"Stargate Universe" Pathogen
ID | 13187201 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Pathogen |
Release Name | SGU Season 2 Episode 04 - Pathogen |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 1648683 |
Format | srt |
1
00:00:00,107 --> 00:00:02,675
這是命運號來到這個星系的目的
2
00:00:03,626 --> 00:00:07,095
飛船是讓我們回家的最大機會
3
00:00:07,096 --> 00:00:08,130
我倆清帳了沒?
4
00:00:08,131 --> 00:00:09,331
我倆的帳永遠清不完
5
00:00:11,134 --> 00:00:12,567
你不該把他丟在那星球上的
6
00:00:12,568 --> 00:00:14,202
你以為我自己不清楚嗎?
7
00:00:14,203 --> 00:00:16,238
大家都以為我們安全了
8
00:00:16,239 --> 00:00:17,606
他們都以為外星人再也找不到我們
9
00:00:17,607 --> 00:00:20,008
你們為何要抓走我們的人?
10
00:00:21,177 --> 00:00:23,078
我們根本不安全 對嗎?
11
00:00:23,079 --> 00:00:24,111
他們要來了
12
00:00:24,111 --> 00:00:24,849
誰要來?
13
00:00:24,849 --> 00:00:26,381
Lucian聯盟的人想來奪取命運號
14
00:00:26,382 --> 00:00:29,351
我們要是等 就只有死路一條
15
00:00:29,352 --> 00:00:30,519
我絕不放棄這艘飛船
16
00:00:30,520 --> 00:00:34,022
我想知道你打算把我們關多久?
17
00:00:34,023 --> 00:00:36,024
到底要我們做什麼才能換來自由?
18
00:00:36,025 --> 00:00:37,492
向我證明你們不再是船上的威脅
19
00:00:37,493 --> 00:00:38,560
我媽媽以前是護士
20
00:00:38,561 --> 00:00:39,961
她在一次對吸毒者的急救手術中
21
00:00:39,962 --> 00:00:41,663
被針頭紮到了
22
00:00:41,664 --> 00:00:43,231
她得了愛滋病
23
00:00:43,232 --> 00:00:46,034
你一定要想方設法回到家裡來
24
00:00:46,035 --> 00:00:48,403
因為我會一直在這裡等你
25
00:00:49,672 --> 00:00:50,906
發生什麼事了?
26
00:00:50,907 --> 00:00:52,340
你被槍射中了
27
00:00:52,341 --> 00:00:54,009
腿上沒有傷了
28
00:00:54,010 --> 00:00:55,043
已經完全癒合
29
00:00:55,044 --> 00:00:56,578
怎麼可能呢?
30
00:00:56,579 --> 00:00:58,280
我不知道
31
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
32
00:01:08,124 --> 00:01:10,025
好啊
33
00:01:10,026 --> 00:01:12,561
你在這裡做什麼呢?
34
00:01:17,333 --> 00:01:20,001
你沒事吧?
35
00:01:20,002 --> 00:01:22,470
我也不知道自己怎麼會在這裡
36
00:01:24,674 --> 00:01:28,076
我記得最後一件事就是我正要躺下睡覺
37
00:01:28,077 --> 00:01:30,011
是夢遊吧
38
00:01:32,081 --> 00:01:35,116
我小時候也經常會犯這毛病
39
00:01:35,117 --> 00:01:39,187
我爸只好在前門放個警報器 以防我
40
00:01:39,188 --> 00:01:40,355
回見
41
00:01:40,356 --> 00:01:41,723
哦
42
00:01:41,724 --> 00:01:43,425
好吧
43
00:01:45,094 --> 00:01:47,028
我沒亂說
44
00:01:47,029 --> 00:01:48,430
已經不止一次了呀
45
00:01:48,431 --> 00:01:51,466
她最近實在是表現的有點怪
46
00:01:51,467 --> 00:01:53,635
你懂我的意思吧?
47
00:01:53,636 --> 00:01:55,136
不是只有我一人發覺到
48
00:01:55,137 --> 00:01:56,171
不 不 你說的對
49
00:01:56,172 --> 00:01:58,006
她表現的是跟以前不同
50
00:01:58,007 --> 00:02:00,008
她現在很寡言離群
51
00:02:00,009 --> 00:02:01,309
我們應該跟她談談吧
52
00:02:01,310 --> 00:02:02,344
我談過了
53
00:02:02,345 --> 00:02:04,713
我是說 昨天我試過了
54
00:02:04,714 --> 00:02:06,448
然後咧
55
00:02:06,449 --> 00:02:07,515
沒結果
56
00:02:07,516 --> 00:02:08,750
她根本沒心思談
57
00:02:08,751 --> 00:02:11,052
那時她忙著寫她那日記
58
00:02:11,053 --> 00:02:12,787
她還寫日記哦?
59
00:02:12,788 --> 00:02:14,723
這是她自己的一種抒發治療
60
00:02:14,724 --> 00:02:16,391
在這船上有太多壓力了
61
00:02:16,392 --> 00:02:19,160
好吧 那她腿上那個槍傷是怎麼回事呢?
62
00:02:19,161 --> 00:02:20,629
正常不可能好的那麼快
63
00:02:20,630 --> 00:02:22,264
你怎麼解釋這事?
64
00:02:22,265 --> 00:02:23,298
Eli啊
65
00:02:23,299 --> 00:02:24,366
我解釋不了
66
00:02:26,535 --> 00:02:28,436
你得用通訊石回地球去
67
00:02:28,437 --> 00:02:29,471
你媽媽病了
68
00:02:29,472 --> 00:02:31,172
啥?
69
00:02:31,173 --> 00:02:32,540
她怎麼…
70
00:02:32,541 --> 00:02:34,142
我也不清楚具體情況
71
00:02:34,143 --> 00:02:36,344
只知道他們要你儘快趕回去
72
00:02:43,595 --> 00:02:47,417
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font>
73
00:02:47,417 --> 00:02:52,131
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Colonel C
校對: J.O'neill</font>
74
00:02:52,131 --> 00:02:54,130
<font color=#38B0DE>星際之門 宇宙
第二季第四集 病原體
75
00:02:57,580 --> 00:02:59,981
你該去睡覺 Nic
76
00:03:01,651 --> 00:03:02,884
Nicholas…
77
00:03:02,885 --> 00:03:04,920
好的 好的 馬上
78
00:03:16,098 --> 00:03:22,938
不誇張的說 要控制倒計時是很複雜的
79
00:03:22,939 --> 00:03:25,707
其中有很多不確定性
80
00:03:25,708 --> 00:03:27,342
我承認那確實是問題之一
81
00:03:27,343 --> 00:03:29,644
這麼多系統 問題大堆 沒一個簡單的
82
00:03:29,645 --> 00:03:34,549
你一個人想做一整隊人做的事
是讓事情更複雜
83
00:03:34,550 --> 00:03:35,884
可是 現在而言
84
00:03:35,885 --> 00:03:36,985
我只需要控制住倒計時裝置就行
85
00:03:36,986 --> 00:03:38,019
再說要是你真的是飛船本身
86
00:03:38,020 --> 00:03:40,388
為什麼不來幫幫我呢?
87
00:03:40,389 --> 00:03:42,991
你真正想要得到的是什麼呢?
88
00:03:44,994 --> 00:03:46,861
控制好飛船就是這任務的關鍵啊
89
00:03:46,862 --> 00:03:48,463
Rush博士 這是Brody
90
00:03:48,464 --> 00:03:49,898
請回答
91
00:03:51,701 --> 00:03:53,034
講
92
00:03:53,035 --> 00:03:54,836
我們剛跳出了超光速
93
00:03:54,837 --> 00:03:56,738
是啊 我知道了 謝謝
94
00:03:56,739 --> 00:03:58,873
可是還是沒有星門在這次範圍中
95
00:03:58,874 --> 00:04:00,575
現在我們正偏向左
96
00:04:00,576 --> 00:04:01,643
又改變路線了
97
00:04:01,644 --> 00:04:02,644
這根本說不通
98
00:04:04,947 --> 00:04:06,881
Rush博士
99
00:04:09,485 --> 00:04:10,685
Rush博士在聽嗎?
100
00:04:10,686 --> 00:04:11,886
你們聽著 對不起了
101
00:04:11,887 --> 00:04:13,088
我現在走不開
102
00:04:13,089 --> 00:04:14,089
你在哪兒啊?
103
00:04:14,090 --> 00:04:15,190
你到底在做什麼?
104
00:04:15,191 --> 00:04:16,191
Rush下線
105
00:04:16,192 --> 00:04:18,059
越來越荒唐了
106
00:04:18,060 --> 00:04:20,428
越老都是越荒唐
107
00:04:22,131 --> 00:04:25,467
她不肯繼續進行治療
108
00:04:25,468 --> 00:04:28,103
很不幸 她的白血球數已經降低
109
00:04:28,104 --> 00:04:30,171
是300指數下了
110
00:04:30,172 --> 00:04:32,440
所以又感染上了肺炎
111
00:04:32,441 --> 00:04:34,042
我們重新給她用物理化療
112
00:04:34,043 --> 00:04:36,478
現在成功醫治了肺炎
113
00:04:36,479 --> 00:04:37,879
她的血球指數恢復了
114
00:04:37,880 --> 00:04:40,482
因此在生理上而言 她應該可以逐漸恢復
115
00:04:40,483 --> 00:04:42,784
可如果她再次不肯進行治療的話
116
00:04:42,785 --> 00:04:43,985
別讓她這麼做
117
00:04:43,986 --> 00:04:45,120
聽著 一旦她回到家後
118
00:04:45,121 --> 00:04:47,589
別放她走啊 讓她留在這裡
119
00:04:47,590 --> 00:04:49,057
我們會密切監控她的狀況
120
00:04:49,058 --> 00:04:50,725
但讓我擔心的是
121
00:04:50,726 --> 00:04:53,228
她還是很明顯有意志消沉的抑鬱症狀
122
00:04:53,229 --> 00:04:55,597
我們已經派了一位精神科專家去治療了
123
00:04:55,598 --> 00:04:57,132
但並沒有什麼效果
124
00:04:57,133 --> 00:04:59,000
所以我們才讓你去見她
125
00:04:59,001 --> 00:05:01,043
聽著 不管是在這還是回到她自己家
126
00:05:01,043 --> 00:05:02,043
都必須要她自己希望好起來才行
127
00:05:02,571 --> 00:05:04,506
現在可不容有閃失
128
00:05:04,507 --> 00:05:06,074
要是她的血球數降到200以下
129
00:05:06,075 --> 00:05:09,677
好了好了 我知道了
130
00:05:09,678 --> 00:05:11,613
這是愛滋病
131
00:05:13,215 --> 00:05:15,517
如果需要找我 我就在樓下大廳
132
00:05:40,543 --> 00:05:41,743
你好啊
133
00:05:45,781 --> 00:05:48,817
我是一等兵Tracy
134
00:05:50,152 --> 00:05:52,720
我和令郎Eli一起工作
135
00:05:52,721 --> 00:05:54,556
他還好嗎?
136
00:05:54,557 --> 00:05:56,191
嗯 他一切都好
137
00:05:56,192 --> 00:05:57,559
他真的想來看你的
138
00:05:57,560 --> 00:05:58,693
可軍隊裡
139
00:05:58,694 --> 00:06:00,261
讓他忙的團團轉呢
140
00:06:00,262 --> 00:06:01,296
他在從事的是非常偉大的事業哦
141
00:06:01,297 --> 00:06:04,732
工作非常的努力
142
00:06:05,835 --> 00:06:07,168
無論如何吧
143
00:06:07,169 --> 00:06:12,006
他聽說你住院了
144
00:06:15,744 --> 00:06:18,213
告訴他 我很好
145
00:06:18,214 --> 00:06:23,151
不是這樣 你看 他知道你並不好
146
00:06:23,152 --> 00:06:25,954
他把你的情況告訴我了
147
00:06:25,955 --> 00:06:29,624
他聽說了你不肯服藥
148
00:06:29,625 --> 00:06:32,093
他真的很
149
00:06:34,630 --> 00:06:36,965
很擔心你啊
150
00:06:36,966 --> 00:06:40,702
這擔心還不夠到他親自來看我
151
00:06:55,033 --> 00:06:56,772
是你嗎?
152
00:06:56,772 --> 00:07:02,023
對 是我啊
153
00:07:02,024 --> 00:07:03,825
我就是先確定一下
154
00:07:12,101 --> 00:07:15,870
我們現在是什麼樣啊?
155
00:07:15,871 --> 00:07:18,039
什麼?
156
00:07:18,040 --> 00:07:20,341
你和我 我們之間的關係
157
00:07:20,342 --> 00:07:23,044
我想問
158
00:07:23,045 --> 00:07:24,712
如果我們是在別的地方相遇
159
00:07:24,713 --> 00:07:27,115
不在這艘飛船上
160
00:07:27,116 --> 00:07:30,618
我們還會在一起嗎?
161
00:07:30,619 --> 00:07:32,987
當然會了
162
00:07:32,988 --> 00:07:36,157
只是
163
00:07:36,158 --> 00:07:38,026
要知道這對我還真是全新體驗
164
00:07:38,027 --> 00:07:41,763
我一向不擅長處理感情
165
00:07:41,764 --> 00:07:48,970
我只是想 確定這次我沒有搞砸
166
00:07:48,971 --> 00:07:50,872
你最近很少說話
167
00:07:50,873 --> 00:07:53,675
所以我開始有點多想 又擔心
168
00:07:53,676 --> 00:07:55,109
Matt啊
169
00:08:07,122 --> 00:08:09,157
鏘鏘 你的最愛哦
170
00:08:09,158 --> 00:08:10,792
贊啊
171
00:08:10,793 --> 00:08:12,727
我真是好懷念你的廚藝哦
172
00:08:12,728 --> 00:08:14,862
是哦 微波爐很能幹的 對吧
173
00:08:14,863 --> 00:08:16,864
對 還有外賣
174
00:08:16,865 --> 00:08:17,899
大多數都是外賣
175
00:08:17,900 --> 00:08:18,933
你也知道的
176
00:08:18,934 --> 00:08:20,368
我晚上幾乎都要上班 所以麼
177
00:08:20,369 --> 00:08:21,436
吃了一堆披薩
178
00:08:23,372 --> 00:08:24,739
家裡一切都好嗎?
179
00:08:24,740 --> 00:08:27,308
當然了
180
00:08:27,309 --> 00:08:28,309
你回來了
181
00:08:28,310 --> 00:08:30,979
那就萬事大吉
182
00:08:32,214 --> 00:08:34,249
呃
183
00:08:35,284 --> 00:08:36,818
嗯
184
00:08:36,819 --> 00:08:38,086
真好吃
185
00:08:44,893 --> 00:08:45,994
出來吧
186
00:08:52,835 --> 00:08:55,069
你要放了他們?
187
00:08:55,070 --> 00:08:59,073
軍士長 我們是不可能永遠關著那些人的
188
00:08:59,074 --> 00:09:02,110
長官 恕我不敢苟同
189
00:09:02,111 --> 00:09:04,379
我們並不是給他們無條件援助的
190
00:09:04,380 --> 00:09:06,180
他們向我們提供了情報
191
00:09:06,181 --> 00:09:07,448
他們提供越多
192
00:09:07,449 --> 00:09:08,983
我們給他們的自由也越大
193
00:09:08,984 --> 00:09:10,985
已經這樣決定了 軍士長
194
00:09:10,986 --> 00:09:14,222
我會給每一個Lucian聯盟的人派一個護衛
195
00:09:14,223 --> 00:09:16,357
所以並不是說讓他們完全自由的到處逛
196
00:09:16,358 --> 00:09:18,026
打擾了 上校
197
00:09:18,027 --> 00:09:19,060
你們看到Chloe了嗎?
198
00:09:19,061 --> 00:09:21,095
沒有
199
00:09:21,096 --> 00:09:22,964
我找她都到處找遍了
200
00:09:22,965 --> 00:09:24,432
她失蹤了
201
00:09:32,279 --> 00:09:34,914
早安
202
00:09:36,182 --> 00:09:37,850
也就手錶知道早晚了
203
00:09:38,852 --> 00:09:40,052
恩 不管咋樣
204
00:09:40,053 --> 00:09:41,553
今天也畢竟是禮拜天
205
00:09:44,457 --> 00:09:47,760
上校決定把那些人放出來和普通人在一起
206
00:09:47,761 --> 00:09:49,461
我們靜觀發展吧
207
00:09:52,198 --> 00:09:53,699
喂!
208
00:09:53,700 --> 00:09:55,100
看來不是良好開端啊
209
00:09:56,136 --> 00:09:57,169
喂 你們怎麼回事
210
00:09:57,170 --> 00:09:58,504
只是聊聊天嘛
211
00:09:58,505 --> 00:10:00,105
不 不 你要跟她道歉
212
00:10:00,106 --> 00:10:01,874
為什麼?
213
00:10:01,875 --> 00:10:03,242
道歉!
214
00:10:03,243 --> 00:10:04,743
好了 別激動
215
00:10:04,744 --> 00:10:06,178
你覺得憑你也敢告訴我該做啥嗎?
216
00:10:06,179 --> 00:10:07,780
事實上 我就敢了咋的
217
00:10:07,781 --> 00:10:08,814
我不想引起
218
00:10:09,849 --> 00:10:11,483
你他媽的想…
219
00:10:12,886 --> 00:10:14,019
你可不准跟我的人搗蛋
220
00:10:14,020 --> 00:10:15,220
我不過是跟女人搭搭訕
221
00:10:15,221 --> 00:10:18,757
聽著 不准你跟任何人搭訕
222
00:10:18,758 --> 00:10:20,626
哦 是你的女人嘛 我又不知道
(確實是Greer的女人 見上一集)
223
00:10:23,863 --> 00:10:24,897
把他押回去關起來
224
00:10:24,898 --> 00:10:26,799
直到他學會規矩為止
225
00:10:26,800 --> 00:10:27,900
抱歉了 我並不是想這樣
226
00:10:27,901 --> 00:10:28,901
別說 你說的越多
227
00:10:28,902 --> 00:10:31,070
就要被關越久
228
00:10:36,543 --> 00:10:37,576
你沒事吧?
229
00:10:39,512 --> 00:10:41,547
Chloe失蹤了
230
00:10:41,548 --> 00:10:43,816
上校希望我們組成搜尋小隊
231
00:10:43,817 --> 00:10:45,617
要去找到她
232
00:10:50,824 --> 00:10:54,226
你已經精疲力盡了
233
00:10:54,227 --> 00:10:57,062
還有很多事沒做完
234
00:10:57,063 --> 00:11:01,066
睡眠不足會導致失誤
235
00:11:01,067 --> 00:11:02,301
不用我來再提醒你
236
00:11:02,302 --> 00:11:05,070
已經為此失去兩條人命了
237
00:11:14,681 --> 00:11:16,315
上校
238
00:11:16,316 --> 00:11:18,550
我知錯了 對不起
239
00:11:18,551 --> 00:11:20,519
我的行為不太妥當
240
00:11:20,520 --> 00:11:21,987
確實如此
241
00:11:24,090 --> 00:11:27,226
我知道這很重要 要習慣於
242
00:11:27,227 --> 00:11:28,894
和你們的船員好好相處
243
00:11:28,895 --> 00:11:30,195
我保證自己可以做到的
244
00:11:30,196 --> 00:11:32,865
我們達成了協定
245
00:11:32,866 --> 00:11:37,636
我們用情報向你們換自由
246
00:11:37,637 --> 00:11:40,973
我一定會至死遵守協議的
247
00:11:40,974 --> 00:11:43,909
請相信我
248
00:11:56,990 --> 00:11:58,624
Chloe?
249
00:11:59,626 --> 00:12:01,693
Chloe
250
00:12:04,531 --> 00:12:06,065
你在這裡做什麼啊?
251
00:12:12,038 --> 00:12:13,772
Scott中尉
252
00:12:13,773 --> 00:12:15,974
我們找到她了
253
00:12:17,577 --> 00:12:19,778
收到
254
00:12:19,779 --> 00:12:21,513
你在找什麼呢?
255
00:12:21,514 --> 00:12:23,515
找鑰匙
256
00:12:23,516 --> 00:12:25,217
你居然找不到鑰匙?
257
00:12:25,218 --> 00:12:27,052
是啊 我以為是在皮包裡 可是沒有
258
00:12:27,053 --> 00:12:30,155
女士們先生們 這可是史上頭一遭
259
00:12:30,156 --> 00:12:32,057
要知道 你從來不會亂放東西的
260
00:12:32,058 --> 00:12:33,525
自從我認識你
261
00:12:33,526 --> 00:12:34,760
你到底是要幫我找
262
00:12:34,761 --> 00:12:35,928
還是不找?
263
00:12:40,600 --> 00:12:41,800
對不起
264
00:12:41,801 --> 00:12:43,836
我就是要遲到了
265
00:12:43,837 --> 00:12:45,704
我又不能
266
00:12:54,147 --> 00:12:57,583
昨天我去買了很多東西回來
267
00:12:57,584 --> 00:12:58,617
我真白癡
268
00:12:58,618 --> 00:12:59,292
沒關係的啦
269
00:12:59,292 --> 00:13:00,065
才不是
270
00:13:00,065 --> 00:13:01,286
因為這樣誰都可以走進房子
271
00:13:01,287 --> 00:13:02,287
可能搬走我們所有的家私啊
272
00:13:02,288 --> 00:13:03,889
Sharon, Sharon
273
00:13:09,095 --> 00:13:12,064
我最多出去一個鐘頭 也可能倆小時
274
00:13:12,065 --> 00:13:14,032
要是有什麼變動我再打電話給你
275
00:13:23,243 --> 00:13:25,043
早上好
276
00:13:25,044 --> 00:13:26,044
要不要人陪啊?
277
00:13:26,045 --> 00:13:29,281
好啊
278
00:13:29,282 --> 00:13:31,016
你看起來好多啦
279
00:13:31,017 --> 00:13:33,785
醫生說 你很快就可以出院了
280
00:13:33,786 --> 00:13:36,288
他為什麼不給我打電話?
281
00:13:37,323 --> 00:13:38,357
已經好幾個月了
282
00:13:38,358 --> 00:13:39,591
一次也沒有
283
00:13:39,592 --> 00:13:42,060
這不像他為人
284
00:13:47,133 --> 00:13:49,334
好吧 這樣
285
00:13:49,335 --> 00:13:51,837
你一直以來最喜歡的電影是什麼啊?
286
00:13:51,838 --> 00:13:52,871
什麼?
287
00:13:52,872 --> 00:13:55,040
跟我玩這個吧
288
00:13:55,041 --> 00:13:56,074
說說你最喜歡的電影
289
00:13:56,075 --> 00:13:58,177
《火爆浪子》(九十年代約翰屈伏塔的青春歌舞片)
290
00:13:58,178 --> 00:14:00,646
不是 另外一部
291
00:14:00,647 --> 00:14:01,780
《音樂之聲》嗎
292
00:14:01,781 --> 00:14:03,015
不是啦 啥啊
293
00:14:04,984 --> 00:14:06,952
我是說你最喜歡的科幻電影
294
00:14:06,953 --> 00:14:08,720
哎呀 我又不喜歡
295
00:14:08,721 --> 00:14:10,756
是《外星人ET》
296
00:14:10,757 --> 00:14:11,790
對嗎?
297
00:14:11,791 --> 00:14:14,159
這是你的最愛
298
00:14:14,160 --> 00:14:15,160
對
299
00:14:15,161 --> 00:14:17,629
我很喜歡那部影片
300
00:14:17,630 --> 00:14:19,198
你去借了碟
301
00:14:19,199 --> 00:14:21,333
在他小時候放給他看的
302
00:14:21,334 --> 00:14:25,204
你也好奇過 外星人是不是真的存在
303
00:14:25,205 --> 00:14:28,173
是不是真有可能駕駛太空船到別的星球
304
00:14:28,174 --> 00:14:29,741
甚至到別的星系去
305
00:14:29,742 --> 00:14:30,809
說這些是什麼意思
306
00:14:30,810 --> 00:14:34,279
都是有可能的喲
307
00:14:34,280 --> 00:14:36,148
而且不只是別的星系
308
00:14:36,149 --> 00:14:37,816
是可以到別的銀河
309
00:14:37,817 --> 00:14:41,753
你知道嗎 政府有這樣一個專案
310
00:14:41,754 --> 00:14:43,355
叫做 星際之門計畫
311
00:14:43,356 --> 00:14:45,157
而所謂星際之門就是
312
00:14:45,158 --> 00:14:46,325
像一個入口
313
00:14:46,326 --> 00:14:48,894
可以讓你通過那道門
314
00:14:48,895 --> 00:14:50,963
穿越遙遠的空間距離
315
00:14:50,964 --> 00:14:52,297
到達宇宙的彼端
316
00:14:52,298 --> 00:14:53,365
有些時候呢
317
00:14:53,366 --> 00:14:54,700
你為什麼要告訴我這個
318
00:14:54,701 --> 00:14:55,968
因為我就是Eli
319
00:15:00,273 --> 00:15:03,075
我正在一艘飛船上 離地球好遠好遠
320
00:15:03,076 --> 00:15:06,745
可是我的意識在這個人的身體裡
321
00:15:06,746 --> 00:15:09,748
真的是我自己 媽媽
322
00:15:09,749 --> 00:15:11,149
我是你兒子
323
00:15:13,853 --> 00:15:16,355
你一點不記得自己怎麼去那儲藏室的嗎?
324
00:15:16,356 --> 00:15:18,190
不記得
325
00:15:18,191 --> 00:15:20,959
我在自己房裡睡著了
326
00:15:20,960 --> 00:15:22,661
之後我知道的就是 James少尉在跟我說話
327
00:15:22,662 --> 00:15:24,896
這不是第一次發生了 對嗎?
328
00:15:24,897 --> 00:15:30,035
就好像我一次次的暈厥過去
329
00:15:30,036 --> 00:15:32,304
那些外星人之前曾用通訊石
330
00:15:32,305 --> 00:15:33,705
控制過James少尉
331
00:15:33,706 --> 00:15:35,274
那次是因為我們忘記放置好石頭
332
00:15:35,275 --> 00:15:36,775
我剛從通訊室過來
333
00:15:36,776 --> 00:15:38,076
那些石頭都整理乾淨了
334
00:15:38,077 --> 00:15:40,072
就我目前檢查的情況看
335
00:15:40,072 --> 00:15:41,480
你的身體機能並沒有什麼毛病
336
00:15:41,481 --> 00:15:43,415
我要給你做一下腦電圖和斷層造影檢查
337
00:15:43,416 --> 00:15:45,117
才能知道具體情況
338
00:15:45,118 --> 00:15:47,419
我需要讓她在這裡留夜觀察
339
00:15:47,420 --> 00:15:50,188
好主意
340
00:15:51,758 --> 00:15:53,959
所以只要將通訊石放在位置上
341
00:15:53,960 --> 00:15:55,360
打開那個轉換裝置
342
00:15:55,361 --> 00:15:58,363
我們就可以和另一端的某人交換意識
343
00:15:58,364 --> 00:16:00,732
我進入別人的身體
344
00:16:00,733 --> 00:16:04,069
別人則用我的身體 然後
345
00:16:04,070 --> 00:16:10,075
然後 你並不相信我
346
00:16:10,076 --> 00:16:11,109
我聽不懂
347
00:16:11,110 --> 00:16:12,110
我就知道
348
00:16:12,111 --> 00:16:13,178
我知道啊 這太怪了
349
00:16:13,179 --> 00:16:15,414
Eli他在哪裡?
350
00:16:15,415 --> 00:16:18,817
他在一艘飛船上 懂嗎 那個命運號
351
00:16:18,818 --> 00:16:20,919
在宇宙的另一端呢
352
00:16:20,920 --> 00:16:22,454
他什麼時候能回家?
353
00:16:22,455 --> 00:16:23,822
我不知道啊 是很遠很遠的地方
354
00:16:23,823 --> 00:16:25,057
離地球幾十億光年以外
355
00:16:25,058 --> 00:16:26,892
那他是怎麼去到那裡的啊?
356
00:16:26,893 --> 00:16:28,226
用星際之門啊 媽媽!
357
00:16:28,227 --> 00:16:30,028
行了 行了 媽媽
358
00:16:30,029 --> 00:16:31,296
別那樣叫我
359
00:16:31,297 --> 00:16:32,831
你不是我兒子
360
00:16:39,072 --> 00:16:42,507
爸爸離開我們的那天
361
00:16:42,508 --> 00:16:45,177
我那時十四歲
362
00:16:46,479 --> 00:16:49,081
我跑到自己房間裡哭
363
00:16:50,416 --> 00:16:52,050
然後你進來了
364
00:16:52,051 --> 00:16:57,022
對我說 要我為你變的堅強
365
00:16:57,023 --> 00:17:00,826
你說 我要成長為和父親不同的男子漢
366
00:17:03,062 --> 00:17:04,830
你還記得嗎?
367
00:17:09,001 --> 00:17:12,804
如果我不是Eli 怎麼可能知道這些?
368
00:17:14,841 --> 00:17:16,108
可能是他告訴你的
369
00:17:16,109 --> 00:17:18,043
他怎麼可能告訴我這些
370
00:17:18,044 --> 00:17:19,211
所有他自己的點點滴滴
371
00:17:19,212 --> 00:17:20,479
你走開!
372
00:17:20,480 --> 00:17:23,248
求你了 媽媽 真的是我啊
373
00:17:23,249 --> 00:17:24,616
護士 護士
374
00:17:24,617 --> 00:17:25,450
我知道很難接受 媽媽
375
00:17:25,451 --> 00:17:26,518
護士
376
00:17:26,519 --> 00:17:27,919
請你走
377
00:18:11,130 --> 00:18:14,266
這是什麼文字? 古人語言嗎?
378
00:18:14,267 --> 00:18:15,767
有一些是
379
00:18:15,768 --> 00:18:18,503
那些符號 我覺得很眼熟
380
00:18:18,504 --> 00:18:20,772
然後我想起來是在哪裡看到過了
381
00:18:20,773 --> 00:18:21,873
是在那艘撞毀的外星飛船上
382
00:18:21,874 --> 00:18:23,408
其中有一些我能看懂
383
00:18:23,409 --> 00:18:25,444
但大部分都太艱深了
384
00:18:25,445 --> 00:18:26,845
他們一定是對她動了什麼手腳
385
00:18:26,846 --> 00:18:28,447
也許在她大腦裡植入了什麼東西
386
00:18:28,448 --> 00:18:31,416
你不是說她身上沒有追蹤器嗎
387
00:18:31,417 --> 00:18:33,251
是沒有啊
388
00:18:33,252 --> 00:18:35,253
至少是我不知道的
389
00:18:35,254 --> 00:18:39,925
Chloe的細胞結構一定是有了變化
390
00:18:39,926 --> 00:18:42,461
可能是某種基因控制
391
00:18:42,462 --> 00:18:44,096
使她漸漸改變了
392
00:18:44,097 --> 00:18:45,697
變成什麼?
393
00:18:45,698 --> 00:18:47,366
你認為她正變成那種外星人之一嘛?
394
00:18:47,367 --> 00:18:48,500
我要把她隔離起來
395
00:18:48,501 --> 00:18:50,936
等等 我們還不肯定到底是怎麼回事啊
396
00:18:50,937 --> 00:18:52,204
我們不能就這樣把她關起來吧
397
00:18:52,205 --> 00:18:53,238
直到我們搞清楚她的異常為止
398
00:18:53,239 --> 00:18:56,942
我不能冒險讓她在船上亂晃啊 對吧
399
00:18:56,943 --> 00:18:58,810
我倒覺得值得冒險一試
400
00:18:58,811 --> 00:19:00,512
如果我們監視她的行動
401
00:19:00,513 --> 00:19:02,447
看她失去意識的頻率
402
00:19:02,448 --> 00:19:04,182
看她去了哪裡 去做什麼
403
00:19:04,183 --> 00:19:05,517
也許我們就能更好的瞭解
404
00:19:05,518 --> 00:19:07,219
這究竟是怎麼回事
405
00:19:07,220 --> 00:19:10,489
肯定是比把她關在房間裡的效果快
406
00:19:10,490 --> 00:19:13,091
那絕對不能讓她一個人行動
407
00:19:13,092 --> 00:19:14,826
一直陪著她
408
00:19:14,827 --> 00:19:16,428
遵命 長官
409
00:19:22,692 --> 00:19:23,758
好啊
410
00:19:24,827 --> 00:19:26,361
謝謝你能來
411
00:19:26,362 --> 00:19:29,731
我沒有別的可以聯繫的人
412
00:19:32,268 --> 00:19:34,536
那 你媽媽情況怎麼樣?
413
00:19:36,539 --> 00:19:39,074
身體上還行
414
00:19:40,643 --> 00:19:41,776
她的肺炎也治好了
415
00:19:41,777 --> 00:19:43,612
血球指數也正常
416
00:19:43,613 --> 00:19:45,580
他們現在正給她做化療
417
00:19:45,581 --> 00:19:47,582
可是她
418
00:19:48,618 --> 00:19:51,353
我本來就一直擔心她會放棄
419
00:19:51,354 --> 00:19:53,255
萬一我出了什麼事 而現在 她真的
420
00:19:53,256 --> 00:19:55,223
你並沒有出事啊
421
00:19:55,224 --> 00:19:57,425
她都不知道這是我本人
422
00:19:57,426 --> 00:19:59,160
我試著告訴她
423
00:19:59,161 --> 00:20:01,463
可是她現在關心的只是
424
00:20:01,464 --> 00:20:05,200
軍隊帶走了她的兒子
425
00:20:05,201 --> 00:20:07,302
連帶去哪裡都不能告訴她
426
00:20:07,303 --> 00:20:11,506
也不能讓她跟兒子通話
427
00:20:15,311 --> 00:20:16,678
我也快放棄了
428
00:20:16,679 --> 00:20:17,712
Eli啊
429
00:20:17,713 --> 00:20:20,549
這裡沒有人要放棄
430
00:20:20,550 --> 00:20:23,685
你明白的 不管她相不相信你
431
00:20:23,686 --> 00:20:25,520
她都必須吃藥
432
00:20:25,521 --> 00:20:30,692
而你必須讓她明白這點
433
00:20:36,198 --> 00:20:39,701
他們不允許我接近控制介面室
434
00:20:39,702 --> 00:20:41,269
也不讓我用通訊石去看我媽媽
435
00:20:41,270 --> 00:20:42,571
這只是暫時的啦
436
00:20:42,572 --> 00:20:43,738
只要先等我們搞清楚這是怎麼回事
437
00:20:43,739 --> 00:20:45,340
中尉
438
00:20:45,341 --> 00:20:47,442
該換班了 輪到我當值
439
00:20:47,443 --> 00:20:49,277
哦 沒關係 反正我也不介意
440
00:20:49,278 --> 00:20:51,613
沒辦法 是上校的命令
441
00:20:53,549 --> 00:20:55,417
我保證不會讓她離開我視線外的
442
00:20:57,720 --> 00:20:59,354
沒關係的
443
00:20:59,355 --> 00:21:00,555
好吧
444
00:21:01,824 --> 00:21:04,225
那我等下再來看你
445
00:21:05,895 --> 00:21:08,363
跟我來吧
446
00:21:22,945 --> 00:21:26,314
這是什麼啊
447
00:21:26,315 --> 00:21:27,882
是學習的場所
448
00:21:28,951 --> 00:21:30,819
需要解決的問題都在這
449
00:21:36,559 --> 00:21:40,295
你對這些有沒有熟悉的感覺
450
00:21:43,799 --> 00:21:45,467
慢慢來
451
00:21:46,869 --> 00:21:48,336
仔細看
452
00:22:35,017 --> 00:22:37,352
住習慣了嗎?
453
00:22:37,353 --> 00:22:39,287
是啊 這宿舍不錯
454
00:22:39,288 --> 00:22:40,388
進來吧
455
00:22:41,691 --> 00:22:43,858
古人大概是認為他們要在這船上呆一段時間
456
00:22:43,859 --> 00:22:46,695
所以儘量把各處造的舒適一些
457
00:22:46,696 --> 00:22:49,597
那些衛兵要跟著我們多久啊
458
00:22:50,800 --> 00:22:53,568
直到你們能讓他們信任為止
459
00:22:54,704 --> 00:22:56,438
你們其中一個人 叫Simeon的
460
00:22:56,439 --> 00:22:58,440
是啊 我聽說了
461
00:22:58,441 --> 00:22:59,607
很抱歉
462
00:22:59,608 --> 00:23:03,344
他不是我們當中最會跟人打交道的一個
463
00:23:03,345 --> 00:23:06,581
他家鄉的風俗比其他地方要粗魯
464
00:23:06,582 --> 00:23:08,616
Young上校已經決定放了他
465
00:23:08,617 --> 00:23:09,751
可要是他再惹事
466
00:23:09,752 --> 00:23:12,454
我會跟他談的
467
00:23:12,455 --> 00:23:13,888
我們都會努力適應
468
00:23:13,889 --> 00:23:16,324
他需要再上些心
469
00:23:25,968 --> 00:23:27,435
喂
470
00:23:28,938 --> 00:23:30,271
啊 你們在這裡啊
471
00:23:30,272 --> 00:23:31,506
我到處在找你
472
00:23:31,507 --> 00:23:32,874
你們沒有回答無線呼叫
473
00:23:32,875 --> 00:23:34,509
我還以為
474
00:23:34,510 --> 00:23:35,977
對不起 忘記看時間了
475
00:23:35,978 --> 00:23:38,880
把她還給你了
476
00:23:41,951 --> 00:23:43,351
你還好嗎?
477
00:23:44,854 --> 00:23:45,920
嗯 沒事
478
00:23:45,921 --> 00:23:48,356
你們剛才在做什麼啊?
479
00:23:48,357 --> 00:23:52,360
他要我去看了一些方程式
480
00:23:52,361 --> 00:23:54,329
看我懂不懂
481
00:23:54,330 --> 00:23:55,563
你懂嗎?
482
00:23:57,099 --> 00:23:58,633
我不知道
483
00:24:04,473 --> 00:24:07,642
唉 對不起我回來遲了
484
00:24:09,044 --> 00:24:10,578
就是Eli的事 你知道的
485
00:24:10,579 --> 00:24:12,614
他一旦開口就沒完沒了
486
00:24:12,615 --> 00:24:14,048
他媽媽怎麼樣了?
487
00:24:14,049 --> 00:24:17,619
哦 身體是還好
488
00:24:17,620 --> 00:24:18,853
只是情緒上還是有問題
489
00:24:18,854 --> 00:24:20,755
這種事都慢慢開始產生影響了
490
00:24:24,393 --> 00:24:27,495
你還好嗎?
491
00:24:27,496 --> 00:24:28,930
你的晚餐在烤箱裡
492
00:24:30,699 --> 00:24:32,667
你做飯了?
493
00:24:32,668 --> 00:24:34,435
嗯 稍微小試一下
494
00:24:38,007 --> 00:24:40,074
看來不錯呀
495
00:24:40,075 --> 00:24:41,843
鬼才相信
496
00:24:45,614 --> 00:24:49,017
那麼 你今天過的怎樣?
497
00:24:49,018 --> 00:24:50,385
難熬
498
00:24:50,386 --> 00:24:51,786
累的要命
499
00:24:51,787 --> 00:24:55,156
和平常一樣
500
00:24:55,157 --> 00:24:57,692
我再去拿個杯子
501
00:25:02,998 --> 00:25:06,467
讓我倆進去單獨呆會
502
00:25:09,471 --> 00:25:11,539
我不會讓你毀了大家的努力
503
00:25:11,540 --> 00:25:13,074
我那時只是跟個女人搭訕
504
00:25:13,075 --> 00:25:14,442
你是不是想讓大家都被關回去
505
00:25:14,443 --> 00:25:15,610
有什麼區別啊?
506
00:25:17,146 --> 00:25:18,580
反正遲早他們都會發現到
507
00:25:18,581 --> 00:25:19,714
我們提供的那些所謂情報
508
00:25:19,715 --> 00:25:21,049
全都是瞎編的胡話
509
00:25:21,050 --> 00:25:23,885
那是你自己在說胡話
510
00:25:23,886 --> 00:25:25,920
你這是什麼意思?
511
00:25:25,921 --> 00:25:28,723
大家不是都說的同樣的錯誤情報嗎
512
00:25:28,724 --> 00:25:29,824
我們是真的和他們合作
513
00:25:29,825 --> 00:25:30,859
所有人
514
00:25:32,595 --> 00:25:35,663
我們必須想辦法和這些人好好相處
515
00:25:38,434 --> 00:25:40,068
你想讓我玩這遊戲 那我就好好玩
516
00:25:40,069 --> 00:25:41,069
但我可不會真的
517
00:25:41,070 --> 00:25:42,670
根本不是玩遊戲
518
00:25:42,671 --> 00:25:44,005
不要玩了!
519
00:25:45,541 --> 00:25:47,175
你只要管緊你那張嘴
520
00:26:05,628 --> 00:26:07,862
該死
521
00:26:09,865 --> 00:26:12,467
又是這樣 沒有星門啊
522
00:26:12,468 --> 00:26:13,968
航線更改啊
523
00:26:13,969 --> 00:26:17,739
我跟你用一天的口糧賭 他不會應答的
524
00:26:18,908 --> 00:26:21,509
Rush博士 我是Brody 請回答
525
00:26:23,612 --> 00:26:26,080
Rush博士 請回答
526
00:26:27,182 --> 00:26:28,683
你欠我的了
527
00:26:28,684 --> 00:26:30,151
我又沒答應要賭
528
00:26:30,152 --> 00:26:32,921
我不認為這是由於脈衝星射線的破壞影響
529
00:26:32,922 --> 00:26:34,222
飛船跳躍的間隔是有固定模式的
530
00:26:34,223 --> 00:26:35,890
然而現在卻頻繁發生
531
00:26:35,891 --> 00:26:38,126
而且現在我們每次跳出超光速後
532
00:26:38,127 --> 00:26:39,160
飛船的進程也都有變化
533
00:26:39,161 --> 00:26:42,730
而且說起來也太巧 每次發生這事
534
00:26:42,731 --> 00:26:44,532
我們都找不到Rush
535
00:26:44,533 --> 00:26:46,234
是他搞的鬼嗎? 怎麼弄的?
536
00:26:46,235 --> 00:26:48,970
也許他已經解出了主控制密碼
537
00:26:48,971 --> 00:26:50,138
我又不知道
538
00:26:50,139 --> 00:26:51,873
那就搞清楚
539
00:26:51,874 --> 00:26:53,174
好吧 我們現在真需要Eli在這裡了
540
00:26:53,175 --> 00:26:55,076
Eli現在不在船上
541
00:26:55,077 --> 00:26:56,544
你可以叫他回來啊
542
00:26:56,545 --> 00:26:58,079
他現在呆的地方需要他
543
00:26:58,080 --> 00:26:59,614
所以我要你來解決
544
00:27:01,050 --> 00:27:03,751
你為什麼關了呼叫機
545
00:27:03,752 --> 00:27:05,053
不好意思 我在房間裡睡覺
546
00:27:05,054 --> 00:27:06,054
不對
547
00:27:06,055 --> 00:27:07,555
你沒回應我的呼叫
548
00:27:07,556 --> 00:27:09,691
所以我派Barnes下士去了你房間
549
00:27:09,692 --> 00:27:10,692
你到底去了哪?
550
00:27:11,894 --> 00:27:14,662
行了 現在到底怎樣? 哪有問題?
551
00:27:14,663 --> 00:27:16,197
還不是在搞明白命運號的鬼玩意那套
552
00:27:16,198 --> 00:27:17,799
你他媽的到底在哪啊?
553
00:27:27,509 --> 00:27:29,110
這是什麼地方啊?
554
00:27:29,111 --> 00:27:31,012
我到這裡思考
555
00:27:31,013 --> 00:27:32,647
然後在牆上亂寫嗎?
556
00:27:32,648 --> 00:27:35,149
自從我們踏上這飛船後
557
00:27:35,150 --> 00:27:38,686
我就一直在這裡解決所有難題 Brody先生
558
00:27:38,687 --> 00:27:41,189
這一條是其中特別費神的
559
00:27:41,190 --> 00:27:42,957
然而Chloe
560
00:27:42,958 --> 00:27:45,727
她卻在一分鐘之內就解開了
561
00:27:47,696 --> 00:27:49,697
不管外星人是怎麼影響了她
562
00:27:49,698 --> 00:27:52,066
反正是在研究這艘飛船
563
00:27:52,067 --> 00:27:54,202
所以你認為是她偷偷控制了飛船系統
564
00:27:54,203 --> 00:27:55,703
在她失去意識的時候嗎?
565
00:27:55,704 --> 00:27:58,840
這麼多天或幾星期前 她就有可能設置過
566
00:28:26,950 --> 00:28:28,951
這區禁止進入
567
00:28:30,020 --> 00:28:31,220
之前不是啊
568
00:28:31,221 --> 00:28:32,955
現在是了
569
00:28:32,956 --> 00:28:34,456
為什麼啊?
570
00:28:34,457 --> 00:28:35,658
回你的房去
571
00:28:38,695 --> 00:28:40,763
你準備一直這樣繼續 是吧
572
00:28:42,132 --> 00:28:44,366
向我挑釁
573
00:28:44,367 --> 00:28:46,201
逼得我發作起來
574
00:28:46,202 --> 00:28:47,403
這樣你就可以把我關回去
575
00:28:47,404 --> 00:28:50,906
回你的房間去
576
00:28:54,077 --> 00:28:55,277
你拿著槍就嗓門大
577
00:28:55,278 --> 00:28:57,947
周圍還有人支援呢
578
00:29:00,917 --> 00:29:02,685
說的對啊
579
00:29:10,327 --> 00:29:12,728
解散
580
00:29:19,669 --> 00:29:22,104
現在還有什麼話說?
581
00:29:46,162 --> 00:29:47,229
你還好嗎?
582
00:29:55,772 --> 00:29:58,073
呃 有什麼需要就說
583
00:29:58,074 --> 00:30:01,210
你想要任何東西我們都會給
584
00:30:01,211 --> 00:30:03,212
上校這樣做只是以防萬一
585
00:30:03,213 --> 00:30:07,282
他們認為我到底發生什麼事?
586
00:30:07,283 --> 00:30:10,452
他們還不知道呢
587
00:30:10,453 --> 00:30:15,290
我覺得自己越來越脫離自己了
588
00:30:15,291 --> 00:30:16,892
一點點的被蠶食
589
00:30:16,893 --> 00:30:19,495
不
590
00:30:19,496 --> 00:30:20,996
不會的
591
00:30:20,997 --> 00:30:22,464
我們可以解決的
592
00:30:22,465 --> 00:30:25,100
一定能解決的 我保證
593
00:30:35,111 --> 00:30:37,246
你睡不著嗎?
594
00:30:43,153 --> 00:30:47,156
當我看著你時 我知道那是你
595
00:30:47,157 --> 00:30:49,992
可是
596
00:30:51,895 --> 00:30:58,233
我還是想念你的臉
597
00:30:58,234 --> 00:31:00,069
你的聲音
598
00:31:02,072 --> 00:31:04,506
這是很難
599
00:31:04,507 --> 00:31:07,209
對我自己 可能比你感受更痛苦
600
00:31:14,117 --> 00:31:17,152
這種狀況
601
00:31:18,988 --> 00:31:20,456
太容易喪失希望了
602
00:31:20,457 --> 00:31:22,357
我在其他人身上也看到很多
603
00:31:22,358 --> 00:31:26,195
但我之所以還沒有瘋掉
604
00:31:26,196 --> 00:31:28,897
都是靠和你共度的這些時光支撐
605
00:31:28,898 --> 00:31:34,036
只要想到我還能回家看到你
606
00:31:34,037 --> 00:31:36,538
摟著你
607
00:31:36,539 --> 00:31:41,577
哪怕只有一天或一分鐘
608
00:31:41,578 --> 00:31:46,482
這就讓我有了繼續前行的動力
609
00:31:52,255 --> 00:31:54,189
我會沒事的
610
00:31:54,190 --> 00:31:55,190
我知道
611
00:31:55,191 --> 00:31:58,494
我知道
612
00:32:00,864 --> 00:32:04,133
馬上就開始了
613
00:32:04,134 --> 00:32:05,167
看
614
00:32:09,305 --> 00:32:10,339
她就這麼一直坐在那裡嗎?
615
00:32:10,340 --> 00:32:11,373
對 另外早一點的一段錄影上
616
00:32:11,374 --> 00:32:12,608
她在寫日記
617
00:32:12,609 --> 00:32:13,876
不過大多數時間不是坐著就是躺著
618
00:32:13,877 --> 00:32:15,377
盯著牆不動
619
00:32:15,378 --> 00:32:18,614
我還是檢查不出她有什麼生理變化
620
00:32:18,615 --> 00:32:20,015
因為沒有適用的機器
621
00:32:20,016 --> 00:32:22,251
我真不知道還可以做什麼
622
00:32:22,252 --> 00:32:26,388
上校 我知道你這樣做是為了隔離她
623
00:32:26,389 --> 00:32:29,892
可是一直隔離下去也不是辦法
624
00:32:29,893 --> 00:32:31,393
我知道
625
00:32:40,904 --> 00:32:41,937
護士
626
00:32:41,938 --> 00:32:42,938
等等 別
627
00:32:42,939 --> 00:32:45,541
求你了 聽我說
628
00:32:45,542 --> 00:32:47,876
然後我就要離開
629
00:32:47,877 --> 00:32:50,312
我保證
630
00:32:50,313 --> 00:32:52,514
不管你信不信
631
00:32:52,515 --> 00:32:56,685
但事實就是 我很擔心你
632
00:32:56,686 --> 00:33:00,155
Eli很擔心
633
00:33:00,156 --> 00:33:03,926
我不能留下這樣的你在這
634
00:33:11,267 --> 00:33:13,435
他是我唯一的指望
635
00:33:15,905 --> 00:33:18,440
我每天早上起床都是為了他
636
00:33:18,441 --> 00:33:22,578
直到他走了 我才發現有多空虛
637
00:33:25,081 --> 00:33:26,949
你只要告訴我
638
00:33:26,950 --> 00:33:31,053
我還能見到他嗎?
639
00:33:35,391 --> 00:33:37,326
我也不知道
640
00:33:46,202 --> 00:33:47,669
我不能就這樣離開她
641
00:33:47,670 --> 00:33:49,638
我不能回到飛船上去
642
00:33:49,639 --> 00:33:51,306
要是我走了 她一定就
643
00:33:51,307 --> 00:33:52,975
Eli Eli 聽我說
644
00:33:52,976 --> 00:33:55,911
不管發生什麼 你都可以過這關的
645
00:33:55,912 --> 00:33:57,346
也許你能幫我跟她談談吧
646
00:33:57,347 --> 00:33:59,448
如果是其他星門計畫裡的人員
647
00:33:59,449 --> 00:34:03,151
也許她就能相信我了
648
00:34:03,152 --> 00:34:04,219
我有更好的主意
649
00:34:04,220 --> 00:34:07,322
我等下再打給你
650
00:34:13,997 --> 00:34:16,398
我知道這超出了給她的許可
651
00:34:16,399 --> 00:34:18,467
可是請您通融這一次
652
00:34:18,468 --> 00:34:20,302
是他解開了第九符號啊
653
00:34:20,303 --> 00:34:23,538
也許他是那整船上最重要的一個人
654
00:34:23,539 --> 00:34:26,141
我們需要讓他能情緒穩定
655
00:34:26,142 --> 00:34:27,342
才會專心
656
00:34:27,343 --> 00:34:29,478
你知道嗎 我不是在請求你
657
00:34:29,479 --> 00:34:31,713
我是要求你 必須做到
658
00:34:53,603 --> 00:34:57,105
Wallace太太 歡迎登機命運號
659
00:35:00,643 --> 00:35:02,044
嗨 媽媽
660
00:35:05,181 --> 00:35:07,115
對了 這回是真的我了
661
00:35:07,116 --> 00:35:10,585
哎呀 我的Eli
662
00:35:12,588 --> 00:35:13,622
Eli
663
00:35:22,131 --> 00:35:23,732
跟我來
664
00:35:23,733 --> 00:35:25,500
我想讓你看些東西
665
00:35:28,738 --> 00:35:31,740
媽媽 這就是宇宙的彼端
666
00:35:33,076 --> 00:35:34,776
很酷吧 對嗎
667
00:35:37,680 --> 00:35:38,680
是啊
668
00:35:38,681 --> 00:35:41,450
我明白那感覺
669
00:35:41,451 --> 00:35:46,221
剛開始我也是目瞪口呆無法言喻
670
00:35:47,991 --> 00:35:49,458
這是艘非常奇妙的飛船
671
00:35:49,459 --> 00:35:51,526
我們還在試圖找到
672
00:35:53,463 --> 00:35:56,631
看有沒有辦法可以讓我們回家
673
00:35:58,568 --> 00:36:01,069
我絕不會放棄的
674
00:36:01,070 --> 00:36:02,337
向你保證
675
00:36:09,178 --> 00:36:11,480
我們會一切都好的 媽媽
676
00:36:11,481 --> 00:36:14,549
我們倆都會
677
00:36:16,285 --> 00:36:18,787
我多麼為你感到驕傲
678
00:36:21,057 --> 00:36:22,557
是哦 讓她大吃一驚了吧 對不
679
00:36:22,558 --> 00:36:24,259
真的呀
680
00:36:24,260 --> 00:36:27,129
她明天就可以出院囉
681
00:36:28,297 --> 00:36:29,698
謝謝你能讓她來到這裡
682
00:36:29,699 --> 00:36:31,600
還有別擔心
683
00:36:31,601 --> 00:36:33,235
她知道這是單次的旅行
684
00:36:33,236 --> 00:36:34,636
她不會要求每星期都來探親的
685
00:36:34,637 --> 00:36:36,338
不管怎麼說吧
686
00:36:36,339 --> 00:36:38,073
我欠你的人情
687
00:36:38,074 --> 00:36:39,408
你這人情是Wray的
688
00:36:39,409 --> 00:36:41,176
是她幫你的
689
00:36:41,177 --> 00:36:43,712
Young上校 請回答
690
00:36:43,713 --> 00:36:46,314
在 請講
691
00:36:46,315 --> 00:36:48,083
我覺得我找到辦法處理Chloe的事了
692
00:36:48,084 --> 00:36:49,551
那好 讓我們聽聽看吧
693
00:36:49,552 --> 00:36:52,354
用神經介面
694
00:36:52,355 --> 00:36:54,089
那張椅子嗎?
695
00:36:55,358 --> 00:36:58,060
我相信那能治好她
696
00:37:01,193 --> 00:37:02,293
聽著 這比較簡單的
697
00:37:02,294 --> 00:37:03,394
從我目前研究出來的結果看
698
00:37:03,395 --> 00:37:06,115
我認為椅子是不會允許
699
00:37:06,115 --> 00:37:08,111
任何非人類跟它進行連接的
700
00:37:08,111 --> 00:37:09,759
這上面的安全防衛機制
701
00:37:09,759 --> 00:37:12,030
就可以破壞掉任何想坐上去的外星生物體
702
00:37:12,030 --> 00:37:15,773
所以椅子可以殺死
她體內的任何可能的外星物
703
00:37:15,774 --> 00:37:16,774
同時保留下她的人類部分嗎
704
00:37:16,775 --> 00:37:18,042
正解
705
00:37:18,043 --> 00:37:21,179
你說你認為 意思是你也不肯定吧
706
00:37:21,180 --> 00:37:23,147
是啊 我是不能百分百肯定
707
00:37:23,148 --> 00:37:24,215
那樣太危險了
708
00:37:24,216 --> 00:37:26,763
聽著 我在自己用椅子的時候
709
00:37:26,763 --> 00:37:28,297
已經針對程式進行過改進了
710
00:37:28,320 --> 00:37:30,021
那些應該就可以阻止對她的傷害
711
00:37:30,022 --> 00:37:33,157
我現在可以隨時從外部連接上去
712
00:37:33,158 --> 00:37:35,459
她不必要坐在那上面很久的
713
00:37:35,460 --> 00:37:36,961
頂多幾秒鐘
714
00:37:36,962 --> 00:37:38,396
如果你不能百分百確定 我不認為我們可以
715
00:37:38,397 --> 00:37:41,332
這是對大家最好的做法
716
00:37:41,333 --> 00:37:44,168
也是唯一的選擇
717
00:37:44,169 --> 00:37:45,803
上校 你不能強迫她做這個的
718
00:37:45,804 --> 00:37:47,738
好吧 那我去請求她
719
00:37:55,781 --> 00:37:58,382
你真的想要這麼做嗎?
720
00:37:58,383 --> 00:37:59,517
嗯 我不要緊
721
00:37:59,518 --> 00:38:00,551
沒事的
722
00:38:00,552 --> 00:38:04,222
除非我輸入正確指令 否則椅子不會啟動
723
00:38:14,299 --> 00:38:15,466
我們準備好了
724
00:38:15,467 --> 00:38:16,534
好的
725
00:38:18,503 --> 00:38:19,537
開始吧
726
00:38:43,395 --> 00:38:47,231
她在呼吸 脈搏穩定
727
00:38:48,467 --> 00:38:50,401
起效了嗎?
728
00:38:50,402 --> 00:38:52,003
我覺得是
729
00:38:52,004 --> 00:38:55,139
我們很快就知道了 對吧
730
00:39:03,482 --> 00:39:04,515
好啊
731
00:39:04,516 --> 00:39:05,716
好
732
00:39:05,717 --> 00:39:06,851
我就是想謝謝你
733
00:39:06,852 --> 00:39:09,520
為了促成讓我媽媽上船的事兒
734
00:39:09,521 --> 00:39:16,127
我知道這是船上很多人想要的
735
00:39:17,829 --> 00:39:19,263
她現在相信你了嗎?
736
00:39:21,300 --> 00:39:22,300
是的
737
00:39:22,301 --> 00:39:24,068
嗯 她相信了
738
00:39:24,069 --> 00:39:25,536
他們今天會讓她出院
739
00:39:25,537 --> 00:39:26,570
那好
740
00:39:26,571 --> 00:39:27,571
不管怎麼說
741
00:39:27,572 --> 00:39:30,908
能來和聊聊真好
742
00:39:33,111 --> 00:39:36,580
有人能理解到我們所經歷的事
743
00:39:42,921 --> 00:39:44,121
我們要繼續觀察她
744
00:39:44,122 --> 00:39:46,257
二十四小時的
745
00:39:46,258 --> 00:39:47,458
你還好嗎?
746
00:39:47,459 --> 00:39:49,627
嗯
747
00:39:49,628 --> 00:39:50,661
要不要給你拿點什麼?
748
00:39:50,662 --> 00:39:51,896
不用了
749
00:39:51,897 --> 00:39:53,297
我很好
750
00:39:53,298 --> 00:39:55,433
只想躺一會
751
00:40:01,573 --> 00:40:03,341
我沒事的 Matt
752
00:40:14,052 --> 00:40:16,520
Wallace太太?
753
00:40:16,521 --> 00:40:17,555
什麼事
754
00:40:17,556 --> 00:40:20,891
我是Sharon Walker.
755
00:40:20,892 --> 00:40:22,159
你的兒子Eli建議說
756
00:40:22,160 --> 00:40:23,361
啊 對了
757
00:40:23,362 --> 00:40:26,364
你好
758
00:40:29,067 --> 00:40:30,534
我們得談談
759
00:40:40,345 --> 00:40:41,946
我沒被治好 對吧
760
00:40:43,215 --> 00:40:44,415
是沒有
761
00:41:29,928 --> 00:41:32,129
你真的認為她能幫你嗎?
762
00:41:32,130 --> 00:41:34,298
是的
763
00:41:34,299 --> 00:41:37,001
如果她看重自己的自由
764
00:41:37,002 --> 00:41:40,171
就不會告訴任何其他人的
765
00:41:41,206 --> 00:41:43,741
我就需要她現在這狀況
766
00:41:43,742 --> 00:41:45,376
目前必須如此
767
00:41:45,377 --> 00:41:48,546
可是你能相信她嗎?
768
00:42:06,169 --> 00:42:10,377
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font>
769
00:42:10,377 --> 00:42:15,838
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Colonel C
校對: J.O'neill</font>
769
00:42:16,305 --> 00:43:16,498
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-