"Stargate Universe" Malice

ID13187205
Movie Name"Stargate Universe" Malice
Release Name SGU Season 2 Episode 08 - Malice
Year2010
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID1657155
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,230 --> 00:00:03,563 這是命運號來到這個星系的目的 2 00:00:03,563 --> 00:00:07,033 飛船是讓我們回家的最大機會 3 00:00:07,034 --> 00:00:08,067 我倆清帳了沒? 4 00:00:08,068 --> 00:00:09,235 我倆的帳永遠清不完 5 00:00:11,104 --> 00:00:12,505 你不該把他丟在那星球上的 6 00:00:12,506 --> 00:00:14,139 你以為我自己不清楚嗎? 7 00:00:14,140 --> 00:00:16,174 大家都以為我們安全了 8 00:00:16,175 --> 00:00:17,510 他們都以為外星人再也找不到我們 9 00:00:17,511 --> 00:00:19,945 你們為何要抓走我們的人? 10 00:00:21,113 --> 00:00:22,580 我們根本不安全 對嗎? 11 00:00:22,581 --> 00:00:23,531 他們要來了 12 00:00:23,532 --> 00:00:24,481 誰要來? 13 00:00:24,482 --> 00:00:26,250 Lucian聯盟的人想來奪取命運號 14 00:00:26,251 --> 00:00:29,251 我們要是等 就只有死路一條 15 00:00:29,252 --> 00:00:30,452 我絕不放棄這艘飛船 16 00:00:30,453 --> 00:00:32,019 你見過Ginn了嗎? 17 00:00:32,020 --> 00:00:34,188 地球防衛指揮部希望和她會談 18 00:00:34,189 --> 00:00:36,125 是關於他們那個要攻擊地球的計畫吧 19 00:00:36,126 --> 00:00:38,327 我想要你陪我一起幹下去 攜手並肩 20 00:00:38,328 --> 00:00:39,696 為了全人類的利益 21 00:00:39,697 --> 00:00:41,231 好吧 我們到底在講什麼東西 22 00:00:41,232 --> 00:00:42,867 一種密碼? 還是資訊簡訊什麼的? 23 00:00:42,868 --> 00:00:43,868 我們都準備好了 24 00:00:43,869 --> 00:00:45,035 準備做什麼? 25 00:00:45,036 --> 00:00:47,038 與你無關 26 00:00:47,039 --> 00:00:48,073 我要跟你談談 27 00:00:48,074 --> 00:00:49,274 不好意思? 28 00:00:49,275 --> 00:00:51,476 我是Amanda Perry博士 我…… 29 00:00:51,477 --> 00:00:53,980 我一直很想再見到你 30 00:00:53,981 --> 00:00:55,081 這次你真的來了 31 00:00:55,082 --> 00:00:57,584 有時候人們在用通訊石時 32 00:00:57,585 --> 00:01:00,888 總是很容易就忘記自己用的是別人的身體 33 00:01:05,928 --> 00:01:08,463 你怎麼能這麼輕易就原諒他? 34 00:01:08,464 --> 00:01:11,234 誰說我原諒了? 35 00:01:11,235 --> 00:01:14,170 那個大話精從頭到尾一直在騙我們 36 00:01:14,171 --> 00:01:17,373 我相信他並不是故意想讓Riley死的 37 00:01:17,374 --> 00:01:18,674 是啊 可那根本都是他導致的 38 00:01:18,675 --> 00:01:20,009 那麼他日後就必須背負著這種負擔了 39 00:01:20,010 --> 00:01:21,344 我並不是說他做的對 40 00:01:21,345 --> 00:01:22,845 那你是什麼意思? 41 00:01:22,846 --> 00:01:25,314 我是想試著站在他的立場上看看因果 42 00:01:25,315 --> 00:01:26,348 又出事了嗎? 43 00:01:26,349 --> 00:01:27,816 正相反 44 00:01:27,817 --> 00:01:30,685 目前看來你說的是對的 45 00:01:30,686 --> 00:01:31,986 古人確實發現了那種證據 46 00:01:31,987 --> 00:01:36,090 是曾經播送到整個宇宙的信號 47 00:01:36,091 --> 00:01:37,525 驚豔啊 48 00:01:37,526 --> 00:01:40,495 呈現在微波背景輻射中的這麼清楚的構造 49 00:01:40,496 --> 00:01:42,297 我看起來怎麼像是靜電干擾 50 00:01:42,298 --> 00:01:44,098 難不成你想看到"通往天堂的梯子"嗎? 51 00:01:45,467 --> 00:01:48,369 這發現太強大了 52 00:01:48,370 --> 00:01:50,637 看來不像是隨機出現在宇宙中的 53 00:01:50,638 --> 00:01:53,006 很可能是某種智慧生命造出來的吧 54 00:01:53,007 --> 00:01:55,108 我們猜你還沒破解出其中的資訊吧 55 00:01:56,411 --> 00:01:59,013 你們就為這事把我找來麼? 56 00:01:59,014 --> 00:02:02,350 因為你以前有造假門的前科啊 57 00:02:04,086 --> 00:02:06,021 我隨便說說 58 00:02:06,022 --> 00:02:07,322 其實 我是在開商議會 59 00:02:07,860 --> 00:02:09,895 這不是要開展肝膽相照的政治協商制度麼 60 00:02:09,896 --> 00:02:11,163 你大概也覺察到了 61 00:02:11,164 --> 00:02:12,998 我們跳出了超光速 62 00:02:12,999 --> 00:02:14,967 在這區範圍內有三顆行星 63 00:02:14,968 --> 00:02:16,535 環境如何? 64 00:02:16,536 --> 00:02:18,971 有一顆是個廢球 另外兩個有點生機 65 00:02:18,972 --> 00:02:20,806 那好 我去看看好了 66 00:02:20,807 --> 00:02:22,207 不用不用 你回去吧 67 00:02:22,208 --> 00:02:23,508 去好好休息一下 68 00:02:23,509 --> 00:02:24,509 不用啊 沒關係 我可以去 69 00:02:24,510 --> 00:02:25,911 不 真的啦 我到時會告訴你的 70 00:02:25,912 --> 00:02:27,212 一旦我們發現任何值得注意的東西 71 00:02:27,213 --> 00:02:30,515 不好意思打擾你了 去休息吧 72 00:02:30,516 --> 00:02:31,749 那好吧 73 00:02:32,784 --> 00:02:33,951 那謝謝了 74 00:02:35,954 --> 00:02:36,921 喂 聽著 75 00:02:36,922 --> 00:02:37,922 別緊張 ELI 76 00:02:37,923 --> 00:02:38,957 我不會對她做什麼的 77 00:02:38,958 --> 00:02:40,091 什麼也不會做的 78 00:02:40,092 --> 00:02:41,593 我們可以先開始搜集影像球資料 79 00:02:41,594 --> 00:02:44,262 那我就去星門室 召集幾個小隊 80 00:02:44,263 --> 00:02:45,297 行啊 81 00:02:48,835 --> 00:02:50,269 我說你啊 你會不會知道 82 00:02:50,270 --> 00:02:51,704 到底地球防衛指揮部要 83 00:02:51,705 --> 00:02:53,105 把Ginn留在那裡談多久啊? 84 00:02:53,106 --> 00:02:57,610 我是說 看來他們已經盤問她好久… 85 00:02:57,611 --> 00:02:58,979 我得去工作了 86 00:03:03,551 --> 00:03:05,719 Mandy在嗎? 87 00:03:05,720 --> 00:03:09,624 Mandy 我是Nick呀 88 00:03:11,000 --> 00:03:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 89 00:03:33,915 --> 00:03:35,115 Rush通報 90 00:03:35,116 --> 00:03:37,351 快來人幫忙 到Ginn的房間來 快 91 00:03:45,426 --> 00:03:49,800 <font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=- 榮譽出品 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font> 92 00:03:49,800 --> 00:03:53,663 <font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: Colonel C 校對: J.O'neill 93 00:03:53,663 --> 00:03:55,590 <font color=#38B0DE>星際之門 宇宙 第二季第八集 惡謀 94 00:04:12,203 --> 00:04:12,723 Eli… 95 00:04:12,723 --> 00:04:13,903 上校 Scott通報 96 00:04:14,003 --> 00:04:16,961 所有Lucian聯盟的人都點名關制了 97 00:04:16,962 --> 00:04:17,848 除了那個Simeon沒找到 98 00:04:18,064 --> 00:04:19,698 是Michael負責看管他的 99 00:04:19,699 --> 00:04:21,567 但Michael沒有回應呼叫 100 00:04:44,425 --> 00:04:46,130 我們還不能肯定的 101 00:04:46,130 --> 00:04:48,960 是不是真的會那樣從來沒被證實過 102 00:04:48,960 --> 00:04:50,327 ……另候命令 103 00:04:50,328 --> 00:04:51,527 倆人一組 一個個房間去搜 104 00:04:51,528 --> 00:04:52,562 必須給我找到他 105 00:05:10,513 --> 00:05:13,048 一等兵鄧寧 回話 106 00:05:13,049 --> 00:05:14,549 Young在呼叫 請回答 107 00:05:15,584 --> 00:05:16,617 長官 108 00:05:16,618 --> 00:05:17,918 這是James通報 109 00:05:17,919 --> 00:05:20,287 Amanda Perry也死了 110 00:05:24,125 --> 00:05:25,159 Rush 別 111 00:05:25,160 --> 00:05:26,093 喂 112 00:05:26,094 --> 00:05:27,495 Rush 113 00:05:29,031 --> 00:05:30,565 長官 還有事報告 114 00:05:30,566 --> 00:05:33,110 Ginn告訴地球防衛指揮部的資訊 115 00:05:33,111 --> 00:05:33,502 你一定想知道的 116 00:05:43,014 --> 00:05:45,950 上校 給我一支槍 117 00:05:47,319 --> 00:05:49,120 在這等著 118 00:06:03,236 --> 00:06:04,203 天啊 119 00:06:04,204 --> 00:06:05,505 把門關上鎖住 120 00:06:05,506 --> 00:06:07,407 快去 121 00:06:34,038 --> 00:06:35,705 字幕 122 00:06:38,710 --> 00:06:40,244 有兩個人被放倒了 123 00:06:40,245 --> 00:06:41,446 他把自己關在星門大廳了 124 00:06:41,447 --> 00:06:42,681 至少挾持了一個人質 125 00:06:44,650 --> 00:06:46,384 沒人能進來 126 00:06:46,385 --> 00:06:48,319 請你放了她吧 127 00:06:48,320 --> 00:06:49,687 別動 128 00:06:51,089 --> 00:06:53,057 你過來 129 00:06:58,596 --> 00:07:00,396 上校 這是Greer通報 130 00:07:00,397 --> 00:07:01,631 我知道Michaels了 131 00:07:01,632 --> 00:07:03,099 他死了 長官 132 00:07:07,538 --> 00:07:08,738 聽著 還是帶我走好了 133 00:07:08,739 --> 00:07:09,739 不行 134 00:07:09,740 --> 00:07:10,974 你們倆都給我閉嘴 135 00:07:14,045 --> 00:07:16,447 快走 136 00:07:18,318 --> 00:07:19,718 Brody 快把門打開 137 00:07:19,719 --> 00:07:21,220 快! 138 00:07:21,221 --> 00:07:22,421 我正在弄呢 139 00:07:29,663 --> 00:07:30,696 他去了哪裡? 140 00:07:30,697 --> 00:07:32,430 他穿過星門了 141 00:07:36,303 --> 00:07:37,302 等等 別去 142 00:07:50,684 --> 00:07:52,618 他去哪了? 143 00:07:55,022 --> 00:07:56,422 他把Park帶走了 144 00:07:56,423 --> 00:07:58,057 Rush剛才追著過去了 145 00:07:58,058 --> 00:07:59,358 重撥過去 146 00:08:12,439 --> 00:08:15,108 我背上有東西 147 00:08:20,414 --> 00:08:21,815 他把什麼放在了我背後 148 00:08:48,408 --> 00:08:50,442 我們搬走他 149 00:08:50,443 --> 00:08:51,577 他血流不止 150 00:08:53,413 --> 00:08:55,580 這邊需要幫手 151 00:08:55,581 --> 00:08:57,449 把他抬到桌上去 152 00:09:00,652 --> 00:09:01,786 給他包紮 153 00:09:01,787 --> 00:09:02,720 我這邊這個胸部受傷了 154 00:09:02,721 --> 00:09:03,488 呼吸道還暢通嗎? 155 00:09:03,489 --> 00:09:04,255 暢通 156 00:09:04,256 --> 00:09:05,557 先用塑膠壓住 157 00:09:05,558 --> 00:09:08,392 你要防止氣泡進入傷口 158 00:09:08,393 --> 00:09:11,129 小心扶好 159 00:09:11,130 --> 00:09:12,463 他失血過量啊 160 00:09:12,464 --> 00:09:13,599 我騰不出手來 161 00:09:15,402 --> 00:09:17,670 已經停止呼吸了 162 00:09:19,106 --> 00:09:21,775 你盡力搶救吧 163 00:09:21,776 --> 00:09:23,777 給我拿一根導管 164 00:09:29,216 --> 00:09:30,516 彙報吧 165 00:09:30,517 --> 00:09:32,285 Simeon挾持了Park當人質穿過星門了 166 00:09:32,286 --> 00:09:33,186 Rush去追他了 167 00:09:33,187 --> 00:09:34,454 聽著 你們要抓活的 168 00:09:34,455 --> 00:09:35,521 長官 為什麼? 169 00:09:35,522 --> 00:09:36,489 Ginn告訴地球防衛指揮部說 170 00:09:36,490 --> 00:09:37,757 他知道一些具體的資料 171 00:09:37,758 --> 00:09:39,525 就是關於聯盟要攻擊地球的計畫 172 00:09:39,526 --> 00:09:41,394 比如基地的位置 牽涉到的人事等 173 00:09:41,395 --> 00:09:42,895 我們要阻止那些人 也許他就是關鍵 174 00:09:42,896 --> 00:09:45,465 那也要看他能不能告訴我們 175 00:09:47,028 --> 00:09:48,729 是個炸彈吧? 176 00:09:48,730 --> 00:09:49,997 是聯盟那批軍火裡面的 177 00:09:49,998 --> 00:09:51,032 是的 178 00:09:52,668 --> 00:09:53,734 我們之前研究過的 對吧? 179 00:09:53,735 --> 00:09:55,637 Ginn有教過我們這些武器的工作原理 180 00:10:03,512 --> 00:10:04,812 Rush在通報 181 00:10:04,813 --> 00:10:05,746 別過星門 182 00:10:05,747 --> 00:10:07,114 重複 別過來 183 00:10:07,115 --> 00:10:09,783 我正在嘗試解除一個星門邊上的爆炸裝置 184 00:10:09,784 --> 00:10:10,884 你收到了嗎? 185 00:10:10,885 --> 00:10:11,918 Young在通報 收到了 明白 186 00:10:11,919 --> 00:10:13,753 保持星門開啟狀態 187 00:10:13,754 --> 00:10:15,855 等到解除後我會通知你們 188 00:10:30,805 --> 00:10:32,939 別動哦 189 00:10:32,940 --> 00:10:36,943 我先想辦法除下蓋子 190 00:10:50,157 --> 00:10:51,625 Rush 這是Volker通報 你能聽到嗎? 191 00:10:51,626 --> 00:10:53,826 此種裝置無法解除 192 00:10:53,827 --> 00:10:56,596 不過你可以去掉那個接近開關 (以非接觸方式檢測到物體的接近和附近的檢測物件) 193 00:10:56,597 --> 00:10:58,966 我知道 你收聲 194 00:11:03,538 --> 00:11:05,206 看到了 那個是引線 195 00:11:05,207 --> 00:11:07,241 我知道的好伐 196 00:11:07,242 --> 00:11:08,176 可是我 197 00:11:09,778 --> 00:11:12,281 這些孔太小了 我無法 198 00:11:12,282 --> 00:11:14,717 我這邊沒有工具能夠進去 199 00:11:14,718 --> 00:11:16,152 抱歉 我 200 00:11:16,153 --> 00:11:17,654 我做不到 201 00:11:18,623 --> 00:11:19,889 上帝 202 00:11:19,890 --> 00:11:22,226 沒關係 沒關係的 203 00:11:22,227 --> 00:11:23,660 不要管我 204 00:11:23,661 --> 00:11:25,061 你快離開這裡吧 205 00:11:25,062 --> 00:11:25,929 我沒關係 206 00:11:25,930 --> 00:11:28,164 不要管我了 207 00:11:29,900 --> 00:11:30,934 等等 等等 208 00:11:33,771 --> 00:11:35,004 有法子了 209 00:12:04,633 --> 00:12:06,300 你還好吧? 210 00:12:06,301 --> 00:12:07,335 沒事吧? 211 00:12:07,336 --> 00:12:08,569 沒事 212 00:12:09,971 --> 00:12:11,038 行動吧 213 00:12:21,949 --> 00:12:23,573 Rush去哪啊? 214 00:12:24,318 --> 00:12:25,819 我追他去 215 00:12:33,729 --> 00:12:34,996 Rush別跑啊? 216 00:13:33,956 --> 00:13:35,190 怎麼了? 217 00:13:35,191 --> 00:13:37,359 Simeon殺了他的守衛 218 00:13:37,360 --> 00:13:39,027 然後又殺了Ginn 219 00:13:39,028 --> 00:13:40,361 他在哪? 220 00:13:40,362 --> 00:13:41,863 他劫持了一個人質逃出星門 221 00:13:41,864 --> 00:13:42,998 上校 我發誓 我是毫不知情 222 00:13:42,999 --> 00:13:45,433 在被殺前 Ginn告訴地球防衛指揮部 223 00:13:45,434 --> 00:13:48,335 Simeon掌握有重要情報 224 00:13:48,336 --> 00:13:50,938 關於聯盟計畫攻擊地球的 225 00:13:50,939 --> 00:13:52,906 你該不會開玩笑吧? 226 00:13:52,907 --> 00:13:55,408 Ginn和Simeon是同一族的人 227 00:13:55,409 --> 00:13:57,243 你是想說這個你也完全不知情嗎? 228 00:13:57,244 --> 00:13:59,679 你也知道聯盟由很多不同的派系組成 229 00:13:59,680 --> 00:14:01,047 在各派中都藏匿了很多秘密 230 00:14:01,048 --> 00:14:02,283 如果我早知曉的話 231 00:14:02,284 --> 00:14:04,018 我之前就會告訴你們了 232 00:14:04,019 --> 00:14:07,689 這船上還有別人也是來自那個部族的嗎? 233 00:14:07,690 --> 00:14:09,191 沒有了 234 00:14:09,192 --> 00:14:10,459 上校啊 Simeon他 235 00:14:10,460 --> 00:14:12,996 千萬別小看他 236 00:14:12,997 --> 00:14:14,030 要說我有什麼過錯 237 00:14:14,031 --> 00:14:15,365 就是沒早警告你們要小心這個人 238 00:14:15,366 --> 00:14:16,433 他跑不了的 239 00:14:16,434 --> 00:14:17,468 讓我幫忙吧 240 00:14:17,469 --> 00:14:19,236 我想你幫的夠多了 241 00:14:19,237 --> 00:14:22,039 我想你別去追捕他可能還好些 242 00:14:22,040 --> 00:14:23,440 他殺了三個人 至少傷了四個 243 00:14:23,441 --> 00:14:26,177 可你要是想抓活的 會有更多人員傷亡 244 00:14:26,178 --> 00:14:27,845 那傢伙很危險 245 00:14:27,846 --> 00:14:29,446 相信我吧 246 00:14:50,934 --> 00:14:52,735 你們留下警戒 247 00:14:53,837 --> 00:14:55,204 Scott通報 我無事 248 00:14:55,205 --> 00:14:56,371 你們守好崗位 249 00:15:00,075 --> 00:15:00,909 你受傷沒? 250 00:15:00,910 --> 00:15:01,976 沒有 251 00:15:01,977 --> 00:15:03,011 我沒事 別管我了 252 00:15:03,012 --> 00:15:03,845 不行 別走 253 00:15:03,846 --> 00:15:05,146 等等 不許走 254 00:15:05,147 --> 00:15:06,081 你想怎麼樣啊? 255 00:15:06,082 --> 00:15:07,515 Rush 我們得抓Simeon的活口 256 00:15:07,516 --> 00:15:10,386 他可能掌握了聯盟攻擊地球的情報 257 00:15:10,387 --> 00:15:11,920 你們覺得這人會乖乖講給你們聽? 258 00:15:11,921 --> 00:15:13,889 那個現在不是我的問題 我有令在身 259 00:15:13,890 --> 00:15:15,056 不關我事 260 00:15:15,057 --> 00:15:17,859 聽著 Rush 我明白你怎麼想的 261 00:15:17,860 --> 00:15:18,893 很理解你有多憤怒 262 00:15:18,894 --> 00:15:20,095 可是你這樣沖去會送命的 263 00:15:20,096 --> 00:15:21,530 你也不知道他藏在哪裡 264 00:15:21,531 --> 00:15:23,065 就等我一下就好 265 00:15:23,066 --> 00:15:24,099 James少尉 收到了嗎? 266 00:15:24,100 --> 00:15:25,567 我在 長官 267 00:15:25,568 --> 00:15:27,203 把大家的方位移到星門的西邊 268 00:15:27,204 --> 00:15:29,438 後面留下兩個人守衛星門 269 00:15:29,439 --> 00:15:30,907 以防他折回來 270 00:15:30,908 --> 00:15:33,510 剩下的分兩隊搜尋 三人一組 271 00:15:33,511 --> 00:15:35,879 一組向西南 一組向西北 272 00:15:35,880 --> 00:15:37,849 每十五分鐘通報一次 273 00:15:37,850 --> 00:15:38,950 收到 明白 274 00:15:38,951 --> 00:15:40,919 James下線 275 00:15:40,920 --> 00:15:42,154 你看是讓我們送你回命運號呢 276 00:15:42,155 --> 00:15:43,956 還是想留在這幫忙? 277 00:15:46,259 --> 00:15:47,926 聽著 聽著 278 00:15:47,927 --> 00:15:50,395 我們是要服從命令的 279 00:15:50,396 --> 00:15:52,498 現在 我們就是要活口 280 00:15:52,499 --> 00:15:53,566 而且照我看來 281 00:15:53,567 --> 00:15:54,800 一旦上校對他處理完之後 282 00:15:54,801 --> 00:15:56,235 你想怎麼折騰那個雜種都行 283 00:15:56,236 --> 00:15:58,237 到時我才不會管你 284 00:15:58,238 --> 00:15:59,338 就算你不動手 我都會殺了他 285 00:15:59,339 --> 00:16:00,273 而現在麼 286 00:16:00,274 --> 00:16:01,908 我們先要顧大局 287 00:16:01,909 --> 00:16:04,177 首要確保的是地球上人們的安全 288 00:16:04,178 --> 00:16:05,979 就算我們遠離親人數十億光年之遙 289 00:16:05,980 --> 00:16:07,982 可我們也還是可以為家鄉做點什麼 290 00:16:07,983 --> 00:16:10,251 你聽懂了嗎? 291 00:16:10,252 --> 00:16:12,553 好吧 292 00:16:12,554 --> 00:16:16,257 在命運號跳回超光速前還有九小時 293 00:16:16,258 --> 00:16:18,025 要是四個半鐘頭內找不到他 294 00:16:18,026 --> 00:16:19,060 我們就要返回 295 00:16:19,061 --> 00:16:21,395 行動吧 296 00:16:43,530 --> 00:16:44,563 喂 297 00:16:46,758 --> 00:16:47,792 你還好嗎? 298 00:16:47,793 --> 00:16:49,193 嗯 299 00:16:50,228 --> 00:16:51,461 我還在想 300 00:16:51,462 --> 00:16:53,663 不明白為什麼他會讓我活著 301 00:16:53,664 --> 00:16:54,931 那個麼 他是個大兵 302 00:16:55,174 --> 00:16:56,338 我的意思是 對他而言 這是場戰爭 303 00:16:56,376 --> 00:16:57,643 而你手無寸鐵 304 00:16:57,644 --> 00:17:00,279 什麼 你想他還有軍人榮譽感麼? 305 00:17:00,280 --> 00:17:02,214 要不然就是他知道這事會讓你有多糾結 306 00:17:07,320 --> 00:17:09,154 Young上校要我們延遲倒計時 307 00:17:09,155 --> 00:17:11,156 我也就只能做這個了 308 00:17:11,157 --> 00:17:12,558 修修鐘錶之類的活 309 00:17:14,894 --> 00:17:16,762 嗨 我能幫上忙嗎? 310 00:17:16,763 --> 00:17:18,164 呀 你沒事了嗎? 311 00:17:18,165 --> 00:17:20,366 嗯 沒事了 312 00:17:20,367 --> 00:17:21,267 你看 我好抱歉 313 00:17:21,268 --> 00:17:22,301 我明白 314 00:17:22,302 --> 00:17:23,369 你已經力所能及了 315 00:17:26,641 --> 00:17:27,674 你真的沒關係嗎? 316 00:17:27,675 --> 00:17:28,542 是啦 317 00:17:29,945 --> 00:17:31,646 我們進行的怎樣了? 318 00:17:31,647 --> 00:17:33,548 不就在想法延遲時鐘麼 319 00:17:38,354 --> 00:17:40,555 嗨 TJ 怎樣了? 320 00:17:40,556 --> 00:17:42,824 Dunning和Graham還有Lougheed 321 00:17:42,825 --> 00:17:44,393 他們大概能活下來 322 00:17:44,394 --> 00:17:47,696 感染隨時有可能致命 323 00:17:47,697 --> 00:17:50,199 Henderson的情況呢? 324 00:18:16,423 --> 00:18:19,926 說到你在飛船資料庫裡找到的這個訊息 325 00:18:19,927 --> 00:18:21,461 更像是一種信號 326 00:18:21,462 --> 00:18:23,363 是一直重複的某種模式 327 00:18:23,364 --> 00:18:24,731 那你有沒有搞懂一點它的意思啊? 328 00:18:24,732 --> 00:18:26,166 沒有 329 00:18:26,167 --> 00:18:27,667 不過很顯然你覺得那很重要 330 00:18:30,438 --> 00:18:31,639 當然了 331 00:18:31,640 --> 00:18:33,673 確實很重要 332 00:18:33,674 --> 00:18:34,775 它的存在 333 00:18:34,776 --> 00:18:37,611 顛覆了所有已知的物理學定律 334 00:18:37,612 --> 00:18:38,846 它是不是上帝發出的訊息呢 335 00:18:38,847 --> 00:18:40,080 來自全宇宙萬能的造物主 336 00:18:40,081 --> 00:18:42,683 我倒是確定你是願意相信這種的 337 00:18:42,684 --> 00:18:44,385 但我還不肯定 338 00:18:44,386 --> 00:18:46,554 眼見為實 不是嗎? 339 00:18:47,756 --> 00:18:48,857 走吧 340 00:18:50,827 --> 00:18:54,029 我不管上校是不是原諒了他 341 00:18:54,030 --> 00:18:56,432 我自己是絕不會的 342 00:18:56,433 --> 00:18:58,600 我看沒有人真的原諒了他的 343 00:18:58,601 --> 00:19:00,936 不過 也許他是對的 344 00:19:00,937 --> 00:19:02,604 去履行命運號的使命 345 00:19:02,605 --> 00:19:04,605 大概是我們某日能回家的最好機會 346 00:19:04,606 --> 00:19:06,708 要我說啊 從現在開始 347 00:19:06,709 --> 00:19:08,342 他最好收緊骨頭小心點 348 00:19:16,617 --> 00:19:19,686 我們無法控制時鐘裝置 349 00:19:19,687 --> 00:19:21,020 在命運號這次跳進超光速之前 350 00:19:21,021 --> 00:19:22,688 我們肯定是解決不了的 351 00:19:22,689 --> 00:19:24,456 這次是什麼意思 352 00:19:24,457 --> 00:19:26,157 我們最少在超光速狀態中行駛四小時 353 00:19:26,158 --> 00:19:28,960 之後會再次跳出來 354 00:19:28,961 --> 00:19:30,695 好消息是我們到時仍然在此範圍區內 355 00:19:30,696 --> 00:19:33,064 儘管那也是我們最後一搏了 356 00:19:37,803 --> 00:19:39,337 沒多少時間剩了 357 00:19:39,338 --> 00:19:42,440 他們還是可以在範圍區內跳出的 358 00:19:42,441 --> 00:19:45,377 快看那邊 359 00:19:45,378 --> 00:19:46,544 是什麼? 360 00:19:46,545 --> 00:19:47,912 某種動物 361 00:19:51,016 --> 00:19:54,485 是不是可以烤來吃的? 362 00:21:57,141 --> 00:22:01,178 我能明白為何你要怪罪自己 363 00:22:01,179 --> 00:22:04,081 不過你本意並不是想要此後果的 364 00:22:07,619 --> 00:22:10,088 是我把她帶上飛船的 365 00:22:13,859 --> 00:22:15,827 我理解為何你要保守秘密 366 00:22:15,828 --> 00:22:19,197 為何你會不相信Young上校 367 00:22:25,037 --> 00:22:28,806 我們必須要共同解決這些事 368 00:22:28,807 --> 00:22:31,075 從現在起 所有人要團結起來 369 00:22:31,076 --> 00:22:32,977 學會彼此信任 370 00:22:32,978 --> 00:22:35,212 你剛不是還說軍人遵令是天職麼? 371 00:22:35,213 --> 00:22:39,183 是的 不過有時候事情比軍令複雜的多 372 00:22:40,619 --> 00:22:42,720 祝賀你想通了 373 00:22:43,822 --> 00:22:45,489 我說的是 374 00:22:45,490 --> 00:22:49,225 我們都應該想明白什麼才是正確的事 375 00:22:52,830 --> 00:22:55,264 我不要 376 00:22:55,265 --> 00:22:57,000 報仇雪恨也不會讓她復活 377 00:22:57,001 --> 00:22:59,503 我明白 378 00:22:59,504 --> 00:23:03,173 你覺得報仇後就可以活的比較輕鬆嗎? 379 00:23:09,347 --> 00:23:11,015 反正我都不知道 380 00:23:11,016 --> 00:23:12,516 我們到底能不能找到他 381 00:23:12,517 --> 00:23:14,885 他什麼地方都能藏 382 00:23:14,886 --> 00:23:16,420 不過也有好處就是 383 00:23:16,421 --> 00:23:19,524 他也可能在這荒郊野外不幸身亡了 384 00:23:19,525 --> 00:23:21,226 他拿了一個影像球遙控器 385 00:23:23,863 --> 00:23:25,664 他很可能在等待我們離開 386 00:23:25,665 --> 00:23:27,699 然後就可以撥號星門 387 00:23:27,700 --> 00:23:30,636 想去找那些以前被我們留下的聯盟的人 388 00:23:32,038 --> 00:23:33,605 中尉 389 00:23:38,144 --> 00:23:40,578 這些似乎是足跡 390 00:23:56,061 --> 00:23:57,628 你看到他了嗎? 391 00:23:57,629 --> 00:23:59,597 我想他就在那上頭 392 00:24:05,738 --> 00:24:08,873 James 這是Scott通報 能聽到嗎? 393 00:24:08,874 --> 00:24:09,874 請講 中尉 394 00:24:09,875 --> 00:24:11,910 那傢伙狙擊盯住我們了 395 00:24:11,911 --> 00:24:13,378 我們也聽到槍聲了 396 00:24:13,379 --> 00:24:14,979 那就好 說明你們離這兒不遠 397 00:24:14,980 --> 00:24:17,648 我們在一處峽谷的底部 398 00:24:17,649 --> 00:24:19,016 他躲在某處山脊上 399 00:24:19,017 --> 00:24:20,618 是在我們位置的西北方向 400 00:24:20,619 --> 00:24:21,986 我看到峽谷了 401 00:24:21,987 --> 00:24:23,254 我們在上方 402 00:24:23,255 --> 00:24:24,356 正從側翼向他那裡移動 403 00:24:24,357 --> 00:24:25,757 預計五分鐘到達 404 00:24:25,758 --> 00:24:27,192 收到 明白 405 00:24:28,328 --> 00:24:30,228 Eli在嗎? 406 00:24:30,229 --> 00:24:33,999 Eli 這是Chloe 你聽到了嗎? 407 00:24:34,000 --> 00:24:36,034 聽到了 408 00:24:36,035 --> 00:24:38,336 TJ把情況告訴我了 409 00:24:38,337 --> 00:24:41,039 我真的很難過 410 00:24:42,108 --> 00:24:43,909 你看 我現在不方便談 411 00:24:43,910 --> 00:24:45,610 你在幹啥? 412 00:24:47,012 --> 00:24:49,180 你是不是碰了導航介面 413 00:24:50,382 --> 00:24:51,816 是啊 414 00:24:51,817 --> 00:24:53,984 我告訴過你們別動那個的 415 00:24:53,985 --> 00:24:55,352 對不起 我只不過死 416 00:24:55,353 --> 00:24:56,987 懂不懂啊? 這都已經夠複雜了 417 00:24:56,988 --> 00:25:00,657 不需要你們再來給我添亂 418 00:25:00,658 --> 00:25:01,992 Eli? 419 00:25:01,993 --> 00:25:02,826 對不起 420 00:25:02,827 --> 00:25:03,894 我現在沒時間跟你聊 421 00:25:03,895 --> 00:25:06,229 我以後再來看你吧 422 00:25:08,732 --> 00:25:09,799 我們得跳出超光速了 423 00:25:09,800 --> 00:25:11,734 那就跳啊 424 00:25:11,735 --> 00:25:15,405 不過是先提醒你一下啊 425 00:25:15,406 --> 00:25:17,006 好的很 426 00:25:28,319 --> 00:25:29,386 又有八小時 427 00:25:30,922 --> 00:25:31,756 太好了 428 00:25:34,160 --> 00:25:35,926 Young上校 這是Brody通報 429 00:25:35,927 --> 00:25:37,328 請講 430 00:25:37,329 --> 00:25:39,730 我們現在又有八個小時停留 431 00:25:39,731 --> 00:25:41,899 我會通知在行星上的隊伍 432 00:25:41,900 --> 00:25:43,033 還要再提醒一下 長官 433 00:25:43,034 --> 00:25:44,267 這次可是最後的機會了 434 00:25:44,268 --> 00:25:46,869 明白了 Young下線 435 00:25:51,674 --> 00:25:53,008 Eli 436 00:25:53,009 --> 00:25:56,878 就別管我了 437 00:25:58,214 --> 00:25:59,314 行嗎? 438 00:26:12,261 --> 00:26:14,063 中尉 我們已經接近他的位置了 439 00:26:14,064 --> 00:26:15,131 請原地守候 440 00:26:15,132 --> 00:26:16,432 收到 441 00:26:28,777 --> 00:26:29,910 Rush 趴下 442 00:26:31,780 --> 00:26:33,247 快叫他們後退 443 00:26:36,217 --> 00:26:39,354 叫他們後退! 444 00:26:39,355 --> 00:26:42,290 撤退 這是陷阱 445 00:26:42,291 --> 00:26:43,325 重複命令 446 00:26:43,326 --> 00:26:44,293 這是陷阱 447 00:26:44,294 --> 00:26:45,894 趴下找掩體 448 00:27:00,510 --> 00:27:01,844 James! 449 00:27:01,845 --> 00:27:04,446 James 回答 450 00:27:22,072 --> 00:27:23,106 長官 451 00:27:23,107 --> 00:27:25,809 我們有人掛傷了 452 00:27:25,810 --> 00:27:26,809 有多嚴重 453 00:27:26,810 --> 00:27:29,445 Torres昏迷了 454 00:27:29,446 --> 00:27:30,980 Weber看來斷了一條胳膊 455 00:27:30,981 --> 00:27:33,648 Lee下士 是否聽到? 456 00:27:33,649 --> 00:27:35,150 聽到了 中尉 457 00:27:35,151 --> 00:27:36,885 正要去James少尉的位置掩護他們 458 00:27:36,886 --> 00:27:39,020 協助把傷患轉移回星門 459 00:27:39,021 --> 00:27:40,888 是 長官 460 00:27:42,157 --> 00:27:44,725 你剛才怎知是陷阱? 461 00:27:44,726 --> 00:27:45,993 我有直覺 462 00:27:45,994 --> 00:27:47,528 我剛站起身成為靶子時 463 00:27:47,529 --> 00:27:48,796 他居然沒開槍射我 464 00:27:48,797 --> 00:27:50,564 你那邊怎麼辦 長官? 465 00:27:50,565 --> 00:27:52,566 我們不能讓你沒有支援的留在這裡 466 00:27:52,567 --> 00:27:54,168 先候命 467 00:27:54,169 --> 00:27:55,969 我看到你對那影像球遙控做了什麼手腳 468 00:27:55,970 --> 00:27:57,837 是啊 我在核對時間 469 00:27:57,838 --> 00:27:59,773 他媽的 Rush 別再撒謊了 470 00:27:59,774 --> 00:28:02,141 好吧 我覺得遙控器可能有某種功能 471 00:28:02,142 --> 00:28:03,276 從一個定位另一個 472 00:28:03,277 --> 00:28:04,344 你之前就知道他不在那個山脊上了吧 473 00:28:04,345 --> 00:28:06,979 我剛剛才發現到這點的啊 474 00:28:06,980 --> 00:28:09,081 那你知道他的位置了嗎? 475 00:28:09,082 --> 00:28:11,150 是的 我知道了 476 00:28:13,753 --> 00:28:15,220 James 477 00:28:15,221 --> 00:28:16,821 我們有辦法追蹤Simeon了 478 00:28:16,822 --> 00:28:18,857 是用影像球的定位 479 00:28:18,858 --> 00:28:20,858 你帶傷患們回星門處 480 00:28:20,859 --> 00:28:21,893 到時再通報聯繫 481 00:28:21,894 --> 00:28:23,160 按我的計算 482 00:28:23,161 --> 00:28:24,261 在我們必須回船前 483 00:28:24,262 --> 00:28:25,796 剩下不到一小時了 484 00:28:25,797 --> 00:28:28,766 我們現在就去追他 485 00:28:28,767 --> 00:28:29,767 收到 486 00:28:29,768 --> 00:28:31,770 我們走吧 487 00:28:37,811 --> 00:28:38,877 喂 Eli 488 00:28:38,878 --> 00:28:40,246 你要做什麼? 489 00:28:40,247 --> 00:28:41,680 我要去幫外勤隊 490 00:28:41,681 --> 00:28:43,983 我才不管你說什麼呢 491 00:28:43,984 --> 00:28:45,018 反正我也搞不定 492 00:28:45,019 --> 00:28:47,921 那個該死的臭時鐘了 493 00:28:47,922 --> 00:28:50,790 那你跑去外星球上又想搞定什麼? 494 00:28:50,791 --> 00:28:52,058 我不知道 總有能做的 495 00:28:52,059 --> 00:28:54,193 他已經又傷了我們兩個海軍陸戰隊士兵了 496 00:28:54,194 --> 00:28:55,328 他們可是受過嚴格的戰鬥訓練 497 00:28:55,329 --> 00:28:56,329 那你到底知不知道 498 00:28:56,330 --> 00:28:59,631 古人的程式規則有多複雜啊? 499 00:29:00,900 --> 00:29:02,200 因為Rush都沒算出來 500 00:29:02,201 --> 00:29:03,735 而他都耗了兩個多月了 501 00:29:03,736 --> 00:29:06,971 我要你回到艦橋去 502 00:29:06,972 --> 00:29:08,940 就算我能有辦法 503 00:29:08,941 --> 00:29:10,942 快速繞過所有的系統協定 504 00:29:10,943 --> 00:29:13,311 給倒計時鐘延遲了時間 505 00:29:13,312 --> 00:29:17,148 我也無法得知將會引發什麼後果啊 506 00:29:17,149 --> 00:29:18,215 就我所知 507 00:29:18,216 --> 00:29:21,319 可能大家到達下個星球前就燒光所有能量 508 00:29:21,320 --> 00:29:25,824 你是不是還要命令我那樣做呢? 509 00:29:25,825 --> 00:29:28,727 我所考慮的事實就是 510 00:29:28,728 --> 00:29:32,799 我們可能有能力拯救地球上的生命 511 00:29:32,800 --> 00:29:35,000 那也只能是抓Simeon的活口 512 00:29:35,001 --> 00:29:37,203 還要他願意吐出你們想要的情報才行 513 00:29:37,204 --> 00:29:39,939 你們哪有這麼大把握啊? 514 00:29:39,940 --> 00:29:43,910 現在 你到底讓不讓我拿一把槍出去幹? 515 00:29:43,911 --> 00:29:44,945 你火冒三丈了 516 00:29:44,946 --> 00:29:46,246 是不是啊 Eli? 517 00:29:46,247 --> 00:29:48,014 我知道了 518 00:29:48,015 --> 00:29:50,851 可我還知道現在這樣子並不是你真的本質 519 00:29:50,852 --> 00:29:52,386 也不是你該為所恥的樣子 520 00:29:52,387 --> 00:29:53,620 現在 好好聽我說 521 00:29:53,621 --> 00:29:54,888 殺人這件事 522 00:29:54,889 --> 00:29:56,223 不管你認為他們多麼罪有應得 523 00:29:56,224 --> 00:29:58,392 手沾血腥都會改變你的人生 524 00:29:58,393 --> 00:29:59,726 懂嗎? 525 00:29:59,727 --> 00:30:02,329 你不要以為這船上只有你一個人 526 00:30:02,330 --> 00:30:04,097 是失去了自己的親人愛人 527 00:30:08,102 --> 00:30:09,068 我懂 528 00:30:09,069 --> 00:30:10,370 那就好 529 00:30:10,371 --> 00:30:12,672 回到艦橋去工作吧 530 00:30:38,966 --> 00:30:40,366 這邊 531 00:30:45,038 --> 00:30:46,271 找到他了 532 00:30:48,741 --> 00:30:49,908 射他! 533 00:30:52,211 --> 00:30:53,812 你等什麼呢? 射他啊! 534 00:30:53,813 --> 00:30:54,496 我射了 535 00:30:54,497 --> 00:30:55,180 再射啊! 536 00:30:57,716 --> 00:30:59,050 你見鬼啦? 537 00:30:59,051 --> 00:31:00,284 剛才多好的視野角度 538 00:31:02,187 --> 00:31:03,120 Rush! 539 00:31:03,121 --> 00:31:04,054 他做的對 540 00:31:04,055 --> 00:31:06,289 要是抓不到他 那真浪費我們追這麼久 541 00:31:06,290 --> 00:31:07,958 要是抓不到他 那真浪費我們追這麼久 542 00:31:07,959 --> 00:31:08,893 他已經受傷了 543 00:31:08,894 --> 00:31:11,295 殺了他也就是斷絕了地球上無數的性命 544 00:31:11,296 --> 00:31:12,229 我們都沒時間了 545 00:31:12,230 --> 00:31:13,665 你還在做夢呢 546 00:31:13,666 --> 00:31:15,333 還以為他會乖乖給你們做報告哇? 547 00:31:17,102 --> 00:31:18,169 哎呀 548 00:31:19,338 --> 00:31:20,304 讓我看看 讓我看看 549 00:31:20,305 --> 00:31:21,472 兄弟 你會沒事的 550 00:31:21,473 --> 00:31:22,473 看起來沒那麼糟 551 00:31:26,445 --> 00:31:28,346 Rush? 552 00:31:28,347 --> 00:31:29,881 Rush 553 00:31:33,052 --> 00:31:35,487 唷 我得帶你回飛船上去 554 00:31:35,488 --> 00:31:36,388 去吧 去逮住他 555 00:31:36,389 --> 00:31:37,389 我沒事的 556 00:31:37,390 --> 00:31:38,290 那可不行 557 00:31:38,291 --> 00:31:39,658 你失血太多了 558 00:31:39,659 --> 00:31:41,026 你剛不是還說沒太糟麼 559 00:31:41,027 --> 00:31:42,161 啊 我騙你的 560 00:31:43,430 --> 00:31:46,131 Rush 你必須聽我說的 561 00:31:46,132 --> 00:31:47,499 Greer被打傷了 562 00:31:47,500 --> 00:31:49,301 我得帶著他回星門 563 00:31:49,302 --> 00:31:50,269 你說的對 564 00:31:50,270 --> 00:31:51,203 我們沒時間了 565 00:31:51,204 --> 00:31:52,905 你得回去了 566 00:31:52,906 --> 00:31:53,839 聽到我說的嗎? 567 00:31:53,840 --> 00:31:56,475 不要魯莽 568 00:31:56,476 --> 00:31:58,510 我們需要你 Rush 569 00:31:58,511 --> 00:32:01,279 別為了這事去送命 570 00:32:01,280 --> 00:32:03,114 Rush? 571 00:32:04,850 --> 00:32:07,052 聽到沒? 572 00:32:19,801 --> 00:32:20,901 她說她能幫忙 573 00:32:23,038 --> 00:32:25,373 真的嗎? 574 00:32:25,374 --> 00:32:26,407 怎麼幫啊? 575 00:32:26,408 --> 00:32:30,777 你們也知道Rush曾拿給我要解的問題 576 00:32:30,778 --> 00:32:31,878 那些方程式 577 00:32:31,879 --> 00:32:37,784 一開始我一個也看不懂 578 00:32:37,785 --> 00:32:41,954 可後來我一直幾小時這樣盯著看 579 00:32:41,955 --> 00:32:45,791 然後突然就靈光一閃 思如泉湧 580 00:32:45,792 --> 00:32:47,827 之後我就可以直接寫出來答案了 581 00:32:47,828 --> 00:32:49,428 是啊 我明白 582 00:32:49,429 --> 00:32:52,231 我明白你的用心 你想給大家幫忙 583 00:32:52,232 --> 00:32:53,499 重點是 584 00:32:53,500 --> 00:32:55,902 我覺得自己已經開始懂得答案了 585 00:32:55,903 --> 00:32:59,240 就好像我正慢慢能掌握了 586 00:32:59,241 --> 00:33:00,941 自己大腦裡的轉變 587 00:33:00,942 --> 00:33:02,443 或是你的大腦掌控了你本身 588 00:33:03,512 --> 00:33:07,181 你真的想讓她進入飛船核心系統嗎? 589 00:33:07,182 --> 00:33:08,949 Eli 在說話的是我本人 590 00:33:08,950 --> 00:33:10,484 拜託了 591 00:33:10,485 --> 00:33:13,353 我真的覺得只要讓我看看那些問題就行 592 00:33:13,354 --> 00:33:16,189 反正讓她就這麼看看也不會多糟 對吧? 593 00:33:16,190 --> 00:33:17,290 其實可能會糟的 594 00:33:17,291 --> 00:33:18,591 我們有懷疑 595 00:33:18,592 --> 00:33:20,325 她提出的任何解答 596 00:33:20,326 --> 00:33:21,460 是不是我們真正需要的 597 00:33:21,461 --> 00:33:24,329 對 而不是會破壞飛船的某種副程式 598 00:33:24,330 --> 00:33:25,497 我們現在的處境 最不缺就是 599 00:33:25,498 --> 00:33:27,198 還要等那些外星人再來攻擊我們了 600 00:33:27,199 --> 00:33:32,003 而那也正是我要靠你們大家防止的 601 00:34:08,209 --> 00:34:10,510 Rush. 602 00:34:12,981 --> 00:34:14,949 我知道你不會為了Ginn那娘們 603 00:34:14,950 --> 00:34:17,386 就用自己命冒險來追我 604 00:34:19,990 --> 00:34:23,559 那我就確定這是為了另外那婆娘 605 00:34:23,560 --> 00:34:27,496 你一定是很在乎她 606 00:34:27,497 --> 00:34:30,232 我也是想報仇的 607 00:34:30,233 --> 00:34:32,167 你們也殺了不少我們的人 608 00:34:32,168 --> 00:34:35,137 是我在乎關心的人 609 00:34:37,072 --> 00:34:39,173 我讓你活下來 610 00:34:39,174 --> 00:34:41,409 知道為啥不? 611 00:34:41,410 --> 00:34:43,077 我就是要你也體會一下 612 00:34:43,078 --> 00:34:44,612 嘗嘗我這種滋味 613 00:34:44,613 --> 00:34:47,314 我想要你活著時受這種痛苦折磨 614 00:34:48,684 --> 00:34:50,518 我知道這是比死更糟的命運 615 00:34:50,519 --> 00:34:55,023 這次我放過你 下次可就不會了 616 00:34:56,159 --> 00:34:57,994 你想要報仇是吧? 617 00:34:57,995 --> 00:35:00,329 那有種就來啊 Rush 618 00:35:00,330 --> 00:35:02,632 我會好心幫你解決你的痛的 619 00:35:02,633 --> 00:35:06,169 過來抓我啊 620 00:35:20,994 --> 00:35:22,294 喂 你在做什麼? 621 00:35:22,295 --> 00:35:23,595 Chloe? 622 00:35:23,596 --> 00:35:24,530 快阻止她! 623 00:35:27,700 --> 00:35:29,134 沒事的 624 00:35:29,135 --> 00:35:30,102 你說沒事是什麼意思 625 00:35:30,103 --> 00:35:31,403 你剛才做了什麼 626 00:35:31,404 --> 00:35:34,506 我也不知道 可是沒關係 627 00:35:34,507 --> 00:35:37,709 你不是說自己可以控制嗎? 628 00:35:37,710 --> 00:35:41,280 是呀 我能控制 629 00:35:41,281 --> 00:35:42,681 可你知道自己剛才在做什麼嗎? 630 00:35:44,751 --> 00:35:45,784 不知道 631 00:35:47,053 --> 00:35:48,187 對不起 我 632 00:35:49,455 --> 00:35:50,656 你還是該回房間了 633 00:35:52,358 --> 00:35:53,692 去吧 去吧 634 00:36:01,768 --> 00:36:02,801 Eli 635 00:36:02,802 --> 00:36:04,269 你過來看看 636 00:36:40,797 --> 00:36:41,797 他們廢除倒計時了嗎? 637 00:36:41,798 --> 00:36:43,332 還沒有 長官 638 00:36:43,333 --> 00:36:45,734 離命運號再次跳躍不到兩小時了 639 00:36:45,735 --> 00:36:46,735 他們說沒其他辦法了 640 00:36:46,736 --> 00:36:47,670 撥號吧 641 00:36:52,075 --> 00:36:53,809 那Rush怎麼辦 642 00:38:57,221 --> 00:38:59,856 我有情報 643 00:40:20,526 --> 00:40:22,694 感謝上帝 644 00:40:22,695 --> 00:40:24,462 你來遲了 645 00:40:24,463 --> 00:40:25,864 我知道 646 00:40:25,865 --> 00:40:27,565 遲了九個小時 647 00:40:27,566 --> 00:40:29,834 Greer怎麼樣了? 648 00:40:29,835 --> 00:40:31,002 他應該會沒事 649 00:40:31,003 --> 00:40:32,036 你呢? 650 00:40:35,341 --> 00:40:36,841 你沒回應呼叫 651 00:40:36,842 --> 00:40:37,876 沒電了 652 00:40:37,877 --> 00:40:39,978 好早之前就用光了 653 00:40:39,979 --> 00:40:42,480 你們沒追上我 654 00:40:42,481 --> 00:40:43,414 Eli像你一樣搞清楚了 655 00:40:43,415 --> 00:40:45,750 怎麼用影像球遙控器定位 656 00:40:45,751 --> 00:40:48,620 我們看到有兩個信號一起在往回移動 657 00:40:48,621 --> 00:40:50,955 就知道是你拿著兩個呢 658 00:40:50,956 --> 00:40:52,023 另外一個人肯定是死了 659 00:40:52,024 --> 00:40:55,793 沒錯 660 00:40:55,794 --> 00:40:58,596 你不可能知道自己有這麼多加長時的啊 661 00:40:58,597 --> 00:41:01,232 你見鬼的在想什麼哪? 662 00:41:01,233 --> 00:41:05,003 我知道Eli肯定能設法阻止時鐘倒計 663 00:41:05,004 --> 00:41:07,038 是嗎? 可他沒有啊 664 00:41:08,140 --> 00:41:09,741 什麼? 665 00:41:09,742 --> 00:41:12,043 是Chloe編了一個新的超光速進程 666 00:41:12,044 --> 00:41:15,580 她使飛船轉向回來才接到你的 667 00:41:18,117 --> 00:41:19,150 她幹的好 668 00:41:19,151 --> 00:41:20,652 你給她那些方程式時 669 00:41:20,653 --> 00:41:23,054 就知道她可能會解出答案吧 670 00:41:25,213 --> 00:41:26,260 我是知道 671 00:41:29,058 --> 00:41:30,325 撥號星門 672 00:41:31,870 --> 00:41:35,106 Eli說可能還是會有不可預計的可怕後果 673 00:41:35,107 --> 00:41:37,842 那個麼 反正一直如此 不是麼 674 00:41:37,843 --> 00:41:38,876 但願你有一點沒說錯 675 00:41:38,877 --> 00:41:41,964 Simeon不會說攻擊地球的情報 676 00:41:41,965 --> 00:41:42,847 希望這事兒是真的 677 00:41:46,151 --> 00:41:48,152 我很討厭去想我們本可以阻止那計畫的 678 00:41:51,623 --> 00:41:54,225 你覺得好些了嗎? 679 00:42:02,022 --> 00:42:06,700 <font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=- 榮譽出品 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font> 680 00:42:06,700 --> 00:42:14,434 <font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: Colonel C 請其他壓制組及PPS播放組勿刪去原譯製組名字 謝謝 680 00:42:15,305 --> 00:43:15,922