"Stargate Universe" Resurgence
ID | 13187207 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Resurgence |
Release Name | SGU Season 2 Episode 10 - Resurgence (Part 1) |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 1656857 |
Format | srt |
1
00:00:00,369 --> 00:00:03,071
這就是命運號來到這個星系的目的
2
00:00:03,072 --> 00:00:07,395
飛船是讓我們回家的最大機會
3
00:00:07,395 --> 00:00:08,361
我倆清帳了沒?
4
00:00:08,362 --> 00:00:10,630
我倆的帳永遠清不完
5
00:00:10,631 --> 00:00:12,499
你不該把他丟在那星球上的
6
00:00:12,500 --> 00:00:13,900
你以為我自己不清楚嗎?
7
00:00:13,901 --> 00:00:16,536
大家都以為我們安全了
8
00:00:16,537 --> 00:00:18,004
他們都以為外星人再也找不到我們
9
00:00:18,005 --> 00:00:19,573
你們為何要抓走我們的人?
10
00:00:20,875 --> 00:00:23,043
我們根本不安全 對嗎?
11
00:00:23,044 --> 00:00:24,091
他們要來了
12
00:00:24,091 --> 00:00:24,916
誰要來?
13
00:00:24,979 --> 00:00:26,746
Lucian聯盟的人想來奪取命運號
14
00:00:26,747 --> 00:00:29,049
我們要是等 就只有死路一條
15
00:00:29,050 --> 00:00:30,650
我絕不放棄這艘飛船
16
00:00:30,651 --> 00:00:32,586
一旦我完全轉變後
17
00:00:32,587 --> 00:00:34,921
上校將視我為威脅
18
00:00:34,922 --> 00:00:36,289
會是由你親自執行嗎?
19
00:00:36,290 --> 00:00:37,757
我是來請求你的原諒
20
00:00:37,758 --> 00:00:40,460
我原諒你了 Ronald
21
00:00:40,461 --> 00:00:43,463
那看來就是咱的穿梭機啊
22
00:00:43,464 --> 00:00:45,355
穿梭機被修復一新了
23
00:00:45,355 --> 00:00:47,219
甚至整修的比以前的狀態還好了
24
00:00:47,219 --> 00:00:49,302
若他們可以送回我們船上的人
25
00:00:49,303 --> 00:00:50,604
難道就不能把我們的女兒一起送回來嗎?
26
00:00:50,605 --> 00:00:51,872
我一定要知道
27
00:00:51,873 --> 00:00:53,974
我知道那裡沒有什麼木屋
28
00:00:53,975 --> 00:00:56,643
更不要說有小孩了
29
00:00:56,644 --> 00:00:58,645
Simeon殺了他的守衛
30
00:00:58,646 --> 00:01:00,547
接著又殺了Ginn
31
00:01:00,548 --> 00:01:03,550
你不要以為這船上只有你一個人
32
00:01:03,551 --> 00:01:04,584
是失去了自己所關心的親愛之人
33
00:01:12,593 --> 00:01:14,027
Eli人呢?
34
00:01:14,028 --> 00:01:16,029
他還沒來呢
35
00:01:17,632 --> 00:01:19,699
Eli 你在哪?
36
00:01:21,002 --> 00:01:22,469
Eli 你現在快到艦橋來
37
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
38
00:01:35,349 --> 00:01:36,416
謝謝了
39
00:01:36,417 --> 00:01:37,484
我不太清楚哪裡出的問題
40
00:01:37,485 --> 00:01:38,451
我想可能是……
41
00:01:38,452 --> 00:01:41,354
行 行 很有意思
42
00:01:42,657 --> 00:01:43,857
哎呀
43
00:01:43,858 --> 00:01:45,392
Volker君又搞什麼了?
44
00:01:45,393 --> 00:01:46,760
不好意思 我在運行一個診斷程式
45
00:01:46,761 --> 00:01:48,929
是檢查飛船的能量網分配狀況
46
00:01:48,930 --> 00:01:50,297
我覺得
47
00:01:50,298 --> 00:01:52,365
你有沒有先繞過主系統呢?
48
00:01:52,366 --> 00:01:53,967
呃
49
00:01:55,301 --> 00:01:57,202
忘了
50
00:01:59,040 --> 00:02:00,907
現在好了
51
00:02:05,379 --> 00:02:07,614
有勁了
52
00:02:07,615 --> 00:02:11,151
看來命運號接收了某個遠端的能量信號
53
00:02:11,152 --> 00:02:13,019
Brody君 別說又要讓我親自去檢查哦
54
00:02:17,272 --> 00:02:19,039
您大人何不挪動尊臀過來看看?
55
00:02:26,548 --> 00:02:28,449
怎樣?
56
00:02:32,153 --> 00:02:33,528
你說"遙遠"是什麼意思
57
00:02:33,528 --> 00:02:35,129
我們呆在一艘前不著村後不著店的飛船上
58
00:02:35,130 --> 00:02:37,865
我坐在這往隨便哪兒看 都很遙遠
59
00:02:37,866 --> 00:02:38,799
這能量信號
60
00:02:38,800 --> 00:02:40,134
它所發自的區域
61
00:02:40,135 --> 00:02:43,337
是在播種船設下的地圖路線之外的區
62
00:02:43,338 --> 00:02:45,039
現在要到那兒去會繞一點路的
63
00:02:45,040 --> 00:02:46,173
繞多遠啊?
64
00:02:46,174 --> 00:02:47,975
超光速下大概一天的路
65
00:02:48,867 --> 00:02:51,034
那麼 有沒有任何猜測那裡會出現啥嗎?
66
00:02:51,146 --> 00:02:53,214
可能是一個新的能量源啊
67
00:02:53,215 --> 00:02:55,450
智慧生命的信號啊
68
00:02:55,451 --> 00:02:57,548
繞著某行星軌道運轉的黑色大巨石唄
(經典科幻劇<2001太空漫遊> 亞瑟克拉克)
69
00:02:58,020 --> 00:03:00,154
不好意思哈 我睡過頭
70
00:03:00,155 --> 00:03:01,256
現在無法精確斷定
71
00:03:01,257 --> 00:03:03,461
所以我們有確切理由需要前去調查
72
00:03:03,461 --> 00:03:04,353
喂 喂
73
00:03:04,353 --> 00:03:06,387
你之前那個"命運號有其使命"的調調呢?
74
00:03:06,388 --> 00:03:08,389
還有那套"我們同上一船就要往前行"呢?
75
00:03:08,390 --> 00:03:10,391
這個不算前行 這是繞道啊
76
00:03:10,392 --> 00:03:11,392
我們又不是要放棄使命 Brody君
77
00:03:11,393 --> 00:03:12,393
只是小小耽擱一下
78
00:03:13,958 --> 00:03:14,861
字幕
79
00:03:14,861 --> 00:03:17,984
這個能量信號可能代表了某種智慧生命
80
00:03:17,984 --> 00:03:19,951
在我看來 那樣就最好不過了
81
00:03:19,952 --> 00:03:21,086
沒搞錯吧?
82
00:03:22,255 --> 00:03:25,624
要不要我提醒大家啊?
Do I have to remind everyo啊ne what happened
83
00:03:25,625 --> 00:03:27,659
還記得上次遭遇外星人是啥情況麼?
84
00:03:27,660 --> 00:03:29,628
還有上上次?
85
00:03:29,629 --> 00:03:31,596
還有上上上次?
86
00:03:31,597 --> 00:03:34,215
可是你也不能一竿子打翻一船人啊
87
00:03:34,215 --> 00:03:34,724
你在說笑吧?
88
00:03:34,724 --> 00:03:36,686
當然是進了老鼠屎 一鍋粥都得壞了
89
00:03:36,686 --> 00:03:38,554
聽著 外面那東西有很大可能
90
00:03:38,555 --> 00:03:41,924
會給我們自己和命運號使命都帶來大益處
91
00:03:44,795 --> 00:03:47,306
好吧 那就去查一查吧
92
00:03:47,306 --> 00:03:48,768
那我們就編制一條新航線吧
93
00:03:57,438 --> 00:03:58,457
你要怎麼編?
94
00:03:59,700 --> 00:04:01,149
好吧 那咱們就把Chloe找來
95
00:04:01,149 --> 00:04:02,860
她可以當真人計算器
96
00:04:25,239 --> 00:04:26,440
我呼叫過你了
97
00:04:26,441 --> 00:04:27,474
對不起
98
00:04:27,475 --> 00:04:29,376
不好意思 我戴著耳機聽歌呢
99
00:04:29,377 --> 00:04:31,378
我們馬上就要跳出超光速了
100
00:04:31,379 --> 00:04:34,247
啊 好嘞 多謝
101
00:04:55,436 --> 00:04:57,004
那是不是
102
00:04:57,005 --> 00:04:58,171
都是飛船
103
00:04:58,172 --> 00:05:02,209
或說是飛船的殘骸
104
00:05:02,210 --> 00:05:04,177
這可真是見鬼的大戰場啊
105
00:05:04,178 --> 00:05:06,980
曾經的沙場
106
00:05:06,981 --> 00:05:10,217
如今的墳場
107
00:05:14,082 --> 00:05:19,567
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font>
108
00:05:19,567 --> 00:05:22,008
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Colonel C
109
00:05:22,008 --> 00:05:24,726
<font color=#38B0DE>星際之門 宇宙
第二季第十集 複出 年末終了
110
00:05:25,702 --> 00:05:27,570
情況如何?
111
00:05:27,571 --> 00:05:31,540
呃 我們發現命運號鎖定的能量信號
112
00:05:31,541 --> 00:05:35,544
是由一組各種飛船散發出的放射源
113
00:05:35,545 --> 00:05:37,780
至少其中有一艘是我們很熟的
114
00:05:37,781 --> 00:05:40,805
你和Rush博士幾星期前勘察的那艘
115
00:05:40,806 --> 00:05:42,485
就和這架是同一款型的
116
00:05:42,486 --> 00:05:43,886
對 那麼現在看來
117
00:05:43,887 --> 00:05:46,155
他們是從這戰役逃出去的戰敗者
118
00:05:46,156 --> 00:05:47,556
我正讓命運號運行一個程式
119
00:05:47,557 --> 00:05:49,725
標繪這些船的分散模式
120
00:05:49,726 --> 00:05:51,928
希望會讓我們對這裡發生了什麼更清楚些
121
00:05:51,929 --> 00:05:53,496
同時呢
122
00:05:53,497 --> 00:05:54,897
那個同時麼 我們既然跑了這麼遠路來
123
00:05:54,898 --> 00:05:56,499
空手而歸可是說不過去的吧
124
00:05:56,500 --> 00:06:00,169
我建議組織一次小心的探查
125
00:06:00,170 --> 00:06:02,805
Brody君 要不這次光榮的任務就交給你吧
(rush上次被搞怕了)
126
00:06:08,278 --> 00:06:10,046
這裡就像是個太空廢品場
127
00:06:10,047 --> 00:06:12,548
成百上千的飛船
128
00:06:12,549 --> 00:06:14,617
放眼望去 滿目瘡痍
129
00:06:14,618 --> 00:06:16,085
還真是
130
00:06:16,086 --> 00:06:18,287
真是見鬼似的毛骨悚然
131
00:06:20,590 --> 00:06:21,958
好了 不管如何
132
00:06:21,959 --> 00:06:23,726
我就是覺得要來告訴你這些新鮮事
133
00:06:25,262 --> 00:06:27,096
你怎麼了?
134
00:06:27,097 --> 00:06:30,132
我早告訴過你了
135
00:06:30,133 --> 00:06:32,902
來看我就是浪費時間
136
00:06:32,903 --> 00:06:35,705
我不想你把人生吊死在這
137
00:06:35,706 --> 00:06:37,540
只能來看望我 看著我最後消失
138
00:06:37,541 --> 00:06:41,043
消失? Chloe別亂說
139
00:06:41,044 --> 00:06:43,846
我身體上擴散的越來越快了
140
00:06:46,016 --> 00:06:48,317
我也試過與之抗爭
141
00:06:48,318 --> 00:06:51,921
想去控制它
142
00:06:51,922 --> 00:06:53,155
但它比我強大的多
143
00:06:56,059 --> 00:06:57,259
遲早我都會變成不再是我自己
144
00:06:57,260 --> 00:06:58,894
變成別的什麼東西
145
00:06:58,895 --> 00:07:00,396
變成危險的事物
146
00:07:00,397 --> 00:07:02,164
而危險物是不能留在飛船上的
147
00:07:02,165 --> 00:07:03,599
我不會讓那種事發生的
148
00:07:05,602 --> 00:07:07,770
你無法阻止這一切
149
00:07:09,172 --> 00:07:10,473
現在能做的最好事
150
00:07:10,474 --> 00:07:12,842
就是趁我還是我自己時 儘量多利用吧
151
00:07:12,843 --> 00:07:14,176
Chloe 別再那麼說了
152
00:07:14,177 --> 00:07:15,277
為什麼不說 Matt?
153
00:07:15,278 --> 00:07:16,979
你為何要逃避必將發生的事實呢?
154
00:07:16,980 --> 00:07:20,149
因為那不是一定的事實
155
00:07:20,150 --> 00:07:21,317
當然就是了
156
00:07:21,318 --> 00:07:24,186
而你自己心底深處也很清楚
157
00:07:25,956 --> 00:07:28,724
你已經開始疏離我了
158
00:07:28,725 --> 00:07:32,762
上次我們一起過夜是什麼時候呢?
159
00:07:38,001 --> 00:07:40,036
看到了吧?
160
00:07:40,037 --> 00:07:41,737
你也知道這是事實
161
00:07:42,806 --> 00:07:44,273
Scott中尉在嗎?
162
00:07:46,109 --> 00:07:50,179
Scott中尉
163
00:07:50,180 --> 00:07:51,814
長官 我在
164
00:07:51,815 --> 00:07:53,616
我命你穿戴好裝備 到穿梭機待命
165
00:07:55,152 --> 00:07:56,952
即刻就到
166
00:08:04,861 --> 00:08:08,064
我們還沒談完
167
00:08:27,317 --> 00:08:29,318
我還得去艦橋工作呢
168
00:08:29,319 --> 00:08:32,288
哎呀 Rush博士說可以代你班
169
00:08:34,191 --> 00:08:36,325
他願意哦?
170
00:08:36,326 --> 00:08:37,726
嗯
171
00:08:39,796 --> 00:08:41,230
我直接幫你省了這麻煩吧
172
00:08:41,231 --> 00:08:42,765
我沒瘋
173
00:08:42,766 --> 00:08:45,167
說起來這就夠離譜的了
174
00:08:45,168 --> 00:08:46,836
鑒於過往種種哈
175
00:08:46,837 --> 00:08:48,270
我從在家跟老娘住的一個宅男
176
00:08:48,271 --> 00:08:50,172
突然就站在一艘太空飛船上
177
00:08:50,173 --> 00:08:51,974
距離地球數十億光年之外
178
00:08:51,975 --> 00:08:53,709
搞不定這種"星空戰士"的戲碼啊
(1984年科幻電影,宅男戰退外星人的故事)
179
00:08:53,710 --> 00:08:56,078
因為打了幾小時的光環遊戲
(微軟經典射擊遊戲系列,現已改編電影)
180
00:08:56,079 --> 00:08:57,279
也不可能就讓我準備好經歷這些的啊
181
00:08:57,280 --> 00:09:00,216
我們沒有哪個人是有備而來
182
00:09:01,451 --> 00:09:04,120
其他所有人都至少有經受過某些訓練的
183
00:09:04,121 --> 00:09:06,789
可你看哈
184
00:09:06,790 --> 00:09:11,026
我在這十個月的長征中
185
00:09:14,064 --> 00:09:16,799
太空戰鬥生還過
186
00:09:16,800 --> 00:09:19,034
從致死輻射裡面逃生夠
187
00:09:19,035 --> 00:09:20,136
也有時間旅行過
188
00:09:20,137 --> 00:09:21,303
差不多算吧
189
00:09:21,304 --> 00:09:23,772
那個我還繼續試圖弄清楚來著
190
00:09:23,773 --> 00:09:25,474
我也沒覺得你瘋了
191
00:09:25,475 --> 00:09:28,978
嗯 要說至少不比我們其他的人更瘋
192
00:09:28,979 --> 00:09:31,046
是麼?
193
00:09:31,047 --> 00:09:33,349
那好 聊的很愉快
194
00:09:33,350 --> 00:09:35,084
這不是心理評估 Eli
195
00:09:35,085 --> 00:09:36,986
只是一次朋友間的聊天
196
00:09:38,121 --> 00:09:41,223
你最近有點精神渙散
197
00:09:41,224 --> 00:09:43,425
這使得我們一些人很擔心
198
00:09:43,426 --> 00:09:48,330
你們這些人就因為我小小的渙散就來瞎操心哦?
199
00:09:48,331 --> 00:09:51,100
我們之所以擔心 是因為根據最近這些事件
200
00:09:51,101 --> 00:09:56,939
你的表現應該比小小的渙散要嚴重多才對
201
00:10:00,443 --> 00:10:04,480
你為大家錄的給Riley中士的悼念視頻
202
00:10:04,481 --> 00:10:09,285
那非常感人
203
00:10:09,286 --> 00:10:11,187
你知道古怪之處是什麼嗎?
204
00:10:12,522 --> 00:10:17,026
有時候我都會忘記他已經不在了
205
00:10:18,428 --> 00:10:20,296
我會走到星門大廳去
206
00:10:20,297 --> 00:10:22,064
東張西望
207
00:10:22,065 --> 00:10:23,766
總有那麼一秒
208
00:10:23,767 --> 00:10:28,237
我會以後他這人到哪去了
209
00:10:28,238 --> 00:10:29,305
然後我才想起他已經永遠離開
210
00:10:30,540 --> 00:10:33,475
他是你在這裡生活的重要一部分
211
00:10:33,476 --> 00:10:37,246
當你的整個世界都萎縮成
212
00:10:37,247 --> 00:10:40,082
在極有限空間裡的不到一百個人時
213
00:10:40,083 --> 00:10:44,453
那他們所有人都對你很重要的
214
00:10:44,454 --> 00:10:46,789
Riley也是命運號組成的一部分
215
00:10:46,790 --> 00:10:48,524
而我們失去他
216
00:10:48,525 --> 00:10:50,526
並不 不僅僅是悲傷
217
00:10:50,527 --> 00:10:51,827
根本就是一種錯誤
218
00:10:53,296 --> 00:10:54,463
那失去Ginn呢?
219
00:11:07,177 --> 00:11:10,446
那你是什麼時候修好第三套宇航服的
220
00:11:10,447 --> 00:11:12,181
昨天修好的 現在完全安全無虞
221
00:11:12,182 --> 00:11:13,916
那行 等等 那個啥
222
00:11:13,917 --> 00:11:16,352
為什麼是讓我穿 你自己不穿啊?
223
00:11:16,353 --> 00:11:19,021
這樣萬一有問題 我修起來方便
224
00:11:19,022 --> 00:11:22,558
其實各種問題都不會有
225
00:11:31,935 --> 00:11:33,002
好了 上校 我們準備好了
226
00:11:33,003 --> 00:11:33,869
可以
227
00:11:33,870 --> 00:11:35,237
出發吧
228
00:11:35,238 --> 00:11:37,306
到處轉轉吧
229
00:11:43,647 --> 00:11:44,747
我們走咯
230
00:11:44,748 --> 00:11:48,017
中尉 在外一切小心
231
00:11:56,693 --> 00:11:58,027
真奇妙
232
00:11:58,028 --> 00:12:00,829
我可不知是奇妙還是什麼
233
00:12:02,165 --> 00:12:03,599
咋啦 照你說
234
00:12:03,600 --> 00:12:06,869
你飛過這些殘骸就不覺得一點怪異麼?
235
00:12:06,870 --> 00:12:11,140
不會啊 兄弟 那些鬼東西早就死的死跑的跑啦
236
00:12:26,573 --> 00:12:27,873
那邊如何了 中尉
237
00:12:30,451 --> 00:12:32,119
正常
238
00:12:32,120 --> 00:12:34,588
我們正飛向一個可能目標
239
00:12:35,723 --> 00:12:37,591
是 我們也看到了
240
00:12:37,592 --> 00:12:38,725
看起來多少還算完整的一艘
241
00:12:39,594 --> 00:12:41,428
收到極微弱的一點電磁信號
242
00:12:41,429 --> 00:12:44,197
我們在飛船左舷發現入口
243
00:12:44,198 --> 00:12:46,633
要不要靠上去勘查?
244
00:12:48,970 --> 00:12:50,103
請指示 長官
245
00:12:54,742 --> 00:12:57,010
去吧 中尉
246
00:12:57,011 --> 00:12:57,978
是 長官
247
00:12:57,979 --> 00:13:00,714
那好 我們去吧
248
00:13:02,016 --> 00:13:03,850
對不起 我來晚了
249
00:13:03,851 --> 00:13:05,852
你來得早不如來得巧
250
00:13:06,921 --> 00:13:09,222
引擎推倒檔
251
00:13:19,934 --> 00:13:22,235
行了 已經駛到我們能達到的最近距離了
252
00:13:24,639 --> 00:13:26,673
先生們 戴上頭盔
253
00:14:01,642 --> 00:14:03,143
我們出發去探險吧
254
00:14:13,154 --> 00:14:17,791
在那頭等你們
255
00:14:35,877 --> 00:14:38,078
我登機了
256
00:15:05,840 --> 00:15:08,542
給你們弄好了
257
00:15:19,020 --> 00:15:20,854
我也過去了
258
00:15:20,855 --> 00:15:22,989
快點 我會接住你的
259
00:15:31,065 --> 00:15:32,966
Brody老兄上路了
260
00:15:53,821 --> 00:15:56,690
我倆都登機了
261
00:15:56,691 --> 00:15:58,258
到處看看
262
00:15:58,259 --> 00:16:00,660
找找有沒有什麼你們能撈來的東西
263
00:16:02,230 --> 00:16:06,266
喂 這邊走
264
00:16:10,301 --> 00:16:14,033
你們在那邊一切小心啊
265
00:16:16,174 --> 00:16:18,642
拜託你千萬別碰任何東西
266
00:16:18,643 --> 00:16:22,409
要是看到任何需要調查的東西
267
00:16:22,409 --> 00:16:23,505
都先讓我過目
268
00:16:27,018 --> 00:16:29,669
哇 剛說就有啊
269
00:16:29,669 --> 00:16:31,403
門的開關壞了
270
00:16:33,373 --> 00:16:34,773
等等
271
00:16:38,978 --> 00:16:40,412
拿去
272
00:16:44,584 --> 00:16:46,618
你要肩膀的力
273
00:16:46,619 --> 00:16:47,819
你要往後移一點
274
00:16:47,820 --> 00:16:49,454
這樣才能更使上杠杆的力
275
00:16:50,657 --> 00:16:51,757
你是不是想幫忙啊?
276
00:16:51,758 --> 00:16:53,191
是啊
277
00:16:53,192 --> 00:16:56,662
那就閉嘴讓我專心幹活 好不?
278
00:16:56,663 --> 00:16:57,663
好的
279
00:17:02,402 --> 00:17:03,468
快過來 快點 快點
280
00:17:29,996 --> 00:17:31,063
嗨
281
00:17:31,064 --> 00:17:33,999
我給你帶了些午飯來
282
00:17:36,102 --> 00:17:37,135
太好了
283
00:17:37,136 --> 00:17:38,937
整天呆坐在這房中
284
00:17:38,938 --> 00:17:40,906
還真是讓人有胃口哦
285
00:17:40,907 --> 00:17:43,575
那個麼 不能怪上校把你們限制在房中
286
00:17:43,576 --> 00:17:44,643
畢竟Simeon搞出那麼多事
287
00:17:44,644 --> 00:17:46,044
我明白
288
00:17:46,045 --> 00:17:48,647
可你們也要知道 Simeon很不穩定
289
00:17:48,648 --> 00:17:50,849
你早知道卻不告訴我們
290
00:17:50,850 --> 00:17:51,983
嗯 我以為自己能控制他的
291
00:17:54,721 --> 00:17:56,588
但你沒控制得住啊
292
00:17:56,589 --> 00:17:58,490
我知道
293
00:17:59,892 --> 00:18:02,127
你有段時間沒來了
294
00:18:05,098 --> 00:18:08,800
我是想來的 可是我
295
00:18:08,801 --> 00:18:09,901
一直在忙
296
00:18:14,774 --> 00:18:16,041
你們的船員
297
00:18:16,042 --> 00:18:18,643
那些從星球上回來的人
298
00:18:18,644 --> 00:18:20,779
他們沒帶來你的孩子嗎?
299
00:18:20,780 --> 00:18:22,147
沒
300
00:18:22,148 --> 00:18:24,916
之前我想錯了
301
00:18:24,917 --> 00:18:26,651
是我的錯覺
302
00:18:27,954 --> 00:18:29,488
大概吧
303
00:18:29,489 --> 00:18:32,190
也沒有別的解釋了
304
00:18:32,191 --> 00:18:36,528
飛船表現出可搞亂人們大腦的能力
305
00:18:36,529 --> 00:18:38,864
而照我的情況看
306
00:18:38,865 --> 00:18:42,134
我想飛船是想保護我
307
00:18:47,540 --> 00:18:48,940
我要回醫務室去了
308
00:18:58,050 --> 00:18:59,117
是什麼?
309
00:18:59,118 --> 00:19:01,052
我沒看清楚
310
00:19:03,923 --> 00:19:05,557
彙報吧
311
00:19:05,558 --> 00:19:07,526
你們那邊情況如何 軍士長?
312
00:19:07,527 --> 00:19:09,060
漆黑一片
313
00:19:09,061 --> 00:19:12,063
非常寂靜
314
00:19:16,669 --> 00:19:19,671
簡直靜的嚇人
315
00:19:28,047 --> 00:19:30,882
上校 TJ通報
316
00:19:30,883 --> 00:19:32,484
請講
317
00:19:32,485 --> 00:19:35,487
我剛看見有什麼東西在殘骸堆裡動
318
00:19:35,488 --> 00:19:36,721
怎麼個動法?
319
00:19:36,722 --> 00:19:38,490
老實說 我也不清楚
320
00:19:38,491 --> 00:19:39,858
太快了
321
00:19:39,859 --> 00:19:41,860
我只是覺得應該向你報告
322
00:19:41,861 --> 00:19:43,094
好的 謝謝你
323
00:19:46,132 --> 00:19:48,200
那是啥鬼玩意兒?
324
00:19:48,201 --> 00:19:49,801
是命運號提醒我們
325
00:19:49,802 --> 00:19:51,937
已經完成模擬運算了
326
00:19:51,938 --> 00:19:54,940
要不那聲音就是微波爐轉好了派
327
00:19:57,276 --> 00:19:58,743
看來就是類比程式完成
328
00:20:03,082 --> 00:20:05,817
準備好了?
329
00:20:25,872 --> 00:20:26,972
這下剩下的碎片是什麼?
330
00:20:26,973 --> 00:20:29,674
我也不知道
331
00:20:33,112 --> 00:20:34,980
天啊 我們得趕快離開這裡
332
00:20:34,981 --> 00:20:36,214
為什麼
333
00:20:36,215 --> 00:20:37,782
有兩方在戰鬥
334
00:20:37,783 --> 00:20:39,217
甲方的 他們都被毀了
335
00:20:39,218 --> 00:20:42,254
可是乙方這邊的 他們只是熄火沉靜了
336
00:20:42,255 --> 00:20:44,656
他們並沒有受到毀壞或損傷啊
337
00:20:44,657 --> 00:20:46,124
他們是在冬眠
338
00:20:51,764 --> 00:20:52,931
中尉 我要你們趕緊掉頭
339
00:20:52,932 --> 00:20:54,966
回命運號
340
00:20:54,967 --> 00:20:58,036
可Greer軍士長和Brody
剛登上失事船 長官
341
00:20:58,037 --> 00:20:59,938
我要你立刻把他們弄出來
342
00:20:59,939 --> 00:21:01,540
你們可能處於危險中
343
00:21:01,541 --> 00:21:02,541
是 長官
344
00:21:02,542 --> 00:21:03,942
Greer 你聽到了嗎
345
00:21:03,943 --> 00:21:05,844
我們馬上回
346
00:21:09,916 --> 00:21:12,284
見啥鬼?
347
00:21:13,553 --> 00:21:15,287
再說一遍 中尉
348
00:21:15,288 --> 00:21:17,556
我覺得剛看到了什麼東西
349
00:21:17,557 --> 00:21:18,690
是什麼?
350
00:21:18,691 --> 00:21:19,758
不確定
351
00:21:27,199 --> 00:21:28,800
上校
352
00:21:28,801 --> 00:21:30,135
Camile通報
353
00:21:30,136 --> 00:21:32,003
我們不是這裡唯一活的生命
354
00:21:42,462 --> 00:21:44,429
長官 你前方有不明敵人出現
355
00:21:52,313 --> 00:21:53,581
防護罩全開
356
00:21:53,641 --> 00:21:54,474
武器待命
357
00:21:54,559 --> 00:21:56,827
聽我指令方可開火
358
00:21:59,121 --> 00:22:00,922
Eli 我要你發送一個訊息
359
00:22:00,923 --> 00:22:02,591
用古人語嗎?
360
00:22:02,592 --> 00:22:04,593
古人語 英語 哪怕蝙蝠訊號
隨便你會的都行(蝙蝠訊號是蝙蝠俠獨有的標誌)
361
00:22:04,594 --> 00:22:06,361
告訴他們說 我們不是威脅
362
00:22:06,362 --> 00:22:11,166
Greer 我要你們馬上回來
363
00:22:29,696 --> 00:22:31,697
我得走了
364
00:22:31,698 --> 00:22:32,965
Tamara!
365
00:22:32,966 --> 00:22:36,135
讓我幫忙吧
366
00:22:39,106 --> 00:22:41,274
他們靠近了
367
00:22:47,514 --> 00:22:48,414
呀 原來我們有很多顯示幕啊
368
00:23:01,628 --> 00:23:03,262
快啊 快啊
369
00:23:05,098 --> 00:23:07,566
去
370
00:23:10,971 --> 00:23:13,272
開始起飛
371
00:23:21,014 --> 00:23:21,981
防護罩開啟
372
00:23:21,982 --> 00:23:23,249
發送的訊號有沒有回應?
373
00:23:23,250 --> 00:23:24,250
沒
374
00:23:40,701 --> 00:23:41,634
快點 我們跑起來
375
00:23:41,635 --> 00:23:43,302
回擊
376
00:23:57,384 --> 00:24:00,419
我們船的無人區被打壞了一個口子
377
00:24:00,420 --> 00:24:01,554
我正封鎖那邊
378
00:24:03,357 --> 00:24:06,425
可以走了嗎?
379
00:24:06,426 --> 00:24:07,393
我們沒事 我們沒事
380
00:24:07,394 --> 00:24:09,528
好的
381
00:24:11,365 --> 00:24:12,765
注意了 啟動
382
00:24:14,735 --> 00:24:17,303
防護罩減弱了
383
00:24:17,304 --> 00:24:19,739
從武器能那邊轉過來
384
00:24:19,740 --> 00:24:21,006
但現在我們有多層超載
385
00:24:21,007 --> 00:24:22,508
換航道 換航道
386
00:24:26,012 --> 00:24:27,046
我們必須得跳躍了
387
00:24:27,047 --> 00:24:28,214
穿梭機還沒回來
388
00:24:28,215 --> 00:24:29,215
等他們就來不及了
389
00:24:29,216 --> 00:24:30,082
Volker先生
390
00:24:30,083 --> 00:24:31,350
哪兒也不准去!
391
00:24:35,455 --> 00:24:37,623
快跑 快跑 這邊走
392
00:24:41,495 --> 00:24:44,530
警惕周圍
393
00:24:50,303 --> 00:24:51,804
右前方敵情 就在那 看到了嗎
394
00:24:51,805 --> 00:24:53,773
我看到了 看到了
395
00:25:04,181 --> 00:25:06,118
行了 我們入舶了
396
00:25:08,655 --> 00:25:12,224
太好了 現在離開這裡吧
397
00:25:12,225 --> 00:25:14,560
無法啟動
398
00:25:14,561 --> 00:25:16,362
超光速引擎熄火了
399
00:25:16,363 --> 00:25:17,639
一定是被打中了
400
00:25:17,639 --> 00:25:18,714
要多久才能重新啟動
401
00:25:18,714 --> 00:25:21,745
護盾在減弱 一些武器熄火了
402
00:25:21,745 --> 00:25:23,278
飛船傷某些區域也失效了
403
00:25:23,279 --> 00:25:24,847
遲早護盾就要全滅了
404
00:25:24,848 --> 00:25:26,048
我們只剩下亞光速引擎了
405
00:25:26,049 --> 00:25:27,865
我們不可能逃過他們的追擊的
406
00:25:27,865 --> 00:25:29,666
怎樣都要試一試
407
00:25:35,806 --> 00:25:39,142
有一輛飛船剛從超空間跳出
408
00:25:42,146 --> 00:25:44,414
是一架播種船
409
00:25:44,415 --> 00:25:47,150
命運號 我是Telford
410
00:25:47,151 --> 00:25:48,918
David 你見鬼的怎麼會
411
00:25:48,919 --> 00:25:50,420
沒時間講那個了 我要你們跟著我飛
412
00:25:50,421 --> 00:25:51,788
我們要往哪鬼地方去啊?
413
00:25:51,789 --> 00:25:52,789
它往那邊飛去了
414
00:25:52,790 --> 00:25:54,424
他們去哪了?
415
00:25:54,425 --> 00:25:55,525
直接飛向恒星了
416
00:25:56,861 --> 00:25:58,628
我們跟著它
417
00:25:58,629 --> 00:26:00,530
轉移所有剩下的能量給護盾
418
00:26:08,839 --> 00:26:10,206
轉過去了
419
00:26:58,722 --> 00:27:00,356
我們穿過來到達另一頭了
420
00:27:18,442 --> 00:27:19,876
這樣爭取到一點時間
421
00:27:19,877 --> 00:27:20,944
不過也只有一點時間
422
00:27:20,945 --> 00:27:22,912
他們很快會包圍這顆恒星
423
00:27:24,214 --> 00:27:25,381
喂 大家不用客氣哈
424
00:27:25,382 --> 00:27:27,517
我們把飛船對接吧
425
00:27:27,518 --> 00:27:28,952
我有整場見鬼經歷要講給你們聽
426
00:27:28,953 --> 00:27:31,421
不過現在沒時間講
427
00:27:49,578 --> 00:27:51,579
先生們
428
00:27:51,780 --> 00:27:53,247
哇 這地方真他媽的犀利
429
00:27:53,248 --> 00:27:56,184
還沒有你開著播種船來救我們那麼強
430
00:27:56,185 --> 00:27:59,453
那個呢 我倒是得到不少外援
431
00:27:59,454 --> 00:28:03,257
那些我們碰到的探索隊外星人
432
00:28:03,258 --> 00:28:05,993
原來他們根本不是敵人
433
00:28:05,994 --> 00:28:09,130
那時他們只是情急拼命
434
00:28:11,400 --> 00:28:12,800
在命運號斷連後
435
00:28:12,801 --> 00:28:14,001
你們跳入了超空間
436
00:28:14,002 --> 00:28:15,870
我發現自己要完蛋了
437
00:28:15,871 --> 00:28:16,904
我被包圍了
438
00:28:16,905 --> 00:28:17,905
可以被他們隨便耍著玩
439
00:28:17,906 --> 00:28:20,174
可他們最後對你友好相待了?
440
00:28:20,175 --> 00:28:23,711
我也不會說多麼的"友好"
441
00:28:23,712 --> 00:28:25,413
不過啊
442
00:28:25,414 --> 00:28:27,715
他們對傷害我也沒什麼興趣
443
00:28:27,716 --> 00:28:28,783
他們就是
444
00:28:28,784 --> 00:28:31,786
很好奇
445
00:28:31,787 --> 00:28:33,621
我試圖跟他們溝通
446
00:28:33,622 --> 00:28:34,622
不過顯然是不可能的
447
00:28:34,623 --> 00:28:36,457
我是說 口頭上交流是不行的啦
448
00:28:36,458 --> 00:28:38,092
不過我們找到了一個簡單法子
449
00:28:38,093 --> 00:28:42,563
他們的休眠艙配備有全套神經感測器
450
00:28:42,564 --> 00:28:46,167
可以讓在裡面的休眠者的大腦始終啟動
451
00:28:46,168 --> 00:28:47,969
所以當他們讓我也連接上時
452
00:28:47,970 --> 00:28:50,238
很難形容那種經歷啦
453
00:28:50,239 --> 00:28:52,974
就好像看完了整個電影資料庫的片
454
00:28:52,975 --> 00:28:53,975
在不到一天的時間內
455
00:28:55,811 --> 00:28:57,345
我看見了很多影像
456
00:28:57,346 --> 00:28:58,846
成千上萬
457
00:28:58,847 --> 00:29:00,114
大多數都很模糊 完全無法理解
458
00:29:00,115 --> 00:29:01,549
不過也有一些清楚點的
459
00:29:01,550 --> 00:29:03,150
過了一段時間後
460
00:29:03,151 --> 00:29:05,453
碎片可以拼湊起來了
461
00:29:05,454 --> 00:29:07,088
我終於可以有了一點基本的概念
462
00:29:07,089 --> 00:29:08,256
理解這些外星人和他們的歷史
463
00:29:08,257 --> 00:29:11,158
他們把自己叫做Ursini
(音 餓死你,可稱小餓 笑)
464
00:29:11,159 --> 00:29:13,661
過了一陣後 他們也開始相信我了
465
00:29:13,662 --> 00:29:14,996
最後總算可以一起工作
466
00:29:14,997 --> 00:29:18,266
字幕
467
00:29:18,267 --> 00:29:21,068
我們試著追上你們
468
00:29:21,069 --> 00:29:22,136
是在你們已經離開一個月之後的事
469
00:29:22,137 --> 00:29:25,273
你們怎麼解決水和食物的?
470
00:29:25,274 --> 00:29:27,408
那個休眠艙可以提供基本的營養補助
471
00:29:27,409 --> 00:29:29,210
我還真想不到有一天會說這話
472
00:29:29,211 --> 00:29:31,178
但我真的好想念命運號的食物
473
00:29:31,179 --> 00:29:32,580
等一下
474
00:29:32,581 --> 00:29:34,582
這些外星人幫你忙
475
00:29:34,583 --> 00:29:36,484
就因為他們天生好心腸嗎?
476
00:29:36,485 --> 00:29:38,085
那個 當然不僅因為那樣啦
477
00:29:39,421 --> 00:29:41,289
他們也需要我們的説明
478
00:29:44,393 --> 00:29:45,960
那些追著我們的飛船
479
00:29:45,961 --> 00:29:47,495
是無人駕駛的自動轟炸機
480
00:29:47,496 --> 00:29:50,264
在很多年前 Telford認識的那些外星人
481
00:29:50,265 --> 00:29:52,833
叫做Ursini的
482
00:29:52,834 --> 00:29:54,001
他們顯然也犯了和我們同樣的錯誤
483
00:29:54,002 --> 00:29:55,469
不小心把這些轟炸機給喚醒了
484
00:29:55,470 --> 00:29:57,471
從那時起他們就一直在交戰
485
00:29:57,472 --> 00:29:58,973
當他們發現播種船後
486
00:29:58,974 --> 00:30:01,175
他們登上飛船是為了
487
00:30:01,176 --> 00:30:02,977
為了長期研究
488
00:30:02,978 --> 00:30:06,447
希望能在和無人機的戰役中帶來優勢
489
00:30:06,448 --> 00:30:09,150
那支隊伍留在飛船上本來只是暫時的
490
00:30:09,151 --> 00:30:13,087
可沒有同伴回來接他們了
491
00:30:13,088 --> 00:30:14,889
他們在那狀態下也不知過了多久
492
00:30:14,890 --> 00:30:16,090
直到我們出現
493
00:30:20,295 --> 00:30:22,129
他們從命運號上抽走能量
494
00:30:22,130 --> 00:30:22,930
是那時的絕望一搏
495
00:30:22,931 --> 00:30:26,334
也只是想找到回家的路
496
00:30:26,335 --> 00:30:28,402
而現在 他們好不容易找回來了
497
00:30:28,403 --> 00:30:30,938
他們也不敢輕易聯繫
498
00:30:30,939 --> 00:30:34,241
除非能確保那些無人機的威脅已經消除
499
00:30:34,242 --> 00:30:37,011
這也就是我們闖進來的星系
500
00:30:37,012 --> 00:30:38,979
我們不能就這麼相信他們
501
00:30:42,351 --> 00:30:43,584
命運號的超光速引擎熄火了
502
00:30:43,585 --> 00:30:47,288
我們也沒啥能選的
503
00:30:47,289 --> 00:30:50,191
那我們會怎麼做?
504
00:30:50,192 --> 00:30:54,295
那個還在討論中
505
00:30:54,296 --> 00:30:56,063
你也知道的 或遲或早
506
00:30:56,064 --> 00:30:58,666
無人機就會繞過恒星追上我們
507
00:30:58,667 --> 00:31:00,334
而超光速引擎還是停機的話
508
00:31:00,335 --> 00:31:01,335
我們可就是人家砧板上的肉了
509
00:31:01,336 --> 00:31:02,269
也不一定
510
00:31:02,270 --> 00:31:04,271
也許有辦法擺脫的
511
00:31:04,272 --> 00:31:06,474
我們幫Ursini他們擊敗這些無人機
512
00:31:06,475 --> 00:31:08,943
我們初次跟他們遭遇戰 幾乎都沒法活
513
00:31:08,944 --> 00:31:12,246
那只是因為我們用錯了戰略
514
00:31:12,247 --> 00:31:13,681
根據Telford說的
515
00:31:13,682 --> 00:31:15,516
無人機都在一艘指揮飛船的控制下
516
00:31:15,517 --> 00:31:16,617
現在我們只要擊毀那艘母艦
517
00:31:16,618 --> 00:31:18,486
就可使無人機陷入癱瘓
518
00:31:18,487 --> 00:31:20,020
那很容易麼?
519
00:31:20,021 --> 00:31:21,455
呃 我絕不會說是容易事
520
00:31:21,456 --> 00:31:23,324
我是希望從不可能之任務起步吧
521
00:31:23,325 --> 00:31:27,628
那我們知道那艘指揮母艦的位置嗎
522
00:31:27,629 --> 00:31:28,963
他們知道
523
00:31:28,964 --> 00:31:29,997
是在亞光速行駛的範圍外
524
00:31:29,998 --> 00:31:31,298
我們必須先進行超光速跳躍
525
00:31:31,299 --> 00:31:32,700
我有沒有跟你說過
526
00:31:32,701 --> 00:31:34,635
咱們現在已經不能跳了啊
527
00:31:34,636 --> 00:31:36,170
Telford已經把情況告訴他們了
528
00:31:36,171 --> 00:31:37,538
餓族人會拎著我們走
529
00:31:37,539 --> 00:31:39,507
我不懂
530
00:31:39,508 --> 00:31:42,276
兩艘飛船鎖接一起時 他們啟動那艘超光速
531
00:31:42,277 --> 00:31:43,344
我們就跟著他們一起跳了
532
00:31:43,345 --> 00:31:44,445
那樣可行嗎?
533
00:31:44,446 --> 00:31:45,946
理論上是可以的
534
00:31:45,947 --> 00:31:47,348
嗯
535
00:31:47,349 --> 00:31:48,582
理論上哦
536
00:31:48,583 --> 00:31:50,251
反正都會有風險的
537
00:31:50,252 --> 00:31:52,586
在剛跳出超空間不久後又這麼快跳躍
538
00:31:52,587 --> 00:31:54,455
但假定這能成功
539
00:31:54,456 --> 00:31:57,224
首先他們帶我們跳到安全的地方
540
00:31:57,225 --> 00:31:58,559
接著我們就可以拖延時間
541
00:31:58,560 --> 00:31:59,927
拖著他們敷衍
542
00:31:59,928 --> 00:32:02,596
直到我們可以修好自己的超光速引擎
543
00:32:02,597 --> 00:32:04,632
你的意思是要騙他們啊?
544
00:32:04,633 --> 00:32:05,933
是的
545
00:32:05,934 --> 00:32:07,301
不行 我們可不能那樣做
546
00:32:07,302 --> 00:32:08,702
如果他們向我們提供幫助
547
00:32:08,703 --> 00:32:10,171
這可是絕佳難求的大好機會啊
548
00:32:10,172 --> 00:32:13,541
只接受他們大方提供的好處 當然要了
549
00:32:13,542 --> 00:32:14,508
那不是好主意
550
00:32:14,509 --> 00:32:15,509
為什麼不
551
00:32:15,510 --> 00:32:16,544
我是說 那樣的話
552
00:32:16,545 --> 00:32:17,912
他們也沒法傷害我們的
553
00:32:17,913 --> 00:32:20,381
是沒有 不過要是你忘了我要提醒一下
554
00:32:20,382 --> 00:32:22,616
他們還有辦法撥號地球
555
00:32:30,025 --> 00:32:31,559
Park和Brody去哪了?
556
00:32:31,560 --> 00:32:36,330
去修受損的系統了
557
00:32:42,370 --> 00:32:45,005
那你在幹什麼?
558
00:32:45,006 --> 00:32:47,508
監視飛船的能量值啊
559
00:32:47,509 --> 00:32:49,677
是麼
560
00:32:49,678 --> 00:32:51,412
那你有沒有注意到
561
00:32:51,413 --> 00:32:54,248
你正把能量從一個炮臺上抽出來啊
562
00:32:56,451 --> 00:32:58,486
該死
563
00:33:00,155 --> 00:33:01,255
我來吧
564
00:33:10,532 --> 00:33:12,633
你去幫Park和Brody吧
565
00:33:12,634 --> 00:33:14,435
可我這正進行一半
566
00:33:14,436 --> 00:33:16,303
快去
567
00:33:17,772 --> 00:33:19,540
那我還是走吧
568
00:33:19,541 --> 00:33:22,243
去幫Park和Brody好了
569
00:33:22,244 --> 00:33:23,277
我知道
570
00:33:23,278 --> 00:33:25,012
我搞砸了
571
00:33:25,013 --> 00:33:26,080
沒有
572
00:33:26,081 --> 00:33:28,048
這只是個小過失
573
00:33:28,049 --> 00:33:30,150
是近來不斷的其中之一而已
574
00:33:30,151 --> 00:33:32,019
但你並沒有搞砸
575
00:33:32,020 --> 00:33:34,455
目前還沒有
576
00:33:34,456 --> 00:33:35,756
但我肯定按你目前的態度
577
00:33:35,757 --> 00:33:37,458
搞砸也是遲早的事
578
00:33:37,459 --> 00:33:39,627
是哦 我懂啦
579
00:33:39,628 --> 00:33:42,296
人們都指望著天才男孩呢
580
00:33:42,297 --> 00:33:43,664
我不能辜負了他們
581
00:33:43,665 --> 00:33:45,065
不管有多天才也好
582
00:33:45,066 --> 00:33:47,134
你還是不能救活你愛的女人的性命
583
00:33:54,309 --> 00:33:55,476
你說啥?
584
00:33:55,477 --> 00:33:56,644
是有些更強大的因素影響
585
00:33:56,645 --> 00:33:57,978
將她從你身邊帶走
586
00:33:57,979 --> 00:33:59,179
那不是你的能力可以扭轉的
587
00:34:00,448 --> 00:34:03,083
我可以肯定你是這麼的盲目憤怒
588
00:34:03,084 --> 00:34:06,587
你甚至想著去找那個兇手報仇
589
00:34:06,588 --> 00:34:09,390
讓他血債血還
590
00:34:09,391 --> 00:34:11,625
就算你這麼做了
591
00:34:11,626 --> 00:34:14,361
也改變不了任何一項事實
592
00:34:14,362 --> 00:34:15,729
你每天早上起床時
593
00:34:15,730 --> 00:34:18,132
她還是沒有複生
594
00:34:20,602 --> 00:34:21,635
我要離開這兒
595
00:34:23,271 --> 00:34:24,538
你知道嗎 我們從小就被教育這種理念
596
00:34:24,539 --> 00:34:27,141
人人生而平等
597
00:34:27,142 --> 00:34:30,144
讓我們知道自己並不比其他任何人更優越
598
00:34:30,145 --> 00:34:33,213
那當然是謊話
599
00:34:33,214 --> 00:34:34,748
有些人就是比其他人強
600
00:34:34,749 --> 00:34:37,518
而那些能認識到自己何處為強
601
00:34:37,519 --> 00:34:39,553
並善加利用的人
602
00:34:39,554 --> 00:34:41,655
最後才會成功
603
00:34:44,426 --> 00:34:47,795
你身上有這麼多潛力 Eli
604
00:34:47,796 --> 00:34:49,697
你有邁向成功的能力
605
00:34:49,698 --> 00:34:51,565
是遠超於你自己最瘋狂想像外的成功
606
00:34:51,566 --> 00:34:54,468
但唯一能讓你到達成功的辦法
607
00:34:54,469 --> 00:34:57,237
就是要確保自己永不被打倒
608
00:34:58,773 --> 00:34:59,873
你不能放棄
609
00:34:59,874 --> 00:35:02,209
現在不能言敗因為你已這麼接近了
610
00:35:03,545 --> 00:35:04,578
我打擾你們了嗎?
611
00:35:06,648 --> 00:35:09,249
Telford和餓族人溝通了
612
00:35:09,250 --> 00:35:11,485
他正要回到播種船上去
613
00:35:11,486 --> 00:35:13,621
看來我們訂下了一個協議
614
00:35:24,265 --> 00:35:25,899
好的 讓我們通知他們 這邊準備好了
615
00:35:29,137 --> 00:35:31,639
所以從原理上看 這是可行的
616
00:35:31,640 --> 00:35:34,808
其實和命運號帶著穿梭機跳躍並沒啥不同
617
00:35:34,809 --> 00:35:37,444
除了穿梭機要比命運號小的多
618
00:35:37,445 --> 00:35:39,346
而且本來就是設計成這種功能的
619
00:35:39,347 --> 00:35:40,781
但我們現在比播種船還大三倍
620
00:35:40,782 --> 00:35:42,416
這還是最保守估計了
621
00:35:42,417 --> 00:35:43,517
這也就表示我們試圖跳進
622
00:35:43,518 --> 00:35:44,818
有多出三小時危險的視窗
623
00:35:46,521 --> 00:35:48,489
反正最壞又能怎樣呢?
624
00:35:48,490 --> 00:35:49,657
頂多跳不動唄
625
00:35:49,658 --> 00:35:52,226
該死不是那樣的
626
00:35:52,227 --> 00:35:53,494
是會跳進去 但我們的一部分就要被分解了
(想起SGA103,駕駛Jumper卡在星門)
627
00:35:53,495 --> 00:35:56,397
這飛船經百萬年不壞的結構就完全崩了
628
00:35:56,398 --> 00:35:57,898
而我們也就以蒸發告終
629
00:35:57,899 --> 00:35:59,667
這才是最壞結果
630
00:36:00,735 --> 00:36:02,202
你們討論完了嗎?
631
00:36:05,907 --> 00:36:07,241
在跳躍前還有一分鐘
632
00:36:07,242 --> 00:36:09,643
那就準備吧
633
00:36:10,912 --> 00:36:14,715
我們就要進行2次超光速跳躍
634
00:36:14,716 --> 00:36:16,917
大約在四小時內完成
635
00:36:16,918 --> 00:36:18,886
我們會在安全區域跳出
636
00:36:18,887 --> 00:36:20,821
到達後
637
00:36:20,822 --> 00:36:25,659
我們會有時間進行必要維修
638
00:36:25,660 --> 00:36:27,961
在那後將發動對敵方指揮艦的攻擊
639
00:36:29,764 --> 00:36:31,398
倒計時開始
640
00:36:31,399 --> 00:36:33,367
641
640
00:36:33,368 --> 00:36:35,736
642
641
00:36:35,737 --> 00:36:37,638
643
642
00:36:48,819 --> 00:36:49,852
成功了 我們跳進超空間了
644
00:36:51,188 --> 00:36:52,822
而且大家完好無損
645
00:36:52,823 --> 00:36:54,056
狀況如何?
646
00:36:54,057 --> 00:36:56,058
護盾強力維持
647
00:36:56,059 --> 00:36:57,226
飛船構造完整
648
00:37:02,833 --> 00:37:04,734
他們告訴你了嗎?
649
00:37:04,735 --> 00:37:06,569
我們做了一個交易
650
00:37:06,570 --> 00:37:07,870
只要我們幫他們擊敗指揮艦
651
00:37:07,871 --> 00:37:10,540
外星人就會幫我們撥號地球
652
00:37:14,111 --> 00:37:16,145
Chloe你怎麼了?
653
00:37:17,948 --> 00:37:19,582
你還好嗎?
654
00:37:24,755 --> 00:37:25,922
我們跳出超光速了
655
00:37:25,923 --> 00:37:27,757
這麼快?
656
00:37:27,758 --> 00:37:29,625
也許出了問題
657
00:37:29,626 --> 00:37:31,828
聯絡播種船
658
00:37:32,896 --> 00:37:33,963
不是吧
659
00:37:33,964 --> 00:37:35,264
那是什麼
660
00:37:35,265 --> 00:37:37,934
我猜那就是敵人的指揮母艦
661
00:37:37,935 --> 00:37:39,202
我們被騙了
662
00:37:39,203 --> 00:37:41,604
以後再不跟餓族人做交易了
663
00:37:44,208 --> 00:37:45,741
我們剛從播種船收到訊息
664
00:37:45,742 --> 00:37:47,143
說什麼了?
665
00:37:47,144 --> 00:37:49,011
"瞄準指揮艦"
666
00:37:57,821 --> 00:37:59,689
靠
667
00:38:00,958 --> 00:38:03,092
上校怎麼辦?
668
00:38:03,093 --> 00:38:06,696
迎戰吧
669
00:38:21,245 --> 00:38:23,045
我得回艦橋去
670
00:38:25,716 --> 00:38:26,983
讓我幫忙吧
671
00:38:29,653 --> 00:38:32,688
哇 你要帶她去哪兒啊?
672
00:38:32,689 --> 00:38:33,890
去艦橋
673
00:38:33,891 --> 00:38:35,057
我得先問過上校
674
00:38:47,437 --> 00:38:48,971
到這邊來
675
00:38:53,844 --> 00:38:56,178
護盾在堅持!
676
00:38:56,179 --> 00:38:57,413
無人機都排列陣型
677
00:38:57,414 --> 00:38:58,781
擋在了命運號和指揮艦中間
678
00:38:58,782 --> 00:38:59,982
我們沒辦法靠近它
679
00:38:59,983 --> 00:39:01,183
船長 Eli通報
680
00:39:01,184 --> 00:39:03,753
Chloe她從房間裡逃跑了
681
00:39:03,754 --> 00:39:05,187
她跑去哪了?
682
00:39:05,188 --> 00:39:06,789
我不知道!
683
00:39:06,790 --> 00:39:09,225
可她可能是危險
684
00:39:09,226 --> 00:39:10,993
Brody 封鎖那個區
685
00:39:18,302 --> 00:39:20,169
Scott中尉
686
00:39:20,170 --> 00:39:22,004
我們會找到她的 長官
687
00:39:33,150 --> 00:39:34,150
該死的發生什麼事?
688
00:39:34,151 --> 00:39:35,318
計畫有變
689
00:39:35,319 --> 00:39:37,086
我猜你的朋友們懷疑是詐欺
690
00:39:37,087 --> 00:39:39,388
所以決定先發制人了
691
00:40:30,007 --> 00:40:32,508
Scott中尉通報
692
00:40:32,509 --> 00:40:34,410
Chloe破壞了封鎖閘
693
00:40:42,352 --> 00:40:43,853
護盾開始減弱了
694
00:40:43,854 --> 00:40:45,855
我們給播種船發送訊息吧
695
00:40:45,856 --> 00:40:48,457
告訴他們 我們需要戰略撤退
696
00:40:48,458 --> 00:40:51,927
我們可以日後再行集結攻擊
697
00:40:51,928 --> 00:40:53,496
希望你能跟他們談妥
698
00:40:53,497 --> 00:40:54,430
Rush人呢?
699
00:40:54,431 --> 00:40:56,065
不知道
700
00:40:56,066 --> 00:40:57,066
情況如何?
701
00:40:57,067 --> 00:40:57,933
他們火力太多了
702
00:41:03,106 --> 00:41:04,540
你說過想要幫我忙的吧?
703
00:41:04,541 --> 00:41:06,008
你的機會來了
704
00:41:08,545 --> 00:41:10,446
按一下
705
00:41:10,447 --> 00:41:13,149
像這樣
706
00:41:28,398 --> 00:41:31,100
Chloe?
707
00:41:31,101 --> 00:41:31,934
Chloe!
708
00:41:34,004 --> 00:41:35,004
快離開那控制台
709
00:41:36,840 --> 00:41:37,940
Chloe
710
00:41:39,142 --> 00:41:41,010
太遲了
711
00:41:41,011 --> 00:41:43,179
你做了什麼?
712
00:41:44,848 --> 00:41:47,883
Chloe 你做了什麼?
713
00:41:49,186 --> 00:41:50,286
護盾持續減弱
714
00:41:50,287 --> 00:41:52,721
又有武器炮臺熄火了
715
00:41:52,722 --> 00:41:53,556
該死
716
00:41:53,557 --> 00:41:54,990
他們說什麼了?
717
00:41:54,991 --> 00:41:57,193
什麼也沒有 他們沒回應
718
00:41:57,194 --> 00:41:58,494
無人機用最大火力狙擊我們
719
00:41:58,495 --> 00:42:00,463
根本沒法接近那艘指揮艦
720
00:42:00,464 --> 00:42:02,064
我們可能應該考慮後退
721
00:42:02,065 --> 00:42:03,866
退無可退之處
722
00:42:04,066 --> 00:42:06,862
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font>
723
00:42:06,862 --> 00:42:15,212
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Colonel C
年末終了 星門迷們聖誕快樂恭祝新年 2011年再見
726
00:42:16,305 --> 00:43:16,498
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-