"Stargate Universe" Pathogen

ID13187201
Movie Name"Stargate Universe" Pathogen
Release Name SGU Season 2 Episode 04 - Pathogen
Year2010
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID1648683
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,107 --> 00:00:02,675 這是命運號來到這個星系的目的 2 00:00:03,626 --> 00:00:07,095 飛船是讓我們回家的最大機會 3 00:00:07,096 --> 00:00:08,130 我倆清帳了沒? 4 00:00:08,131 --> 00:00:09,331 我倆的帳永遠清不完 5 00:00:11,134 --> 00:00:12,567 你不該把他丟在那星球上的 6 00:00:12,568 --> 00:00:14,202 你以為我自己不清楚嗎? 7 00:00:14,203 --> 00:00:16,238 大家都以為我們安全了 8 00:00:16,239 --> 00:00:17,606 他們都以為外星人再也找不到我們 9 00:00:17,607 --> 00:00:20,008 你們為何要抓走我們的人? 10 00:00:21,177 --> 00:00:23,078 我們根本不安全 對嗎? 11 00:00:23,079 --> 00:00:24,111 他們要來了 12 00:00:24,111 --> 00:00:24,849 誰要來? 13 00:00:24,849 --> 00:00:26,381 Lucian聯盟的人想來奪取命運號 14 00:00:26,382 --> 00:00:29,351 我們要是等 就只有死路一條 15 00:00:29,352 --> 00:00:30,519 我絕不放棄這艘飛船 16 00:00:30,520 --> 00:00:34,022 我想知道你打算把我們關多久? 17 00:00:34,023 --> 00:00:36,024 到底要我們做什麼才能換來自由? 18 00:00:36,025 --> 00:00:37,492 向我證明你們不再是船上的威脅 19 00:00:37,493 --> 00:00:38,560 我媽媽以前是護士 20 00:00:38,561 --> 00:00:39,961 她在一次對吸毒者的急救手術中 21 00:00:39,962 --> 00:00:41,663 被針頭紮到了 22 00:00:41,664 --> 00:00:43,231 她得了愛滋病 23 00:00:43,232 --> 00:00:46,034 你一定要想方設法回到家裡來 24 00:00:46,035 --> 00:00:48,403 因為我會一直在這裡等你 25 00:00:49,672 --> 00:00:50,906 發生什麼事了? 26 00:00:50,907 --> 00:00:52,340 你被槍射中了 27 00:00:52,341 --> 00:00:54,009 腿上沒有傷了 28 00:00:54,010 --> 00:00:55,043 已經完全癒合 29 00:00:55,044 --> 00:00:56,578 怎麼可能呢? 30 00:00:56,579 --> 00:00:58,280 我不知道 31 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 32 00:01:08,124 --> 00:01:10,025 好啊 33 00:01:10,026 --> 00:01:12,561 你在這裡做什麼呢? 34 00:01:17,333 --> 00:01:20,001 你沒事吧? 35 00:01:20,002 --> 00:01:22,470 我也不知道自己怎麼會在這裡 36 00:01:24,674 --> 00:01:28,076 我記得最後一件事就是我正要躺下睡覺 37 00:01:28,077 --> 00:01:30,011 是夢遊吧 38 00:01:32,081 --> 00:01:35,116 我小時候也經常會犯這毛病 39 00:01:35,117 --> 00:01:39,187 我爸只好在前門放個警報器 以防我 40 00:01:39,188 --> 00:01:40,355 回見 41 00:01:40,356 --> 00:01:41,723 哦 42 00:01:41,724 --> 00:01:43,425 好吧 43 00:01:45,094 --> 00:01:47,028 我沒亂說 44 00:01:47,029 --> 00:01:48,430 已經不止一次了呀 45 00:01:48,431 --> 00:01:51,466 她最近實在是表現的有點怪 46 00:01:51,467 --> 00:01:53,635 你懂我的意思吧? 47 00:01:53,636 --> 00:01:55,136 不是只有我一人發覺到 48 00:01:55,137 --> 00:01:56,171 不 不 你說的對 49 00:01:56,172 --> 00:01:58,006 她表現的是跟以前不同 50 00:01:58,007 --> 00:02:00,008 她現在很寡言離群 51 00:02:00,009 --> 00:02:01,309 我們應該跟她談談吧 52 00:02:01,310 --> 00:02:02,344 我談過了 53 00:02:02,345 --> 00:02:04,713 我是說 昨天我試過了 54 00:02:04,714 --> 00:02:06,448 然後咧 55 00:02:06,449 --> 00:02:07,515 沒結果 56 00:02:07,516 --> 00:02:08,750 她根本沒心思談 57 00:02:08,751 --> 00:02:11,052 那時她忙著寫她那日記 58 00:02:11,053 --> 00:02:12,787 她還寫日記哦? 59 00:02:12,788 --> 00:02:14,723 這是她自己的一種抒發治療 60 00:02:14,724 --> 00:02:16,391 在這船上有太多壓力了 61 00:02:16,392 --> 00:02:19,160 好吧 那她腿上那個槍傷是怎麼回事呢? 62 00:02:19,161 --> 00:02:20,629 正常不可能好的那麼快 63 00:02:20,630 --> 00:02:22,264 你怎麼解釋這事? 64 00:02:22,265 --> 00:02:23,298 Eli啊 65 00:02:23,299 --> 00:02:24,366 我解釋不了 66 00:02:26,535 --> 00:02:28,436 你得用通訊石回地球去 67 00:02:28,437 --> 00:02:29,471 你媽媽病了 68 00:02:29,472 --> 00:02:31,172 啥? 69 00:02:31,173 --> 00:02:32,540 她怎麼… 70 00:02:32,541 --> 00:02:34,142 我也不清楚具體情況 71 00:02:34,143 --> 00:02:36,344 只知道他們要你儘快趕回去 72 00:02:43,595 --> 00:02:47,417 <font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=- 榮譽出品 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font> 73 00:02:47,417 --> 00:02:52,131 <font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: Colonel C 校對: J.O'neill</font> 74 00:02:52,131 --> 00:02:54,130 <font color=#38B0DE>星際之門 宇宙 第二季第四集 病原體 75 00:02:57,580 --> 00:02:59,981 你該去睡覺 Nic 76 00:03:01,651 --> 00:03:02,884 Nicholas… 77 00:03:02,885 --> 00:03:04,920 好的 好的 馬上 78 00:03:16,098 --> 00:03:22,938 不誇張的說 要控制倒計時是很複雜的 79 00:03:22,939 --> 00:03:25,707 其中有很多不確定性 80 00:03:25,708 --> 00:03:27,342 我承認那確實是問題之一 81 00:03:27,343 --> 00:03:29,644 這麼多系統 問題大堆 沒一個簡單的 82 00:03:29,645 --> 00:03:34,549 你一個人想做一整隊人做的事 是讓事情更複雜 83 00:03:34,550 --> 00:03:35,884 可是 現在而言 84 00:03:35,885 --> 00:03:36,985 我只需要控制住倒計時裝置就行 85 00:03:36,986 --> 00:03:38,019 再說要是你真的是飛船本身 86 00:03:38,020 --> 00:03:40,388 為什麼不來幫幫我呢? 87 00:03:40,389 --> 00:03:42,991 你真正想要得到的是什麼呢? 88 00:03:44,994 --> 00:03:46,861 控制好飛船就是這任務的關鍵啊 89 00:03:46,862 --> 00:03:48,463 Rush博士 這是Brody 90 00:03:48,464 --> 00:03:49,898 請回答 91 00:03:51,701 --> 00:03:53,034 講 92 00:03:53,035 --> 00:03:54,836 我們剛跳出了超光速 93 00:03:54,837 --> 00:03:56,738 是啊 我知道了 謝謝 94 00:03:56,739 --> 00:03:58,873 可是還是沒有星門在這次範圍中 95 00:03:58,874 --> 00:04:00,575 現在我們正偏向左 96 00:04:00,576 --> 00:04:01,643 又改變路線了 97 00:04:01,644 --> 00:04:02,644 這根本說不通 98 00:04:04,947 --> 00:04:06,881 Rush博士 99 00:04:09,485 --> 00:04:10,685 Rush博士在聽嗎? 100 00:04:10,686 --> 00:04:11,886 你們聽著 對不起了 101 00:04:11,887 --> 00:04:13,088 我現在走不開 102 00:04:13,089 --> 00:04:14,089 你在哪兒啊? 103 00:04:14,090 --> 00:04:15,190 你到底在做什麼? 104 00:04:15,191 --> 00:04:16,191 Rush下線 105 00:04:16,192 --> 00:04:18,059 越來越荒唐了 106 00:04:18,060 --> 00:04:20,428 越老都是越荒唐 107 00:04:22,131 --> 00:04:25,467 她不肯繼續進行治療 108 00:04:25,468 --> 00:04:28,103 很不幸 她的白血球數已經降低 109 00:04:28,104 --> 00:04:30,171 是300指數下了 110 00:04:30,172 --> 00:04:32,440 所以又感染上了肺炎 111 00:04:32,441 --> 00:04:34,042 我們重新給她用物理化療 112 00:04:34,043 --> 00:04:36,478 現在成功醫治了肺炎 113 00:04:36,479 --> 00:04:37,879 她的血球指數恢復了 114 00:04:37,880 --> 00:04:40,482 因此在生理上而言 她應該可以逐漸恢復 115 00:04:40,483 --> 00:04:42,784 可如果她再次不肯進行治療的話 116 00:04:42,785 --> 00:04:43,985 別讓她這麼做 117 00:04:43,986 --> 00:04:45,120 聽著 一旦她回到家後 118 00:04:45,121 --> 00:04:47,589 別放她走啊 讓她留在這裡 119 00:04:47,590 --> 00:04:49,057 我們會密切監控她的狀況 120 00:04:49,058 --> 00:04:50,725 但讓我擔心的是 121 00:04:50,726 --> 00:04:53,228 她還是很明顯有意志消沉的抑鬱症狀 122 00:04:53,229 --> 00:04:55,597 我們已經派了一位精神科專家去治療了 123 00:04:55,598 --> 00:04:57,132 但並沒有什麼效果 124 00:04:57,133 --> 00:04:59,000 所以我們才讓你去見她 125 00:04:59,001 --> 00:05:01,043 聽著 不管是在這還是回到她自己家 126 00:05:01,043 --> 00:05:02,043 都必須要她自己希望好起來才行 127 00:05:02,571 --> 00:05:04,506 現在可不容有閃失 128 00:05:04,507 --> 00:05:06,074 要是她的血球數降到200以下 129 00:05:06,075 --> 00:05:09,677 好了好了 我知道了 130 00:05:09,678 --> 00:05:11,613 這是愛滋病 131 00:05:13,215 --> 00:05:15,517 如果需要找我 我就在樓下大廳 132 00:05:40,543 --> 00:05:41,743 你好啊 133 00:05:45,781 --> 00:05:48,817 我是一等兵Tracy 134 00:05:50,152 --> 00:05:52,720 我和令郎Eli一起工作 135 00:05:52,721 --> 00:05:54,556 他還好嗎? 136 00:05:54,557 --> 00:05:56,191 嗯 他一切都好 137 00:05:56,192 --> 00:05:57,559 他真的想來看你的 138 00:05:57,560 --> 00:05:58,693 可軍隊裡 139 00:05:58,694 --> 00:06:00,261 讓他忙的團團轉呢 140 00:06:00,262 --> 00:06:01,296 他在從事的是非常偉大的事業哦 141 00:06:01,297 --> 00:06:04,732 工作非常的努力 142 00:06:05,835 --> 00:06:07,168 無論如何吧 143 00:06:07,169 --> 00:06:12,006 他聽說你住院了 144 00:06:15,744 --> 00:06:18,213 告訴他 我很好 145 00:06:18,214 --> 00:06:23,151 不是這樣 你看 他知道你並不好 146 00:06:23,152 --> 00:06:25,954 他把你的情況告訴我了 147 00:06:25,955 --> 00:06:29,624 他聽說了你不肯服藥 148 00:06:29,625 --> 00:06:32,093 他真的很 149 00:06:34,630 --> 00:06:36,965 很擔心你啊 150 00:06:36,966 --> 00:06:40,702 這擔心還不夠到他親自來看我 151 00:06:55,033 --> 00:06:56,772 是你嗎? 152 00:06:56,772 --> 00:07:02,023 對 是我啊 153 00:07:02,024 --> 00:07:03,825 我就是先確定一下 154 00:07:12,101 --> 00:07:15,870 我們現在是什麼樣啊? 155 00:07:15,871 --> 00:07:18,039 什麼? 156 00:07:18,040 --> 00:07:20,341 你和我 我們之間的關係 157 00:07:20,342 --> 00:07:23,044 我想問 158 00:07:23,045 --> 00:07:24,712 如果我們是在別的地方相遇 159 00:07:24,713 --> 00:07:27,115 不在這艘飛船上 160 00:07:27,116 --> 00:07:30,618 我們還會在一起嗎? 161 00:07:30,619 --> 00:07:32,987 當然會了 162 00:07:32,988 --> 00:07:36,157 只是 163 00:07:36,158 --> 00:07:38,026 要知道這對我還真是全新體驗 164 00:07:38,027 --> 00:07:41,763 我一向不擅長處理感情 165 00:07:41,764 --> 00:07:48,970 我只是想 確定這次我沒有搞砸 166 00:07:48,971 --> 00:07:50,872 你最近很少說話 167 00:07:50,873 --> 00:07:53,675 所以我開始有點多想 又擔心 168 00:07:53,676 --> 00:07:55,109 Matt啊 169 00:08:07,122 --> 00:08:09,157 鏘鏘 你的最愛哦 170 00:08:09,158 --> 00:08:10,792 贊啊 171 00:08:10,793 --> 00:08:12,727 我真是好懷念你的廚藝哦 172 00:08:12,728 --> 00:08:14,862 是哦 微波爐很能幹的 對吧 173 00:08:14,863 --> 00:08:16,864 對 還有外賣 174 00:08:16,865 --> 00:08:17,899 大多數都是外賣 175 00:08:17,900 --> 00:08:18,933 你也知道的 176 00:08:18,934 --> 00:08:20,368 我晚上幾乎都要上班 所以麼 177 00:08:20,369 --> 00:08:21,436 吃了一堆披薩 178 00:08:23,372 --> 00:08:24,739 家裡一切都好嗎? 179 00:08:24,740 --> 00:08:27,308 當然了 180 00:08:27,309 --> 00:08:28,309 你回來了 181 00:08:28,310 --> 00:08:30,979 那就萬事大吉 182 00:08:32,214 --> 00:08:34,249 呃 183 00:08:35,284 --> 00:08:36,818 嗯 184 00:08:36,819 --> 00:08:38,086 真好吃 185 00:08:44,893 --> 00:08:45,994 出來吧 186 00:08:52,835 --> 00:08:55,069 你要放了他們? 187 00:08:55,070 --> 00:08:59,073 軍士長 我們是不可能永遠關著那些人的 188 00:08:59,074 --> 00:09:02,110 長官 恕我不敢苟同 189 00:09:02,111 --> 00:09:04,379 我們並不是給他們無條件援助的 190 00:09:04,380 --> 00:09:06,180 他們向我們提供了情報 191 00:09:06,181 --> 00:09:07,448 他們提供越多 192 00:09:07,449 --> 00:09:08,983 我們給他們的自由也越大 193 00:09:08,984 --> 00:09:10,985 已經這樣決定了 軍士長 194 00:09:10,986 --> 00:09:14,222 我會給每一個Lucian聯盟的人派一個護衛 195 00:09:14,223 --> 00:09:16,357 所以並不是說讓他們完全自由的到處逛 196 00:09:16,358 --> 00:09:18,026 打擾了 上校 197 00:09:18,027 --> 00:09:19,060 你們看到Chloe了嗎? 198 00:09:19,061 --> 00:09:21,095 沒有 199 00:09:21,096 --> 00:09:22,964 我找她都到處找遍了 200 00:09:22,965 --> 00:09:24,432 她失蹤了 201 00:09:32,279 --> 00:09:34,914 早安 202 00:09:36,182 --> 00:09:37,850 也就手錶知道早晚了 203 00:09:38,852 --> 00:09:40,052 恩 不管咋樣 204 00:09:40,053 --> 00:09:41,553 今天也畢竟是禮拜天 205 00:09:44,457 --> 00:09:47,760 上校決定把那些人放出來和普通人在一起 206 00:09:47,761 --> 00:09:49,461 我們靜觀發展吧 207 00:09:52,198 --> 00:09:53,699 喂! 208 00:09:53,700 --> 00:09:55,100 看來不是良好開端啊 209 00:09:56,136 --> 00:09:57,169 喂 你們怎麼回事 210 00:09:57,170 --> 00:09:58,504 只是聊聊天嘛 211 00:09:58,505 --> 00:10:00,105 不 不 你要跟她道歉 212 00:10:00,106 --> 00:10:01,874 為什麼? 213 00:10:01,875 --> 00:10:03,242 道歉! 214 00:10:03,243 --> 00:10:04,743 好了 別激動 215 00:10:04,744 --> 00:10:06,178 你覺得憑你也敢告訴我該做啥嗎? 216 00:10:06,179 --> 00:10:07,780 事實上 我就敢了咋的 217 00:10:07,781 --> 00:10:08,814 我不想引起 218 00:10:09,849 --> 00:10:11,483 你他媽的想… 219 00:10:12,886 --> 00:10:14,019 你可不准跟我的人搗蛋 220 00:10:14,020 --> 00:10:15,220 我不過是跟女人搭搭訕 221 00:10:15,221 --> 00:10:18,757 聽著 不准你跟任何人搭訕 222 00:10:18,758 --> 00:10:20,626 哦 是你的女人嘛 我又不知道 (確實是Greer的女人 見上一集) 223 00:10:23,863 --> 00:10:24,897 把他押回去關起來 224 00:10:24,898 --> 00:10:26,799 直到他學會規矩為止 225 00:10:26,800 --> 00:10:27,900 抱歉了 我並不是想這樣 226 00:10:27,901 --> 00:10:28,901 別說 你說的越多 227 00:10:28,902 --> 00:10:31,070 就要被關越久 228 00:10:36,543 --> 00:10:37,576 你沒事吧? 229 00:10:39,512 --> 00:10:41,547 Chloe失蹤了 230 00:10:41,548 --> 00:10:43,816 上校希望我們組成搜尋小隊 231 00:10:43,817 --> 00:10:45,617 要去找到她 232 00:10:50,824 --> 00:10:54,226 你已經精疲力盡了 233 00:10:54,227 --> 00:10:57,062 還有很多事沒做完 234 00:10:57,063 --> 00:11:01,066 睡眠不足會導致失誤 235 00:11:01,067 --> 00:11:02,301 不用我來再提醒你 236 00:11:02,302 --> 00:11:05,070 已經為此失去兩條人命了 237 00:11:14,681 --> 00:11:16,315 上校 238 00:11:16,316 --> 00:11:18,550 我知錯了 對不起 239 00:11:18,551 --> 00:11:20,519 我的行為不太妥當 240 00:11:20,520 --> 00:11:21,987 確實如此 241 00:11:24,090 --> 00:11:27,226 我知道這很重要 要習慣於 242 00:11:27,227 --> 00:11:28,894 和你們的船員好好相處 243 00:11:28,895 --> 00:11:30,195 我保證自己可以做到的 244 00:11:30,196 --> 00:11:32,865 我們達成了協定 245 00:11:32,866 --> 00:11:37,636 我們用情報向你們換自由 246 00:11:37,637 --> 00:11:40,973 我一定會至死遵守協議的 247 00:11:40,974 --> 00:11:43,909 請相信我 248 00:11:56,990 --> 00:11:58,624 Chloe? 249 00:11:59,626 --> 00:12:01,693 Chloe 250 00:12:04,531 --> 00:12:06,065 你在這裡做什麼啊? 251 00:12:12,038 --> 00:12:13,772 Scott中尉 252 00:12:13,773 --> 00:12:15,974 我們找到她了 253 00:12:17,577 --> 00:12:19,778 收到 254 00:12:19,779 --> 00:12:21,513 你在找什麼呢? 255 00:12:21,514 --> 00:12:23,515 找鑰匙 256 00:12:23,516 --> 00:12:25,217 你居然找不到鑰匙? 257 00:12:25,218 --> 00:12:27,052 是啊 我以為是在皮包裡 可是沒有 258 00:12:27,053 --> 00:12:30,155 女士們先生們 這可是史上頭一遭 259 00:12:30,156 --> 00:12:32,057 要知道 你從來不會亂放東西的 260 00:12:32,058 --> 00:12:33,525 自從我認識你 261 00:12:33,526 --> 00:12:34,760 你到底是要幫我找 262 00:12:34,761 --> 00:12:35,928 還是不找? 263 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 對不起 264 00:12:41,801 --> 00:12:43,836 我就是要遲到了 265 00:12:43,837 --> 00:12:45,704 我又不能 266 00:12:54,147 --> 00:12:57,583 昨天我去買了很多東西回來 267 00:12:57,584 --> 00:12:58,617 我真白癡 268 00:12:58,618 --> 00:12:59,292 沒關係的啦 269 00:12:59,292 --> 00:13:00,065 才不是 270 00:13:00,065 --> 00:13:01,286 因為這樣誰都可以走進房子 271 00:13:01,287 --> 00:13:02,287 可能搬走我們所有的家私啊 272 00:13:02,288 --> 00:13:03,889 Sharon, Sharon 273 00:13:09,095 --> 00:13:12,064 我最多出去一個鐘頭 也可能倆小時 274 00:13:12,065 --> 00:13:14,032 要是有什麼變動我再打電話給你 275 00:13:23,243 --> 00:13:25,043 早上好 276 00:13:25,044 --> 00:13:26,044 要不要人陪啊? 277 00:13:26,045 --> 00:13:29,281 好啊 278 00:13:29,282 --> 00:13:31,016 你看起來好多啦 279 00:13:31,017 --> 00:13:33,785 醫生說 你很快就可以出院了 280 00:13:33,786 --> 00:13:36,288 他為什麼不給我打電話? 281 00:13:37,323 --> 00:13:38,357 已經好幾個月了 282 00:13:38,358 --> 00:13:39,591 一次也沒有 283 00:13:39,592 --> 00:13:42,060 這不像他為人 284 00:13:47,133 --> 00:13:49,334 好吧 這樣 285 00:13:49,335 --> 00:13:51,837 你一直以來最喜歡的電影是什麼啊? 286 00:13:51,838 --> 00:13:52,871 什麼? 287 00:13:52,872 --> 00:13:55,040 跟我玩這個吧 288 00:13:55,041 --> 00:13:56,074 說說你最喜歡的電影 289 00:13:56,075 --> 00:13:58,177 《火爆浪子》(九十年代約翰屈伏塔的青春歌舞片) 290 00:13:58,178 --> 00:14:00,646 不是 另外一部 291 00:14:00,647 --> 00:14:01,780 《音樂之聲》嗎 292 00:14:01,781 --> 00:14:03,015 不是啦 啥啊 293 00:14:04,984 --> 00:14:06,952 我是說你最喜歡的科幻電影 294 00:14:06,953 --> 00:14:08,720 哎呀 我又不喜歡 295 00:14:08,721 --> 00:14:10,756 是《外星人ET》 296 00:14:10,757 --> 00:14:11,790 對嗎? 297 00:14:11,791 --> 00:14:14,159 這是你的最愛 298 00:14:14,160 --> 00:14:15,160 對 299 00:14:15,161 --> 00:14:17,629 我很喜歡那部影片 300 00:14:17,630 --> 00:14:19,198 你去借了碟 301 00:14:19,199 --> 00:14:21,333 在他小時候放給他看的 302 00:14:21,334 --> 00:14:25,204 你也好奇過 外星人是不是真的存在 303 00:14:25,205 --> 00:14:28,173 是不是真有可能駕駛太空船到別的星球 304 00:14:28,174 --> 00:14:29,741 甚至到別的星系去 305 00:14:29,742 --> 00:14:30,809 說這些是什麼意思 306 00:14:30,810 --> 00:14:34,279 都是有可能的喲 307 00:14:34,280 --> 00:14:36,148 而且不只是別的星系 308 00:14:36,149 --> 00:14:37,816 是可以到別的銀河 309 00:14:37,817 --> 00:14:41,753 你知道嗎 政府有這樣一個專案 310 00:14:41,754 --> 00:14:43,355 叫做 星際之門計畫 311 00:14:43,356 --> 00:14:45,157 而所謂星際之門就是 312 00:14:45,158 --> 00:14:46,325 像一個入口 313 00:14:46,326 --> 00:14:48,894 可以讓你通過那道門 314 00:14:48,895 --> 00:14:50,963 穿越遙遠的空間距離 315 00:14:50,964 --> 00:14:52,297 到達宇宙的彼端 316 00:14:52,298 --> 00:14:53,365 有些時候呢 317 00:14:53,366 --> 00:14:54,700 你為什麼要告訴我這個 318 00:14:54,701 --> 00:14:55,968 因為我就是Eli 319 00:15:00,273 --> 00:15:03,075 我正在一艘飛船上 離地球好遠好遠 320 00:15:03,076 --> 00:15:06,745 可是我的意識在這個人的身體裡 321 00:15:06,746 --> 00:15:09,748 真的是我自己 媽媽 322 00:15:09,749 --> 00:15:11,149 我是你兒子 323 00:15:13,853 --> 00:15:16,355 你一點不記得自己怎麼去那儲藏室的嗎? 324 00:15:16,356 --> 00:15:18,190 不記得 325 00:15:18,191 --> 00:15:20,959 我在自己房裡睡著了 326 00:15:20,960 --> 00:15:22,661 之後我知道的就是 James少尉在跟我說話 327 00:15:22,662 --> 00:15:24,896 這不是第一次發生了 對嗎? 328 00:15:24,897 --> 00:15:30,035 就好像我一次次的暈厥過去 329 00:15:30,036 --> 00:15:32,304 那些外星人之前曾用通訊石 330 00:15:32,305 --> 00:15:33,705 控制過James少尉 331 00:15:33,706 --> 00:15:35,274 那次是因為我們忘記放置好石頭 332 00:15:35,275 --> 00:15:36,775 我剛從通訊室過來 333 00:15:36,776 --> 00:15:38,076 那些石頭都整理乾淨了 334 00:15:38,077 --> 00:15:40,072 就我目前檢查的情況看 335 00:15:40,072 --> 00:15:41,480 你的身體機能並沒有什麼毛病 336 00:15:41,481 --> 00:15:43,415 我要給你做一下腦電圖和斷層造影檢查 337 00:15:43,416 --> 00:15:45,117 才能知道具體情況 338 00:15:45,118 --> 00:15:47,419 我需要讓她在這裡留夜觀察 339 00:15:47,420 --> 00:15:50,188 好主意 340 00:15:51,758 --> 00:15:53,959 所以只要將通訊石放在位置上 341 00:15:53,960 --> 00:15:55,360 打開那個轉換裝置 342 00:15:55,361 --> 00:15:58,363 我們就可以和另一端的某人交換意識 343 00:15:58,364 --> 00:16:00,732 我進入別人的身體 344 00:16:00,733 --> 00:16:04,069 別人則用我的身體 然後 345 00:16:04,070 --> 00:16:10,075 然後 你並不相信我 346 00:16:10,076 --> 00:16:11,109 我聽不懂 347 00:16:11,110 --> 00:16:12,110 我就知道 348 00:16:12,111 --> 00:16:13,178 我知道啊 這太怪了 349 00:16:13,179 --> 00:16:15,414 Eli他在哪裡? 350 00:16:15,415 --> 00:16:18,817 他在一艘飛船上 懂嗎 那個命運號 351 00:16:18,818 --> 00:16:20,919 在宇宙的另一端呢 352 00:16:20,920 --> 00:16:22,454 他什麼時候能回家? 353 00:16:22,455 --> 00:16:23,822 我不知道啊 是很遠很遠的地方 354 00:16:23,823 --> 00:16:25,057 離地球幾十億光年以外 355 00:16:25,058 --> 00:16:26,892 那他是怎麼去到那裡的啊? 356 00:16:26,893 --> 00:16:28,226 用星際之門啊 媽媽! 357 00:16:28,227 --> 00:16:30,028 行了 行了 媽媽 358 00:16:30,029 --> 00:16:31,296 別那樣叫我 359 00:16:31,297 --> 00:16:32,831 你不是我兒子 360 00:16:39,072 --> 00:16:42,507 爸爸離開我們的那天 361 00:16:42,508 --> 00:16:45,177 我那時十四歲 362 00:16:46,479 --> 00:16:49,081 我跑到自己房間裡哭 363 00:16:50,416 --> 00:16:52,050 然後你進來了 364 00:16:52,051 --> 00:16:57,022 對我說 要我為你變的堅強 365 00:16:57,023 --> 00:17:00,826 你說 我要成長為和父親不同的男子漢 366 00:17:03,062 --> 00:17:04,830 你還記得嗎? 367 00:17:09,001 --> 00:17:12,804 如果我不是Eli 怎麼可能知道這些? 368 00:17:14,841 --> 00:17:16,108 可能是他告訴你的 369 00:17:16,109 --> 00:17:18,043 他怎麼可能告訴我這些 370 00:17:18,044 --> 00:17:19,211 所有他自己的點點滴滴 371 00:17:19,212 --> 00:17:20,479 你走開! 372 00:17:20,480 --> 00:17:23,248 求你了 媽媽 真的是我啊 373 00:17:23,249 --> 00:17:24,616 護士 護士 374 00:17:24,617 --> 00:17:25,450 我知道很難接受 媽媽 375 00:17:25,451 --> 00:17:26,518 護士 376 00:17:26,519 --> 00:17:27,919 請你走 377 00:18:11,130 --> 00:18:14,266 這是什麼文字? 古人語言嗎? 378 00:18:14,267 --> 00:18:15,767 有一些是 379 00:18:15,768 --> 00:18:18,503 那些符號 我覺得很眼熟 380 00:18:18,504 --> 00:18:20,772 然後我想起來是在哪裡看到過了 381 00:18:20,773 --> 00:18:21,873 是在那艘撞毀的外星飛船上 382 00:18:21,874 --> 00:18:23,408 其中有一些我能看懂 383 00:18:23,409 --> 00:18:25,444 但大部分都太艱深了 384 00:18:25,445 --> 00:18:26,845 他們一定是對她動了什麼手腳 385 00:18:26,846 --> 00:18:28,447 也許在她大腦裡植入了什麼東西 386 00:18:28,448 --> 00:18:31,416 你不是說她身上沒有追蹤器嗎 387 00:18:31,417 --> 00:18:33,251 是沒有啊 388 00:18:33,252 --> 00:18:35,253 至少是我不知道的 389 00:18:35,254 --> 00:18:39,925 Chloe的細胞結構一定是有了變化 390 00:18:39,926 --> 00:18:42,461 可能是某種基因控制 391 00:18:42,462 --> 00:18:44,096 使她漸漸改變了 392 00:18:44,097 --> 00:18:45,697 變成什麼? 393 00:18:45,698 --> 00:18:47,366 你認為她正變成那種外星人之一嘛? 394 00:18:47,367 --> 00:18:48,500 我要把她隔離起來 395 00:18:48,501 --> 00:18:50,936 等等 我們還不肯定到底是怎麼回事啊 396 00:18:50,937 --> 00:18:52,204 我們不能就這樣把她關起來吧 397 00:18:52,205 --> 00:18:53,238 直到我們搞清楚她的異常為止 398 00:18:53,239 --> 00:18:56,942 我不能冒險讓她在船上亂晃啊 對吧 399 00:18:56,943 --> 00:18:58,810 我倒覺得值得冒險一試 400 00:18:58,811 --> 00:19:00,512 如果我們監視她的行動 401 00:19:00,513 --> 00:19:02,447 看她失去意識的頻率 402 00:19:02,448 --> 00:19:04,182 看她去了哪裡 去做什麼 403 00:19:04,183 --> 00:19:05,517 也許我們就能更好的瞭解 404 00:19:05,518 --> 00:19:07,219 這究竟是怎麼回事 405 00:19:07,220 --> 00:19:10,489 肯定是比把她關在房間裡的效果快 406 00:19:10,490 --> 00:19:13,091 那絕對不能讓她一個人行動 407 00:19:13,092 --> 00:19:14,826 一直陪著她 408 00:19:14,827 --> 00:19:16,428 遵命 長官 409 00:19:22,692 --> 00:19:23,758 好啊 410 00:19:24,827 --> 00:19:26,361 謝謝你能來 411 00:19:26,362 --> 00:19:29,731 我沒有別的可以聯繫的人 412 00:19:32,268 --> 00:19:34,536 那 你媽媽情況怎麼樣? 413 00:19:36,539 --> 00:19:39,074 身體上還行 414 00:19:40,643 --> 00:19:41,776 她的肺炎也治好了 415 00:19:41,777 --> 00:19:43,612 血球指數也正常 416 00:19:43,613 --> 00:19:45,580 他們現在正給她做化療 417 00:19:45,581 --> 00:19:47,582 可是她 418 00:19:48,618 --> 00:19:51,353 我本來就一直擔心她會放棄 419 00:19:51,354 --> 00:19:53,255 萬一我出了什麼事 而現在 她真的 420 00:19:53,256 --> 00:19:55,223 你並沒有出事啊 421 00:19:55,224 --> 00:19:57,425 她都不知道這是我本人 422 00:19:57,426 --> 00:19:59,160 我試著告訴她 423 00:19:59,161 --> 00:20:01,463 可是她現在關心的只是 424 00:20:01,464 --> 00:20:05,200 軍隊帶走了她的兒子 425 00:20:05,201 --> 00:20:07,302 連帶去哪裡都不能告訴她 426 00:20:07,303 --> 00:20:11,506 也不能讓她跟兒子通話 427 00:20:15,311 --> 00:20:16,678 我也快放棄了 428 00:20:16,679 --> 00:20:17,712 Eli啊 429 00:20:17,713 --> 00:20:20,549 這裡沒有人要放棄 430 00:20:20,550 --> 00:20:23,685 你明白的 不管她相不相信你 431 00:20:23,686 --> 00:20:25,520 她都必須吃藥 432 00:20:25,521 --> 00:20:30,692 而你必須讓她明白這點 433 00:20:36,198 --> 00:20:39,701 他們不允許我接近控制介面室 434 00:20:39,702 --> 00:20:41,269 也不讓我用通訊石去看我媽媽 435 00:20:41,270 --> 00:20:42,571 這只是暫時的啦 436 00:20:42,572 --> 00:20:43,738 只要先等我們搞清楚這是怎麼回事 437 00:20:43,739 --> 00:20:45,340 中尉 438 00:20:45,341 --> 00:20:47,442 該換班了 輪到我當值 439 00:20:47,443 --> 00:20:49,277 哦 沒關係 反正我也不介意 440 00:20:49,278 --> 00:20:51,613 沒辦法 是上校的命令 441 00:20:53,549 --> 00:20:55,417 我保證不會讓她離開我視線外的 442 00:20:57,720 --> 00:20:59,354 沒關係的 443 00:20:59,355 --> 00:21:00,555 好吧 444 00:21:01,824 --> 00:21:04,225 那我等下再來看你 445 00:21:05,895 --> 00:21:08,363 跟我來吧 446 00:21:22,945 --> 00:21:26,314 這是什麼啊 447 00:21:26,315 --> 00:21:27,882 是學習的場所 448 00:21:28,951 --> 00:21:30,819 需要解決的問題都在這 449 00:21:36,559 --> 00:21:40,295 你對這些有沒有熟悉的感覺 450 00:21:43,799 --> 00:21:45,467 慢慢來 451 00:21:46,869 --> 00:21:48,336 仔細看 452 00:22:35,017 --> 00:22:37,352 住習慣了嗎? 453 00:22:37,353 --> 00:22:39,287 是啊 這宿舍不錯 454 00:22:39,288 --> 00:22:40,388 進來吧 455 00:22:41,691 --> 00:22:43,858 古人大概是認為他們要在這船上呆一段時間 456 00:22:43,859 --> 00:22:46,695 所以儘量把各處造的舒適一些 457 00:22:46,696 --> 00:22:49,597 那些衛兵要跟著我們多久啊 458 00:22:50,800 --> 00:22:53,568 直到你們能讓他們信任為止 459 00:22:54,704 --> 00:22:56,438 你們其中一個人 叫Simeon的 460 00:22:56,439 --> 00:22:58,440 是啊 我聽說了 461 00:22:58,441 --> 00:22:59,607 很抱歉 462 00:22:59,608 --> 00:23:03,344 他不是我們當中最會跟人打交道的一個 463 00:23:03,345 --> 00:23:06,581 他家鄉的風俗比其他地方要粗魯 464 00:23:06,582 --> 00:23:08,616 Young上校已經決定放了他 465 00:23:08,617 --> 00:23:09,751 可要是他再惹事 466 00:23:09,752 --> 00:23:12,454 我會跟他談的 467 00:23:12,455 --> 00:23:13,888 我們都會努力適應 468 00:23:13,889 --> 00:23:16,324 他需要再上些心 469 00:23:25,968 --> 00:23:27,435 喂 470 00:23:28,938 --> 00:23:30,271 啊 你們在這裡啊 471 00:23:30,272 --> 00:23:31,506 我到處在找你 472 00:23:31,507 --> 00:23:32,874 你們沒有回答無線呼叫 473 00:23:32,875 --> 00:23:34,509 我還以為 474 00:23:34,510 --> 00:23:35,977 對不起 忘記看時間了 475 00:23:35,978 --> 00:23:38,880 把她還給你了 476 00:23:41,951 --> 00:23:43,351 你還好嗎? 477 00:23:44,854 --> 00:23:45,920 嗯 沒事 478 00:23:45,921 --> 00:23:48,356 你們剛才在做什麼啊? 479 00:23:48,357 --> 00:23:52,360 他要我去看了一些方程式 480 00:23:52,361 --> 00:23:54,329 看我懂不懂 481 00:23:54,330 --> 00:23:55,563 你懂嗎? 482 00:23:57,099 --> 00:23:58,633 我不知道 483 00:24:04,473 --> 00:24:07,642 唉 對不起我回來遲了 484 00:24:09,044 --> 00:24:10,578 就是Eli的事 你知道的 485 00:24:10,579 --> 00:24:12,614 他一旦開口就沒完沒了 486 00:24:12,615 --> 00:24:14,048 他媽媽怎麼樣了? 487 00:24:14,049 --> 00:24:17,619 哦 身體是還好 488 00:24:17,620 --> 00:24:18,853 只是情緒上還是有問題 489 00:24:18,854 --> 00:24:20,755 這種事都慢慢開始產生影響了 490 00:24:24,393 --> 00:24:27,495 你還好嗎? 491 00:24:27,496 --> 00:24:28,930 你的晚餐在烤箱裡 492 00:24:30,699 --> 00:24:32,667 你做飯了? 493 00:24:32,668 --> 00:24:34,435 嗯 稍微小試一下 494 00:24:38,007 --> 00:24:40,074 看來不錯呀 495 00:24:40,075 --> 00:24:41,843 鬼才相信 496 00:24:45,614 --> 00:24:49,017 那麼 你今天過的怎樣? 497 00:24:49,018 --> 00:24:50,385 難熬 498 00:24:50,386 --> 00:24:51,786 累的要命 499 00:24:51,787 --> 00:24:55,156 和平常一樣 500 00:24:55,157 --> 00:24:57,692 我再去拿個杯子 501 00:25:02,998 --> 00:25:06,467 讓我倆進去單獨呆會 502 00:25:09,471 --> 00:25:11,539 我不會讓你毀了大家的努力 503 00:25:11,540 --> 00:25:13,074 我那時只是跟個女人搭訕 504 00:25:13,075 --> 00:25:14,442 你是不是想讓大家都被關回去 505 00:25:14,443 --> 00:25:15,610 有什麼區別啊? 506 00:25:17,146 --> 00:25:18,580 反正遲早他們都會發現到 507 00:25:18,581 --> 00:25:19,714 我們提供的那些所謂情報 508 00:25:19,715 --> 00:25:21,049 全都是瞎編的胡話 509 00:25:21,050 --> 00:25:23,885 那是你自己在說胡話 510 00:25:23,886 --> 00:25:25,920 你這是什麼意思? 511 00:25:25,921 --> 00:25:28,723 大家不是都說的同樣的錯誤情報嗎 512 00:25:28,724 --> 00:25:29,824 我們是真的和他們合作 513 00:25:29,825 --> 00:25:30,859 所有人 514 00:25:32,595 --> 00:25:35,663 我們必須想辦法和這些人好好相處 515 00:25:38,434 --> 00:25:40,068 你想讓我玩這遊戲 那我就好好玩 516 00:25:40,069 --> 00:25:41,069 但我可不會真的 517 00:25:41,070 --> 00:25:42,670 根本不是玩遊戲 518 00:25:42,671 --> 00:25:44,005 不要玩了! 519 00:25:45,541 --> 00:25:47,175 你只要管緊你那張嘴 520 00:26:05,628 --> 00:26:07,862 該死 521 00:26:09,865 --> 00:26:12,467 又是這樣 沒有星門啊 522 00:26:12,468 --> 00:26:13,968 航線更改啊 523 00:26:13,969 --> 00:26:17,739 我跟你用一天的口糧賭 他不會應答的 524 00:26:18,908 --> 00:26:21,509 Rush博士 我是Brody 請回答 525 00:26:23,612 --> 00:26:26,080 Rush博士 請回答 526 00:26:27,182 --> 00:26:28,683 你欠我的了 527 00:26:28,684 --> 00:26:30,151 我又沒答應要賭 528 00:26:30,152 --> 00:26:32,921 我不認為這是由於脈衝星射線的破壞影響 529 00:26:32,922 --> 00:26:34,222 飛船跳躍的間隔是有固定模式的 530 00:26:34,223 --> 00:26:35,890 然而現在卻頻繁發生 531 00:26:35,891 --> 00:26:38,126 而且現在我們每次跳出超光速後 532 00:26:38,127 --> 00:26:39,160 飛船的進程也都有變化 533 00:26:39,161 --> 00:26:42,730 而且說起來也太巧 每次發生這事 534 00:26:42,731 --> 00:26:44,532 我們都找不到Rush 535 00:26:44,533 --> 00:26:46,234 是他搞的鬼嗎? 怎麼弄的? 536 00:26:46,235 --> 00:26:48,970 也許他已經解出了主控制密碼 537 00:26:48,971 --> 00:26:50,138 我又不知道 538 00:26:50,139 --> 00:26:51,873 那就搞清楚 539 00:26:51,874 --> 00:26:53,174 好吧 我們現在真需要Eli在這裡了 540 00:26:53,175 --> 00:26:55,076 Eli現在不在船上 541 00:26:55,077 --> 00:26:56,544 你可以叫他回來啊 542 00:26:56,545 --> 00:26:58,079 他現在呆的地方需要他 543 00:26:58,080 --> 00:26:59,614 所以我要你來解決 544 00:27:01,050 --> 00:27:03,751 你為什麼關了呼叫機 545 00:27:03,752 --> 00:27:05,053 不好意思 我在房間裡睡覺 546 00:27:05,054 --> 00:27:06,054 不對 547 00:27:06,055 --> 00:27:07,555 你沒回應我的呼叫 548 00:27:07,556 --> 00:27:09,691 所以我派Barnes下士去了你房間 549 00:27:09,692 --> 00:27:10,692 你到底去了哪? 550 00:27:11,894 --> 00:27:14,662 行了 現在到底怎樣? 哪有問題? 551 00:27:14,663 --> 00:27:16,197 還不是在搞明白命運號的鬼玩意那套 552 00:27:16,198 --> 00:27:17,799 你他媽的到底在哪啊? 553 00:27:27,509 --> 00:27:29,110 這是什麼地方啊? 554 00:27:29,111 --> 00:27:31,012 我到這裡思考 555 00:27:31,013 --> 00:27:32,647 然後在牆上亂寫嗎? 556 00:27:32,648 --> 00:27:35,149 自從我們踏上這飛船後 557 00:27:35,150 --> 00:27:38,686 我就一直在這裡解決所有難題 Brody先生 558 00:27:38,687 --> 00:27:41,189 這一條是其中特別費神的 559 00:27:41,190 --> 00:27:42,957 然而Chloe 560 00:27:42,958 --> 00:27:45,727 她卻在一分鐘之內就解開了 561 00:27:47,696 --> 00:27:49,697 不管外星人是怎麼影響了她 562 00:27:49,698 --> 00:27:52,066 反正是在研究這艘飛船 563 00:27:52,067 --> 00:27:54,202 所以你認為是她偷偷控制了飛船系統 564 00:27:54,203 --> 00:27:55,703 在她失去意識的時候嗎? 565 00:27:55,704 --> 00:27:58,840 這麼多天或幾星期前 她就有可能設置過 566 00:28:26,950 --> 00:28:28,951 這區禁止進入 567 00:28:30,020 --> 00:28:31,220 之前不是啊 568 00:28:31,221 --> 00:28:32,955 現在是了 569 00:28:32,956 --> 00:28:34,456 為什麼啊? 570 00:28:34,457 --> 00:28:35,658 回你的房去 571 00:28:38,695 --> 00:28:40,763 你準備一直這樣繼續 是吧 572 00:28:42,132 --> 00:28:44,366 向我挑釁 573 00:28:44,367 --> 00:28:46,201 逼得我發作起來 574 00:28:46,202 --> 00:28:47,403 這樣你就可以把我關回去 575 00:28:47,404 --> 00:28:50,906 回你的房間去 576 00:28:54,077 --> 00:28:55,277 你拿著槍就嗓門大 577 00:28:55,278 --> 00:28:57,947 周圍還有人支援呢 578 00:29:00,917 --> 00:29:02,685 說的對啊 579 00:29:10,327 --> 00:29:12,728 解散 580 00:29:19,669 --> 00:29:22,104 現在還有什麼話說? 581 00:29:46,162 --> 00:29:47,229 你還好嗎? 582 00:29:55,772 --> 00:29:58,073 呃 有什麼需要就說 583 00:29:58,074 --> 00:30:01,210 你想要任何東西我們都會給 584 00:30:01,211 --> 00:30:03,212 上校這樣做只是以防萬一 585 00:30:03,213 --> 00:30:07,282 他們認為我到底發生什麼事? 586 00:30:07,283 --> 00:30:10,452 他們還不知道呢 587 00:30:10,453 --> 00:30:15,290 我覺得自己越來越脫離自己了 588 00:30:15,291 --> 00:30:16,892 一點點的被蠶食 589 00:30:16,893 --> 00:30:19,495 不 590 00:30:19,496 --> 00:30:20,996 不會的 591 00:30:20,997 --> 00:30:22,464 我們可以解決的 592 00:30:22,465 --> 00:30:25,100 一定能解決的 我保證 593 00:30:35,111 --> 00:30:37,246 你睡不著嗎? 594 00:30:43,153 --> 00:30:47,156 當我看著你時 我知道那是你 595 00:30:47,157 --> 00:30:49,992 可是 596 00:30:51,895 --> 00:30:58,233 我還是想念你的臉 597 00:30:58,234 --> 00:31:00,069 你的聲音 598 00:31:02,072 --> 00:31:04,506 這是很難 599 00:31:04,507 --> 00:31:07,209 對我自己 可能比你感受更痛苦 600 00:31:14,117 --> 00:31:17,152 這種狀況 601 00:31:18,988 --> 00:31:20,456 太容易喪失希望了 602 00:31:20,457 --> 00:31:22,357 我在其他人身上也看到很多 603 00:31:22,358 --> 00:31:26,195 但我之所以還沒有瘋掉 604 00:31:26,196 --> 00:31:28,897 都是靠和你共度的這些時光支撐 605 00:31:28,898 --> 00:31:34,036 只要想到我還能回家看到你 606 00:31:34,037 --> 00:31:36,538 摟著你 607 00:31:36,539 --> 00:31:41,577 哪怕只有一天或一分鐘 608 00:31:41,578 --> 00:31:46,482 這就讓我有了繼續前行的動力 609 00:31:52,255 --> 00:31:54,189 我會沒事的 610 00:31:54,190 --> 00:31:55,190 我知道 611 00:31:55,191 --> 00:31:58,494 我知道 612 00:32:00,864 --> 00:32:04,133 馬上就開始了 613 00:32:04,134 --> 00:32:05,167 看 614 00:32:09,305 --> 00:32:10,339 她就這麼一直坐在那裡嗎? 615 00:32:10,340 --> 00:32:11,373 對 另外早一點的一段錄影上 616 00:32:11,374 --> 00:32:12,608 她在寫日記 617 00:32:12,609 --> 00:32:13,876 不過大多數時間不是坐著就是躺著 618 00:32:13,877 --> 00:32:15,377 盯著牆不動 619 00:32:15,378 --> 00:32:18,614 我還是檢查不出她有什麼生理變化 620 00:32:18,615 --> 00:32:20,015 因為沒有適用的機器 621 00:32:20,016 --> 00:32:22,251 我真不知道還可以做什麼 622 00:32:22,252 --> 00:32:26,388 上校 我知道你這樣做是為了隔離她 623 00:32:26,389 --> 00:32:29,892 可是一直隔離下去也不是辦法 624 00:32:29,893 --> 00:32:31,393 我知道 625 00:32:40,904 --> 00:32:41,937 護士 626 00:32:41,938 --> 00:32:42,938 等等 別 627 00:32:42,939 --> 00:32:45,541 求你了 聽我說 628 00:32:45,542 --> 00:32:47,876 然後我就要離開 629 00:32:47,877 --> 00:32:50,312 我保證 630 00:32:50,313 --> 00:32:52,514 不管你信不信 631 00:32:52,515 --> 00:32:56,685 但事實就是 我很擔心你 632 00:32:56,686 --> 00:33:00,155 Eli很擔心 633 00:33:00,156 --> 00:33:03,926 我不能留下這樣的你在這 634 00:33:11,267 --> 00:33:13,435 他是我唯一的指望 635 00:33:15,905 --> 00:33:18,440 我每天早上起床都是為了他 636 00:33:18,441 --> 00:33:22,578 直到他走了 我才發現有多空虛 637 00:33:25,081 --> 00:33:26,949 你只要告訴我 638 00:33:26,950 --> 00:33:31,053 我還能見到他嗎? 639 00:33:35,391 --> 00:33:37,326 我也不知道 640 00:33:46,202 --> 00:33:47,669 我不能就這樣離開她 641 00:33:47,670 --> 00:33:49,638 我不能回到飛船上去 642 00:33:49,639 --> 00:33:51,306 要是我走了 她一定就 643 00:33:51,307 --> 00:33:52,975 Eli Eli 聽我說 644 00:33:52,976 --> 00:33:55,911 不管發生什麼 你都可以過這關的 645 00:33:55,912 --> 00:33:57,346 也許你能幫我跟她談談吧 646 00:33:57,347 --> 00:33:59,448 如果是其他星門計畫裡的人員 647 00:33:59,449 --> 00:34:03,151 也許她就能相信我了 648 00:34:03,152 --> 00:34:04,219 我有更好的主意 649 00:34:04,220 --> 00:34:07,322 我等下再打給你 650 00:34:13,997 --> 00:34:16,398 我知道這超出了給她的許可 651 00:34:16,399 --> 00:34:18,467 可是請您通融這一次 652 00:34:18,468 --> 00:34:20,302 是他解開了第九符號啊 653 00:34:20,303 --> 00:34:23,538 也許他是那整船上最重要的一個人 654 00:34:23,539 --> 00:34:26,141 我們需要讓他能情緒穩定 655 00:34:26,142 --> 00:34:27,342 才會專心 656 00:34:27,343 --> 00:34:29,478 你知道嗎 我不是在請求你 657 00:34:29,479 --> 00:34:31,713 我是要求你 必須做到 658 00:34:53,603 --> 00:34:57,105 Wallace太太 歡迎登機命運號 659 00:35:00,643 --> 00:35:02,044 嗨 媽媽 660 00:35:05,181 --> 00:35:07,115 對了 這回是真的我了 661 00:35:07,116 --> 00:35:10,585 哎呀 我的Eli 662 00:35:12,588 --> 00:35:13,622 Eli 663 00:35:22,131 --> 00:35:23,732 跟我來 664 00:35:23,733 --> 00:35:25,500 我想讓你看些東西 665 00:35:28,738 --> 00:35:31,740 媽媽 這就是宇宙的彼端 666 00:35:33,076 --> 00:35:34,776 很酷吧 對嗎 667 00:35:37,680 --> 00:35:38,680 是啊 668 00:35:38,681 --> 00:35:41,450 我明白那感覺 669 00:35:41,451 --> 00:35:46,221 剛開始我也是目瞪口呆無法言喻 670 00:35:47,991 --> 00:35:49,458 這是艘非常奇妙的飛船 671 00:35:49,459 --> 00:35:51,526 我們還在試圖找到 672 00:35:53,463 --> 00:35:56,631 看有沒有辦法可以讓我們回家 673 00:35:58,568 --> 00:36:01,069 我絕不會放棄的 674 00:36:01,070 --> 00:36:02,337 向你保證 675 00:36:09,178 --> 00:36:11,480 我們會一切都好的 媽媽 676 00:36:11,481 --> 00:36:14,549 我們倆都會 677 00:36:16,285 --> 00:36:18,787 我多麼為你感到驕傲 678 00:36:21,057 --> 00:36:22,557 是哦 讓她大吃一驚了吧 對不 679 00:36:22,558 --> 00:36:24,259 真的呀 680 00:36:24,260 --> 00:36:27,129 她明天就可以出院囉 681 00:36:28,297 --> 00:36:29,698 謝謝你能讓她來到這裡 682 00:36:29,699 --> 00:36:31,600 還有別擔心 683 00:36:31,601 --> 00:36:33,235 她知道這是單次的旅行 684 00:36:33,236 --> 00:36:34,636 她不會要求每星期都來探親的 685 00:36:34,637 --> 00:36:36,338 不管怎麼說吧 686 00:36:36,339 --> 00:36:38,073 我欠你的人情 687 00:36:38,074 --> 00:36:39,408 你這人情是Wray的 688 00:36:39,409 --> 00:36:41,176 是她幫你的 689 00:36:41,177 --> 00:36:43,712 Young上校 請回答 690 00:36:43,713 --> 00:36:46,314 在 請講 691 00:36:46,315 --> 00:36:48,083 我覺得我找到辦法處理Chloe的事了 692 00:36:48,084 --> 00:36:49,551 那好 讓我們聽聽看吧 693 00:36:49,552 --> 00:36:52,354 用神經介面 694 00:36:52,355 --> 00:36:54,089 那張椅子嗎? 695 00:36:55,358 --> 00:36:58,060 我相信那能治好她 696 00:37:01,193 --> 00:37:02,293 聽著 這比較簡單的 697 00:37:02,294 --> 00:37:03,394 從我目前研究出來的結果看 698 00:37:03,395 --> 00:37:06,115 我認為椅子是不會允許 699 00:37:06,115 --> 00:37:08,111 任何非人類跟它進行連接的 700 00:37:08,111 --> 00:37:09,759 這上面的安全防衛機制 701 00:37:09,759 --> 00:37:12,030 就可以破壞掉任何想坐上去的外星生物體 702 00:37:12,030 --> 00:37:15,773 所以椅子可以殺死 她體內的任何可能的外星物 703 00:37:15,774 --> 00:37:16,774 同時保留下她的人類部分嗎 704 00:37:16,775 --> 00:37:18,042 正解 705 00:37:18,043 --> 00:37:21,179 你說你認為 意思是你也不肯定吧 706 00:37:21,180 --> 00:37:23,147 是啊 我是不能百分百肯定 707 00:37:23,148 --> 00:37:24,215 那樣太危險了 708 00:37:24,216 --> 00:37:26,763 聽著 我在自己用椅子的時候 709 00:37:26,763 --> 00:37:28,297 已經針對程式進行過改進了 710 00:37:28,320 --> 00:37:30,021 那些應該就可以阻止對她的傷害 711 00:37:30,022 --> 00:37:33,157 我現在可以隨時從外部連接上去 712 00:37:33,158 --> 00:37:35,459 她不必要坐在那上面很久的 713 00:37:35,460 --> 00:37:36,961 頂多幾秒鐘 714 00:37:36,962 --> 00:37:38,396 如果你不能百分百確定 我不認為我們可以 715 00:37:38,397 --> 00:37:41,332 這是對大家最好的做法 716 00:37:41,333 --> 00:37:44,168 也是唯一的選擇 717 00:37:44,169 --> 00:37:45,803 上校 你不能強迫她做這個的 718 00:37:45,804 --> 00:37:47,738 好吧 那我去請求她 719 00:37:55,781 --> 00:37:58,382 你真的想要這麼做嗎? 720 00:37:58,383 --> 00:37:59,517 嗯 我不要緊 721 00:37:59,518 --> 00:38:00,551 沒事的 722 00:38:00,552 --> 00:38:04,222 除非我輸入正確指令 否則椅子不會啟動 723 00:38:14,299 --> 00:38:15,466 我們準備好了 724 00:38:15,467 --> 00:38:16,534 好的 725 00:38:18,503 --> 00:38:19,537 開始吧 726 00:38:43,395 --> 00:38:47,231 她在呼吸 脈搏穩定 727 00:38:48,467 --> 00:38:50,401 起效了嗎? 728 00:38:50,402 --> 00:38:52,003 我覺得是 729 00:38:52,004 --> 00:38:55,139 我們很快就知道了 對吧 730 00:39:03,482 --> 00:39:04,515 好啊 731 00:39:04,516 --> 00:39:05,716 好 732 00:39:05,717 --> 00:39:06,851 我就是想謝謝你 733 00:39:06,852 --> 00:39:09,520 為了促成讓我媽媽上船的事兒 734 00:39:09,521 --> 00:39:16,127 我知道這是船上很多人想要的 735 00:39:17,829 --> 00:39:19,263 她現在相信你了嗎? 736 00:39:21,300 --> 00:39:22,300 是的 737 00:39:22,301 --> 00:39:24,068 嗯 她相信了 738 00:39:24,069 --> 00:39:25,536 他們今天會讓她出院 739 00:39:25,537 --> 00:39:26,570 那好 740 00:39:26,571 --> 00:39:27,571 不管怎麼說 741 00:39:27,572 --> 00:39:30,908 能來和聊聊真好 742 00:39:33,111 --> 00:39:36,580 有人能理解到我們所經歷的事 743 00:39:42,921 --> 00:39:44,121 我們要繼續觀察她 744 00:39:44,122 --> 00:39:46,257 二十四小時的 745 00:39:46,258 --> 00:39:47,458 你還好嗎? 746 00:39:47,459 --> 00:39:49,627 嗯 747 00:39:49,628 --> 00:39:50,661 要不要給你拿點什麼? 748 00:39:50,662 --> 00:39:51,896 不用了 749 00:39:51,897 --> 00:39:53,297 我很好 750 00:39:53,298 --> 00:39:55,433 只想躺一會 751 00:40:01,573 --> 00:40:03,341 我沒事的 Matt 752 00:40:14,052 --> 00:40:16,520 Wallace太太? 753 00:40:16,521 --> 00:40:17,555 什麼事 754 00:40:17,556 --> 00:40:20,891 我是Sharon Walker. 755 00:40:20,892 --> 00:40:22,159 你的兒子Eli建議說 756 00:40:22,160 --> 00:40:23,361 啊 對了 757 00:40:23,362 --> 00:40:26,364 你好 758 00:40:29,067 --> 00:40:30,534 我們得談談 759 00:40:40,345 --> 00:40:41,946 我沒被治好 對吧 760 00:40:43,215 --> 00:40:44,415 是沒有 761 00:41:29,928 --> 00:41:32,129 你真的認為她能幫你嗎? 762 00:41:32,130 --> 00:41:34,298 是的 763 00:41:34,299 --> 00:41:37,001 如果她看重自己的自由 764 00:41:37,002 --> 00:41:40,171 就不會告訴任何其他人的 765 00:41:41,206 --> 00:41:43,741 我就需要她現在這狀況 766 00:41:43,742 --> 00:41:45,376 目前必須如此 767 00:41:45,377 --> 00:41:48,546 可是你能相信她嗎? 768 00:42:06,169 --> 00:42:10,377 <font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=- 榮譽出品 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font> 769 00:42:10,377 --> 00:42:15,838 <font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: Colonel C 校對: J.O'neill</font> 769 00:42:16,305 --> 00:43:16,498 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-