"Stargate Universe" Alliances

ID13187210
Movie Name"Stargate Universe" Alliances
Release Name SGU Season 2 Episode 13 - Alliances
Year2011
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID1720534
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,297 --> 00:00:03,931 我也許找到突破口了 2 00:00:03,956 --> 00:00:06,680 就快發現命運號的使命的真正含義 3 00:00:08,185 --> 00:00:11,955 這麼久以來你一直能控制整個飛船的啊? 4 00:00:11,956 --> 00:00:13,323 為什麼你不告訴大家? 5 00:00:13,324 --> 00:00:16,192 Lucian聯盟正在計畫要攻擊地球 6 00:00:16,193 --> 00:00:17,627 是我殺了Riley 7 00:00:17,628 --> 00:00:19,863 我用自己這雙手親手捂死了他 8 00:00:19,864 --> 00:00:21,931 您是一位很優秀的指揮官 9 00:00:21,932 --> 00:00:25,068 沒有什麼使命比帶這些人回家更重要 10 00:00:25,069 --> 00:00:26,669 它從不是要帶我們回家的 11 00:00:26,670 --> 00:00:28,037 而是要帶我們駛向命中註定該去的地方 12 00:00:28,038 --> 00:00:30,507 這就是它的使命 13 00:00:30,592 --> 00:00:32,626 此前將你拘禁是完全有理由的 14 00:00:32,627 --> 00:00:34,595 我現在是在考慮將如何處置你 15 00:00:34,596 --> 00:00:36,797 那可不是由你說了算 16 00:00:38,573 --> 00:00:39,573 掩蔽! 17 00:00:39,648 --> 00:00:40,982 地球安全指揮部需要得到他們提供的情報 18 00:00:40,983 --> 00:00:42,817 並且也有很大的可能就是 19 00:00:42,818 --> 00:00:43,985 這些俘虜們掌握的資訊 20 00:00:43,986 --> 00:00:45,620 可以幫助我們阻截他們的進攻 21 00:00:45,621 --> 00:00:47,021 我和Ginn之前發現了個方法 22 00:00:47,022 --> 00:00:49,157 在命運號到恒星中充能的時候 23 00:00:49,158 --> 00:00:50,758 可以用第九符號位址撥號回地球 24 00:00:50,759 --> 00:00:52,894 不知為何我穿越回來了 25 00:00:52,895 --> 00:00:54,696 告訴他們不要試圖撥號回地球 26 00:00:54,697 --> 00:00:56,164 不會奏效的 他們全部都會死 27 00:00:56,165 --> 00:00:58,266 你就別再嚇唬大家了 消停會吧 28 00:00:58,267 --> 00:00:59,868 等3秒後 就跟在我後面過去 29 00:00:59,869 --> 00:01:01,603 橋接是建立成功的 30 00:01:01,604 --> 00:01:04,005 可你是唯一一個回到地球的人 31 00:01:11,780 --> 00:01:12,814 David 歡迎回來 32 00:01:12,815 --> 00:01:15,350 Everett啊 33 00:01:15,351 --> 00:01:16,684 到底怎麼回事? 34 00:01:16,685 --> 00:01:18,152 說來話長了 35 00:01:19,655 --> 00:01:20,889 就我們所知 36 00:01:20,890 --> 00:01:22,323 橋接僅僅持續了一會兒 37 00:01:22,324 --> 00:01:24,359 所以你是唯一一個回去的人 38 00:01:24,360 --> 00:01:26,294 那其他人都去哪兒了? 39 00:01:26,295 --> 00:01:28,596 估計答案就是 40 00:01:28,597 --> 00:01:30,965 他們都在不穩定的蟲洞中喪生了 (蟲洞分解理論見SG1和SGA背景介紹) 41 00:01:30,966 --> 00:01:33,034 另外一個我呢? 42 00:01:33,035 --> 00:01:34,836 他也死了 43 00:01:34,837 --> 00:01:38,840 是因想從另一個命運號上拆下某種珍貴硬體 44 00:01:38,841 --> 00:01:40,842 那是一次不幸事故(信rush信的風中淩亂了.....) 45 00:01:42,778 --> 00:01:44,178 David啊 46 00:01:46,048 --> 00:01:47,348 對你而言 確實一下子要消化太多了 47 00:01:47,349 --> 00:01:49,284 不會 48 00:01:49,285 --> 00:01:51,986 我不要緊 49 00:01:51,987 --> 00:01:54,622 算是吧 50 00:01:54,623 --> 00:01:56,224 不管怎樣 我在星門項目裡也算老資格了 51 00:01:56,225 --> 00:01:58,393 總是知道這種事會發生 52 00:01:58,394 --> 00:02:01,362 但你們得好好準備要跟Michaels參議員解釋 53 00:02:01,363 --> 00:02:04,799 星際開發預算委員會的新頭兒嗎?(Chloe老爸原先的職位) 54 00:02:04,800 --> 00:02:06,935 我馬上就要回去了 但她接著就會登機 55 00:02:06,936 --> 00:02:09,270 表面上她是來對最近這次事件做事後調查 56 00:02:09,271 --> 00:02:10,638 不過她真正感興趣的是 57 00:02:10,639 --> 00:02:12,206 是Rush弄來的神之跡象 58 00:02:12,207 --> 00:02:13,641 我可從沒說那是神跡 59 00:02:13,642 --> 00:02:15,777 那個嘛 60 00:02:15,778 --> 00:02:17,178 地球上很多人就是這麼叫的 61 00:02:17,179 --> 00:02:21,249 你可是吹皺了一池春水呀 62 00:02:24,374 --> 00:02:25,909 他們想知道花這個錢到底值不值 63 00:02:25,928 --> 00:02:27,829 又要再造一個Icarus基地運轉起來 64 00:02:28,876 --> 00:02:30,355 好吧 就算他們造起來 65 00:02:30,355 --> 00:02:32,367 找了一個其他的星球的星門做橋接 66 00:02:32,368 --> 00:02:33,868 那仍然是一條不歸路啊 67 00:02:33,869 --> 00:02:36,004 你 我 還有這船上的每個人 68 00:02:36,005 --> 00:02:37,839 反正是哪兒也去不了 69 00:02:37,840 --> 00:02:39,073 是啊 不過送些補給來也是好的 70 00:02:39,074 --> 00:02:40,608 讓我去把參議員換過來 71 00:02:40,609 --> 00:02:42,210 我去跟我那邊的人談談 72 00:02:42,211 --> 00:02:45,947 看看我們國際上的同盟們怎麼說 73 00:02:45,948 --> 00:02:47,382 行啊 74 00:02:47,383 --> 00:02:49,417 也需要安排一個男性志願者去交換 75 00:02:49,418 --> 00:02:51,152 因為參議員會帶來一個科學家 76 00:02:51,153 --> 00:02:52,554 為了確認Rush的發現成果 77 00:02:52,555 --> 00:02:54,255 這樣說麼 我可知道最恰當人選 78 00:02:54,256 --> 00:02:55,156 Camile你 79 00:02:55,157 --> 00:02:56,558 他可是這飛船上唯一一個 80 00:02:56,559 --> 00:02:58,426 還從沒用通訊石回家探親的人 81 00:02:58,427 --> 00:03:01,129 他自己一直拒絕的 82 00:03:01,130 --> 00:03:03,932 那麼 你大概應該給他下命令 83 00:03:03,933 --> 00:03:06,801 當我們上飛船時 他處在暴躁的臨界上 84 00:03:06,802 --> 00:03:08,069 若可以讓某些人暫時休息一下 85 00:03:08,070 --> 00:03:11,239 好吧 我會安排一下的 86 00:03:13,309 --> 00:03:15,910 又是你出的爛主意 是不是 87 00:03:15,911 --> 00:03:19,380 我們可沒時間吵 軍士長 88 00:03:19,381 --> 00:03:22,383 我不需要什麼休整 89 00:03:22,384 --> 00:03:24,185 是哦 是哦 我懂 90 00:03:24,186 --> 00:03:25,386 你是鐵人大兵嘛 91 00:03:25,387 --> 00:03:28,189 不用休息 沒有弱點 92 00:03:28,190 --> 00:03:29,924 無所畏懼 93 00:03:29,925 --> 00:03:31,593 行了吧 我們好走了嗎? 94 00:03:33,000 --> 00:03:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 95 00:03:40,069 --> 00:03:42,937 報上你們的身份 96 00:03:42,938 --> 00:03:44,005 怎麼搞的? 97 00:03:44,006 --> 00:03:45,406 速速報明身份! 98 00:03:45,407 --> 00:03:48,109 我是Camile Wray 這位是Ronald Greer軍士長 99 00:03:48,110 --> 00:03:49,377 報出驗證號 100 00:03:49,378 --> 00:03:52,280 1700586 101 00:03:53,983 --> 00:03:55,516 怎麼回事啊? 102 00:03:55,517 --> 00:03:56,985 這是已排日程計畫內的連接啊 103 00:03:56,986 --> 00:03:59,320 稍息 軍士 104 00:03:59,321 --> 00:04:01,155 Camile 不好意思了 105 00:04:01,156 --> 00:04:02,690 已經通報給Michaels參議員和Covel博士了 106 00:04:02,691 --> 00:04:04,359 但還沒來得及警告你們 107 00:04:04,360 --> 00:04:07,362 我們現在加強了恐怖襲擊防衛級別 108 00:04:08,631 --> 00:04:10,365 出什麼事了? 109 00:04:10,366 --> 00:04:11,666 現在還沒啥 110 00:04:11,667 --> 00:04:13,416 但根據情報 111 00:04:13,416 --> 00:04:15,370 Lucian Alliance很快就要發動攻擊了 112 00:04:15,371 --> 00:04:20,508 目標正是地球安全指揮部 113 00:04:23,379 --> 00:04:26,066 <font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=- 榮譽出品 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font> 114 00:04:26,066 --> 00:04:30,884 <font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯:Colonel C 115 00:04:30,884 --> 00:04:32,293 <font color=#38B0DE>星際之門 宇宙 第二季第十三集 聯盟 116 00:04:32,329 --> 00:04:36,453 你們有誰認識這個他們送來檢查咱的人嗎? 117 00:04:36,454 --> 00:04:37,621 據稱 118 00:04:37,622 --> 00:04:39,490 他是星門指揮部新上任的各研究部主管 (上集換來的Dr Lee多次露面於SG1裡,還比他強些) 119 00:04:39,491 --> 00:04:42,292 哦 是叫Hovel(草棚)還是shovel(鏟子)啥的 120 00:04:42,293 --> 00:04:43,560 好像是這麼叫的 121 00:04:43,561 --> 00:04:45,062 他是叫Covel 122 00:04:45,063 --> 00:04:47,397 安德魯 柯弗博士 123 00:04:47,398 --> 00:04:49,132 我和他曾經一起在康奈爾大學短暫共事過 124 00:04:49,133 --> 00:04:51,235 那是在我們都被招募到星門項目前的事 125 00:04:51,236 --> 00:04:53,937 Rush 請通報 126 00:04:53,938 --> 00:04:55,072 在呢 你說 127 00:04:55,073 --> 00:04:57,341 來賓已經到了 128 00:04:59,911 --> 00:05:02,412 哦 我就來 129 00:05:08,419 --> 00:05:11,255 那麼 他是怎樣的人? 130 00:05:13,057 --> 00:05:14,424 我跟他其實不怎麼熟 131 00:05:14,425 --> 00:05:16,527 可你不是說跟他共事過嘛 132 00:05:16,528 --> 00:05:19,663 是啊 怎麼說呢 133 00:05:19,664 --> 00:05:23,367 他是那種喜歡憋著秘密不說的人 134 00:05:25,169 --> 00:05:27,638 喲 這類型我們倒是很熟 135 00:05:30,275 --> 00:05:31,808 太驚人了 136 00:05:31,809 --> 00:05:33,243 這些設計比我們在銀河系和飛馬星系 137 00:05:33,244 --> 00:05:35,078 看到的古人科技都還要更久遠 138 00:05:35,079 --> 00:05:36,580 要說嘛 這可是架超大飛船的 139 00:05:36,581 --> 00:05:38,482 你們有沒有哪裡想最先去參觀的 140 00:05:38,483 --> 00:05:41,251 我倒是希望先澄清一些事 141 00:05:41,252 --> 00:05:42,653 根據最近的事件而看 142 00:05:42,654 --> 00:05:44,221 我想完全弄明白 143 00:05:44,222 --> 00:05:48,225 我們是不是徹底死了從恒星內部撥號的心啦 144 00:05:48,226 --> 00:05:50,627 這事兒可不能問我 145 00:05:50,628 --> 00:05:52,729 你的首要任務 146 00:05:52,730 --> 00:05:55,332 應該是把這些人帶回家 147 00:05:55,333 --> 00:05:57,367 那也是要在先讓他們保命的前提下吧 148 00:05:57,368 --> 00:05:58,735 如果我沒弄錯的話 149 00:05:58,736 --> 00:05:59,636 咱們的人不是都同意了嗎 150 00:05:59,637 --> 00:06:00,704 計算數字是準確的 151 00:06:00,705 --> 00:06:02,105 不過確實 152 00:06:02,106 --> 00:06:04,041 在恒星內部的狀況很不可預測 153 00:06:04,042 --> 00:06:07,044 真可惜在失去另外那艘命運號之前 154 00:06:07,045 --> 00:06:09,346 沒有一個人能取回上面的黑盒子 155 00:06:09,347 --> 00:06:11,048 我們最需要的是多餘的零件 156 00:06:11,049 --> 00:06:12,616 根本沒多少時間拿的 157 00:06:12,617 --> 00:06:13,784 可以理解 158 00:06:13,785 --> 00:06:15,752 而不幸的是 這也意味著 159 00:06:15,753 --> 00:06:17,421 我們無法知道真實發生的情況了 160 00:06:17,422 --> 00:06:20,757 你是認為另一個Rush說謊了嗎 161 00:06:20,758 --> 00:06:21,992 上校 我對那人的印象 162 00:06:21,993 --> 00:06:24,194 可是完全基於你所寫的那些報告啊 163 00:06:24,195 --> 00:06:25,462 我們以前是有分歧(那現在算一條心啦?) 164 00:06:25,463 --> 00:06:26,597 不過這次打算是要站在他那邊支持他的 165 00:06:26,598 --> 00:06:28,098 留在船上 166 00:06:28,099 --> 00:06:29,366 直到我們召集到足夠的志願者 167 00:06:29,367 --> 00:06:30,701 可以繼續完成這個任務 168 00:06:30,702 --> 00:06:31,735 對不起我來晚了 169 00:06:31,736 --> 00:06:34,471 又是能量適配的老問題 170 00:06:34,472 --> 00:06:36,373 Rush博士 這位是Michaels參議員 171 00:06:36,374 --> 00:06:38,041 我想你應該認識Covel博士的 172 00:06:38,042 --> 00:06:39,176 Andrew好啊 173 00:06:39,177 --> 00:06:40,510 Nicholas 又見面了 174 00:06:40,511 --> 00:06:41,745 那麼 175 00:06:41,746 --> 00:06:43,280 你們在聊什麼呢? 176 00:06:44,549 --> 00:06:47,250 我正要跟Young上校說 177 00:06:47,251 --> 00:06:48,652 我好想去看看Chloe 178 00:06:48,653 --> 00:06:50,287 我和她父親是非常好的朋友 179 00:06:50,288 --> 00:06:53,023 我從她還是個小女孩時就認識她了 180 00:06:53,024 --> 00:06:54,057 當然可以了 181 00:06:54,058 --> 00:06:56,526 她正在艦橋呢 我帶你去吧 182 00:07:05,403 --> 00:07:07,170 那個是不是跟我想的一樣? 183 00:07:07,171 --> 00:07:08,739 我們在清除這棟樓的輻射物 184 00:07:08,740 --> 00:07:13,410 聯盟已經設法滲透入我們幾個星際基地了 185 00:07:13,411 --> 00:07:14,544 並且放置了錼銙炸彈 (該同位素為極不穩定的高輻射型能量源礦,sg系列外星科技中主要能源之一) 186 00:07:16,180 --> 00:07:17,381 安全了 長官 187 00:07:17,382 --> 00:07:18,582 謝謝你 繼續吧 188 00:07:18,583 --> 00:07:20,217 是 長官 189 00:07:20,218 --> 00:07:23,186 我們有衛兵可以護送你們出去 190 00:07:23,187 --> 00:07:24,688 你們想去哪兒都行 191 00:07:24,689 --> 00:07:26,723 恕我得罪了 長官 不過依這架勢看 192 00:07:26,724 --> 00:07:27,791 我想我最好還是就留在這吧 193 00:07:30,061 --> 00:07:31,194 多謝你關心 軍士長 194 00:07:31,195 --> 00:07:32,262 不過我們會處理的 195 00:07:32,263 --> 00:07:34,398 上校你看哈 我忒熟那些傢伙們了 196 00:07:34,399 --> 00:07:36,366 一直跟他們打過交道 197 00:07:36,367 --> 00:07:38,301 可不像我們其中一些人 198 00:07:38,302 --> 00:07:40,303 我從來都不相信他們的 199 00:07:40,304 --> 00:07:43,306 我會考慮你的意見的 200 00:07:43,307 --> 00:07:44,408 但現在 解散吧 201 00:07:44,409 --> 00:07:47,044 是 長官 202 00:08:02,694 --> 00:08:03,760 太棒了 203 00:08:10,368 --> 00:08:11,401 是Chloe嗎? 204 00:08:16,207 --> 00:08:18,208 Michaels參議員 真是您來啦? 205 00:08:18,209 --> 00:08:19,209 是我 206 00:08:19,210 --> 00:08:20,477 我的天呀 207 00:08:20,478 --> 00:08:21,712 嗨 小寶貝 208 00:08:23,414 --> 00:08:24,548 快讓我看看你 209 00:08:24,549 --> 00:08:26,016 哇 210 00:08:26,017 --> 00:08:27,250 歡迎登機命運號 211 00:08:27,251 --> 00:08:29,619 我真不敢相信呢 212 00:08:29,620 --> 00:08:31,722 那麼 你在做什麼啊? 213 00:08:31,723 --> 00:08:34,624 呃 我在核對飛船超光速跳躍的飛行記錄 214 00:08:34,625 --> 00:08:38,428 我們試圖提高手動導航的準確度 215 00:08:38,429 --> 00:08:39,362 真的嗎? 216 00:08:39,363 --> 00:08:40,764 哎呀 我已經煥然一新啦 217 00:08:40,765 --> 00:08:42,065 你覺得怎樣? 218 00:08:42,066 --> 00:08:43,767 那個麼 219 00:08:43,768 --> 00:08:46,603 我想先把科學技術那套東西 220 00:08:46,604 --> 00:08:48,305 暫時留給別的某人吧 221 00:08:48,306 --> 00:08:49,606 咱倆要好好聊聊 222 00:08:49,607 --> 00:08:51,074 你不介意吧? 223 00:08:51,075 --> 00:08:53,110 去吧 Chloe 你可以之後再做完它 224 00:08:54,145 --> 00:08:56,780 太好了 來吧 我帶去你參觀 225 00:08:56,781 --> 00:08:58,181 好的 226 00:08:58,182 --> 00:09:00,817 我真得說啊 Nicholas 227 00:09:00,818 --> 00:09:02,819 我太激動了 228 00:09:02,820 --> 00:09:04,287 我想我終於開始理解了 229 00:09:04,288 --> 00:09:08,658 你在發現那信號之前就對該任務抱有的熱情 230 00:09:08,659 --> 00:09:10,227 祝賀你 231 00:09:14,065 --> 00:09:15,432 謝了 232 00:09:20,705 --> 00:09:21,638 軍士長 等等 233 00:09:21,639 --> 00:09:22,672 我現在放假了 對吧? 234 00:09:22,673 --> 00:09:23,640 是的 235 00:09:23,641 --> 00:09:25,142 那我可用不著跟你講廢話 236 00:09:25,143 --> 00:09:27,410 你要知道 就算你介入此事也是浪費時間啊 237 00:09:27,411 --> 00:09:28,445 很可能會是 238 00:09:30,314 --> 00:09:33,650 那你是清楚這裡的狀況嗎? 239 00:09:33,651 --> 00:09:36,453 我們得知Lucian聯盟的威脅也是很久了 240 00:09:36,454 --> 00:09:39,556 這麼久也沒誰動點真格的去對付啊 241 00:09:39,557 --> 00:09:41,124 我可是有做事的 242 00:09:41,125 --> 00:09:43,693 從那些俘虜那得到很有價值的情報 243 00:09:43,694 --> 00:09:45,495 搞不好那些傢伙只是隨便忽悠一下 244 00:09:45,496 --> 00:09:48,365 騙吃騙喝 245 00:09:48,366 --> 00:09:50,400 順便把咱的人拿去送死 246 00:09:50,401 --> 00:09:52,435 你又不知道 247 00:09:52,436 --> 00:09:53,837 發生什麼事了? 248 00:09:53,838 --> 00:09:55,539 說鬼鬼到 249 00:09:57,141 --> 00:09:58,008 你要幹什麼? 250 00:09:58,009 --> 00:09:58,875 我們得去避…… 251 00:09:58,876 --> 00:10:00,911 放開我 你要去哪啊! 252 00:10:00,912 --> 00:10:02,212 不行 我們得趕快離開這兒 253 00:10:11,491 --> 00:10:13,525 真不知道你是怎麼做到的 254 00:10:13,526 --> 00:10:17,829 要我在這種地方呆2個星期就會發瘋了 255 00:10:17,830 --> 00:10:18,930 更別提是整一年啦 256 00:10:18,931 --> 00:10:20,799 我們也不是成天鎖在屋子裡 257 00:10:20,800 --> 00:10:22,968 我們經常用星門去各星球探險啊 258 00:10:24,303 --> 00:10:25,537 上次我和你媽媽聊過了 259 00:10:27,306 --> 00:10:28,573 她還好嗎? 260 00:10:28,574 --> 00:10:30,775 她在努力堅持 261 00:10:30,776 --> 00:10:31,776 你知道 那可不容易 不過她還是 262 00:10:31,777 --> 00:10:34,980 還是堅持下來了 263 00:10:34,981 --> 00:10:37,649 真對不起 Chloe 264 00:10:37,650 --> 00:10:39,651 我們早就該把你接回家的 265 00:10:39,652 --> 00:10:42,521 也不是只有我一人困在這 266 00:10:42,522 --> 00:10:45,891 聽著 267 00:10:47,260 --> 00:10:49,694 這飛船上每個人 268 00:10:49,695 --> 00:10:51,997 除了Wallace先生之外(就是Eli) 269 00:10:51,998 --> 00:10:53,899 其他人都隸屬於星門指揮部 270 00:10:53,900 --> 00:10:57,302 是啊 可那也不代表他們都想來這裡 271 00:10:57,303 --> 00:10:59,237 也許不是 272 00:10:59,238 --> 00:11:01,640 但遲早他們也會來 273 00:11:01,641 --> 00:11:03,942 他們本來的目的就是去什麼遠僻的星球 274 00:11:03,943 --> 00:11:05,477 做些什麼上帝才知道的鬼研究 275 00:11:05,478 --> 00:11:10,982 都未必再能見到地球之光了 276 00:11:10,983 --> 00:11:12,684 別誤解我的話 277 00:11:12,685 --> 00:11:15,820 我也很明白這些事業的潛在價值 278 00:11:15,821 --> 00:11:19,658 但我從未想過 279 00:11:19,659 --> 00:11:22,561 你也過這種生活 280 00:11:22,562 --> 00:11:23,762 你的父親曾有那麼多計畫夢想 281 00:11:26,832 --> 00:11:30,502 而你現在卻困在了這裡 282 00:11:30,503 --> 00:11:34,306 對不起 我只是覺得太浪費你的人生了 283 00:11:40,680 --> 00:11:43,348 上校 你還好嗎? 284 00:11:43,349 --> 00:11:44,516 是啊 我沒事 出什麼事了? 285 00:11:44,517 --> 00:11:45,717 我們也不知道呢 286 00:11:45,718 --> 00:11:48,320 我們還在收集死傷報告而已 287 00:11:48,321 --> 00:11:49,621 好的 夥計們 快跟我走吧 288 00:12:02,435 --> 00:12:04,636 哦老天 289 00:12:06,806 --> 00:12:08,607 Greer! 290 00:12:08,608 --> 00:12:10,008 天啊 291 00:12:10,009 --> 00:12:12,510 Greer! Greer! 292 00:12:17,984 --> 00:12:20,719 喂 293 00:12:20,720 --> 00:12:22,387 你沒事嗎? 294 00:12:22,388 --> 00:12:23,822 怎麼搞的? 295 00:12:23,823 --> 00:12:25,023 我不知道 296 00:12:25,024 --> 00:12:26,758 感覺像是爆炸 297 00:12:26,759 --> 00:12:30,729 是Lucian聯盟 298 00:12:30,730 --> 00:12:32,397 小心碰到頭 299 00:12:32,398 --> 00:12:34,366 你流血了 300 00:12:34,367 --> 00:12:35,800 我們得弄清楚現在的情況 301 00:12:35,801 --> 00:12:39,604 不不 我認為你不該移動 302 00:12:41,307 --> 00:12:42,374 怎麼了? 303 00:12:42,375 --> 00:12:44,409 我的膝蓋傷了 304 00:12:44,410 --> 00:12:46,745 扭的很厲害 305 00:12:50,616 --> 00:12:51,683 暈 又要搞啥? 306 00:13:13,472 --> 00:13:18,076 看來這爆炸或不管是什麼吧 307 00:13:18,077 --> 00:13:21,813 似乎是把這棟樓給弄垮了 308 00:13:21,814 --> 00:13:23,081 你還想留在這兒嗎? 309 00:13:26,385 --> 00:13:27,786 等我一會 310 00:13:49,975 --> 00:13:51,743 可能會有點疼 311 00:13:53,045 --> 00:13:54,779 好了 312 00:14:00,486 --> 00:14:01,820 覺得太緊嗎? 313 00:14:01,821 --> 00:14:03,054 不會 這樣挺好 314 00:14:03,055 --> 00:14:04,089 那好 315 00:14:04,090 --> 00:14:05,890 行啦 316 00:14:05,891 --> 00:14:08,493 你準備好了嗎? 317 00:14:08,494 --> 00:14:11,029 咱們趕緊出去吧 318 00:14:13,399 --> 00:14:14,666 我起來了 319 00:14:21,040 --> 00:14:22,540 如何? 320 00:14:24,076 --> 00:14:27,912 我想我正在聆聽有上百萬年古老的聲音 321 00:14:27,913 --> 00:14:30,715 完全淪陷於我無法想像的科技中 322 00:14:30,716 --> 00:14:34,786 演算法的過程和濾除是我一點兒都不懂的 323 00:14:34,787 --> 00:14:36,821 但你看到那結構體了吧 324 00:14:36,822 --> 00:14:40,158 是的 325 00:14:43,929 --> 00:14:45,530 我只是還不確定自己能不能相信 326 00:14:46,699 --> 00:14:48,066 聽著 聽著 327 00:14:49,769 --> 00:14:51,870 我承認 這裡的資料太多太驚人了 328 00:14:51,871 --> 00:14:54,105 如果我能將之全部傳送到地球上 329 00:14:54,106 --> 00:14:57,142 在之後五年 找來我們最傑出的專家研究它 330 00:14:57,143 --> 00:14:58,176 那還有可能 331 00:14:58,177 --> 00:14:59,210 可能讓我最後確認 332 00:14:59,211 --> 00:15:00,712 可我做不到啊 333 00:15:00,713 --> 00:15:01,746 我是說 用通訊石連接 只能算是空口無憑啊 334 00:15:01,747 --> 00:15:04,149 我是必須做評斷負責的人 335 00:15:04,150 --> 00:15:05,383 你知不知道 336 00:15:05,384 --> 00:15:06,451 他們把我放在什麼地位上了啊 337 00:15:06,452 --> 00:15:09,888 我知道他們在找我去Icarus前本是找你去的 338 00:15:09,889 --> 00:15:11,389 我也知道你回絕了他們 339 00:15:11,390 --> 00:15:12,991 覺得沒發展前途吧 340 00:15:12,992 --> 00:15:15,126 我本來以為這是一大堆迷信玩意兒 341 00:15:15,127 --> 00:15:17,095 什麼怪力亂神 最終答案的 342 00:15:17,096 --> 00:15:18,530 是啊是啊 現在證明你錯了 343 00:15:18,531 --> 00:15:20,131 我們現在說的這個證據 344 00:15:20,132 --> 00:15:22,167 可是表明了在時間之初的智慧體象徵 345 00:15:22,168 --> 00:15:23,134 是啊 346 00:15:23,135 --> 00:15:24,702 現在 你是可以不理不睬或否認 347 00:15:24,703 --> 00:15:26,805 但別人一定會將之稱為上帝存在的證明 348 00:15:26,806 --> 00:15:29,140 而每一個政教體都會試圖 349 00:15:29,141 --> 00:15:30,375 將之扭曲成為自己服務的論據 350 00:15:30,376 --> 00:15:33,011 會有大批人趨之若鶩 而想埋了它的人更多 351 00:15:33,012 --> 00:15:34,813 他們一定想要徹底埋了它順帶連你一起的 352 00:15:34,814 --> 00:15:36,014 那你到底是想說什麼 Andrew? 353 00:15:36,015 --> 00:15:37,081 你想表達什麼? 354 00:15:37,082 --> 00:15:38,483 你不想選邊站是吧 355 00:15:38,484 --> 00:15:39,751 因為你還不確定哪邊會贏呢 356 00:15:41,053 --> 00:15:43,922 真是老尼克的腔調 357 00:15:43,923 --> 00:15:45,957 就是不想讓人舒服 是吧? 358 00:15:53,065 --> 00:15:54,566 找到了 359 00:16:01,640 --> 00:16:02,941 聽到了嗎? 360 00:16:02,942 --> 00:16:04,542 在那兒 361 00:16:07,079 --> 00:16:08,847 喂? 362 00:16:17,857 --> 00:16:19,090 你沒事嗎? 363 00:16:20,559 --> 00:16:21,860 嗯 364 00:16:21,861 --> 00:16:24,095 還好 365 00:16:24,096 --> 00:16:25,797 我得從這裡出去 366 00:16:25,798 --> 00:16:27,565 呀 別擔心 我們會帶你出去的 367 00:16:31,470 --> 00:16:32,904 是無線電信號 368 00:16:32,905 --> 00:16:35,573 好像是從那後面傳出來的 369 00:16:37,076 --> 00:16:38,710 我們可沒時間耽擱了 370 00:16:38,711 --> 00:16:40,044 我必須馬上出去 371 00:16:40,045 --> 00:16:41,045 鎮靜些 列兵 372 00:16:41,046 --> 00:16:42,547 我們正在盡最大力了 373 00:16:42,548 --> 00:16:43,781 又找到了一個 374 00:16:46,986 --> 00:16:49,020 他死了 375 00:16:49,021 --> 00:16:50,522 看看他有沒有配槍 376 00:16:50,523 --> 00:16:51,956 你要拿槍做什麼? 377 00:16:51,957 --> 00:16:53,992 我們還在查清事件因果 378 00:16:53,993 --> 00:16:56,194 需有準備應付任何可能情況 379 00:17:03,135 --> 00:17:06,104 我是地球安全指揮部的Camile Wray 380 00:17:06,105 --> 00:17:07,939 有人能聽到我說話嗎? 381 00:17:07,940 --> 00:17:08,773 Camile 是你嗎? 382 00:17:08,774 --> 00:17:09,607 是David嗎? 383 00:17:10,442 --> 00:17:11,876 是我 384 00:17:11,877 --> 00:17:14,546 我這邊和Greer還有另一個倖存者在一起 385 00:17:14,547 --> 00:17:17,582 呃 是Evans列兵 386 00:17:17,583 --> 00:17:18,917 這是怎麼回事啊? 387 00:17:18,918 --> 00:17:20,552 我們遭受了一次攻擊 388 00:17:20,553 --> 00:17:24,122 一架聯盟的隱身載貨機在接近時被我方偵查到 389 00:17:24,123 --> 00:17:25,857 其墜毀在那棟建築的中庭北方位角了 390 00:17:25,858 --> 00:17:28,026 但那正靠近通訊連接室啊 391 00:17:28,027 --> 00:17:30,828 如果通訊石受撞 我們也不會在這裡了 392 00:17:30,829 --> 00:17:31,829 那是肯定的 393 00:17:31,830 --> 00:17:32,864 通訊石應該還在保持連接 394 00:17:32,865 --> 00:17:35,066 軍士 你先繼續 395 00:17:35,067 --> 00:17:36,534 聽著 Camile 396 00:17:36,535 --> 00:17:37,936 我已經和我方情報人員談過了 397 00:17:37,937 --> 00:17:39,070 他們都認為 398 00:17:39,071 --> 00:17:40,672 若一架運輸機單獨執行任務 399 00:17:40,673 --> 00:17:42,040 試圖襲擊地球安全指揮部 400 00:17:42,041 --> 00:17:43,675 沒可能不附帶一些別的東西而就此收手 401 00:17:43,676 --> 00:17:46,044 比如說是什麼啊 具體點 402 00:17:46,045 --> 00:17:47,979 我們估計可能是飛船內載的炸彈 403 00:17:47,980 --> 00:17:49,647 而現在尚未爆炸 404 00:17:49,648 --> 00:17:50,882 你們得儘快離開那裡 405 00:17:54,646 --> 00:17:56,181 別這樣了 好嗎? 406 00:17:56,232 --> 00:17:57,832 不不 我說真的呀 我告訴你 (注意Young的表情) 407 00:17:57,833 --> 00:18:00,468 這裡嘛(Scott很了然,笑) 408 00:18:00,469 --> 00:18:02,770 就是我們的醫務室 409 00:18:02,771 --> 00:18:04,172 嘿 上校 410 00:18:04,173 --> 00:18:06,841 Johansen中尉 這位是Michaels參議員 411 00:18:06,842 --> 00:18:08,877 我們正陪同她參觀 412 00:18:08,878 --> 00:18:09,878 她是來 413 00:18:09,879 --> 00:18:11,379 我是來這裡評估 414 00:18:11,380 --> 00:18:13,448 這次任務的長期執行的可行程度 415 00:18:13,449 --> 00:18:14,983 而這位是Varro 416 00:18:14,984 --> 00:18:16,084 是我們留下的聯盟來的 417 00:18:16,085 --> 00:18:18,519 客人 418 00:18:18,520 --> 00:18:20,221 我知道 419 00:18:20,222 --> 00:18:23,291 他是志願在這邊給我幫忙的 420 00:18:23,292 --> 00:18:26,327 他確實對急救知識掌握的很不錯 421 00:18:26,328 --> 00:18:29,264 我只是想幫上點忙 422 00:18:30,299 --> 00:18:32,000 那麼如果你不介意的話 423 00:18:32,001 --> 00:18:34,535 我有幾件事想和中尉討論一下 424 00:18:34,536 --> 00:18:36,838 當然可以 425 00:18:44,179 --> 00:18:45,580 你看 我啊 426 00:18:45,581 --> 00:18:47,548 我知道你一定處在巨大壓力之下 427 00:18:47,549 --> 00:18:50,451 要設法保全這些人的性命 428 00:18:50,452 --> 00:18:54,155 在如此艱難的條件下 429 00:18:54,156 --> 00:18:56,557 呃 確實很不容易 430 00:18:56,558 --> 00:18:58,426 不過事情也總算有點起色 431 00:18:58,427 --> 00:19:01,162 自從我們可以進入古人的全套資料庫後 432 00:19:01,163 --> 00:19:02,897 在裡面也找到很多先進的醫藥知識 433 00:19:02,898 --> 00:19:05,099 而我也開始更好的懂得 434 00:19:05,100 --> 00:19:07,468 古人那些儀器是怎麼運作的 435 00:19:07,469 --> 00:19:09,137 呃 看來確實有很多要學的 436 00:19:09,138 --> 00:19:12,941 特別是對只接受過醫務兵訓練的非專業人員而言 437 00:19:12,942 --> 00:19:14,242 我無意冒犯 438 00:19:14,243 --> 00:19:16,844 我沒介意 439 00:19:16,845 --> 00:19:18,279 我說 如果你是想要說 440 00:19:18,280 --> 00:19:20,248 我們最好是調一個真正的醫生上船來 441 00:19:20,249 --> 00:19:21,482 你絕對是沒錯的 442 00:19:21,483 --> 00:19:24,886 不過我覺得你恐怕找不到幾個有心的志願者 443 00:19:24,887 --> 00:19:26,187 是麼?為什麼呢? 444 00:19:26,188 --> 00:19:29,557 一知道他們再也無法回去 這就不可能了吧 445 00:19:35,331 --> 00:19:37,031 哎呀暈 446 00:19:38,367 --> 00:19:40,201 這看上去可不妙啊 447 00:19:40,202 --> 00:19:41,569 你確定這是出去的路嗎? 448 00:19:41,570 --> 00:19:43,571 嗯 這裡通向最近的出口 449 00:19:45,407 --> 00:19:48,876 David 我是Camile 450 00:19:48,877 --> 00:19:50,178 請說 451 00:19:50,179 --> 00:19:52,380 看來我們最近出去的路被堵住了 452 00:19:52,381 --> 00:19:54,248 你那邊那個清除爆破的裝置怎麼樣了? 453 00:19:54,249 --> 00:19:55,817 目前無好消息 454 00:19:55,818 --> 00:19:57,552 殘垣斷瓦太多 他們沒法挖太深 455 00:19:57,553 --> 00:19:59,354 我們正在運更重級的裝備過來 456 00:19:59,355 --> 00:20:01,356 可要是等到他們運到 我們已經 457 00:20:03,425 --> 00:20:05,026 我可不清楚 458 00:20:05,027 --> 00:20:07,428 這個炸彈到底是什麼類型啊? 459 00:20:07,429 --> 00:20:08,763 情報提供說 460 00:20:08,764 --> 00:20:09,964 是錼銙武器級別的裝置 461 00:20:09,965 --> 00:20:12,300 約有5千萬到7千萬噸的威力 462 00:20:12,301 --> 00:20:16,037 我們已經開始進行人員撤離了 463 00:20:16,038 --> 00:20:18,940 好吧 那麼 464 00:20:18,941 --> 00:20:20,575 既然你們進不來 我們又出不去 465 00:20:20,576 --> 00:20:23,011 那就是說 466 00:20:23,012 --> 00:20:25,079 大概最好的辦法就是我們去找炸彈去 467 00:20:25,080 --> 00:20:27,949 啥? 468 00:20:27,950 --> 00:20:30,151 你說撞擊是在中庭北角發生的吧 469 00:20:30,152 --> 00:20:31,486 靠近通訊室的地方吧? 470 00:20:31,487 --> 00:20:33,254 應該離我們不遠 471 00:20:33,255 --> 00:20:35,289 你們根本不懂拆彈啊! 472 00:20:35,290 --> 00:20:36,691 那就現場教學吧 473 00:20:36,692 --> 00:20:39,494 不行 我可不能允許你們去當什麼"福島50死士" 474 00:20:39,495 --> 00:20:41,029 那身體甚至不是你們自己的 475 00:20:41,030 --> 00:20:42,430 要是那炸彈爆炸了 476 00:20:42,431 --> 00:20:45,066 這兩具身體也就和其他人一起死了 477 00:20:45,067 --> 00:20:46,501 而且 478 00:20:46,502 --> 00:20:48,669 要是我們仍然連接的話 我倆也同時喪命 479 00:20:48,670 --> 00:20:50,071 現在根本沒的選了 480 00:21:00,416 --> 00:21:01,482 你就是Eli Wallace 481 00:21:01,483 --> 00:21:03,751 有何貴幹? 482 00:21:03,752 --> 00:21:04,719 是Nick那出名的年輕門徒吧 483 00:21:04,720 --> 00:21:05,653 見到你很榮幸 484 00:21:05,654 --> 00:21:07,288 我是Andrew Covel博士 485 00:21:07,289 --> 00:21:08,723 是哦 很高興見到你 486 00:21:08,724 --> 00:21:11,325 星門指揮部那邊的人 487 00:21:11,326 --> 00:21:12,360 都把你叫做"神奇小子"呢 488 00:21:15,397 --> 00:21:18,499 是不是說Rush就是我的蝙蝠俠啊 (他以為自己是羅賓,個傻缺娃,太沒自信了) 489 00:21:20,602 --> 00:21:21,636 看來不是哈 490 00:21:24,373 --> 00:21:25,673 我是Adam Brody 491 00:21:25,674 --> 00:21:27,108 我是Dale Volker 492 00:21:27,109 --> 00:21:30,211 我們也都在此工作 493 00:21:30,212 --> 00:21:31,279 很好 494 00:21:31,280 --> 00:21:33,347 也許你們能協助我 495 00:21:35,584 --> 00:21:36,884 請問有什麼要效勞的 496 00:21:36,885 --> 00:21:38,319 呃 我只是想瞭解你的想法 497 00:21:38,320 --> 00:21:39,287 關於什麼的啊 498 00:21:40,756 --> 00:21:42,256 所有一切 這艘飛船 499 00:21:42,257 --> 00:21:44,292 你們擔當的職責 500 00:21:44,293 --> 00:21:46,027 Nick的小發現 如此等等 501 00:22:01,143 --> 00:22:02,310 你還好嗎? 502 00:22:02,311 --> 00:22:04,078 還好 503 00:22:04,079 --> 00:22:06,781 我看大概我們該休息一會 504 00:22:06,782 --> 00:22:07,782 我快喘不上氣了 505 00:22:07,783 --> 00:22:09,484 都是因為塵灰 506 00:22:09,485 --> 00:22:11,319 你們都已經吸到肺裡去了 507 00:22:11,320 --> 00:22:13,221 我們別停下 508 00:22:13,222 --> 00:22:15,389 得繼續走 509 00:22:15,390 --> 00:22:16,824 Greer啊 510 00:22:16,825 --> 00:22:18,226 Greer 你能不能就哪怕這一次也好 511 00:22:18,227 --> 00:22:20,361 別再裝B了 512 00:22:20,362 --> 00:22:22,830 你能不能就這一次可以別唐僧了? 513 00:22:22,831 --> 00:22:25,133 你到底有什麼毛病啊? 514 00:22:25,134 --> 00:22:26,701 你真想知道嗎? 515 00:22:26,702 --> 00:22:28,202 我確實想知道 516 00:22:28,203 --> 00:22:29,070 不是吧 你們非得現在吵嗎? 517 00:22:29,071 --> 00:22:31,772 我的問題就是像你這種人 518 00:22:31,773 --> 00:22:33,841 成天只知道念經個沒完的婆娘 519 00:22:33,842 --> 00:22:36,544 與此同時什麼事也做不了 520 00:22:36,545 --> 00:22:38,045 不對 你說的根本不對 521 00:22:38,046 --> 00:22:39,747 你現在是想來逮著我教訓了吧? 522 00:22:39,748 --> 00:22:40,581 我知道你的事兒 523 00:22:40,582 --> 00:22:42,116 你知道的只是桌子上的幾張紙 524 00:22:44,186 --> 00:22:45,520 你啥事兒都不知道 525 00:22:45,521 --> 00:22:47,255 你在害怕我! 526 00:22:47,256 --> 00:22:48,322 你們聽到什麼動靜了嗎? 527 00:22:48,323 --> 00:22:49,891 你害怕我做的事 528 00:22:49,892 --> 00:22:51,792 因為我幫助人們解決他們的問題 529 00:22:51,793 --> 00:22:53,828 但除非他們自己一開始就承認問題 530 00:22:53,829 --> 00:22:55,263 否則我是無法做到的 531 00:22:55,264 --> 00:22:56,497 而恰恰是這點你無法直面自己 532 00:22:56,498 --> 00:22:59,267 你還是想想做點實事兒吧 533 00:22:59,268 --> 00:23:01,169 別光占空間浪費資源了 534 00:23:01,170 --> 00:23:02,570 先別吵了 535 00:23:02,571 --> 00:23:04,205 你是在害怕如果審視自己的內心 536 00:23:04,206 --> 00:23:05,606 哪怕僅僅一秒 537 00:23:05,607 --> 00:23:06,607 你就會發現 538 00:23:06,608 --> 00:23:07,642 你並非堅不可摧 539 00:23:07,643 --> 00:23:08,676 你就是恐懼自己 540 00:23:08,677 --> 00:23:10,178 會像我們其他人一樣軟弱 541 00:23:10,179 --> 00:23:11,179 我說了閉嘴 542 00:23:12,447 --> 00:23:14,282 我聽到什麼聲音了 543 00:23:16,785 --> 00:23:17,818 是從這邊傳來的 544 00:23:17,819 --> 00:23:20,154 是什麼東西啊 545 00:23:20,155 --> 00:23:21,422 那是蓋格計數器(測量輻射度的,參見311災難) 546 00:23:21,423 --> 00:23:24,091 技術人員在清掃這棟樓的的輻射 547 00:23:26,695 --> 00:23:28,596 我看到他了 548 00:23:28,597 --> 00:23:30,631 喂 你能聽見嗎? 549 00:23:30,632 --> 00:23:31,766 我們要把你弄出來 550 00:23:33,101 --> 00:23:34,101 我的天啊 551 00:23:37,172 --> 00:23:39,640 沒事 沒事 別怕 552 00:23:39,641 --> 00:23:40,708 別怕 553 00:23:40,709 --> 00:23:41,709 慢慢呼吸就好 554 00:23:52,487 --> 00:23:54,488 聽上去不是好事啊 555 00:23:54,489 --> 00:23:55,556 我不知道 556 00:23:55,557 --> 00:23:57,325 看不懂這玩意 557 00:23:57,326 --> 00:23:59,493 拿過來給我 558 00:24:10,539 --> 00:24:13,274 這個區域現在滿布輻射 559 00:24:13,275 --> 00:24:14,709 可能是從撞毀的飛船上洩漏的 560 00:24:14,710 --> 00:24:16,410 要不就是炸彈本身放射出來 561 00:24:16,411 --> 00:24:17,878 這些已經是致命級別了 562 00:24:17,879 --> 00:24:19,380 你是想說 563 00:24:19,381 --> 00:24:22,516 我們繼續再呆下去 大概就要死了嗎 564 00:24:22,517 --> 00:24:23,851 不是 565 00:24:23,852 --> 00:24:26,887 我要說我們是死定了 566 00:24:29,169 --> 00:24:30,637 那麼你們的評判如何呢? 567 00:24:31,934 --> 00:24:34,436 呃 我幾乎很難完成評估 568 00:24:34,526 --> 00:24:37,061 不過我還是有些擔心所在 569 00:24:37,062 --> 00:24:38,729 例如說? 570 00:24:38,730 --> 00:24:40,631 那個 你也知道要多久才能 571 00:24:40,632 --> 00:24:43,434 建立起第一個Icarus基地並使之運轉 572 00:24:43,435 --> 00:24:45,570 就算我明天就能讓總統簽字同意 573 00:24:45,571 --> 00:24:48,005 又馬上就找到一個合適的星球 574 00:24:48,006 --> 00:24:50,741 還是得再等六個月 575 00:24:50,742 --> 00:24:52,176 我們才能準備好一次撥號 576 00:24:52,177 --> 00:24:54,612 所以咧? 577 00:24:54,613 --> 00:24:56,180 我就直說了吧 578 00:24:56,181 --> 00:24:58,449 我們都不確定你們是不是能活到那時候 579 00:24:58,450 --> 00:24:59,917 而更重要的是 580 00:24:59,918 --> 00:25:01,519 也不知道命運號是不是能倖存到那時候 581 00:25:01,520 --> 00:25:03,721 我們至少也和它一起撐到現在這麼久了啊 582 00:25:03,722 --> 00:25:04,956 說什麼呢 你在說笑吧 583 00:25:04,957 --> 00:25:06,224 你就是這裡的大問題 584 00:25:06,225 --> 00:25:07,825 自從你和你的部屬上船以來 585 00:25:07,826 --> 00:25:10,127 你是一而再的把這飛船帶臨毀滅邊緣 586 00:25:10,128 --> 00:25:11,929 現在這東西還能飛可真是奇跡了 587 00:25:11,930 --> 00:25:12,964 上校 Brody通報 588 00:25:12,965 --> 00:25:14,866 我們快要跳出超光速了 589 00:25:14,867 --> 00:25:16,901 明白 590 00:25:16,902 --> 00:25:18,135 請注意 591 00:25:18,136 --> 00:25:20,671 通訊石連接要中斷幾秒 592 00:25:22,474 --> 00:25:24,976 這兩個身體 593 00:25:24,977 --> 00:25:26,043 是我們害了他們 594 00:25:26,044 --> 00:25:29,247 話也不能這麼說 595 00:25:29,248 --> 00:25:31,015 所做決定是正確的 596 00:25:31,016 --> 00:25:32,817 如果我們現在就離開 儘快從這裡出去 597 00:25:32,818 --> 00:25:33,885 也許還能得救的 598 00:25:33,886 --> 00:25:36,787 抱歉了 列兵 我真的抱歉 599 00:25:36,788 --> 00:25:38,489 但我們已經暴露在致命輻射下 600 00:25:38,490 --> 00:25:41,759 你又不知道 你不是科學家! 601 00:25:41,760 --> 00:25:43,928 也許不算 不過我跟夠多的科學家一起共事過 602 00:25:43,929 --> 00:25:45,029 足可以學到不少了 603 00:25:53,572 --> 00:25:55,640 該死的咋回事? 604 00:25:55,641 --> 00:25:56,674 這是怎麼了? 605 00:25:56,675 --> 00:25:57,808 發生什麼事? 606 00:25:57,809 --> 00:25:58,709 讓我看看那個 607 00:25:58,710 --> 00:26:01,012 你手裡的東西 608 00:26:03,015 --> 00:26:04,649 上校 609 00:26:04,650 --> 00:26:05,950 我們剛跳出超光速 610 00:26:05,951 --> 00:26:08,119 那邊發生了襲擊 是Lucian聯盟發動的 611 00:26:08,120 --> 00:26:09,820 有個錼銙級別的炸彈 高輻射洩漏 612 00:26:09,821 --> 00:26:11,022 我們想要找到它 不過 613 00:26:12,557 --> 00:26:14,759 參議員? 614 00:26:14,760 --> 00:26:16,727 我的天啊 615 00:26:16,728 --> 00:26:20,131 是地球安全指揮部 616 00:26:20,132 --> 00:26:22,166 出什麼事? 617 00:26:22,167 --> 00:26:23,234 剛才連接中斷 618 00:26:23,235 --> 00:26:25,803 你覺得他們聽懂我說的重點了嗎? 619 00:26:25,804 --> 00:26:28,639 就算他沒懂 另兩個回去後可以補充 620 00:26:28,640 --> 00:26:30,074 他們現在自己也看過了 621 00:26:32,744 --> 00:26:33,844 Evans 你在幹嘛? 622 00:26:33,845 --> 00:26:35,179 放下槍 623 00:26:35,180 --> 00:26:36,981 馬上放下槍 不然我殺了她 624 00:26:40,218 --> 00:26:42,653 這真的可以嗎? 625 00:26:42,654 --> 00:26:44,822 我是說 你的人已經在那邊 626 00:26:44,823 --> 00:26:46,023 他們更清楚狀況 627 00:26:46,024 --> 00:26:47,224 我們去可能只會添亂 628 00:26:47,225 --> 00:26:48,626 我們不會斷除通訊石的連接的 629 00:26:48,627 --> 00:26:49,794 只要暫時中斷一陣 630 00:26:49,795 --> 00:26:50,995 可以聽取詳細報告就好 631 00:26:50,996 --> 00:26:52,363 之後仍然會換回你們 632 00:26:52,364 --> 00:26:53,564 到時再向你們說明過程 633 00:26:53,565 --> 00:26:55,166 開始吧 634 00:27:00,272 --> 00:27:02,239 沒反應啊 635 00:27:02,240 --> 00:27:04,008 把儀器關了 636 00:27:09,081 --> 00:27:10,147 我們還在這兒啊 637 00:27:13,352 --> 00:27:15,619 列兵 你到底想幹什麼? 638 00:27:15,620 --> 00:27:17,154 我才不要死在這兒! 639 00:27:17,155 --> 00:27:19,690 我們都回頭走找別的出路去 640 00:27:19,691 --> 00:27:22,026 你被嚇壞了 641 00:27:22,027 --> 00:27:23,627 我可以理解 642 00:27:23,628 --> 00:27:25,396 可這是沒有用的 643 00:27:25,397 --> 00:27:26,664 開槍射他 644 00:27:26,665 --> 00:27:28,499 就算他殺了我 你也能去找到炸彈 645 00:27:28,500 --> 00:27:29,500 Camile啊 646 00:27:29,501 --> 00:27:30,935 他是裝的 647 00:27:30,936 --> 00:27:32,603 若你把繳了槍 他會把我們倆都殺了 648 00:27:33,972 --> 00:27:35,106 他是Lucian聯盟的人 649 00:27:52,357 --> 00:27:53,791 你確定他是那邊的人? 650 00:27:53,792 --> 00:27:55,726 他從一開始就不對勁 651 00:27:55,727 --> 00:27:58,662 他知道我不是科學家 652 00:27:58,663 --> 00:27:59,730 可是我從沒告訴過他 653 00:27:59,731 --> 00:28:02,266 他應該只知道我的名字才對 654 00:28:02,267 --> 00:28:05,102 Telford以前把我們所有人的資料都給過他們 655 00:28:09,841 --> 00:28:12,109 是克蘭族的紋身 656 00:28:12,110 --> 00:28:13,778 他大概就是那個飛行員 657 00:28:13,779 --> 00:28:16,047 想想周圍還有多少像他這樣的吧 658 00:28:16,048 --> 00:28:17,882 不 我覺得不會有 659 00:28:17,883 --> 00:28:19,884 我估計是 660 00:28:19,885 --> 00:28:22,920 他們的計畫是讓飛船隱身 661 00:28:22,921 --> 00:28:24,722 悄悄降落在屋頂或附近其他什麼地方 662 00:28:24,723 --> 00:28:26,223 然後他就留下炸彈迅速逃走 663 00:28:28,660 --> 00:28:29,727 好推理 664 00:28:39,738 --> 00:28:40,638 輻射值增加了 665 00:28:40,639 --> 00:28:43,140 我想我們快到了 666 00:28:45,877 --> 00:28:47,044 但我們能通過嗎? 667 00:28:49,047 --> 00:28:51,949 恩 大概可以從這邊穿過去 668 00:28:51,950 --> 00:28:54,852 雖然我們得用爬的了 669 00:28:54,853 --> 00:28:56,687 抱歉 670 00:28:58,356 --> 00:29:01,325 別瞎操心我 671 00:29:02,828 --> 00:29:03,961 好吧 672 00:29:06,665 --> 00:29:08,666 怎樣 673 00:29:08,667 --> 00:29:10,634 有意思 674 00:29:10,635 --> 00:29:12,736 這不可能發生的 675 00:29:12,737 --> 00:29:14,038 你什麼意思? 676 00:29:14,039 --> 00:29:15,072 石頭都是成雙運作的 677 00:29:15,073 --> 00:29:16,707 彼此互相連接 678 00:29:16,708 --> 00:29:18,309 要讓一個連接切開 679 00:29:18,310 --> 00:29:20,311 必須使指令在兩個終端都接收冬奧 680 00:29:20,312 --> 00:29:22,146 我們之前也見過因輻射而切斷了信號呀 681 00:29:22,147 --> 00:29:24,315 是的 不過這次的情況是 交換指令還在繼續 682 00:29:24,316 --> 00:29:26,350 也就是說信號肯定還是在互相傳送 683 00:29:26,351 --> 00:29:28,652 肯定是輻射干擾了指令協定的輸出 684 00:29:28,653 --> 00:29:30,054 沒別的原因了 685 00:29:30,055 --> 00:29:32,389 應該有辦法加強指令信號傳送的吧 686 00:29:32,390 --> 00:29:34,058 或是改變協議使之通過干擾 687 00:29:34,059 --> 00:29:37,194 我對這種科技研究了很久 688 00:29:37,195 --> 00:29:38,229 我可以幫忙 689 00:29:38,230 --> 00:29:39,697 上校 690 00:29:39,698 --> 00:29:41,999 Varro想跟你說話 691 00:29:43,735 --> 00:29:45,336 Tamara把事情告訴我了 692 00:29:45,337 --> 00:29:48,305 我也知道現在你最不想談話的人就是我 693 00:29:48,306 --> 00:29:49,773 但我認為我能幫上忙 694 00:29:49,774 --> 00:29:51,041 怎麼幫? 695 00:29:51,042 --> 00:29:54,245 我可以告訴你們怎麼拆那個炸彈 696 00:29:56,815 --> 00:29:58,816 我看見船身了 697 00:29:58,817 --> 00:30:01,252 我們快到了 698 00:30:21,706 --> 00:30:22,706 這邊 小心你的頭 699 00:30:25,844 --> 00:30:27,845 就是這玩意兒嗎? 700 00:30:32,217 --> 00:30:33,884 是啊 701 00:30:33,885 --> 00:30:35,286 是輻射的源頭 702 00:30:38,957 --> 00:30:41,125 David 這是Camile 703 00:30:41,126 --> 00:30:42,927 我想我們找到炸彈了 704 00:30:45,063 --> 00:30:46,730 David 請回答 705 00:30:53,471 --> 00:30:56,407 這是Camile Wray 有人能聽到嗎? 706 00:30:59,144 --> 00:31:00,978 太多干擾了 707 00:31:00,979 --> 00:31:03,013 看來不能指望A計畫了 708 00:31:04,316 --> 00:31:06,217 我們倆得靠自己來了 709 00:31:08,527 --> 00:31:11,563 聯盟軍在自己的錼銙彈上用的是很簡單的設計 710 00:31:11,564 --> 00:31:12,764 棘手的部分是 711 00:31:12,765 --> 00:31:14,232 炸彈被一層手動全息譜的外層保護著 712 00:31:14,233 --> 00:31:17,302 所以拆彈的人必須親手去觸控 713 00:31:17,303 --> 00:31:19,337 引線是非常纖細的規格 714 00:31:19,338 --> 00:31:20,605 大概是螺旋狀的 715 00:31:20,606 --> 00:31:22,340 這也是辨認它的唯一途徑 716 00:31:22,341 --> 00:31:24,075 我們怎麼知道你說的都是真的? 717 00:31:24,076 --> 00:31:25,443 我之前弄過這些裝置的 718 00:31:25,444 --> 00:31:26,477 我說的不是這意思 719 00:31:30,015 --> 00:31:32,517 上校 我真的不知道這次襲擊的事 720 00:31:32,518 --> 00:31:33,751 如果我知道 我早就告訴你們了 721 00:31:33,752 --> 00:31:35,186 長官 我認為他說的是真話 722 00:31:35,187 --> 00:31:37,155 哦 我也知道你相信他 723 00:31:40,359 --> 00:31:41,993 哎呀 要是Rush不能把通訊石切斷連接 724 00:31:41,994 --> 00:31:43,728 弄這些也沒用 725 00:31:43,729 --> 00:31:45,096 也不一定 726 00:31:45,097 --> 00:31:46,397 如果真的像這麼簡單 727 00:31:46,398 --> 00:31:48,433 也許就可以很快解釋完畢 728 00:31:48,434 --> 00:31:50,001 大概幾秒鐘就好呢? 729 00:31:50,002 --> 00:31:51,336 用超光速跳躍的那幾秒 730 00:31:51,337 --> 00:31:54,305 故意中斷連接 731 00:31:54,306 --> 00:31:56,307 我們現在不能跳啊 剛剛才跳出來 732 00:31:56,308 --> 00:31:58,076 如果馬上又跳 會損壞超光速引擎的 733 00:31:58,077 --> 00:31:59,377 是滅頂之災麼 734 00:31:59,378 --> 00:32:00,478 還是我們可以撐得過去的 735 00:32:02,214 --> 00:32:04,349 我猜馬馬虎虎應付一下還成 736 00:32:04,350 --> 00:32:06,351 但那只能是一次性的選擇 737 00:32:06,352 --> 00:32:08,019 一旦我們跳回超光速 若我們被強制提早跳出的話 738 00:32:08,020 --> 00:32:09,654 那引擎就要全毀了 739 00:32:09,655 --> 00:32:12,290 我們最多只有10到12秒的時間 740 00:32:12,291 --> 00:32:14,259 你覺得怎樣 時間夠嗎? 741 00:32:14,260 --> 00:32:17,228 夠了 我可以把資訊教給他們 742 00:32:21,533 --> 00:32:24,168 肯定是有個倒計時的 743 00:32:24,169 --> 00:32:26,237 飛行員應該希望給自己有時間 744 00:32:26,238 --> 00:32:27,572 撤離到安全位置 745 00:32:27,573 --> 00:32:30,108 還有多久 746 00:32:30,109 --> 00:32:32,243 沒辦法知道 747 00:32:32,244 --> 00:32:34,245 但撞擊到現在也過了一段時間了 748 00:32:34,246 --> 00:32:36,381 所以現在隨時都可能引爆 749 00:32:36,382 --> 00:32:38,216 是啊 不過也可能它在撞擊中受損 750 00:32:38,217 --> 00:32:39,617 現在不起效了 751 00:32:39,618 --> 00:32:42,186 或是說就是隨時引爆吧 752 00:32:45,291 --> 00:32:47,759 我還是來試試看吧 753 00:32:54,366 --> 00:32:56,634 我想這是全息譜的 754 00:33:11,450 --> 00:33:13,318 炸彈就在下面 我可以摸得到 755 00:33:15,721 --> 00:33:19,290 我們得摸索著來幹了 756 00:33:20,759 --> 00:33:22,493 到底是幹個P啊? 757 00:33:22,494 --> 00:33:26,698 那一步我還沒想好 758 00:33:29,468 --> 00:33:31,402 參議員 759 00:33:31,403 --> 00:33:32,770 你在這裡啊 760 00:33:32,771 --> 00:33:34,739 我們在找你 761 00:33:34,740 --> 00:33:36,074 我們要進行一次強制的超光速跳躍了 762 00:33:36,075 --> 00:33:37,575 是的 我知道 763 00:33:37,576 --> 00:33:39,544 都是因為聽了一個聯盟軍的話 764 00:33:39,545 --> 00:33:42,547 你看 我也不確定我們還有別的選擇 765 00:33:42,548 --> 00:33:43,815 我真不該來這裡的 766 00:33:43,816 --> 00:33:45,483 你知道不 我們委員會的人一直告訴我 767 00:33:45,484 --> 00:33:46,684 這些都是浪費時間 768 00:33:46,685 --> 00:33:49,687 我們首要考慮的應該是來自聯盟的威脅 769 00:33:49,688 --> 00:33:51,322 我怎麼就沒聽他們的呢 770 00:33:51,323 --> 00:33:54,559 我也知道你很擔心地球上人們的安全 771 00:33:54,560 --> 00:33:56,094 我也一樣啊 772 00:33:56,095 --> 00:33:58,096 但你看錯命運號啦 773 00:33:59,164 --> 00:34:01,933 你知道嗎 另一個Rush說在他那個時間線裡 774 00:34:01,934 --> 00:34:04,268 我是要留在飛船的人員志願者之一 775 00:34:04,269 --> 00:34:07,438 你真的覺得你可以做到嗎? 776 00:34:09,308 --> 00:34:13,311 我的父親是為了我們所有人能繼續航行而犧牲的 777 00:34:13,312 --> 00:34:15,513 我必須相信這一切都有所值 778 00:34:15,514 --> 00:34:18,416 我感覺自己是屬於這裡的一部分了 779 00:34:18,417 --> 00:34:20,184 而且是重要的一部分 780 00:34:23,255 --> 00:34:27,392 好吧 我摸到個很大的圓柱體 781 00:34:27,393 --> 00:34:30,561 好像下麵還有些墊圈 782 00:34:30,562 --> 00:34:32,263 呀 783 00:34:33,766 --> 00:34:36,134 還有很多線 784 00:34:36,135 --> 00:34:40,405 我不知道 也許我 我可以隨便拔掉一些 不過 785 00:34:42,641 --> 00:34:43,541 聽好 786 00:34:43,542 --> 00:34:45,410 外罩保護層是全息譜的 787 00:34:45,411 --> 00:34:47,445 裡面的是個面板 用別針移開 788 00:34:47,446 --> 00:34:49,180 引線是細長條的 螺旋狀 粗糙不平 789 00:34:49,181 --> 00:34:51,382 不要去拔那些線 會導致爆炸 790 00:34:51,383 --> 00:34:54,052 壓住底座而彈開連軸 791 00:34:56,455 --> 00:34:57,755 別針 792 00:34:57,756 --> 00:34:59,090 別針 我們要找個別針 793 00:35:00,759 --> 00:35:01,759 我這有一個 794 00:35:03,762 --> 00:35:05,063 怎樣了 795 00:35:05,064 --> 00:35:06,264 他們聽懂了嗎? 796 00:35:06,265 --> 00:35:08,499 我也不知道 797 00:35:08,500 --> 00:35:10,768 Young上校 Rush在通訊室通報 798 00:35:10,769 --> 00:35:12,403 你快來看看呀 799 00:35:12,404 --> 00:35:13,371 我馬上就去 800 00:35:15,307 --> 00:35:17,608 我摸到了 801 00:35:17,609 --> 00:35:19,343 說引線是螺旋狀的 802 00:35:19,344 --> 00:35:20,678 找到它 不過不要去拉 803 00:35:20,679 --> 00:35:22,647 是 我知道 拉了會爆 804 00:35:22,648 --> 00:35:24,215 好 805 00:35:24,216 --> 00:35:25,316 摸到了 現在怎麼辦? 806 00:35:25,317 --> 00:35:27,251 你沒聽到嗎? 807 00:35:28,787 --> 00:35:31,456 沒有 我 808 00:35:31,457 --> 00:35:32,390 我漏掉了最後的部分 809 00:35:32,391 --> 00:35:33,391 我本指望你能 810 00:35:41,133 --> 00:35:42,266 天啊 811 00:35:42,267 --> 00:35:46,270 那你讓我來看什麼? 812 00:35:46,271 --> 00:35:47,705 這個是加強後的指令信號 813 00:35:47,706 --> 00:35:51,809 現在已經加強了頻率可以讓它傳送了 814 00:35:51,810 --> 00:35:55,279 等等 你是說你可以關閉連接了嗎 815 00:35:55,280 --> 00:35:56,547 呃 是的 816 00:35:56,548 --> 00:35:59,317 我本可以早就這麼做的 817 00:35:59,318 --> 00:36:03,754 如果Covel博士沒有給我們搗鬼的話 818 00:36:03,755 --> 00:36:05,156 什麼 819 00:36:05,157 --> 00:36:06,224 他變更了其中一個關鍵演算法 820 00:36:06,225 --> 00:36:07,091 我後來又查了一遍 821 00:36:13,298 --> 00:36:14,365 好吧 是我做的 822 00:36:15,400 --> 00:36:17,802 你們要明白 823 00:36:17,803 --> 00:36:21,772 當我們回去的時候 我看到那個蓋革計數器了 824 00:36:21,773 --> 00:36:25,209 那裡的輻射指數啊 他們活不下去的了 825 00:36:25,210 --> 00:36:27,211 你在說什麼啊? 826 00:36:27,212 --> 00:36:29,147 我們的身體 827 00:36:29,148 --> 00:36:30,248 已經差不多要死了 828 00:36:30,249 --> 00:36:31,883 而我 我 829 00:36:31,884 --> 00:36:33,784 我只是很惶恐 830 00:36:33,785 --> 00:36:35,453 我需要時間思考 831 00:36:35,454 --> 00:36:38,356 你也知道如果一方死去 連接的彼端那人會怎樣吧 832 00:36:38,357 --> 00:36:39,824 不不不 833 00:36:39,825 --> 00:36:40,858 那是因為Perry博士當時是太虛弱的狀態 834 00:36:40,859 --> 00:36:44,162 健康的人還是很可能活下來的 835 00:36:44,163 --> 00:36:45,696 等等 你做了什麼啊 836 00:36:45,697 --> 00:36:47,331 你是決定讓自己適應這個新身體囉? 837 00:36:47,332 --> 00:36:48,432 這就是你想法? 838 00:36:48,433 --> 00:36:49,700 為什麼他們能活而我們要死呢? 839 00:36:49,701 --> 00:36:51,769 是他們害我們變成這樣的! 840 00:36:51,770 --> 00:36:55,173 對他們來說冒險很輕鬆 841 00:36:55,174 --> 00:36:57,475 因為他們不必為後果而受罪 842 00:36:59,611 --> 00:37:01,812 上校啊 843 00:37:01,813 --> 00:37:02,880 Young上校 844 00:37:02,881 --> 00:37:06,350 你能把Varro帶來這裡嗎? 845 00:37:06,351 --> 00:37:07,885 他可以再講解一遍拆彈說明 846 00:37:07,886 --> 00:37:10,254 然後你可以把我們送回去了 847 00:37:10,255 --> 00:37:11,289 我不要回去 848 00:37:12,558 --> 00:37:14,292 你沒得選 849 00:37:14,293 --> 00:37:16,327 我們得再試試 850 00:37:16,328 --> 00:37:18,462 行了 我們知道哪條線是引線了 851 00:37:18,463 --> 00:37:20,231 他只說了不要拉它 852 00:37:20,232 --> 00:37:21,832 那我們就找個別的辦法解開呀 853 00:37:21,833 --> 00:37:24,569 是啊 可要是我們弄錯一點 炸彈就爆了 854 00:37:24,570 --> 00:37:26,170 反正遲早也要爆 對吧 855 00:37:26,171 --> 00:37:27,805 死馬就當活馬醫吧 856 00:37:27,806 --> 00:37:29,507 可是外面的人怎麼辦呢? 857 00:37:29,508 --> 00:37:32,643 外面那些人應該正在從這塊區域撤離 858 00:37:32,644 --> 00:37:34,979 每一秒鐘 859 00:37:34,980 --> 00:37:38,449 都是給他們更大的求生機會 860 00:37:38,450 --> 00:37:42,186 離這裡越遠越好 861 00:37:44,356 --> 00:37:45,723 你說的對 862 00:37:48,594 --> 00:37:53,664 那我們就靜靜的 863 00:37:53,665 --> 00:37:56,200 等死吧 864 00:38:19,725 --> 00:38:21,425 你知道 865 00:38:21,426 --> 00:38:28,399 我很遺憾 我倆從來沒能好好相處過 866 00:38:28,400 --> 00:38:32,470 就因為我們看待事物觀點不同 867 00:38:32,471 --> 00:38:35,439 我的意思是 你是個行動派 868 00:38:35,440 --> 00:38:37,008 而我則君子動口 869 00:38:37,009 --> 00:38:40,711 好吧 反正我們現在都呆在這 870 00:38:40,712 --> 00:38:44,515 哪兒也去不了 871 00:38:44,516 --> 00:38:45,850 想動口就動唄 872 00:38:54,993 --> 00:38:58,362 我現在倒想不出別的話要說了 873 00:39:08,340 --> 00:39:11,008 對不起 874 00:39:15,781 --> 00:39:17,315 記住 別去拉引線 875 00:39:17,316 --> 00:39:19,684 好 我知道了 876 00:39:19,685 --> 00:39:21,585 你真的確定要這樣做嗎? 877 00:39:31,663 --> 00:39:34,065 還有一件事 上校 878 00:39:34,066 --> 00:39:36,934 請你告訴Chloe 我以她為傲 879 00:39:36,935 --> 00:39:39,036 當然好 880 00:40:29,888 --> 00:40:30,855 你聽到什麼消息沒? 881 00:40:32,791 --> 00:40:33,924 還沒有 882 00:40:33,925 --> 00:40:36,827 我們回來已經幾個小時了 883 00:40:36,828 --> 00:40:39,964 我知道 884 00:40:39,965 --> 00:40:41,265 我們會安排人員守著通訊石 885 00:40:41,266 --> 00:40:43,501 24小時輪班直到有連接為止 886 00:40:43,502 --> 00:40:44,635 如果我們建立連接了 887 00:40:51,743 --> 00:40:56,547 我聽說你有個朋友住在華盛頓 888 00:40:56,548 --> 00:40:58,749 她叫Sharon 889 00:40:58,750 --> 00:41:00,584 她是 890 00:41:00,585 --> 00:41:02,453 其實她不只是朋友 891 00:41:04,990 --> 00:41:08,426 知道嗎 我希望可以再告訴她一次 892 00:41:08,427 --> 00:41:10,961 告訴她說她對我有多重要 893 00:41:10,962 --> 00:41:13,464 是啊 894 00:41:15,467 --> 00:41:16,934 我也想起了我媽媽 895 00:41:20,672 --> 00:41:24,942 知道不 我倆從來沒相處的多融洽 896 00:41:26,812 --> 00:41:31,816 她從不喜歡我入伍 897 00:41:36,455 --> 00:41:40,524 上次我見到她時 我都沒有說一句 898 00:41:40,525 --> 00:41:41,992 真正我想說的話 899 00:41:46,131 --> 00:41:49,900 她是你媽媽 大羅 900 00:41:49,901 --> 00:41:51,001 她懂的 901 00:41:55,974 --> 00:41:59,076 無論如何 我肯定這些都是可以解決的 902 00:41:59,077 --> 00:42:03,514 你可以很快就回去親口告訴她啦 903 00:42:04,816 --> 00:42:07,885 說的對 904 00:42:07,886 --> 00:42:11,021 會很快的 905 00:42:11,046 --> 00:42:13,579 <font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=- 榮譽出品 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font> 906 00:42:13,579 --> 00:42:15,669 <font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: Colonel C 本集驚人雷同時事 向犧牲壯士致敬 907 00:42:16,305 --> 00:43:16,498 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm