražiš
da bi ga uveo ovde?
302
00:23:35,911 --> 00:23:37,985
Samo treba da ga
ubacimo na faks. Tačka.
303
00:23:38,085 --> 00:23:40,419
Posle će sam da se snađe
i pronađe svoje ljude.
304
00:23:40,671 --> 00:23:42,671
Kao što smo i mi.
305
00:23:43,507 --> 00:23:45,507
Da.
306
00:23:47,386 --> 00:23:52,347
Dakle, izgleda da imamo dan samo
za nas. -Imamo? -Imaš neki predlog?
307
00:23:53,809 --> 00:23:55,809
Prati me.
308
00:24:07,709 --> 00:24:11,045
Sve u redu? -Da.
Samo se momci igraju detektiva.
309
00:24:12,160 --> 00:24:15,122
Šta je glavna teorija?
310
00:24:15,622 --> 00:24:19,943
Kamataši. -Bože, to je užasno.
Ne mogu ni da zamislim.
311
00:24:20,043 --> 00:24:22,504
Da. Hajde da se dogovorimo.
312
00:24:23,079 --> 00:24:26,791
Hajde da ne pričamo o stvarnom životu.
Uopšte. Samo danas.
313
00:24:28,594 --> 00:24:32,470
A ako pričam? -Ako pričaš,
moraš da popiješ jednu.
314
00:24:33,628 --> 00:24:35,250
Dogovoreno.
315
00:24:35,350 --> 00:24:37,669
Kad smo već kod toga, treba nam
još jedna... -Ne, već sam naručio.
316
00:24:37,769 --> 00:24:39,769
Hvala.
317
00:24:40,522 --> 00:24:42,522
Hvala.
318
00:24:44,151 --> 00:24:47,638
Odmori, putniče, odmori,
i odagnaj brige iz srca.
319
00:24:47,738 --> 00:24:50,574
Nazdravi prijateljima
i spomeni ih ovde.
320
00:24:57,789 --> 00:24:59,789
Da li je ovo čudno?
321
00:25:01,043 --> 00:25:03,043
Kao da smo u vremenskoj kapsuli.
322
00:25:03,420 --> 00:25:07,589
Ne verujem koliko se malo toga ovde
promenilo. -Pa, ako sve ide kako treba..
323
00:25:08,342 --> 00:25:11,203
Hej, misliš li da Thomas Sweet
još uvek ima moje bombone?
324
00:25:11,303 --> 00:25:15,082
Jer sam pojela sve koje si mi dao
za rođendan. -O Bože.
325
00:25:15,182 --> 00:25:17,474
Hvala ti na tome.
Bila je to prava poslastica.
326
00:25:18,060 --> 00:25:21,296
Nema na čemu. Usput, da li se
Nik oporavio od žurke?
327
00:25:21,396 --> 00:25:24,007
Manje od dva minuta
i već si prekršio sopstveno pravilo.
328
00:25:24,107 --> 00:25:28,637
Da, izgleda da jesam. -Izvinite,
možemo li dobiti dve <i>Jagermeistera</i>?
329
00:25:28,737 --> 00:25:31,765
Dve? -Zapravo, znate šta?
Donesite flašu. -Da, naravno.
330
00:25:31,865 --> 00:25:34,618
Nisam rekao da mora da bude taj.
-Trebaće nam. To se podrazumevalo.
331
00:25:35,118 --> 00:25:41,123
Jao meni. -Izvolite.
-U redu. Hvala. -Da.
332
00:25:47,636 --> 00:25:51,430
Dobro? -Da. -Ozbiljno? -Ne.
333
00:26:08,026 --> 00:26:10,026
To...
334
00:26:18,551 --> 00:26:21,356
Ni... Vau. -Pravilo pet sekundi.
-Pravilo pet sekundi. -Pet sekundi...
335
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Nisi ni jednu ubacila.
Ne funkcioniše to tako.
336
00:26:29,089 --> 00:26:31,425
Raširi.
-Kesa je mala.
337
00:26:32,426 --> 00:26:34,426
O Bože.
338
00:26:35,262 --> 00:26:37,848
Dobro, dobro. Imamo ih.
339
00:26:38,682 --> 00:26:41,141
Hvala ti.
-Kesa sa bombonama.
340
00:26:42,311 --> 00:26:44,311
Jedna kesa bombona...
341
00:26:44,897 --> 00:26:47,357
Čoveče, predobro izgledaju.
342
00:26:50,235 --> 00:26:52,235
Uzmi jednu.
343
00:26:56,825 --> 00:27:00,119
Izvinite! Gospođo, mislim da ste
zaboravili da platite taj džem.
344
00:27:01,079 --> 00:27:04,566
Molim? -Siguran sam
da je u pitanju prosta greška,
345
00:27:04,666 --> 00:27:07,711
ali ste upravo izašli
sa teglom džema a niste platili.
346
00:27:08,610 --> 00:27:11,696
Uzeli smo samo bombone. Nismo...
347
00:27:12,382 --> 00:27:16,203
Video sam da ste uzeli.
Ne želim da vam pravim probleme,
348
00:27:16,303 --> 00:27:18,080
pa zašto se
ne bismo vratili unutra i...
349
00:27:18,180 --> 00:27:20,889
Hej, hej.
Prijatelju, nije uzela tvoj džem.
350
00:27:21,808 --> 00:27:24,386
Vidite, ne znam šta se
kog đavola ovde dešava,
351
00:27:24,542 --> 00:27:26,338
ali što ne pokažeš
šta ti je u torbi?
352
00:27:26,438 --> 00:27:28,857
Nije uzela ništa. U redu?
353
00:27:29,816 --> 00:27:31,844
Tako da možeš da odeš,
354
00:27:31,944 --> 00:27:34,987
ili možeš da provedeš narednih
šest meseci žaleći što nisi.
355
00:27:47,115 --> 00:27:49,115
Ko si ti?
356
00:27:51,088 --> 00:27:53,088
Ko zove? -Tvoj sin.
357
00:27:54,258 --> 00:27:57,828
Ćao, dušo. -Hej. Greti i X se
baš svideo aranžman koji sam napravio,
358
00:27:57,928 --> 00:27:59,748
pa su pozvali još
neke prijatelje da sviramo zajedno.
359
00:27:59,866 --> 00:28:01,623
Misliš da mogu da preskočim večeru?
360
00:28:01,723 --> 00:28:03,891
Naravno da možeš,
samo se pobrini da jedeš, u redu?
361
00:28:04,317 --> 00:28:07,796
Da. Mislim da naručuju
nešto što zovu "pretrpani sendvič"?
362
00:28:07,896 --> 00:28:14,317
Pretrpani sendvič. U redu, dušo. Biće
ukusno. Samo nam piši kasnije. -Naravno.
363
00:28:20,158 --> 00:28:22,744
Pretrpani sendvič.
364
00:28:23,871 --> 00:28:28,108
Policija još drži kuću zatvorenom,
pa samo uzimam osnovne stvari.
365
00:28:28,208 --> 00:28:32,474
Gde ćeš da budeš?
-U hotelu <i>Opus</i> sam. Kako su deca?
366
00:28:32,629 --> 00:28:37,048
Iscrpeli su se u dvorištu.
Sad ih tata kupa.
367
00:28:37,551 --> 00:28:40,496
Hvala, mama. Nedostaju mi.
-Neće oni nigde, dušo.
368
00:28:40,596 --> 00:28:42,598
Ti obavi šta moraš.
369
00:28:43,992 --> 00:28:47,787
Hoćeš da pričaš sa Majklom? -Ne.
Osećaću se kao da ga lažem.
370
00:28:48,604 --> 00:28:51,799
Samo... nazvaću te sutra?
-U redu. -Dobro. -Ćao.
371
00:28:51,899 --> 00:28:55,063
Dobro. Volim te. -Zdravo. Mogu li da vam
pomognem da nađete šta želite?
372
00:28:55,266 --> 00:28:57,179
Ne, hvala. Samo obnavljam zalihe.
373
00:28:57,279 --> 00:28:59,932
Pa, upravo smo
dobili sjajne nove proizvode.
374
00:29:00,032 --> 00:29:04,728
Dopašće vam se ovi retinol flasteri
za oči. Odlični su za fine bore i otoke.
375
00:29:04,828 --> 00:29:08,246
Ne želim, hvala. -Dobro.
376
00:29:08,624 --> 00:29:12,211
Opsednuta sam vašim pegicama.
Izvinite. Baš su slatke.
377
00:29:12,799 --> 00:29:14,905
Ako pogledate baš, baš pažljivo,
378
00:29:15,005 --> 00:29:17,324
ima i malo staračkih pega.
379
00:29:17,424 --> 00:29:20,494
I taj vrat od gledanja u ekran,
ne brinite, i ja ga imam.
380
00:29:20,594 --> 00:29:23,205
Izvini. Kako se zoveš?
-Ja sam Kili.
381
00:29:23,305 --> 00:29:26,917
Kili, samo uzimam stvari za nekoliko
dana, tako da, znaš, nema potrebe.
382
00:29:27,017 --> 00:29:31,853
Vi niste odavde? -Jesam, živim ovde.
-Zašto onda samo na nekoliko dana?
383
00:29:32,940 --> 00:29:35,067
Pa, Kili, kad si već pitala,
384
00:29:36,068 --> 00:29:38,929
mog muža su upravo ubili
u predsoblju naše kuće,
385
00:29:39,029 --> 00:29:42,433
koja je sada mesto zločina,
zato sam u hotelu,
386
00:29:42,533 --> 00:29:47,771
zato mi trebaju novi proizvodi, i zato,
kao što si tako pronicljivo primetila,
387
00:29:47,871 --> 00:29:51,041
možda mi očajnički
trebaju retinol flasteri za oči.
388
00:29:51,792 --> 00:29:56,780
Bili smo usred veoma neprijatnog
razvoda, tako da postoji deo mene...
389
00:29:56,880 --> 00:30:00,367
zapravo zabrinjavajuće veliki deo,
koji oseća olakšanje što je mrtav.
390
00:30:00,467 --> 00:30:04,012
Ali, mislim, Kili,
osećam se užasno krivom zbog toga jer...
391
00:30:04,942 --> 00:30:06,969
Mislim, on je otac moje dece, zaboga.
392
00:30:07,140 --> 00:30:09,334
Mislim, kakvom to osobom
mene čini, znaš?
393
00:30:09,434 --> 00:30:12,700
I nemam problem da ti sve to kažem
jer, mislim, ko si dođavola ti, zar ne?
394
00:30:13,188 --> 00:30:18,302
Stvar je u tome... Tek sam počela da
prihvatam da sam razvedena žena,
395
00:30:18,402 --> 00:30:20,571
a onda odjednom
postajem jebena udovica?
396
00:30:20,963 --> 00:30:23,515
Mislim, ceo moj identitet
je otišao kroz prozor,
397
00:30:23,615 --> 00:30:28,203
zajedno sa Kubler-Ross modelom. I
povrh toga što sam izbačena iz kuće,
398
00:30:28,704 --> 00:30:31,398
imam ovu Jenga kulu od, recimo,
399
00:30:31,498 --> 00:30:35,360
krivice, tuge, zbunjenosti
i besa koju moram da obradim,
400
00:30:35,460 --> 00:30:39,615
što sam beznadežno pokušavala da uradim
kad si ti došetala ovde.
401
00:30:39,715 --> 00:30:43,869
Tako da, da sam na tvom mestu,
pokupila bih vilicu sa stola,
402
00:30:43,969 --> 00:30:47,206
i otišla da pomognem onoj mušteriji
tamo kod <i>Laura Mercier</i> police,
403
00:30:47,306 --> 00:30:49,681
jer izgleda da je njoj
zapravo potrebna tvoja pomoć.
404
00:30:50,100 --> 00:30:52,519
Da. Verovatno bih trebala...
-Da.
405
00:30:57,399 --> 00:30:59,399
Zar nije?
406
00:30:59,860 --> 00:31:02,362
Tako dobro. Baš dobro!
407
00:31:03,989 --> 00:31:05,989
Tako dobro.
408
00:31:06,658 --> 00:31:08,658
Ne.
409
00:31:12,998 --> 00:31:16,458
Ko je to bio? -Stvarni život.
-Je li tvoja devojka?
410
00:31:17,169 --> 00:31:19,838
Prijateljica? -Ugašeno.
411
00:31:21,618 --> 00:31:24,493
Za 18 godina braka, nikad te
nisam videla da gasiš telefon.
412
00:31:24,593 --> 00:31:27,886
Pa, to pomaže da duže potraje.
-Brak? -Baterija.
413
00:31:32,784 --> 00:31:35,435
Ovo je najlepše vreme koje sam
provela s tobom poslednjih godina.
414
00:31:35,687 --> 00:31:39,606
To je zato što si, druže moj, pijana.
-Jesam.
415
00:31:40,526 --> 00:31:42,526
I u tom duhu...
416
00:31:43,612 --> 00:31:45,612
Imam nešto da priznam.
417
00:31:55,832 --> 00:31:57,832
Hej!
418
00:31:58,585 --> 00:32:01,171
Iznapušavao sam onog lika.
-Znam. Bio si sjajan.
419
00:32:02,297 --> 00:32:04,297
Zašto?
420
00:32:06,827 --> 00:32:08,827
Ti nikad nisi želeo nešto da ukradeš?
421
00:32:51,680 --> 00:32:54,266
Da. U redu. Želim još da čujem.
422
00:33:13,202 --> 00:33:18,857
Ti si nova. Znam jer imamo
samo šest pravih fanova.
423
00:33:18,957 --> 00:33:20,999
Pustili su nas da nastupamo ovde
424
00:33:21,129 --> 00:33:23,324
samo zato što im je
ozvučenje otkazalo prošle nedelje.
425
00:33:23,425 --> 00:33:25,425
Kako to misliš? Svi ste odlični.
426
00:33:26,423 --> 00:33:29,007
Da. Pokušaj da obuzdaš to oduševljenje.
427
00:33:31,779 --> 00:33:35,819
Svi su uvek govorili da će stvari
zbog kojih si dobijao batine u srednjoj
428
00:33:35,934 --> 00:33:37,934
da ti obezbede seks na fakultetu.
429
00:33:38,894 --> 00:33:40,894
I, jeste li tako?
430
00:33:41,737 --> 00:33:43,980
Bar više ne dobijam batine.
431
00:33:45,817 --> 00:33:48,387
Samo stavi… Tako. Ušlo je.
-Sad je naopako.
432
00:33:48,487 --> 00:33:50,572
Sad gledaj. Samo ga malo...
433
00:33:52,741 --> 00:33:57,371
A ja obijam bravu
na Isusovoj kući...
434
00:34:03,961 --> 00:34:07,406
Ovo je crkva. Mesto bogosluženja.
Moraš se ponašati s poštovanjem.
435
00:34:07,506 --> 00:34:12,035
Ostani ovde. Sedi. Sedi ovde, u redu?
Samo... -Šta mi to radimo?
436
00:34:12,135 --> 00:34:15,764
Ja odoh. Moram nešto da obavim.
Ostani. Budi ovde.
437
00:34:17,266 --> 00:34:19,266
Šta to radiš?
438
00:34:31,071 --> 00:34:34,641
Ići ćeš u pakao. -Da.
Reci mi nešto što ne znam.
439
00:34:34,741 --> 00:34:37,436
Krekeri uz tvoj džem.
-Vidimo se tamo. -Zar ne?
440
00:34:37,536 --> 00:34:39,913
Poludeo si. -Možda i jesam.
441
00:34:53,635 --> 00:34:55,635
Ne?
442
00:35:08,358 --> 00:35:10,358
Mogu li nešto da ti kažem?
443
00:35:11,612 --> 00:35:13,612
Naravno.
444
00:35:16,283 --> 00:35:18,785
Nisam dao otkaz u <i>Baileyu</i>.
Otpušten sam.
445
00:35:20,292 --> 00:35:22,292
Šta?
446
00:35:23,248 --> 00:35:27,544
Zašto? -Da. Postao sam prepotentan
i Džek me je najurio.
447
00:35:29,713 --> 00:35:33,884
Bila je neka devojka...
Ne, ne. Nije zbog toga. To je...
448
00:35:34,676 --> 00:35:37,804
Gledaj, video je priliku
i iskoristio ju je.
449
00:35:40,724 --> 00:35:43,961
On je gad. -Da.
-Uvek si ga mrzeo. -U pravu si,
450
00:35:44,061 --> 00:35:46,061
ali te pare su zasigurno dobro došle.
451
00:35:47,064 --> 00:35:49,107
Koliko je loše?
452
00:35:50,075 --> 00:35:54,119
Nije sjajno.
-Hoćemo li biti dobro?
453
00:35:54,301 --> 00:35:55,681
Da, nije reč o tome.
454
00:35:55,781 --> 00:36:00,784
Ne, trenutno istražujem nekoliko drugih
mogućnosti Biće... Biće sve u redu.
455
00:36:02,959 --> 00:36:05,265
Žao mi je, Kupe.
-Pa, neka ti ne bude.
456
00:36:06,959 --> 00:36:10,168
Snalazim se.
-Ne, žao mi je zbog svega.
457
00:36:16,134 --> 00:36:18,134
Pa, i treba da ti bude.
458
00:36:18,262 --> 00:36:20,262
Hej, znaš šta...
459
00:36:20,681 --> 00:36:22,681
Ovo je Hristovo telo.
460
00:36:24,476 --> 00:36:26,476
Budi oprezna.
461
00:36:29,538 --> 00:36:31,538
Stvarno. Žao mi je.
462
00:36:34,444 --> 00:36:36,444
I meni je žao.
463
00:36:39,491 --> 00:36:41,491
Izgubio sam fokus...
464
00:36:42,640 --> 00:36:44,640
puno pre nego što ste
ti i Nik počeli.
465
00:36:46,999 --> 00:36:51,376
Kad to tako kažeš, osećam se
mnogo manje krivom. -Stvarno? -Da.
466
00:36:53,463 --> 00:36:55,463
U tom slučaju...
467
00:36:56,842 --> 00:36:58,842
Oslobađam te krivice.
468
00:37:27,080 --> 00:37:29,080
Šta kog đavola?
469
00:37:30,299 --> 00:37:33,995
Ostavio sam telefon... -Mi...
molimo se.. -Našao sam ga. Tu je. Hvala.
470
00:37:34,213 --> 00:37:37,249
Hvala, oče.
-Hvala vam puno. Bog vas blagoslovio.
471
00:38:44,867 --> 00:38:46,867
Trebalo bi da krenem.
472
00:38:47,202 --> 00:38:49,202
Hej. Samo...
473
00:38:51,416 --> 00:38:54,025
Šta ako se jednostavno
ne bismo vratili?
474
00:38:54,126 --> 00:38:57,529
Šta ako bismo samo pokupili decu,
strpali ih u auto
475
00:38:57,629 --> 00:38:59,726
i počeli da vozimo
u suprotnom pravcu
476
00:38:59,827 --> 00:39:02,413
i jednostavno počeli iz početka
negde drugde?
477
00:39:05,796 --> 00:39:07,796
Lepo zvuči.
478
00:39:10,091 --> 00:39:12,091
Pobegni sa mnom, Mel.
479
00:39:20,071 --> 00:39:22,318
Ne možemo se zauvek skrivati.
480
00:39:35,459 --> 00:39:37,459
Ne još.
481
00:40:30,472 --> 00:40:32,472
Samo da znaš,
nećeš dobiti seks.
482
00:40:32,573 --> 00:40:34,766
Nevina? -Imam dečka.
483
00:40:34,969 --> 00:40:37,727
Imaš dečka?
-Da li je to važno?
484
00:40:39,020 --> 00:40:41,020
Baš i ne.
485
00:40:48,073 --> 00:40:50,073
Dođi. Biću džentlmen.
486
00:41:14,523 --> 00:41:18,233
Znaš, mogu da ti pevam.
-Molim te nemoj. -Da.
487
00:41:27,211 --> 00:41:29,404
Da li bi bilo u redu
da masturbiram?
488
00:41:30,741 --> 00:41:35,078
Eto ga. O Bože.
To je... boja.
489
00:41:37,080 --> 00:41:39,124
Baš si se lepo provela sinoć, a?
490
00:41:39,625 --> 00:41:42,125
Nadam se da si donela
neke dobre odluke.
491
00:41:45,927 --> 00:41:48,214
Mislim da neće potrajati s Džejkom.
492
00:41:48,508 --> 00:41:50,508
Pa, to je dobra odluka.
493
00:41:51,301 --> 00:41:54,246
Tata. -Ćuti. Trenutno prolazim
kroz emotivan trenutak.
494
00:41:54,449 --> 00:41:58,547
Zašto si ga toliko mrzeo? -Nisam.
Samo sam znao da neće moći da ti parira.
495
00:42:00,938 --> 00:42:03,479
To bi rekao za bilo koga.
-Da, bih.
496
00:42:03,995 --> 00:42:06,176
Ali slušaj,
jednog dana ćeš upoznati nekoga
497
00:42:06,276 --> 00:42:09,346
ko je visok, zgodan, pametan,
498
00:42:09,446 --> 00:42:11,932
osetljiv i sve to.
499
00:42:12,032 --> 00:42:15,617
Sve to... Ali ti ćeš ga i dalje mrzeti.
-Da. -Da. Vrlo verovatno.
500
00:42:16,453 --> 00:42:18,453
Slušaj me.
501
00:42:18,872 --> 00:42:22,109
Znam da ti sad deluje kao da se
tvoj život stalno resetuje,
502
00:42:22,209 --> 00:42:25,170
i sigurno je to zastrašujuće,
ali veruj mi,
503
00:42:25,329 --> 00:42:27,156
najbolje kod mladosti je to što je
504
00:42:27,256 --> 00:42:30,590
vrlo malo toga što možeš sada
da uradiš a da se ne može ispraviti.
505
00:42:34,823 --> 00:42:38,366
Da. Možda je uvek tako.
506
00:42:40,102 --> 00:42:43,061
Možda stvari samo iziskuju
mnogo više truda kako stariš.
507
00:42:45,526 --> 00:42:47,774
Da li ti je iko ikad rekao
da si mudra za svoje godine?
508
00:42:48,195 --> 00:42:49,571
Pre nego što odgovoriš,
509
00:42:49,672 --> 00:42:53,215
želeo bih da te podsetim da još uvek
mirišeš na povraćku. -Da. -Dođi.
510
00:43:08,711 --> 00:43:11,255
<i>Dobro si?</i>
511
00:43:20,681 --> 00:43:23,684
<i>Izvini! Roditelji su mi oduzeli telefon,
tek sad sam ga dobila natrag.</i>
512
00:43:24,687 --> 00:43:27,604
<i>Uzbuđena sam što ću te
videti u ponedeljak.</i>
513
00:43:38,702 --> 00:43:40,996
Šta vam se to toliko sviđa
kod ove pesme?
514
00:43:41,997 --> 00:43:44,399
Grozna je. -Šta? -O Bože.
515
00:43:44,499 --> 00:43:46,527
Jedan dan provede
u studiju i već je kritičar.
516
00:43:46,627 --> 00:43:48,570
Ne, ne. Bože. Molim vas, ugasite to.
517
00:43:48,670 --> 00:43:50,697
Uši mi krvare. U pravu je.
-Da pojačamo? Možemo pojačati.
518
00:43:50,797 --> 00:43:55,494
U redu je. -Ne.
-Da, eto ga. Malo jače. -Ne, tata. Ne.
519
00:43:55,594 --> 00:43:58,138
Da. Čini da se osećaš bolje, zar ne?
520
00:44:04,603 --> 00:44:06,603
Gledaj kuda voziš.
521
00:44:09,650 --> 00:44:11,650
Hej, mogli bismo
da stanemo da večeramo.
522
00:44:12,277 --> 00:44:16,029
Hoćete da večeramo? Recite da.
-Umirem od gladi. -U redu.
523
00:44:18,283 --> 00:44:21,562
<i>Tako to ide.
Izbačeni ste u svet</i>
524
00:44:21,662 --> 00:44:24,201
<i>i ceo život provedete
instinktivno sakupljajući.</i>
525
00:44:24,748 --> 00:44:29,403
<i>Ljubav, seks, porodica, prijatelji,
kuće, kola, iskustva.</i>
526
00:44:29,503 --> 00:44:31,503
<i>Nikad ne prestajete da skupljate.</i>
527
00:44:31,644 --> 00:44:35,590
<i>I tek kad ostarite počinjete da
primećujete šta sve gubite usput.</i>
528
00:44:36,051 --> 00:44:40,013
<i>I tada kajanje počinje da raste
kao tumor u stomaku.</i>
529
00:44:41,233 --> 00:44:43,333
<i>Ali postoje retki trenuci jasnoće</i>
530
00:44:43,433 --> 00:44:45,335
<i>kada možete
da vidite svoj život ispred sebe.</i>
531
00:44:45,435 --> 00:44:47,963
<i>Sve zupčanike i točkiće.
Prava i pogrešna skretanja.</i>
532
00:44:48,063 --> 00:44:51,008
<i>Pobede i slomljena srca.
I u tim trenucima,</i>
533
00:44:51,108 --> 00:44:53,051
<i>možete zapravo da vidite
šta je zaista važno.</i>
534
00:44:53,151 --> 00:44:56,472
<i>Ono što vas ispunjava.
Ono bez čega vaš raj</i>
535
00:44:56,572 --> 00:44:58,988
<i>odmah postaje pakao
koji ste sami stvorili.</i>
536
00:45:00,701 --> 00:45:03,787
<i>U tim trenucima,
u srcu znate šta morate da učinite,</i>
537
00:45:04,288 --> 00:45:07,958
<i>šta morate da spasite...
po svaku cenu.</i>
538
00:45:14,131 --> 00:45:16,241
Hej. Gde ćeš?
539
00:45:16,341 --> 00:45:19,550
Da uzmem kišobran iz Melinog auta.
Počinje baš da pljušti.
540
00:45:19,887 --> 00:45:23,145
Hej, nekako je nestvarno
videti tebe i Mel ovako sa porodicom.
541
00:45:23,418 --> 00:45:26,435
Nekad nije bilo.
-Ne, nije. Pa,
542
00:45:27,728 --> 00:45:30,423
dešava li se tu nešto?
-To je samo večera, Barni.
543
00:45:32,024 --> 00:45:34,024
Ako ti tako kažeš.
544
00:45:35,003 --> 00:45:37,175
<i>Ovo vreme
nasamo sa porodicom, sa Mel,</i>
545
00:45:37,362 --> 00:45:41,241
<i>probudilo me je i dalo mi ono što
nisam ni shvatao da mi nedostaje.</i>
546
00:45:41,739 --> 00:45:43,739
<i>Nadu.</i>
547
00:45:44,293 --> 00:45:46,494
<i>Kao da se magla podigla.</i>
548
00:45:47,383 --> 00:45:50,289
<i>Video sam šta sam izgubio
i nameravao sam da to povratim.</i>
549
00:45:51,833 --> 00:45:54,961
<i>Ne bi bilo lako, ali znao sam da mogu.</i>
-Hej!
550
00:46:08,727 --> 00:46:12,521
Zovite hitnu!
Hej!
551
00:46:13,065 --> 00:46:15,065
Hej!
552
00:46:17,778 --> 00:46:24,991
Ostani tu! -Hajde! Pobegnimo!
-Barni! Barni! O Bože.
553
00:46:26,537 --> 00:46:30,190
Gledaj me. -Otvori oči. Čuješ li me?
-Gde te boli? -O Bože.
554
00:46:30,290 --> 00:46:32,501
Molim te. O Bože.
555
00:46:37,214 --> 00:46:39,424
Neko! Molim vas!
556
00:46:42,302 --> 00:46:45,013
Pobrinite se da Barni bude dobro.
557
00:46:47,173 --> 00:46:51,642
Prevela: Jelena97
558
00:46:54,642 --> 00:46:58,642
Preuzeto sa www.titlovi.com
559
00:46:59,305 --> 00:47:59,669
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org