"Stargate Universe" Resurgence

ID13187207
Movie Name"Stargate Universe" Resurgence
Release Name SGU Season 2 Episode 10 - Resurgence (Part 1)
Year2010
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID1656857
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,369 --> 00:00:03,071 這就是命運號來到這個星系的目的 2 00:00:03,072 --> 00:00:07,395 飛船是讓我們回家的最大機會 3 00:00:07,395 --> 00:00:08,361 我倆清帳了沒? 4 00:00:08,362 --> 00:00:10,630 我倆的帳永遠清不完 5 00:00:10,631 --> 00:00:12,499 你不該把他丟在那星球上的 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,900 你以為我自己不清楚嗎? 7 00:00:13,901 --> 00:00:16,536 大家都以為我們安全了 8 00:00:16,537 --> 00:00:18,004 他們都以為外星人再也找不到我們 9 00:00:18,005 --> 00:00:19,573 你們為何要抓走我們的人? 10 00:00:20,875 --> 00:00:23,043 我們根本不安全 對嗎? 11 00:00:23,044 --> 00:00:24,091 他們要來了 12 00:00:24,091 --> 00:00:24,916 誰要來? 13 00:00:24,979 --> 00:00:26,746 Lucian聯盟的人想來奪取命運號 14 00:00:26,747 --> 00:00:29,049 我們要是等 就只有死路一條 15 00:00:29,050 --> 00:00:30,650 我絕不放棄這艘飛船 16 00:00:30,651 --> 00:00:32,586 一旦我完全轉變後 17 00:00:32,587 --> 00:00:34,921 上校將視我為威脅 18 00:00:34,922 --> 00:00:36,289 會是由你親自執行嗎? 19 00:00:36,290 --> 00:00:37,757 我是來請求你的原諒 20 00:00:37,758 --> 00:00:40,460 我原諒你了 Ronald 21 00:00:40,461 --> 00:00:43,463 那看來就是咱的穿梭機啊 22 00:00:43,464 --> 00:00:45,355 穿梭機被修復一新了 23 00:00:45,355 --> 00:00:47,219 甚至整修的比以前的狀態還好了 24 00:00:47,219 --> 00:00:49,302 若他們可以送回我們船上的人 25 00:00:49,303 --> 00:00:50,604 難道就不能把我們的女兒一起送回來嗎? 26 00:00:50,605 --> 00:00:51,872 我一定要知道 27 00:00:51,873 --> 00:00:53,974 我知道那裡沒有什麼木屋 28 00:00:53,975 --> 00:00:56,643 更不要說有小孩了 29 00:00:56,644 --> 00:00:58,645 Simeon殺了他的守衛 30 00:00:58,646 --> 00:01:00,547 接著又殺了Ginn 31 00:01:00,548 --> 00:01:03,550 你不要以為這船上只有你一個人 32 00:01:03,551 --> 00:01:04,584 是失去了自己所關心的親愛之人 33 00:01:12,593 --> 00:01:14,027 Eli人呢? 34 00:01:14,028 --> 00:01:16,029 他還沒來呢 35 00:01:17,632 --> 00:01:19,699 Eli 你在哪? 36 00:01:21,002 --> 00:01:22,469 Eli 你現在快到艦橋來 37 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 38 00:01:35,349 --> 00:01:36,416 謝謝了 39 00:01:36,417 --> 00:01:37,484 我不太清楚哪裡出的問題 40 00:01:37,485 --> 00:01:38,451 我想可能是…… 41 00:01:38,452 --> 00:01:41,354 行 行 很有意思 42 00:01:42,657 --> 00:01:43,857 哎呀 43 00:01:43,858 --> 00:01:45,392 Volker君又搞什麼了? 44 00:01:45,393 --> 00:01:46,760 不好意思 我在運行一個診斷程式 45 00:01:46,761 --> 00:01:48,929 是檢查飛船的能量網分配狀況 46 00:01:48,930 --> 00:01:50,297 我覺得 47 00:01:50,298 --> 00:01:52,365 你有沒有先繞過主系統呢? 48 00:01:52,366 --> 00:01:53,967 呃 49 00:01:55,301 --> 00:01:57,202 忘了 50 00:01:59,040 --> 00:02:00,907 現在好了 51 00:02:05,379 --> 00:02:07,614 有勁了 52 00:02:07,615 --> 00:02:11,151 看來命運號接收了某個遠端的能量信號 53 00:02:11,152 --> 00:02:13,019 Brody君 別說又要讓我親自去檢查哦 54 00:02:17,272 --> 00:02:19,039 您大人何不挪動尊臀過來看看? 55 00:02:26,548 --> 00:02:28,449 怎樣? 56 00:02:32,153 --> 00:02:33,528 你說"遙遠"是什麼意思 57 00:02:33,528 --> 00:02:35,129 我們呆在一艘前不著村後不著店的飛船上 58 00:02:35,130 --> 00:02:37,865 我坐在這往隨便哪兒看 都很遙遠 59 00:02:37,866 --> 00:02:38,799 這能量信號 60 00:02:38,800 --> 00:02:40,134 它所發自的區域 61 00:02:40,135 --> 00:02:43,337 是在播種船設下的地圖路線之外的區 62 00:02:43,338 --> 00:02:45,039 現在要到那兒去會繞一點路的 63 00:02:45,040 --> 00:02:46,173 繞多遠啊? 64 00:02:46,174 --> 00:02:47,975 超光速下大概一天的路 65 00:02:48,867 --> 00:02:51,034 那麼 有沒有任何猜測那裡會出現啥嗎? 66 00:02:51,146 --> 00:02:53,214 可能是一個新的能量源啊 67 00:02:53,215 --> 00:02:55,450 智慧生命的信號啊 68 00:02:55,451 --> 00:02:57,548 繞著某行星軌道運轉的黑色大巨石唄 (經典科幻劇<2001太空漫遊> 亞瑟克拉克) 69 00:02:58,020 --> 00:03:00,154 不好意思哈 我睡過頭 70 00:03:00,155 --> 00:03:01,256 現在無法精確斷定 71 00:03:01,257 --> 00:03:03,461 所以我們有確切理由需要前去調查 72 00:03:03,461 --> 00:03:04,353 喂 喂 73 00:03:04,353 --> 00:03:06,387 你之前那個"命運號有其使命"的調調呢? 74 00:03:06,388 --> 00:03:08,389 還有那套"我們同上一船就要往前行"呢? 75 00:03:08,390 --> 00:03:10,391 這個不算前行 這是繞道啊 76 00:03:10,392 --> 00:03:11,392 我們又不是要放棄使命 Brody君 77 00:03:11,393 --> 00:03:12,393 只是小小耽擱一下 78 00:03:13,958 --> 00:03:14,861 字幕 79 00:03:14,861 --> 00:03:17,984 這個能量信號可能代表了某種智慧生命 80 00:03:17,984 --> 00:03:19,951 在我看來 那樣就最好不過了 81 00:03:19,952 --> 00:03:21,086 沒搞錯吧? 82 00:03:22,255 --> 00:03:25,624 要不要我提醒大家啊? Do I have to remind everyo啊ne what happened 83 00:03:25,625 --> 00:03:27,659 還記得上次遭遇外星人是啥情況麼? 84 00:03:27,660 --> 00:03:29,628 還有上上次? 85 00:03:29,629 --> 00:03:31,596 還有上上上次? 86 00:03:31,597 --> 00:03:34,215 可是你也不能一竿子打翻一船人啊 87 00:03:34,215 --> 00:03:34,724 你在說笑吧? 88 00:03:34,724 --> 00:03:36,686 當然是進了老鼠屎 一鍋粥都得壞了 89 00:03:36,686 --> 00:03:38,554 聽著 外面那東西有很大可能 90 00:03:38,555 --> 00:03:41,924 會給我們自己和命運號使命都帶來大益處 91 00:03:44,795 --> 00:03:47,306 好吧 那就去查一查吧 92 00:03:47,306 --> 00:03:48,768 那我們就編制一條新航線吧 93 00:03:57,438 --> 00:03:58,457 你要怎麼編? 94 00:03:59,700 --> 00:04:01,149 好吧 那咱們就把Chloe找來 95 00:04:01,149 --> 00:04:02,860 她可以當真人計算器 96 00:04:25,239 --> 00:04:26,440 我呼叫過你了 97 00:04:26,441 --> 00:04:27,474 對不起 98 00:04:27,475 --> 00:04:29,376 不好意思 我戴著耳機聽歌呢 99 00:04:29,377 --> 00:04:31,378 我們馬上就要跳出超光速了 100 00:04:31,379 --> 00:04:34,247 啊 好嘞 多謝 101 00:04:55,436 --> 00:04:57,004 那是不是 102 00:04:57,005 --> 00:04:58,171 都是飛船 103 00:04:58,172 --> 00:05:02,209 或說是飛船的殘骸 104 00:05:02,210 --> 00:05:04,177 這可真是見鬼的大戰場啊 105 00:05:04,178 --> 00:05:06,980 曾經的沙場 106 00:05:06,981 --> 00:05:10,217 如今的墳場 107 00:05:14,082 --> 00:05:19,567 <font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=- 榮譽出品 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font> 108 00:05:19,567 --> 00:05:22,008 <font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: Colonel C 109 00:05:22,008 --> 00:05:24,726 <font color=#38B0DE>星際之門 宇宙 第二季第十集 複出 年末終了 110 00:05:25,702 --> 00:05:27,570 情況如何? 111 00:05:27,571 --> 00:05:31,540 呃 我們發現命運號鎖定的能量信號 112 00:05:31,541 --> 00:05:35,544 是由一組各種飛船散發出的放射源 113 00:05:35,545 --> 00:05:37,780 至少其中有一艘是我們很熟的 114 00:05:37,781 --> 00:05:40,805 你和Rush博士幾星期前勘察的那艘 115 00:05:40,806 --> 00:05:42,485 就和這架是同一款型的 116 00:05:42,486 --> 00:05:43,886 對 那麼現在看來 117 00:05:43,887 --> 00:05:46,155 他們是從這戰役逃出去的戰敗者 118 00:05:46,156 --> 00:05:47,556 我正讓命運號運行一個程式 119 00:05:47,557 --> 00:05:49,725 標繪這些船的分散模式 120 00:05:49,726 --> 00:05:51,928 希望會讓我們對這裡發生了什麼更清楚些 121 00:05:51,929 --> 00:05:53,496 同時呢 122 00:05:53,497 --> 00:05:54,897 那個同時麼 我們既然跑了這麼遠路來 123 00:05:54,898 --> 00:05:56,499 空手而歸可是說不過去的吧 124 00:05:56,500 --> 00:06:00,169 我建議組織一次小心的探查 125 00:06:00,170 --> 00:06:02,805 Brody君 要不這次光榮的任務就交給你吧 (rush上次被搞怕了) 126 00:06:08,278 --> 00:06:10,046 這裡就像是個太空廢品場 127 00:06:10,047 --> 00:06:12,548 成百上千的飛船 128 00:06:12,549 --> 00:06:14,617 放眼望去 滿目瘡痍 129 00:06:14,618 --> 00:06:16,085 還真是 130 00:06:16,086 --> 00:06:18,287 真是見鬼似的毛骨悚然 131 00:06:20,590 --> 00:06:21,958 好了 不管如何 132 00:06:21,959 --> 00:06:23,726 我就是覺得要來告訴你這些新鮮事 133 00:06:25,262 --> 00:06:27,096 你怎麼了? 134 00:06:27,097 --> 00:06:30,132 我早告訴過你了 135 00:06:30,133 --> 00:06:32,902 來看我就是浪費時間 136 00:06:32,903 --> 00:06:35,705 我不想你把人生吊死在這 137 00:06:35,706 --> 00:06:37,540 只能來看望我 看著我最後消失 138 00:06:37,541 --> 00:06:41,043 消失? Chloe別亂說 139 00:06:41,044 --> 00:06:43,846 我身體上擴散的越來越快了 140 00:06:46,016 --> 00:06:48,317 我也試過與之抗爭 141 00:06:48,318 --> 00:06:51,921 想去控制它 142 00:06:51,922 --> 00:06:53,155 但它比我強大的多 143 00:06:56,059 --> 00:06:57,259 遲早我都會變成不再是我自己 144 00:06:57,260 --> 00:06:58,894 變成別的什麼東西 145 00:06:58,895 --> 00:07:00,396 變成危險的事物 146 00:07:00,397 --> 00:07:02,164 而危險物是不能留在飛船上的 147 00:07:02,165 --> 00:07:03,599 我不會讓那種事發生的 148 00:07:05,602 --> 00:07:07,770 你無法阻止這一切 149 00:07:09,172 --> 00:07:10,473 現在能做的最好事 150 00:07:10,474 --> 00:07:12,842 就是趁我還是我自己時 儘量多利用吧 151 00:07:12,843 --> 00:07:14,176 Chloe 別再那麼說了 152 00:07:14,177 --> 00:07:15,277 為什麼不說 Matt? 153 00:07:15,278 --> 00:07:16,979 你為何要逃避必將發生的事實呢? 154 00:07:16,980 --> 00:07:20,149 因為那不是一定的事實 155 00:07:20,150 --> 00:07:21,317 當然就是了 156 00:07:21,318 --> 00:07:24,186 而你自己心底深處也很清楚 157 00:07:25,956 --> 00:07:28,724 你已經開始疏離我了 158 00:07:28,725 --> 00:07:32,762 上次我們一起過夜是什麼時候呢? 159 00:07:38,001 --> 00:07:40,036 看到了吧? 160 00:07:40,037 --> 00:07:41,737 你也知道這是事實 161 00:07:42,806 --> 00:07:44,273 Scott中尉在嗎? 162 00:07:46,109 --> 00:07:50,179 Scott中尉 163 00:07:50,180 --> 00:07:51,814 長官 我在 164 00:07:51,815 --> 00:07:53,616 我命你穿戴好裝備 到穿梭機待命 165 00:07:55,152 --> 00:07:56,952 即刻就到 166 00:08:04,861 --> 00:08:08,064 我們還沒談完 167 00:08:27,317 --> 00:08:29,318 我還得去艦橋工作呢 168 00:08:29,319 --> 00:08:32,288 哎呀 Rush博士說可以代你班 169 00:08:34,191 --> 00:08:36,325 他願意哦? 170 00:08:36,326 --> 00:08:37,726 嗯 171 00:08:39,796 --> 00:08:41,230 我直接幫你省了這麻煩吧 172 00:08:41,231 --> 00:08:42,765 我沒瘋 173 00:08:42,766 --> 00:08:45,167 說起來這就夠離譜的了 174 00:08:45,168 --> 00:08:46,836 鑒於過往種種哈 175 00:08:46,837 --> 00:08:48,270 我從在家跟老娘住的一個宅男 176 00:08:48,271 --> 00:08:50,172 突然就站在一艘太空飛船上 177 00:08:50,173 --> 00:08:51,974 距離地球數十億光年之外 178 00:08:51,975 --> 00:08:53,709 搞不定這種"星空戰士"的戲碼啊 (1984年科幻電影,宅男戰退外星人的故事) 179 00:08:53,710 --> 00:08:56,078 因為打了幾小時的光環遊戲 (微軟經典射擊遊戲系列,現已改編電影) 180 00:08:56,079 --> 00:08:57,279 也不可能就讓我準備好經歷這些的啊 181 00:08:57,280 --> 00:09:00,216 我們沒有哪個人是有備而來 182 00:09:01,451 --> 00:09:04,120 其他所有人都至少有經受過某些訓練的 183 00:09:04,121 --> 00:09:06,789 可你看哈 184 00:09:06,790 --> 00:09:11,026 我在這十個月的長征中 185 00:09:14,064 --> 00:09:16,799 太空戰鬥生還過 186 00:09:16,800 --> 00:09:19,034 從致死輻射裡面逃生夠 187 00:09:19,035 --> 00:09:20,136 也有時間旅行過 188 00:09:20,137 --> 00:09:21,303 差不多算吧 189 00:09:21,304 --> 00:09:23,772 那個我還繼續試圖弄清楚來著 190 00:09:23,773 --> 00:09:25,474 我也沒覺得你瘋了 191 00:09:25,475 --> 00:09:28,978 嗯 要說至少不比我們其他的人更瘋 192 00:09:28,979 --> 00:09:31,046 是麼? 193 00:09:31,047 --> 00:09:33,349 那好 聊的很愉快 194 00:09:33,350 --> 00:09:35,084 這不是心理評估 Eli 195 00:09:35,085 --> 00:09:36,986 只是一次朋友間的聊天 196 00:09:38,121 --> 00:09:41,223 你最近有點精神渙散 197 00:09:41,224 --> 00:09:43,425 這使得我們一些人很擔心 198 00:09:43,426 --> 00:09:48,330 你們這些人就因為我小小的渙散就來瞎操心哦? 199 00:09:48,331 --> 00:09:51,100 我們之所以擔心 是因為根據最近這些事件 200 00:09:51,101 --> 00:09:56,939 你的表現應該比小小的渙散要嚴重多才對 201 00:10:00,443 --> 00:10:04,480 你為大家錄的給Riley中士的悼念視頻 202 00:10:04,481 --> 00:10:09,285 那非常感人 203 00:10:09,286 --> 00:10:11,187 你知道古怪之處是什麼嗎? 204 00:10:12,522 --> 00:10:17,026 有時候我都會忘記他已經不在了 205 00:10:18,428 --> 00:10:20,296 我會走到星門大廳去 206 00:10:20,297 --> 00:10:22,064 東張西望 207 00:10:22,065 --> 00:10:23,766 總有那麼一秒 208 00:10:23,767 --> 00:10:28,237 我會以後他這人到哪去了 209 00:10:28,238 --> 00:10:29,305 然後我才想起他已經永遠離開 210 00:10:30,540 --> 00:10:33,475 他是你在這裡生活的重要一部分 211 00:10:33,476 --> 00:10:37,246 當你的整個世界都萎縮成 212 00:10:37,247 --> 00:10:40,082 在極有限空間裡的不到一百個人時 213 00:10:40,083 --> 00:10:44,453 那他們所有人都對你很重要的 214 00:10:44,454 --> 00:10:46,789 Riley也是命運號組成的一部分 215 00:10:46,790 --> 00:10:48,524 而我們失去他 216 00:10:48,525 --> 00:10:50,526 並不 不僅僅是悲傷 217 00:10:50,527 --> 00:10:51,827 根本就是一種錯誤 218 00:10:53,296 --> 00:10:54,463 那失去Ginn呢? 219 00:11:07,177 --> 00:11:10,446 那你是什麼時候修好第三套宇航服的 220 00:11:10,447 --> 00:11:12,181 昨天修好的 現在完全安全無虞 221 00:11:12,182 --> 00:11:13,916 那行 等等 那個啥 222 00:11:13,917 --> 00:11:16,352 為什麼是讓我穿 你自己不穿啊? 223 00:11:16,353 --> 00:11:19,021 這樣萬一有問題 我修起來方便 224 00:11:19,022 --> 00:11:22,558 其實各種問題都不會有 225 00:11:31,935 --> 00:11:33,002 好了 上校 我們準備好了 226 00:11:33,003 --> 00:11:33,869 可以 227 00:11:33,870 --> 00:11:35,237 出發吧 228 00:11:35,238 --> 00:11:37,306 到處轉轉吧 229 00:11:43,647 --> 00:11:44,747 我們走咯 230 00:11:44,748 --> 00:11:48,017 中尉 在外一切小心 231 00:11:56,693 --> 00:11:58,027 真奇妙 232 00:11:58,028 --> 00:12:00,829 我可不知是奇妙還是什麼 233 00:12:02,165 --> 00:12:03,599 咋啦 照你說 234 00:12:03,600 --> 00:12:06,869 你飛過這些殘骸就不覺得一點怪異麼? 235 00:12:06,870 --> 00:12:11,140 不會啊 兄弟 那些鬼東西早就死的死跑的跑啦 236 00:12:26,573 --> 00:12:27,873 那邊如何了 中尉 237 00:12:30,451 --> 00:12:32,119 正常 238 00:12:32,120 --> 00:12:34,588 我們正飛向一個可能目標 239 00:12:35,723 --> 00:12:37,591 是 我們也看到了 240 00:12:37,592 --> 00:12:38,725 看起來多少還算完整的一艘 241 00:12:39,594 --> 00:12:41,428 收到極微弱的一點電磁信號 242 00:12:41,429 --> 00:12:44,197 我們在飛船左舷發現入口 243 00:12:44,198 --> 00:12:46,633 要不要靠上去勘查? 244 00:12:48,970 --> 00:12:50,103 請指示 長官 245 00:12:54,742 --> 00:12:57,010 去吧 中尉 246 00:12:57,011 --> 00:12:57,978 是 長官 247 00:12:57,979 --> 00:13:00,714 那好 我們去吧 248 00:13:02,016 --> 00:13:03,850 對不起 我來晚了 249 00:13:03,851 --> 00:13:05,852 你來得早不如來得巧 250 00:13:06,921 --> 00:13:09,222 引擎推倒檔 251 00:13:19,934 --> 00:13:22,235 行了 已經駛到我們能達到的最近距離了 252 00:13:24,639 --> 00:13:26,673 先生們 戴上頭盔 253 00:14:01,642 --> 00:14:03,143 我們出發去探險吧 254 00:14:13,154 --> 00:14:17,791 在那頭等你們 255 00:14:35,877 --> 00:14:38,078 我登機了 256 00:15:05,840 --> 00:15:08,542 給你們弄好了 257 00:15:19,020 --> 00:15:20,854 我也過去了 258 00:15:20,855 --> 00:15:22,989 快點 我會接住你的 259 00:15:31,065 --> 00:15:32,966 Brody老兄上路了 260 00:15:53,821 --> 00:15:56,690 我倆都登機了 261 00:15:56,691 --> 00:15:58,258 到處看看 262 00:15:58,259 --> 00:16:00,660 找找有沒有什麼你們能撈來的東西 263 00:16:02,230 --> 00:16:06,266 喂 這邊走 264 00:16:10,301 --> 00:16:14,033 你們在那邊一切小心啊 265 00:16:16,174 --> 00:16:18,642 拜託你千萬別碰任何東西 266 00:16:18,643 --> 00:16:22,409 要是看到任何需要調查的東西 267 00:16:22,409 --> 00:16:23,505 都先讓我過目 268 00:16:27,018 --> 00:16:29,669 哇 剛說就有啊 269 00:16:29,669 --> 00:16:31,403 門的開關壞了 270 00:16:33,373 --> 00:16:34,773 等等 271 00:16:38,978 --> 00:16:40,412 拿去 272 00:16:44,584 --> 00:16:46,618 你要肩膀的力 273 00:16:46,619 --> 00:16:47,819 你要往後移一點 274 00:16:47,820 --> 00:16:49,454 這樣才能更使上杠杆的力 275 00:16:50,657 --> 00:16:51,757 你是不是想幫忙啊? 276 00:16:51,758 --> 00:16:53,191 是啊 277 00:16:53,192 --> 00:16:56,662 那就閉嘴讓我專心幹活 好不? 278 00:16:56,663 --> 00:16:57,663 好的 279 00:17:02,402 --> 00:17:03,468 快過來 快點 快點 280 00:17:29,996 --> 00:17:31,063 嗨 281 00:17:31,064 --> 00:17:33,999 我給你帶了些午飯來 282 00:17:36,102 --> 00:17:37,135 太好了 283 00:17:37,136 --> 00:17:38,937 整天呆坐在這房中 284 00:17:38,938 --> 00:17:40,906 還真是讓人有胃口哦 285 00:17:40,907 --> 00:17:43,575 那個麼 不能怪上校把你們限制在房中 286 00:17:43,576 --> 00:17:44,643 畢竟Simeon搞出那麼多事 287 00:17:44,644 --> 00:17:46,044 我明白 288 00:17:46,045 --> 00:17:48,647 可你們也要知道 Simeon很不穩定 289 00:17:48,648 --> 00:17:50,849 你早知道卻不告訴我們 290 00:17:50,850 --> 00:17:51,983 嗯 我以為自己能控制他的 291 00:17:54,721 --> 00:17:56,588 但你沒控制得住啊 292 00:17:56,589 --> 00:17:58,490 我知道 293 00:17:59,892 --> 00:18:02,127 你有段時間沒來了 294 00:18:05,098 --> 00:18:08,800 我是想來的 可是我 295 00:18:08,801 --> 00:18:09,901 一直在忙 296 00:18:14,774 --> 00:18:16,041 你們的船員 297 00:18:16,042 --> 00:18:18,643 那些從星球上回來的人 298 00:18:18,644 --> 00:18:20,779 他們沒帶來你的孩子嗎? 299 00:18:20,780 --> 00:18:22,147 沒 300 00:18:22,148 --> 00:18:24,916 之前我想錯了 301 00:18:24,917 --> 00:18:26,651 是我的錯覺 302 00:18:27,954 --> 00:18:29,488 大概吧 303 00:18:29,489 --> 00:18:32,190 也沒有別的解釋了 304 00:18:32,191 --> 00:18:36,528 飛船表現出可搞亂人們大腦的能力 305 00:18:36,529 --> 00:18:38,864 而照我的情況看 306 00:18:38,865 --> 00:18:42,134 我想飛船是想保護我 307 00:18:47,540 --> 00:18:48,940 我要回醫務室去了 308 00:18:58,050 --> 00:18:59,117 是什麼? 309 00:18:59,118 --> 00:19:01,052 我沒看清楚 310 00:19:03,923 --> 00:19:05,557 彙報吧 311 00:19:05,558 --> 00:19:07,526 你們那邊情況如何 軍士長? 312 00:19:07,527 --> 00:19:09,060 漆黑一片 313 00:19:09,061 --> 00:19:12,063 非常寂靜 314 00:19:16,669 --> 00:19:19,671 簡直靜的嚇人 315 00:19:28,047 --> 00:19:30,882 上校 TJ通報 316 00:19:30,883 --> 00:19:32,484 請講 317 00:19:32,485 --> 00:19:35,487 我剛看見有什麼東西在殘骸堆裡動 318 00:19:35,488 --> 00:19:36,721 怎麼個動法? 319 00:19:36,722 --> 00:19:38,490 老實說 我也不清楚 320 00:19:38,491 --> 00:19:39,858 太快了 321 00:19:39,859 --> 00:19:41,860 我只是覺得應該向你報告 322 00:19:41,861 --> 00:19:43,094 好的 謝謝你 323 00:19:46,132 --> 00:19:48,200 那是啥鬼玩意兒? 324 00:19:48,201 --> 00:19:49,801 是命運號提醒我們 325 00:19:49,802 --> 00:19:51,937 已經完成模擬運算了 326 00:19:51,938 --> 00:19:54,940 要不那聲音就是微波爐轉好了派 327 00:19:57,276 --> 00:19:58,743 看來就是類比程式完成 328 00:20:03,082 --> 00:20:05,817 準備好了? 329 00:20:25,872 --> 00:20:26,972 這下剩下的碎片是什麼? 330 00:20:26,973 --> 00:20:29,674 我也不知道 331 00:20:33,112 --> 00:20:34,980 天啊 我們得趕快離開這裡 332 00:20:34,981 --> 00:20:36,214 為什麼 333 00:20:36,215 --> 00:20:37,782 有兩方在戰鬥 334 00:20:37,783 --> 00:20:39,217 甲方的 他們都被毀了 335 00:20:39,218 --> 00:20:42,254 可是乙方這邊的 他們只是熄火沉靜了 336 00:20:42,255 --> 00:20:44,656 他們並沒有受到毀壞或損傷啊 337 00:20:44,657 --> 00:20:46,124 他們是在冬眠 338 00:20:51,764 --> 00:20:52,931 中尉 我要你們趕緊掉頭 339 00:20:52,932 --> 00:20:54,966 回命運號 340 00:20:54,967 --> 00:20:58,036 可Greer軍士長和Brody 剛登上失事船 長官 341 00:20:58,037 --> 00:20:59,938 我要你立刻把他們弄出來 342 00:20:59,939 --> 00:21:01,540 你們可能處於危險中 343 00:21:01,541 --> 00:21:02,541 是 長官 344 00:21:02,542 --> 00:21:03,942 Greer 你聽到了嗎 345 00:21:03,943 --> 00:21:05,844 我們馬上回 346 00:21:09,916 --> 00:21:12,284 見啥鬼? 347 00:21:13,553 --> 00:21:15,287 再說一遍 中尉 348 00:21:15,288 --> 00:21:17,556 我覺得剛看到了什麼東西 349 00:21:17,557 --> 00:21:18,690 是什麼? 350 00:21:18,691 --> 00:21:19,758 不確定 351 00:21:27,199 --> 00:21:28,800 上校 352 00:21:28,801 --> 00:21:30,135 Camile通報 353 00:21:30,136 --> 00:21:32,003 我們不是這裡唯一活的生命 354 00:21:42,462 --> 00:21:44,429 長官 你前方有不明敵人出現 355 00:21:52,313 --> 00:21:53,581 防護罩全開 356 00:21:53,641 --> 00:21:54,474 武器待命 357 00:21:54,559 --> 00:21:56,827 聽我指令方可開火 358 00:21:59,121 --> 00:22:00,922 Eli 我要你發送一個訊息 359 00:22:00,923 --> 00:22:02,591 用古人語嗎? 360 00:22:02,592 --> 00:22:04,593 古人語 英語 哪怕蝙蝠訊號 隨便你會的都行(蝙蝠訊號是蝙蝠俠獨有的標誌) 361 00:22:04,594 --> 00:22:06,361 告訴他們說 我們不是威脅 362 00:22:06,362 --> 00:22:11,166 Greer 我要你們馬上回來 363 00:22:29,696 --> 00:22:31,697 我得走了 364 00:22:31,698 --> 00:22:32,965 Tamara! 365 00:22:32,966 --> 00:22:36,135 讓我幫忙吧 366 00:22:39,106 --> 00:22:41,274 他們靠近了 367 00:22:47,514 --> 00:22:48,414 呀 原來我們有很多顯示幕啊 368 00:23:01,628 --> 00:23:03,262 快啊 快啊 369 00:23:05,098 --> 00:23:07,566 去 370 00:23:10,971 --> 00:23:13,272 開始起飛 371 00:23:21,014 --> 00:23:21,981 防護罩開啟 372 00:23:21,982 --> 00:23:23,249 發送的訊號有沒有回應? 373 00:23:23,250 --> 00:23:24,250 沒 374 00:23:40,701 --> 00:23:41,634 快點 我們跑起來 375 00:23:41,635 --> 00:23:43,302 回擊 376 00:23:57,384 --> 00:24:00,419 我們船的無人區被打壞了一個口子 377 00:24:00,420 --> 00:24:01,554 我正封鎖那邊 378 00:24:03,357 --> 00:24:06,425 可以走了嗎? 379 00:24:06,426 --> 00:24:07,393 我們沒事 我們沒事 380 00:24:07,394 --> 00:24:09,528 好的 381 00:24:11,365 --> 00:24:12,765 注意了 啟動 382 00:24:14,735 --> 00:24:17,303 防護罩減弱了 383 00:24:17,304 --> 00:24:19,739 從武器能那邊轉過來 384 00:24:19,740 --> 00:24:21,006 但現在我們有多層超載 385 00:24:21,007 --> 00:24:22,508 換航道 換航道 386 00:24:26,012 --> 00:24:27,046 我們必須得跳躍了 387 00:24:27,047 --> 00:24:28,214 穿梭機還沒回來 388 00:24:28,215 --> 00:24:29,215 等他們就來不及了 389 00:24:29,216 --> 00:24:30,082 Volker先生 390 00:24:30,083 --> 00:24:31,350 哪兒也不准去! 391 00:24:35,455 --> 00:24:37,623 快跑 快跑 這邊走 392 00:24:41,495 --> 00:24:44,530 警惕周圍 393 00:24:50,303 --> 00:24:51,804 右前方敵情 就在那 看到了嗎 394 00:24:51,805 --> 00:24:53,773 我看到了 看到了 395 00:25:04,181 --> 00:25:06,118 行了 我們入舶了 396 00:25:08,655 --> 00:25:12,224 太好了 現在離開這裡吧 397 00:25:12,225 --> 00:25:14,560 無法啟動 398 00:25:14,561 --> 00:25:16,362 超光速引擎熄火了 399 00:25:16,363 --> 00:25:17,639 一定是被打中了 400 00:25:17,639 --> 00:25:18,714 要多久才能重新啟動 401 00:25:18,714 --> 00:25:21,745 護盾在減弱 一些武器熄火了 402 00:25:21,745 --> 00:25:23,278 飛船傷某些區域也失效了 403 00:25:23,279 --> 00:25:24,847 遲早護盾就要全滅了 404 00:25:24,848 --> 00:25:26,048 我們只剩下亞光速引擎了 405 00:25:26,049 --> 00:25:27,865 我們不可能逃過他們的追擊的 406 00:25:27,865 --> 00:25:29,666 怎樣都要試一試 407 00:25:35,806 --> 00:25:39,142 有一輛飛船剛從超空間跳出 408 00:25:42,146 --> 00:25:44,414 是一架播種船 409 00:25:44,415 --> 00:25:47,150 命運號 我是Telford 410 00:25:47,151 --> 00:25:48,918 David 你見鬼的怎麼會 411 00:25:48,919 --> 00:25:50,420 沒時間講那個了 我要你們跟著我飛 412 00:25:50,421 --> 00:25:51,788 我們要往哪鬼地方去啊? 413 00:25:51,789 --> 00:25:52,789 它往那邊飛去了 414 00:25:52,790 --> 00:25:54,424 他們去哪了? 415 00:25:54,425 --> 00:25:55,525 直接飛向恒星了 416 00:25:56,861 --> 00:25:58,628 我們跟著它 417 00:25:58,629 --> 00:26:00,530 轉移所有剩下的能量給護盾 418 00:26:08,839 --> 00:26:10,206 轉過去了 419 00:26:58,722 --> 00:27:00,356 我們穿過來到達另一頭了 420 00:27:18,442 --> 00:27:19,876 這樣爭取到一點時間 421 00:27:19,877 --> 00:27:20,944 不過也只有一點時間 422 00:27:20,945 --> 00:27:22,912 他們很快會包圍這顆恒星 423 00:27:24,214 --> 00:27:25,381 喂 大家不用客氣哈 424 00:27:25,382 --> 00:27:27,517 我們把飛船對接吧 425 00:27:27,518 --> 00:27:28,952 我有整場見鬼經歷要講給你們聽 426 00:27:28,953 --> 00:27:31,421 不過現在沒時間講 427 00:27:49,578 --> 00:27:51,579 先生們 428 00:27:51,780 --> 00:27:53,247 哇 這地方真他媽的犀利 429 00:27:53,248 --> 00:27:56,184 還沒有你開著播種船來救我們那麼強 430 00:27:56,185 --> 00:27:59,453 那個呢 我倒是得到不少外援 431 00:27:59,454 --> 00:28:03,257 那些我們碰到的探索隊外星人 432 00:28:03,258 --> 00:28:05,993 原來他們根本不是敵人 433 00:28:05,994 --> 00:28:09,130 那時他們只是情急拼命 434 00:28:11,400 --> 00:28:12,800 在命運號斷連後 435 00:28:12,801 --> 00:28:14,001 你們跳入了超空間 436 00:28:14,002 --> 00:28:15,870 我發現自己要完蛋了 437 00:28:15,871 --> 00:28:16,904 我被包圍了 438 00:28:16,905 --> 00:28:17,905 可以被他們隨便耍著玩 439 00:28:17,906 --> 00:28:20,174 可他們最後對你友好相待了? 440 00:28:20,175 --> 00:28:23,711 我也不會說多麼的"友好" 441 00:28:23,712 --> 00:28:25,413 不過啊 442 00:28:25,414 --> 00:28:27,715 他們對傷害我也沒什麼興趣 443 00:28:27,716 --> 00:28:28,783 他們就是 444 00:28:28,784 --> 00:28:31,786 很好奇 445 00:28:31,787 --> 00:28:33,621 我試圖跟他們溝通 446 00:28:33,622 --> 00:28:34,622 不過顯然是不可能的 447 00:28:34,623 --> 00:28:36,457 我是說 口頭上交流是不行的啦 448 00:28:36,458 --> 00:28:38,092 不過我們找到了一個簡單法子 449 00:28:38,093 --> 00:28:42,563 他們的休眠艙配備有全套神經感測器 450 00:28:42,564 --> 00:28:46,167 可以讓在裡面的休眠者的大腦始終啟動 451 00:28:46,168 --> 00:28:47,969 所以當他們讓我也連接上時 452 00:28:47,970 --> 00:28:50,238 很難形容那種經歷啦 453 00:28:50,239 --> 00:28:52,974 就好像看完了整個電影資料庫的片 454 00:28:52,975 --> 00:28:53,975 在不到一天的時間內 455 00:28:55,811 --> 00:28:57,345 我看見了很多影像 456 00:28:57,346 --> 00:28:58,846 成千上萬 457 00:28:58,847 --> 00:29:00,114 大多數都很模糊 完全無法理解 458 00:29:00,115 --> 00:29:01,549 不過也有一些清楚點的 459 00:29:01,550 --> 00:29:03,150 過了一段時間後 460 00:29:03,151 --> 00:29:05,453 碎片可以拼湊起來了 461 00:29:05,454 --> 00:29:07,088 我終於可以有了一點基本的概念 462 00:29:07,089 --> 00:29:08,256 理解這些外星人和他們的歷史 463 00:29:08,257 --> 00:29:11,158 他們把自己叫做Ursini (音 餓死你,可稱小餓 笑) 464 00:29:11,159 --> 00:29:13,661 過了一陣後 他們也開始相信我了 465 00:29:13,662 --> 00:29:14,996 最後總算可以一起工作 466 00:29:14,997 --> 00:29:18,266 字幕 467 00:29:18,267 --> 00:29:21,068 我們試著追上你們 468 00:29:21,069 --> 00:29:22,136 是在你們已經離開一個月之後的事 469 00:29:22,137 --> 00:29:25,273 你們怎麼解決水和食物的? 470 00:29:25,274 --> 00:29:27,408 那個休眠艙可以提供基本的營養補助 471 00:29:27,409 --> 00:29:29,210 我還真想不到有一天會說這話 472 00:29:29,211 --> 00:29:31,178 但我真的好想念命運號的食物 473 00:29:31,179 --> 00:29:32,580 等一下 474 00:29:32,581 --> 00:29:34,582 這些外星人幫你忙 475 00:29:34,583 --> 00:29:36,484 就因為他們天生好心腸嗎? 476 00:29:36,485 --> 00:29:38,085 那個 當然不僅因為那樣啦 477 00:29:39,421 --> 00:29:41,289 他們也需要我們的説明 478 00:29:44,393 --> 00:29:45,960 那些追著我們的飛船 479 00:29:45,961 --> 00:29:47,495 是無人駕駛的自動轟炸機 480 00:29:47,496 --> 00:29:50,264 在很多年前 Telford認識的那些外星人 481 00:29:50,265 --> 00:29:52,833 叫做Ursini的 482 00:29:52,834 --> 00:29:54,001 他們顯然也犯了和我們同樣的錯誤 483 00:29:54,002 --> 00:29:55,469 不小心把這些轟炸機給喚醒了 484 00:29:55,470 --> 00:29:57,471 從那時起他們就一直在交戰 485 00:29:57,472 --> 00:29:58,973 當他們發現播種船後 486 00:29:58,974 --> 00:30:01,175 他們登上飛船是為了 487 00:30:01,176 --> 00:30:02,977 為了長期研究 488 00:30:02,978 --> 00:30:06,447 希望能在和無人機的戰役中帶來優勢 489 00:30:06,448 --> 00:30:09,150 那支隊伍留在飛船上本來只是暫時的 490 00:30:09,151 --> 00:30:13,087 可沒有同伴回來接他們了 491 00:30:13,088 --> 00:30:14,889 他們在那狀態下也不知過了多久 492 00:30:14,890 --> 00:30:16,090 直到我們出現 493 00:30:20,295 --> 00:30:22,129 他們從命運號上抽走能量 494 00:30:22,130 --> 00:30:22,930 是那時的絕望一搏 495 00:30:22,931 --> 00:30:26,334 也只是想找到回家的路 496 00:30:26,335 --> 00:30:28,402 而現在 他們好不容易找回來了 497 00:30:28,403 --> 00:30:30,938 他們也不敢輕易聯繫 498 00:30:30,939 --> 00:30:34,241 除非能確保那些無人機的威脅已經消除 499 00:30:34,242 --> 00:30:37,011 這也就是我們闖進來的星系 500 00:30:37,012 --> 00:30:38,979 我們不能就這麼相信他們 501 00:30:42,351 --> 00:30:43,584 命運號的超光速引擎熄火了 502 00:30:43,585 --> 00:30:47,288 我們也沒啥能選的 503 00:30:47,289 --> 00:30:50,191 那我們會怎麼做? 504 00:30:50,192 --> 00:30:54,295 那個還在討論中 505 00:30:54,296 --> 00:30:56,063 你也知道的 或遲或早 506 00:30:56,064 --> 00:30:58,666 無人機就會繞過恒星追上我們 507 00:30:58,667 --> 00:31:00,334 而超光速引擎還是停機的話 508 00:31:00,335 --> 00:31:01,335 我們可就是人家砧板上的肉了 509 00:31:01,336 --> 00:31:02,269 也不一定 510 00:31:02,270 --> 00:31:04,271 也許有辦法擺脫的 511 00:31:04,272 --> 00:31:06,474 我們幫Ursini他們擊敗這些無人機 512 00:31:06,475 --> 00:31:08,943 我們初次跟他們遭遇戰 幾乎都沒法活 513 00:31:08,944 --> 00:31:12,246 那只是因為我們用錯了戰略 514 00:31:12,247 --> 00:31:13,681 根據Telford說的 515 00:31:13,682 --> 00:31:15,516 無人機都在一艘指揮飛船的控制下 516 00:31:15,517 --> 00:31:16,617 現在我們只要擊毀那艘母艦 517 00:31:16,618 --> 00:31:18,486 就可使無人機陷入癱瘓 518 00:31:18,487 --> 00:31:20,020 那很容易麼? 519 00:31:20,021 --> 00:31:21,455 呃 我絕不會說是容易事 520 00:31:21,456 --> 00:31:23,324 我是希望從不可能之任務起步吧 521 00:31:23,325 --> 00:31:27,628 那我們知道那艘指揮母艦的位置嗎 522 00:31:27,629 --> 00:31:28,963 他們知道 523 00:31:28,964 --> 00:31:29,997 是在亞光速行駛的範圍外 524 00:31:29,998 --> 00:31:31,298 我們必須先進行超光速跳躍 525 00:31:31,299 --> 00:31:32,700 我有沒有跟你說過 526 00:31:32,701 --> 00:31:34,635 咱們現在已經不能跳了啊 527 00:31:34,636 --> 00:31:36,170 Telford已經把情況告訴他們了 528 00:31:36,171 --> 00:31:37,538 餓族人會拎著我們走 529 00:31:37,539 --> 00:31:39,507 我不懂 530 00:31:39,508 --> 00:31:42,276 兩艘飛船鎖接一起時 他們啟動那艘超光速 531 00:31:42,277 --> 00:31:43,344 我們就跟著他們一起跳了 532 00:31:43,345 --> 00:31:44,445 那樣可行嗎? 533 00:31:44,446 --> 00:31:45,946 理論上是可以的 534 00:31:45,947 --> 00:31:47,348 嗯 535 00:31:47,349 --> 00:31:48,582 理論上哦 536 00:31:48,583 --> 00:31:50,251 反正都會有風險的 537 00:31:50,252 --> 00:31:52,586 在剛跳出超空間不久後又這麼快跳躍 538 00:31:52,587 --> 00:31:54,455 但假定這能成功 539 00:31:54,456 --> 00:31:57,224 首先他們帶我們跳到安全的地方 540 00:31:57,225 --> 00:31:58,559 接著我們就可以拖延時間 541 00:31:58,560 --> 00:31:59,927 拖著他們敷衍 542 00:31:59,928 --> 00:32:02,596 直到我們可以修好自己的超光速引擎 543 00:32:02,597 --> 00:32:04,632 你的意思是要騙他們啊? 544 00:32:04,633 --> 00:32:05,933 是的 545 00:32:05,934 --> 00:32:07,301 不行 我們可不能那樣做 546 00:32:07,302 --> 00:32:08,702 如果他們向我們提供幫助 547 00:32:08,703 --> 00:32:10,171 這可是絕佳難求的大好機會啊 548 00:32:10,172 --> 00:32:13,541 只接受他們大方提供的好處 當然要了 549 00:32:13,542 --> 00:32:14,508 那不是好主意 550 00:32:14,509 --> 00:32:15,509 為什麼不 551 00:32:15,510 --> 00:32:16,544 我是說 那樣的話 552 00:32:16,545 --> 00:32:17,912 他們也沒法傷害我們的 553 00:32:17,913 --> 00:32:20,381 是沒有 不過要是你忘了我要提醒一下 554 00:32:20,382 --> 00:32:22,616 他們還有辦法撥號地球 555 00:32:30,025 --> 00:32:31,559 Park和Brody去哪了? 556 00:32:31,560 --> 00:32:36,330 去修受損的系統了 557 00:32:42,370 --> 00:32:45,005 那你在幹什麼? 558 00:32:45,006 --> 00:32:47,508 監視飛船的能量值啊 559 00:32:47,509 --> 00:32:49,677 是麼 560 00:32:49,678 --> 00:32:51,412 那你有沒有注意到 561 00:32:51,413 --> 00:32:54,248 你正把能量從一個炮臺上抽出來啊 562 00:32:56,451 --> 00:32:58,486 該死 563 00:33:00,155 --> 00:33:01,255 我來吧 564 00:33:10,532 --> 00:33:12,633 你去幫Park和Brody吧 565 00:33:12,634 --> 00:33:14,435 可我這正進行一半 566 00:33:14,436 --> 00:33:16,303 快去 567 00:33:17,772 --> 00:33:19,540 那我還是走吧 568 00:33:19,541 --> 00:33:22,243 去幫Park和Brody好了 569 00:33:22,244 --> 00:33:23,277 我知道 570 00:33:23,278 --> 00:33:25,012 我搞砸了 571 00:33:25,013 --> 00:33:26,080 沒有 572 00:33:26,081 --> 00:33:28,048 這只是個小過失 573 00:33:28,049 --> 00:33:30,150 是近來不斷的其中之一而已 574 00:33:30,151 --> 00:33:32,019 但你並沒有搞砸 575 00:33:32,020 --> 00:33:34,455 目前還沒有 576 00:33:34,456 --> 00:33:35,756 但我肯定按你目前的態度 577 00:33:35,757 --> 00:33:37,458 搞砸也是遲早的事 578 00:33:37,459 --> 00:33:39,627 是哦 我懂啦 579 00:33:39,628 --> 00:33:42,296 人們都指望著天才男孩呢 580 00:33:42,297 --> 00:33:43,664 我不能辜負了他們 581 00:33:43,665 --> 00:33:45,065 不管有多天才也好 582 00:33:45,066 --> 00:33:47,134 你還是不能救活你愛的女人的性命 583 00:33:54,309 --> 00:33:55,476 你說啥? 584 00:33:55,477 --> 00:33:56,644 是有些更強大的因素影響 585 00:33:56,645 --> 00:33:57,978 將她從你身邊帶走 586 00:33:57,979 --> 00:33:59,179 那不是你的能力可以扭轉的 587 00:34:00,448 --> 00:34:03,083 我可以肯定你是這麼的盲目憤怒 588 00:34:03,084 --> 00:34:06,587 你甚至想著去找那個兇手報仇 589 00:34:06,588 --> 00:34:09,390 讓他血債血還 590 00:34:09,391 --> 00:34:11,625 就算你這麼做了 591 00:34:11,626 --> 00:34:14,361 也改變不了任何一項事實 592 00:34:14,362 --> 00:34:15,729 你每天早上起床時 593 00:34:15,730 --> 00:34:18,132 她還是沒有複生 594 00:34:20,602 --> 00:34:21,635 我要離開這兒 595 00:34:23,271 --> 00:34:24,538 你知道嗎 我們從小就被教育這種理念 596 00:34:24,539 --> 00:34:27,141 人人生而平等 597 00:34:27,142 --> 00:34:30,144 讓我們知道自己並不比其他任何人更優越 598 00:34:30,145 --> 00:34:33,213 那當然是謊話 599 00:34:33,214 --> 00:34:34,748 有些人就是比其他人強 600 00:34:34,749 --> 00:34:37,518 而那些能認識到自己何處為強 601 00:34:37,519 --> 00:34:39,553 並善加利用的人 602 00:34:39,554 --> 00:34:41,655 最後才會成功 603 00:34:44,426 --> 00:34:47,795 你身上有這麼多潛力 Eli 604 00:34:47,796 --> 00:34:49,697 你有邁向成功的能力 605 00:34:49,698 --> 00:34:51,565 是遠超於你自己最瘋狂想像外的成功 606 00:34:51,566 --> 00:34:54,468 但唯一能讓你到達成功的辦法 607 00:34:54,469 --> 00:34:57,237 就是要確保自己永不被打倒 608 00:34:58,773 --> 00:34:59,873 你不能放棄 609 00:34:59,874 --> 00:35:02,209 現在不能言敗因為你已這麼接近了 610 00:35:03,545 --> 00:35:04,578 我打擾你們了嗎? 611 00:35:06,648 --> 00:35:09,249 Telford和餓族人溝通了 612 00:35:09,250 --> 00:35:11,485 他正要回到播種船上去 613 00:35:11,486 --> 00:35:13,621 看來我們訂下了一個協議 614 00:35:24,265 --> 00:35:25,899 好的 讓我們通知他們 這邊準備好了 615 00:35:29,137 --> 00:35:31,639 所以從原理上看 這是可行的 616 00:35:31,640 --> 00:35:34,808 其實和命運號帶著穿梭機跳躍並沒啥不同 617 00:35:34,809 --> 00:35:37,444 除了穿梭機要比命運號小的多 618 00:35:37,445 --> 00:35:39,346 而且本來就是設計成這種功能的 619 00:35:39,347 --> 00:35:40,781 但我們現在比播種船還大三倍 620 00:35:40,782 --> 00:35:42,416 這還是最保守估計了 621 00:35:42,417 --> 00:35:43,517 這也就表示我們試圖跳進 622 00:35:43,518 --> 00:35:44,818 有多出三小時危險的視窗 623 00:35:46,521 --> 00:35:48,489 反正最壞又能怎樣呢? 624 00:35:48,490 --> 00:35:49,657 頂多跳不動唄 625 00:35:49,658 --> 00:35:52,226 該死不是那樣的 626 00:35:52,227 --> 00:35:53,494 是會跳進去 但我們的一部分就要被分解了 (想起SGA103,駕駛Jumper卡在星門) 627 00:35:53,495 --> 00:35:56,397 這飛船經百萬年不壞的結構就完全崩了 628 00:35:56,398 --> 00:35:57,898 而我們也就以蒸發告終 629 00:35:57,899 --> 00:35:59,667 這才是最壞結果 630 00:36:00,735 --> 00:36:02,202 你們討論完了嗎? 631 00:36:05,907 --> 00:36:07,241 在跳躍前還有一分鐘 632 00:36:07,242 --> 00:36:09,643 那就準備吧 633 00:36:10,912 --> 00:36:14,715 我們就要進行2次超光速跳躍 634 00:36:14,716 --> 00:36:16,917 大約在四小時內完成 635 00:36:16,918 --> 00:36:18,886 我們會在安全區域跳出 636 00:36:18,887 --> 00:36:20,821 到達後 637 00:36:20,822 --> 00:36:25,659 我們會有時間進行必要維修 638 00:36:25,660 --> 00:36:27,961 在那後將發動對敵方指揮艦的攻擊 639 00:36:29,764 --> 00:36:31,398 倒計時開始 640 00:36:31,399 --> 00:36:33,367 641 640 00:36:33,368 --> 00:36:35,736 642 641 00:36:35,737 --> 00:36:37,638 643 642 00:36:48,819 --> 00:36:49,852 成功了 我們跳進超空間了 644 00:36:51,188 --> 00:36:52,822 而且大家完好無損 645 00:36:52,823 --> 00:36:54,056 狀況如何? 646 00:36:54,057 --> 00:36:56,058 護盾強力維持 647 00:36:56,059 --> 00:36:57,226 飛船構造完整 648 00:37:02,833 --> 00:37:04,734 他們告訴你了嗎? 649 00:37:04,735 --> 00:37:06,569 我們做了一個交易 650 00:37:06,570 --> 00:37:07,870 只要我們幫他們擊敗指揮艦 651 00:37:07,871 --> 00:37:10,540 外星人就會幫我們撥號地球 652 00:37:14,111 --> 00:37:16,145 Chloe你怎麼了? 653 00:37:17,948 --> 00:37:19,582 你還好嗎? 654 00:37:24,755 --> 00:37:25,922 我們跳出超光速了 655 00:37:25,923 --> 00:37:27,757 這麼快? 656 00:37:27,758 --> 00:37:29,625 也許出了問題 657 00:37:29,626 --> 00:37:31,828 聯絡播種船 658 00:37:32,896 --> 00:37:33,963 不是吧 659 00:37:33,964 --> 00:37:35,264 那是什麼 660 00:37:35,265 --> 00:37:37,934 我猜那就是敵人的指揮母艦 661 00:37:37,935 --> 00:37:39,202 我們被騙了 662 00:37:39,203 --> 00:37:41,604 以後再不跟餓族人做交易了 663 00:37:44,208 --> 00:37:45,741 我們剛從播種船收到訊息 664 00:37:45,742 --> 00:37:47,143 說什麼了? 665 00:37:47,144 --> 00:37:49,011 "瞄準指揮艦" 666 00:37:57,821 --> 00:37:59,689 靠 667 00:38:00,958 --> 00:38:03,092 上校怎麼辦? 668 00:38:03,093 --> 00:38:06,696 迎戰吧 669 00:38:21,245 --> 00:38:23,045 我得回艦橋去 670 00:38:25,716 --> 00:38:26,983 讓我幫忙吧 671 00:38:29,653 --> 00:38:32,688 哇 你要帶她去哪兒啊? 672 00:38:32,689 --> 00:38:33,890 去艦橋 673 00:38:33,891 --> 00:38:35,057 我得先問過上校 674 00:38:47,437 --> 00:38:48,971 到這邊來 675 00:38:53,844 --> 00:38:56,178 護盾在堅持! 676 00:38:56,179 --> 00:38:57,413 無人機都排列陣型 677 00:38:57,414 --> 00:38:58,781 擋在了命運號和指揮艦中間 678 00:38:58,782 --> 00:38:59,982 我們沒辦法靠近它 679 00:38:59,983 --> 00:39:01,183 船長 Eli通報 680 00:39:01,184 --> 00:39:03,753 Chloe她從房間裡逃跑了 681 00:39:03,754 --> 00:39:05,187 她跑去哪了? 682 00:39:05,188 --> 00:39:06,789 我不知道! 683 00:39:06,790 --> 00:39:09,225 可她可能是危險 684 00:39:09,226 --> 00:39:10,993 Brody 封鎖那個區 685 00:39:18,302 --> 00:39:20,169 Scott中尉 686 00:39:20,170 --> 00:39:22,004 我們會找到她的 長官 687 00:39:33,150 --> 00:39:34,150 該死的發生什麼事? 688 00:39:34,151 --> 00:39:35,318 計畫有變 689 00:39:35,319 --> 00:39:37,086 我猜你的朋友們懷疑是詐欺 690 00:39:37,087 --> 00:39:39,388 所以決定先發制人了 691 00:40:30,007 --> 00:40:32,508 Scott中尉通報 692 00:40:32,509 --> 00:40:34,410 Chloe破壞了封鎖閘 693 00:40:42,352 --> 00:40:43,853 護盾開始減弱了 694 00:40:43,854 --> 00:40:45,855 我們給播種船發送訊息吧 695 00:40:45,856 --> 00:40:48,457 告訴他們 我們需要戰略撤退 696 00:40:48,458 --> 00:40:51,927 我們可以日後再行集結攻擊 697 00:40:51,928 --> 00:40:53,496 希望你能跟他們談妥 698 00:40:53,497 --> 00:40:54,430 Rush人呢? 699 00:40:54,431 --> 00:40:56,065 不知道 700 00:40:56,066 --> 00:40:57,066 情況如何? 701 00:40:57,067 --> 00:40:57,933 他們火力太多了 702 00:41:03,106 --> 00:41:04,540 你說過想要幫我忙的吧? 703 00:41:04,541 --> 00:41:06,008 你的機會來了 704 00:41:08,545 --> 00:41:10,446 按一下 705 00:41:10,447 --> 00:41:13,149 像這樣 706 00:41:28,398 --> 00:41:31,100 Chloe? 707 00:41:31,101 --> 00:41:31,934 Chloe! 708 00:41:34,004 --> 00:41:35,004 快離開那控制台 709 00:41:36,840 --> 00:41:37,940 Chloe 710 00:41:39,142 --> 00:41:41,010 太遲了 711 00:41:41,011 --> 00:41:43,179 你做了什麼? 712 00:41:44,848 --> 00:41:47,883 Chloe 你做了什麼? 713 00:41:49,186 --> 00:41:50,286 護盾持續減弱 714 00:41:50,287 --> 00:41:52,721 又有武器炮臺熄火了 715 00:41:52,722 --> 00:41:53,556 該死 716 00:41:53,557 --> 00:41:54,990 他們說什麼了? 717 00:41:54,991 --> 00:41:57,193 什麼也沒有 他們沒回應 718 00:41:57,194 --> 00:41:58,494 無人機用最大火力狙擊我們 719 00:41:58,495 --> 00:42:00,463 根本沒法接近那艘指揮艦 720 00:42:00,464 --> 00:42:02,064 我們可能應該考慮後退 721 00:42:02,065 --> 00:42:03,866 退無可退之處 722 00:42:04,066 --> 00:42:06,862 <font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=- 榮譽出品 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font> 723 00:42:06,862 --> 00:42:15,212 <font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: Colonel C 年末終了 星門迷們聖誕快樂恭祝新年 2011年再見 726 00:42:16,305 --> 00:43:16,498 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-