"Your Friends & Neighbors" The First Honest Thing

ID13187190
Movie Name"Your Friends & Neighbors" The First Honest Thing
Release NameYour Friends and Neighbors.S01E07
Year2025
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID32323068
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,101 --> 00:00:15,101 www.titlovi.com 2 00:00:18,101 --> 00:00:20,712 <i>Dijamanti nemaju stvarnu vrednost. To znamo.</i> 3 00:00:20,812 --> 00:00:22,923 <i>A ipak, "Snowflake" èoker ogrlica brenda Van Cleef & Arpels</i> 4 00:00:23,023 --> 00:00:26,018 <i>prodaje se po ceni otprilike kao Rols Rojs.</i> 5 00:00:26,135 --> 00:00:27,803 <i>Zašto su dijamanti tako skupi?</i> 6 00:00:27,903 --> 00:00:30,764 <i>Zahvaljujuæi najuspešnijem kartelu u savremenoj istoriji</i> 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,891 <i>koji je rekao Shermanovom zakonu da se nosi,</i> 8 00:00:32,991 --> 00:00:34,435 <i>i 80-godišnjoj marketinškoj kampanji</i> 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,162 <i>koja je povezala sabijeni ugljenik sa veènom ljubavlju.</i> 10 00:00:37,262 --> 00:00:39,262 <i>Kažu da je dijamant veèan.</i> 11 00:00:39,456 --> 00:00:43,418 <i>Ali kako su nedavni dogaðaji pokazali, veènost više nije što je nekad bila.</i> 12 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org 13 00:01:36,597 --> 00:01:38,597 Šta æete vi ovde? 14 00:01:38,765 --> 00:01:41,101 Mi živimo ovde. -Pridružuješ nam se na doruèku, Kupe? 15 00:01:41,393 --> 00:01:43,393 Ti ne živiš ovde. 16 00:01:45,814 --> 00:01:47,814 Ni ti. 17 00:01:57,784 --> 00:01:59,784 Pregovaraè. 18 00:02:03,624 --> 00:02:05,624 Dodaj sirup. 19 00:02:06,710 --> 00:02:09,836 Sirup. -Sirup. -Jebite se. 20 00:02:13,967 --> 00:02:16,219 Stvarno bi trebalo da nauèiš da deliš. 21 00:02:16,637 --> 00:02:21,500 Gubi se odavde. -Opusti se, Kupe. Svi smo mi porodica. -Jebeno æu te ubiti. 22 00:02:21,600 --> 00:02:23,600 Ne možeš da me ubiješ, Kupe. 23 00:02:25,771 --> 00:02:27,771 Jer si ti veæ mrtav. 24 00:02:35,280 --> 00:02:37,783 Hej. Pogledajte ko se probudio. 25 00:02:39,743 --> 00:02:44,621 Æao, tata. -Hej, mala. -Kako se oseæaš? 26 00:02:45,165 --> 00:02:50,112 Prilièno dobro, zapravo. -To je zato što su ti doktori dali morfijum. 27 00:02:50,212 --> 00:02:55,451 Dušo. -Šta? Videla sam. Bilo je previše. -Treba li ti nešto? 28 00:02:55,551 --> 00:02:58,011 Voda, molim te. To bi bilo sjajno. 29 00:03:01,390 --> 00:03:05,477 Doktor je svraæao da te vidi, ali nismo hteli da te budimo. -Hvala, druže. 30 00:03:06,061 --> 00:03:08,672 Koliko dugo sam spavao? -Dvanaest sati. 31 00:03:08,772 --> 00:03:11,400 Gospode. Trebalo bi èešæe da me prebijaju. 32 00:03:12,192 --> 00:03:17,055 Nije bilo Doritosa, ali sam uzeo... Opa. Hej. Gospodine Kuper. 33 00:03:17,155 --> 00:03:21,935 Mislio sam da si ga ostavila. -Tata. Još je malo omamljen, pa... -Da. 34 00:03:22,035 --> 00:03:24,162 Sjajno se oseæam. -Sve kul. 35 00:03:27,583 --> 00:03:29,583 Zdravo. 36 00:03:30,961 --> 00:03:35,199 Loš trenutak? -Mogu li da pomognem? -Izvinite. Ja sam detektivka Rebeka Lin. 37 00:03:35,299 --> 00:03:38,510 Nadala sam se da mogu da porazgovaram s gdinom Kuperom nakratko. 38 00:03:38,844 --> 00:03:40,844 Još jedna povreda tokom tenisa? 39 00:03:41,471 --> 00:03:45,542 Ne baš. -Poznaješ je? -Ispitivala me je u vezi Pola. 40 00:03:45,642 --> 00:03:52,189 Šta s njim? -Imam nekoliko pitanja u vezi prošle noæi. Ako ste voljni. 41 00:03:52,524 --> 00:03:54,776 Ili mogu da se vratim kasnije? 42 00:03:56,517 --> 00:03:59,114 Društvo, zašto ne biste odveli baku i deku na ruèak? 43 00:03:59,285 --> 00:04:03,481 Kod Mili ne otvaraju pre podneva. -Onda æemo biti prvi tamo. 44 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Hajde, svi. Idemo. 45 00:04:18,007 --> 00:04:20,802 Obièno preferiram da ove razgovore obavljam nasamo. 46 00:04:27,351 --> 00:04:32,270 Idem da obiðem Barnija. -Kako je on? -Javiæu ti. 47 00:04:36,985 --> 00:04:40,764 Divna porodica. -Previše ste ljubazni. Kako mogu da vam pomognem? 48 00:04:40,864 --> 00:04:42,908 Zašto mi ne biste rekli šta se desilo sinoæ? 49 00:04:43,408 --> 00:04:47,410 Ne seæam se mnogo toga. -Pa, èega se seæate? 50 00:04:47,664 --> 00:04:49,664 Seæam se da su me napali. 51 00:04:50,332 --> 00:04:52,960 Ali èudno je, zar ne? 52 00:04:53,710 --> 00:04:55,946 Nemam mnogo s èim da to uporedim, tako da... 53 00:04:56,046 --> 00:04:58,549 Pa, za poèetak, napadaèi nisu ništa uzeli. 54 00:04:59,132 --> 00:05:01,493 Što je malo neobièno. -Dobro. 55 00:05:01,593 --> 00:05:04,971 Možda je to što je Barnija udario auto poremetilo planove? 56 00:05:05,264 --> 00:05:10,519 Znaèi ipak se neèega seæate. A prièaæu i sa gdinom Èoijem kasnije. 57 00:05:12,062 --> 00:05:16,191 Iskreno, gospodine Kupere, ovaj napad mi ne deluje nimalo nasumièno. 58 00:05:16,775 --> 00:05:18,775 Deluje da ste vi bili meta. 59 00:05:18,931 --> 00:05:22,014 Zašto bi neko hteo mene da napadne? -Zašto bi neko ubio Pola Levita? 60 00:05:22,114 --> 00:05:26,769 Ne vidim povezanost. -Znate, bila sam policajka u Bronksu. 61 00:05:26,869 --> 00:05:32,649 Nasilni zloèini su bili svakodnevica. Ali ne ovde. Ovo mesto je jako mirno. 62 00:05:32,749 --> 00:05:35,377 Ovde skoro da uopšte nema nasilja. 63 00:05:35,961 --> 00:05:40,157 A u poslednjih nekoliko dana, jedan èovek je brutalno ubijen u svom domu. 64 00:05:40,257 --> 00:05:42,367 Èovek sa kojim ste se skoro potukli. -To nije bila tuèa. 65 00:05:42,467 --> 00:05:46,580 A onda su vas napali i žestoko pretukli, tu nasred glavne ulice, 66 00:05:46,680 --> 00:05:48,415 bez oèiglednog motiva. 67 00:05:48,515 --> 00:05:52,169 A vaš prijatelj Barni je u sobi niz hodnik i vadi asfalt iz zuba. 68 00:05:52,269 --> 00:05:56,980 Opet ne vidim povezanost. -To ste vi, gospodine Kupere. 69 00:05:57,524 --> 00:05:59,524 Vi ste ta povezanost. 70 00:05:59,735 --> 00:06:03,555 Deluje mi da je biti vaš prijatelj rizièna stvar. 71 00:06:03,655 --> 00:06:05,908 Znaèi li to da neæemo biti prijatelji? 72 00:06:10,996 --> 00:06:14,983 Èula sam da ste dali otkaz pre mesec dana. -Prilièno èesta pojava. 73 00:06:15,083 --> 00:06:18,545 Upravo ste rekli da ste dali otkaz na mesto policajke u Bronksu. Zašto? 74 00:06:19,505 --> 00:06:24,785 Kvalitet života. -Hej. Isto. -Samo što su vas otpustili. -Semantika. 75 00:06:24,885 --> 00:06:26,885 Odakle ste se vraæali sinoæ? 76 00:06:27,179 --> 00:06:30,807 Iz Džersija. Vodili smo starije dete da obiðe fakultete. 77 00:06:33,810 --> 00:06:36,688 Gledajte, odmah æu preæi na stvar. 78 00:06:37,940 --> 00:06:39,940 Ne poznajem vas baš najbolje. 79 00:06:40,526 --> 00:06:45,030 Stièem utisak da ste na silaznoj putanji. 80 00:06:45,697 --> 00:06:47,783 Oèajnièki vam je potrebna slamka spasa. 81 00:06:49,368 --> 00:06:54,623 Sada sam ja ovde i pružam vam tu slamku. 82 00:06:55,791 --> 00:07:00,921 U šta god da ste se upetljali... mogu da vam pomognem. 83 00:07:10,931 --> 00:07:12,931 Stvar je u tome... 84 00:07:13,809 --> 00:07:15,809 U nekom trenutku æete preæi granicu 85 00:07:16,603 --> 00:07:18,772 i tada više neæu moæi da vam pomognem. 86 00:07:19,773 --> 00:07:25,779 A kada taj trenutak doðe, jedino što æu moæi jeste da vas srušim. 87 00:07:30,659 --> 00:07:34,496 Pa, to daje materijala za razmišljanje. Hvala što ste svratili, detektivko. 88 00:07:35,247 --> 00:07:37,247 Hvala na izdvojenom vremenu. 89 00:07:48,969 --> 00:07:54,224 Sve dobro prošlo? -Da. Mislim, znaš, formalnosti. Samo popunjavanje rupa. 90 00:07:56,185 --> 00:08:00,228 Kako je Barni? -Izubijan je, ali oporaviæe se. 91 00:08:00,661 --> 00:08:03,801 Slušaj, možemo li da prièamo o tome šta se desilo sinoæ? Ja... 92 00:08:03,901 --> 00:08:06,737 Želim... -Možda ne sada. 93 00:08:11,491 --> 00:08:13,491 Da. U redu. 94 00:08:15,287 --> 00:08:17,287 Idem. 95 00:08:18,165 --> 00:08:21,318 Uskoro æe da te otpuste. Mogu da se vratim po tebe. 96 00:08:21,418 --> 00:08:25,755 Ne, hajde. Može Ali da to uradi. Ti budi sa decom. 97 00:08:35,599 --> 00:08:37,599 Hej, Meli. 98 00:08:40,437 --> 00:08:44,524 Izgleda da je stvarno trebalo samo da nastavimo da idemo u suprotnom pravcu? 99 00:08:46,276 --> 00:08:48,276 Odmori se malo. 100 00:10:00,767 --> 00:10:04,062 Vaši prijatelji i komšije 7. epizoda 101 00:10:15,453 --> 00:10:17,768 ...drugaèije. Mogu da probam nešto. -Dobro je. 102 00:10:17,868 --> 00:10:19,868 Izvini, moram da... -U redu. 103 00:10:21,288 --> 00:10:25,234 Zašto lepo mirišeš? -Pokušavam nešto novo. Ne sviða ti se? 104 00:10:25,334 --> 00:10:29,321 Ne, nisam to rekla. Šta imamo? -Izveštaji iz laboratorije. 105 00:10:29,421 --> 00:10:32,658 Oružje ubistva bio je revolver kalibra .38. Isti pištolj, sva tri hica. 106 00:10:32,758 --> 00:10:34,493 A pištolj njegove žene bio je .22? 107 00:10:34,593 --> 00:10:37,888 Da. I govorila je istinu, njen pištolj nikada nije upotrebljen. 108 00:10:39,223 --> 00:10:44,420 Ali koji je to? -Bio je to Taurus TX22. -Ne, ne. Miris. Ima notu mošusa. 109 00:10:44,520 --> 00:10:48,148 <i>Balsam Breeze</i>. Pravljen je od pravog balzamovog ulja. I kedra. 110 00:10:48,248 --> 00:10:50,248 U redu. Šta još? 111 00:10:50,400 --> 00:10:52,400 I citrusne note, mislim. 112 00:10:53,948 --> 00:10:59,409 Da. Izveštaj o tragovima baruta pokazao je da je i žrtva ispalila metak. 113 00:11:00,035 --> 00:11:02,980 Ali nije bilo dodatnih metaka ni èaura na mestu zloèina. 114 00:11:03,080 --> 00:11:08,500 Dakle, ili je nešto pogodio, ili je neko pobegao. Ili... 115 00:11:08,752 --> 00:11:10,738 Nešto nam promièe. -Da. 116 00:11:10,838 --> 00:11:12,865 Naložio sam kancelariji da kontaktira lokalne bolnice 117 00:11:12,965 --> 00:11:15,576 da vide da li je neko primljen sa prostrelnim ranama. 118 00:11:15,676 --> 00:11:20,595 Ubice se obièno ne prijavljuju u hitnu pomoæ. -Misliš da je Kuper uradio ovo? 119 00:11:21,181 --> 00:11:24,643 Ne znam da li ga sumnjièim za ovo, ali nešto jeste uradio. 120 00:11:27,062 --> 00:11:29,062 Mirišeš kao jelka. 121 00:11:32,234 --> 00:11:34,720 Znaèi odu do svake <i>Best Buy</i> prodavnice u gradu. 122 00:11:34,820 --> 00:11:36,972 I kupe eksterne hard diskove. 123 00:11:37,072 --> 00:11:40,517 Onda ih zamene starijim modelima koji izgledaju kao novi 124 00:11:40,617 --> 00:11:43,061 i vrate ih. 125 00:11:43,161 --> 00:11:47,232 Onda ih ponovo upakuju i prodaju na internetu, uz punu maržu. 126 00:11:47,332 --> 00:11:51,028 I ova prièa se završava tako što tvoj ortak Migi kupuje mami novu kuæu? 127 00:11:51,128 --> 00:11:56,300 Ne, naravno da ne. Pratili su serijske brojeve do njegovih kartica 128 00:11:57,009 --> 00:11:59,719 i uhapsili ga. -I to te je iznenadilo? 129 00:11:59,951 --> 00:12:03,181 Predugo se zadržao. Statistika ga je stigla. 130 00:12:03,348 --> 00:12:05,348 Njegova glupost ga je stigla. 131 00:12:09,980 --> 00:12:11,980 Sranje. Doðavola. 132 00:12:18,822 --> 00:12:22,034 Jebote, i dalje zgodna i sve. 133 00:12:22,910 --> 00:12:28,982 Šta ima, E? -Ne. -Šta? Opusti se, samo se zezam. 134 00:12:29,082 --> 00:12:31,082 Svejedno dobro izgledaš. 135 00:12:32,377 --> 00:12:35,879 Šta hoæeš, Felikse? -Ništa. Dobro mi je. 136 00:12:36,395 --> 00:12:40,480 Samo da uzmem svoj novac od našeg malog jarca i odoh. 137 00:12:40,802 --> 00:12:44,992 O èemu on prièa? -Ne znaš? Jebote. 138 00:12:45,774 --> 00:12:50,387 Išao sam nekoliko puta po robu. To je sve. -Pa, to bi bilo to. 139 00:12:50,604 --> 00:12:54,940 Osim što je tvoj drug zeznuo isporuku. -Jebeni panduri su me pratili. 140 00:12:57,069 --> 00:12:59,096 Taj bednik èuje prvi zvuk sirene, 141 00:12:59,196 --> 00:13:03,934 jako se uspanièi, baci celu jebenu robu. -Gde je bacio? 142 00:13:04,034 --> 00:13:06,034 To je najbolji deo. 143 00:13:06,411 --> 00:13:09,996 Reci joj. -U Istoènu reku. 144 00:13:10,374 --> 00:13:12,918 Jebeni Šamu je sigurno negde naduvan do bola. 145 00:13:13,848 --> 00:13:16,059 Stvar je u tome da te to ostavlja u minusu. 146 00:13:16,338 --> 00:13:20,425 Dobro, koliko? -Hoæeš ti da joj kažeš, ili treba ja? 147 00:13:21,593 --> 00:13:23,593 150.000 dolara. 148 00:13:24,304 --> 00:13:32,129 Kakav idiot. -Zapravo, 175. A sledeæe nedelje biæe oko 200. 149 00:13:32,229 --> 00:13:34,673 Kamata je zajebana stvar. 150 00:13:34,773 --> 00:13:38,927 Gledaj, prilièno sam siguran da je to previše za tebe. 151 00:13:39,027 --> 00:13:43,905 Ali ne mogu da pustim da to proðe nekažnjeno. Ili mogu? 152 00:13:44,491 --> 00:13:46,491 Ili mogu? -U redu. 153 00:13:47,953 --> 00:13:50,705 Nema problema. Ja æu rešiti to. 154 00:13:52,416 --> 00:13:55,169 Ti æeš da rešiš? -Tako je. 155 00:14:01,758 --> 00:14:05,037 Poslednje što sam èuo je da si ribala klozete u nekoj zabiti. 156 00:14:05,137 --> 00:14:09,808 Kako jebeno planiraš da nabaviš toliki iznos? -To nije tvoja briga. 157 00:14:13,061 --> 00:14:19,317 Znaš da si mi se oduvek sviðala, Elena. Ludeo sam za tobom tamo. 158 00:14:22,196 --> 00:14:25,574 I pošto se znamo od ranije, otpisujem kamatu. 159 00:14:26,742 --> 00:14:29,243 Daj mi glavnicu do... 160 00:14:30,078 --> 00:14:34,833 do sledeæe nedelje, i pustiæu našeg jarca da se izvuèe još jednom. 161 00:14:43,008 --> 00:14:45,385 Kako je, doðavola, ovo toliko dobro? 162 00:14:46,104 --> 00:14:49,816 Znaš da ih prave nekih deset milijardi dnevno? 163 00:14:50,933 --> 00:14:53,560 Ekonomija razmere i ta sranja. 164 00:14:54,102 --> 00:14:56,102 Tako se to radi. 165 00:14:56,563 --> 00:15:00,734 U redu. Vidimo se, jarèe. 166 00:15:03,195 --> 00:15:08,684 A Elena, ako hoæeš da poèneš da zaraðuješ pravu lovu, 167 00:15:08,784 --> 00:15:10,953 znaš da uvek imam mesto za tebe. 168 00:15:17,668 --> 00:15:19,668 Odjebi, Felikse. 169 00:15:32,724 --> 00:15:34,724 Jebeni slabiæ. 170 00:15:39,689 --> 00:15:41,689 150.000 dolara? 171 00:15:43,569 --> 00:15:49,600 Šta si mislio? Šta jebeno nije u redu s tobom? -Pa šta? 172 00:15:49,700 --> 00:15:52,186 Ti si godinama radila dostave za Žizel i Rafu. 173 00:15:52,286 --> 00:15:57,483 To je bilo u Santjagu, doðavola. Ovde imamo opcije. -Laž. 174 00:15:57,583 --> 00:15:59,877 Možda ti imaš. 175 00:16:32,826 --> 00:16:34,826 Ova bolnièka hrana ne valja. 176 00:16:37,331 --> 00:16:39,331 Jesi li ti ovo pravila? -Naravno da ne. 177 00:16:53,597 --> 00:16:59,420 Hej, Endi. -Hej. Hvala što si došla. -Zezaš me? 178 00:16:59,520 --> 00:17:03,064 Uopšte više ne vozim. Zaboravila sam koliko je to zabavno. 179 00:17:03,479 --> 00:17:05,551 Imaš li uopšte vozaèku? -Naravno. 180 00:17:05,651 --> 00:17:08,694 Mislim, tehnièki je istekla, ali da. 181 00:17:09,363 --> 00:17:11,781 Hoæeš ti da voziš nazad? -Ne. 182 00:17:14,409 --> 00:17:17,454 Samo pokušaj da se držiš puta, može? 183 00:17:20,582 --> 00:17:22,751 Ta detektivka... -Lin, da. 184 00:17:23,502 --> 00:17:27,878 Da. Dolazila je u kuæu. -Je li? -Da. 185 00:17:28,674 --> 00:17:33,802 Rekla sam joj da si došao kuæi te veèeri kada je Pol umro. Da si bio sa mnom. 186 00:17:33,929 --> 00:17:39,058 U redu. Slušaj, znaš da nemam ništa sa Polovom smræu, zar ne? 187 00:17:39,726 --> 00:17:42,228 Naravno. Znam da nisi ubica. 188 00:17:43,564 --> 00:17:46,984 A èak i da jesi, ti si sve što imam. 189 00:17:52,056 --> 00:17:54,056 Znak stop. 190 00:18:17,347 --> 00:18:22,805 Hej. -Hej. -O Bože. Nisi se šalila. -Znam. 191 00:18:26,273 --> 00:18:29,009 Kolièina papirologije potrebna da se neko sahrani 192 00:18:29,109 --> 00:18:34,196 prosto je neverovatna. -Pa, daj mi nešto da radim. -U redu, pa... 193 00:18:34,406 --> 00:18:36,866 Hoæeš nešto da popiješ? -Hej, ja æu samo... 194 00:18:37,284 --> 00:18:41,246 Uzeæu isto što i ona. -Znaš šta? Uzmi sve ovo. 195 00:18:41,914 --> 00:18:45,692 Da. Nisam znala da moraš da podneseš zahtev za umrlicu. 196 00:18:45,792 --> 00:18:47,611 Da. Haos. 197 00:18:47,711 --> 00:18:50,322 Mislim, pretpostavljam da je to dobra distrakcija za udovice koje tuguju, 198 00:18:50,422 --> 00:18:54,201 ali iskreno, ja nisam sigurna da tugujem. 199 00:18:54,301 --> 00:18:56,995 Pošteno. Koliko moraš da ostaneš ovde? 200 00:18:57,095 --> 00:18:59,095 Policija još nije završila u kuæi. 201 00:19:01,808 --> 00:19:03,808 Hej. 202 00:19:04,019 --> 00:19:06,019 Kako se držiš? 203 00:19:06,230 --> 00:19:10,108 Prosto... ja... ne mogu da se snaðem u tome. 204 00:19:10,776 --> 00:19:17,658 Mislim, svi znaju da Pol i ja nismo bili u najboljim odnosima. 205 00:19:18,761 --> 00:19:22,396 A sada moram da organizujem njegovu komemoraciju? Šta æe ljudi da mi kažu? 206 00:19:22,496 --> 00:19:25,539 "Znam da si ga mrzela iz dna duše, ali evo ti kaserola"? 207 00:19:25,874 --> 00:19:29,584 Znaš, jebeno mrzim kaserole. -Primljeno k znanju. Nema kaserola. 208 00:19:30,868 --> 00:19:32,470 Hvala. -Nema na èemu. 209 00:19:32,571 --> 00:19:35,033 Misliš li da postoji sindrom lažne udovice? 210 00:19:35,133 --> 00:19:37,828 O, da. Mislim da postoji sindrom lažnog identiteta za sve. 211 00:19:37,928 --> 00:19:42,597 Mislim, deo mene jeste tužan, naravno. -Naravno. -Ali, znaš, 212 00:19:43,058 --> 00:19:45,502 kad god pomislim da me svi sažaljevaju, 213 00:19:45,602 --> 00:19:48,480 poželim da stanem ispred autobusa. 214 00:19:49,147 --> 00:19:52,384 Mislim, nije mogao ni da umre a da me još jednom ne ponizi. 215 00:19:52,484 --> 00:19:55,471 Mislim, kapa dole, Pole. Baš moæan potez. 216 00:19:55,571 --> 00:19:58,390 Ali... Izvini, ne želim da te optereæujem. Znam jer sam èula... 217 00:19:58,490 --> 00:20:00,476 Zezaš? -Ne, èula sam za Kupa. 218 00:20:00,576 --> 00:20:02,311 Ne budi smešna. -Kako je on? 219 00:20:02,411 --> 00:20:07,274 Malo je prebijen, ali preživeæe. -Bože. Ko bi poželeo da povredi Kupa? 220 00:20:07,374 --> 00:20:12,821 Osim mene? -Èekaj, šta je uradio? -Šalim se. 221 00:20:12,921 --> 00:20:17,176 Zapravo sam zabrinuta za njega. Imam oseæaj da prolazi kroz nešto. 222 00:20:18,302 --> 00:20:21,330 Nije tvoj posao da to rešavaš. -Znam, 223 00:20:21,430 --> 00:20:26,168 ali kad živiš s nekim dovoljno dugo, razvijete svoj meðusobni jezik. 224 00:20:26,268 --> 00:20:28,420 I samo zato što više niste u braku, 225 00:20:28,520 --> 00:20:32,774 nije kao da se probudiš i iznenada zaboraviš kako da ga govoriš. 226 00:20:33,817 --> 00:20:36,512 Bili smo u Prinstonu, vodili Tori u obilazak koledža, 227 00:20:36,612 --> 00:20:38,612 i, znaš, bilo je kao... 228 00:20:40,365 --> 00:20:45,329 Mala vremenska kapsula. "SSA-721." 229 00:20:46,494 --> 00:20:48,148 Pa... Ne razumem. 230 00:20:48,248 --> 00:20:51,251 Direktor pogrebnog... Zar ne bi on trebalo to da uradi? 231 00:20:52,211 --> 00:20:56,548 Da. To ide na onu gomilu. Ona se zove "tuðe sranje". 232 00:20:58,759 --> 00:21:02,621 O Bože. Pogledaj. Ovde. 233 00:21:02,721 --> 00:21:07,559 Zahtev za ostavinsku raspravu. Pravno reèeno, treba nam još vina. 234 00:21:08,769 --> 00:21:12,229 Da, sad sam veæ struènjak. -Izvinite? 235 00:21:20,739 --> 00:21:23,283 Kladim se u 50 dolara da niko ne zna da svira to. 236 00:21:25,327 --> 00:21:29,064 Jesi li uradio nešto s kosom? -Imam nešto kasnije. 237 00:21:29,164 --> 00:21:32,568 Pa, dobro je da si se rešio tog mirisa. -Znao sam da ti se ne sviða. 238 00:21:32,668 --> 00:21:34,668 Da, nije. 239 00:21:36,839 --> 00:21:39,116 Kako je prošlo sa devojkom? Misti? 240 00:21:39,216 --> 00:21:43,495 Ništa spektakularno. Pomalo stereotip druge žene. 241 00:21:43,595 --> 00:21:45,622 Delovala je prilièno slomljeno zbog pokojnika. 242 00:21:45,722 --> 00:21:49,620 Iako verovatno žali za novim Rendž Roverom koji više neæe voziti. 243 00:21:50,076 --> 00:21:52,152 A ti? Imaš li ti nešto? 244 00:21:52,253 --> 00:21:57,550 Forenzika je našla tragove krvi u amonijaku. Nije Polova. 245 00:21:57,651 --> 00:21:59,778 Izgleda da se naš momak borio. 246 00:22:01,071 --> 00:22:04,364 A bolnice? -Nema prostrelnih rana. 247 00:22:05,075 --> 00:22:07,701 Ali ipak, neko drugi je krvario na mestu zloèina. 248 00:22:08,328 --> 00:22:10,328 I onda je to oèistio. 249 00:22:12,572 --> 00:22:15,783 Zaista ne razumem zašto iko ima decu. 250 00:22:17,235 --> 00:22:22,632 Ma daj. Zar nikad nisi razmišljala o tome? -Ne. -Ja hoæu gomilu dece. 251 00:22:23,112 --> 00:22:26,120 Pa, prvo da ti naðemo ženu sa kojom æeš izdržati više od dva meseca. 252 00:22:26,221 --> 00:22:29,349 To nije fer. Ponekad one šutnu mene. 253 00:22:31,249 --> 00:22:33,249 Šta je to? 254 00:22:34,188 --> 00:22:36,481 Mislim da se to zove plišana igraèka. 255 00:22:42,070 --> 00:22:44,070 To je kamera za nadzor dadilje. 256 00:22:45,855 --> 00:22:47,954 Šta misliš da æeš pronaæi na tome? 257 00:22:48,055 --> 00:22:51,495 Verovatno ništa, ali vredi pogledati. 258 00:23:06,637 --> 00:23:11,500 Zdravo, Hektore. -O! Gospode! Šta kog ðavola ti radiš ovde? 259 00:23:11,600 --> 00:23:13,502 Nisi mi odgovarao na pozive. 260 00:23:13,602 --> 00:23:17,172 Nemaš pojma kroz kakva sranja prolazim. Još od tog ubistva, 261 00:23:17,272 --> 00:23:21,135 ne prestaju da me zovu da nadogradim alarme. Sve u Vestmont Vilidžu. 262 00:23:21,235 --> 00:23:23,737 Èini se da posao cveta. 263 00:23:24,571 --> 00:23:28,267 Mija, da li se nešto desilo? -Poput èega? 264 00:23:28,367 --> 00:23:30,620 Rekli su da je to bila pljaèka koja je pošla naopako. 265 00:23:30,720 --> 00:23:32,720 Nikad nisam ni prišla toj kuæi. 266 00:23:32,913 --> 00:23:36,416 Naravno da nikoga nisam ubila. To je ludost, Hektore! 267 00:23:37,576 --> 00:23:41,814 A Džordž Kluni? -Naravno da ne. Ni Kup to nije uradio. 268 00:23:42,047 --> 00:23:46,493 Kako ti to znaš? -Zato što ga poznajem. -Spavaš li s njim? 269 00:23:46,593 --> 00:23:48,593 Gospode! Molim te. 270 00:23:49,304 --> 00:23:51,832 Samo znam da ne mogu da spavam 271 00:23:51,932 --> 00:23:54,126 misleæi šta ti radiš s tim gringom. 272 00:23:54,226 --> 00:23:57,379 Gledam u plafon, pitajuæi se kad æeš da zajebeš i budeš uhvaæena. 273 00:23:57,479 --> 00:24:01,049 Ne moraš da brineš za mene. -Ne brinem se ja za tebe. 274 00:24:01,149 --> 00:24:03,761 Ne znam kako sam dozvolio da me uvuèeš u ovo sranje. 275 00:24:03,861 --> 00:24:07,139 Mi nismo kriminalci, Elena. -Vidi, znam da si uplašen. 276 00:24:07,239 --> 00:24:12,102 Ali kunem ti se da imam sve pod kontrolom. -Ne, ja više ne uèestvujem. 277 00:24:12,202 --> 00:24:15,789 I da sam na tvom mestu isto bih postupio. 278 00:24:17,241 --> 00:24:20,828 Èivo duguje Feliksu 150.000 dolara. 279 00:24:21,545 --> 00:24:26,008 Sranje. -I ti si to jebeno znao. 280 00:24:26,644 --> 00:24:29,244 Èuo sam da se Èivo opet mota oko tih tipova. To je sve. 281 00:24:29,344 --> 00:24:31,580 Nije ti palo na pamet da treba da mi kažeš? 282 00:24:31,680 --> 00:24:33,937 Dobro ti ide. Nisam hteo da te on povuèe sa sobom. 283 00:24:34,038 --> 00:24:36,833 Što sam mogla da spreèim da si mi rekao. 284 00:24:37,186 --> 00:24:39,186 Znaèi sad sam ja kriv? 285 00:24:40,772 --> 00:24:42,772 Idi kuæi, Elena. 286 00:24:58,540 --> 00:25:03,504 Dakle, gospoðo Levit. Mislila sam da možda želite da promenite izjavu. 287 00:25:17,726 --> 00:25:20,687 Treba da obratimo više pažnje na tog Kupa. 288 00:25:21,188 --> 00:25:23,188 Da. 289 00:25:26,944 --> 00:25:30,781 Bože, ti ljudi. -Misliš da zna više nego što prièa? 290 00:25:33,116 --> 00:25:35,116 Dobro. 291 00:25:45,379 --> 00:25:47,379 Hej. 292 00:25:52,344 --> 00:25:54,344 Hej. 293 00:26:22,332 --> 00:26:24,710 Hej, odlièan nastup. -Hvala. 294 00:26:26,378 --> 00:26:28,378 Mogu li da te povezem? 295 00:26:31,962 --> 00:26:33,962 Da. 296 00:26:37,323 --> 00:26:41,034 Kako ide svirka? -U redu je. -Da? -Da. 297 00:27:11,840 --> 00:27:13,840 Bingo. 298 00:27:21,183 --> 00:27:26,130 Da. Pre svega, bilo je u Vestlejku. Ne u Bajram Hilsu. 299 00:27:26,230 --> 00:27:30,467 Kako se seæaš svega toga? -Kako se ti ne seæaš? -Seæam se da sam bio kažnjen. 300 00:27:30,567 --> 00:27:33,137 Pa, nemoj mene da gledaš. Nisam ti ja rekla da budeš uhvaæen. 301 00:27:33,237 --> 00:27:35,948 Bilo je trave i blata po maminim gumama. 302 00:27:36,471 --> 00:27:38,991 Pa, imali smo sreæe što nas tvoja mama nije odala. 303 00:27:39,201 --> 00:27:41,203 Oduvek je mislila da loše utièem na tebe. 304 00:27:41,703 --> 00:27:44,752 Mrzim što se ispostavilo da je bila u pravu. -Hej, nije bila. 305 00:27:45,068 --> 00:27:47,654 Ono što si prošla, što prolaziš... 306 00:27:49,086 --> 00:27:52,879 nije tvoja krivica. -Lepo od tebe što to kažeš. 307 00:27:53,173 --> 00:27:56,844 I hej, da nije bilo tebe, uopšte ne bih imao zabave u srednjoj školi. 308 00:27:57,130 --> 00:27:59,513 Bio sam dosadni matematièar koji igra fudbal. 309 00:28:00,222 --> 00:28:02,222 A ti... 310 00:28:02,641 --> 00:28:05,184 ti si bila neustrašiva. -Bila sam bez terapije. 311 00:28:05,284 --> 00:28:07,895 Divio sam ti se. I dalje ti se divim. 312 00:28:08,605 --> 00:28:11,108 Zato dolaziš na moje svirke? Da mi se diviš? 313 00:28:11,984 --> 00:28:15,888 Volim da te gledam tamo gore. Opet lièiš na sebe. 314 00:28:15,988 --> 00:28:17,988 Kako to izgleda? 315 00:28:19,908 --> 00:28:23,203 Kao neko ko uvek radi ono što ja želim, ali ne mogu. 316 00:29:01,325 --> 00:29:03,325 O, jebote. 317 00:29:09,291 --> 00:29:11,291 O, jebote. 318 00:29:14,046 --> 00:29:16,046 Sranje. Doðavola. 319 00:29:30,103 --> 00:29:32,589 Da. Najskuplja stvar koju su imali u gift shopu. 320 00:29:32,689 --> 00:29:34,775 Bilo je ili ovo ili buket balona, pa... 321 00:29:42,533 --> 00:29:44,533 Treba li ti nešto? 322 00:29:44,743 --> 00:29:46,743 Ko su bili ti tipovi? 323 00:29:47,079 --> 00:29:50,288 Nemam pojma. -Jebi se. 324 00:29:51,416 --> 00:29:54,153 Barni, daj. Veruj mi. Ne znam ko su bili ti jebeni likovi. 325 00:29:54,253 --> 00:29:56,253 Stvar je u tome, Kupe, 326 00:29:56,630 --> 00:29:59,366 da ti ne verujem. Nešto se dešava s tobom, druže. 327 00:29:59,466 --> 00:30:01,633 Ne znam šta je u pitanju ni zašto mi ne kažeš. 328 00:30:02,135 --> 00:30:04,997 Ali ja pokušavam da ti pomognem, a ti me samo lažeš. 329 00:30:05,097 --> 00:30:07,791 Hej, Barni, nije tako. -Dao si mi gomilu keša. 330 00:30:07,891 --> 00:30:10,018 Barni, daj... -Ne seri me! 331 00:30:17,651 --> 00:30:20,986 Samo pokušavam da te zaštitim. -Pa, dobro si to uradio. 332 00:30:22,988 --> 00:30:24,767 Trebalo bi da ideš. 333 00:30:24,867 --> 00:30:27,828 Šta prièaš? -Zaista bih ti bio zahvalan ako bi otišao. 334 00:30:41,216 --> 00:30:43,994 Dobro jutro. Tata. Hernandese. 335 00:30:44,094 --> 00:30:46,263 Dobro jutro. -Da li si znala da je Rajan imao dejt sinoæ? 336 00:30:46,680 --> 00:30:48,680 O, da. Gel za kosu. 337 00:30:49,266 --> 00:30:51,266 Kako je bilo? 338 00:30:51,393 --> 00:30:55,145 Nije ni otišao. -U redu je, Arte. -Nekad moramo da ostanemo prekovremeno, tata. 339 00:30:56,759 --> 00:30:58,857 Možemo li da se bacimo na posao, molim te? 340 00:30:59,359 --> 00:31:04,654 Hej. Napravio sam jaja. Sedi. -Napravio je jaja. 341 00:31:08,744 --> 00:31:12,856 I, ima li išta korisno iz tog malog kopanja po ðubretu? 342 00:31:12,956 --> 00:31:15,042 Da, zapravo. Našao sam uzorak krvi. 343 00:31:16,043 --> 00:31:19,628 Krv Endrua Kupera se poklopila sa tragovima u amonijaku na mestu zloèina. 344 00:31:21,590 --> 00:31:24,215 Ponovi to. -Upravo su me zvali iz laboratorije. Poklapa se. 345 00:31:24,399 --> 00:31:26,735 A mi ovde prièamo o tvom dejtu? 346 00:31:27,346 --> 00:31:29,346 Moramo da krenemo. Ovo je ogromno. 347 00:31:29,723 --> 00:31:33,517 Zapravo nisam ni otišao na dejt. -Hernandese, hajde. 348 00:32:13,350 --> 00:32:17,269 Gospoðo Levit? Gosti su poèeli da pristižu. 349 00:32:23,402 --> 00:32:26,029 Zdravo, dušo. Tako mi je žao. 350 00:32:26,864 --> 00:32:28,864 Tako mi je žao. Tu smo za tebe. 351 00:32:52,389 --> 00:32:56,099 O, dušo. -Dobro sam. -Samo napiši nešto lepo. 352 00:33:16,288 --> 00:33:18,540 Hej. -Hvala bogu da si došla. 353 00:33:20,459 --> 00:33:22,903 Tako nam je žao, Sem. -Hvala, Nik. -Kako si? 354 00:33:23,003 --> 00:33:26,907 Još nisam poèela da pijem. -Dakle, u zaostatku si? 355 00:33:27,007 --> 00:33:29,134 Polova mama je došla sa Floride. 356 00:33:29,718 --> 00:33:34,348 Ili je postala senilna ili joj nikad nije rekao da smo se razvodili. 357 00:33:35,182 --> 00:33:38,293 U svakom sluèaju, krajnje je neprijatno. -Jao. -Da. 358 00:33:38,393 --> 00:33:42,562 Pa, bar se ja bolje nosim s tim nego neki drugi. -Hvala ti. 359 00:33:43,565 --> 00:33:45,565 Tako si ljubazan. -Da. 360 00:33:45,844 --> 00:33:48,011 Pretpostavljam da ne mogu da krivim Misti. 361 00:33:48,111 --> 00:33:51,198 Mislim, okruženje puno prilika, a ona veæ pod reflektorima. 362 00:33:51,362 --> 00:33:54,810 Zašto ne potražiti sledeæeg muškarca dok se još ni grob prethodnog nije ohladio? 363 00:33:54,910 --> 00:33:56,910 Moraš da priznaš da je efikasna. 364 00:34:00,491 --> 00:34:03,492 Znaš šta, mislim da sam spremna da poènem da pijem. 365 00:34:03,600 --> 00:34:04,945 Shvatila sam. 366 00:34:05,046 --> 00:34:07,046 Da. Stiže piæe. 367 00:34:10,634 --> 00:34:12,634 Hej. 368 00:34:57,054 --> 00:35:01,683 Dobro ti stoji. Ne, ne, ne. Ostavi ih. 369 00:35:47,189 --> 00:35:49,689 Bila je to divna ceremonija. -Hvala. 370 00:35:51,026 --> 00:35:53,610 Kako si? -Odlièno sam, Kupe. 371 00:35:55,259 --> 00:35:59,789 Treba li ti nešto? -Dušo. Reci kad budeš spremna za jaèe stvari. 372 00:35:59,890 --> 00:36:01,890 Dobro. -Kupe. 373 00:36:02,204 --> 00:36:04,688 Vidimo se kasnije? Treba da porazgovaramo. 374 00:36:06,792 --> 00:36:10,418 Sjajno. -Hvala puno što ste došli. -Dolazim. 375 00:36:11,839 --> 00:36:13,841 O Bože. Stižem! 376 00:36:16,760 --> 00:36:18,760 Gospoðice Kuper. 377 00:36:18,971 --> 00:36:23,098 Detektivko. -Da li je gdin Kuper kod kuæe? -Ne, nije. 378 00:36:23,267 --> 00:36:25,727 Imamo nalog za pretres. 379 00:36:27,396 --> 00:36:29,396 Nemam pantalone na sebi. 380 00:36:30,315 --> 00:36:32,315 To vidim. 381 00:36:33,110 --> 00:36:35,110 A vi ste? -Samo prijatelj. 382 00:36:36,071 --> 00:36:38,071 Naravno. 383 00:36:42,828 --> 00:36:47,205 Da. -Ima li još nekog u kuæi? -Ne. -U redu onda. 384 00:36:48,250 --> 00:36:50,250 Idemo. 385 00:37:00,277 --> 00:37:02,539 <i>Ne idem ako ne mogu da povedem prijatelje.</i> 386 00:37:02,639 --> 00:37:05,042 Uzmi ceo apartman. Ionako smo u avgustu u Hamptonsu. 387 00:37:05,142 --> 00:37:08,837 Ne mogu da verujem da nikad nisi bio na stadionu <i>Yankeesa</i>. -Navijam za <i>Met</i>. 388 00:37:08,937 --> 00:37:14,482 Žao mi je. -Nije lepo. -Momci. -Kupe. -Hej. -O, èoveèe. 389 00:37:15,527 --> 00:37:19,765 Kako se oseæaš? -Sve me boli. -Da, sranje. 390 00:37:19,865 --> 00:37:22,810 Znam jedno mesto u gradu. Krioterapija. Neverovatno. 391 00:37:22,910 --> 00:37:25,562 Poslaæu ti link. -Šta je to? Poput ledene kupke? 392 00:37:25,662 --> 00:37:28,649 Ne, zapravo je mnogo bolje. Poèeo sam da radim to u Hokaidu. 393 00:37:28,749 --> 00:37:30,749 Japanci znaju šta rade. 394 00:37:31,585 --> 00:37:33,629 Kako su ti kreteni uopšte izgledali? 395 00:37:33,918 --> 00:37:36,240 Izgledali su kao dvojica tipova koji ubijaju Boga u meni. 396 00:37:36,340 --> 00:37:38,379 Znaš, za pare koje dajemo na porez, 397 00:37:38,480 --> 00:37:41,944 oèekivalo bi se da policija bolje kontroliše situaciju. Prvo Pol, sad ovo. 398 00:37:42,179 --> 00:37:43,580 Vrednost nekretnina æe da se poljulja. 399 00:37:43,680 --> 00:37:47,960 Znam. Dajana proverava <i>Zillow</i> svakih sat vremena. To joj je nova zanimacija. 400 00:37:48,060 --> 00:37:49,837 Je l' se neko èuo sa Barnijem? 401 00:37:49,937 --> 00:37:52,375 Jesi ga ti video, Kupe? -Da, drži se nekako. 402 00:37:52,604 --> 00:37:54,216 Pa, s obzirom na sve, 403 00:37:54,316 --> 00:37:57,778 možda Samanta više neæe želeti da živi u onoj velikoj kuæi. 404 00:37:58,080 --> 00:38:01,014 Zaista misliš da æe je prodati? To je jebeno dobra kuæa, èoveèe. 405 00:38:01,114 --> 00:38:04,866 Ne znam, ali kuæe u kojima je bilo ubistvo idu 25% ispod tržišne cene. 406 00:38:04,966 --> 00:38:06,019 Možda manje. 407 00:38:06,119 --> 00:38:07,813 Gospode. -Ozbiljno. 408 00:38:07,913 --> 00:38:11,208 Napravio je celu rekreativnu sobu u podrumu tik pre nego što su se razišli. 409 00:38:11,708 --> 00:38:14,375 Mislim da bih se èudno oseæao da živim u kuæi ubistva. 410 00:38:14,711 --> 00:38:17,464 Za 25% nižu cenu, brzo bi prešao preko toga. 411 00:38:31,812 --> 00:38:34,923 Meknil, Ruso. -Da, gospoðo. -Gore sa mnom. Poèinjemo iz spavaæe sobe. 412 00:38:35,023 --> 00:38:37,023 Razumem. -Idemo. 413 00:39:29,328 --> 00:39:31,328 Izvoli. 414 00:39:31,902 --> 00:39:35,904 Bože, mora da me mrziš. Mislim, i ja bih sebe mrzela. 415 00:39:38,086 --> 00:39:40,839 Rekao mi je da je izmeðu vas gotovo. I ja sam samo... 416 00:39:43,091 --> 00:39:45,677 Stvarno sam ga volela, znaš? 417 00:39:46,072 --> 00:39:47,162 Da. 418 00:39:47,262 --> 00:39:50,641 Mislila sam da æemo provesti ostatak života zajedno. A sad je on... 419 00:39:51,834 --> 00:39:55,836 Da, to je teško. -Kako je Henri? Mogu li da ga vidim? 420 00:39:56,146 --> 00:39:58,982 Samanta, skoro da je nestalo profiterola. 421 00:39:59,483 --> 00:40:01,718 Pol bi želeo da njegovi gosti pojedu desert. 422 00:40:01,818 --> 00:40:03,679 Da. Hvala, Pamela. Javiæu im. 423 00:40:03,779 --> 00:40:07,199 Pamela! Tako mi je drago što vas konaèno upoznajem. 424 00:40:08,492 --> 00:40:10,519 Toliko sam volela vašeg sina. 425 00:40:10,619 --> 00:40:15,205 Bio bi presreæan da zna da se konaèno upoznajemo. -Izvini, dušo. 426 00:40:15,332 --> 00:40:18,402 Ko si ti? -Pamela, ovo je Misti, 427 00:40:18,502 --> 00:40:21,502 žena koju je tvoj sin jebao pre nego što je preminuo. 428 00:40:51,201 --> 00:40:56,204 Šefice, gde si? -U podrumu. -Treba da vidiš ovo. 429 00:40:57,291 --> 00:40:59,291 Detektivko Lin. 430 00:41:01,044 --> 00:41:03,044 Šta? 431 00:41:09,094 --> 00:41:11,094 Doðavola. 432 00:41:11,305 --> 00:41:13,305 Da. 433 00:41:14,016 --> 00:41:16,016 Hej, Kupe. -Hej. 434 00:41:16,400 --> 00:41:18,400 Prošetaš sa mnom? 435 00:41:19,188 --> 00:41:21,188 Važi. 436 00:41:25,527 --> 00:41:27,738 Zvala me ona detektivka. -Da? 437 00:41:28,502 --> 00:41:30,502 Ne misli da je bila pljaèka. 438 00:41:30,866 --> 00:41:32,866 Da, znam. 439 00:41:33,035 --> 00:41:35,035 Ko je bio onaj tip u kolima, Kupe? 440 00:41:35,871 --> 00:41:37,871 Nemam pojma. -Dobro. 441 00:41:38,059 --> 00:41:39,900 Šta god da ti se sada dešava 442 00:41:40,000 --> 00:41:42,169 baš nije dobar trenutak da me iskljuèiš. 443 00:41:42,794 --> 00:41:46,990 Hvala, ali ne treba da brineš za mene. -Tvoja deca... -Naša deca. 444 00:41:47,090 --> 00:41:49,785 ...su upravo gledala kako njihovog oca ubijaju od batina. 445 00:41:49,885 --> 00:41:51,995 To nije trauma od koje æe se brzo oporaviti. 446 00:41:52,095 --> 00:41:55,931 U redu, a šta je sa mnom? Šta je sa mojom traumom? -Da, reci mi. 447 00:41:56,334 --> 00:41:58,334 Reci mi. Šta se dešava? 448 00:41:58,650 --> 00:42:01,644 Pokušavam da budem tu za tebe, ali moraš mi nešto reæi. 449 00:42:01,939 --> 00:42:03,939 Mel... 450 00:42:04,942 --> 00:42:06,942 U redu. 451 00:42:08,570 --> 00:42:10,570 Moram da se javim. -Važi. 452 00:42:11,114 --> 00:42:13,114 Bože. 453 00:42:16,912 --> 00:42:19,120 Hej, Ali. Znaš, nije baš dobar trenutak. 454 00:42:19,373 --> 00:42:21,664 Nisam znala šta da radim. Samo su upali. 455 00:42:21,875 --> 00:42:23,777 Ko? O èemu prièaš? Uspori. 456 00:42:23,877 --> 00:42:27,906 Policija. Imali su nalog i... Jebiga. Nisam znala šta da radim. 457 00:42:28,006 --> 00:42:31,340 Šta? Šta s policijom? -Endi. 458 00:42:32,678 --> 00:42:34,678 Dolaze. 459 00:42:39,768 --> 00:42:42,838 Znate li Fišera? Nešto izgleda drugaèije kod njega. 460 00:42:42,938 --> 00:42:44,938 Ja sam mu sredila bradu. 461 00:42:46,733 --> 00:42:50,429 Lepo. -Hej, Ket, mogu li da poprièam s tobom na sekund? 462 00:42:50,529 --> 00:42:53,849 Èula sam šta se desilo. Dobro si, Kupe? -Da, biæu dobro. 463 00:42:53,949 --> 00:42:56,952 Dobro su te izmlatili, a? -Svakako. Da. 464 00:42:58,370 --> 00:43:03,498 Ket, imaš sekund? -Naravno. Šta je bilo? -Ne ovde. 465 00:43:08,839 --> 00:43:10,839 Šta je? 466 00:43:11,133 --> 00:43:14,885 Treba mi advokat. Osumnjièen sam za ubistvo Pola. 467 00:43:15,304 --> 00:43:17,304 Kako to? 468 00:43:17,973 --> 00:43:19,973 Komplikovano je. 469 00:43:20,184 --> 00:43:22,184 Ovo mi je posao, Kupe. -Da. 470 00:43:23,771 --> 00:43:25,896 Spavao sam sa Sem. 471 00:43:26,864 --> 00:43:32,846 I imao sam prilièno javnu razmiricu s Polom nekoliko dana pre njegove smrti. 472 00:43:32,946 --> 00:43:34,973 Nikova žurka. Dom je pominjao nešto u vezi toga. 473 00:43:35,073 --> 00:43:38,977 Zato moraš da mi budeš advokat. Nevin sam, ako to nešto znaèi. 474 00:43:39,077 --> 00:43:41,146 Kupe, ne mogu da te zastupam. -Naravno da možeš. 475 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 Ne, ozbiljno. Sem i ja smo prijateljice. 476 00:43:43,869 --> 00:43:45,401 Pa, mi nismo prijatelji? 477 00:43:45,501 --> 00:43:47,619 Naravno, ali... -Onda uzmi prokleti sluèaj. 478 00:43:47,767 --> 00:43:49,571 Naravno da æu ti pomoæi. 479 00:43:49,671 --> 00:43:52,533 Ali to ne mogu biti ja. U redu? Pozovi moju kancelariju sutra. 480 00:43:52,633 --> 00:43:54,743 Povezaæu te sa Robom Berom, kolegom. 481 00:43:54,843 --> 00:43:58,956 Ne, moraš to da budeš ti. -Kupe... -Ti si najbolja. 482 00:43:59,056 --> 00:44:01,056 Moraš da preuzmeš sluèaj. -Kao Semina prijateljica, 483 00:44:01,157 --> 00:44:03,994 to je potencijalni sukob interesa. -U redu, Ket... 484 00:44:04,165 --> 00:44:05,629 Mislim da nisam bio jasan. 485 00:44:05,729 --> 00:44:09,007 Kada kažem da moraš da prihvatiš sluèaj, ne pitam te. Kažem ti. 486 00:44:09,107 --> 00:44:11,385 Zastupaæeš me jer ako ne budeš... 487 00:44:11,485 --> 00:44:14,318 reæi æu Domu da se jebeš sa deèkom svoje æerke. 488 00:44:17,282 --> 00:44:20,285 I ne verujem da æe se to baš dopasti ni Alisi, zar ne? 489 00:44:24,373 --> 00:44:27,499 Šta to radiš, Kupe? -Ono što moram. 490 00:44:28,980 --> 00:44:31,238 Takoðe, neæu moæi da ti platim unapred, 491 00:44:31,338 --> 00:44:35,048 ali možeš mi poslati raèun kad sve ovo proðe. -Jebi se. 492 00:44:36,635 --> 00:44:38,635 Shvatiæu to kao da "da“. 493 00:44:53,068 --> 00:44:56,321 Hej. Daj mi malo tog viskija. 494 00:44:58,866 --> 00:45:00,866 Divno. 495 00:45:02,244 --> 00:45:04,244 Živeli. 496 00:45:39,448 --> 00:45:43,827 Endru Kuper, uhapšeni ste zbog ubistva Pola Levita. 497 00:46:54,064 --> 00:46:56,064 Okrenite se udesno. 498 00:47:23,481 --> 00:47:25,775 <i>Svratiæeš?</i> 499 00:47:32,459 --> 00:47:35,547 <i>Možda zvuèi ironièno što su me uhapsili zbog zloèina koji nisam poèinio</i> 500 00:47:35,647 --> 00:47:39,526 <i>nakon što sam mesecima svakog vikenda upadao u tuðe kuæe.</i> 501 00:47:40,085 --> 00:47:42,889 <i>Ali u poslednje vreme me je muèio neki loš predoseæaj.</i> 502 00:47:43,133 --> 00:47:46,390 <i>Tako zamišljam kako su se ti <i>Lehman</i> kreteni oseæali 2008.</i> 503 00:47:46,539 --> 00:47:48,769 <i>ili kako se Bankmen-Frid oseæao 15 godina kasnije,</i> 504 00:47:48,869 --> 00:47:50,838 <i>kada se krio na Bahamima i èekao da neko primeti</i> 505 00:47:50,939 --> 00:47:53,984 <i>rupu od osam milijardi dolara koju je napravio u ekonomiji.</i> 506 00:47:55,626 --> 00:47:58,003 Ket Reznik. Ja æu zastupati gospodina Kupera. 507 00:48:27,950 --> 00:48:31,103 Ono što ovde imate je gomila posrednih dokaza. 508 00:48:31,203 --> 00:48:33,480 A da ne pominjemo da ste nalog uruèili ženi 509 00:48:33,580 --> 00:48:36,984 koja pati od mentalne bolesti i nije bila kompetentna da ga primi. 510 00:48:37,084 --> 00:48:39,611 Nije upisana kao zakupac kuæe. Èak ni ne plaæa stanarinu. 511 00:48:39,711 --> 00:48:42,005 Ovaj sluèaj æe biti odbaèen pre vikenda. 512 00:48:44,700 --> 00:48:47,133 Našli smo ovo u kolima gospodina Kupera. 513 00:48:48,929 --> 00:48:51,077 To nije moje. -Ne govori ništa više. 514 00:49:07,656 --> 00:49:10,826 <i>Znao sam da æu sutra razmišljati o deci, o Mel,</i> 515 00:49:11,045 --> 00:49:13,826 <i>i o moguænosti kazne od 25 godina do doživotne robije.</i> 516 00:49:14,121 --> 00:49:17,916 <i>Ali ono najgore što se moglo dogoditi napokon se i dogodilo.</i> 517 00:49:18,920 --> 00:49:21,361 <i>I provesti noæ u æeliji bio je prvi iskren potez</i> 518 00:49:21,461 --> 00:49:24,003 <i>koga sam mogao da se setim posle dugo vremena.</i> 519 00:49:24,298 --> 00:49:27,467 <i>Ili sam možda prosto bio preumoran od svega. Ne znam.</i> 520 00:49:30,470 --> 00:49:33,929 <i>U svakom sluèaju, te noæi sam prvi put posle mnogo vremena...</i> 521 00:49:35,924 --> 00:49:37,924 <i>uspeo da uhvatim malo sna.</i> 522 00:49:38,024 --> 00:49:41,479 Prevela: Jelena97 523 00:49:44,479 --> 00:49:48,479 Preuzeto sa www.titlovi.com 524 00:49:49,305 --> 00:50:49,320 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm