"Your Friends & Neighbors" The First Honest Thing
ID | 13187190 |
---|---|
Movie Name | "Your Friends & Neighbors" The First Honest Thing |
Release Name | Your Friends and Neighbors.S01E07 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 32323068 |
Format | srt |
1
00:00:11,101 --> 00:00:15,101
www.titlovi.com
2
00:00:18,101 --> 00:00:20,712
<i>Dijamanti nemaju stvarnu vrednost.
To znamo.</i>
3
00:00:20,812 --> 00:00:22,923
<i>A ipak, "Snowflake" èoker ogrlica
brenda Van Cleef & Arpels</i>
4
00:00:23,023 --> 00:00:26,018
<i>prodaje se po ceni otprilike
kao Rols Rojs.</i>
5
00:00:26,135 --> 00:00:27,803
<i>Zašto su dijamanti tako skupi?</i>
6
00:00:27,903 --> 00:00:30,764
<i>Zahvaljujuæi najuspešnijem
kartelu u savremenoj istoriji</i>
7
00:00:30,864 --> 00:00:32,891
<i>koji je rekao Shermanovom zakonu
da se nosi,</i>
8
00:00:32,991 --> 00:00:34,435
<i>i 80-godišnjoj marketinškoj kampanji</i>
9
00:00:34,535 --> 00:00:37,162
<i>koja je povezala sabijeni ugljenik sa
veènom ljubavlju.</i>
10
00:00:37,262 --> 00:00:39,262
<i>Kažu da je dijamant veèan.</i>
11
00:00:39,456 --> 00:00:43,418
<i>Ali kako su nedavni dogaðaji pokazali,
veènost više nije što je nekad bila.</i>
12
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Подржите Ð½Ð°Ñ Ð¸ поÑтаните VIP члан да биÑте уклонили Ñве оглаÑе Ñа www.OpenSubtitles.org
13
00:01:36,597 --> 00:01:38,597
Šta æete vi ovde?
14
00:01:38,765 --> 00:01:41,101
Mi živimo ovde.
-Pridružuješ nam se na doruèku, Kupe?
15
00:01:41,393 --> 00:01:43,393
Ti ne živiš ovde.
16
00:01:45,814 --> 00:01:47,814
Ni ti.
17
00:01:57,784 --> 00:01:59,784
Pregovaraè.
18
00:02:03,624 --> 00:02:05,624
Dodaj sirup.
19
00:02:06,710 --> 00:02:09,836
Sirup. -Sirup.
-Jebite se.
20
00:02:13,967 --> 00:02:16,219
Stvarno bi trebalo
da nauèiš da deliš.
21
00:02:16,637 --> 00:02:21,500
Gubi se odavde. -Opusti se, Kupe. Svi
smo mi porodica. -Jebeno æu te ubiti.
22
00:02:21,600 --> 00:02:23,600
Ne možeš da me ubiješ, Kupe.
23
00:02:25,771 --> 00:02:27,771
Jer si ti veæ mrtav.
24
00:02:35,280 --> 00:02:37,783
Hej. Pogledajte ko se probudio.
25
00:02:39,743 --> 00:02:44,621
Æao, tata. -Hej, mala.
-Kako se oseæaš?
26
00:02:45,165 --> 00:02:50,112
Prilièno dobro, zapravo. -To je zato
što su ti doktori dali morfijum.
27
00:02:50,212 --> 00:02:55,451
Dušo. -Šta? Videla sam. Bilo je
previše. -Treba li ti nešto?
28
00:02:55,551 --> 00:02:58,011
Voda, molim te. To bi bilo sjajno.
29
00:03:01,390 --> 00:03:05,477
Doktor je svraæao da te vidi, ali
nismo hteli da te budimo. -Hvala, druže.
30
00:03:06,061 --> 00:03:08,672
Koliko dugo sam spavao? -Dvanaest sati.
31
00:03:08,772 --> 00:03:11,400
Gospode. Trebalo bi
èešæe da me prebijaju.
32
00:03:12,192 --> 00:03:17,055
Nije bilo Doritosa, ali sam uzeo...
Opa. Hej. Gospodine Kuper.
33
00:03:17,155 --> 00:03:21,935
Mislio sam da si ga ostavila. -Tata.
Još je malo omamljen, pa... -Da.
34
00:03:22,035 --> 00:03:24,162
Sjajno se oseæam. -Sve kul.
35
00:03:27,583 --> 00:03:29,583
Zdravo.
36
00:03:30,961 --> 00:03:35,199
Loš trenutak? -Mogu li da pomognem?
-Izvinite. Ja sam detektivka Rebeka Lin.
37
00:03:35,299 --> 00:03:38,510
Nadala sam se da mogu da porazgovaram
s gdinom Kuperom nakratko.
38
00:03:38,844 --> 00:03:40,844
Još jedna povreda tokom tenisa?
39
00:03:41,471 --> 00:03:45,542
Ne baš. -Poznaješ je?
-Ispitivala me je u vezi Pola.
40
00:03:45,642 --> 00:03:52,189
Šta s njim? -Imam nekoliko pitanja
u vezi prošle noæi. Ako ste voljni.
41
00:03:52,524 --> 00:03:54,776
Ili mogu da se vratim kasnije?
42
00:03:56,517 --> 00:03:59,114
Društvo, zašto ne biste
odveli baku i deku na ruèak?
43
00:03:59,285 --> 00:04:03,481
Kod Mili ne otvaraju pre podneva.
-Onda æemo biti prvi tamo.
44
00:04:03,785 --> 00:04:06,079
Hajde, svi. Idemo.
45
00:04:18,007 --> 00:04:20,802
Obièno preferiram
da ove razgovore obavljam nasamo.
46
00:04:27,351 --> 00:04:32,270
Idem da obiðem Barnija.
-Kako je on? -Javiæu ti.
47
00:04:36,985 --> 00:04:40,764
Divna porodica. -Previše ste ljubazni.
Kako mogu da vam pomognem?
48
00:04:40,864 --> 00:04:42,908
Zašto mi ne biste rekli
šta se desilo sinoæ?
49
00:04:43,408 --> 00:04:47,410
Ne seæam se mnogo toga.
-Pa, èega se seæate?
50
00:04:47,664 --> 00:04:49,664
Seæam se da su me napali.
51
00:04:50,332 --> 00:04:52,960
Ali èudno je, zar ne?
52
00:04:53,710 --> 00:04:55,946
Nemam mnogo s èim
da to uporedim, tako da...
53
00:04:56,046 --> 00:04:58,549
Pa, za poèetak,
napadaèi nisu ništa uzeli.
54
00:04:59,132 --> 00:05:01,493
Što je malo neobièno. -Dobro.
55
00:05:01,593 --> 00:05:04,971
Možda je to što je Barnija udario auto
poremetilo planove?
56
00:05:05,264 --> 00:05:10,519
Znaèi ipak se neèega seæate.
A prièaæu i sa gdinom Èoijem kasnije.
57
00:05:12,062 --> 00:05:16,191
Iskreno, gospodine Kupere, ovaj napad
mi ne deluje nimalo nasumièno.
58
00:05:16,775 --> 00:05:18,775
Deluje da ste vi bili meta.
59
00:05:18,931 --> 00:05:22,014
Zašto bi neko hteo mene da napadne?
-Zašto bi neko ubio Pola Levita?
60
00:05:22,114 --> 00:05:26,769
Ne vidim povezanost. -Znate,
bila sam policajka u Bronksu.
61
00:05:26,869 --> 00:05:32,649
Nasilni zloèini su bili svakodnevica.
Ali ne ovde. Ovo mesto je jako mirno.
62
00:05:32,749 --> 00:05:35,377
Ovde skoro da uopšte
nema nasilja.
63
00:05:35,961 --> 00:05:40,157
A u poslednjih nekoliko dana, jedan
èovek je brutalno ubijen u svom domu.
64
00:05:40,257 --> 00:05:42,367
Èovek sa kojim ste se skoro potukli.
-To nije bila tuèa.
65
00:05:42,467 --> 00:05:46,580
A onda su vas napali i žestoko pretukli,
tu nasred glavne ulice,
66
00:05:46,680 --> 00:05:48,415
bez oèiglednog motiva.
67
00:05:48,515 --> 00:05:52,169
A vaš prijatelj Barni je u sobi niz
hodnik i vadi asfalt iz zuba.
68
00:05:52,269 --> 00:05:56,980
Opet ne vidim povezanost.
-To ste vi, gospodine Kupere.
69
00:05:57,524 --> 00:05:59,524
Vi ste ta povezanost.
70
00:05:59,735 --> 00:06:03,555
Deluje mi da je biti vaš prijatelj
rizièna stvar.
71
00:06:03,655 --> 00:06:05,908
Znaèi li to da neæemo biti prijatelji?
72
00:06:10,996 --> 00:06:14,983
Èula sam da ste dali otkaz
pre mesec dana. -Prilièno èesta pojava.
73
00:06:15,083 --> 00:06:18,545
Upravo ste rekli da ste dali otkaz
na mesto policajke u Bronksu. Zašto?
74
00:06:19,505 --> 00:06:24,785
Kvalitet života. -Hej. Isto. -Samo što
su vas otpustili. -Semantika.
75
00:06:24,885 --> 00:06:26,885
Odakle ste se vraæali sinoæ?
76
00:06:27,179 --> 00:06:30,807
Iz Džersija. Vodili smo
starije dete da obiðe fakultete.
77
00:06:33,810 --> 00:06:36,688
Gledajte, odmah æu preæi na stvar.
78
00:06:37,940 --> 00:06:39,940
Ne poznajem vas baš najbolje.
79
00:06:40,526 --> 00:06:45,030
Stièem utisak da ste
na silaznoj putanji.
80
00:06:45,697 --> 00:06:47,783
Oèajnièki vam je
potrebna slamka spasa.
81
00:06:49,368 --> 00:06:54,623
Sada sam ja ovde
i pružam vam tu slamku.
82
00:06:55,791 --> 00:07:00,921
U šta god da ste se upetljali...
mogu da vam pomognem.
83
00:07:10,931 --> 00:07:12,931
Stvar je u tome...
84
00:07:13,809 --> 00:07:15,809
U nekom trenutku æete preæi granicu
85
00:07:16,603 --> 00:07:18,772
i tada više neæu moæi da vam pomognem.
86
00:07:19,773 --> 00:07:25,779
A kada taj trenutak doðe,
jedino što æu moæi jeste da vas srušim.
87
00:07:30,659 --> 00:07:34,496
Pa, to daje materijala za razmišljanje.
Hvala što ste svratili, detektivko.
88
00:07:35,247 --> 00:07:37,247
Hvala na izdvojenom vremenu.
89
00:07:48,969 --> 00:07:54,224
Sve dobro prošlo? -Da. Mislim, znaš,
formalnosti. Samo popunjavanje rupa.
90
00:07:56,185 --> 00:08:00,228
Kako je Barni?
-Izubijan je, ali oporaviæe se.
91
00:08:00,661 --> 00:08:03,801
Slušaj, možemo li da prièamo
o tome šta se desilo sinoæ? Ja...
92
00:08:03,901 --> 00:08:06,737
Želim...
-Možda ne sada.
93
00:08:11,491 --> 00:08:13,491
Da. U redu.
94
00:08:15,287 --> 00:08:17,287
Idem.
95
00:08:18,165 --> 00:08:21,318
Uskoro æe da te otpuste.
Mogu da se vratim po tebe.
96
00:08:21,418 --> 00:08:25,755
Ne, hajde.
Može Ali da to uradi. Ti budi sa decom.
97
00:08:35,599 --> 00:08:37,599
Hej, Meli.
98
00:08:40,437 --> 00:08:44,524
Izgleda da je stvarno trebalo samo da
nastavimo da idemo u suprotnom pravcu?
99
00:08:46,276 --> 00:08:48,276
Odmori se malo.
100
00:10:00,767 --> 00:10:04,062
Vaši prijatelji i komšije
7. epizoda
101
00:10:15,453 --> 00:10:17,768
...drugaèije.
Mogu da probam nešto. -Dobro je.
102
00:10:17,868 --> 00:10:19,868
Izvini, moram da... -U redu.
103
00:10:21,288 --> 00:10:25,234
Zašto lepo mirišeš?
-Pokušavam nešto novo. Ne sviða ti se?
104
00:10:25,334 --> 00:10:29,321
Ne, nisam to rekla.
Šta imamo? -Izveštaji iz laboratorije.
105
00:10:29,421 --> 00:10:32,658
Oružje ubistva bio je revolver
kalibra .38. Isti pištolj, sva tri hica.
106
00:10:32,758 --> 00:10:34,493
A pištolj njegove žene bio je .22?
107
00:10:34,593 --> 00:10:37,888
Da. I govorila je istinu,
njen pištolj nikada nije upotrebljen.
108
00:10:39,223 --> 00:10:44,420
Ali koji je to? -Bio je to Taurus TX22.
-Ne, ne. Miris. Ima notu mošusa.
109
00:10:44,520 --> 00:10:48,148
<i>Balsam Breeze</i>. Pravljen je od pravog
balzamovog ulja. I kedra.
110
00:10:48,248 --> 00:10:50,248
U redu. Šta još?
111
00:10:50,400 --> 00:10:52,400
I citrusne note, mislim.
112
00:10:53,948 --> 00:10:59,409
Da. Izveštaj o tragovima baruta
pokazao je da je i žrtva ispalila metak.
113
00:11:00,035 --> 00:11:02,980
Ali nije bilo dodatnih metaka
ni èaura na mestu zloèina.
114
00:11:03,080 --> 00:11:08,500
Dakle, ili je nešto pogodio,
ili je neko pobegao. Ili...
115
00:11:08,752 --> 00:11:10,738
Nešto nam promièe. -Da.
116
00:11:10,838 --> 00:11:12,865
Naložio sam kancelariji
da kontaktira lokalne bolnice
117
00:11:12,965 --> 00:11:15,576
da vide da li je neko primljen
sa prostrelnim ranama.
118
00:11:15,676 --> 00:11:20,595
Ubice se obièno ne prijavljuju u hitnu
pomoæ. -Misliš da je Kuper uradio ovo?
119
00:11:21,181 --> 00:11:24,643
Ne znam da li ga sumnjièim za ovo,
ali nešto jeste uradio.
120
00:11:27,062 --> 00:11:29,062
Mirišeš kao jelka.
121
00:11:32,234 --> 00:11:34,720
Znaèi odu do svake
<i>Best Buy</i> prodavnice u gradu.
122
00:11:34,820 --> 00:11:36,972
I kupe eksterne hard diskove.
123
00:11:37,072 --> 00:11:40,517
Onda ih zamene starijim modelima
koji izgledaju kao novi
124
00:11:40,617 --> 00:11:43,061
i vrate ih.
125
00:11:43,161 --> 00:11:47,232
Onda ih ponovo upakuju i prodaju
na internetu, uz punu maržu.
126
00:11:47,332 --> 00:11:51,028
I ova prièa se završava tako što
tvoj ortak Migi kupuje mami novu kuæu?
127
00:11:51,128 --> 00:11:56,300
Ne, naravno da ne. Pratili su
serijske brojeve do njegovih kartica
128
00:11:57,009 --> 00:11:59,719
i uhapsili ga. -I to te je iznenadilo?
129
00:11:59,951 --> 00:12:03,181
Predugo se zadržao.
Statistika ga je stigla.
130
00:12:03,348 --> 00:12:05,348
Njegova glupost ga je stigla.
131
00:12:09,980 --> 00:12:11,980
Sranje. Doðavola.
132
00:12:18,822 --> 00:12:22,034
Jebote, i dalje zgodna i sve.
133
00:12:22,910 --> 00:12:28,982
Šta ima, E? -Ne. -Šta?
Opusti se, samo se zezam.
134
00:12:29,082 --> 00:12:31,082
Svejedno dobro izgledaš.
135
00:12:32,377 --> 00:12:35,879
Šta hoæeš, Felikse?
-Ništa. Dobro mi je.
136
00:12:36,395 --> 00:12:40,480
Samo da uzmem svoj novac
od našeg malog jarca i odoh.
137
00:12:40,802 --> 00:12:44,992
O èemu on prièa?
-Ne znaš? Jebote.
138
00:12:45,774 --> 00:12:50,387
Išao sam nekoliko puta po robu.
To je sve. -Pa, to bi bilo to.
139
00:12:50,604 --> 00:12:54,940
Osim što je tvoj drug zeznuo isporuku.
-Jebeni panduri su me pratili.
140
00:12:57,069 --> 00:12:59,096
Taj bednik èuje prvi zvuk sirene,
141
00:12:59,196 --> 00:13:03,934
jako se uspanièi, baci celu jebenu robu.
-Gde je bacio?
142
00:13:04,034 --> 00:13:06,034
To je najbolji deo.
143
00:13:06,411 --> 00:13:09,996
Reci joj. -U Istoènu reku.
144
00:13:10,374 --> 00:13:12,918
Jebeni Šamu je sigurno
negde naduvan do bola.
145
00:13:13,848 --> 00:13:16,059
Stvar je u tome
da te to ostavlja u minusu.
146
00:13:16,338 --> 00:13:20,425
Dobro, koliko?
-Hoæeš ti da joj kažeš, ili treba ja?
147
00:13:21,593 --> 00:13:23,593
150.000 dolara.
148
00:13:24,304 --> 00:13:32,129
Kakav idiot. -Zapravo, 175.
A sledeæe nedelje biæe oko 200.
149
00:13:32,229 --> 00:13:34,673
Kamata je zajebana stvar.
150
00:13:34,773 --> 00:13:38,927
Gledaj, prilièno sam siguran
da je to previše za tebe.
151
00:13:39,027 --> 00:13:43,905
Ali ne mogu da pustim da to
proðe nekažnjeno. Ili mogu?
152
00:13:44,491 --> 00:13:46,491
Ili mogu? -U redu.
153
00:13:47,953 --> 00:13:50,705
Nema problema. Ja æu rešiti to.
154
00:13:52,416 --> 00:13:55,169
Ti æeš da rešiš? -Tako je.
155
00:14:01,758 --> 00:14:05,037
Poslednje što sam èuo je
da si ribala klozete u nekoj zabiti.
156
00:14:05,137 --> 00:14:09,808
Kako jebeno planiraš da nabaviš
toliki iznos? -To nije tvoja briga.
157
00:14:13,061 --> 00:14:19,317
Znaš da si mi se oduvek sviðala, Elena.
Ludeo sam za tobom tamo.
158
00:14:22,196 --> 00:14:25,574
I pošto se znamo od ranije,
otpisujem kamatu.
159
00:14:26,742 --> 00:14:29,243
Daj mi glavnicu do...
160
00:14:30,078 --> 00:14:34,833
do sledeæe nedelje, i pustiæu
našeg jarca da se izvuèe još jednom.
161
00:14:43,008 --> 00:14:45,385
Kako je, doðavola, ovo toliko dobro?
162
00:14:46,104 --> 00:14:49,816
Znaš da ih prave
nekih deset milijardi dnevno?
163
00:14:50,933 --> 00:14:53,560
Ekonomija razmere i ta sranja.
164
00:14:54,102 --> 00:14:56,102
Tako se to radi.
165
00:14:56,563 --> 00:15:00,734
U redu. Vidimo se, jarèe.
166
00:15:03,195 --> 00:15:08,684
A Elena, ako hoæeš da poèneš
da zaraðuješ pravu lovu,
167
00:15:08,784 --> 00:15:10,953
znaš da uvek imam mesto za tebe.
168
00:15:17,668 --> 00:15:19,668
Odjebi, Felikse.
169
00:15:32,724 --> 00:15:34,724
Jebeni slabiæ.
170
00:15:39,689 --> 00:15:41,689
150.000 dolara?
171
00:15:43,569 --> 00:15:49,600
Šta si mislio? Šta jebeno
nije u redu s tobom? -Pa šta?
172
00:15:49,700 --> 00:15:52,186
Ti si godinama radila
dostave za Žizel i Rafu.
173
00:15:52,286 --> 00:15:57,483
To je bilo u Santjagu, doðavola.
Ovde imamo opcije. -Laž.
174
00:15:57,583 --> 00:15:59,877
Možda ti imaš.
175
00:16:32,826 --> 00:16:34,826
Ova bolnièka hrana ne valja.
176
00:16:37,331 --> 00:16:39,331
Jesi li ti ovo pravila?
-Naravno da ne.
177
00:16:53,597 --> 00:16:59,420
Hej, Endi. -Hej.
Hvala što si došla. -Zezaš me?
178
00:16:59,520 --> 00:17:03,064
Uopšte više ne vozim.
Zaboravila sam koliko je to zabavno.
179
00:17:03,479 --> 00:17:05,551
Imaš li uopšte vozaèku? -Naravno.
180
00:17:05,651 --> 00:17:08,694
Mislim, tehnièki je istekla, ali da.
181
00:17:09,363 --> 00:17:11,781
Hoæeš ti da voziš nazad? -Ne.
182
00:17:14,409 --> 00:17:17,454
Samo pokušaj da se držiš puta, može?
183
00:17:20,582 --> 00:17:22,751
Ta detektivka... -Lin, da.
184
00:17:23,502 --> 00:17:27,878
Da. Dolazila je u kuæu.
-Je li? -Da.
185
00:17:28,674 --> 00:17:33,802
Rekla sam joj da si došao kuæi te veèeri
kada je Pol umro. Da si bio sa mnom.
186
00:17:33,929 --> 00:17:39,058
U redu. Slušaj, znaš da nemam
ništa sa Polovom smræu, zar ne?
187
00:17:39,726 --> 00:17:42,228
Naravno. Znam da nisi ubica.
188
00:17:43,564 --> 00:17:46,984
A èak i da jesi, ti si sve što imam.
189
00:17:52,056 --> 00:17:54,056
Znak stop.
190
00:18:17,347 --> 00:18:22,805
Hej. -Hej.
-O Bože. Nisi se šalila. -Znam.
191
00:18:26,273 --> 00:18:29,009
Kolièina papirologije
potrebna da se neko sahrani
192
00:18:29,109 --> 00:18:34,196
prosto je neverovatna. -Pa, daj mi
nešto da radim. -U redu, pa...
193
00:18:34,406 --> 00:18:36,866
Hoæeš nešto da popiješ?
-Hej, ja æu samo...
194
00:18:37,284 --> 00:18:41,246
Uzeæu isto što i ona.
-Znaš šta? Uzmi sve ovo.
195
00:18:41,914 --> 00:18:45,692
Da. Nisam znala da moraš
da podneseš zahtev za umrlicu.
196
00:18:45,792 --> 00:18:47,611
Da. Haos.
197
00:18:47,711 --> 00:18:50,322
Mislim, pretpostavljam da je to dobra
distrakcija za udovice koje tuguju,
198
00:18:50,422 --> 00:18:54,201
ali iskreno,
ja nisam sigurna da tugujem.
199
00:18:54,301 --> 00:18:56,995
Pošteno. Koliko moraš da ostaneš ovde?
200
00:18:57,095 --> 00:18:59,095
Policija još nije završila u kuæi.
201
00:19:01,808 --> 00:19:03,808
Hej.
202
00:19:04,019 --> 00:19:06,019
Kako se držiš?
203
00:19:06,230 --> 00:19:10,108
Prosto... ja...
ne mogu da se snaðem u tome.
204
00:19:10,776 --> 00:19:17,658
Mislim, svi znaju da Pol i ja
nismo bili u najboljim odnosima.
205
00:19:18,761 --> 00:19:22,396
A sada moram da organizujem njegovu
komemoraciju? Šta æe ljudi da mi kažu?
206
00:19:22,496 --> 00:19:25,539
"Znam da si ga mrzela iz dna duše,
ali evo ti kaserola"?
207
00:19:25,874 --> 00:19:29,584
Znaš, jebeno mrzim kaserole.
-Primljeno k znanju. Nema kaserola.
208
00:19:30,868 --> 00:19:32,470
Hvala. -Nema na èemu.
209
00:19:32,571 --> 00:19:35,033
Misliš li da postoji
sindrom lažne udovice?
210
00:19:35,133 --> 00:19:37,828
O, da. Mislim da postoji sindrom
lažnog identiteta za sve.
211
00:19:37,928 --> 00:19:42,597
Mislim, deo mene jeste tužan, naravno.
-Naravno. -Ali, znaš,
212
00:19:43,058 --> 00:19:45,502
kad god pomislim
da me svi sažaljevaju,
213
00:19:45,602 --> 00:19:48,480
poželim da stanem
ispred autobusa.
214
00:19:49,147 --> 00:19:52,384
Mislim, nije mogao ni da umre
a da me još jednom ne ponizi.
215
00:19:52,484 --> 00:19:55,471
Mislim, kapa dole, Pole.
Baš moæan potez.
216
00:19:55,571 --> 00:19:58,390
Ali... Izvini, ne želim da te
optereæujem. Znam jer sam èula...
217
00:19:58,490 --> 00:20:00,476
Zezaš? -Ne, èula sam za Kupa.
218
00:20:00,576 --> 00:20:02,311
Ne budi smešna. -Kako je on?
219
00:20:02,411 --> 00:20:07,274
Malo je prebijen, ali preživeæe. -Bože.
Ko bi poželeo da povredi Kupa?
220
00:20:07,374 --> 00:20:12,821
Osim mene?
-Èekaj, šta je uradio? -Šalim se.
221
00:20:12,921 --> 00:20:17,176
Zapravo sam zabrinuta za njega.
Imam oseæaj da prolazi kroz nešto.
222
00:20:18,302 --> 00:20:21,330
Nije tvoj posao da to rešavaš. -Znam,
223
00:20:21,430 --> 00:20:26,168
ali kad živiš s nekim dovoljno dugo,
razvijete svoj meðusobni jezik.
224
00:20:26,268 --> 00:20:28,420
I samo zato što više niste u braku,
225
00:20:28,520 --> 00:20:32,774
nije kao da se probudiš
i iznenada zaboraviš kako da ga govoriš.
226
00:20:33,817 --> 00:20:36,512
Bili smo u Prinstonu,
vodili Tori u obilazak koledža,
227
00:20:36,612 --> 00:20:38,612
i, znaš, bilo je kao...
228
00:20:40,365 --> 00:20:45,329
Mala vremenska kapsula. "SSA-721."
229
00:20:46,494 --> 00:20:48,148
Pa... Ne razumem.
230
00:20:48,248 --> 00:20:51,251
Direktor pogrebnog...
Zar ne bi on trebalo to da uradi?
231
00:20:52,211 --> 00:20:56,548
Da. To ide na onu gomilu.
Ona se zove "tuðe sranje".
232
00:20:58,759 --> 00:21:02,621
O Bože. Pogledaj. Ovde.
233
00:21:02,721 --> 00:21:07,559
Zahtev za ostavinsku raspravu.
Pravno reèeno, treba nam još vina.
234
00:21:08,769 --> 00:21:12,229
Da, sad sam veæ struènjak. -Izvinite?
235
00:21:20,739 --> 00:21:23,283
Kladim se u 50 dolara
da niko ne zna da svira to.
236
00:21:25,327 --> 00:21:29,064
Jesi li uradio nešto s kosom?
-Imam nešto kasnije.
237
00:21:29,164 --> 00:21:32,568
Pa, dobro je da si se rešio tog mirisa.
-Znao sam da ti se ne sviða.
238
00:21:32,668 --> 00:21:34,668
Da, nije.
239
00:21:36,839 --> 00:21:39,116
Kako je prošlo sa devojkom? Misti?
240
00:21:39,216 --> 00:21:43,495
Ništa spektakularno.
Pomalo stereotip druge žene.
241
00:21:43,595 --> 00:21:45,622
Delovala je prilièno
slomljeno zbog pokojnika.
242
00:21:45,722 --> 00:21:49,620
Iako verovatno žali za novim
Rendž Roverom koji više neæe voziti.
243
00:21:50,076 --> 00:21:52,152
A ti? Imaš li ti nešto?
244
00:21:52,253 --> 00:21:57,550
Forenzika je našla tragove krvi
u amonijaku. Nije Polova.
245
00:21:57,651 --> 00:21:59,778
Izgleda da se naš momak borio.
246
00:22:01,071 --> 00:22:04,364
A bolnice? -Nema prostrelnih rana.
247
00:22:05,075 --> 00:22:07,701
Ali ipak, neko drugi je krvario
na mestu zloèina.
248
00:22:08,328 --> 00:22:10,328
I onda je to oèistio.
249
00:22:12,572 --> 00:22:15,783
Zaista ne razumem
zašto iko ima decu.
250
00:22:17,235 --> 00:22:22,632
Ma daj. Zar nikad nisi razmišljala
o tome? -Ne. -Ja hoæu gomilu dece.
251
00:22:23,112 --> 00:22:26,120
Pa, prvo da ti naðemo ženu sa kojom æeš
izdržati više od dva meseca.
252
00:22:26,221 --> 00:22:29,349
To nije fer.
Ponekad one šutnu mene.
253
00:22:31,249 --> 00:22:33,249
Šta je to?
254
00:22:34,188 --> 00:22:36,481
Mislim da se to zove plišana igraèka.
255
00:22:42,070 --> 00:22:44,070
To je kamera za nadzor dadilje.
256
00:22:45,855 --> 00:22:47,954
Šta misliš da æeš pronaæi na tome?
257
00:22:48,055 --> 00:22:51,495
Verovatno ništa,
ali vredi pogledati.
258
00:23:06,637 --> 00:23:11,500
Zdravo, Hektore. -O! Gospode!
Šta kog ðavola ti radiš ovde?
259
00:23:11,600 --> 00:23:13,502
Nisi mi odgovarao na pozive.
260
00:23:13,602 --> 00:23:17,172
Nemaš pojma kroz kakva
sranja prolazim. Još od tog ubistva,
261
00:23:17,272 --> 00:23:21,135
ne prestaju da me zovu da nadogradim
alarme. Sve u Vestmont Vilidžu.
262
00:23:21,235 --> 00:23:23,737
Èini se da posao cveta.
263
00:23:24,571 --> 00:23:28,267
Mija, da li se nešto desilo?
-Poput èega?
264
00:23:28,367 --> 00:23:30,620
Rekli su da je to bila pljaèka
koja je pošla naopako.
265
00:23:30,720 --> 00:23:32,720
Nikad nisam ni prišla toj kuæi.
266
00:23:32,913 --> 00:23:36,416
Naravno da nikoga nisam ubila.
To je ludost, Hektore!
267
00:23:37,576 --> 00:23:41,814
A Džordž Kluni? -Naravno da ne.
Ni Kup to nije uradio.
268
00:23:42,047 --> 00:23:46,493
Kako ti to znaš? -Zato što ga poznajem.
-Spavaš li s njim?
269
00:23:46,593 --> 00:23:48,593
Gospode! Molim te.
270
00:23:49,304 --> 00:23:51,832
Samo znam da ne mogu da spavam
271
00:23:51,932 --> 00:23:54,126
misleæi šta ti radiš s tim gringom.
272
00:23:54,226 --> 00:23:57,379
Gledam u plafon, pitajuæi se kad æeš
da zajebeš i budeš uhvaæena.
273
00:23:57,479 --> 00:24:01,049
Ne moraš da brineš za mene.
-Ne brinem se ja za tebe.
274
00:24:01,149 --> 00:24:03,761
Ne znam kako sam dozvolio
da me uvuèeš u ovo sranje.
275
00:24:03,861 --> 00:24:07,139
Mi nismo kriminalci, Elena.
-Vidi, znam da si uplašen.
276
00:24:07,239 --> 00:24:12,102
Ali kunem ti se da imam sve pod
kontrolom. -Ne, ja više ne uèestvujem.
277
00:24:12,202 --> 00:24:15,789
I da sam na tvom mestu
isto bih postupio.
278
00:24:17,241 --> 00:24:20,828
Èivo duguje Feliksu 150.000 dolara.
279
00:24:21,545 --> 00:24:26,008
Sranje. -I ti si to jebeno znao.
280
00:24:26,644 --> 00:24:29,244
Èuo sam da se Èivo
opet mota oko tih tipova. To je sve.
281
00:24:29,344 --> 00:24:31,580
Nije ti palo na pamet
da treba da mi kažeš?
282
00:24:31,680 --> 00:24:33,937
Dobro ti ide.
Nisam hteo da te on povuèe sa sobom.
283
00:24:34,038 --> 00:24:36,833
Što sam mogla
da spreèim da si mi rekao.
284
00:24:37,186 --> 00:24:39,186
Znaèi sad sam ja kriv?
285
00:24:40,772 --> 00:24:42,772
Idi kuæi, Elena.
286
00:24:58,540 --> 00:25:03,504
Dakle, gospoðo Levit. Mislila sam
da možda želite da promenite izjavu.
287
00:25:17,726 --> 00:25:20,687
Treba da obratimo
više pažnje na tog Kupa.
288
00:25:21,188 --> 00:25:23,188
Da.
289
00:25:26,944 --> 00:25:30,781
Bože, ti ljudi.
-Misliš da zna više nego što prièa?
290
00:25:33,116 --> 00:25:35,116
Dobro.
291
00:25:45,379 --> 00:25:47,379
Hej.
292
00:25:52,344 --> 00:25:54,344
Hej.
293
00:26:22,332 --> 00:26:24,710
Hej, odlièan nastup. -Hvala.
294
00:26:26,378 --> 00:26:28,378
Mogu li da te povezem?
295
00:26:31,962 --> 00:26:33,962
Da.
296
00:26:37,323 --> 00:26:41,034
Kako ide svirka? -U redu je.
-Da? -Da.
297
00:27:11,840 --> 00:27:13,840
Bingo.
298
00:27:21,183 --> 00:27:26,130
Da. Pre svega, bilo je
u Vestlejku. Ne u Bajram Hilsu.
299
00:27:26,230 --> 00:27:30,467
Kako se seæaš svega toga? -Kako se ti ne
seæaš? -Seæam se da sam bio kažnjen.
300
00:27:30,567 --> 00:27:33,137
Pa, nemoj mene da gledaš.
Nisam ti ja rekla da budeš uhvaæen.
301
00:27:33,237 --> 00:27:35,948
Bilo je trave i blata
po maminim gumama.
302
00:27:36,471 --> 00:27:38,991
Pa, imali smo sreæe
što nas tvoja mama nije odala.
303
00:27:39,201 --> 00:27:41,203
Oduvek je mislila
da loše utièem na tebe.
304
00:27:41,703 --> 00:27:44,752
Mrzim što se ispostavilo
da je bila u pravu. -Hej, nije bila.
305
00:27:45,068 --> 00:27:47,654
Ono što si prošla, što prolaziš...
306
00:27:49,086 --> 00:27:52,879
nije tvoja krivica.
-Lepo od tebe što to kažeš.
307
00:27:53,173 --> 00:27:56,844
I hej, da nije bilo tebe, uopšte ne bih
imao zabave u srednjoj školi.
308
00:27:57,130 --> 00:27:59,513
Bio sam dosadni matematièar
koji igra fudbal.
309
00:28:00,222 --> 00:28:02,222
A ti...
310
00:28:02,641 --> 00:28:05,184
ti si bila neustrašiva.
-Bila sam bez terapije.
311
00:28:05,284 --> 00:28:07,895
Divio sam ti se. I dalje ti se divim.
312
00:28:08,605 --> 00:28:11,108
Zato dolaziš na moje svirke?
Da mi se diviš?
313
00:28:11,984 --> 00:28:15,888
Volim da te gledam tamo gore.
Opet lièiš na sebe.
314
00:28:15,988 --> 00:28:17,988
Kako to izgleda?
315
00:28:19,908 --> 00:28:23,203
Kao neko ko uvek radi
ono što ja želim, ali ne mogu.
316
00:29:01,325 --> 00:29:03,325
O, jebote.
317
00:29:09,291 --> 00:29:11,291
O, jebote.
318
00:29:14,046 --> 00:29:16,046
Sranje. Doðavola.
319
00:29:30,103 --> 00:29:32,589
Da. Najskuplja stvar
koju su imali u gift shopu.
320
00:29:32,689 --> 00:29:34,775
Bilo je ili ovo ili buket balona, pa...
321
00:29:42,533 --> 00:29:44,533
Treba li ti nešto?
322
00:29:44,743 --> 00:29:46,743
Ko su bili ti tipovi?
323
00:29:47,079 --> 00:29:50,288
Nemam pojma. -Jebi se.
324
00:29:51,416 --> 00:29:54,153
Barni, daj. Veruj mi.
Ne znam ko su bili ti jebeni likovi.
325
00:29:54,253 --> 00:29:56,253
Stvar je u tome, Kupe,
326
00:29:56,630 --> 00:29:59,366
da ti ne verujem.
Nešto se dešava s tobom, druže.
327
00:29:59,466 --> 00:30:01,633
Ne znam šta je u pitanju
ni zašto mi ne kažeš.
328
00:30:02,135 --> 00:30:04,997
Ali ja pokušavam da ti pomognem,
a ti me samo lažeš.
329
00:30:05,097 --> 00:30:07,791
Hej, Barni, nije tako.
-Dao si mi gomilu keša.
330
00:30:07,891 --> 00:30:10,018
Barni, daj... -Ne seri me!
331
00:30:17,651 --> 00:30:20,986
Samo pokušavam da te zaštitim.
-Pa, dobro si to uradio.
332
00:30:22,988 --> 00:30:24,767
Trebalo bi da ideš.
333
00:30:24,867 --> 00:30:27,828
Šta prièaš? -Zaista bih ti bio
zahvalan ako bi otišao.
334
00:30:41,216 --> 00:30:43,994
Dobro jutro. Tata. Hernandese.
335
00:30:44,094 --> 00:30:46,263
Dobro jutro. -Da li si znala
da je Rajan imao dejt sinoæ?
336
00:30:46,680 --> 00:30:48,680
O, da. Gel za kosu.
337
00:30:49,266 --> 00:30:51,266
Kako je bilo?
338
00:30:51,393 --> 00:30:55,145
Nije ni otišao. -U redu je, Arte. -Nekad
moramo da ostanemo prekovremeno, tata.
339
00:30:56,759 --> 00:30:58,857
Možemo li da se bacimo
na posao, molim te?
340
00:30:59,359 --> 00:31:04,654
Hej. Napravio sam jaja.
Sedi. -Napravio je jaja.
341
00:31:08,744 --> 00:31:12,856
I, ima li išta korisno
iz tog malog kopanja po ðubretu?
342
00:31:12,956 --> 00:31:15,042
Da, zapravo. Našao sam uzorak krvi.
343
00:31:16,043 --> 00:31:19,628
Krv Endrua Kupera se poklopila sa
tragovima u amonijaku na mestu zloèina.
344
00:31:21,590 --> 00:31:24,215
Ponovi to. -Upravo su me zvali
iz laboratorije. Poklapa se.
345
00:31:24,399 --> 00:31:26,735
A mi ovde prièamo o tvom dejtu?
346
00:31:27,346 --> 00:31:29,346
Moramo da krenemo.
Ovo je ogromno.
347
00:31:29,723 --> 00:31:33,517
Zapravo nisam ni otišao na dejt.
-Hernandese, hajde.
348
00:32:13,350 --> 00:32:17,269
Gospoðo Levit?
Gosti su poèeli da pristižu.
349
00:32:23,402 --> 00:32:26,029
Zdravo, dušo. Tako mi je žao.
350
00:32:26,864 --> 00:32:28,864
Tako mi je žao.
Tu smo za tebe.
351
00:32:52,389 --> 00:32:56,099
O, dušo. -Dobro sam.
-Samo napiši nešto lepo.
352
00:33:16,288 --> 00:33:18,540
Hej. -Hvala bogu da si došla.
353
00:33:20,459 --> 00:33:22,903
Tako nam je žao, Sem.
-Hvala, Nik. -Kako si?
354
00:33:23,003 --> 00:33:26,907
Još nisam poèela da pijem.
-Dakle, u zaostatku si?
355
00:33:27,007 --> 00:33:29,134
Polova mama je došla sa Floride.
356
00:33:29,718 --> 00:33:34,348
Ili je postala senilna ili joj nikad
nije rekao da smo se razvodili.
357
00:33:35,182 --> 00:33:38,293
U svakom sluèaju, krajnje je neprijatno.
-Jao. -Da.
358
00:33:38,393 --> 00:33:42,562
Pa, bar se ja bolje nosim s tim
nego neki drugi. -Hvala ti.
359
00:33:43,565 --> 00:33:45,565
Tako si ljubazan. -Da.
360
00:33:45,844 --> 00:33:48,011
Pretpostavljam da ne mogu
da krivim Misti.
361
00:33:48,111 --> 00:33:51,198
Mislim, okruženje puno prilika,
a ona veæ pod reflektorima.
362
00:33:51,362 --> 00:33:54,810
Zašto ne potražiti sledeæeg muškarca dok
se još ni grob prethodnog nije ohladio?
363
00:33:54,910 --> 00:33:56,910
Moraš da priznaš da je efikasna.
364
00:34:00,491 --> 00:34:03,492
Znaš šta, mislim da sam
spremna da poènem da pijem.
365
00:34:03,600 --> 00:34:04,945
Shvatila sam.
366
00:34:05,046 --> 00:34:07,046
Da. Stiže piæe.
367
00:34:10,634 --> 00:34:12,634
Hej.
368
00:34:57,054 --> 00:35:01,683
Dobro ti stoji.
Ne, ne, ne. Ostavi ih.
369
00:35:47,189 --> 00:35:49,689
Bila je to divna ceremonija. -Hvala.
370
00:35:51,026 --> 00:35:53,610
Kako si? -Odlièno sam, Kupe.
371
00:35:55,259 --> 00:35:59,789
Treba li ti nešto? -Dušo.
Reci kad budeš spremna za jaèe stvari.
372
00:35:59,890 --> 00:36:01,890
Dobro. -Kupe.
373
00:36:02,204 --> 00:36:04,688
Vidimo se kasnije?
Treba da porazgovaramo.
374
00:36:06,792 --> 00:36:10,418
Sjajno. -Hvala puno
što ste došli. -Dolazim.
375
00:36:11,839 --> 00:36:13,841
O Bože. Stižem!
376
00:36:16,760 --> 00:36:18,760
Gospoðice Kuper.
377
00:36:18,971 --> 00:36:23,098
Detektivko. -Da li je gdin Kuper
kod kuæe? -Ne, nije.
378
00:36:23,267 --> 00:36:25,727
Imamo nalog za pretres.
379
00:36:27,396 --> 00:36:29,396
Nemam pantalone na sebi.
380
00:36:30,315 --> 00:36:32,315
To vidim.
381
00:36:33,110 --> 00:36:35,110
A vi ste? -Samo prijatelj.
382
00:36:36,071 --> 00:36:38,071
Naravno.
383
00:36:42,828 --> 00:36:47,205
Da. -Ima li još nekog u kuæi?
-Ne. -U redu onda.
384
00:36:48,250 --> 00:36:50,250
Idemo.
385
00:37:00,277 --> 00:37:02,539
<i>Ne idem ako ne mogu
da povedem prijatelje.</i>
386
00:37:02,639 --> 00:37:05,042
Uzmi ceo apartman.
Ionako smo u avgustu u Hamptonsu.
387
00:37:05,142 --> 00:37:08,837
Ne mogu da verujem da nikad nisi bio
na stadionu <i>Yankeesa</i>. -Navijam za <i>Met</i>.
388
00:37:08,937 --> 00:37:14,482
Žao mi je. -Nije lepo.
-Momci. -Kupe. -Hej. -O, èoveèe.
389
00:37:15,527 --> 00:37:19,765
Kako se oseæaš?
-Sve me boli. -Da, sranje.
390
00:37:19,865 --> 00:37:22,810
Znam jedno mesto u gradu.
Krioterapija. Neverovatno.
391
00:37:22,910 --> 00:37:25,562
Poslaæu ti link.
-Šta je to? Poput ledene kupke?
392
00:37:25,662 --> 00:37:28,649
Ne, zapravo je mnogo bolje.
Poèeo sam da radim to u Hokaidu.
393
00:37:28,749 --> 00:37:30,749
Japanci znaju šta rade.
394
00:37:31,585 --> 00:37:33,629
Kako su ti kreteni uopšte izgledali?
395
00:37:33,918 --> 00:37:36,240
Izgledali su kao dvojica tipova
koji ubijaju Boga u meni.
396
00:37:36,340 --> 00:37:38,379
Znaš, za pare koje dajemo na porez,
397
00:37:38,480 --> 00:37:41,944
oèekivalo bi se da policija bolje
kontroliše situaciju. Prvo Pol, sad ovo.
398
00:37:42,179 --> 00:37:43,580
Vrednost nekretnina æe da se poljulja.
399
00:37:43,680 --> 00:37:47,960
Znam. Dajana proverava <i>Zillow</i> svakih
sat vremena. To joj je nova zanimacija.
400
00:37:48,060 --> 00:37:49,837
Je l' se neko èuo sa Barnijem?
401
00:37:49,937 --> 00:37:52,375
Jesi ga ti video, Kupe?
-Da, drži se nekako.
402
00:37:52,604 --> 00:37:54,216
Pa, s obzirom na sve,
403
00:37:54,316 --> 00:37:57,778
možda Samanta više neæe želeti
da živi u onoj velikoj kuæi.
404
00:37:58,080 --> 00:38:01,014
Zaista misliš da æe je prodati?
To je jebeno dobra kuæa, èoveèe.
405
00:38:01,114 --> 00:38:04,866
Ne znam, ali kuæe u kojima je
bilo ubistvo idu 25% ispod tržišne cene.
406
00:38:04,966 --> 00:38:06,019
Možda manje.
407
00:38:06,119 --> 00:38:07,813
Gospode. -Ozbiljno.
408
00:38:07,913 --> 00:38:11,208
Napravio je celu rekreativnu sobu u
podrumu tik pre nego što su se razišli.
409
00:38:11,708 --> 00:38:14,375
Mislim da bih se èudno oseæao
da živim u kuæi ubistva.
410
00:38:14,711 --> 00:38:17,464
Za 25% nižu cenu,
brzo bi prešao preko toga.
411
00:38:31,812 --> 00:38:34,923
Meknil, Ruso. -Da, gospoðo. -Gore sa
mnom. Poèinjemo iz spavaæe sobe.
412
00:38:35,023 --> 00:38:37,023
Razumem. -Idemo.
413
00:39:29,328 --> 00:39:31,328
Izvoli.
414
00:39:31,902 --> 00:39:35,904
Bože, mora da me mrziš.
Mislim, i ja bih sebe mrzela.
415
00:39:38,086 --> 00:39:40,839
Rekao mi je da je
izmeðu vas gotovo. I ja sam samo...
416
00:39:43,091 --> 00:39:45,677
Stvarno sam ga volela, znaš?
417
00:39:46,072 --> 00:39:47,162
Da.
418
00:39:47,262 --> 00:39:50,641
Mislila sam da æemo provesti
ostatak života zajedno. A sad je on...
419
00:39:51,834 --> 00:39:55,836
Da, to je teško. -Kako je Henri?
Mogu li da ga vidim?
420
00:39:56,146 --> 00:39:58,982
Samanta, skoro da je
nestalo profiterola.
421
00:39:59,483 --> 00:40:01,718
Pol bi želeo
da njegovi gosti pojedu desert.
422
00:40:01,818 --> 00:40:03,679
Da. Hvala, Pamela. Javiæu im.
423
00:40:03,779 --> 00:40:07,199
Pamela! Tako mi je drago
što vas konaèno upoznajem.
424
00:40:08,492 --> 00:40:10,519
Toliko sam volela vašeg sina.
425
00:40:10,619 --> 00:40:15,205
Bio bi presreæan da zna da se
konaèno upoznajemo. -Izvini, dušo.
426
00:40:15,332 --> 00:40:18,402
Ko si ti? -Pamela, ovo je Misti,
427
00:40:18,502 --> 00:40:21,502
žena koju je tvoj sin jebao
pre nego što je preminuo.
428
00:40:51,201 --> 00:40:56,204
Šefice, gde si?
-U podrumu. -Treba da vidiš ovo.
429
00:40:57,291 --> 00:40:59,291
Detektivko Lin.
430
00:41:01,044 --> 00:41:03,044
Šta?
431
00:41:09,094 --> 00:41:11,094
Doðavola.
432
00:41:11,305 --> 00:41:13,305
Da.
433
00:41:14,016 --> 00:41:16,016
Hej, Kupe. -Hej.
434
00:41:16,400 --> 00:41:18,400
Prošetaš sa mnom?
435
00:41:19,188 --> 00:41:21,188
Važi.
436
00:41:25,527 --> 00:41:27,738
Zvala me ona detektivka. -Da?
437
00:41:28,502 --> 00:41:30,502
Ne misli da je bila pljaèka.
438
00:41:30,866 --> 00:41:32,866
Da, znam.
439
00:41:33,035 --> 00:41:35,035
Ko je bio onaj tip u kolima, Kupe?
440
00:41:35,871 --> 00:41:37,871
Nemam pojma. -Dobro.
441
00:41:38,059 --> 00:41:39,900
Šta god da ti se sada dešava
442
00:41:40,000 --> 00:41:42,169
baš nije dobar trenutak
da me iskljuèiš.
443
00:41:42,794 --> 00:41:46,990
Hvala, ali ne treba da brineš za mene.
-Tvoja deca... -Naša deca.
444
00:41:47,090 --> 00:41:49,785
...su upravo gledala kako njihovog oca
ubijaju od batina.
445
00:41:49,885 --> 00:41:51,995
To nije trauma
od koje æe se brzo oporaviti.
446
00:41:52,095 --> 00:41:55,931
U redu, a šta je sa mnom? Šta je sa
mojom traumom? -Da, reci mi.
447
00:41:56,334 --> 00:41:58,334
Reci mi. Šta se dešava?
448
00:41:58,650 --> 00:42:01,644
Pokušavam da budem tu za tebe,
ali moraš mi nešto reæi.
449
00:42:01,939 --> 00:42:03,939
Mel...
450
00:42:04,942 --> 00:42:06,942
U redu.
451
00:42:08,570 --> 00:42:10,570
Moram da se javim. -Važi.
452
00:42:11,114 --> 00:42:13,114
Bože.
453
00:42:16,912 --> 00:42:19,120
Hej, Ali. Znaš, nije baš dobar trenutak.
454
00:42:19,373 --> 00:42:21,664
Nisam znala šta da radim.
Samo su upali.
455
00:42:21,875 --> 00:42:23,777
Ko? O èemu prièaš? Uspori.
456
00:42:23,877 --> 00:42:27,906
Policija. Imali su nalog i...
Jebiga. Nisam znala šta da radim.
457
00:42:28,006 --> 00:42:31,340
Šta? Šta s policijom? -Endi.
458
00:42:32,678 --> 00:42:34,678
Dolaze.
459
00:42:39,768 --> 00:42:42,838
Znate li Fišera?
Nešto izgleda drugaèije kod njega.
460
00:42:42,938 --> 00:42:44,938
Ja sam mu sredila bradu.
461
00:42:46,733 --> 00:42:50,429
Lepo. -Hej, Ket,
mogu li da poprièam s tobom na sekund?
462
00:42:50,529 --> 00:42:53,849
Èula sam šta se desilo.
Dobro si, Kupe? -Da, biæu dobro.
463
00:42:53,949 --> 00:42:56,952
Dobro su te izmlatili, a?
-Svakako. Da.
464
00:42:58,370 --> 00:43:03,498
Ket, imaš sekund?
-Naravno. Šta je bilo? -Ne ovde.
465
00:43:08,839 --> 00:43:10,839
Šta je?
466
00:43:11,133 --> 00:43:14,885
Treba mi advokat.
Osumnjièen sam za ubistvo Pola.
467
00:43:15,304 --> 00:43:17,304
Kako to?
468
00:43:17,973 --> 00:43:19,973
Komplikovano je.
469
00:43:20,184 --> 00:43:22,184
Ovo mi je posao, Kupe. -Da.
470
00:43:23,771 --> 00:43:25,896
Spavao sam sa Sem.
471
00:43:26,864 --> 00:43:32,846
I imao sam prilièno javnu razmiricu
s Polom nekoliko dana pre njegove smrti.
472
00:43:32,946 --> 00:43:34,973
Nikova žurka.
Dom je pominjao nešto u vezi toga.
473
00:43:35,073 --> 00:43:38,977
Zato moraš da mi budeš advokat.
Nevin sam, ako to nešto znaèi.
474
00:43:39,077 --> 00:43:41,146
Kupe, ne mogu da te zastupam.
-Naravno da možeš.
475
00:43:41,246 --> 00:43:43,498
Ne, ozbiljno.
Sem i ja smo prijateljice.
476
00:43:43,869 --> 00:43:45,401
Pa, mi nismo prijatelji?
477
00:43:45,501 --> 00:43:47,619
Naravno, ali...
-Onda uzmi prokleti sluèaj.
478
00:43:47,767 --> 00:43:49,571
Naravno da æu ti pomoæi.
479
00:43:49,671 --> 00:43:52,533
Ali to ne mogu biti ja. U redu?
Pozovi moju kancelariju sutra.
480
00:43:52,633 --> 00:43:54,743
Povezaæu te sa Robom Berom, kolegom.
481
00:43:54,843 --> 00:43:58,956
Ne, moraš to da budeš ti.
-Kupe... -Ti si najbolja.
482
00:43:59,056 --> 00:44:01,056
Moraš da preuzmeš sluèaj.
-Kao Semina prijateljica,
483
00:44:01,157 --> 00:44:03,994
to je potencijalni sukob interesa.
-U redu, Ket...
484
00:44:04,165 --> 00:44:05,629
Mislim da nisam bio jasan.
485
00:44:05,729 --> 00:44:09,007
Kada kažem da moraš da
prihvatiš sluèaj, ne pitam te. Kažem ti.
486
00:44:09,107 --> 00:44:11,385
Zastupaæeš me jer ako ne budeš...
487
00:44:11,485 --> 00:44:14,318
reæi æu Domu da se jebeš
sa deèkom svoje æerke.
488
00:44:17,282 --> 00:44:20,285
I ne verujem da æe se to
baš dopasti ni Alisi, zar ne?
489
00:44:24,373 --> 00:44:27,499
Šta to radiš, Kupe?
-Ono što moram.
490
00:44:28,980 --> 00:44:31,238
Takoðe, neæu moæi
da ti platim unapred,
491
00:44:31,338 --> 00:44:35,048
ali možeš mi poslati raèun
kad sve ovo proðe. -Jebi se.
492
00:44:36,635 --> 00:44:38,635
Shvatiæu to kao da "da“.
493
00:44:53,068 --> 00:44:56,321
Hej. Daj mi malo tog viskija.
494
00:44:58,866 --> 00:45:00,866
Divno.
495
00:45:02,244 --> 00:45:04,244
Živeli.
496
00:45:39,448 --> 00:45:43,827
Endru Kuper, uhapšeni ste
zbog ubistva Pola Levita.
497
00:46:54,064 --> 00:46:56,064
Okrenite se udesno.
498
00:47:23,481 --> 00:47:25,775
<i>Svratiæeš?</i>
499
00:47:32,459 --> 00:47:35,547
<i>Možda zvuèi ironièno što su me uhapsili
zbog zloèina koji nisam poèinio</i>
500
00:47:35,647 --> 00:47:39,526
<i>nakon što sam mesecima
svakog vikenda upadao u tuðe kuæe.</i>
501
00:47:40,085 --> 00:47:42,889
<i>Ali u poslednje vreme me je
muèio neki loš predoseæaj.</i>
502
00:47:43,133 --> 00:47:46,390
<i>Tako zamišljam kako su se ti
<i>Lehman</i> kreteni oseæali 2008.</i>
503
00:47:46,539 --> 00:47:48,769
<i>ili kako se Bankmen-Frid oseæao
15 godina kasnije,</i>
504
00:47:48,869 --> 00:47:50,838
<i>kada se krio na Bahamima
i èekao da neko primeti</i>
505
00:47:50,939 --> 00:47:53,984
<i>rupu od osam milijardi dolara
koju je napravio u ekonomiji.</i>
506
00:47:55,626 --> 00:47:58,003
Ket Reznik.
Ja æu zastupati gospodina Kupera.
507
00:48:27,950 --> 00:48:31,103
Ono što ovde imate je
gomila posrednih dokaza.
508
00:48:31,203 --> 00:48:33,480
A da ne pominjemo
da ste nalog uruèili ženi
509
00:48:33,580 --> 00:48:36,984
koja pati od mentalne bolesti
i nije bila kompetentna da ga primi.
510
00:48:37,084 --> 00:48:39,611
Nije upisana kao zakupac kuæe.
Èak ni ne plaæa stanarinu.
511
00:48:39,711 --> 00:48:42,005
Ovaj sluèaj æe biti odbaèen pre vikenda.
512
00:48:44,700 --> 00:48:47,133
Našli smo ovo u kolima gospodina Kupera.
513
00:48:48,929 --> 00:48:51,077
To nije moje.
-Ne govori ništa više.
514
00:49:07,656 --> 00:49:10,826
<i>Znao sam da æu sutra
razmišljati o deci, o Mel,</i>
515
00:49:11,045 --> 00:49:13,826
<i>i o moguænosti kazne od 25 godina
do doživotne robije.</i>
516
00:49:14,121 --> 00:49:17,916
<i>Ali ono najgore što se moglo dogoditi
napokon se i dogodilo.</i>
517
00:49:18,920 --> 00:49:21,361
<i>I provesti noæ u æeliji
bio je prvi iskren potez</i>
518
00:49:21,461 --> 00:49:24,003
<i>koga sam mogao da se setim
posle dugo vremena.</i>
519
00:49:24,298 --> 00:49:27,467
<i>Ili sam možda prosto bio
preumoran od svega. Ne znam.</i>
520
00:49:30,470 --> 00:49:33,929
<i>U svakom sluèaju, te noæi sam
prvi put posle mnogo vremena...</i>
521
00:49:35,924 --> 00:49:37,924
<i>uspeo da uhvatim malo sna.</i>
522
00:49:38,024 --> 00:49:41,479
Prevela: Jelena97
523
00:49:44,479 --> 00:49:48,479
Preuzeto sa www.titlovi.com
524
00:49:49,305 --> 00:50:49,320
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm