"Stargate Universe" Alliances
ID | 13187210 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Alliances |
Release Name | SGU Season 2 Episode 13 - Alliances |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 1720534 |
Format | srt |
1
00:00:02,297 --> 00:00:03,931
我也許找到突破口了
2
00:00:03,956 --> 00:00:06,680
就快發現命運號的使命的真正含義
3
00:00:08,185 --> 00:00:11,955
這麼久以來你一直能控制整個飛船的啊?
4
00:00:11,956 --> 00:00:13,323
為什麼你不告訴大家?
5
00:00:13,324 --> 00:00:16,192
Lucian聯盟正在計畫要攻擊地球
6
00:00:16,193 --> 00:00:17,627
是我殺了Riley
7
00:00:17,628 --> 00:00:19,863
我用自己這雙手親手捂死了他
8
00:00:19,864 --> 00:00:21,931
您是一位很優秀的指揮官
9
00:00:21,932 --> 00:00:25,068
沒有什麼使命比帶這些人回家更重要
10
00:00:25,069 --> 00:00:26,669
它從不是要帶我們回家的
11
00:00:26,670 --> 00:00:28,037
而是要帶我們駛向命中註定該去的地方
12
00:00:28,038 --> 00:00:30,507
這就是它的使命
13
00:00:30,592 --> 00:00:32,626
此前將你拘禁是完全有理由的
14
00:00:32,627 --> 00:00:34,595
我現在是在考慮將如何處置你
15
00:00:34,596 --> 00:00:36,797
那可不是由你說了算
16
00:00:38,573 --> 00:00:39,573
掩蔽!
17
00:00:39,648 --> 00:00:40,982
地球安全指揮部需要得到他們提供的情報
18
00:00:40,983 --> 00:00:42,817
並且也有很大的可能就是
19
00:00:42,818 --> 00:00:43,985
這些俘虜們掌握的資訊
20
00:00:43,986 --> 00:00:45,620
可以幫助我們阻截他們的進攻
21
00:00:45,621 --> 00:00:47,021
我和Ginn之前發現了個方法
22
00:00:47,022 --> 00:00:49,157
在命運號到恒星中充能的時候
23
00:00:49,158 --> 00:00:50,758
可以用第九符號位址撥號回地球
24
00:00:50,759 --> 00:00:52,894
不知為何我穿越回來了
25
00:00:52,895 --> 00:00:54,696
告訴他們不要試圖撥號回地球
26
00:00:54,697 --> 00:00:56,164
不會奏效的 他們全部都會死
27
00:00:56,165 --> 00:00:58,266
你就別再嚇唬大家了 消停會吧
28
00:00:58,267 --> 00:00:59,868
等3秒後 就跟在我後面過去
29
00:00:59,869 --> 00:01:01,603
橋接是建立成功的
30
00:01:01,604 --> 00:01:04,005
可你是唯一一個回到地球的人
31
00:01:11,780 --> 00:01:12,814
David 歡迎回來
32
00:01:12,815 --> 00:01:15,350
Everett啊
33
00:01:15,351 --> 00:01:16,684
到底怎麼回事?
34
00:01:16,685 --> 00:01:18,152
說來話長了
35
00:01:19,655 --> 00:01:20,889
就我們所知
36
00:01:20,890 --> 00:01:22,323
橋接僅僅持續了一會兒
37
00:01:22,324 --> 00:01:24,359
所以你是唯一一個回去的人
38
00:01:24,360 --> 00:01:26,294
那其他人都去哪兒了?
39
00:01:26,295 --> 00:01:28,596
估計答案就是
40
00:01:28,597 --> 00:01:30,965
他們都在不穩定的蟲洞中喪生了
(蟲洞分解理論見SG1和SGA背景介紹)
41
00:01:30,966 --> 00:01:33,034
另外一個我呢?
42
00:01:33,035 --> 00:01:34,836
他也死了
43
00:01:34,837 --> 00:01:38,840
是因想從另一個命運號上拆下某種珍貴硬體
44
00:01:38,841 --> 00:01:40,842
那是一次不幸事故(信rush信的風中淩亂了.....)
45
00:01:42,778 --> 00:01:44,178
David啊
46
00:01:46,048 --> 00:01:47,348
對你而言 確實一下子要消化太多了
47
00:01:47,349 --> 00:01:49,284
不會
48
00:01:49,285 --> 00:01:51,986
我不要緊
49
00:01:51,987 --> 00:01:54,622
算是吧
50
00:01:54,623 --> 00:01:56,224
不管怎樣 我在星門項目裡也算老資格了
51
00:01:56,225 --> 00:01:58,393
總是知道這種事會發生
52
00:01:58,394 --> 00:02:01,362
但你們得好好準備要跟Michaels參議員解釋
53
00:02:01,363 --> 00:02:04,799
星際開發預算委員會的新頭兒嗎?(Chloe老爸原先的職位)
54
00:02:04,800 --> 00:02:06,935
我馬上就要回去了 但她接著就會登機
55
00:02:06,936 --> 00:02:09,270
表面上她是來對最近這次事件做事後調查
56
00:02:09,271 --> 00:02:10,638
不過她真正感興趣的是
57
00:02:10,639 --> 00:02:12,206
是Rush弄來的神之跡象
58
00:02:12,207 --> 00:02:13,641
我可從沒說那是神跡
59
00:02:13,642 --> 00:02:15,777
那個嘛
60
00:02:15,778 --> 00:02:17,178
地球上很多人就是這麼叫的
61
00:02:17,179 --> 00:02:21,249
你可是吹皺了一池春水呀
62
00:02:24,374 --> 00:02:25,909
他們想知道花這個錢到底值不值
63
00:02:25,928 --> 00:02:27,829
又要再造一個Icarus基地運轉起來
64
00:02:28,876 --> 00:02:30,355
好吧 就算他們造起來
65
00:02:30,355 --> 00:02:32,367
找了一個其他的星球的星門做橋接
66
00:02:32,368 --> 00:02:33,868
那仍然是一條不歸路啊
67
00:02:33,869 --> 00:02:36,004
你 我 還有這船上的每個人
68
00:02:36,005 --> 00:02:37,839
反正是哪兒也去不了
69
00:02:37,840 --> 00:02:39,073
是啊 不過送些補給來也是好的
70
00:02:39,074 --> 00:02:40,608
讓我去把參議員換過來
71
00:02:40,609 --> 00:02:42,210
我去跟我那邊的人談談
72
00:02:42,211 --> 00:02:45,947
看看我們國際上的同盟們怎麼說
73
00:02:45,948 --> 00:02:47,382
行啊
74
00:02:47,383 --> 00:02:49,417
也需要安排一個男性志願者去交換
75
00:02:49,418 --> 00:02:51,152
因為參議員會帶來一個科學家
76
00:02:51,153 --> 00:02:52,554
為了確認Rush的發現成果
77
00:02:52,555 --> 00:02:54,255
這樣說麼 我可知道最恰當人選
78
00:02:54,256 --> 00:02:55,156
Camile你
79
00:02:55,157 --> 00:02:56,558
他可是這飛船上唯一一個
80
00:02:56,559 --> 00:02:58,426
還從沒用通訊石回家探親的人
81
00:02:58,427 --> 00:03:01,129
他自己一直拒絕的
82
00:03:01,130 --> 00:03:03,932
那麼 你大概應該給他下命令
83
00:03:03,933 --> 00:03:06,801
當我們上飛船時 他處在暴躁的臨界上
84
00:03:06,802 --> 00:03:08,069
若可以讓某些人暫時休息一下
85
00:03:08,070 --> 00:03:11,239
好吧 我會安排一下的
86
00:03:13,309 --> 00:03:15,910
又是你出的爛主意 是不是
87
00:03:15,911 --> 00:03:19,380
我們可沒時間吵 軍士長
88
00:03:19,381 --> 00:03:22,383
我不需要什麼休整
89
00:03:22,384 --> 00:03:24,185
是哦 是哦 我懂
90
00:03:24,186 --> 00:03:25,386
你是鐵人大兵嘛
91
00:03:25,387 --> 00:03:28,189
不用休息 沒有弱點
92
00:03:28,190 --> 00:03:29,924
無所畏懼
93
00:03:29,925 --> 00:03:31,593
行了吧 我們好走了嗎?
94
00:03:33,000 --> 00:03:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
95
00:03:40,069 --> 00:03:42,937
報上你們的身份
96
00:03:42,938 --> 00:03:44,005
怎麼搞的?
97
00:03:44,006 --> 00:03:45,406
速速報明身份!
98
00:03:45,407 --> 00:03:48,109
我是Camile Wray 這位是Ronald Greer軍士長
99
00:03:48,110 --> 00:03:49,377
報出驗證號
100
00:03:49,378 --> 00:03:52,280
1700586
101
00:03:53,983 --> 00:03:55,516
怎麼回事啊?
102
00:03:55,517 --> 00:03:56,985
這是已排日程計畫內的連接啊
103
00:03:56,986 --> 00:03:59,320
稍息 軍士
104
00:03:59,321 --> 00:04:01,155
Camile 不好意思了
105
00:04:01,156 --> 00:04:02,690
已經通報給Michaels參議員和Covel博士了
106
00:04:02,691 --> 00:04:04,359
但還沒來得及警告你們
107
00:04:04,360 --> 00:04:07,362
我們現在加強了恐怖襲擊防衛級別
108
00:04:08,631 --> 00:04:10,365
出什麼事了?
109
00:04:10,366 --> 00:04:11,666
現在還沒啥
110
00:04:11,667 --> 00:04:13,416
但根據情報
111
00:04:13,416 --> 00:04:15,370
Lucian Alliance很快就要發動攻擊了
112
00:04:15,371 --> 00:04:20,508
目標正是地球安全指揮部
113
00:04:23,379 --> 00:04:26,066
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font>
114
00:04:26,066 --> 00:04:30,884
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯:Colonel C
115
00:04:30,884 --> 00:04:32,293
<font color=#38B0DE>星際之門 宇宙
第二季第十三集 聯盟
116
00:04:32,329 --> 00:04:36,453
你們有誰認識這個他們送來檢查咱的人嗎?
117
00:04:36,454 --> 00:04:37,621
據稱
118
00:04:37,622 --> 00:04:39,490
他是星門指揮部新上任的各研究部主管
(上集換來的Dr Lee多次露面於SG1裡,還比他強些)
119
00:04:39,491 --> 00:04:42,292
哦 是叫Hovel(草棚)還是shovel(鏟子)啥的
120
00:04:42,293 --> 00:04:43,560
好像是這麼叫的
121
00:04:43,561 --> 00:04:45,062
他是叫Covel
122
00:04:45,063 --> 00:04:47,397
安德魯 柯弗博士
123
00:04:47,398 --> 00:04:49,132
我和他曾經一起在康奈爾大學短暫共事過
124
00:04:49,133 --> 00:04:51,235
那是在我們都被招募到星門項目前的事
125
00:04:51,236 --> 00:04:53,937
Rush 請通報
126
00:04:53,938 --> 00:04:55,072
在呢 你說
127
00:04:55,073 --> 00:04:57,341
來賓已經到了
128
00:04:59,911 --> 00:05:02,412
哦 我就來
129
00:05:08,419 --> 00:05:11,255
那麼 他是怎樣的人?
130
00:05:13,057 --> 00:05:14,424
我跟他其實不怎麼熟
131
00:05:14,425 --> 00:05:16,527
可你不是說跟他共事過嘛
132
00:05:16,528 --> 00:05:19,663
是啊 怎麼說呢
133
00:05:19,664 --> 00:05:23,367
他是那種喜歡憋著秘密不說的人
134
00:05:25,169 --> 00:05:27,638
喲 這類型我們倒是很熟
135
00:05:30,275 --> 00:05:31,808
太驚人了
136
00:05:31,809 --> 00:05:33,243
這些設計比我們在銀河系和飛馬星系
137
00:05:33,244 --> 00:05:35,078
看到的古人科技都還要更久遠
138
00:05:35,079 --> 00:05:36,580
要說嘛 這可是架超大飛船的
139
00:05:36,581 --> 00:05:38,482
你們有沒有哪裡想最先去參觀的
140
00:05:38,483 --> 00:05:41,251
我倒是希望先澄清一些事
141
00:05:41,252 --> 00:05:42,653
根據最近的事件而看
142
00:05:42,654 --> 00:05:44,221
我想完全弄明白
143
00:05:44,222 --> 00:05:48,225
我們是不是徹底死了從恒星內部撥號的心啦
144
00:05:48,226 --> 00:05:50,627
這事兒可不能問我
145
00:05:50,628 --> 00:05:52,729
你的首要任務
146
00:05:52,730 --> 00:05:55,332
應該是把這些人帶回家
147
00:05:55,333 --> 00:05:57,367
那也是要在先讓他們保命的前提下吧
148
00:05:57,368 --> 00:05:58,735
如果我沒弄錯的話
149
00:05:58,736 --> 00:05:59,636
咱們的人不是都同意了嗎
150
00:05:59,637 --> 00:06:00,704
計算數字是準確的
151
00:06:00,705 --> 00:06:02,105
不過確實
152
00:06:02,106 --> 00:06:04,041
在恒星內部的狀況很不可預測
153
00:06:04,042 --> 00:06:07,044
真可惜在失去另外那艘命運號之前
154
00:06:07,045 --> 00:06:09,346
沒有一個人能取回上面的黑盒子
155
00:06:09,347 --> 00:06:11,048
我們最需要的是多餘的零件
156
00:06:11,049 --> 00:06:12,616
根本沒多少時間拿的
157
00:06:12,617 --> 00:06:13,784
可以理解
158
00:06:13,785 --> 00:06:15,752
而不幸的是 這也意味著
159
00:06:15,753 --> 00:06:17,421
我們無法知道真實發生的情況了
160
00:06:17,422 --> 00:06:20,757
你是認為另一個Rush說謊了嗎
161
00:06:20,758 --> 00:06:21,992
上校 我對那人的印象
162
00:06:21,993 --> 00:06:24,194
可是完全基於你所寫的那些報告啊
163
00:06:24,195 --> 00:06:25,462
我們以前是有分歧(那現在算一條心啦?)
164
00:06:25,463 --> 00:06:26,597
不過這次打算是要站在他那邊支持他的
165
00:06:26,598 --> 00:06:28,098
留在船上
166
00:06:28,099 --> 00:06:29,366
直到我們召集到足夠的志願者
167
00:06:29,367 --> 00:06:30,701
可以繼續完成這個任務
168
00:06:30,702 --> 00:06:31,735
對不起我來晚了
169
00:06:31,736 --> 00:06:34,471
又是能量適配的老問題
170
00:06:34,472 --> 00:06:36,373
Rush博士 這位是Michaels參議員
171
00:06:36,374 --> 00:06:38,041
我想你應該認識Covel博士的
172
00:06:38,042 --> 00:06:39,176
Andrew好啊
173
00:06:39,177 --> 00:06:40,510
Nicholas 又見面了
174
00:06:40,511 --> 00:06:41,745
那麼
175
00:06:41,746 --> 00:06:43,280
你們在聊什麼呢?
176
00:06:44,549 --> 00:06:47,250
我正要跟Young上校說
177
00:06:47,251 --> 00:06:48,652
我好想去看看Chloe
178
00:06:48,653 --> 00:06:50,287
我和她父親是非常好的朋友
179
00:06:50,288 --> 00:06:53,023
我從她還是個小女孩時就認識她了
180
00:06:53,024 --> 00:06:54,057
當然可以了
181
00:06:54,058 --> 00:06:56,526
她正在艦橋呢 我帶你去吧
182
00:07:05,403 --> 00:07:07,170
那個是不是跟我想的一樣?
183
00:07:07,171 --> 00:07:08,739
我們在清除這棟樓的輻射物
184
00:07:08,740 --> 00:07:13,410
聯盟已經設法滲透入我們幾個星際基地了
185
00:07:13,411 --> 00:07:14,544
並且放置了錼銙炸彈
(該同位素為極不穩定的高輻射型能量源礦,sg系列外星科技中主要能源之一)
186
00:07:16,180 --> 00:07:17,381
安全了 長官
187
00:07:17,382 --> 00:07:18,582
謝謝你 繼續吧
188
00:07:18,583 --> 00:07:20,217
是 長官
189
00:07:20,218 --> 00:07:23,186
我們有衛兵可以護送你們出去
190
00:07:23,187 --> 00:07:24,688
你們想去哪兒都行
191
00:07:24,689 --> 00:07:26,723
恕我得罪了 長官 不過依這架勢看
192
00:07:26,724 --> 00:07:27,791
我想我最好還是就留在這吧
193
00:07:30,061 --> 00:07:31,194
多謝你關心 軍士長
194
00:07:31,195 --> 00:07:32,262
不過我們會處理的
195
00:07:32,263 --> 00:07:34,398
上校你看哈 我忒熟那些傢伙們了
196
00:07:34,399 --> 00:07:36,366
一直跟他們打過交道
197
00:07:36,367 --> 00:07:38,301
可不像我們其中一些人
198
00:07:38,302 --> 00:07:40,303
我從來都不相信他們的
199
00:07:40,304 --> 00:07:43,306
我會考慮你的意見的
200
00:07:43,307 --> 00:07:44,408
但現在 解散吧
201
00:07:44,409 --> 00:07:47,044
是 長官
202
00:08:02,694 --> 00:08:03,760
太棒了
203
00:08:10,368 --> 00:08:11,401
是Chloe嗎?
204
00:08:16,207 --> 00:08:18,208
Michaels參議員 真是您來啦?
205
00:08:18,209 --> 00:08:19,209
是我
206
00:08:19,210 --> 00:08:20,477
我的天呀
207
00:08:20,478 --> 00:08:21,712
嗨 小寶貝
208
00:08:23,414 --> 00:08:24,548
快讓我看看你
209
00:08:24,549 --> 00:08:26,016
哇
210
00:08:26,017 --> 00:08:27,250
歡迎登機命運號
211
00:08:27,251 --> 00:08:29,619
我真不敢相信呢
212
00:08:29,620 --> 00:08:31,722
那麼 你在做什麼啊?
213
00:08:31,723 --> 00:08:34,624
呃 我在核對飛船超光速跳躍的飛行記錄
214
00:08:34,625 --> 00:08:38,428
我們試圖提高手動導航的準確度
215
00:08:38,429 --> 00:08:39,362
真的嗎?
216
00:08:39,363 --> 00:08:40,764
哎呀 我已經煥然一新啦
217
00:08:40,765 --> 00:08:42,065
你覺得怎樣?
218
00:08:42,066 --> 00:08:43,767
那個麼
219
00:08:43,768 --> 00:08:46,603
我想先把科學技術那套東西
220
00:08:46,604 --> 00:08:48,305
暫時留給別的某人吧
221
00:08:48,306 --> 00:08:49,606
咱倆要好好聊聊
222
00:08:49,607 --> 00:08:51,074
你不介意吧?
223
00:08:51,075 --> 00:08:53,110
去吧 Chloe 你可以之後再做完它
224
00:08:54,145 --> 00:08:56,780
太好了 來吧 我帶去你參觀
225
00:08:56,781 --> 00:08:58,181
好的
226
00:08:58,182 --> 00:09:00,817
我真得說啊 Nicholas
227
00:09:00,818 --> 00:09:02,819
我太激動了
228
00:09:02,820 --> 00:09:04,287
我想我終於開始理解了
229
00:09:04,288 --> 00:09:08,658
你在發現那信號之前就對該任務抱有的熱情
230
00:09:08,659 --> 00:09:10,227
祝賀你
231
00:09:14,065 --> 00:09:15,432
謝了
232
00:09:20,705 --> 00:09:21,638
軍士長 等等
233
00:09:21,639 --> 00:09:22,672
我現在放假了 對吧?
234
00:09:22,673 --> 00:09:23,640
是的
235
00:09:23,641 --> 00:09:25,142
那我可用不著跟你講廢話
236
00:09:25,143 --> 00:09:27,410
你要知道 就算你介入此事也是浪費時間啊
237
00:09:27,411 --> 00:09:28,445
很可能會是
238
00:09:30,314 --> 00:09:33,650
那你是清楚這裡的狀況嗎?
239
00:09:33,651 --> 00:09:36,453
我們得知Lucian聯盟的威脅也是很久了
240
00:09:36,454 --> 00:09:39,556
這麼久也沒誰動點真格的去對付啊
241
00:09:39,557 --> 00:09:41,124
我可是有做事的
242
00:09:41,125 --> 00:09:43,693
從那些俘虜那得到很有價值的情報
243
00:09:43,694 --> 00:09:45,495
搞不好那些傢伙只是隨便忽悠一下
244
00:09:45,496 --> 00:09:48,365
騙吃騙喝
245
00:09:48,366 --> 00:09:50,400
順便把咱的人拿去送死
246
00:09:50,401 --> 00:09:52,435
你又不知道
247
00:09:52,436 --> 00:09:53,837
發生什麼事了?
248
00:09:53,838 --> 00:09:55,539
說鬼鬼到
249
00:09:57,141 --> 00:09:58,008
你要幹什麼?
250
00:09:58,009 --> 00:09:58,875
我們得去避……
251
00:09:58,876 --> 00:10:00,911
放開我 你要去哪啊!
252
00:10:00,912 --> 00:10:02,212
不行 我們得趕快離開這兒
253
00:10:11,491 --> 00:10:13,525
真不知道你是怎麼做到的
254
00:10:13,526 --> 00:10:17,829
要我在這種地方呆2個星期就會發瘋了
255
00:10:17,830 --> 00:10:18,930
更別提是整一年啦
256
00:10:18,931 --> 00:10:20,799
我們也不是成天鎖在屋子裡
257
00:10:20,800 --> 00:10:22,968
我們經常用星門去各星球探險啊
258
00:10:24,303 --> 00:10:25,537
上次我和你媽媽聊過了
259
00:10:27,306 --> 00:10:28,573
她還好嗎?
260
00:10:28,574 --> 00:10:30,775
她在努力堅持
261
00:10:30,776 --> 00:10:31,776
你知道 那可不容易 不過她還是
262
00:10:31,777 --> 00:10:34,980
還是堅持下來了
263
00:10:34,981 --> 00:10:37,649
真對不起 Chloe
264
00:10:37,650 --> 00:10:39,651
我們早就該把你接回家的
265
00:10:39,652 --> 00:10:42,521
也不是只有我一人困在這
266
00:10:42,522 --> 00:10:45,891
聽著
267
00:10:47,260 --> 00:10:49,694
這飛船上每個人
268
00:10:49,695 --> 00:10:51,997
除了Wallace先生之外(就是Eli)
269
00:10:51,998 --> 00:10:53,899
其他人都隸屬於星門指揮部
270
00:10:53,900 --> 00:10:57,302
是啊 可那也不代表他們都想來這裡
271
00:10:57,303 --> 00:10:59,237
也許不是
272
00:10:59,238 --> 00:11:01,640
但遲早他們也會來
273
00:11:01,641 --> 00:11:03,942
他們本來的目的就是去什麼遠僻的星球
274
00:11:03,943 --> 00:11:05,477
做些什麼上帝才知道的鬼研究
275
00:11:05,478 --> 00:11:10,982
都未必再能見到地球之光了
276
00:11:10,983 --> 00:11:12,684
別誤解我的話
277
00:11:12,685 --> 00:11:15,820
我也很明白這些事業的潛在價值
278
00:11:15,821 --> 00:11:19,658
但我從未想過
279
00:11:19,659 --> 00:11:22,561
你也過這種生活
280
00:11:22,562 --> 00:11:23,762
你的父親曾有那麼多計畫夢想
281
00:11:26,832 --> 00:11:30,502
而你現在卻困在了這裡
282
00:11:30,503 --> 00:11:34,306
對不起 我只是覺得太浪費你的人生了
283
00:11:40,680 --> 00:11:43,348
上校 你還好嗎?
284
00:11:43,349 --> 00:11:44,516
是啊 我沒事 出什麼事了?
285
00:11:44,517 --> 00:11:45,717
我們也不知道呢
286
00:11:45,718 --> 00:11:48,320
我們還在收集死傷報告而已
287
00:11:48,321 --> 00:11:49,621
好的 夥計們 快跟我走吧
288
00:12:02,435 --> 00:12:04,636
哦老天
289
00:12:06,806 --> 00:12:08,607
Greer!
290
00:12:08,608 --> 00:12:10,008
天啊
291
00:12:10,009 --> 00:12:12,510
Greer! Greer!
292
00:12:17,984 --> 00:12:20,719
喂
293
00:12:20,720 --> 00:12:22,387
你沒事嗎?
294
00:12:22,388 --> 00:12:23,822
怎麼搞的?
295
00:12:23,823 --> 00:12:25,023
我不知道
296
00:12:25,024 --> 00:12:26,758
感覺像是爆炸
297
00:12:26,759 --> 00:12:30,729
是Lucian聯盟
298
00:12:30,730 --> 00:12:32,397
小心碰到頭
299
00:12:32,398 --> 00:12:34,366
你流血了
300
00:12:34,367 --> 00:12:35,800
我們得弄清楚現在的情況
301
00:12:35,801 --> 00:12:39,604
不不 我認為你不該移動
302
00:12:41,307 --> 00:12:42,374
怎麼了?
303
00:12:42,375 --> 00:12:44,409
我的膝蓋傷了
304
00:12:44,410 --> 00:12:46,745
扭的很厲害
305
00:12:50,616 --> 00:12:51,683
暈 又要搞啥?
306
00:13:13,472 --> 00:13:18,076
看來這爆炸或不管是什麼吧
307
00:13:18,077 --> 00:13:21,813
似乎是把這棟樓給弄垮了
308
00:13:21,814 --> 00:13:23,081
你還想留在這兒嗎?
309
00:13:26,385 --> 00:13:27,786
等我一會
310
00:13:49,975 --> 00:13:51,743
可能會有點疼
311
00:13:53,045 --> 00:13:54,779
好了
312
00:14:00,486 --> 00:14:01,820
覺得太緊嗎?
313
00:14:01,821 --> 00:14:03,054
不會 這樣挺好
314
00:14:03,055 --> 00:14:04,089
那好
315
00:14:04,090 --> 00:14:05,890
行啦
316
00:14:05,891 --> 00:14:08,493
你準備好了嗎?
317
00:14:08,494 --> 00:14:11,029
咱們趕緊出去吧
318
00:14:13,399 --> 00:14:14,666
我起來了
319
00:14:21,040 --> 00:14:22,540
如何?
320
00:14:24,076 --> 00:14:27,912
我想我正在聆聽有上百萬年古老的聲音
321
00:14:27,913 --> 00:14:30,715
完全淪陷於我無法想像的科技中
322
00:14:30,716 --> 00:14:34,786
演算法的過程和濾除是我一點兒都不懂的
323
00:14:34,787 --> 00:14:36,821
但你看到那結構體了吧
324
00:14:36,822 --> 00:14:40,158
是的
325
00:14:43,929 --> 00:14:45,530
我只是還不確定自己能不能相信
326
00:14:46,699 --> 00:14:48,066
聽著 聽著
327
00:14:49,769 --> 00:14:51,870
我承認 這裡的資料太多太驚人了
328
00:14:51,871 --> 00:14:54,105
如果我能將之全部傳送到地球上
329
00:14:54,106 --> 00:14:57,142
在之後五年 找來我們最傑出的專家研究它
330
00:14:57,143 --> 00:14:58,176
那還有可能
331
00:14:58,177 --> 00:14:59,210
可能讓我最後確認
332
00:14:59,211 --> 00:15:00,712
可我做不到啊
333
00:15:00,713 --> 00:15:01,746
我是說 用通訊石連接 只能算是空口無憑啊
334
00:15:01,747 --> 00:15:04,149
我是必須做評斷負責的人
335
00:15:04,150 --> 00:15:05,383
你知不知道
336
00:15:05,384 --> 00:15:06,451
他們把我放在什麼地位上了啊
337
00:15:06,452 --> 00:15:09,888
我知道他們在找我去Icarus前本是找你去的
338
00:15:09,889 --> 00:15:11,389
我也知道你回絕了他們
339
00:15:11,390 --> 00:15:12,991
覺得沒發展前途吧
340
00:15:12,992 --> 00:15:15,126
我本來以為這是一大堆迷信玩意兒
341
00:15:15,127 --> 00:15:17,095
什麼怪力亂神 最終答案的
342
00:15:17,096 --> 00:15:18,530
是啊是啊 現在證明你錯了
343
00:15:18,531 --> 00:15:20,131
我們現在說的這個證據
344
00:15:20,132 --> 00:15:22,167
可是表明了在時間之初的智慧體象徵
345
00:15:22,168 --> 00:15:23,134
是啊
346
00:15:23,135 --> 00:15:24,702
現在 你是可以不理不睬或否認
347
00:15:24,703 --> 00:15:26,805
但別人一定會將之稱為上帝存在的證明
348
00:15:26,806 --> 00:15:29,140
而每一個政教體都會試圖
349
00:15:29,141 --> 00:15:30,375
將之扭曲成為自己服務的論據
350
00:15:30,376 --> 00:15:33,011
會有大批人趨之若鶩 而想埋了它的人更多
351
00:15:33,012 --> 00:15:34,813
他們一定想要徹底埋了它順帶連你一起的
352
00:15:34,814 --> 00:15:36,014
那你到底是想說什麼 Andrew?
353
00:15:36,015 --> 00:15:37,081
你想表達什麼?
354
00:15:37,082 --> 00:15:38,483
你不想選邊站是吧
355
00:15:38,484 --> 00:15:39,751
因為你還不確定哪邊會贏呢
356
00:15:41,053 --> 00:15:43,922
真是老尼克的腔調
357
00:15:43,923 --> 00:15:45,957
就是不想讓人舒服 是吧?
358
00:15:53,065 --> 00:15:54,566
找到了
359
00:16:01,640 --> 00:16:02,941
聽到了嗎?
360
00:16:02,942 --> 00:16:04,542
在那兒
361
00:16:07,079 --> 00:16:08,847
喂?
362
00:16:17,857 --> 00:16:19,090
你沒事嗎?
363
00:16:20,559 --> 00:16:21,860
嗯
364
00:16:21,861 --> 00:16:24,095
還好
365
00:16:24,096 --> 00:16:25,797
我得從這裡出去
366
00:16:25,798 --> 00:16:27,565
呀 別擔心 我們會帶你出去的
367
00:16:31,470 --> 00:16:32,904
是無線電信號
368
00:16:32,905 --> 00:16:35,573
好像是從那後面傳出來的
369
00:16:37,076 --> 00:16:38,710
我們可沒時間耽擱了
370
00:16:38,711 --> 00:16:40,044
我必須馬上出去
371
00:16:40,045 --> 00:16:41,045
鎮靜些 列兵
372
00:16:41,046 --> 00:16:42,547
我們正在盡最大力了
373
00:16:42,548 --> 00:16:43,781
又找到了一個
374
00:16:46,986 --> 00:16:49,020
他死了
375
00:16:49,021 --> 00:16:50,522
看看他有沒有配槍
376
00:16:50,523 --> 00:16:51,956
你要拿槍做什麼?
377
00:16:51,957 --> 00:16:53,992
我們還在查清事件因果
378
00:16:53,993 --> 00:16:56,194
需有準備應付任何可能情況
379
00:17:03,135 --> 00:17:06,104
我是地球安全指揮部的Camile Wray
380
00:17:06,105 --> 00:17:07,939
有人能聽到我說話嗎?
381
00:17:07,940 --> 00:17:08,773
Camile 是你嗎?
382
00:17:08,774 --> 00:17:09,607
是David嗎?
383
00:17:10,442 --> 00:17:11,876
是我
384
00:17:11,877 --> 00:17:14,546
我這邊和Greer還有另一個倖存者在一起
385
00:17:14,547 --> 00:17:17,582
呃 是Evans列兵
386
00:17:17,583 --> 00:17:18,917
這是怎麼回事啊?
387
00:17:18,918 --> 00:17:20,552
我們遭受了一次攻擊
388
00:17:20,553 --> 00:17:24,122
一架聯盟的隱身載貨機在接近時被我方偵查到
389
00:17:24,123 --> 00:17:25,857
其墜毀在那棟建築的中庭北方位角了
390
00:17:25,858 --> 00:17:28,026
但那正靠近通訊連接室啊
391
00:17:28,027 --> 00:17:30,828
如果通訊石受撞 我們也不會在這裡了
392
00:17:30,829 --> 00:17:31,829
那是肯定的
393
00:17:31,830 --> 00:17:32,864
通訊石應該還在保持連接
394
00:17:32,865 --> 00:17:35,066
軍士 你先繼續
395
00:17:35,067 --> 00:17:36,534
聽著 Camile
396
00:17:36,535 --> 00:17:37,936
我已經和我方情報人員談過了
397
00:17:37,937 --> 00:17:39,070
他們都認為
398
00:17:39,071 --> 00:17:40,672
若一架運輸機單獨執行任務
399
00:17:40,673 --> 00:17:42,040
試圖襲擊地球安全指揮部
400
00:17:42,041 --> 00:17:43,675
沒可能不附帶一些別的東西而就此收手
401
00:17:43,676 --> 00:17:46,044
比如說是什麼啊 具體點
402
00:17:46,045 --> 00:17:47,979
我們估計可能是飛船內載的炸彈
403
00:17:47,980 --> 00:17:49,647
而現在尚未爆炸
404
00:17:49,648 --> 00:17:50,882
你們得儘快離開那裡
405
00:17:54,646 --> 00:17:56,181
別這樣了 好嗎?
406
00:17:56,232 --> 00:17:57,832
不不 我說真的呀 我告訴你
(注意Young的表情)
407
00:17:57,833 --> 00:18:00,468
這裡嘛(Scott很了然,笑)
408
00:18:00,469 --> 00:18:02,770
就是我們的醫務室
409
00:18:02,771 --> 00:18:04,172
嘿 上校
410
00:18:04,173 --> 00:18:06,841
Johansen中尉 這位是Michaels參議員
411
00:18:06,842 --> 00:18:08,877
我們正陪同她參觀
412
00:18:08,878 --> 00:18:09,878
她是來
413
00:18:09,879 --> 00:18:11,379
我是來這裡評估
414
00:18:11,380 --> 00:18:13,448
這次任務的長期執行的可行程度
415
00:18:13,449 --> 00:18:14,983
而這位是Varro
416
00:18:14,984 --> 00:18:16,084
是我們留下的聯盟來的
417
00:18:16,085 --> 00:18:18,519
客人
418
00:18:18,520 --> 00:18:20,221
我知道
419
00:18:20,222 --> 00:18:23,291
他是志願在這邊給我幫忙的
420
00:18:23,292 --> 00:18:26,327
他確實對急救知識掌握的很不錯
421
00:18:26,328 --> 00:18:29,264
我只是想幫上點忙
422
00:18:30,299 --> 00:18:32,000
那麼如果你不介意的話
423
00:18:32,001 --> 00:18:34,535
我有幾件事想和中尉討論一下
424
00:18:34,536 --> 00:18:36,838
當然可以
425
00:18:44,179 --> 00:18:45,580
你看 我啊
426
00:18:45,581 --> 00:18:47,548
我知道你一定處在巨大壓力之下
427
00:18:47,549 --> 00:18:50,451
要設法保全這些人的性命
428
00:18:50,452 --> 00:18:54,155
在如此艱難的條件下
429
00:18:54,156 --> 00:18:56,557
呃 確實很不容易
430
00:18:56,558 --> 00:18:58,426
不過事情也總算有點起色
431
00:18:58,427 --> 00:19:01,162
自從我們可以進入古人的全套資料庫後
432
00:19:01,163 --> 00:19:02,897
在裡面也找到很多先進的醫藥知識
433
00:19:02,898 --> 00:19:05,099
而我也開始更好的懂得
434
00:19:05,100 --> 00:19:07,468
古人那些儀器是怎麼運作的
435
00:19:07,469 --> 00:19:09,137
呃 看來確實有很多要學的
436
00:19:09,138 --> 00:19:12,941
特別是對只接受過醫務兵訓練的非專業人員而言
437
00:19:12,942 --> 00:19:14,242
我無意冒犯
438
00:19:14,243 --> 00:19:16,844
我沒介意
439
00:19:16,845 --> 00:19:18,279
我說 如果你是想要說
440
00:19:18,280 --> 00:19:20,248
我們最好是調一個真正的醫生上船來
441
00:19:20,249 --> 00:19:21,482
你絕對是沒錯的
442
00:19:21,483 --> 00:19:24,886
不過我覺得你恐怕找不到幾個有心的志願者
443
00:19:24,887 --> 00:19:26,187
是麼?為什麼呢?
444
00:19:26,188 --> 00:19:29,557
一知道他們再也無法回去 這就不可能了吧
445
00:19:35,331 --> 00:19:37,031
哎呀暈
446
00:19:38,367 --> 00:19:40,201
這看上去可不妙啊
447
00:19:40,202 --> 00:19:41,569
你確定這是出去的路嗎?
448
00:19:41,570 --> 00:19:43,571
嗯 這裡通向最近的出口
449
00:19:45,407 --> 00:19:48,876
David 我是Camile
450
00:19:48,877 --> 00:19:50,178
請說
451
00:19:50,179 --> 00:19:52,380
看來我們最近出去的路被堵住了
452
00:19:52,381 --> 00:19:54,248
你那邊那個清除爆破的裝置怎麼樣了?
453
00:19:54,249 --> 00:19:55,817
目前無好消息
454
00:19:55,818 --> 00:19:57,552
殘垣斷瓦太多 他們沒法挖太深
455
00:19:57,553 --> 00:19:59,354
我們正在運更重級的裝備過來
456
00:19:59,355 --> 00:20:01,356
可要是等到他們運到 我們已經
457
00:20:03,425 --> 00:20:05,026
我可不清楚
458
00:20:05,027 --> 00:20:07,428
這個炸彈到底是什麼類型啊?
459
00:20:07,429 --> 00:20:08,763
情報提供說
460
00:20:08,764 --> 00:20:09,964
是錼銙武器級別的裝置
461
00:20:09,965 --> 00:20:12,300
約有5千萬到7千萬噸的威力
462
00:20:12,301 --> 00:20:16,037
我們已經開始進行人員撤離了
463
00:20:16,038 --> 00:20:18,940
好吧 那麼
464
00:20:18,941 --> 00:20:20,575
既然你們進不來 我們又出不去
465
00:20:20,576 --> 00:20:23,011
那就是說
466
00:20:23,012 --> 00:20:25,079
大概最好的辦法就是我們去找炸彈去
467
00:20:25,080 --> 00:20:27,949
啥?
468
00:20:27,950 --> 00:20:30,151
你說撞擊是在中庭北角發生的吧
469
00:20:30,152 --> 00:20:31,486
靠近通訊室的地方吧?
470
00:20:31,487 --> 00:20:33,254
應該離我們不遠
471
00:20:33,255 --> 00:20:35,289
你們根本不懂拆彈啊!
472
00:20:35,290 --> 00:20:36,691
那就現場教學吧
473
00:20:36,692 --> 00:20:39,494
不行 我可不能允許你們去當什麼"福島50死士"
474
00:20:39,495 --> 00:20:41,029
那身體甚至不是你們自己的
475
00:20:41,030 --> 00:20:42,430
要是那炸彈爆炸了
476
00:20:42,431 --> 00:20:45,066
這兩具身體也就和其他人一起死了
477
00:20:45,067 --> 00:20:46,501
而且
478
00:20:46,502 --> 00:20:48,669
要是我們仍然連接的話 我倆也同時喪命
479
00:20:48,670 --> 00:20:50,071
現在根本沒的選了
480
00:21:00,416 --> 00:21:01,482
你就是Eli Wallace
481
00:21:01,483 --> 00:21:03,751
有何貴幹?
482
00:21:03,752 --> 00:21:04,719
是Nick那出名的年輕門徒吧
483
00:21:04,720 --> 00:21:05,653
見到你很榮幸
484
00:21:05,654 --> 00:21:07,288
我是Andrew Covel博士
485
00:21:07,289 --> 00:21:08,723
是哦 很高興見到你
486
00:21:08,724 --> 00:21:11,325
星門指揮部那邊的人
487
00:21:11,326 --> 00:21:12,360
都把你叫做"神奇小子"呢
488
00:21:15,397 --> 00:21:18,499
是不是說Rush就是我的蝙蝠俠啊
(他以為自己是羅賓,個傻缺娃,太沒自信了)
489
00:21:20,602 --> 00:21:21,636
看來不是哈
490
00:21:24,373 --> 00:21:25,673
我是Adam Brody
491
00:21:25,674 --> 00:21:27,108
我是Dale Volker
492
00:21:27,109 --> 00:21:30,211
我們也都在此工作
493
00:21:30,212 --> 00:21:31,279
很好
494
00:21:31,280 --> 00:21:33,347
也許你們能協助我
495
00:21:35,584 --> 00:21:36,884
請問有什麼要效勞的
496
00:21:36,885 --> 00:21:38,319
呃 我只是想瞭解你的想法
497
00:21:38,320 --> 00:21:39,287
關於什麼的啊
498
00:21:40,756 --> 00:21:42,256
所有一切 這艘飛船
499
00:21:42,257 --> 00:21:44,292
你們擔當的職責
500
00:21:44,293 --> 00:21:46,027
Nick的小發現 如此等等
501
00:22:01,143 --> 00:22:02,310
你還好嗎?
502
00:22:02,311 --> 00:22:04,078
還好
503
00:22:04,079 --> 00:22:06,781
我看大概我們該休息一會
504
00:22:06,782 --> 00:22:07,782
我快喘不上氣了
505
00:22:07,783 --> 00:22:09,484
都是因為塵灰
506
00:22:09,485 --> 00:22:11,319
你們都已經吸到肺裡去了
507
00:22:11,320 --> 00:22:13,221
我們別停下
508
00:22:13,222 --> 00:22:15,389
得繼續走
509
00:22:15,390 --> 00:22:16,824
Greer啊
510
00:22:16,825 --> 00:22:18,226
Greer 你能不能就哪怕這一次也好
511
00:22:18,227 --> 00:22:20,361
別再裝B了
512
00:22:20,362 --> 00:22:22,830
你能不能就這一次可以別唐僧了?
513
00:22:22,831 --> 00:22:25,133
你到底有什麼毛病啊?
514
00:22:25,134 --> 00:22:26,701
你真想知道嗎?
515
00:22:26,702 --> 00:22:28,202
我確實想知道
516
00:22:28,203 --> 00:22:29,070
不是吧 你們非得現在吵嗎?
517
00:22:29,071 --> 00:22:31,772
我的問題就是像你這種人
518
00:22:31,773 --> 00:22:33,841
成天只知道念經個沒完的婆娘
519
00:22:33,842 --> 00:22:36,544
與此同時什麼事也做不了
520
00:22:36,545 --> 00:22:38,045
不對 你說的根本不對
521
00:22:38,046 --> 00:22:39,747
你現在是想來逮著我教訓了吧?
522
00:22:39,748 --> 00:22:40,581
我知道你的事兒
523
00:22:40,582 --> 00:22:42,116
你知道的只是桌子上的幾張紙
524
00:22:44,186 --> 00:22:45,520
你啥事兒都不知道
525
00:22:45,521 --> 00:22:47,255
你在害怕我!
526
00:22:47,256 --> 00:22:48,322
你們聽到什麼動靜了嗎?
527
00:22:48,323 --> 00:22:49,891
你害怕我做的事
528
00:22:49,892 --> 00:22:51,792
因為我幫助人們解決他們的問題
529
00:22:51,793 --> 00:22:53,828
但除非他們自己一開始就承認問題
530
00:22:53,829 --> 00:22:55,263
否則我是無法做到的
531
00:22:55,264 --> 00:22:56,497
而恰恰是這點你無法直面自己
532
00:22:56,498 --> 00:22:59,267
你還是想想做點實事兒吧
533
00:22:59,268 --> 00:23:01,169
別光占空間浪費資源了
534
00:23:01,170 --> 00:23:02,570
先別吵了
535
00:23:02,571 --> 00:23:04,205
你是在害怕如果審視自己的內心
536
00:23:04,206 --> 00:23:05,606
哪怕僅僅一秒
537
00:23:05,607 --> 00:23:06,607
你就會發現
538
00:23:06,608 --> 00:23:07,642
你並非堅不可摧
539
00:23:07,643 --> 00:23:08,676
你就是恐懼自己
540
00:23:08,677 --> 00:23:10,178
會像我們其他人一樣軟弱
541
00:23:10,179 --> 00:23:11,179
我說了閉嘴
542
00:23:12,447 --> 00:23:14,282
我聽到什麼聲音了
543
00:23:16,785 --> 00:23:17,818
是從這邊傳來的
544
00:23:17,819 --> 00:23:20,154
是什麼東西啊
545
00:23:20,155 --> 00:23:21,422
那是蓋格計數器(測量輻射度的,參見311災難)
546
00:23:21,423 --> 00:23:24,091
技術人員在清掃這棟樓的的輻射
547
00:23:26,695 --> 00:23:28,596
我看到他了
548
00:23:28,597 --> 00:23:30,631
喂 你能聽見嗎?
549
00:23:30,632 --> 00:23:31,766
我們要把你弄出來
550
00:23:33,101 --> 00:23:34,101
我的天啊
551
00:23:37,172 --> 00:23:39,640
沒事 沒事 別怕
552
00:23:39,641 --> 00:23:40,708
別怕
553
00:23:40,709 --> 00:23:41,709
慢慢呼吸就好
554
00:23:52,487 --> 00:23:54,488
聽上去不是好事啊
555
00:23:54,489 --> 00:23:55,556
我不知道
556
00:23:55,557 --> 00:23:57,325
看不懂這玩意
557
00:23:57,326 --> 00:23:59,493
拿過來給我
558
00:24:10,539 --> 00:24:13,274
這個區域現在滿布輻射
559
00:24:13,275 --> 00:24:14,709
可能是從撞毀的飛船上洩漏的
560
00:24:14,710 --> 00:24:16,410
要不就是炸彈本身放射出來
561
00:24:16,411 --> 00:24:17,878
這些已經是致命級別了
562
00:24:17,879 --> 00:24:19,380
你是想說
563
00:24:19,381 --> 00:24:22,516
我們繼續再呆下去 大概就要死了嗎
564
00:24:22,517 --> 00:24:23,851
不是
565
00:24:23,852 --> 00:24:26,887
我要說我們是死定了
566
00:24:29,169 --> 00:24:30,637
那麼你們的評判如何呢?
567
00:24:31,934 --> 00:24:34,436
呃 我幾乎很難完成評估
568
00:24:34,526 --> 00:24:37,061
不過我還是有些擔心所在
569
00:24:37,062 --> 00:24:38,729
例如說?
570
00:24:38,730 --> 00:24:40,631
那個 你也知道要多久才能
571
00:24:40,632 --> 00:24:43,434
建立起第一個Icarus基地並使之運轉
572
00:24:43,435 --> 00:24:45,570
就算我明天就能讓總統簽字同意
573
00:24:45,571 --> 00:24:48,005
又馬上就找到一個合適的星球
574
00:24:48,006 --> 00:24:50,741
還是得再等六個月
575
00:24:50,742 --> 00:24:52,176
我們才能準備好一次撥號
576
00:24:52,177 --> 00:24:54,612
所以咧?
577
00:24:54,613 --> 00:24:56,180
我就直說了吧
578
00:24:56,181 --> 00:24:58,449
我們都不確定你們是不是能活到那時候
579
00:24:58,450 --> 00:24:59,917
而更重要的是
580
00:24:59,918 --> 00:25:01,519
也不知道命運號是不是能倖存到那時候
581
00:25:01,520 --> 00:25:03,721
我們至少也和它一起撐到現在這麼久了啊
582
00:25:03,722 --> 00:25:04,956
說什麼呢 你在說笑吧
583
00:25:04,957 --> 00:25:06,224
你就是這裡的大問題
584
00:25:06,225 --> 00:25:07,825
自從你和你的部屬上船以來
585
00:25:07,826 --> 00:25:10,127
你是一而再的把這飛船帶臨毀滅邊緣
586
00:25:10,128 --> 00:25:11,929
現在這東西還能飛可真是奇跡了
587
00:25:11,930 --> 00:25:12,964
上校 Brody通報
588
00:25:12,965 --> 00:25:14,866
我們快要跳出超光速了
589
00:25:14,867 --> 00:25:16,901
明白
590
00:25:16,902 --> 00:25:18,135
請注意
591
00:25:18,136 --> 00:25:20,671
通訊石連接要中斷幾秒
592
00:25:22,474 --> 00:25:24,976
這兩個身體
593
00:25:24,977 --> 00:25:26,043
是我們害了他們
594
00:25:26,044 --> 00:25:29,247
話也不能這麼說
595
00:25:29,248 --> 00:25:31,015
所做決定是正確的
596
00:25:31,016 --> 00:25:32,817
如果我們現在就離開 儘快從這裡出去
597
00:25:32,818 --> 00:25:33,885
也許還能得救的
598
00:25:33,886 --> 00:25:36,787
抱歉了 列兵 我真的抱歉
599
00:25:36,788 --> 00:25:38,489
但我們已經暴露在致命輻射下
600
00:25:38,490 --> 00:25:41,759
你又不知道 你不是科學家!
601
00:25:41,760 --> 00:25:43,928
也許不算 不過我跟夠多的科學家一起共事過
602
00:25:43,929 --> 00:25:45,029
足可以學到不少了
603
00:25:53,572 --> 00:25:55,640
該死的咋回事?
604
00:25:55,641 --> 00:25:56,674
這是怎麼了?
605
00:25:56,675 --> 00:25:57,808
發生什麼事?
606
00:25:57,809 --> 00:25:58,709
讓我看看那個
607
00:25:58,710 --> 00:26:01,012
你手裡的東西
608
00:26:03,015 --> 00:26:04,649
上校
609
00:26:04,650 --> 00:26:05,950
我們剛跳出超光速
610
00:26:05,951 --> 00:26:08,119
那邊發生了襲擊 是Lucian聯盟發動的
611
00:26:08,120 --> 00:26:09,820
有個錼銙級別的炸彈 高輻射洩漏
612
00:26:09,821 --> 00:26:11,022
我們想要找到它 不過
613
00:26:12,557 --> 00:26:14,759
參議員?
614
00:26:14,760 --> 00:26:16,727
我的天啊
615
00:26:16,728 --> 00:26:20,131
是地球安全指揮部
616
00:26:20,132 --> 00:26:22,166
出什麼事?
617
00:26:22,167 --> 00:26:23,234
剛才連接中斷
618
00:26:23,235 --> 00:26:25,803
你覺得他們聽懂我說的重點了嗎?
619
00:26:25,804 --> 00:26:28,639
就算他沒懂 另兩個回去後可以補充
620
00:26:28,640 --> 00:26:30,074
他們現在自己也看過了
621
00:26:32,744 --> 00:26:33,844
Evans 你在幹嘛?
622
00:26:33,845 --> 00:26:35,179
放下槍
623
00:26:35,180 --> 00:26:36,981
馬上放下槍 不然我殺了她
624
00:26:40,218 --> 00:26:42,653
這真的可以嗎?
625
00:26:42,654 --> 00:26:44,822
我是說 你的人已經在那邊
626
00:26:44,823 --> 00:26:46,023
他們更清楚狀況
627
00:26:46,024 --> 00:26:47,224
我們去可能只會添亂
628
00:26:47,225 --> 00:26:48,626
我們不會斷除通訊石的連接的
629
00:26:48,627 --> 00:26:49,794
只要暫時中斷一陣
630
00:26:49,795 --> 00:26:50,995
可以聽取詳細報告就好
631
00:26:50,996 --> 00:26:52,363
之後仍然會換回你們
632
00:26:52,364 --> 00:26:53,564
到時再向你們說明過程
633
00:26:53,565 --> 00:26:55,166
開始吧
634
00:27:00,272 --> 00:27:02,239
沒反應啊
635
00:27:02,240 --> 00:27:04,008
把儀器關了
636
00:27:09,081 --> 00:27:10,147
我們還在這兒啊
637
00:27:13,352 --> 00:27:15,619
列兵 你到底想幹什麼?
638
00:27:15,620 --> 00:27:17,154
我才不要死在這兒!
639
00:27:17,155 --> 00:27:19,690
我們都回頭走找別的出路去
640
00:27:19,691 --> 00:27:22,026
你被嚇壞了
641
00:27:22,027 --> 00:27:23,627
我可以理解
642
00:27:23,628 --> 00:27:25,396
可這是沒有用的
643
00:27:25,397 --> 00:27:26,664
開槍射他
644
00:27:26,665 --> 00:27:28,499
就算他殺了我 你也能去找到炸彈
645
00:27:28,500 --> 00:27:29,500
Camile啊
646
00:27:29,501 --> 00:27:30,935
他是裝的
647
00:27:30,936 --> 00:27:32,603
若你把繳了槍 他會把我們倆都殺了
648
00:27:33,972 --> 00:27:35,106
他是Lucian聯盟的人
649
00:27:52,357 --> 00:27:53,791
你確定他是那邊的人?
650
00:27:53,792 --> 00:27:55,726
他從一開始就不對勁
651
00:27:55,727 --> 00:27:58,662
他知道我不是科學家
652
00:27:58,663 --> 00:27:59,730
可是我從沒告訴過他
653
00:27:59,731 --> 00:28:02,266
他應該只知道我的名字才對
654
00:28:02,267 --> 00:28:05,102
Telford以前把我們所有人的資料都給過他們
655
00:28:09,841 --> 00:28:12,109
是克蘭族的紋身
656
00:28:12,110 --> 00:28:13,778
他大概就是那個飛行員
657
00:28:13,779 --> 00:28:16,047
想想周圍還有多少像他這樣的吧
658
00:28:16,048 --> 00:28:17,882
不 我覺得不會有
659
00:28:17,883 --> 00:28:19,884
我估計是
660
00:28:19,885 --> 00:28:22,920
他們的計畫是讓飛船隱身
661
00:28:22,921 --> 00:28:24,722
悄悄降落在屋頂或附近其他什麼地方
662
00:28:24,723 --> 00:28:26,223
然後他就留下炸彈迅速逃走
663
00:28:28,660 --> 00:28:29,727
好推理
664
00:28:39,738 --> 00:28:40,638
輻射值增加了
665
00:28:40,639 --> 00:28:43,140
我想我們快到了
666
00:28:45,877 --> 00:28:47,044
但我們能通過嗎?
667
00:28:49,047 --> 00:28:51,949
恩 大概可以從這邊穿過去
668
00:28:51,950 --> 00:28:54,852
雖然我們得用爬的了
669
00:28:54,853 --> 00:28:56,687
抱歉
670
00:28:58,356 --> 00:29:01,325
別瞎操心我
671
00:29:02,828 --> 00:29:03,961
好吧
672
00:29:06,665 --> 00:29:08,666
怎樣
673
00:29:08,667 --> 00:29:10,634
有意思
674
00:29:10,635 --> 00:29:12,736
這不可能發生的
675
00:29:12,737 --> 00:29:14,038
你什麼意思?
676
00:29:14,039 --> 00:29:15,072
石頭都是成雙運作的
677
00:29:15,073 --> 00:29:16,707
彼此互相連接
678
00:29:16,708 --> 00:29:18,309
要讓一個連接切開
679
00:29:18,310 --> 00:29:20,311
必須使指令在兩個終端都接收冬奧
680
00:29:20,312 --> 00:29:22,146
我們之前也見過因輻射而切斷了信號呀
681
00:29:22,147 --> 00:29:24,315
是的 不過這次的情況是 交換指令還在繼續
682
00:29:24,316 --> 00:29:26,350
也就是說信號肯定還是在互相傳送
683
00:29:26,351 --> 00:29:28,652
肯定是輻射干擾了指令協定的輸出
684
00:29:28,653 --> 00:29:30,054
沒別的原因了
685
00:29:30,055 --> 00:29:32,389
應該有辦法加強指令信號傳送的吧
686
00:29:32,390 --> 00:29:34,058
或是改變協議使之通過干擾
687
00:29:34,059 --> 00:29:37,194
我對這種科技研究了很久
688
00:29:37,195 --> 00:29:38,229
我可以幫忙
689
00:29:38,230 --> 00:29:39,697
上校
690
00:29:39,698 --> 00:29:41,999
Varro想跟你說話
691
00:29:43,735 --> 00:29:45,336
Tamara把事情告訴我了
692
00:29:45,337 --> 00:29:48,305
我也知道現在你最不想談話的人就是我
693
00:29:48,306 --> 00:29:49,773
但我認為我能幫上忙
694
00:29:49,774 --> 00:29:51,041
怎麼幫?
695
00:29:51,042 --> 00:29:54,245
我可以告訴你們怎麼拆那個炸彈
696
00:29:56,815 --> 00:29:58,816
我看見船身了
697
00:29:58,817 --> 00:30:01,252
我們快到了
698
00:30:21,706 --> 00:30:22,706
這邊 小心你的頭
699
00:30:25,844 --> 00:30:27,845
就是這玩意兒嗎?
700
00:30:32,217 --> 00:30:33,884
是啊
701
00:30:33,885 --> 00:30:35,286
是輻射的源頭
702
00:30:38,957 --> 00:30:41,125
David 這是Camile
703
00:30:41,126 --> 00:30:42,927
我想我們找到炸彈了
704
00:30:45,063 --> 00:30:46,730
David 請回答
705
00:30:53,471 --> 00:30:56,407
這是Camile Wray 有人能聽到嗎?
706
00:30:59,144 --> 00:31:00,978
太多干擾了
707
00:31:00,979 --> 00:31:03,013
看來不能指望A計畫了
708
00:31:04,316 --> 00:31:06,217
我們倆得靠自己來了
709
00:31:08,527 --> 00:31:11,563
聯盟軍在自己的錼銙彈上用的是很簡單的設計
710
00:31:11,564 --> 00:31:12,764
棘手的部分是
711
00:31:12,765 --> 00:31:14,232
炸彈被一層手動全息譜的外層保護著
712
00:31:14,233 --> 00:31:17,302
所以拆彈的人必須親手去觸控
713
00:31:17,303 --> 00:31:19,337
引線是非常纖細的規格
714
00:31:19,338 --> 00:31:20,605
大概是螺旋狀的
715
00:31:20,606 --> 00:31:22,340
這也是辨認它的唯一途徑
716
00:31:22,341 --> 00:31:24,075
我們怎麼知道你說的都是真的?
717
00:31:24,076 --> 00:31:25,443
我之前弄過這些裝置的
718
00:31:25,444 --> 00:31:26,477
我說的不是這意思
719
00:31:30,015 --> 00:31:32,517
上校 我真的不知道這次襲擊的事
720
00:31:32,518 --> 00:31:33,751
如果我知道 我早就告訴你們了
721
00:31:33,752 --> 00:31:35,186
長官 我認為他說的是真話
722
00:31:35,187 --> 00:31:37,155
哦 我也知道你相信他
723
00:31:40,359 --> 00:31:41,993
哎呀 要是Rush不能把通訊石切斷連接
724
00:31:41,994 --> 00:31:43,728
弄這些也沒用
725
00:31:43,729 --> 00:31:45,096
也不一定
726
00:31:45,097 --> 00:31:46,397
如果真的像這麼簡單
727
00:31:46,398 --> 00:31:48,433
也許就可以很快解釋完畢
728
00:31:48,434 --> 00:31:50,001
大概幾秒鐘就好呢?
729
00:31:50,002 --> 00:31:51,336
用超光速跳躍的那幾秒
730
00:31:51,337 --> 00:31:54,305
故意中斷連接
731
00:31:54,306 --> 00:31:56,307
我們現在不能跳啊 剛剛才跳出來
732
00:31:56,308 --> 00:31:58,076
如果馬上又跳 會損壞超光速引擎的
733
00:31:58,077 --> 00:31:59,377
是滅頂之災麼
734
00:31:59,378 --> 00:32:00,478
還是我們可以撐得過去的
735
00:32:02,214 --> 00:32:04,349
我猜馬馬虎虎應付一下還成
736
00:32:04,350 --> 00:32:06,351
但那只能是一次性的選擇
737
00:32:06,352 --> 00:32:08,019
一旦我們跳回超光速 若我們被強制提早跳出的話
738
00:32:08,020 --> 00:32:09,654
那引擎就要全毀了
739
00:32:09,655 --> 00:32:12,290
我們最多只有10到12秒的時間
740
00:32:12,291 --> 00:32:14,259
你覺得怎樣 時間夠嗎?
741
00:32:14,260 --> 00:32:17,228
夠了 我可以把資訊教給他們
742
00:32:21,533 --> 00:32:24,168
肯定是有個倒計時的
743
00:32:24,169 --> 00:32:26,237
飛行員應該希望給自己有時間
744
00:32:26,238 --> 00:32:27,572
撤離到安全位置
745
00:32:27,573 --> 00:32:30,108
還有多久
746
00:32:30,109 --> 00:32:32,243
沒辦法知道
747
00:32:32,244 --> 00:32:34,245
但撞擊到現在也過了一段時間了
748
00:32:34,246 --> 00:32:36,381
所以現在隨時都可能引爆
749
00:32:36,382 --> 00:32:38,216
是啊 不過也可能它在撞擊中受損
750
00:32:38,217 --> 00:32:39,617
現在不起效了
751
00:32:39,618 --> 00:32:42,186
或是說就是隨時引爆吧
752
00:32:45,291 --> 00:32:47,759
我還是來試試看吧
753
00:32:54,366 --> 00:32:56,634
我想這是全息譜的
754
00:33:11,450 --> 00:33:13,318
炸彈就在下面 我可以摸得到
755
00:33:15,721 --> 00:33:19,290
我們得摸索著來幹了
756
00:33:20,759 --> 00:33:22,493
到底是幹個P啊?
757
00:33:22,494 --> 00:33:26,698
那一步我還沒想好
758
00:33:29,468 --> 00:33:31,402
參議員
759
00:33:31,403 --> 00:33:32,770
你在這裡啊
760
00:33:32,771 --> 00:33:34,739
我們在找你
761
00:33:34,740 --> 00:33:36,074
我們要進行一次強制的超光速跳躍了
762
00:33:36,075 --> 00:33:37,575
是的 我知道
763
00:33:37,576 --> 00:33:39,544
都是因為聽了一個聯盟軍的話
764
00:33:39,545 --> 00:33:42,547
你看 我也不確定我們還有別的選擇
765
00:33:42,548 --> 00:33:43,815
我真不該來這裡的
766
00:33:43,816 --> 00:33:45,483
你知道不 我們委員會的人一直告訴我
767
00:33:45,484 --> 00:33:46,684
這些都是浪費時間
768
00:33:46,685 --> 00:33:49,687
我們首要考慮的應該是來自聯盟的威脅
769
00:33:49,688 --> 00:33:51,322
我怎麼就沒聽他們的呢
770
00:33:51,323 --> 00:33:54,559
我也知道你很擔心地球上人們的安全
771
00:33:54,560 --> 00:33:56,094
我也一樣啊
772
00:33:56,095 --> 00:33:58,096
但你看錯命運號啦
773
00:33:59,164 --> 00:34:01,933
你知道嗎 另一個Rush說在他那個時間線裡
774
00:34:01,934 --> 00:34:04,268
我是要留在飛船的人員志願者之一
775
00:34:04,269 --> 00:34:07,438
你真的覺得你可以做到嗎?
776
00:34:09,308 --> 00:34:13,311
我的父親是為了我們所有人能繼續航行而犧牲的
777
00:34:13,312 --> 00:34:15,513
我必須相信這一切都有所值
778
00:34:15,514 --> 00:34:18,416
我感覺自己是屬於這裡的一部分了
779
00:34:18,417 --> 00:34:20,184
而且是重要的一部分
780
00:34:23,255 --> 00:34:27,392
好吧 我摸到個很大的圓柱體
781
00:34:27,393 --> 00:34:30,561
好像下麵還有些墊圈
782
00:34:30,562 --> 00:34:32,263
呀
783
00:34:33,766 --> 00:34:36,134
還有很多線
784
00:34:36,135 --> 00:34:40,405
我不知道 也許我 我可以隨便拔掉一些 不過
785
00:34:42,641 --> 00:34:43,541
聽好
786
00:34:43,542 --> 00:34:45,410
外罩保護層是全息譜的
787
00:34:45,411 --> 00:34:47,445
裡面的是個面板 用別針移開
788
00:34:47,446 --> 00:34:49,180
引線是細長條的 螺旋狀 粗糙不平
789
00:34:49,181 --> 00:34:51,382
不要去拔那些線 會導致爆炸
790
00:34:51,383 --> 00:34:54,052
壓住底座而彈開連軸
791
00:34:56,455 --> 00:34:57,755
別針
792
00:34:57,756 --> 00:34:59,090
別針 我們要找個別針
793
00:35:00,759 --> 00:35:01,759
我這有一個
794
00:35:03,762 --> 00:35:05,063
怎樣了
795
00:35:05,064 --> 00:35:06,264
他們聽懂了嗎?
796
00:35:06,265 --> 00:35:08,499
我也不知道
797
00:35:08,500 --> 00:35:10,768
Young上校 Rush在通訊室通報
798
00:35:10,769 --> 00:35:12,403
你快來看看呀
799
00:35:12,404 --> 00:35:13,371
我馬上就去
800
00:35:15,307 --> 00:35:17,608
我摸到了
801
00:35:17,609 --> 00:35:19,343
說引線是螺旋狀的
802
00:35:19,344 --> 00:35:20,678
找到它 不過不要去拉
803
00:35:20,679 --> 00:35:22,647
是 我知道 拉了會爆
804
00:35:22,648 --> 00:35:24,215
好
805
00:35:24,216 --> 00:35:25,316
摸到了 現在怎麼辦?
806
00:35:25,317 --> 00:35:27,251
你沒聽到嗎?
807
00:35:28,787 --> 00:35:31,456
沒有 我
808
00:35:31,457 --> 00:35:32,390
我漏掉了最後的部分
809
00:35:32,391 --> 00:35:33,391
我本指望你能
810
00:35:41,133 --> 00:35:42,266
天啊
811
00:35:42,267 --> 00:35:46,270
那你讓我來看什麼?
812
00:35:46,271 --> 00:35:47,705
這個是加強後的指令信號
813
00:35:47,706 --> 00:35:51,809
現在已經加強了頻率可以讓它傳送了
814
00:35:51,810 --> 00:35:55,279
等等 你是說你可以關閉連接了嗎
815
00:35:55,280 --> 00:35:56,547
呃 是的
816
00:35:56,548 --> 00:35:59,317
我本可以早就這麼做的
817
00:35:59,318 --> 00:36:03,754
如果Covel博士沒有給我們搗鬼的話
818
00:36:03,755 --> 00:36:05,156
什麼
819
00:36:05,157 --> 00:36:06,224
他變更了其中一個關鍵演算法
820
00:36:06,225 --> 00:36:07,091
我後來又查了一遍
821
00:36:13,298 --> 00:36:14,365
好吧 是我做的
822
00:36:15,400 --> 00:36:17,802
你們要明白
823
00:36:17,803 --> 00:36:21,772
當我們回去的時候 我看到那個蓋革計數器了
824
00:36:21,773 --> 00:36:25,209
那裡的輻射指數啊 他們活不下去的了
825
00:36:25,210 --> 00:36:27,211
你在說什麼啊?
826
00:36:27,212 --> 00:36:29,147
我們的身體
827
00:36:29,148 --> 00:36:30,248
已經差不多要死了
828
00:36:30,249 --> 00:36:31,883
而我 我
829
00:36:31,884 --> 00:36:33,784
我只是很惶恐
830
00:36:33,785 --> 00:36:35,453
我需要時間思考
831
00:36:35,454 --> 00:36:38,356
你也知道如果一方死去 連接的彼端那人會怎樣吧
832
00:36:38,357 --> 00:36:39,824
不不不
833
00:36:39,825 --> 00:36:40,858
那是因為Perry博士當時是太虛弱的狀態
834
00:36:40,859 --> 00:36:44,162
健康的人還是很可能活下來的
835
00:36:44,163 --> 00:36:45,696
等等 你做了什麼啊
836
00:36:45,697 --> 00:36:47,331
你是決定讓自己適應這個新身體囉?
837
00:36:47,332 --> 00:36:48,432
這就是你想法?
838
00:36:48,433 --> 00:36:49,700
為什麼他們能活而我們要死呢?
839
00:36:49,701 --> 00:36:51,769
是他們害我們變成這樣的!
840
00:36:51,770 --> 00:36:55,173
對他們來說冒險很輕鬆
841
00:36:55,174 --> 00:36:57,475
因為他們不必為後果而受罪
842
00:36:59,611 --> 00:37:01,812
上校啊
843
00:37:01,813 --> 00:37:02,880
Young上校
844
00:37:02,881 --> 00:37:06,350
你能把Varro帶來這裡嗎?
845
00:37:06,351 --> 00:37:07,885
他可以再講解一遍拆彈說明
846
00:37:07,886 --> 00:37:10,254
然後你可以把我們送回去了
847
00:37:10,255 --> 00:37:11,289
我不要回去
848
00:37:12,558 --> 00:37:14,292
你沒得選
849
00:37:14,293 --> 00:37:16,327
我們得再試試
850
00:37:16,328 --> 00:37:18,462
行了 我們知道哪條線是引線了
851
00:37:18,463 --> 00:37:20,231
他只說了不要拉它
852
00:37:20,232 --> 00:37:21,832
那我們就找個別的辦法解開呀
853
00:37:21,833 --> 00:37:24,569
是啊 可要是我們弄錯一點 炸彈就爆了
854
00:37:24,570 --> 00:37:26,170
反正遲早也要爆 對吧
855
00:37:26,171 --> 00:37:27,805
死馬就當活馬醫吧
856
00:37:27,806 --> 00:37:29,507
可是外面的人怎麼辦呢?
857
00:37:29,508 --> 00:37:32,643
外面那些人應該正在從這塊區域撤離
858
00:37:32,644 --> 00:37:34,979
每一秒鐘
859
00:37:34,980 --> 00:37:38,449
都是給他們更大的求生機會
860
00:37:38,450 --> 00:37:42,186
離這裡越遠越好
861
00:37:44,356 --> 00:37:45,723
你說的對
862
00:37:48,594 --> 00:37:53,664
那我們就靜靜的
863
00:37:53,665 --> 00:37:56,200
等死吧
864
00:38:19,725 --> 00:38:21,425
你知道
865
00:38:21,426 --> 00:38:28,399
我很遺憾 我倆從來沒能好好相處過
866
00:38:28,400 --> 00:38:32,470
就因為我們看待事物觀點不同
867
00:38:32,471 --> 00:38:35,439
我的意思是 你是個行動派
868
00:38:35,440 --> 00:38:37,008
而我則君子動口
869
00:38:37,009 --> 00:38:40,711
好吧 反正我們現在都呆在這
870
00:38:40,712 --> 00:38:44,515
哪兒也去不了
871
00:38:44,516 --> 00:38:45,850
想動口就動唄
872
00:38:54,993 --> 00:38:58,362
我現在倒想不出別的話要說了
873
00:39:08,340 --> 00:39:11,008
對不起
874
00:39:15,781 --> 00:39:17,315
記住 別去拉引線
875
00:39:17,316 --> 00:39:19,684
好 我知道了
876
00:39:19,685 --> 00:39:21,585
你真的確定要這樣做嗎?
877
00:39:31,663 --> 00:39:34,065
還有一件事 上校
878
00:39:34,066 --> 00:39:36,934
請你告訴Chloe 我以她為傲
879
00:39:36,935 --> 00:39:39,036
當然好
880
00:40:29,888 --> 00:40:30,855
你聽到什麼消息沒?
881
00:40:32,791 --> 00:40:33,924
還沒有
882
00:40:33,925 --> 00:40:36,827
我們回來已經幾個小時了
883
00:40:36,828 --> 00:40:39,964
我知道
884
00:40:39,965 --> 00:40:41,265
我們會安排人員守著通訊石
885
00:40:41,266 --> 00:40:43,501
24小時輪班直到有連接為止
886
00:40:43,502 --> 00:40:44,635
如果我們建立連接了
887
00:40:51,743 --> 00:40:56,547
我聽說你有個朋友住在華盛頓
888
00:40:56,548 --> 00:40:58,749
她叫Sharon
889
00:40:58,750 --> 00:41:00,584
她是
890
00:41:00,585 --> 00:41:02,453
其實她不只是朋友
891
00:41:04,990 --> 00:41:08,426
知道嗎 我希望可以再告訴她一次
892
00:41:08,427 --> 00:41:10,961
告訴她說她對我有多重要
893
00:41:10,962 --> 00:41:13,464
是啊
894
00:41:15,467 --> 00:41:16,934
我也想起了我媽媽
895
00:41:20,672 --> 00:41:24,942
知道不 我倆從來沒相處的多融洽
896
00:41:26,812 --> 00:41:31,816
她從不喜歡我入伍
897
00:41:36,455 --> 00:41:40,524
上次我見到她時 我都沒有說一句
898
00:41:40,525 --> 00:41:41,992
真正我想說的話
899
00:41:46,131 --> 00:41:49,900
她是你媽媽 大羅
900
00:41:49,901 --> 00:41:51,001
她懂的
901
00:41:55,974 --> 00:41:59,076
無論如何 我肯定這些都是可以解決的
902
00:41:59,077 --> 00:42:03,514
你可以很快就回去親口告訴她啦
903
00:42:04,816 --> 00:42:07,885
說的對
904
00:42:07,886 --> 00:42:11,021
會很快的
905
00:42:11,046 --> 00:42:13,579
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font>
906
00:42:13,579 --> 00:42:15,669
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Colonel C
本集驚人雷同時事 向犧牲壯士致敬
907
00:42:16,305 --> 00:43:16,498
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm