"Your Friends & Neighbors" The Things You Lost Along the Way

ID13187189
Movie Name"Your Friends & Neighbors" The Things You Lost Along the Way
Release NameYour Friends and Neighbors.S01E06
Year2025
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID32323066
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org 2 00:01:00,455 --> 00:01:04,455 www.titlovi.com 3 00:01:07,455 --> 00:01:11,334 Tri hica. Jedan u glavu. Dva u torzo. 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 Misliš da je ovo bila pljačka kuće koja je pošla naopako? 5 00:01:16,607 --> 00:01:18,936 Još je rano da se kaže, ali ima previše pucanja 6 00:01:19,037 --> 00:01:21,123 za običnu pljačku, i dosta je precizno. 7 00:01:21,790 --> 00:01:25,919 Dva sa strane, pa jedan u glavu. 8 00:01:27,754 --> 00:01:31,800 Deluje kao egzekucija. -Možeš li da zvučiš malo manje uzbuđeno zbog toga? 9 00:01:34,803 --> 00:01:37,664 "Pol Levit." -Vlasnik, prema pošti. 10 00:01:37,764 --> 00:01:39,920 I ne pojavljuje se ni na jednoj porodičnoj slici. 11 00:01:40,184 --> 00:01:45,631 Razvod? -Nešto. -Detektivko Lin, mislim da imamo ostatke barutnih čestica ovde. 12 00:01:45,731 --> 00:01:50,135 Žrtva je pucala? -Ne možemo da tvrdimo, ali tako izgleda. -Ali nema pištolja. 13 00:01:50,235 --> 00:01:52,849 Ne. Temeljno smo pretražili pre nego što si stigla. 14 00:01:56,992 --> 00:02:01,121 Osećaš li to? -Šta, smrad i smrt? -Ne. Amonijak. 15 00:02:08,794 --> 00:02:10,794 Neko je pokušao da očisti ovde. 16 00:02:17,385 --> 00:02:21,095 Drži se, Ernandeze. Izgleda da imamo ubistvo. 17 00:03:26,174 --> 00:03:29,751 Vaši prijatelji i komšije 6. epizoda 18 00:03:41,471 --> 00:03:45,042 Ne mogu da verujem da se ovo desilo dok smo bili kod kuće. -Da li ste videli ili 19 00:03:45,142 --> 00:03:47,294 čuli nešto između 18h sinoć i 6h jutros? 20 00:03:47,394 --> 00:03:50,814 Nikada nismo na ovoj strani kuće. -Na prednjoj strani? 21 00:03:51,773 --> 00:03:54,843 A šta je sa kamerama? -Bili smo kod kuće sinoć. 22 00:03:54,943 --> 00:03:57,221 Obično ne uključujemo sistem kad smo kod kuće. 23 00:03:57,321 --> 00:03:59,321 Ovo je prilično bezbedno naselje. 24 00:03:59,943 --> 00:04:02,226 Dakle, kada ste poslednji put videli gospodina Levita? 25 00:04:02,326 --> 00:04:04,369 Pol se iselio pre nekoliko meseci. 26 00:04:04,502 --> 00:04:06,320 U sred su razvoda. 27 00:04:06,515 --> 00:04:08,968 Znači poslednji put ste ga videli kad se iselio? 28 00:04:09,069 --> 00:04:10,512 Ne. Dolazio je. -Ne. 29 00:04:10,613 --> 00:04:13,211 Igra golf u klubu i dolazi na sve događaje. 30 00:04:15,850 --> 00:04:17,907 Izvinite, treba li da se pozabavite time? 31 00:04:18,007 --> 00:04:21,703 Ne. To su samo usitnjene školjke. Za teren za petank. -Naravno. 32 00:04:21,803 --> 00:04:26,223 Znači, Pol vam je bio prijatelj? -Pretpostavljam da se može tako reći. 33 00:04:26,828 --> 00:04:29,962 Možete li se setiti nekoga ko bi hteo da mu naudi, 34 00:04:30,062 --> 00:04:34,174 ili da mu je pretio? -Ne. Ne baš. 35 00:04:34,274 --> 00:04:36,260 Čekaj, zar nisi rekao da se posvađao kod Nika? 36 00:04:36,360 --> 00:04:40,695 To nije bilo ništa. -Ko je Nik? -Nik Brandes. 37 00:04:41,573 --> 00:04:43,573 Onaj NBA igrač? 38 00:04:44,154 --> 00:04:46,453 Da, živi nekoliko blokova niže. 39 00:04:47,955 --> 00:04:51,233 Znači, taj Nik Brandes se posvađao sa gospodinom Levitom? 40 00:04:51,333 --> 00:04:56,363 To baš i ne deluje kao ravnopravna tuča. -Ne. Nik je pravio žurku. 41 00:04:56,463 --> 00:05:00,425 Dobro. Pa s kim se onda gdin Levit posvađao na toj žurci? 42 00:05:03,142 --> 00:05:06,598 Samo je jedan ishod bio moguć. -Hej. -Hej, Kupe. 43 00:05:07,266 --> 00:05:09,643 Mislim, ja bih se kladio na Sem, zar ne? 44 00:05:10,227 --> 00:05:12,171 Kolju se zbog razvoda, 45 00:05:12,271 --> 00:05:14,271 i sada sve to pripada njoj. 46 00:05:14,481 --> 00:05:18,608 Ima motiv, priliku... -Grejs je rekla da je Sem bila van grada. 47 00:05:19,611 --> 00:05:22,765 Znaš, tipovi koji su ulagali u Polove restorane su povezani sa mafijom. 48 00:05:22,865 --> 00:05:25,350 Možda je naljutio pogrešnog čoveka. -Ili može biti nasumično. 49 00:05:25,450 --> 00:05:27,994 Sjajno. Profesionalno ubistvo. Serijski ubica. 50 00:05:28,370 --> 00:05:32,399 Jebote. Kupujem pištolj. -Šta ti misliš, Kupe? 51 00:05:32,499 --> 00:05:33,989 Mislim da kad Gordi kupi pištolj 52 00:05:34,090 --> 00:05:36,962 samo je pitanje vremena kad će sebi upucati kurac. 53 00:05:38,881 --> 00:05:44,720 Jebi se. -Gospođo Levit, hvala što ste tako brzo došli iz Bostona. 54 00:05:45,387 --> 00:05:48,874 Naravno. Krenula sam čim ste pozvali. -Žao mi je zbog vašeg gubitka. 55 00:05:48,974 --> 00:05:51,101 Ne znam kako ću reći dečacima. 56 00:05:53,810 --> 00:05:57,355 Pol je znao da bude pravi kreten, ali, znate, ipak im je bio otac. 57 00:05:57,587 --> 00:05:59,635 Pa, pričala sam sa vašim roditeljima, 58 00:05:59,735 --> 00:06:04,932 i potvrdili su da ste vi i vaši sinovi bili kod njih celu noć, 59 00:06:05,032 --> 00:06:07,893 slavili ste rođendan. -Hvala Bogu da smo otišli. 60 00:06:07,993 --> 00:06:10,595 Ne želim ni da pomislim šta bi se desilo da smo bili kod kuće. 61 00:06:11,205 --> 00:06:15,192 Kad smo već kod toga, zašto je gospodin Levit bio u vašoj kući? 62 00:06:15,292 --> 00:06:17,111 Više nije živeo tamo, zar ne? 63 00:06:17,211 --> 00:06:19,571 Iznajmio je mali stan u Pound Ridžu, 64 00:06:19,671 --> 00:06:21,949 ali nikada se nije u potpunosti iselio, znate? 65 00:06:22,049 --> 00:06:27,677 S vremena na vreme bi dolazio da uzme nešto. -I to vam nije smetalo? 66 00:06:27,930 --> 00:06:29,930 Nije baš da nije. 67 00:06:30,182 --> 00:06:33,544 Ali šta sam mogla da uradim? Kada sam rekla da ću promeniti brave, 68 00:06:33,644 --> 00:06:36,438 pretio je da će prestati da plaća hipoteku. 69 00:06:36,730 --> 00:06:40,134 Samo sam pokušavala da sve bude što mirnije zbog dece. 70 00:06:40,413 --> 00:06:42,748 Nije mi to olakšavao. 71 00:06:52,986 --> 00:06:55,107 Znate da ste jedini naslednik 72 00:06:55,207 --> 00:06:58,168 polise životnog osiguranja od 20 miliona dolara na ime vašeg muža? 73 00:06:59,237 --> 00:07:02,130 Trebalo je da dobijem solidnu svotu iz brakorazvodne nagodbe. 74 00:07:02,714 --> 00:07:04,714 Sad dobijate sve. 75 00:07:08,428 --> 00:07:11,290 Izvinjavam se. Moram da postavim ova pitanja. 76 00:07:11,390 --> 00:07:13,975 To nije bilo pitanje. -Ne, izgleda da nije. 77 00:07:15,477 --> 00:07:20,340 Znači, muž vas je ostavio zbog mnogo mlađe žene. 78 00:07:20,440 --> 00:07:24,762 To vas je sigurno razbesnelo. -Ne. Molio me je da mu se vratim. 79 00:07:24,862 --> 00:07:26,862 A vi niste hteli? 80 00:07:27,406 --> 00:07:30,408 Ovaj razvod je najbolja stvar koja mi se mogla desiti. 81 00:07:30,617 --> 00:07:32,352 Sa Polom nije bilo lako. 82 00:07:32,452 --> 00:07:35,564 Mislim, prvi put u životu ne moram da brinem o muškarcu. 83 00:07:35,812 --> 00:07:37,359 Ne viđate se ni sa kim? 84 00:07:37,461 --> 00:07:40,611 Za sada mi prija da se fokusiram na decu i potom na sebe. 85 00:07:40,961 --> 00:07:43,755 Kada ste poslednji put razgovarali s mužem? 86 00:07:44,047 --> 00:07:47,201 Sinoć. -Da li ste često pričali? 87 00:07:47,301 --> 00:07:50,095 Često je zvao. Bilo mu je teško da pusti. 88 00:07:50,712 --> 00:07:56,342 Kako je zvučao? -Pijano, tužno, besno. Uobičajeno. 89 00:07:57,772 --> 00:08:02,525 Da li je Pol imao neprijatelje za koje ste znali? -Ne baš. 90 00:08:03,692 --> 00:08:06,236 A Endru Kuper? 91 00:08:07,905 --> 00:08:11,892 Izvinite, šta? -Pa, navodno su se Pol i gospodin Kuper potukli 92 00:08:11,992 --> 00:08:13,992 pre nekoliko nedelja na jednoj žurci. 93 00:08:14,786 --> 00:08:16,786 Delujete iznenađeno. 94 00:08:17,661 --> 00:08:20,498 Kup i Mel su prijatelji iz komšiluka. 95 00:08:22,114 --> 00:08:28,520 Nisam čula ništa o toj tuči. -A Mel je supruga gdina Kupera? -Bivša supruga. 96 00:08:28,675 --> 00:08:32,788 Pričajte mi o poslovima vašeg muža. Restoranima. 97 00:08:32,888 --> 00:08:37,000 Ne, Pol me je držao po strani što se toga tiče. Nisam bila uključena. 98 00:08:37,100 --> 00:08:39,627 Možda biste mogli da pogledate ko su mu bili investitori? 99 00:08:39,727 --> 00:08:42,923 Pol je uvek bio pomalo paranoičan zbog njih. 100 00:08:43,023 --> 00:08:46,677 Koliko sam shvatila, bili su prilično sumnjivi. -Da li je Pol imao pištolj? 101 00:08:46,777 --> 00:08:49,863 Da. Rekla sam vam, bio je paranoičan na neki način. 102 00:08:51,782 --> 00:08:55,160 Znate li koji je imao? -Ne. Ne znam ništa o oružju. 103 00:08:56,328 --> 00:08:58,397 Rekla sam mu da ga drži u kancelariji. 104 00:08:58,497 --> 00:09:02,668 Kupio je i meni jedan, ali ga nikad nisam koristila. U sefu je, kod kuće. 105 00:09:04,052 --> 00:09:06,169 Mogu da vam dam kombinaciju. 106 00:09:08,159 --> 00:09:10,884 Možete da proverite. Nikad nije upotrebljen. 107 00:09:13,846 --> 00:09:17,140 To je jedan od onih malih. Ne znam. 108 00:09:21,478 --> 00:09:24,563 Jesmo li završili sa ovim? Izvinite, moram da obiđem dečake. 109 00:09:25,232 --> 00:09:27,232 Da, naravno. 110 00:09:31,782 --> 00:09:34,143 Ne veruješ joj? -A ti? 111 00:09:34,299 --> 00:09:36,769 Alibi se poklapa. Lično sam pričao sa roditeljima. 112 00:09:36,869 --> 00:09:38,869 To ne znači da nije umešana. 113 00:09:39,454 --> 00:09:41,454 Proverićeš taj pištolj u sefu? 114 00:09:41,657 --> 00:09:44,584 Razumem. -Starom zbogom, novom dobro došlo. 115 00:09:45,321 --> 00:09:47,419 To je devojka? -Da. 116 00:09:47,861 --> 00:09:50,532 Pol je znao da igra igru. To mu ne mogu osporiti. 117 00:09:50,632 --> 00:09:54,369 Bilo je iz koristi. -Kako znaš? -Pogledaj je. 118 00:09:54,469 --> 00:09:56,663 Baš si cinična. Je l' ti to neko već rekao? 119 00:09:56,763 --> 00:10:00,333 A ti si romantičar? -Samo volim da vidim ono dobro u ljudima. 120 00:10:00,434 --> 00:10:02,429 Pogotovo kad ovako izgledaju. 121 00:10:02,530 --> 00:10:05,099 Hoćeš da ja preuzmem ovo? -To bi ti voleo, a? 122 00:10:05,230 --> 00:10:07,230 Zašto ti ne proveriš onaj pištolj? 123 00:10:07,482 --> 00:10:10,052 Opet sam pokušala da dobijem Sem. I dalje se ne javlja. 124 00:10:10,152 --> 00:10:13,276 Mislim, telefon joj sigurno ne prestaje da zvoni. Videće da si je zvala. 125 00:10:13,572 --> 00:10:19,895 Tako mi je žao nje. I dece. -Znam. Pol je umeo da bude kreten, 126 00:10:19,995 --> 00:10:23,498 ali nije bio loš čovek. -Zaista? -Pa, i ne baš. 127 00:10:24,622 --> 00:10:26,527 Jesi li spremna za put sutra? 128 00:10:26,627 --> 00:10:28,715 Nekako mi nije trenutak da idem sad. 129 00:10:28,848 --> 00:10:30,781 Pitam se da li da pustim Tori i Kupa da idu sami. 130 00:10:30,881 --> 00:10:33,117 Mislim, ovi regrutacioni obilasci koledža su jako važni. 131 00:10:33,348 --> 00:10:36,995 Mislim da će Tori značiti da joj se oba roditelja bar malo posvete, 132 00:10:37,095 --> 00:10:41,181 s obzirom na to što, znaš... -Što nas mrzi? -Ne mrzi vas. 133 00:10:41,975 --> 00:10:45,103 Hej, misliš da će ti biti čudno da opet ideš s Kupom? 134 00:10:45,938 --> 00:10:49,648 Kako to misliš? -Tamo ste se zaljubili. 135 00:10:49,816 --> 00:10:51,816 Ne. 136 00:10:52,819 --> 00:10:55,488 Samo se nadam da neće zaboraviti da je to sutra. 137 00:11:07,868 --> 00:11:11,443 Gospodine Kuper, ja sam detektiv Lin, policija Vestmonta. 138 00:11:11,886 --> 00:11:14,533 Kako mogu da vam pomognem, detektivko? -Sigurna sam da ste čuli 139 00:11:14,633 --> 00:11:16,885 da je vaš prijatelj Pol Levit sinoć ubijen. 140 00:11:17,289 --> 00:11:19,917 Da. Strašno je. Mislim da smo svi još u šoku. 141 00:11:21,014 --> 00:11:23,014 Mogu li da uđem na minut? 142 00:11:23,892 --> 00:11:25,892 Naravno, izvolite. 143 00:11:28,595 --> 00:11:30,858 Želite li nešto da popijete? 144 00:11:31,358 --> 00:11:37,890 Ne. Živite sami? -Da. Pa, ne baš. Ne trenutno. 145 00:11:37,990 --> 00:11:42,617 Sestra. Privremeno. Zato je haos. -Dakle, u vezi sa gdinom Levitom... 146 00:11:42,851 --> 00:11:45,246 Čula sam da se vas dvojica baš i niste podnosili. 147 00:11:46,331 --> 00:11:48,331 Ne bih tako rekao. -Ne? 148 00:11:48,905 --> 00:11:51,544 Čula sam da ste se potukli na jednoj žurci. 149 00:11:53,714 --> 00:11:55,714 To. 150 00:11:55,841 --> 00:11:59,620 Pa, nije to baš bila tuča. Više je to bio Pol kao Pol. 151 00:11:59,720 --> 00:12:03,261 Pa, sad kad je Pol mrtav, moram vas da pitam zbog čega je tuča nastala. 152 00:12:03,759 --> 00:12:05,759 Pa, stvarno se ne sećam. 153 00:12:05,944 --> 00:12:10,947 Obojica smo pili, i ja sam rekao nešto što mu se nije svidelo, on me je gurnuo. 154 00:12:11,523 --> 00:12:14,865 Znate, bili smo prilično pijani, ako ću da budem iskren. 155 00:12:14,969 --> 00:12:20,515 Ima li razloga da ne budete? -Pijani? -Iskreni. -Nijednog. 156 00:12:21,714 --> 00:12:23,727 Da li se često bijete, gospodine Kuper? 157 00:12:23,827 --> 00:12:25,729 Ne. -Jer te modrice na zglobovima 158 00:12:25,829 --> 00:12:28,273 izgledaju previše sveže da bi bile od tuče sa Polom. 159 00:12:28,373 --> 00:12:32,709 Da, pa, kao što rekoh, to nije bila tuča, a ovo je povreda iz tenisa. 160 00:12:34,087 --> 00:12:36,087 Tenis. 161 00:12:36,618 --> 00:12:39,827 Desi se češće nego što mislite. -Mogu li da pitam gde ste bili sinoć? 162 00:12:39,927 --> 00:12:41,970 Ozbiljno? -Moram da vas isključim kao osumnjičenog. 163 00:12:44,431 --> 00:12:47,793 Bio sam u klubu <i>Queue</i> na Menhetnu. 164 00:12:47,893 --> 00:12:49,893 Q-U-E-U-E. 165 00:12:51,104 --> 00:12:55,398 Jeste li išli s nekim? -Nisam. -Sami ste išli? 166 00:12:55,583 --> 00:12:57,845 Smatram da je daleko verovatnije da odete s nekim 167 00:12:57,945 --> 00:13:01,490 ako ne dođete s nekim. -Jeste otišli s nekim? -Nisam. 168 00:13:01,898 --> 00:13:04,034 Je l' to neobično za vas? -Sve manje. 169 00:13:06,954 --> 00:13:10,899 U koliko sati ste stigli kući? -Rekao bih oko ponoći. 170 00:13:10,999 --> 00:13:13,585 Ostatak večeri sam bio ovde, sa sestrom. 171 00:13:14,760 --> 00:13:16,822 Ipak, malo ste matori da idete u klubove. 172 00:13:16,922 --> 00:13:22,578 Ko bi rekao. Tek sam se razveo, a nije da ću ovde nekog upoznati. 173 00:13:22,679 --> 00:13:27,976 Znate, i Samanta Levit je od skora sama i veoma je privlačna. 174 00:13:28,687 --> 00:13:31,103 Znate li viđa li se s nekim? -Nemam pojma. 175 00:13:31,742 --> 00:13:33,422 Bliža je s mojom bivšom. 176 00:13:33,522 --> 00:13:36,675 Čuo sam da su ona i Pol prolazili kroz prilično težak razvod. 177 00:13:36,775 --> 00:13:41,113 Znate li vi ijedan dobar razvod? -Da. Vi biste to valjda trebali da znate. 178 00:13:42,617 --> 00:13:47,314 Izvinite, detektivko Lin, imate li vi neki problem sa mnom? -Ne. 179 00:13:47,578 --> 00:13:49,688 Naravno da ne. Zašto to mislite? 180 00:13:49,788 --> 00:13:52,232 Pretpostavljam da je to zbog vaše vedre naravi. 181 00:13:52,332 --> 00:13:55,944 Da, pa, često mi to kažu. Hvala na izdvojenom vremenu, gdine Kuper. 182 00:13:56,044 --> 00:13:58,714 Naravno. Ispratiću vas. 183 00:15:09,050 --> 00:15:12,245 Znaš, mislim da sam poslednji put ovo pila s tobom. 184 00:15:12,704 --> 00:15:15,107 Nije baš piće za odrasle. -Ne. 185 00:15:15,207 --> 00:15:17,960 Hej, bila si stvarno sjajna. -Hvala. 186 00:15:21,919 --> 00:15:25,923 Stvarno jesi, uzgred. Atmosfera je bila baš dobra među ljudima. -Hvala. 187 00:15:28,095 --> 00:15:32,265 Iznenađena sam što si ovde. Mislila sam da su tvoji dani pabova davno prošli. 188 00:15:32,370 --> 00:15:34,167 Mislim, sad kad imaš porodicu i sve. 189 00:15:34,268 --> 00:15:37,755 Šališ se? Ovo je jedino vreme koje zapravo imam za sebe. 190 00:15:37,855 --> 00:15:39,855 I tvojoj ženi je to u redu? 191 00:15:41,024 --> 00:15:43,526 Nisam siguran da primećuje da nisam kod kuće. 192 00:15:45,779 --> 00:15:49,349 Izvini. Pričam previše. -Da, baš uništavaš atmosferu. 193 00:15:49,449 --> 00:15:54,995 Izvini. -Samo ćuti i pij. -U redu. -Živeli. 194 00:15:57,666 --> 00:16:00,084 Ćutiš. -Samo sam gladan. 195 00:16:01,310 --> 00:16:03,310 Kako ide na ribljoj pijaci? 196 00:16:03,672 --> 00:16:06,283 Počinju da me prepoznaju tamo, ali treba vremena. 197 00:16:06,383 --> 00:16:09,078 Nekad me pozovu, nekad ne. -Da, ali... 198 00:16:09,178 --> 00:16:12,554 Dobro je plaćeno kad pozovu. -To je prljav novac. 199 00:16:13,098 --> 00:16:18,226 Jesi li zvala mamu? -Jesam. -Dođavola. Trenutak. 200 00:16:21,857 --> 00:16:23,857 Jebote. -Šta? 201 00:16:24,776 --> 00:16:26,776 Je l' sve u redu? -D... 202 00:16:27,946 --> 00:16:29,946 Da. Ne. 203 00:16:30,047 --> 00:16:32,047 Moram da obavim poziv. 204 00:16:32,482 --> 00:16:36,037 Hteo sam da pričamo o nečemu. -Da. Izvini. Daj mi nekoliko minuta. 205 00:16:45,797 --> 00:16:47,797 Mislim, ovo je noćna mora. 206 00:16:48,300 --> 00:16:51,203 Nisu me optužili, ali znaš da uvek sumnjaju na ženu. 207 00:16:51,303 --> 00:16:54,456 Pa, mislim da su sad i na mene obratili pažnju, nakon te tuče sa Polom. 208 00:16:54,556 --> 00:16:56,556 Da, čula sam za to. Šta se desilo? 209 00:16:56,767 --> 00:16:59,920 Bilo je, znaš... ništa zapravo. 210 00:17:00,020 --> 00:17:02,898 Branio si moju čast? To je slatko. 211 00:17:04,066 --> 00:17:07,693 Kad smo već kod toga, policija me je pitala da li se viđam sa nekim. 212 00:17:08,945 --> 00:17:11,640 Nadam se da si rekla da ne. -Naravno da sam rekla ne. 213 00:17:11,740 --> 00:17:14,518 Poslednje što mi treba je da me Mel i ostali izopšte, 214 00:17:14,846 --> 00:17:18,855 ali hvala na brizi. -Znaš, stvarno brinem. -Da, samo ne zbog mene. 215 00:17:18,955 --> 00:17:20,955 Sem... 216 00:17:38,433 --> 00:17:40,433 Hej. 217 00:17:42,229 --> 00:17:44,229 Gepek. 218 00:17:46,108 --> 00:17:48,677 Uzbuđena? -Očigledno ne kao ti i mama. 219 00:17:48,777 --> 00:17:51,029 Svideće ti se. -Nemoj da me brukaš. 220 00:17:51,613 --> 00:17:57,019 Ne obećavam ništa. -Hej, tata. -Drago mi je što si došao. -Nije zavisilo od mene. 221 00:17:57,119 --> 00:18:00,272 To je taj duh. -Hej, suspendovan si, druže. Mi te kontrolišemo. 222 00:18:00,372 --> 00:18:04,624 Veruj mi, biće ti drago što si krenuo. Izlet autom! 223 00:18:05,627 --> 00:18:08,796 Dobre si raspoložen. -Uvek. -Stvarno? 224 00:18:12,634 --> 00:18:14,634 Da! 225 00:18:19,266 --> 00:18:21,266 Već smo stigli? -Zveknuću te. -Dobro. 226 00:18:33,447 --> 00:18:37,575 Mama, misliš li da je Sem ubila Pola? -Šta? Ne budi smešna. 227 00:18:37,767 --> 00:18:40,354 Zašto je to smešno? Zar ti nikad nisi htela da ubiješ tatu? 228 00:18:40,454 --> 00:18:45,025 Jesam. -Hej! Hvala. -Ali poenta je da nisam. -Ja sam tu. 229 00:18:45,125 --> 00:18:48,252 Da. Samo si se razvela od njega. -O Bože. Tori, daj. -U redu. 230 00:18:48,406 --> 00:18:50,614 Znala sam da je trebalo samo Džejka da povedem. 231 00:18:50,714 --> 00:18:52,950 Ne razumem zašto je ovo moralo da bude porodično putovanje. 232 00:18:53,050 --> 00:18:54,952 Zato što je to fakultet, dušo... -Dobro. 233 00:18:55,052 --> 00:18:56,912 ...a odvesti decu na fakultet je velika stvar. 234 00:18:57,012 --> 00:18:58,664 Ne želiš da to potrošiš na nekog glupog dečka 235 00:18:58,764 --> 00:19:00,207 koji neće biti tu za nekoliko godina. 236 00:19:00,307 --> 00:19:03,293 Zašto si takav kreten prema njemu? -Instinkt. 237 00:19:03,393 --> 00:19:05,587 Dobro, žao mi je što ti to moram reći, ali Džejk ne ide nigde. 238 00:19:05,687 --> 00:19:07,381 Ali ti ideš. -Šta to znači? 239 00:19:07,481 --> 00:19:10,134 Možemo li da pričamo o nečemu drugom... -Znači da ćeš dve nedelje 240 00:19:10,234 --> 00:19:12,803 nakon što dođeš na fakultet, završiti s njim, ako ne i pre. 241 00:19:12,903 --> 00:19:16,348 Izvini, ali ne ostavljamo svi ljude koje volimo tek tako, tata. 242 00:19:16,448 --> 00:19:21,437 Ne voliš ga. -Stvarno? Šta ti znaš o ljubavi? -Hej! 243 00:19:21,537 --> 00:19:24,834 Ne, u redu je. Neka priča. -Nije u redu. -Ne, hoću da čujem šta... -Ne, stvarno. 244 00:19:24,935 --> 00:19:27,276 Šta ti znaš o ljubavi? -Znam kako je imati je, 245 00:19:27,376 --> 00:19:29,503 i znam kako te uništi kad je izgubiš. 246 00:19:30,504 --> 00:19:33,457 Možda ti zvuči glupo, ali ponekad više naučiš o ljubavi 247 00:19:33,558 --> 00:19:35,570 kad je izgubiš nego kad je imaš. 248 00:19:35,671 --> 00:19:37,394 Znam kako je gledati onu malu devojčicu 249 00:19:37,511 --> 00:19:41,206 koja mi je svakog dana držala ruku, kako sada odrasta i prevrće očima 250 00:19:41,306 --> 00:19:44,810 i obraća mi se s takvim prezirom da mi je teško da dišem. 251 00:19:49,189 --> 00:19:51,189 Tata, ja... 252 00:19:54,611 --> 00:19:56,611 Gospode, dušo, izvini. 253 00:19:58,156 --> 00:20:00,156 Ne znam... 254 00:20:00,325 --> 00:20:02,744 Ne znam zašto sam to sve rekao. Jako mi je žao. 255 00:20:04,538 --> 00:20:07,749 Hajde samo... Izvini, dušo. Izvini. 256 00:20:20,554 --> 00:20:23,749 Znam. -Hoćete malo vode, društvo? -Ima vode tamo. 257 00:20:23,849 --> 00:20:25,849 Stvarno je dobra. -Ne? U redu. 258 00:20:32,357 --> 00:20:35,302 Nadam se da vam ne smeta. Moram da odradim svoje šuteve. -U redu je. 259 00:20:35,402 --> 00:20:37,679 Hari mi je javio. Ovde ste da pričate o Polu. 260 00:20:37,779 --> 00:20:42,199 Čula sam da je ovde bila prava žurka. -Ma ne. 261 00:20:42,348 --> 00:20:43,727 Bilo je zapravo prilično mirno. 262 00:20:43,827 --> 00:20:46,647 Čula sam da je jednog vašeg gosta odvezla hitna pomoć. 263 00:20:46,747 --> 00:20:48,857 Da, da. Krivo mi je zbog toga. 264 00:20:48,957 --> 00:20:50,526 Ponekad zaboravim s kim igram. 265 00:20:50,626 --> 00:20:52,736 Takođe sam čula da je bila neka tuča 266 00:20:52,836 --> 00:20:56,615 između gospodina Levita i Endrua Kupera. -Ne, to nije bila tuča. 267 00:20:56,715 --> 00:21:00,098 To su bila samo dva belca srednjih godina koja su se izduvavala. 268 00:21:00,719 --> 00:21:02,719 Znate li zbog čega? 269 00:21:03,639 --> 00:21:05,639 Ne. Nemam pojma. 270 00:21:05,766 --> 00:21:10,646 Ali Pol je uvek bio pomalo naprasit. -A gospodin Kuper? -Kup? 271 00:21:12,147 --> 00:21:14,483 Ne. Ne, Kup nije neko ko se bije. 272 00:21:15,847 --> 00:21:18,637 Da jeste, već bi mi odavno opalio šamar. 273 00:21:18,737 --> 00:21:23,559 Zašto? -Sa njegovom sam ženom. Bivšom ženom. -I došao je na vašu žurku? 274 00:21:23,659 --> 00:21:25,659 Da, i mene je to iznenadilo. 275 00:21:42,845 --> 00:21:44,972 Hej, ovde Endru Kuper. Pošalji mi poruku. 276 00:21:56,567 --> 00:21:59,820 Zdravo svima. Dobro došli na Prinston. 277 00:22:00,404 --> 00:22:04,767 Kupe. -Čekamo još jedno ili dvoje koji kasne, 278 00:22:04,867 --> 00:22:06,867 pa ćemo početi. 279 00:22:09,621 --> 00:22:11,874 Hej, žele da mi pokažu sportske objekte. 280 00:22:12,457 --> 00:22:14,359 Ali, dušo, sada je obilazak. Idemo u obilazak. 281 00:22:14,459 --> 00:22:16,278 Dobro. -Ne mogu posle da ti pokažu? 282 00:22:16,378 --> 00:22:18,378 Pa, rekli su da mogu sad da me provedu. 283 00:22:20,340 --> 00:22:25,010 U redu. Pozovi nas kad budeš htela da se nađemo. -Važi. Kul. Hvala vam. 284 00:22:27,229 --> 00:22:31,398 Da, više je nećemo čuti, je l' da? -Nećemo. -Nećemo. 285 00:22:32,102 --> 00:22:34,771 A Hanteru još ne treba obilazak po Prinstonu. 286 00:22:36,190 --> 00:22:39,691 Ili možda ikad. -Ne brini. Imam ja neki drugi plan za njega. 287 00:22:40,068 --> 00:22:42,068 Kakav? 288 00:22:43,614 --> 00:22:48,685 Koji? -Dakle, imamo istu opremu kao bilo koji profesionalni studio. 289 00:22:48,785 --> 00:22:53,190 Logic Pro, 72-kanalna analogna mikseta, 290 00:22:53,290 --> 00:22:55,734 posebni Gryphon sabvuferi gore. 291 00:22:55,834 --> 00:22:58,127 Imamo pristup svakom instrumentu koji možeš da zamisliš 292 00:22:58,228 --> 00:23:00,028 i još hiljadama u digitalnim bankama. 293 00:23:00,172 --> 00:23:02,783 Ultraviolet Studios je obično rezervisan za studente, 294 00:23:02,883 --> 00:23:07,913 ali sam mislio da možeš da dođeš danas, odradiš svoje. -Ozbiljno? 295 00:23:08,013 --> 00:23:10,374 Obučavamo dva benda da snime nekoliko demo snimaka, 296 00:23:10,474 --> 00:23:12,418 čemu možeš slobodno da prisustvuješ ako želiš. 297 00:23:12,518 --> 00:23:15,003 A posle toga ćeš imati vremena da se malo poigraš. 298 00:23:15,103 --> 00:23:19,105 Zvuči dobro? -Zvuči sjajno. -Dobro. -Hajde. 299 00:23:22,444 --> 00:23:25,072 Doći ćemo po tebe kasnije, za večeru. -Ćao. 300 00:23:30,780 --> 00:23:32,780 Zamolio sam za uslugu. 301 00:23:33,413 --> 00:23:35,623 Koliko usluga moraš da tražiš da bi ga uveo ovde? 302 00:23:35,911 --> 00:23:37,985 Samo treba da ga ubacimo na faks. Tačka. 303 00:23:38,085 --> 00:23:40,419 Posle će sam da se snađe i pronađe svoje ljude. 304 00:23:40,671 --> 00:23:42,671 Kao što smo i mi. 305 00:23:43,507 --> 00:23:45,507 Da. 306 00:23:47,386 --> 00:23:52,347 Dakle, izgleda da imamo dan samo za nas. -Imamo? -Imaš neki predlog? 307 00:23:53,809 --> 00:23:55,809 Prati me. 308 00:24:07,709 --> 00:24:11,045 Sve u redu? -Da. Samo se momci igraju detektiva. 309 00:24:12,160 --> 00:24:15,122 Šta je glavna teorija? 310 00:24:15,622 --> 00:24:19,943 Kamataši. -Bože, to je užasno. Ne mogu ni da zamislim. 311 00:24:20,043 --> 00:24:22,504 Da. Hajde da se dogovorimo. 312 00:24:23,079 --> 00:24:26,791 Hajde da ne pričamo o stvarnom životu. Uopšte. Samo danas. 313 00:24:28,594 --> 00:24:32,470 A ako pričam? -Ako pričaš, moraš da popiješ jednu. 314 00:24:33,628 --> 00:24:35,250 Dogovoreno. 315 00:24:35,350 --> 00:24:37,669 Kad smo već kod toga, treba nam još jedna... -Ne, već sam naručio. 316 00:24:37,769 --> 00:24:39,769 Hvala. 317 00:24:40,522 --> 00:24:42,522 Hvala. 318 00:24:44,151 --> 00:24:47,638 Odmori, putniče, odmori, i odagnaj brige iz srca. 319 00:24:47,738 --> 00:24:50,574 Nazdravi prijateljima i spomeni ih ovde. 320 00:24:57,789 --> 00:24:59,789 Da li je ovo čudno? 321 00:25:01,043 --> 00:25:03,043 Kao da smo u vremenskoj kapsuli. 322 00:25:03,420 --> 00:25:07,589 Ne verujem koliko se malo toga ovde promenilo. -Pa, ako sve ide kako treba.. 323 00:25:08,342 --> 00:25:11,203 Hej, misliš li da Thomas Sweet još uvek ima moje bombone? 324 00:25:11,303 --> 00:25:15,082 Jer sam pojela sve koje si mi dao za rođendan. -O Bože. 325 00:25:15,182 --> 00:25:17,474 Hvala ti na tome. Bila je to prava poslastica. 326 00:25:18,060 --> 00:25:21,296 Nema na čemu. Usput, da li se Nik oporavio od žurke? 327 00:25:21,396 --> 00:25:24,007 Manje od dva minuta i već si prekršio sopstveno pravilo. 328 00:25:24,107 --> 00:25:28,637 Da, izgleda da jesam. -Izvinite, možemo li dobiti dve <i>Jagermeistera</i>? 329 00:25:28,737 --> 00:25:31,765 Dve? -Zapravo, znate šta? Donesite flašu. -Da, naravno. 330 00:25:31,865 --> 00:25:34,618 Nisam rekao da mora da bude taj. -Trebaće nam. To se podrazumevalo. 331 00:25:35,118 --> 00:25:41,123 Jao meni. -Izvolite. -U redu. Hvala. -Da. 332 00:25:47,636 --> 00:25:51,430 Dobro? -Da. -Ozbiljno? -Ne. 333 00:26:08,026 --> 00:26:10,026 To... 334 00:26:18,551 --> 00:26:21,356 Ni... Vau. -Pravilo pet sekundi. -Pravilo pet sekundi. -Pet sekundi... 335 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Nisi ni jednu ubacila. Ne funkcioniše to tako. 336 00:26:29,089 --> 00:26:31,425 Raširi. -Kesa je mala. 337 00:26:32,426 --> 00:26:34,426 O Bože. 338 00:26:35,262 --> 00:26:37,848 Dobro, dobro. Imamo ih. 339 00:26:38,682 --> 00:26:41,141 Hvala ti. -Kesa sa bombonama. 340 00:26:42,311 --> 00:26:44,311 Jedna kesa bombona... 341 00:26:44,897 --> 00:26:47,357 Čoveče, predobro izgledaju. 342 00:26:50,235 --> 00:26:52,235 Uzmi jednu. 343 00:26:56,825 --> 00:27:00,119 Izvinite! Gospođo, mislim da ste zaboravili da platite taj džem. 344 00:27:01,079 --> 00:27:04,566 Molim? -Siguran sam da je u pitanju prosta greška, 345 00:27:04,666 --> 00:27:07,711 ali ste upravo izašli sa teglom džema a niste platili. 346 00:27:08,610 --> 00:27:11,696 Uzeli smo samo bombone. Nismo... 347 00:27:12,382 --> 00:27:16,203 Video sam da ste uzeli. Ne želim da vam pravim probleme, 348 00:27:16,303 --> 00:27:18,080 pa zašto se ne bismo vratili unutra i... 349 00:27:18,180 --> 00:27:20,889 Hej, hej. Prijatelju, nije uzela tvoj džem. 350 00:27:21,808 --> 00:27:24,386 Vidite, ne znam šta se kog đavola ovde dešava, 351 00:27:24,542 --> 00:27:26,338 ali što ne pokažeš šta ti je u torbi? 352 00:27:26,438 --> 00:27:28,857 Nije uzela ništa. U redu? 353 00:27:29,816 --> 00:27:31,844 Tako da možeš da odeš, 354 00:27:31,944 --> 00:27:34,987 ili možeš da provedeš narednih šest meseci žaleći što nisi. 355 00:27:47,115 --> 00:27:49,115 Ko si ti? 356 00:27:51,088 --> 00:27:53,088 Ko zove? -Tvoj sin. 357 00:27:54,258 --> 00:27:57,828 Ćao, dušo. -Hej. Greti i X se baš svideo aranžman koji sam napravio, 358 00:27:57,928 --> 00:27:59,748 pa su pozvali još neke prijatelje da sviramo zajedno. 359 00:27:59,866 --> 00:28:01,623 Misliš da mogu da preskočim večeru? 360 00:28:01,723 --> 00:28:03,891 Naravno da možeš, samo se pobrini da jedeš, u redu? 361 00:28:04,317 --> 00:28:07,796 Da. Mislim da naručuju nešto što zovu "pretrpani sendvič"? 362 00:28:07,896 --> 00:28:14,317 Pretrpani sendvič. U redu, dušo. Biće ukusno. Samo nam piši kasnije. -Naravno. 363 00:28:20,158 --> 00:28:22,744 Pretrpani sendvič. 364 00:28:23,871 --> 00:28:28,108 Policija još drži kuću zatvorenom, pa samo uzimam osnovne stvari. 365 00:28:28,208 --> 00:28:32,474 Gde ćeš da budeš? -U hotelu <i>Opus</i> sam. Kako su deca? 366 00:28:32,629 --> 00:28:37,048 Iscrpeli su se u dvorištu. Sad ih tata kupa. 367 00:28:37,551 --> 00:28:40,496 Hvala, mama. Nedostaju mi. -Neće oni nigde, dušo. 368 00:28:40,596 --> 00:28:42,598 Ti obavi šta moraš. 369 00:28:43,992 --> 00:28:47,787 Hoćeš da pričaš sa Majklom? -Ne. Osećaću se kao da ga lažem. 370 00:28:48,604 --> 00:28:51,799 Samo... nazvaću te sutra? -U redu. -Dobro. -Ćao. 371 00:28:51,899 --> 00:28:55,063 Dobro. Volim te. -Zdravo. Mogu li da vam pomognem da nađete šta želite? 372 00:28:55,266 --> 00:28:57,179 Ne, hvala. Samo obnavljam zalihe. 373 00:28:57,279 --> 00:28:59,932 Pa, upravo smo dobili sjajne nove proizvode. 374 00:29:00,032 --> 00:29:04,728 Dopašće vam se ovi retinol flasteri za oči. Odlični su za fine bore i otoke. 375 00:29:04,828 --> 00:29:08,246 Ne želim, hvala. -Dobro. 376 00:29:08,624 --> 00:29:12,211 Opsednuta sam vašim pegicama. Izvinite. Baš su slatke. 377 00:29:12,799 --> 00:29:14,905 Ako pogledate baš, baš pažljivo, 378 00:29:15,005 --> 00:29:17,324 ima i malo staračkih pega. 379 00:29:17,424 --> 00:29:20,494 I taj vrat od gledanja u ekran, ne brinite, i ja ga imam. 380 00:29:20,594 --> 00:29:23,205 Izvini. Kako se zoveš? -Ja sam Kili. 381 00:29:23,305 --> 00:29:26,917 Kili, samo uzimam stvari za nekoliko dana, tako da, znaš, nema potrebe. 382 00:29:27,017 --> 00:29:31,853 Vi niste odavde? -Jesam, živim ovde. -Zašto onda samo na nekoliko dana? 383 00:29:32,940 --> 00:29:35,067 Pa, Kili, kad si već pitala, 384 00:29:36,068 --> 00:29:38,929 mog muža su upravo ubili u predsoblju naše kuće, 385 00:29:39,029 --> 00:29:42,433 koja je sada mesto zločina, zato sam u hotelu, 386 00:29:42,533 --> 00:29:47,771 zato mi trebaju novi proizvodi, i zato, kao što si tako pronicljivo primetila, 387 00:29:47,871 --> 00:29:51,041 možda mi očajnički trebaju retinol flasteri za oči. 388 00:29:51,792 --> 00:29:56,780 Bili smo usred veoma neprijatnog razvoda, tako da postoji deo mene... 389 00:29:56,880 --> 00:30:00,367 zapravo zabrinjavajuće veliki deo, koji oseća olakšanje što je mrtav. 390 00:30:00,467 --> 00:30:04,012 Ali, mislim, Kili, osećam se užasno krivom zbog toga jer... 391 00:30:04,942 --> 00:30:06,969 Mislim, on je otac moje dece, zaboga. 392 00:30:07,140 --> 00:30:09,334 Mislim, kakvom to osobom mene čini, znaš? 393 00:30:09,434 --> 00:30:12,700 I nemam problem da ti sve to kažem jer, mislim, ko si dođavola ti, zar ne? 394 00:30:13,188 --> 00:30:18,302 Stvar je u tome... Tek sam počela da prihvatam da sam razvedena žena, 395 00:30:18,402 --> 00:30:20,571 a onda odjednom postajem jebena udovica? 396 00:30:20,963 --> 00:30:23,515 Mislim, ceo moj identitet je otišao kroz prozor, 397 00:30:23,615 --> 00:30:28,203 zajedno sa Kubler-Ross modelom. I povrh toga što sam izbačena iz kuće, 398 00:30:28,704 --> 00:30:31,398 imam ovu Jenga kulu od, recimo, 399 00:30:31,498 --> 00:30:35,360 krivice, tuge, zbunjenosti i besa koju moram da obradim, 400 00:30:35,460 --> 00:30:39,615 što sam beznadežno pokušavala da uradim kad si ti došetala ovde. 401 00:30:39,715 --> 00:30:43,869 Tako da, da sam na tvom mestu, pokupila bih vilicu sa stola, 402 00:30:43,969 --> 00:30:47,206 i otišla da pomognem onoj mušteriji tamo kod <i>Laura Mercier</i> police, 403 00:30:47,306 --> 00:30:49,681 jer izgleda da je njoj zapravo potrebna tvoja pomoć. 404 00:30:50,100 --> 00:30:52,519 Da. Verovatno bih trebala... -Da. 405 00:30:57,399 --> 00:30:59,399 Zar nije? 406 00:30:59,860 --> 00:31:02,362 Tako dobro. Baš dobro! 407 00:31:03,989 --> 00:31:05,989 Tako dobro. 408 00:31:06,658 --> 00:31:08,658 Ne. 409 00:31:12,998 --> 00:31:16,458 Ko je to bio? -Stvarni život. -Je li tvoja devojka? 410 00:31:17,169 --> 00:31:19,838 Prijateljica? -Ugašeno. 411 00:31:21,618 --> 00:31:24,493 Za 18 godina braka, nikad te nisam videla da gasiš telefon. 412 00:31:24,593 --> 00:31:27,886 Pa, to pomaže da duže potraje. -Brak? -Baterija. 413 00:31:32,784 --> 00:31:35,435 Ovo je najlepše vreme koje sam provela s tobom poslednjih godina. 414 00:31:35,687 --> 00:31:39,606 To je zato što si, druže moj, pijana. -Jesam. 415 00:31:40,526 --> 00:31:42,526 I u tom duhu... 416 00:31:43,612 --> 00:31:45,612 Imam nešto da priznam. 417 00:31:55,832 --> 00:31:57,832 Hej! 418 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 Iznapušavao sam onog lika. -Znam. Bio si sjajan. 419 00:32:02,297 --> 00:32:04,297 Zašto? 420 00:32:06,827 --> 00:32:08,827 Ti nikad nisi želeo nešto da ukradeš? 421 00:32:51,680 --> 00:32:54,266 Da. U redu. Želim još da čujem. 422 00:33:13,202 --> 00:33:18,857 Ti si nova. Znam jer imamo samo šest pravih fanova. 423 00:33:18,957 --> 00:33:20,999 Pustili su nas da nastupamo ovde 424 00:33:21,129 --> 00:33:23,324 samo zato što im je ozvučenje otkazalo prošle nedelje. 425 00:33:23,425 --> 00:33:25,425 Kako to misliš? Svi ste odlični. 426 00:33:26,423 --> 00:33:29,007 Da. Pokušaj da obuzdaš to oduševljenje. 427 00:33:31,779 --> 00:33:35,819 Svi su uvek govorili da će stvari zbog kojih si dobijao batine u srednjoj 428 00:33:35,934 --> 00:33:37,934 da ti obezbede seks na fakultetu. 429 00:33:38,894 --> 00:33:40,894 I, jeste li tako? 430 00:33:41,737 --> 00:33:43,980 Bar više ne dobijam batine. 431 00:33:45,817 --> 00:33:48,387 Samo stavi… Tako. Ušlo je. -Sad je naopako. 432 00:33:48,487 --> 00:33:50,572 Sad gledaj. Samo ga malo... 433 00:33:52,741 --> 00:33:57,371 A ja obijam bravu na Isusovoj kući... 434 00:34:03,961 --> 00:34:07,406 Ovo je crkva. Mesto bogosluženja. Moraš se ponašati s poštovanjem. 435 00:34:07,506 --> 00:34:12,035 Ostani ovde. Sedi. Sedi ovde, u redu? Samo... -Šta mi to radimo? 436 00:34:12,135 --> 00:34:15,764 Ja odoh. Moram nešto da obavim. Ostani. Budi ovde. 437 00:34:17,266 --> 00:34:19,266 Šta to radiš? 438 00:34:31,071 --> 00:34:34,641 Ići ćeš u pakao. -Da. Reci mi nešto što ne znam. 439 00:34:34,741 --> 00:34:37,436 Krekeri uz tvoj džem. -Vidimo se tamo. -Zar ne? 440 00:34:37,536 --> 00:34:39,913 Poludeo si. -Možda i jesam. 441 00:34:53,635 --> 00:34:55,635 Ne? 442 00:35:08,358 --> 00:35:10,358 Mogu li nešto da ti kažem? 443 00:35:11,612 --> 00:35:13,612 Naravno. 444 00:35:16,283 --> 00:35:18,785 Nisam dao otkaz u <i>Baileyu</i>. Otpušten sam. 445 00:35:20,292 --> 00:35:22,292 Šta? 446 00:35:23,248 --> 00:35:27,544 Zašto? -Da. Postao sam prepotentan i Džek me je najurio. 447 00:35:29,713 --> 00:35:33,884 Bila je neka devojka... Ne, ne. Nije zbog toga. To je... 448 00:35:34,676 --> 00:35:37,804 Gledaj, video je priliku i iskoristio ju je. 449 00:35:40,724 --> 00:35:43,961 On je gad. -Da. -Uvek si ga mrzeo. -U pravu si, 450 00:35:44,061 --> 00:35:46,061 ali te pare su zasigurno dobro došle. 451 00:35:47,064 --> 00:35:49,107 Koliko je loše? 452 00:35:50,075 --> 00:35:54,119 Nije sjajno. -Hoćemo li biti dobro? 453 00:35:54,301 --> 00:35:55,681 Da, nije reč o tome. 454 00:35:55,781 --> 00:36:00,784 Ne, trenutno istražujem nekoliko drugih mogućnosti Biće... Biće sve u redu. 455 00:36:02,959 --> 00:36:05,265 Žao mi je, Kupe. -Pa, neka ti ne bude. 456 00:36:06,959 --> 00:36:10,168 Snalazim se. -Ne, žao mi je zbog svega. 457 00:36:16,134 --> 00:36:18,134 Pa, i treba da ti bude. 458 00:36:18,262 --> 00:36:20,262 Hej, znaš šta... 459 00:36:20,681 --> 00:36:22,681 Ovo je Hristovo telo. 460 00:36:24,476 --> 00:36:26,476 Budi oprezna. 461 00:36:29,538 --> 00:36:31,538 Stvarno. Žao mi je. 462 00:36:34,444 --> 00:36:36,444 I meni je žao. 463 00:36:39,491 --> 00:36:41,491 Izgubio sam fokus... 464 00:36:42,640 --> 00:36:44,640 puno pre nego što ste ti i Nik počeli. 465 00:36:46,999 --> 00:36:51,376 Kad to tako kažeš, osećam se mnogo manje krivom. -Stvarno? -Da. 466 00:36:53,463 --> 00:36:55,463 U tom slučaju... 467 00:36:56,842 --> 00:36:58,842 Oslobađam te krivice. 468 00:37:27,080 --> 00:37:29,080 Šta kog đavola? 469 00:37:30,299 --> 00:37:33,995 Ostavio sam telefon... -Mi... molimo se.. -Našao sam ga. Tu je. Hvala. 470 00:37:34,213 --> 00:37:37,249 Hvala, oče. -Hvala vam puno. Bog vas blagoslovio. 471 00:38:44,867 --> 00:38:46,867 Trebalo bi da krenem. 472 00:38:47,202 --> 00:38:49,202 Hej. Samo... 473 00:38:51,416 --> 00:38:54,025 Šta ako se jednostavno ne bismo vratili? 474 00:38:54,126 --> 00:38:57,529 Šta ako bismo samo pokupili decu, strpali ih u auto 475 00:38:57,629 --> 00:38:59,726 i počeli da vozimo u suprotnom pravcu 476 00:38:59,827 --> 00:39:02,413 i jednostavno počeli iz početka negde drugde? 477 00:39:05,796 --> 00:39:07,796 Lepo zvuči. 478 00:39:10,091 --> 00:39:12,091 Pobegni sa mnom, Mel. 479 00:39:20,071 --> 00:39:22,318 Ne možemo se zauvek skrivati. 480 00:39:35,459 --> 00:39:37,459 Ne još. 481 00:40:30,472 --> 00:40:32,472 Samo da znaš, nećeš dobiti seks. 482 00:40:32,573 --> 00:40:34,766 Nevina? -Imam dečka. 483 00:40:34,969 --> 00:40:37,727 Imaš dečka? -Da li je to važno? 484 00:40:39,020 --> 00:40:41,020 Baš i ne. 485 00:40:48,073 --> 00:40:50,073 Dođi. Biću džentlmen. 486 00:41:14,523 --> 00:41:18,233 Znaš, mogu da ti pevam. -Molim te nemoj. -Da. 487 00:41:27,211 --> 00:41:29,404 Da li bi bilo u redu da masturbiram? 488 00:41:30,741 --> 00:41:35,078 Eto ga. O Bože. To je... boja. 489 00:41:37,080 --> 00:41:39,124 Baš si se lepo provela sinoć, a? 490 00:41:39,625 --> 00:41:42,125 Nadam se da si donela neke dobre odluke. 491 00:41:45,927 --> 00:41:48,214 Mislim da neće potrajati s Džejkom. 492 00:41:48,508 --> 00:41:50,508 Pa, to je dobra odluka. 493 00:41:51,301 --> 00:41:54,246 Tata. -Ćuti. Trenutno prolazim kroz emotivan trenutak. 494 00:41:54,449 --> 00:41:58,547 Zašto si ga toliko mrzeo? -Nisam. Samo sam znao da neće moći da ti parira. 495 00:42:00,938 --> 00:42:03,479 To bi rekao za bilo koga. -Da, bih. 496 00:42:03,995 --> 00:42:06,176 Ali slušaj, jednog dana ćeš upoznati nekoga 497 00:42:06,276 --> 00:42:09,346 ko je visok, zgodan, pametan, 498 00:42:09,446 --> 00:42:11,932 osetljiv i sve to. 499 00:42:12,032 --> 00:42:15,617 Sve to... Ali ti ćeš ga i dalje mrzeti. -Da. -Da. Vrlo verovatno. 500 00:42:16,453 --> 00:42:18,453 Slušaj me. 501 00:42:18,872 --> 00:42:22,109 Znam da ti sad deluje kao da se tvoj život stalno resetuje, 502 00:42:22,209 --> 00:42:25,170 i sigurno je to zastrašujuće, ali veruj mi, 503 00:42:25,329 --> 00:42:27,156 najbolje kod mladosti je to što je 504 00:42:27,256 --> 00:42:30,590 vrlo malo toga što možeš sada da uradiš a da se ne može ispraviti. 505 00:42:34,823 --> 00:42:38,366 Da. Možda je uvek tako. 506 00:42:40,102 --> 00:42:43,061 Možda stvari samo iziskuju mnogo više truda kako stariš. 507 00:42:45,526 --> 00:42:47,774 Da li ti je iko ikad rekao da si mudra za svoje godine? 508 00:42:48,195 --> 00:42:49,571 Pre nego što odgovoriš, 509 00:42:49,672 --> 00:42:53,215 želeo bih da te podsetim da još uvek mirišeš na povraćku. -Da. -Dođi. 510 00:43:08,711 --> 00:43:11,255 <i>Dobro si?</i> 511 00:43:20,681 --> 00:43:23,684 <i>Izvini! Roditelji su mi oduzeli telefon, tek sad sam ga dobila natrag.</i> 512 00:43:24,687 --> 00:43:27,604 <i>Uzbuđena sam što ću te videti u ponedeljak.</i> 513 00:43:38,702 --> 00:43:40,996 Šta vam se to toliko sviđa kod ove pesme? 514 00:43:41,997 --> 00:43:44,399 Grozna je. -Šta? -O Bože. 515 00:43:44,499 --> 00:43:46,527 Jedan dan provede u studiju i već je kritičar. 516 00:43:46,627 --> 00:43:48,570 Ne, ne. Bože. Molim vas, ugasite to. 517 00:43:48,670 --> 00:43:50,697 Uši mi krvare. U pravu je. -Da pojačamo? Možemo pojačati. 518 00:43:50,797 --> 00:43:55,494 U redu je. -Ne. -Da, eto ga. Malo jače. -Ne, tata. Ne. 519 00:43:55,594 --> 00:43:58,138 Da. Čini da se osećaš bolje, zar ne? 520 00:44:04,603 --> 00:44:06,603 Gledaj kuda voziš. 521 00:44:09,650 --> 00:44:11,650 Hej, mogli bismo da stanemo da večeramo. 522 00:44:12,277 --> 00:44:16,029 Hoćete da večeramo? Recite da. -Umirem od gladi. -U redu. 523 00:44:18,283 --> 00:44:21,562 <i>Tako to ide. Izbačeni ste u svet</i> 524 00:44:21,662 --> 00:44:24,201 <i>i ceo život provedete instinktivno sakupljajući.</i> 525 00:44:24,748 --> 00:44:29,403 <i>Ljubav, seks, porodica, prijatelji, kuće, kola, iskustva.</i> 526 00:44:29,503 --> 00:44:31,503 <i>Nikad ne prestajete da skupljate.</i> 527 00:44:31,644 --> 00:44:35,590 <i>I tek kad ostarite počinjete da primećujete šta sve gubite usput.</i> 528 00:44:36,051 --> 00:44:40,013 <i>I tada kajanje počinje da raste kao tumor u stomaku.</i> 529 00:44:41,233 --> 00:44:43,333 <i>Ali postoje retki trenuci jasnoće</i> 530 00:44:43,433 --> 00:44:45,335 <i>kada možete da vidite svoj život ispred sebe.</i> 531 00:44:45,435 --> 00:44:47,963 <i>Sve zupčanike i točkiće. Prava i pogrešna skretanja.</i> 532 00:44:48,063 --> 00:44:51,008 <i>Pobede i slomljena srca. I u tim trenucima,</i> 533 00:44:51,108 --> 00:44:53,051 <i>možete zapravo da vidite šta je zaista važno.</i> 534 00:44:53,151 --> 00:44:56,472 <i>Ono što vas ispunjava. Ono bez čega vaš raj</i> 535 00:44:56,572 --> 00:44:58,988 <i>odmah postaje pakao koji ste sami stvorili.</i> 536 00:45:00,701 --> 00:45:03,787 <i>U tim trenucima, u srcu znate šta morate da učinite,</i> 537 00:45:04,288 --> 00:45:07,958 <i>šta morate da spasite... po svaku cenu.</i> 538 00:45:14,131 --> 00:45:16,241 Hej. Gde ćeš? 539 00:45:16,341 --> 00:45:19,550 Da uzmem kišobran iz Melinog auta. Počinje baš da pljušti. 540 00:45:19,887 --> 00:45:23,145 Hej, nekako je nestvarno videti tebe i Mel ovako sa porodicom. 541 00:45:23,418 --> 00:45:26,435 Nekad nije bilo. -Ne, nije. Pa, 542 00:45:27,728 --> 00:45:30,423 dešava li se tu nešto? -To je samo večera, Barni. 543 00:45:32,024 --> 00:45:34,024 Ako ti tako kažeš. 544 00:45:35,003 --> 00:45:37,175 <i>Ovo vreme nasamo sa porodicom, sa Mel,</i> 545 00:45:37,362 --> 00:45:41,241 <i>probudilo me je i dalo mi ono što nisam ni shvatao da mi nedostaje.</i> 546 00:45:41,739 --> 00:45:43,739 <i>Nadu.</i> 547 00:45:44,293 --> 00:45:46,494 <i>Kao da se magla podigla.</i> 548 00:45:47,383 --> 00:45:50,289 <i>Video sam šta sam izgubio i nameravao sam da to povratim.</i> 549 00:45:51,833 --> 00:45:54,961 <i>Ne bi bilo lako, ali znao sam da mogu.</i> -Hej! 550 00:46:08,727 --> 00:46:12,521 Zovite hitnu! Hej! 551 00:46:13,065 --> 00:46:15,065 Hej! 552 00:46:17,778 --> 00:46:24,991 Ostani tu! -Hajde! Pobegnimo! -Barni! Barni! O Bože. 553 00:46:26,537 --> 00:46:30,190 Gledaj me. -Otvori oči. Čuješ li me? -Gde te boli? -O Bože. 554 00:46:30,290 --> 00:46:32,501 Molim te. O Bože. 555 00:46:37,214 --> 00:46:39,424 Neko! Molim vas! 556 00:46:42,302 --> 00:46:45,013 Pobrinite se da Barni bude dobro. 557 00:46:47,173 --> 00:46:51,642 Prevela: Jelena97 558 00:46:54,642 --> 00:46:58,642 Preuzeto sa www.titlovi.com 559 00:46:59,305 --> 00:47:59,669 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org