How to Train Your Dragon
ID | 13187233 |
---|---|
Movie Name | How to Train Your Dragon |
Release Name | How.to.Train.Your.Dragon.2025.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.chs |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 26743210 |
Format | srt |
1
00:00:01,787 --> 00:00:03,755
♪ ♪
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
3
00:00:28,014 --> 00:00:30,382
♪ ♪
4
00:00:33,485 --> 00:00:36,155
HICCUP:
<i>这就是博克岛。</i>
5
00:00:36,256 --> 00:00:40,659
<i>这地方偏得,地图上都懒得画出来。</i>
6
00:00:42,028 --> 00:00:43,329
<i>我的村子?</i>
7
00:00:43,395 --> 00:00:45,597
<i>一个字,结实。</i>
8
00:00:45,697 --> 00:00:47,367
<i>我们祖祖辈辈都住在这儿,</i>
9
00:00:47,466 --> 00:00:49,869
<i>但所有的房子…</i>
<i>都是新的。</i>
10
00:00:50,003 --> 00:00:51,737
<i>空气新鲜,</i>
<i>河水清澈,</i>
11
00:00:51,803 --> 00:00:54,506
<i>风景也真是没得说。</i>
12
00:00:54,606 --> 00:00:57,542
<i>唯一的缺点就是…</i>
<i>害虫有点多。</i>
13
00:01:03,316 --> 00:01:04,750
(钟声大作)
14
00:01:04,783 --> 00:01:08,254
<i>你看,别的地方最多也就闹闹老鼠、蚊子什么的。</i>
15
00:01:08,388 --> 00:01:09,889
<i>我们这儿嘛…</i>
16
00:01:09,989 --> 00:01:11,090
(火焰呼啸声)
17
00:01:11,257 --> 00:01:13,825
(哼哧,呜咽)
18
00:01:13,860 --> 00:01:15,794
(喘气)
19
00:01:15,929 --> 00:01:17,763
有龙。
20
00:01:17,864 --> 00:01:19,065
(呻吟)
21
00:01:20,133 --> 00:01:21,466
(众人惊慌地叫喊)
22
00:01:21,533 --> 00:01:23,802
HICCUP:
<i>换了别人早跑了。</i>
23
00:01:23,970 --> 00:01:25,238
<i>但我们不跑。</i>
24
00:01:25,371 --> 00:01:26,738
<i>我们是维京人。</i>
25
00:01:26,873 --> 00:01:29,175
<i>我们从不躲事儿。</i>
<i>我们专挑事儿。</i>
26
00:01:29,275 --> 00:01:30,809
-嘿!小嗝嗝!
-晚上好啊。
27
00:01:30,944 --> 00:01:31,677
回家去!
28
00:01:31,743 --> 00:01:33,379
我马上就…呃…
29
00:01:33,478 --> 00:01:35,915
你又来碍手碍脚了!
30
00:01:36,015 --> 00:01:38,483
♪ ♪
31
00:01:38,583 --> 00:01:40,219
VIKING:
小嗝嗝,快装死!
32
00:01:40,320 --> 00:01:42,021
HICCUP:
<i>你看,龙一直以来</i>
33
00:01:42,088 --> 00:01:43,389
<i>都是个不大不小的问题。</i>
34
00:01:43,488 --> 00:01:45,757
<i>不管是在这儿,还是…嗯,所有地方。</i>
35
00:01:45,925 --> 00:01:49,095
<i>所以我们决定主动出击。</i>
36
00:01:49,195 --> 00:01:52,031
<i>-结果怎么样?</i>
-(羊咩咩地尖叫)
37
00:01:52,131 --> 00:01:53,732
<i>呃…</i>
38
00:01:56,535 --> 00:01:57,602
-(爆炸般的呼啸声)
-(倒吸一口气)
39
00:01:57,636 --> 00:01:59,504
-哇!
-你干什么呢?
40
00:01:59,604 --> 00:02:02,241
-他怎么又跑出来了?
-(轻笑)
41
00:02:02,308 --> 00:02:03,742
-快进去。走。
-(哼哧)
42
00:02:03,842 --> 00:02:06,478
HICCUP:
<i>那位是伟大的斯多葛,</i>
43
00:02:06,611 --> 00:02:08,014
<i>我们部落的族长。</i>
44
00:02:08,081 --> 00:02:09,648
(尖叫)
45
00:02:09,781 --> 00:02:11,250
<i>据说他还是个婴儿的时候,</i>
46
00:02:11,351 --> 00:02:14,320
<i>就把一条龙的脑袋</i>
<i>从脖子上生生给拧下来了。</i>
47
00:02:14,420 --> 00:02:15,989
<i>-你问我信不信?</i>
-(大吼)
48
00:02:17,622 --> 00:02:19,624
<i>-信,我当然信。</i>
-什么情况?
49
00:02:19,725 --> 00:02:23,396
有葛伦科、纳德、
双头龙和骇人电龙。
50
00:02:23,429 --> 00:02:25,231
鼻涕粗说他看到一条烈焰狂魔。
51
00:02:25,331 --> 00:02:26,432
有夜煞吗?
52
00:02:26,498 --> 00:02:27,867
目前还没有,族长。
53
00:02:28,001 --> 00:02:29,701
很好。
54
00:02:29,735 --> 00:02:31,503
-跟我来。
-HÜRL: 好的,族长。
55
00:02:31,570 --> 00:02:33,572
STOICK:
上啊,你们这些混蛋!
56
00:02:33,705 --> 00:02:35,607
HÜRL:
听见没。上啊,伙计们。
57
00:02:35,741 --> 00:02:37,910
♪ ♪
58
00:02:39,012 --> 00:02:40,545
哦。又跑出来了?
59
00:02:40,579 --> 00:02:42,514
HICCUP:
你就当没看见我。
60
00:02:42,614 --> 00:02:44,217
我一溜烟就进去了,
在你反应过来之前…
61
00:02:44,350 --> 00:02:46,352
没那么容易。
62
00:02:46,486 --> 00:02:47,652
(呻吟)得了吧,求你了。
63
00:02:47,753 --> 00:02:49,721
<i>这位满身横肉、脾气火爆、</i>
64
00:02:49,788 --> 00:02:51,491
<i>手还能换着用的大块头</i>
<i>就是戈伯。</i>
65
00:02:51,623 --> 00:02:52,791
拿着。干活去。
66
00:02:52,892 --> 00:02:54,826
HICCUP:
<i>我从小就是他的学徒。</i>
67
00:02:54,927 --> 00:02:56,661
<i>-</i>
-我可盯着你呢。
68
00:02:56,728 --> 00:02:58,197
我本来就不该跑出来。
69
00:02:58,297 --> 00:03:00,900
哈!说得好像这能拦得住你似的?
70
00:03:01,000 --> 00:03:03,503
(喧哗声)
71
00:03:03,602 --> 00:03:04,871
STOICK:
守住粮仓。
72
00:03:04,971 --> 00:03:07,006
-是,族长。
-保护好牲畜。
73
00:03:07,073 --> 00:03:08,408
HÜRL:
是,斯多葛。
74
00:03:08,508 --> 00:03:10,076
都给我竖起耳朵听着
夜煞的动静。
75
00:03:18,151 --> 00:03:19,218
(尖叫)
76
00:03:19,352 --> 00:03:20,953
GOBBER:
锤子。
77
00:03:23,022 --> 00:03:25,824
-(火焰呼啸声)
-(维京人尖叫)
78
00:03:28,394 --> 00:03:29,661
TUFFNUT:
消防队来了!
79
00:03:29,761 --> 00:03:31,364
HICCUP:
<i>啊,消防队。</i>
80
00:03:31,431 --> 00:03:33,266
<i>博克岛最酷的一帮孩子。</i>
81
00:03:33,366 --> 00:03:36,469
<i>他们总能冲在第一线。</i>
82
00:03:36,601 --> 00:03:38,703
ASTRID:
伙计们,让开!
83
00:03:39,472 --> 00:03:40,540
HICCUP:
<i>但要是没了他们的队长,</i>
84
00:03:40,639 --> 00:03:41,874
<i>他们也成不了气候。</i>
85
00:03:41,908 --> 00:03:44,877
<i>我们这一代人里最闪亮的明星。</i>
86
00:03:45,011 --> 00:03:47,880
<i>毫不费力就…惊艳全场。</i>
87
00:03:48,014 --> 00:03:50,715
<i>是让所有人都黯然失色的那一个。</i>
88
00:03:51,650 --> 00:03:54,187
<i>(叹气)阿丝翠德。</i>
89
00:03:54,287 --> 00:03:57,090
♪ ♪
90
00:04:07,300 --> 00:04:09,068
干嘛?
91
00:04:09,168 --> 00:04:10,735
呃…
92
00:04:10,802 --> 00:04:13,239
你不是该在床上待着吗?
(笑)
93
00:04:14,240 --> 00:04:15,374
(叹气)
94
00:04:15,508 --> 00:04:17,009
GOBBER:
行了,干活去。
95
00:04:18,478 --> 00:04:19,778
你知道吗,
我得出去。
96
00:04:19,879 --> 00:04:21,813
我得露两手,证明自己。
97
00:04:21,914 --> 00:04:24,217
你倒是证明了不少次,
可惜全都用错了地方。
98
00:04:24,317 --> 00:04:26,618
给我两分钟。
我…我肯定能打下一条龙。
99
00:04:26,751 --> 00:04:29,489
我的日子就会好过无数倍。
100
00:04:29,522 --> 00:04:30,789
说不定还能交个女朋友。
101
00:04:30,890 --> 00:04:32,391
VIKING: 你后面有条双头龙!
102
00:04:32,492 --> 00:04:33,758
阿丝翠德?(笑)
103
00:04:33,893 --> 00:04:35,461
可人家是真正的维京人。
104
00:04:35,595 --> 00:04:36,761
你锤子都拿不起来。
105
00:04:36,896 --> 00:04:38,797
斧子也抡不动。
106
00:04:38,898 --> 00:04:40,699
连这种套索你都扔不出去。
107
00:04:40,765 --> 00:04:43,002
你看,但是这个…
这个能替我扔出去。
108
00:04:43,069 --> 00:04:45,271
-哦,又来一个。
-这是全新设计的。
109
00:04:45,338 --> 00:04:46,939
它…它…
110
00:04:47,039 --> 00:04:48,474
-哇!
-呼!
111
00:04:48,574 --> 00:04:50,409
-HICCUP: 它,呃…
-(呻吟)
112
00:04:50,510 --> 00:04:52,445
双管的。
113
00:04:52,578 --> 00:04:54,981
你看,就是这个…
这才是我说的东西。
114
00:04:55,081 --> 00:04:57,550
好吧,这只是个小小的校…
小小的校准问题。
115
00:04:57,682 --> 00:04:59,152
要是你真想出去
116
00:04:59,185 --> 00:05:02,355
上阵屠龙,
你就得把你这…
117
00:05:02,488 --> 00:05:03,923
所有的…都改了。
118
00:05:03,956 --> 00:05:05,525
你这指的可是我整个人啊。
119
00:05:05,625 --> 00:05:08,194
对。别再做你自己了。
120
00:05:08,294 --> 00:05:09,962
哦…
121
00:05:10,096 --> 00:05:10,930
哦,是吗。
122
00:05:11,030 --> 00:05:13,665
先生,你可是在玩火。
123
00:05:13,798 --> 00:05:15,767
-(倒吸一口气)
-想压制住我?
124
00:05:15,902 --> 00:05:17,537
-后果自负。
-(哼哧)
125
00:05:17,570 --> 00:05:20,940
好吧,我愿意冒这个险。
126
00:05:21,673 --> 00:05:24,210
剑…磨好。现在就去。
127
00:05:25,878 --> 00:05:28,614
HICCUP:
<i>总有一天,我会出去的。</i>
128
00:05:28,747 --> 00:05:32,817
<i>因为在这儿,屠龙就是一切。</i>
129
00:05:33,718 --> 00:05:35,588
<i>葛伦科很强壮。</i>
130
00:05:35,687 --> 00:05:38,690
<i>能干掉一条,至少能让大家注意到我。</i>
131
00:05:40,860 --> 00:05:42,662
<i>-要是双头龙?</i>
-(惊慌地叫喊)
132
00:05:42,694 --> 00:05:45,064
<i>那可就稀奇了,刺激。</i>
133
00:05:46,465 --> 00:05:48,833
<i>两个头,地位也翻倍。</i>
134
00:05:49,768 --> 00:05:51,237
<i>砍下纳德的脑袋</i>
135
00:05:51,337 --> 00:05:53,206
<i>绝对能证明我属于这里。</i>
136
00:05:53,272 --> 00:05:54,806
(咆哮)
137
00:05:56,909 --> 00:05:59,412
-(羊咩咩叫)
-(龙咆哮)
138
00:05:59,512 --> 00:06:00,613
VIKING:
上啊,伙计们!
139
00:06:00,745 --> 00:06:02,148
RETCHA:
它们找到羊了。
140
00:06:02,248 --> 00:06:05,084
那就把我们所有的家伙都亮出来。
141
00:06:08,888 --> 00:06:10,556
HICCUP:
<i>然后就是</i>
142
00:06:10,656 --> 00:06:12,358
<i>烈焰狂魔了。</i>
143
00:06:12,491 --> 00:06:14,193
(吼叫)
144
00:06:14,293 --> 00:06:15,361
重新装填!
145
00:06:15,494 --> 00:06:17,863
HICCUP: <i>只有最强的维京人才敢去招惹它们。</i>
146
00:06:17,964 --> 00:06:21,000
-(哼哧)
-(龙咆哮、尖叫)
147
00:06:23,768 --> 00:06:25,204
<i>但终极大奖</i>
148
00:06:25,304 --> 00:06:28,773
<i>是那条谁也没见过的龙。</i>
149
00:06:28,874 --> 00:06:31,143
<i>-我们管它叫…</i>
-夜煞!
150
00:06:31,244 --> 00:06:32,979
-跳!
-(呼啸声)
151
00:06:36,515 --> 00:06:38,817
GOBBER:
来了一条夜煞。
152
00:06:38,951 --> 00:06:42,622
从不偷食物,从不露面。
153
00:06:42,722 --> 00:06:44,756
也从不失手。
154
00:06:45,658 --> 00:06:47,693
(哼哧)
155
00:06:47,792 --> 00:06:49,195
该老戈伯出马了。
156
00:06:49,295 --> 00:06:51,697
-(火焰呼啸声)
-(含糊不清的叫喊声)
157
00:06:51,796 --> 00:06:53,633
你待在这儿。
158
00:06:53,733 --> 00:06:55,134
待在这儿。我是认真的。
159
00:06:55,268 --> 00:06:57,536
HICCUP: <i>从没人杀掉过夜煞。</i>
160
00:06:57,637 --> 00:06:59,272
GOBBER:
进攻!
161
00:06:59,405 --> 00:07:01,907
HICCUP: <i>所以我要成为第一个。</i>
162
00:07:03,276 --> 00:07:05,278
-又是你?快给我回去!
-这就回。
163
00:07:05,411 --> 00:07:07,880
LOOGI: 你会害死自己的,小嗝嗝!
164
00:07:07,980 --> 00:07:10,049
HICCUP:
我知道!抱歉。
165
00:07:11,684 --> 00:07:14,487
(羊咩咩叫)
166
00:07:14,654 --> 00:07:17,156
来,给我。(哼哧)
167
00:07:17,223 --> 00:07:19,158
(尖叫)
168
00:07:19,759 --> 00:07:21,460
(哼哧)
169
00:07:21,560 --> 00:07:23,262
当心点!
170
00:07:23,396 --> 00:07:26,265
这条纳德还有火气呢。
171
00:07:26,365 --> 00:07:28,434
♪ ♪
172
00:07:36,509 --> 00:07:38,144
(轻声说):
来吧。
173
00:07:38,244 --> 00:07:40,812
给我个目标。
给我个目标啊。
174
00:07:42,715 --> 00:07:44,450
来吧,现身吧。
175
00:07:47,653 --> 00:07:50,056
(呼啸声)
176
00:07:53,392 --> 00:07:54,360
(哼哧)
177
00:07:56,195 --> 00:07:58,830
-(龙尖叫)
-我打中了。
178
00:08:02,802 --> 00:08:03,803
(兴奋地大叫)
179
00:08:03,936 --> 00:08:05,638
-我打中了!
-(嘶吼)
180
00:08:05,738 --> 00:08:08,107
有人看见了吗?
181
00:08:09,342 --> 00:08:10,976
除了你。
182
00:08:11,677 --> 00:08:13,979
(小嗝嗝尖叫)
183
00:08:14,013 --> 00:08:16,115
HICCUP:
哦,我的天。(尖叫)
184
00:08:17,249 --> 00:08:20,720
大块头,
别让那家伙跑了。
185
00:08:20,853 --> 00:08:22,655
(叹气)多谢了啊。
186
00:08:22,688 --> 00:08:24,357
(哼哧)
187
00:08:26,692 --> 00:08:28,127
(呜咽)
188
00:08:39,839 --> 00:08:42,108
(龙咆哮)
189
00:08:44,443 --> 00:08:46,245
(尖叫)
190
00:08:47,813 --> 00:08:49,081
STOICK:
你们没招了。
191
00:08:49,181 --> 00:08:52,118
让我看看你们还有什么本事。
192
00:08:53,619 --> 00:08:56,021
(凶猛地哼哧)
193
00:09:09,268 --> 00:09:12,004
对,我就知道。
194
00:09:13,639 --> 00:09:16,642
HICCUP: <i>哦,还有件事得知道。</i>
195
00:09:16,742 --> 00:09:19,011
(嘎吱作响)
196
00:09:19,044 --> 00:09:21,180
VIKING:
当心!
197
00:09:24,350 --> 00:09:26,419
(呜咽)
198
00:09:27,420 --> 00:09:28,554
(叹气)
199
00:09:30,623 --> 00:09:33,292
对不起,老爸。
200
00:09:35,261 --> 00:09:37,563
-SPITELOUT: 小心!
-(大叫)
201
00:09:38,931 --> 00:09:40,599
(羊尖叫)
202
00:09:40,699 --> 00:09:42,535
(羊咩咩叫)
203
00:09:42,635 --> 00:09:45,037
♪ ♪
204
00:09:47,773 --> 00:09:49,008
(叹气)
205
00:09:49,108 --> 00:09:50,877
好吧,但我真的打中了一条夜煞。
206
00:09:50,976 --> 00:09:52,244
(斯多葛哼哧)
207
00:09:52,344 --> 00:09:53,914
爸,这次跟以前都不一样。
208
00:09:54,046 --> 00:09:55,614
我是说,我真的打中了一条。
209
00:09:55,714 --> 00:09:58,117
是啊,一条谁都没见过的龙。
210
00:09:58,217 --> 00:10:00,286
因为它用黑夜做掩护。
211
00:10:00,419 --> 00:10:02,555
你眯着眼就能看见它
把星星都遮住了。
212
00:10:02,688 --> 00:10:05,458
-我就是这么把它打下来的。
-够了!
213
00:10:06,459 --> 00:10:07,626
够了。
214
00:10:08,929 --> 00:10:11,397
你每次一出门,
灾难就跟着来。
215
00:10:11,530 --> 00:10:15,835
难道你看不出
我有更大的麻烦吗?
216
00:10:15,968 --> 00:10:17,203
冬天就快到了,
217
00:10:17,303 --> 00:10:19,772
我还有一整个村子的人要养活。
218
00:10:19,839 --> 00:10:21,540
咱俩私下说,
村里的人其实
219
00:10:21,707 --> 00:10:23,175
可以少吃点儿。
220
00:10:23,275 --> 00:10:25,978
这不是开玩笑,小嗝嗝!
221
00:10:26,078 --> 00:10:28,882
你为什么就不能听从
最简单的命令?
222
00:10:28,981 --> 00:10:31,150
因为我控制不住我自己。
223
00:10:31,250 --> 00:10:35,254
行吗?我一看见龙,
就必须…杀了它。
224
00:10:35,387 --> 00:10:37,590
你知道,这…
这就是我。
225
00:10:37,690 --> 00:10:39,091
(叹气)
226
00:10:39,225 --> 00:10:41,794
你有很多面,儿子,
227
00:10:41,862 --> 00:10:44,530
但屠龙勇士绝对不是其中之一。
228
00:10:47,901 --> 00:10:49,970
回家去。
229
00:10:50,135 --> 00:10:52,137
确保他待在家里。
230
00:10:52,906 --> 00:10:54,540
一个人到底能搞砸多少事?
231
00:10:54,673 --> 00:10:57,209
换了别人早被赶出岛了。
232
00:10:57,309 --> 00:11:00,246
我猜当族长的儿子
还是有特权的。
233
00:11:01,180 --> 00:11:03,682
不过要不是族长…
234
00:11:04,283 --> 00:11:08,521
(哼哧)不管怎么说,我爸
为我感到超级骄傲,所以…
235
00:11:08,654 --> 00:11:09,956
(叹气)
236
0-0:11:10,089 --> 00:11:11,023
(笑着说):
爸,我刚才还在说…
237
00:11:11,123 --> 00:11:12,758
在外面别跟我说话。
238
00:11:12,859 --> 00:11:14,326
(轻笑)
239
00:11:14,360 --> 00:11:16,028
HICCUP:
你知道吗,我真的打中了一条。
240
00:11:16,161 --> 00:11:17,730
GOBBER:
当然了,小嗝嗝。
241
00:11:17,830 --> 00:11:18,999
他从来不听。
242
00:11:19,064 --> 00:11:20,432
嗯,这是家族遗传。
243
00:11:20,533 --> 00:11:22,434
而且…而且就算他听了,
244
00:11:22,501 --> 00:11:25,371
脸上也总是挂着
那种失望的臭脸,
245
00:11:25,471 --> 00:11:27,072
就跟谁炖汤忘了放肉似的。
246
00:11:27,206 --> 00:11:28,507
(轻笑)我见过那表情。
247
00:11:28,541 --> 00:11:33,212
唉。你把这事儿全想错了,嗯?
248
00:11:33,245 --> 00:11:35,347
问题倒不是你长什么样。
249
00:11:35,447 --> 00:11:38,183
他受不了的是你骨子里的东西。
250
00:11:39,084 --> 00:11:41,186
谢谢你帮我总结。
251
00:11:41,320 --> 00:11:44,390
等…等等。重点是…
252
00:11:44,456 --> 00:11:47,426
别再那么费劲地
去成为一个你根本不是的人。
253
00:11:49,228 --> 00:11:51,597
我只是想成为
你们这样的人。
254
00:11:53,666 --> 00:11:55,467
(关门声)
255
00:11:58,671 --> 00:12:00,205
我知道。
256
00:12:01,840 --> 00:12:04,076
♪ ♪
257
00:12:18,791 --> 00:12:20,726
(喧哗声)
258
00:12:27,000 --> 00:12:30,836
没人说过这会很容易!
259
00:12:30,937 --> 00:12:32,237
(喧哗声停止)
260
00:12:32,371 --> 00:12:34,306
但我要提醒你们,
261
00:12:34,406 --> 00:12:39,211
我们都是最优秀的屠龙勇士的后代,
262
00:12:39,311 --> 00:12:42,481
来自维京人所到过的
每一个角落,
263
00:12:42,581 --> 00:12:45,184
我们聚集在这里,
因为我们知道
264
00:12:45,317 --> 00:12:47,720
我们离一个关键的龙穴
265
00:12:47,854 --> 00:12:50,522
只有一步之遥。
266
00:12:51,290 --> 00:12:53,325
只要我们能拿下它,
267
00:12:53,459 --> 00:12:55,862
就能把这些恶魔
一劳永逸地消灭掉。
268
00:12:55,895 --> 00:12:58,230
拿下它?我们连找都找不到。
269
00:12:58,330 --> 00:12:59,365
-(窃窃私语)
-RETCHA: 就是啊。
270
00:12:59,431 --> 00:13:00,967
这个龙穴听起来
271
00:13:01,034 --> 00:13:02,534
越来越像个神话传说了。
272
00:13:02,635 --> 00:13:03,669
我们都累垮了。
273
00:13:03,769 --> 00:13:05,170
可我们得到了什么,啊?
274
00:13:05,270 --> 00:13:06,772
VIKINGS:
什么都没有!
275
00:13:06,873 --> 00:13:07,974
我们有目标。
276
00:13:08,041 --> 00:13:09,909
-(笑声)
-哦,得了吧。
277
00:13:10,010 --> 00:13:13,312
我们是博克岛的勇士,
278
00:13:13,412 --> 00:13:17,149
是天底下最勇猛、最顽强的部落。
279
00:13:18,617 --> 00:13:20,653
不是吗?(嗤笑)
280
00:13:20,786 --> 00:13:22,521
菲格玛。
281
00:13:22,588 --> 00:13:26,993
我们亲眼看着你单枪匹马
干掉了一条双头龙。
282
00:13:27,093 --> 00:13:29,294
我是说,当然,你为此丢了条腿,
283
00:13:29,461 --> 00:13:32,197
但你最后赢了,不是吗?
284
00:13:32,331 --> 00:13:33,465
-呃…(结巴)
-STOICK: 是的,你赢了。
285
00:13:33,565 --> 00:13:37,403
芮琪,你的族人来自远东。
286
00:13:37,503 --> 00:13:40,839
芬吉,你的族人一路
从…从丝绸之路而来。
287
00:13:40,940 --> 00:13:42,641
卢吉,你的族人来自
288
00:13:42,708 --> 00:13:45,577
黑土地上那烈日灼烧的海岸。
289
00:13:45,678 --> 00:13:46,645
再看看我们。
290
00:13:46,712 --> 00:13:49,181
我们还在这里。
还在战斗。
291
00:13:49,281 --> 00:13:52,351
还在互相照应。
292
00:13:52,484 --> 00:13:55,155
所以我们真的要打包回家
293
00:13:55,287 --> 00:13:57,123
就因为这些该死的畜生
294
00:13:57,256 --> 00:14:00,894
还在威胁我们所有的土地吗?
295
00:14:00,927 --> 00:14:02,261
我们是这样的人吗?
296
00:14:02,361 --> 00:14:04,097
-VIKINGS: 不!
-是吗?
297
00:14:04,196 --> 00:14:05,698
-不!
-是吗?!
298
00:14:05,798 --> 00:14:06,699
不!
299
00:14:06,832 --> 00:14:07,934
是吗?!
300
00:14:08,034 --> 00:14:09,702
不!
301
00:14:09,835 --> 00:14:10,970
是吗?
302
00:14:11,071 --> 00:14:13,205
呃,不,族长,我想不是。
303
00:14:13,338 --> 00:14:15,474
我就知道。
304
00:14:18,444 --> 00:14:21,747
长老戈西,给我们个启示吧。
305
00:14:21,847 --> 00:14:24,884
我们还有没有机会
在冰封之前
306
00:14:24,984 --> 00:14:26,618
找到龙穴?
307
00:14:45,370 --> 00:14:47,773
那我就放心了。
308
00:14:50,143 --> 00:14:53,079
我们再次驶入迷雾。
309
00:14:53,113 --> 00:14:54,346
好了,各位。
310
00:14:54,446 --> 00:14:56,749
-准备船只!
-(欢呼)
311
00:14:56,883 --> 00:14:58,784
♪ ♪
312
00:15:08,527 --> 00:15:12,165
我是该带上我的水桶手,
以防他们烧了我们的船,
313
00:15:12,297 --> 00:15:15,634
还是该带上我的游泳手,
以防他们弄沉了船?
314
00:15:20,039 --> 00:15:22,407
STOICK:
没那么快,戈伯。
315
00:15:23,943 --> 00:15:26,946
我没时间训练今年的新兵了,
316
00:15:27,046 --> 00:15:28,114
所以你来。
317
00:15:28,280 --> 00:15:29,681
啊,古老的成年礼。
318
00:15:29,748 --> 00:15:32,185
小嗝嗝也正好到年纪了,是吧?
319
00:15:32,252 --> 00:15:34,187
(嗤笑)我说的是其他人。
320
00:15:34,353 --> 00:15:36,588
是啊,那我忙的时候,
他就…他负责看店。
321
00:15:36,688 --> 00:15:39,424
滚烫的钢水,
锋利的刀刃,
322
00:15:39,525 --> 00:15:40,492
大把的时间让他自己待着。
323
00:15:40,592 --> 00:15:41,727
能出什么岔子呢?
324
00:15:41,827 --> 00:15:43,963
哦,我到底该拿他怎么办,戈伯?
325
00:15:44,063 --> 00:15:46,199
(叹气)把他扔进训练营。
326
00:15:46,298 --> 00:15:48,101
不。我是认真的。
327
00:15:48,201 --> 00:15:49,635
是啊,我也是认真的。
328
00:15:49,768 --> 00:15:52,172
这孩子比谁都想去。
329
00:15:52,238 --> 00:15:53,940
-(斯多葛嗤笑)
-信不信由你,
330
00:15:54,007 --> 00:15:56,276
那小子其实
是想让你为他骄傲的。
331
00:15:56,341 --> 00:15:58,945
但他有自己的主意。
332
00:15:59,045 --> 00:16:01,047
这点随他妈。(嗤笑)
333
00:16:01,147 --> 00:16:02,215
看看她落得什么下场。
334
00:16:02,314 --> 00:16:03,715
是啊,因为瓦尔卡才是
那个固执的人。
335
00:16:03,816 --> 00:16:05,717
-你看,我小的时候…
-哦,又来了。
336
00:16:05,818 --> 00:16:07,921
我…我服从命令。对吧?我努力干活。
337
00:16:07,954 --> 00:16:11,224
因为我相信一个维京人
能做到的事。
338
00:16:11,323 --> 00:16:13,293
移山,
339
00:16:13,425 --> 00:16:16,395
平林,填海。
340
00:16:16,495 --> 00:16:20,432
我知道我是谁,
也知道我必须成为什么样的人。
341
00:16:21,100 --> 00:16:24,703
小嗝嗝…他不是那样的孩子。
342
00:16:24,871 --> 00:16:29,242
他怎么可能追得上我的脚步?
343
00:16:29,341 --> 00:16:30,877
GOBBER:
是啊。
344
00:16:30,977 --> 00:16:32,444
(斯多葛叹气)
345
00:16:35,447 --> 00:16:37,917
你拦不住他的,斯多葛。
346
00:16:38,051 --> 00:16:39,986
你只能让他做好准备。
347
00:16:40,086 --> 00:16:41,420
因为事实是,
348
00:16:41,453 --> 00:16:43,755
我们不可能总在他身边保护他。
349
00:16:44,523 --> 00:16:46,625
他早晚还会再跑出去的。
350
00:16:46,725 --> 00:16:49,595
(轻笑)
说不定他现在就在外面。
351
00:16:51,331 --> 00:16:55,134
♪ ♪
352
00:16:55,235 --> 00:16:57,502
(鸟鸣声)
353
00:17:11,150 --> 00:17:12,919
(叹气)
354
00:17:15,021 --> 00:17:16,655
(哼哧)
355
00:17:17,623 --> 00:17:19,758
(大叫)
356
00:17:21,327 --> 00:17:24,630
我怎么能把一整条龙
都给弄丢了?!
357
00:17:24,763 --> 00:17:26,398
(哼哧)
358
00:17:28,034 --> 00:17:30,036
♪ ♪
359
00:17:45,651 --> 00:17:47,053
(倒吸一口气)
360
00:17:50,857 --> 00:17:52,824
♪ ♪
361
00:18:07,140 --> 00:18:09,574
(急促喘气)
362
00:18:22,288 --> 00:18:23,990
(轻笑)
363
00:18:25,158 --> 00:18:26,458
我做到了。
364
00:18:28,294 --> 00:18:29,594
我做到了!
365
00:18:29,695 --> 00:18:32,831
-(龙呻吟)
-(倒吸一口气)
366
00:18:36,169 --> 00:18:38,503
(喘气)
367
00:18:38,603 --> 00:18:41,473
哦,你怎么就没死呢?
368
00:18:43,376 --> 00:18:45,744
现在我得杀了你了。
369
00:18:47,914 --> 00:18:49,882
♪ ♪
370
00:18:51,650 --> 00:18:53,618
(龙轻声呻吟)
371
00:18:55,388 --> 00:18:57,756
(小嗝嗝急促喘气)
372
00:19:04,796 --> 00:19:06,032
(呜咽)
373
00:19:07,066 --> 00:19:09,735
(呻吟)
374
00:19:12,405 --> 00:19:14,639
(呻吟)
375
00:19:21,481 --> 00:19:23,615
(叹气)
376
00:19:25,451 --> 00:19:27,652
(龙呻吟)
377
00:19:41,666 --> 00:19:43,802
(龙痛苦地呻吟)
378
00:19:47,407 --> 00:19:49,075
(深吸一口气)
379
00:19:50,709 --> 00:19:53,946
(刀刃划过绳索的声音)
380
00:19:55,181 --> 00:19:56,482
(吼叫)
381
00:19:56,516 --> 00:19:59,118
(嘶吼)
382
00:19:59,218 --> 00:20:00,953
(倒吸一口气)
383
00:20:06,325 --> 00:20:08,560
(高亢的吼叫)
384
00:20:11,497 --> 00:20:13,665
(急促呼气)
385
00:20:14,400 --> 00:20:16,969
(吼叫)
386
00:20:24,877 --> 00:20:27,213
(远处传来龙的尖叫声)
387
00:20:27,346 --> 00:20:28,847
(叹气)
388
00:20:43,229 --> 00:20:44,696
小嗝嗝。
389
00:20:45,565 --> 00:20:48,134
爸。呃…
390
00:20:49,869 --> 00:20:52,737
听着,我得跟你谈谈,爸。
391
00:20:54,639 --> 00:20:57,143
我也得跟你谈谈,儿子。
392
00:20:59,579 --> 00:21:00,745
我决定了,我不想
393
00:21:00,812 --> 00:21:01,780
-屠龙了。
-我觉得是时候
394
00:21:01,847 --> 00:21:02,548
让你学着屠龙了。
395
00:21:02,681 --> 00:21:03,715
BOTH:
什么?
396
00:21:03,748 --> 00:21:04,884
嗯,你先说。
397
00:21:05,017 --> 00:21:06,419
不不不不。
你…你先说。
398
00:21:06,586 --> 00:21:09,188
你如愿以偿了。
399
00:21:09,255 --> 00:21:10,490
屠龙训练。
400
00:21:10,622 --> 00:21:12,158
明天早上开始。
401
00:21:13,893 --> 00:21:15,627
哦,天哪,我真该先说的。
402
00:21:15,760 --> 00:21:17,696
你知道吗,
因为…我刚才在想,
403
00:21:17,729 --> 00:21:20,233
我们这儿屠龙的维京人已经够多了,
404
00:21:20,299 --> 00:21:22,235
但我们做面包的维京人够吗,或者…
405
00:21:22,335 --> 00:21:23,936
你需要这个。
406
00:21:24,470 --> 00:21:27,373
爸…我不想屠龙。
407
00:21:27,440 --> 00:21:28,574
(笑着说):
得了吧。
408
00:21:28,640 --> 00:21:30,443
不,你想。
409
00:21:30,510 --> 00:21:32,044
不,我换个说法。
410
00:21:32,145 --> 00:21:33,613
我杀不了龙。
411
00:21:33,678 --> 00:21:34,947
但你会的。
412
00:21:34,981 --> 00:21:37,617
不,我非常非常确定
我不会。
413
00:21:37,716 --> 00:21:40,785
是时候了,小嗝嗝。
414
00:21:42,754 --> 00:21:45,491
呃…你听不见我说话吗?
415
00:21:45,558 --> 00:21:47,927
你听不见我说话吗?!
416
00:21:53,866 --> 00:21:57,503
烈火试炼是
铸就维京人的地方。
417
00:21:58,070 --> 00:22:02,674
是英雄的熔炉,
是未来族长的摇篮。
418
00:22:03,576 --> 00:22:06,212
我…我哪个都不是。
419
00:22:07,679 --> 00:22:10,016
我不像你,爸。
420
00:22:10,116 --> 00:22:12,084
♪ ♪
421
00:22:13,186 --> 00:22:15,054
(叹气)
422
00:22:15,188 --> 00:22:16,821
听着。
423
00:22:20,326 --> 00:22:22,794
当你拿起这把斧子,
424
00:22:22,862 --> 00:22:25,198
你就代表了我们所有人。
425
00:22:25,331 --> 00:22:26,933
这就意味着你的言行举止、
426
00:22:27,033 --> 00:22:30,503
所思所想都要跟我们一样。
427
00:22:30,570 --> 00:22:34,240
不许再有…这些。
428
00:22:35,007 --> 00:22:37,376
你这指的可是我整个人啊。
429
00:22:37,476 --> 00:22:38,743
说定了?
430
00:22:38,878 --> 00:22:40,346
这对话感觉非常一边倒啊。
431
00:22:40,479 --> 00:22:42,982
说定了?
432
00:22:45,218 --> 00:22:46,219
说定了。
433
00:22:46,352 --> 00:22:47,987
很好。
434
00:22:50,623 --> 00:22:52,358
(叹气)
435
00:22:54,293 --> 00:22:55,361
好好训练。
436
00:22:57,630 --> 00:22:59,365
我会回来的。
437
00:23:02,702 --> 00:23:04,370
大概吧。
438
00:23:07,240 --> 00:23:08,674
(关门声)
439
00:23:08,840 --> 00:23:10,977
那我可就待在这儿了。
440
00:23:12,511 --> 00:23:14,113
也许吧。
441
00:23:16,249 --> 00:23:18,117
♪ ♪
442
00:23:18,217 --> 00:23:22,021
GOBBER:
欢迎来到烈火试炼。
443
00:23:35,434 --> 00:23:38,671
SNOTLOUT: 我们等这一刻
等了好久了。
444
00:23:38,738 --> 00:23:40,906
我得先给我的雕像挑个地方。
445
00:23:41,073 --> 00:23:43,142
从下面看,这里大多了。
446
00:23:43,209 --> 00:23:45,544
你们敢信吗,
我们真的站在这儿了?
447
00:23:45,645 --> 00:23:48,981
灰胆族长就是在这里
杀死了“低语死神”。
448
00:23:49,081 --> 00:23:50,349
没错,这里也将是
悍夫纳特族长
449
00:23:50,483 --> 00:23:51,651
杀死其他所有龙的地方。
450
00:23:51,717 --> 00:23:52,985
-看着学着点。
-天哪,我等不及
451
00:23:53,085 --> 00:23:55,021
要留下些传奇的伤疤了!
452
00:23:55,121 --> 00:23:57,789
对,比如在我脸上
留下一道狰狞的伤口。
453
00:23:57,890 --> 00:23:59,025
-可以说我无聊…
-你无聊。
454
00:23:59,091 --> 00:24:00,693
…但我只是很兴奋能看到
455
00:24:00,825 --> 00:24:03,129
活生生的真龙。
456
00:24:03,229 --> 00:24:05,998
你知道,我倒是不想要
什么永久性伤害…
457
00:24:06,098 --> 00:24:07,433
哦,那还有什么荣耀可言?
458
00:24:07,566 --> 00:24:09,635
是啊,只有留下伤疤才好玩。
459
00:24:09,735 --> 00:24:12,038
HICCUP (轻笑):
可不是嘛?
460
00:24:12,705 --> 00:24:14,040
痛苦。
461
00:24:14,173 --> 00:24:15,007
我爱了。
462
00:24:15,107 --> 00:24:17,076
哦,太好了。谁让他进来的?
463
00:24:17,176 --> 00:24:19,912
嗯,我猜是他老爸走了后门吧?
464
00:24:20,012 --> 00:24:21,314
你们俩,来这儿是不是
有点超龄了?
465
00:24:21,414 --> 00:24:22,847
-真扎心。-等等,你说什么呢,
黄毛小子?
466
00:24:22,948 --> 00:24:24,816
你说什么?你再说一遍?
467
00:24:25,718 --> 00:24:26,986
是啊,这是个敏感话题。
468
00:24:27,119 --> 00:24:28,954
他们屠龙训练挂科好几次了。
469
00:24:28,988 --> 00:24:31,023
呃,其实是四次。
470
00:24:31,157 --> 00:24:32,824
对,那叫留级。
471
00:24:32,858 --> 00:24:34,826
意思是太宝贵了,不舍得放走。
472
00:24:49,960 --> 00:24:37,563
真不会看眼色,小嗝嗝。
473
00:24:37,697 --> 00:24:38,830
顺便说一句,这名字真不错。
474
00:24:38,964 --> 00:24:40,599
你的名字可是鼻涕虫。
475
00:24:40,733 --> 00:24:41,801
正是。
476
00:24:41,934 --> 00:24:44,036
这才是纯爷们的维京名字。
477
00:24:44,136 --> 00:24:45,271
从古籍上翻译过来就是
478
00:24:45,371 --> 00:24:47,106
“能把一个…的鼻涕都打出来的人”。
479
00:24:47,239 --> 00:24:48,674
GOBBER:
闭嘴。
480
00:24:48,774 --> 00:24:50,343
我们开始吧。
481
00:24:50,443 --> 00:24:52,178
真是一帮熊孩子。
482
00:24:52,678 --> 00:24:56,282
你们是最新一批加入
这项古老传统的。
483
00:24:56,382 --> 00:24:58,751
我们部落里出生的
每一个小屁孩
484
00:24:58,884 --> 00:25:00,619
都必须有一天在这竞技场里活下来,
485
00:25:00,653 --> 00:25:04,090
如果他们还想跟我们并肩作战的话。
486
00:25:04,857 --> 00:25:07,126
这会很艰苦。
487
00:25:09,161 --> 00:25:13,532
而且会非常、非常危险。
488
00:25:14,200 --> 00:25:18,270
但表现最好的人将赢得
“王牌杀手”的称号。
489
00:25:19,739 --> 00:25:22,174
并且…
490
00:25:22,274 --> 00:25:25,745
并且,将获得在全村人面前
杀死第一条龙的荣誉。
491
00:25:25,778 --> 00:25:28,080
在全村人面前杀死第一条龙的荣誉。
492
00:25:28,180 --> 00:25:30,282
没有比这更高的荣耀了。
493
00:25:31,517 --> 00:25:32,918
什么?
494
00:25:32,952 --> 00:25:34,487
小嗝嗝已经杀了一条夜煞,
495
00:25:34,520 --> 00:25:37,022
那…那是不是说,
他就没资格参加了还是…
496
00:25:37,089 --> 00:25:39,558
GOBBER:
哦,别理他。
497
00:25:39,658 --> 00:25:41,327
你瘦。
498
00:25:41,460 --> 00:25:42,828
你弱。
499
00:25:42,928 --> 00:25:44,897
这能让你不那么显眼。
500
00:25:45,030 --> 00:25:46,499
它们会觉得你不够塞牙缝的。
501
00:25:46,632 --> 00:25:47,868
不值得费劲。
502
00:25:47,933 --> 00:25:51,003
它们会去攻击那些更,呃…
503
00:25:51,137 --> 00:25:53,038
像维京人的青少年。
504
00:25:53,139 --> 00:25:54,573
(龙咆哮、嘶嘶叫)
505
00:25:54,673 --> 00:25:57,610
这些门后就是你们将要
学会对付的众多物种中的
506
00:25:57,676 --> 00:25:58,944
一小部分。
507
00:25:58,978 --> 00:26:01,480
-致命纳德。
-(龙咆哮)
508
00:26:01,547 --> 00:26:03,048
攻击力八,护甲十六。
509
00:26:03,115 --> 00:26:04,083
GOBBER:
骇人双头龙。
510
00:26:04,183 --> 00:26:05,518
隐身十一,乘以二。
511
00:26:05,651 --> 00:26:07,052
烈焰狂魔。
512
00:26:07,153 --> 00:26:09,054
-火力十五。
-GOBBER: 恐怖龙。
513
00:26:09,155 --> 00:26:11,190
-攻击力八,毒性十二!
-你给我闭嘴!
514
00:26:12,658 --> 00:26:14,193
你这个大毛袋子。
515
00:26:16,362 --> 00:26:19,198
最后,是可怕的葛伦科。
516
00:26:19,298 --> 00:26:21,434
(小声地):
咬合力八。
517
00:26:22,435 --> 00:26:24,403
-(龙咆哮)
-(撞击声,锁链 rattling)
518
00:26:24,470 --> 00:26:26,907
呃,嘿,大块头,
你难道不打算,呃,
519
00:26:27,039 --> 00:26:29,008
先教我们点什么吗?
520
00:26:29,108 --> 00:26:32,077
我信奉在实践中学习。
521
00:26:33,646 --> 00:26:35,114
(咆哮)
522
00:26:35,214 --> 00:26:37,616
今天的主题是防御。
523
00:26:37,650 --> 00:26:39,018
(咆哮)
524
00:26:39,118 --> 00:26:40,786
谁被喷中,谁就出局。
525
00:26:40,820 --> 00:26:42,421
或者,你知道的,死了。
526
00:26:42,521 --> 00:26:44,156
那么你们需要的第一样东西是什么?
527
00:26:44,290 --> 00:26:45,558
-盾牌!
-GOBBER: 盾牌,对。去拿。
528
00:26:45,624 --> 00:26:47,526
-TUFFNUT: 别挡我道。
-RUFFNUT: 那个是我的!
529
00:26:47,626 --> 00:26:50,496
盾牌是你们最重要的装备。
530
00:26:51,831 --> 00:26:55,234
如果你们必须在武器和盾牌之间
二选一…
531
00:26:55,936 --> 00:26:57,503
你把它放下。
532
00:26:57,603 --> 00:26:59,071
就选盾牌。
533
00:26:59,104 --> 00:26:59,972
-RUFFNUT: 给我!
-TUFFNUT: 我的,我的,我的!
534
00:27:00,105 --> 00:27:01,474
找你自己的盾牌去!
535
00:27:01,540 --> 00:27:03,075
(哼哧)
536
00:27:03,944 --> 00:27:05,211
(两人惊叫)
537
00:27:05,311 --> 00:27:08,848
GOBBER:
拉芙纳特,悍夫纳特,你们出局了。
538
00:27:09,415 --> 00:27:12,418
盾牌还有另一个用处:噪音。
539
00:27:12,518 --> 00:27:15,387
多制造点噪音,
干扰龙的准头。
540
00:27:15,421 --> 00:27:17,156
(当啷声)
541
00:27:17,723 --> 00:27:21,227
记住,所有龙的喷射次数都是有限的。
542
00:27:21,293 --> 00:27:23,028
一条葛伦科能喷几次?
543
00:27:23,128 --> 00:27:24,730
哦,哦!六次!
544
00:27:24,830 --> 00:27:26,165
六次,对。
545
00:27:26,265 --> 00:27:27,934
正好你们一人一次。
546
00:27:28,000 --> 00:27:29,568
FISHLEGS:
不过,有个有趣的小知识,
547
00:27:29,668 --> 00:27:32,404
不同地区的岩石
矿物成分各不相同…
548
00:27:36,108 --> 00:27:37,443
你干什…
你干什么呢?
549
00:27:37,543 --> 00:27:40,145
你干什么呢?
快进去!
550
00:27:41,146 --> 00:27:43,148
鱼脚司,你出局了。
551
00:27:44,183 --> 00:27:45,651
-ASTRID: 还剩四发。
-SNOTLOUT: 是啊。
552
00:27:45,784 --> 00:27:47,921
我们俩差不多会成为
这次的明星了。
553
00:27:48,020 --> 00:27:49,288
简直就像我们注定要在一起。
554
00:27:49,421 --> 00:27:51,056
这是淘汰赛,天才。
555
00:27:51,156 --> 00:27:53,259
王牌杀手只有一个。
556
00:27:54,159 --> 00:27:56,328
-(呼啸声)
-(惊叫)
557
00:27:56,362 --> 00:27:58,597
GOBBER:
鼻涕虫,你完了。(笑)
558
00:27:58,731 --> 00:28:00,032
三发。
559
00:28:00,199 --> 00:28:02,535
看来就剩咱俩了,哈?
560
00:28:02,635 --> 00:28:04,403
不。只剩我。
561
00:28:05,037 --> 00:28:07,306
嘿!看我!
562
00:28:12,545 --> 00:28:13,579
(大叫)
563
00:28:14,346 --> 00:28:16,815
GOBBER:
是。干得好,阿丝翠德。
564
00:28:16,917 --> 00:28:19,485
还剩两发。
565
00:28:19,618 --> 00:28:21,053
哦,得了吧。
566
00:28:22,354 --> 00:28:24,356
-小嗝嗝,你出局了。
-(呜咽)
567
00:28:24,390 --> 00:28:25,791
-还剩一发。
-RUFFNUT: 嘿,小心点!
568
00:28:25,926 --> 00:28:27,726
(倒吸一口气,呜咽)
569
00:28:27,861 --> 00:28:30,062
GOBBER:
小嗝嗝!
570
00:28:32,097 --> 00:28:34,500
(哼哧)下课。
571
00:28:34,633 --> 00:28:37,570
(使劲)
572
00:28:39,104 --> 00:28:41,607
回床上躺着去吧,
你这根大肉肠。
573
00:28:43,877 --> 00:28:46,178
(龙咕哝)
574
00:28:48,347 --> 00:28:54,453
记住,一条龙
永远,永远…
575
00:28:55,821 --> 00:28:58,190
…会下死手。
576
00:29:00,793 --> 00:29:02,728
(滋滋声)
577
00:29:02,862 --> 00:29:05,230
♪ ♪
578
00:29:07,067 --> 00:29:08,500
(叹气)
579
00:29:11,972 --> 00:29:14,239
那…你为什么没杀我?
580
00:29:22,949 --> 00:29:25,351
(鸟鸣声)
581
00:29:30,890 --> 00:29:33,258
♪ ♪
582
00:29:42,167 --> 00:29:45,270
(鸟鸣声)
583
00:30:00,219 --> 00:30:02,788
-(龙吼叫)
-(倒吸一口气)
584
00:30:07,127 --> 00:30:10,429
(痛苦的尖叫)
585
00:30:19,873 --> 00:30:21,540
好吧。
586
00:30:23,709 --> 00:30:26,679
(尖叫,呻吟)
587
00:30:28,180 --> 00:30:30,716
(龙轻声呻吟)
588
00:30:45,899 --> 00:30:49,468
(龙呻吟)
589
00:30:51,905 --> 00:30:54,206
♪ ♪
590
00:31:01,580 --> 00:31:03,582
(呻吟)
591
00:31:05,985 --> 00:31:07,619
(哼哧)
592
00:31:12,959 --> 00:31:14,460
呵。
593
00:31:14,526 --> 00:31:16,762
-(小嗝嗝倒吸一口气)
-(叮当声)
594
00:31:21,834 --> 00:31:23,769
(轻声嘶吼)
595
00:31:25,205 --> 00:31:27,506
(雷声隆隆)
596
00:31:30,442 --> 00:31:32,478
GOBBER:
我们来复习一下,好吧?
597
00:31:32,578 --> 00:31:34,948
阿丝翠德今天在场上错在哪儿了?
598
00:31:35,048 --> 00:31:36,515
ASTRID:
我空翻的时机没掌握好。
599
00:31:36,615 --> 00:31:38,350
太草率了。影响了我的反向翻滚。
600
00:31:38,450 --> 00:31:40,419
-呃,是啊。我们都注意到了。
-嘿。
601
00:31:40,519 --> 00:31:43,189
离我的女孩远点。听见没?
602
00:31:43,322 --> 00:31:44,556
-她已经尽力了。
-SNOTLOUT: 是啊。
603
00:31:44,656 --> 00:31:46,558
别太自责了。
你会成功的。
604
00:31:46,725 --> 00:31:48,360
下次跟着我就行。(痛苦地大叫)
605
00:31:48,460 --> 00:31:50,496
GOBBER:
阿丝翠德说得对。
606
00:31:50,596 --> 00:31:52,498
你们得对自己严格点。
607
00:31:52,564 --> 00:31:55,267
只要有一个薄弱环节就够了。
608
00:31:56,835 --> 00:31:59,371
你终于来了?
609
00:32:00,472 --> 00:32:02,708
你得开始认真对待这事了,
610
00:32:02,808 --> 00:32:04,843
因为我们生活在一个战场上。
611
00:32:04,944 --> 00:32:07,881
而且以防你们没注意到,
另一方正在赢。
612
00:32:07,914 --> 00:32:10,349
你们需要抓住一切能得到的优势。
613
00:32:10,449 --> 00:32:13,119
所以,如果你们还没做功课,
614
00:32:13,186 --> 00:32:14,921
就让我来向你们介绍…
615
00:32:15,054 --> 00:32:17,556
♪ ♪
616
00:32:20,059 --> 00:32:21,660
…《龙之书》。
617
00:32:22,962 --> 00:32:26,298
这里面有我们所知道的
每一种龙的一切。
618
00:32:26,799 --> 00:32:29,135
你们每个部落都贡献了自己的智慧
619
00:32:29,202 --> 00:32:31,436
和经验到这本书里。
620
00:32:32,604 --> 00:32:34,773
这是我们最神圣的财产。
621
00:32:34,874 --> 00:32:36,976
(雷声大作)
622
00:32:37,076 --> 00:32:40,079
今晚没有龙来袭,
所以好好学习。
623
00:32:40,180 --> 00:32:41,346
(悍夫纳特结巴)
624
00:32:41,446 --> 00:32:42,648
你是说…读书?
625
00:32:42,748 --> 00:32:44,650
我读了大概一百遍了。
626
00:32:44,750 --> 00:32:47,319
有一种锅龙会用沸水喷你的脸。
627
00:32:47,352 --> 00:32:50,190
然后还有,嗯,另一种…
628
00:32:50,322 --> 00:32:51,991
我干嘛要读书,
629
00:32:52,058 --> 00:32:55,360
既然我可以直接去杀了
书上说的那些东西?
630
00:32:55,460 --> 00:32:56,762
对吧?我是说,像我这种人,
631
00:32:56,795 --> 00:32:58,630
是专门让别人写进书里的。
632
00:32:58,764 --> 00:33:00,699
SNOTLOUT (轻笑):
说得好。
633
00:33:00,766 --> 00:33:02,601
-SNOTLOUT 和 TUFFNUT: 兄弟们!
-FISHLEGS: 不过别担心。
634
00:33:02,701 --> 00:33:05,138
所有和龙相关的问题,
我都在这儿,好吗?
635
00:33:05,238 --> 00:33:06,505
理论,数据。
636
00:33:06,538 --> 00:33:09,741
我甚至还做了,嗯,卡片,嗯…
637
00:33:11,244 --> 00:33:12,477
你们可以问我任何事。
638
00:33:12,578 --> 00:33:13,412
-RUFFNUT: 别跟着我。
-FISHLEGS: 拿着。
639
00:33:13,512 --> 00:33:14,546
现在怎么样?现在试试我。
640
00:33:14,646 --> 00:33:16,748
RUFFNUT:
绝不。
641
00:33:24,324 --> 00:33:26,192
所以…
642
00:33:26,292 --> 00:33:29,595
听起来是个残酷、可怕、
又有趣的好时光,哈?
643
00:33:30,263 --> 00:33:31,297
读读吧。
644
00:33:31,463 --> 00:33:33,599
你…你知道吗,呃…
645
00:33:33,699 --> 00:33:36,002
也许它们没有我们想的那么坏。
646
00:33:38,670 --> 00:33:40,772
你是真的疯了,
还是只是装疯卖傻?
647
00:33:40,839 --> 00:33:43,609
是…是不是…
是不是还有第三个选项?
648
00:33:44,710 --> 00:33:46,946
消灭龙是我们在这里的原因。
649
00:33:47,013 --> 00:33:49,848
是我们部落里最优秀的人
聚集在一起的原因。
650
00:33:49,949 --> 00:33:53,319
因为,没错,龙就和我们想的一样坏。
651
00:33:53,385 --> 00:33:55,121
是…是啊,我…我知道。
我只是说,
652
00:33:55,154 --> 00:33:56,755
也许我们也是问题的一部分。
653
00:33:56,822 --> 00:34:00,792
你知道,我们侵占了
它们的土地,吃了它们的食物。
654
00:34:05,831 --> 00:34:07,166
哇。
655
00:34:07,300 --> 00:34:09,168
你跟我们活的就不是一个世界,对吧?
656
00:34:09,302 --> 00:34:10,702
什么?
657
00:34:10,802 --> 00:34:13,239
就这么轻松过日子,
把一切都当成理所当然。
658
00:34:13,438 --> 00:34:14,606
嗯,我不觉得…
659
00:34:14,706 --> 00:34:15,707
从来不用为任何事努力,
660
00:34:15,807 --> 00:34:17,277
从来不用挣扎着往上爬。
661
00:34:17,343 --> 00:34:19,245
你猜怎么着。
662
00:34:19,279 --> 00:34:21,413
我一无所有。
663
00:34:21,513 --> 00:34:25,450
没个族长爹,没现成的好处,
也没借口可找。
664
00:34:25,550 --> 00:34:27,053
我不怕辛苦。
665
00:34:27,086 --> 00:34:28,855
我愿意做任何事
来完成任务,
666
00:34:28,955 --> 00:34:30,990
而在这里,
就意味着消灭龙,
667
00:34:31,124 --> 00:34:32,691
为了所有人的利益。
668
00:34:33,659 --> 00:34:34,826
是啊。
669
00:34:35,560 --> 00:34:37,063
你知道还有什么吗?
670
00:34:37,196 --> 00:34:39,831
我…我怕…怕问。
671
00:34:42,068 --> 00:34:45,570
我盯上你那座大房子了。
672
00:34:45,671 --> 00:34:47,806
总有一天我会成为族长。
673
00:34:49,042 --> 00:34:51,210
我…我毫不怀疑。
674
00:34:51,878 --> 00:34:54,479
其实,我觉得
我爸会很开心的。
675
00:34:54,613 --> 00:34:56,382
再说,你就是他一直希望有的孩子。
676
00:34:56,548 --> 00:34:59,118
结果呢,他得到的却是…
677
00:34:59,152 --> 00:35:00,819
我这样的。
678
00:35:02,721 --> 00:35:04,857
别挡我的路,小嗝嗝。
679
00:35:09,095 --> 00:35:11,197
♪ ♪
680
00:35:11,297 --> 00:35:12,865
(叹气)
681
00:35:13,032 --> 00:35:15,834
(雷声大作)
682
00:35:20,505 --> 00:35:22,607
“龙的分类。”
683
00:35:22,708 --> 00:35:26,012
“攻击类。恐惧类。
神秘类。”
684
00:35:28,513 --> 00:35:30,216
“雷鼓龙。”
685
00:35:30,316 --> 00:35:32,684
“受惊时,雷鼓龙会产生
冲击声波,
686
00:35:32,784 --> 00:35:34,686
“近距离可致人死亡。”
687
00:35:34,786 --> 00:35:36,923
“极度危险。
见者即杀。”
688
00:35:37,056 --> 00:35:38,557
“伐木龙。”
689
00:35:38,657 --> 00:35:40,826
“骇人电龙。低语死神。”
690
00:35:40,893 --> 00:35:42,962
“烧死受害者。
活埋受害者。”
691
00:35:43,062 --> 00:35:45,764
“闷死受害者。
把受害者里外翻个遍。”
692
00:35:45,865 --> 00:35:48,001
“极度危险。
极度危险。”
693
00:35:48,101 --> 00:35:51,137
“见者即杀。见者即杀。
见者即杀。”
694
00:35:52,472 --> 00:35:54,740
“夜煞。”
695
00:35:55,540 --> 00:35:57,977
“体型:未知。速度:未知。”
696
00:35:58,111 --> 00:36:00,712
“雷电与死神生下的不洁子嗣。”
697
00:36:00,812 --> 00:36:04,017
“切勿与此龙交战。”
698
00:36:15,428 --> 00:36:18,064
STOICK:
我几乎能闻到它们了。
699
00:36:26,605 --> 00:36:31,010
带我们进地狱之门。
700
00:36:31,110 --> 00:36:32,945
又来了。
701
00:36:33,046 --> 00:36:35,081
左满舵!
702
00:36:36,815 --> 00:36:39,085
SPITELOUT:
左满舵!
703
00:36:41,586 --> 00:36:45,124
-收桨!收帆!
-(其他人交谈声)
704
00:36:45,191 --> 00:36:46,325
一起来。
705
00:36:46,459 --> 00:36:48,061
加油。
706
00:36:48,194 --> 00:36:49,929
再高点。
707
00:36:51,596 --> 00:36:53,665
(交谈声持续,模糊不清)
708
00:36:53,799 --> 00:36:55,935
♪ ♪
709
00:37:16,289 --> 00:37:18,858
(岩石碰撞声)
710
00:37:18,958 --> 00:37:21,227
(船只刮擦岩石的声音)
711
00:37:37,210 --> 00:37:38,377
不止我们!
712
00:37:38,511 --> 00:37:40,046
-抬头看!
-小心头顶!
713
00:37:40,146 --> 00:37:41,214
(龙咆哮)
714
00:37:41,280 --> 00:37:44,150
(惊慌的交谈声)
715
00:37:48,187 --> 00:37:49,754
(尖叫)
716
00:37:50,755 --> 00:37:53,259
(惊慌的交谈声持续)
717
00:37:55,461 --> 00:37:57,130
回去!
718
00:37:57,230 --> 00:38:00,632
-PHLEGMA: 它们到处都是!
-(尖叫)
719
00:38:01,934 --> 00:38:04,803
嘿,我只是,呃…
我只是碰巧注意到
720
00:38:04,937 --> 00:38:07,907
书里完全没提夜煞。
721
00:38:08,007 --> 00:38:10,842
是不是还有,呃,
比如,另一本书?
722
00:38:10,943 --> 00:38:12,378
比如,呃,
夜煞手册什么的…
723
00:38:12,512 --> 00:38:14,080
(尖叫,咆哮)
724
00:38:14,180 --> 00:38:15,515
GOBBER:
专心点,小嗝嗝。
725
00:38:15,647 --> 00:38:17,782
你根本就没用心。
726
00:38:18,551 --> 00:38:20,719
今天的主题是攻击。
727
00:38:20,785 --> 00:38:22,989
纳德动作快,
脚步轻。
728
00:38:23,122 --> 00:38:26,559
你们的任务就是比它更快,
更轻。
729
00:38:26,626 --> 00:38:29,061
(喘气)
730
00:38:32,498 --> 00:38:33,900
-(倒吸一口气)
-(咆哮,尖叫)
731
00:38:34,000 --> 00:38:36,202
-(哼哧)
-抱歉。(呜咽)
732
00:38:38,404 --> 00:38:42,441
我真的开始怀疑
你的教学方法了!
733
00:38:42,575 --> 00:38:43,643
GOBBER:
找它的盲点。
734
00:38:43,708 --> 00:38:44,809
每条龙都有一个。
735
00:38:44,944 --> 00:38:48,813
找到它,躲进去,
然后攻击。
736
00:38:51,417 --> 00:38:53,052
(呻吟)你洗过澡吗?
737
00:38:53,152 --> 00:38:56,522
你要是不喜欢,就自己
去找你的盲点。去!
738
00:38:57,056 --> 00:38:58,558
-(呜咽)
-GOBBER: 盲点,对。
739
00:38:58,690 --> 00:39:00,326
聋点,可没那么好找。
740
00:39:00,459 --> 00:39:01,726
(笑)
741
00:39:01,793 --> 00:39:03,963
TUFFNUT:
我受伤了。我伤得很重。
742
00:39:04,063 --> 00:39:06,399
那么,要怎么偷袭一条夜煞呢?
743
00:39:06,499 --> 00:39:09,068
从没人见过它还能活下来讲故事的。
744
00:39:09,168 --> 00:39:10,835
-现在,快进去!
-是啊,我…我知道。
745
00:39:10,970 --> 00:39:11,971
我…我只是说,比如,
746
00:39:12,038 --> 00:39:14,440
-怎么会…
-ASTRID: 小嗝嗝。
747
00:39:14,540 --> 00:39:16,108
趴下。
748
00:39:19,278 --> 00:39:21,214
(安静地喘气)
749
00:39:22,847 --> 00:39:24,984
(龙轻声嘶吼)
750
00:39:26,552 --> 00:39:28,454
(咆哮)
751
00:39:28,955 --> 00:39:30,822
-SNOTLOUT: 哇,快跑!
-(阿丝翠德哼哧)
752
00:39:30,890 --> 00:39:32,258
我来搞定这个。
753
00:39:32,291 --> 00:39:34,193
(哼哧)
754
00:39:34,293 --> 00:39:35,727
哦。
755
00:39:36,495 --> 00:39:37,729
不是我的错,阿丝翠德。
756
00:39:37,829 --> 00:39:40,732
我被你眼里的光芒分了心。
757
00:39:42,401 --> 00:39:44,736
(龙咆哮)
758
00:39:44,836 --> 00:39:47,839
(龙尖叫,吼叫)
759
00:40:02,588 --> 00:40:04,023
(痛苦的尖叫)
760
00:40:09,662 --> 00:40:13,032
-(哼哧)
-HICCUP: 等等!让我…
761
00:40:15,468 --> 00:40:17,036
(凶猛地哼哧)
762
00:40:20,906 --> 00:40:24,010
(龙尖叫)
763
00:40:24,577 --> 00:40:27,013
-(阿丝翠德哼哧)
-(龙呜咽)
764
00:40:29,515 --> 00:40:30,916
是。干得好,阿丝翠德。
765
00:40:31,050 --> 00:40:32,151
没有什么比让它们
766
00:40:32,251 --> 00:40:33,785
尝尝自己苦头更好的了,嗯?
767
00:40:33,886 --> 00:40:36,722
也该说,“干得好,鼻涕虫,
768
00:40:36,821 --> 00:40:38,224
助攻得漂亮,”对吧?
多好的团队!
769
00:40:38,324 --> 00:40:40,726
有人在认真对待这件事吗?!
770
00:40:40,893 --> 00:40:42,695
认真点。
771
00:40:42,794 --> 00:40:44,397
因为以防你们忘了,
我们父母的战争
772
00:40:44,530 --> 00:40:46,065
马上就要变成我们的了!
773
00:40:50,835 --> 00:40:53,072
搞清楚你站哪边。
774
00:40:53,706 --> 00:40:56,075
♪ ♪
775
00:41:03,683 --> 00:41:06,052
(哼哧,喘气)
776
00:41:07,553 --> 00:41:10,089
(远处鸟叫声)
777
00:41:15,461 --> 00:41:17,463
♪ ♪
778
00:41:30,609 --> 00:41:32,244
(叹气)
779
00:41:35,915 --> 00:41:37,849
(倒吸一口气)
780
00:41:37,917 --> 00:41:40,219
(轻声嘶吼)
781
00:41:42,288 --> 00:41:43,789
嗯?哈?
782
00:41:43,823 --> 00:41:45,358
(嗅)
783
00:41:48,461 --> 00:41:50,129
(轻声嘶吼)
784
00:41:56,001 --> 00:41:58,237
(龙咆哮)
785
00:42:00,940 --> 00:42:03,109
(刀落入水中)
786
00:42:04,977 --> 00:42:06,379
(急促呼气)
787
00:42:09,715 --> 00:42:11,283
(轻柔地嗅)
788
00:42:15,388 --> 00:42:18,157
呵。没牙仔。
789
00:42:19,125 --> 00:42:21,160
我发誓你明明有…
790
00:42:23,596 --> 00:42:25,030
…牙的。
791
00:42:26,966 --> 00:42:29,135
(轻声嘶吼)
792
00:42:29,235 --> 00:42:31,604
(结巴):
我没别的了。
793
00:42:31,670 --> 00:42:34,006
(小嗝嗝喘气)
794
00:42:34,106 --> 00:42:35,775
(没牙仔轻声呻吟)
795
00:42:35,908 --> 00:42:38,277
(没牙仔作呕)
796
00:42:41,347 --> 00:42:42,448
(呻吟)
797
00:42:51,056 --> 00:42:53,292
(没牙仔轻柔地呻吟)
798
00:42:53,426 --> 00:42:54,560
谢了?
799
00:42:55,961 --> 00:42:59,165
(呻吟,哼哧)
800
00:43:00,633 --> 00:43:02,168
(呜咽)
801
00:43:03,068 --> 00:43:05,204
哦,得了吧。
你开玩笑的吧?
802
00:43:06,172 --> 00:43:07,540
(发出咕噜声)
803
00:43:07,640 --> 00:43:09,442
(叹气)
804
00:43:10,543 --> 00:43:13,078
(深吸一口气)
805
00:43:16,515 --> 00:43:18,083
(哼哧)
806
00:43:19,418 --> 00:43:20,586
嗯。
807
00:43:21,353 --> 00:43:24,056
-嗯?
-(没牙仔轻声呻吟)
808
00:43:24,790 --> 00:43:26,225
(呜咽)
809
00:43:28,594 --> 00:43:29,995
(呻吟)
810
00:43:30,129 --> 00:43:33,199
-(没牙仔哼哼)
-(叹气)
811
00:43:34,667 --> 00:43:36,502
(作呕)
812
00:43:40,874 --> 00:43:42,608
(哼哼)
813
00:43:42,741 --> 00:43:43,976
(叹气)
814
00:43:44,076 --> 00:43:46,545
(轻笑,叹气)
815
00:43:46,679 --> 00:43:49,348
(发出唧唧声)
816
00:43:58,824 --> 00:44:01,393
(低吼)
817
00:44:17,510 --> 00:44:19,245
(轻声呻吟)
818
00:44:20,713 --> 00:44:22,548
(呻吟)
819
00:44:28,153 --> 00:44:30,623
-(低吼)
-(小嗝嗝倒吸一口气)
820
00:44:30,723 --> 00:44:32,658
(呻吟)
821
00:44:32,791 --> 00:44:35,160
♪ ♪
822
00:44:38,764 --> 00:44:40,266
(轻声呻吟)
823
00:44:51,076 --> 00:44:53,579
(没牙仔重重地呼吸)
824
00:44:57,216 --> 00:44:59,585
(没牙仔好奇地呻吟)
825
00:45:08,694 --> 00:45:10,462
(树枝折断)
826
00:45:10,496 --> 00:45:12,464
(拖拽声)
827
00:45:24,945 --> 00:45:27,179
(没牙仔呻吟)
828
00:45:44,064 --> 00:45:45,464
(呻吟)
829
00:45:45,598 --> 00:45:47,600
♪ ♪
830
00:45:55,875 --> 00:45:57,376
(低吼)
831
00:46:00,613 --> 00:46:02,214
(呻吟)
832
00:46:04,717 --> 00:46:05,885
(低吼,呻吟)
833
00:46:06,019 --> 00:46:06,987
(低吼)
834
00:46:07,087 --> 00:46:08,487
(呻吟)
835
00:46:08,621 --> 00:46:10,489
♪ ♪
836
00:46:21,734 --> 00:46:24,770
(没牙仔哼哼)
837
00:46:29,775 --> 00:46:33,412
(呻吟,低吼)
838
00:46:35,048 --> 00:46:37,383
♪ ♪
839
00:46:53,033 --> 00:46:55,300
(轻声呻吟)
840
00:46:58,972 --> 00:47:00,673
(猛地呼气)
841
00:47:03,208 --> 00:47:05,277
戈伯:<i>然后呢,</i>
<i>它一转身就抓住了我的胳膊,</i>
842
00:47:05,310 --> 00:47:07,513
就那么一拧,
843
00:47:07,646 --> 00:47:11,051
咔嚓一下,我的手就没了,
被它整个吞了下去。
844
00:47:11,151 --> 00:47:12,818
是啊,估计是它把风声放出去了,
845
00:47:12,886 --> 00:47:16,221
因为不到一个月,
又有一条龙啃走了我一条腿。
846
00:47:16,355 --> 00:47:17,857
鱼脚司:
很可能是条骇龙。
847
00:47:17,957 --> 00:47:20,526
锯齿状的牙,下颚咬合力十七级。
848
00:47:20,626 --> 00:47:23,029
鼻涕虫:我会为你断掉的胳膊腿报仇的,大块头。
849
00:47:23,096 --> 00:47:24,363
我见一条龙就剁了它的手和脚,
850
00:47:24,496 --> 00:47:27,199
-每一条都剁。
-戈伯:才不是。
851
00:47:28,667 --> 00:47:30,502
要打就打它们的翅膀和尾巴。
852
00:47:30,569 --> 00:47:33,439
它们要是飞不起来,
就跑不掉了。
853
00:47:33,539 --> 00:47:36,341
落了地的龙就是死龙一条。
854
00:47:36,442 --> 00:47:39,344
没点别的零件,谁都能活。
855
00:47:39,445 --> 00:47:40,813
鼻涕虫:
我要让我身上所有零件都断掉!
856
00:47:40,846 --> 00:47:43,883
我提名悍芙娜至少也断一个。
857
00:47:43,950 --> 00:47:44,984
啊?
858
00:47:45,085 --> 00:47:46,285
特夫纳特:
什么?
859
00:47:46,385 --> 00:47:47,686
我们是双胞胎。
你疼就是我疼。
860
00:47:47,753 --> 00:47:49,288
戈伯:
你们是双胞胎?
861
00:47:49,354 --> 00:47:51,657
连我妈都分不清我俩。
862
00:47:51,724 --> 00:47:53,659
简直神了。
863
00:47:53,792 --> 00:47:54,961
这才对嘛。
864
00:47:55,061 --> 00:47:56,996
亚丝翠的想法就对了。
865
00:47:57,130 --> 00:47:59,231
能睡的时候就赶紧睡。
866
00:48:00,066 --> 00:48:01,567
很快,斯多戈就要回来了。
867
00:48:01,667 --> 00:48:04,170
你们中会有一个人被选中
去杀死那条龙。
868
00:48:04,336 --> 00:48:07,606
问题是:会是谁呢?
869
00:48:07,740 --> 00:48:09,042
(哼)
870
00:48:09,142 --> 00:48:11,610
(打气声)
871
00:48:11,744 --> 00:48:13,746
♪ ♪
872
00:48:36,970 --> 00:48:39,371
♪ ♪
873
00:48:48,114 --> 00:48:49,448
没牙仔!
874
00:48:49,581 --> 00:48:51,151
-(没牙仔呻吟)
-(喘气)
875
00:48:51,251 --> 00:48:52,684
给你带早饭来了。
876
00:48:56,856 --> 00:48:59,324
(哼,喘气)
877
00:48:59,458 --> 00:49:02,628
-嗯?觉得怎么样,伙计?
-(嗅闻)
878
00:49:02,728 --> 00:49:03,930
好吧。
879
00:49:05,265 --> 00:49:07,699
我们有鳕鱼……
880
00:49:08,433 --> 00:49:10,170
……还有三文鱼
881
00:49:10,302 --> 00:49:12,304
和一整条熏鳗鱼。
882
00:49:12,404 --> 00:49:14,908
-(痛苦地呻吟)
-哇,呃,呃,呃……
883
00:49:15,041 --> 00:49:16,943
不要鳗鱼!把鳗鱼扔了!
884
00:49:17,010 --> 00:49:18,744
(喘气)
885
00:49:18,844 --> 00:49:22,282
是啊,呃,
说实话我也不怎么爱吃。
886
00:49:22,414 --> 00:49:24,817
(没牙仔轻柔地呻吟)
887
00:49:27,887 --> 00:49:28,988
这就对了。
888
00:49:29,088 --> 00:49:31,124
专心吃好东西。
889
00:49:31,224 --> 00:49:35,327
我就在后面,
890
00:49:35,460 --> 00:49:37,864
忙我自己的事。
891
00:49:40,967 --> 00:49:42,568
行。
892
00:49:49,309 --> 00:49:51,978
(哼哼)
893
00:50:01,187 --> 00:50:04,356
行了。行了。
894
00:50:05,325 --> 00:50:07,459
(呻吟)
895
00:50:07,492 --> 00:50:10,296
呼。行。还不错。
896
00:50:10,395 --> 00:50:11,931
应该能行。
897
00:50:11,998 --> 00:50:13,365
如果……哇!行了!
898
00:50:13,498 --> 00:50:16,002
没牙仔,别!哦,天哪!
899
00:50:17,170 --> 00:50:19,072
(小嗝嗝尖叫)
900
00:50:19,205 --> 00:50:20,039
没牙仔!
901
00:50:20,073 --> 00:50:21,074
哦,天哪!
902
00:50:21,207 --> 00:50:23,109
(尖叫)
903
00:50:23,209 --> 00:50:24,376
(咆哮)
904
00:50:24,409 --> 00:50:26,880
(惊恐地大叫,喘气)
905
00:50:32,118 --> 00:50:34,087
(倒吸一口气) 成功了!
906
00:50:34,254 --> 00:50:36,890
(大笑):
太棒了!呜呼!
907
00:50:37,023 --> 00:50:38,191
(啊)
908
00:50:38,224 --> 00:50:40,492
(尖叫)
909
00:50:43,263 --> 00:50:46,531
太棒了!呜呼!
910
00:50:46,598 --> 00:50:48,767
戈伯:
<i>今天的主题是团队合作。</i>
911
00:50:48,868 --> 00:50:53,039
你们要是能齐心协力,
说不定还能活下来。
912
00:50:54,173 --> 00:50:58,510
听着,龙头湿了就喷不出火来。
913
00:50:58,610 --> 00:51:01,080
但烈焰狂魔特别难缠,
914
00:51:01,214 --> 00:51:04,449
因为它一个头喷瓦斯,
另一个头点火。
915
00:51:04,549 --> 00:51:08,021
你们的任务就是分清
哪个是哪个。
916
00:51:08,121 --> 00:51:09,255
祝你们好运。
917
00:51:09,389 --> 00:51:12,358
(龙悄声咆哮)
918
00:51:12,491 --> 00:51:16,728
剃刀般锋利的毒牙,能注射
毒液来预消化猎物。
919
00:51:16,762 --> 00:51:19,564
-喜欢让它的受害者……
-嘘!
920
00:51:19,598 --> 00:51:20,867
(小声说):
……保持清醒。
921
00:51:21,034 --> 00:51:23,970
你知道吗,咱俩能分到一组,
我还挺高兴的。
922
00:51:25,204 --> 00:51:27,673
我们女生就得团结。
923
00:51:27,773 --> 00:51:29,775
-直到我不得不干掉你为止。
-安静。
924
00:51:29,876 --> 00:51:31,743
鼻涕虫:我觉得我
差不多已经把亚丝翠追到手了。
925
00:51:31,843 --> 00:51:33,545
你看,她现在都不好意思
看我了。
926
00:51:33,679 --> 00:51:36,382
(轻笑) 你算是
问对人了。
927
00:51:36,515 --> 00:51:37,917
-我没问……
-要说有什么东西
928
00:51:38,017 --> 00:51:40,585
是维京姑娘的大脑
无法抗拒的,那就是……
929
00:51:40,686 --> 00:51:42,088
-(龙发出唧唧声)
-鼻涕虫:当心!
930
00:51:42,188 --> 00:51:43,722
(特夫纳特倒吸一口气)
931
00:51:43,822 --> 00:51:46,326
-亚丝翠:嘿!
-悍芙娜:是我们,天才们。
932
00:51:46,392 --> 00:51:47,459
特夫纳特:
闪电般的反应。
933
00:51:47,492 --> 00:51:48,995
我看见丑脑袋,就下手。
934
00:51:49,162 --> 00:51:51,030
-(哼)
-嗷。
935
00:51:51,097 --> 00:51:52,365
(轻笑) 哇。
936
00:51:52,464 --> 00:51:54,167
呃,应该说是
一个丑脑袋,亚丝翠。
937
00:51:54,233 --> 00:51:55,234
(龙低吼)
938
00:51:55,335 --> 00:51:57,136
(所有人哼哼)
939
00:51:57,236 --> 00:51:58,338
(特夫纳特急速喘气)
940
00:51:58,404 --> 00:52:00,907
特夫纳特:
你们快跑吧!
941
00:52:01,506 --> 00:52:03,475
它也喜欢
玩弄猎物,
942
00:52:03,608 --> 00:52:05,278
把它们一块一块
撕碎。
943
00:52:05,378 --> 00:52:07,846
你能不能别再念叨了?
944
00:52:09,916 --> 00:52:11,017
鱼脚司!
945
00:52:13,719 --> 00:52:15,388
鱼脚司:
脑袋错了。
946
00:52:15,487 --> 00:52:17,123
(鱼脚司呜咽)
947
00:52:19,192 --> 00:52:20,726
快出来,小嗝嗝!
948
00:52:20,860 --> 00:52:22,161
(哼)
949
00:52:22,261 --> 00:52:23,695
哦,拜托。(哼哼)
950
00:52:23,829 --> 00:52:26,899
-(龙发出嘶嘶声)
-(小嗝嗝喘气)
951
00:52:27,699 --> 00:52:29,168
(火花噼啪作响)
952
00:52:29,268 --> 00:52:30,203
(嗅闻)
953
00:52:30,336 --> 00:52:32,738
(呻吟)
954
00:52:34,073 --> 00:52:36,109
对。退后!
955
00:52:36,209 --> 00:52:37,343
(哼)
956
00:52:37,410 --> 00:52:39,946
快……跑,小嗝嗝。
957
00:52:40,113 --> 00:52:42,581
小嗝嗝:别让我再说一遍!对。
958
00:52:42,714 --> 00:52:45,051
对,就是这样。
回你的笼子里去。
959
00:52:45,084 --> 00:52:47,519
(咆哮)
960
00:52:48,421 --> 00:52:50,490
现在,好好想想
你都干了些什么。
961
00:52:50,589 --> 00:52:52,091
(恶狠狠地嘶嘶叫)
962
00:52:52,225 --> 00:52:53,792
(呜咽)
963
00:53:09,042 --> 00:53:11,777
所以,我们今天结束了吗?
964
00:53:11,843 --> 00:53:15,214
就……就是因为我还有
一些事情需要,呃……
965
00:53:15,847 --> 00:53:18,184
对,我得……我得先走了,
明天见。
966
00:53:18,317 --> 00:53:20,353
♪ ♪
967
00:53:20,386 --> 00:53:21,954
(轻笑)
968
00:53:26,025 --> 00:53:26,993
嗯?
969
00:53:27,126 --> 00:53:28,327
(唧唧声)
970
00:53:28,428 --> 00:53:29,996
嘿。
971
00:53:30,129 --> 00:53:31,264
哦,拜托。
972
00:53:31,397 --> 00:53:32,831
就试试嘛。
973
00:53:37,203 --> 00:53:39,205
♪ ♪
974
00:53:43,009 --> 00:53:44,576
哇!
975
00:53:44,676 --> 00:53:46,678
哦,我要死了!
976
00:53:47,579 --> 00:53:49,681
哇,哇,不!
977
00:53:51,317 --> 00:53:52,485
不,求你了!
978
00:53:52,584 --> 00:53:55,354
稍微调整下角度。
979
00:53:55,488 --> 00:53:57,823
哇!
980
00:54:01,227 --> 00:54:03,129
哇,哇,不!(大叫)
981
00:54:05,431 --> 00:54:07,333
(尖叫):
哦,拜托!
982
00:54:07,433 --> 00:54:09,001
(哼)
983
00:54:09,035 --> 00:54:11,270
(喘气)
984
00:54:11,304 --> 00:54:14,874
(打喷嚏)
985
00:54:19,345 --> 00:54:21,746
(继续打喷嚏)
986
00:54:22,814 --> 00:54:24,584
-悍芙娜:给我让开。
-特夫纳特:快走!
987
00:54:24,683 --> 00:54:25,952
走,走,走,
走,走,走!
988
00:54:25,985 --> 00:54:27,887
亚丝翠:你们小心点。
躲到它的盲区去。
989
00:54:27,987 --> 00:54:29,621
鼻涕虫:
我来搞定!它是我的!
990
00:54:29,688 --> 00:54:31,324
亚丝翠:
不,别把它引到这边来!
991
00:54:31,457 --> 00:54:33,725
(特夫纳特呜咽,哼)
992
00:54:36,062 --> 00:54:37,897
(打喷嚏)
993
00:54:43,970 --> 00:54:45,972
特夫纳特:呃,小家伙。
他又叫什么来着?
994
00:54:46,139 --> 00:54:48,341
-悍芙娜:我不记得了。
-特夫纳特:嘿,慢点。
995
00:54:48,441 --> 00:54:50,076
-你想抢我们风头吗?
-不……不是。
996
00:54:50,176 --> 00:54:51,944
我从没见过谁能那样制服一只葛伦科。
997
00:54:52,044 --> 00:54:53,845
我是说,我倒是经常这么干,
但你是怎么学会的?
998
00:54:53,946 --> 00:54:55,915
学什么?
你那招到底是什么?
999
00:54:56,048 --> 00:54:58,084
好吧,你看,
我……我很想解释。
1000
00:54:58,217 --> 00:55:00,785
只是,我把我的斧子忘在……
忘在训练场了。
1001
00:55:00,852 --> 00:55:02,555
谁是好孩子?
谁是好孩子?
1002
00:55:02,654 --> 00:55:04,524
哇,好。(笑)
1003
00:55:04,656 --> 00:55:06,592
是吗,是吗?你痒痒?
1004
00:55:06,758 --> 00:55:08,461
是这个地方吗?
1005
00:55:08,528 --> 00:55:10,795
(没牙仔发出满足的呼噜声)
1006
00:55:12,532 --> 00:55:15,168
(轻柔地呻吟)
1007
00:55:17,436 --> 00:55:19,038
(哼)
1008
00:55:24,377 --> 00:55:26,045
(尖叫)
1009
00:55:30,650 --> 00:55:33,052
(龙哼哼唧唧)
1010
00:55:36,656 --> 00:55:37,957
(大叫)
1011
00:55:39,559 --> 00:55:41,793
(轻声呻吟)
1012
00:55:43,196 --> 00:55:44,829
小嗝嗝。
1013
00:55:46,199 --> 00:55:47,867
♪ ♪
1014
00:55:47,967 --> 00:55:49,669
鼻涕虫:
哟,他来了。
1015
00:55:49,734 --> 00:55:51,736
嘿,小嗝嗝。(哼)
1016
00:55:51,836 --> 00:55:53,272
-好了。
-小嗝嗝。等……等等。
1017
00:55:53,372 --> 00:55:55,174
-我有个正经问题。
-所以我在想……
1018
00:55:55,341 --> 00:55:57,476
鼻涕虫:只要你和我在场上就行。
1019
00:55:57,610 --> 00:55:59,979
♪ ♪
1020
00:56:06,452 --> 00:56:08,221
一条恐怖龙!(哼)
1021
00:56:08,354 --> 00:56:10,356
♪ ♪
1022
00:56:14,327 --> 00:56:15,794
(唧唧叫)
1023
00:56:15,928 --> 00:56:17,363
(轻笑)
它就跟我……那么大。
1024
00:56:17,496 --> 00:56:18,564
(哼)
1025
00:56:18,598 --> 00:56:19,831
(呻吟) 把它弄开!
1026
00:56:19,899 --> 00:56:21,867
弄开!把它弄开!
1027
00:56:23,436 --> 00:56:26,838
(咆哮)
1028
00:56:40,653 --> 00:56:43,889
(热闹的谈话声)
1029
00:56:44,890 --> 00:56:46,892
(凶猛地哼哼)
1030
00:56:55,268 --> 00:56:56,502
(哼)
1031
00:56:56,602 --> 00:56:59,138
♪ ♪
1032
00:57:19,558 --> 00:57:21,727
♪ ♪
1033
00:57:21,826 --> 00:57:24,397
(风呼啸)
1034
00:57:24,497 --> 00:57:26,198
(没牙仔呻吟)
1035
00:57:29,302 --> 00:57:31,337
(轻柔地呻吟)
1036
00:57:40,379 --> 00:57:41,647
(尖叫)
1037
00:57:41,714 --> 00:57:43,082
(小嗝嗝哼哼)
1038
00:57:44,250 --> 00:57:46,818
(哼哼)
1039
00:57:47,586 --> 00:57:48,754
(没牙仔轻柔地呻吟)
1040
00:57:48,854 --> 00:57:50,923
小嗝嗝:
嗷。
1041
00:57:51,624 --> 00:57:54,460
(鸟鸣)
1042
00:57:54,593 --> 00:57:56,495
♪ ♪
1043
00:57:56,595 --> 00:57:58,964
(轻声交谈)
1044
00:58:05,571 --> 00:58:07,239
那其他的船呢?
1045
00:58:09,675 --> 00:58:11,977
(呻吟)
1046
00:58:19,452 --> 00:58:21,187
爸!
1047
00:58:21,287 --> 00:58:22,221
我来。
1048
00:58:22,355 --> 00:58:23,489
(哼)
1049
00:58:23,589 --> 00:58:24,757
我想你了。
1050
00:58:24,857 --> 00:58:26,892
是以一种超级男子汉的方式。
1051
00:58:26,992 --> 00:58:29,095
我有很多关于烈火试炼的事要跟你说。
1052
00:58:29,161 --> 00:58:31,864
基本上就是……爸?
1053
00:58:32,732 --> 00:58:34,266
爸?
1054
00:58:35,501 --> 00:58:36,602
爸……
1055
00:58:36,702 --> 00:58:38,637
好吧,我回家再找你。
1056
00:58:38,738 --> 00:58:40,673
戈伯:
所以,还是没找到龙穴?
1057
00:58:40,773 --> 00:58:43,609
边儿都没摸着。
1058
00:58:43,709 --> 00:58:45,544
希望你这边顺利点。
1059
00:58:45,611 --> 00:58:46,912
嗯,如果“顺利”的意思是,
1060
00:58:47,012 --> 00:58:48,714
你当爹的那些烦恼都解决了,
1061
00:58:48,781 --> 00:58:51,250
那,呃,没错。
1062
00:58:51,317 --> 00:58:52,284
(笑声)
1063
00:58:52,385 --> 00:58:54,120
你听到消息了吗,族长?(笑)
1064
00:58:54,153 --> 00:58:56,956
-大家都松了一大口气。
-总算甩掉老小嗝嗝了。
1065
00:58:57,056 --> 00:58:58,724
斯诺提(轻笑):
是啊。
1066
00:58:58,791 --> 00:59:00,893
没人会想念那个讨厌鬼的。
1067
00:59:02,863 --> 00:59:05,398
小嗝嗝……
1068
00:59:05,531 --> 00:59:06,532
走了?
1069
00:59:06,665 --> 00:59:08,100
是啊。
1070
00:59:08,200 --> 00:59:10,369
是啊,大部分下午都这样,
但谁能怪他呢?
1071
00:59:10,436 --> 00:59:12,304
当名人的日子
可不好过啊。
1072
00:59:12,405 --> 00:59:14,140
他现在走在村里,
1073
00:59:14,206 --> 00:59:16,877
都得被他那帮新粉丝大军
给团团围住。
1074
00:59:16,976 --> 00:59:18,110
(戈伯轻笑)
1075
00:59:18,210 --> 00:59:20,881
谁能想到
他居然有这……
1076
00:59:20,913 --> 00:59:23,916
跟野兽打交道的本事呢?
1077
00:59:25,818 --> 00:59:28,187
♪ ♪
1078
00:59:35,661 --> 00:59:36,929
好了,伙计。
1079
00:59:37,096 --> 00:59:39,465
咱们这次
慢慢来。
1080
00:59:41,534 --> 00:59:42,768
我们走。
1081
00:59:42,835 --> 00:59:43,904
三号位置。
1082
00:59:43,969 --> 00:59:46,038
呃,不,四号。
1083
00:59:54,647 --> 00:59:56,949
(咆哮)
1084
01:00:01,787 --> 01:00:03,322
准备好了?
1085
01:00:07,760 --> 01:00:10,362
(没牙仔咆哮)
1086
01:00:17,803 --> 01:00:19,638
加油。加油。
1087
01:00:19,805 --> 01:00:22,374
(鸟鸣)
1088
01:00:25,411 --> 01:00:26,812
(轻笑)
1089
01:00:26,880 --> 01:00:28,981
(轻声呻吟)
1090
01:00:35,654 --> 01:00:37,690
耶,看我们!
1091
01:00:37,756 --> 01:00:40,559
(啊) 哇!
1092
01:00:41,093 --> 01:00:43,529
-我的错,我的错。
-(没牙仔尖叫)
1093
01:00:43,629 --> 01:00:45,498
对,对,我来。
1094
01:00:45,598 --> 01:00:46,999
五号位置。
1095
01:00:49,903 --> 01:00:51,403
加油,伙计。
1096
01:00:55,741 --> 01:00:57,978
耶。冲啊,宝贝!
1097
01:00:58,010 --> 01:00:59,980
哦,这太棒了!
1098
01:01:00,079 --> 01:01:02,014
风吹过我的……
1099
01:01:02,081 --> 01:01:04,550
小抄!停!
1100
01:01:07,620 --> 01:01:08,754
(呜咽)
1101
01:01:08,855 --> 01:01:11,858
哦,天哪!
1102
01:01:11,958 --> 01:01:13,659
-(尖叫)
-(没牙仔咆哮)
1103
01:01:13,792 --> 01:01:17,129
♪ ♪
1104
01:01:28,008 --> 01:01:29,943
(呜咽,哼)
1105
01:01:30,075 --> 01:01:32,411
(使劲)
1106
01:01:34,413 --> 01:01:37,583
-(没牙仔咆哮)
-(小嗝嗝大叫)
1107
01:01:39,785 --> 01:01:42,187
(使劲)
1108
01:01:43,689 --> 01:01:45,324
(咆哮)
1109
01:01:48,661 --> 01:01:51,330
(哼哼,喘气)
1110
01:01:52,966 --> 01:01:54,600
(哼)
1111
01:01:56,168 --> 01:01:58,304
(没牙仔咆哮)
1112
01:02:02,575 --> 01:02:04,577
♪ ♪
1113
01:02:19,859 --> 01:02:21,061
耶!
1114
01:02:21,160 --> 01:02:22,728
(开玩笑地咆哮)
1115
01:02:33,006 --> 01:02:34,040
斯多戈:
儿子!
1116
01:02:34,139 --> 01:02:35,407
爸!呃,你回来了。
1117
01:02:35,541 --> 01:02:37,944
呃,呃,哦……
好吧,呃,戈伯不在这儿,
1118
01:02:37,978 --> 01:02:40,245
-所以,嗯……
-我知道。
1119
01:02:42,615 --> 01:02:44,116
我是来找你的。
1120
01:02:44,216 --> 01:02:46,752
你……你……你找我?呃,为……为什么?
1121
01:02:46,852 --> 01:02:48,621
你一直有事瞒着我。
1122
01:02:48,754 --> 01:02:50,356
我有吗?
1123
01:02:50,456 --> 01:02:53,792
你以为你能瞒我多久?
1124
01:02:54,293 --> 01:02:55,728
我……我根本不知道
你在说……
1125
01:02:55,828 --> 01:03:01,634
这个岛上发生任何事,
都逃不过我的耳朵。
1126
01:03:03,135 --> 01:03:08,173
那,咱们就聊聊
那条龙的事。
1127
01:03:08,273 --> 01:03:09,876
哦,天哪,爸。
1128
01:03:10,010 --> 01:03:11,878
我……我……我真的很抱歉。
1129
01:03:11,911 --> 01:03:13,245
我……我本来想早点告诉你的。
1130
01:03:13,345 --> 01:03:15,015
(结结巴巴):
我只是不知道……
1131
01:03:15,115 --> 01:03:17,816
(斯多戈大笑)
1132
01:03:17,850 --> 01:03:18,985
(轻笑)
1133
01:03:19,019 --> 01:03:20,319
(继续大笑)
1134
01:03:20,419 --> 01:03:22,856
(轻笑) 你不生气?
1135
01:03:22,989 --> 01:03:25,025
什么?什么?
1136
01:03:25,157 --> 01:03:27,159
我盼星星盼月亮就盼着这一天呢。
1137
01:03:27,292 --> 01:03:29,095
-你盼着?
-(大笑):哦,是啊。
1138
01:03:29,194 --> 01:03:32,098
相信我,
以后只会越来越好。
1139
01:03:32,197 --> 01:03:34,366
等着吧,等你第一次
1140
01:03:34,433 --> 01:03:36,468
把致命纳德的
肚子给剖开。
1141
01:03:36,535 --> 01:03:41,674
或者……或者把你第一个
葛伦科的脑袋插在矛上。
1142
01:03:41,774 --> 01:03:43,509
那感觉,绝了。
1143
01:03:43,542 --> 01:03:46,079
你可真把我给骗惨了,儿子。
1144
01:03:46,178 --> 01:03:49,848
这么多年,你都是博克岛
史上最差劲的维京人。
1145
01:03:49,916 --> 01:03:52,085
博克岛史上最差劲的维京人。
1146
01:03:52,184 --> 01:03:54,054
奥丁神啊,那日子真不是人过的。
1147
01:03:54,186 --> 01:03:55,654
我差点都放弃你了。
1148
01:03:55,688 --> 01:03:59,025
结果你小子,
一直憋着大招呢。
1149
01:03:59,125 --> 01:03:59,993
-(轻声呻吟)
-(斯多戈大笑)
1150
01:04:00,093 --> 01:04:02,327
雷神索尔啊。
1151
01:04:02,428 --> 01:04:04,530
谁能想到
屠龙训练
1152
01:04:04,596 --> 01:04:07,533
居然是你
大放异彩的地方呢,啊?
1153
01:04:07,633 --> 01:04:10,803
啊,你甚至可能赢得
“屠龙之王”的称号。
1154
01:04:10,937 --> 01:04:12,204
就像你老爸一样。
1155
01:04:12,304 --> 01:04:14,174
-谁知道呢?(轻笑)
-(斯多戈大笑)
1156
01:04:14,206 --> 01:04:15,641
你知道……(哼)
1157
01:04:15,674 --> 01:04:18,011
你在屠龙场里表现得这么好……
1158
01:04:18,111 --> 01:04:19,845
我得……我得……
1159
01:04:19,946 --> 01:04:21,147
-坐。
-好。
1160
01:04:21,280 --> 01:04:24,184
我们总算有共同话题了。
1161
01:04:24,283 --> 01:04:26,318
(斯多戈轻笑)
1162
01:04:31,724 --> 01:04:33,492
所以,我……
1163
01:04:39,531 --> 01:04:40,833
(结巴)
1164
01:04:40,967 --> 01:04:42,735
(两人尴尬地轻笑)
1165
01:04:43,970 --> 01:04:46,371
哦!哦,我,呃……
1166
01:04:46,505 --> 01:04:48,908
我给你带了个东西……
(哼)
1167
01:04:49,008 --> 01:04:51,310
给……给,呃……
1168
01:04:51,410 --> 01:04:54,646
让你在屠龙场里保平安。
1169
01:04:56,849 --> 01:04:59,886
你妈妈会希望
你拥有它的。
1170
01:05:00,954 --> 01:05:02,989
哇……哇。呃,谢谢。
1171
01:05:03,022 --> 01:05:04,858
这是她胸甲的一半。
1172
01:05:04,958 --> 01:05:06,025
(斯多戈轻笑)
1173
01:05:06,126 --> 01:05:08,094
正好凑成一对。
1174
01:05:08,228 --> 01:05:10,496
这样她就……
1175
01:05:10,562 --> 01:05:12,798
这样她就像在身边一样,你懂吧?
1176
01:05:14,901 --> 01:05:16,435
骄傲地戴上它,儿子。
1177
01:05:16,535 --> 01:05:19,638
你总算没有辜负
我们的约定。
1178
01:05:24,177 --> 01:05:25,544
(打哈欠) 对。
1179
01:05:25,711 --> 01:05:28,280
-是啊。累了。
-是啊,我得……
1180
01:05:28,380 --> 01:05:30,282
-我得去睡……睡觉了。
-呃,聊得不错。
1181
01:05:30,349 --> 01:05:31,750
-明天可是大日子。
-是啊。(结巴)
1182
01:05:31,850 --> 01:05:33,318
烈火试炼,
那可真够累人的。
1183
01:05:33,418 --> 01:05:34,853
是啊,烈火试炼——
烈火。(轻笑)
1184
01:05:34,954 --> 01:05:36,722
-祝你好运。
-是啊,谢谢你,谢谢你
1185
01:05:36,822 --> 01:05:38,057
-送的这个,呃……胸甲帽。
-希望你喜欢这……
1186
01:05:38,158 --> 01:05:40,592
-帽子。是啊。
-是啊。
1187
01:05:40,626 --> 01:05:43,695
好吧,那……
(轻笑) 晚安。
1188
01:05:45,397 --> 01:05:48,801
-(叮当声)
-(叹气)
1189
01:05:48,902 --> 01:05:50,803
(唧唧声)
1190
01:05:52,571 --> 01:05:53,940
别再耍你的花招了。
1191
01:05:54,073 --> 01:05:56,408
-我今天就要拿下屠龙之王。
-是是是,行。
1192
01:05:56,542 --> 01:05:58,945
都……都是你的。
你尽管去屠龙。
1193
01:05:59,078 --> 01:06:00,280
对不起。
1194
01:06:00,345 --> 01:06:01,814
(亚丝翠不屑地哼了一声)
1195
01:06:06,752 --> 01:06:09,555
♪ ♪
1196
01:06:15,295 --> 01:06:17,729
(龙咆哮)
1197
01:06:22,434 --> 01:06:25,004
最后的机会了。好好表现。
1198
01:06:25,171 --> 01:06:27,472
(龙嗅闻)
1199
01:06:31,277 --> 01:06:32,611
菲勒格玛:
上啊!
1200
01:06:32,711 --> 01:06:34,881
-加油,亚丝翠!你能行的!
-加油,小嗝嗝!
1201
01:06:34,948 --> 01:06:37,449
-上啊!
-加油!
1202
01:06:38,517 --> 01:06:40,987
-(大叫)
-(龙轻柔地呻吟)
1203
01:06:41,087 --> 01:06:42,387
不!
1204
01:06:42,487 --> 01:06:45,124
半巨魔的儿子,吃老鼠的……
1205
01:06:45,258 --> 01:06:46,960
很高兴看到
她处理得如此优雅。
1206
01:06:47,060 --> 01:06:48,727
你!
1207
01:06:48,794 --> 01:06:49,863
(当啷声)
1208
01:06:52,332 --> 01:06:54,733
呃,好吧。
1209
01:06:54,833 --> 01:06:56,435
-回头见。
-戈伯:嘿,嘿。别走那么快。
1210
01:06:56,535 --> 01:06:57,669
-斯多戈:安静。
-不,我不能。
1211
01:06:57,769 --> 01:06:59,172
-我得去……要迟到了。
-什么?
1212
01:06:59,272 --> 01:07:00,606
到底要去哪儿迟到?
1213
01:07:00,706 --> 01:07:01,807
-斯多戈:又一年……
-(小声说):闭嘴。
1214
01:07:01,840 --> 01:07:03,475
斯多戈:
……又一年的烈火试炼
1215
01:07:03,542 --> 01:07:05,311
已经结束了。
1216
01:07:05,410 --> 01:07:08,747
长老戈西已经做出了
她的决定。
1217
01:07:10,682 --> 01:07:15,654
新一届的屠龙之王将是……
1218
01:07:20,592 --> 01:07:22,929
-(人群倒吸一口气)
-(亚丝翠轻吸一口气)
1219
01:07:29,768 --> 01:07:30,336
(当啷)
1220
01:07:30,502 --> 01:07:32,804
(人群窃窃私语)
1221
01:07:35,574 --> 01:07:36,675
(欢呼与掌声)
1222
01:07:36,808 --> 01:07:39,279
(轻笑)
你做到了,小嗝嗝。
1223
01:07:39,379 --> 01:07:41,180
你赢得了烈火试炼。
1224
01:07:41,247 --> 01:07:42,382
你将亲手杀死那条龙。
1225
01:07:42,447 --> 01:07:44,516
这才是我儿子!
1226
01:07:46,152 --> 01:07:48,054
(深吸一口气)
1227
01:07:48,154 --> 01:07:51,423
小嗝嗝,你赢了!
1228
01:07:51,523 --> 01:07:53,259
-(小嗝嗝倒吸一口气,哼)
-(戈伯大笑)
1229
01:07:53,326 --> 01:07:55,895
小嗝嗝:
哇!是啊。
1230
01:07:55,995 --> 01:07:57,297
为我欢呼吧。
1231
01:07:57,397 --> 01:07:59,198
我等不及要……
1232
01:07:59,299 --> 01:08:01,367
滚蛋,永远别回来。
1233
01:08:01,466 --> 01:08:03,369
好了,伙计。时间到了。
1234
01:08:03,502 --> 01:08:05,238
-亚丝翠:我跟你想的一样。
-(倒吸一口气)
1235
01:08:05,338 --> 01:08:07,273
你……你来这儿,呃……
1236
01:08:07,340 --> 01:08:09,309
你来这儿干嘛?
1237
01:08:09,375 --> 01:08:11,177
-来找答案。
-啊?
1238
01:08:11,311 --> 01:08:12,444
你又来这儿干嘛?
1239
01:08:12,577 --> 01:08:14,347
“伙计”是谁?你的教练?
1240
01:08:14,446 --> 01:08:15,614
他给你穿成这样的?
1241
01:08:15,714 --> 01:08:17,649
呃,我……我知道
这看起来很可疑,
1242
01:08:17,749 --> 01:08:19,785
-但……但说来好笑,我,呃……
-(沙沙声)
1243
01:08:19,851 --> 01:08:22,288
呃,你说得对!
你说得对。我,呃……
1244
01:08:22,422 --> 01:08:23,655
我受够谎言了。
1245
01:08:23,689 --> 01:08:26,292
我一直在做衣服,
所以,嗯,你抓到我了。
1246
01:08:26,426 --> 01:08:27,293
是时候让大家知道了。
1247
01:08:27,459 --> 01:08:28,928
把我带回去吧。(呻吟)
1248
01:08:29,028 --> 01:08:30,430
嗷!
1249
01:08:30,495 --> 01:08:31,563
你干嘛打我?
1250
01:08:31,596 --> 01:08:33,132
这拳是为你的谎言。
1251
01:08:33,232 --> 01:08:34,466
(小嗝嗝哼)
1252
01:08:34,499 --> 01:08:36,835
这一下,是为了其他所有事。
1253
01:08:36,936 --> 01:08:38,371
-(没牙仔轻声低吼)
-(倒吸一口气)
1254
01:08:38,470 --> 01:08:40,273
小嗝嗝:
哦,不。
1255
01:08:40,306 --> 01:08:42,474
快跑。快跑!
1256
01:08:42,574 --> 01:08:43,775
-不!不。
-(没牙仔咆哮)
1257
01:08:43,876 --> 01:08:45,912
-亚丝翠:什么……
-小嗝嗝:没牙仔,不!
1258
01:08:45,979 --> 01:08:46,745
停。没事的。
1259
01:08:46,778 --> 01:08:49,748
她是朋友。她是朋友。
1260
01:08:51,117 --> 01:08:53,386
(低吼)
1261
01:08:53,953 --> 01:08:57,190
没牙仔,亚丝翠。
亚丝翠,没牙仔。
1262
01:08:57,323 --> 01:09:00,492
那,呃……那条夜煞。
1263
01:09:01,995 --> 01:09:03,896
(咆哮)
1264
01:09:03,930 --> 01:09:05,865
(低吼)
1265
01:09:05,965 --> 01:09:07,867
我劝你别。
1266
01:09:12,238 --> 01:09:13,873
我们死定了。
1267
01:09:15,707 --> 01:09:18,311
喂。你以为你要去哪?
1268
01:09:18,344 --> 01:09:20,246
(喘气)
1269
01:09:20,346 --> 01:09:22,748
♪ ♪
1270
01:09:24,417 --> 01:09:25,351
(啊)
1271
01:09:25,485 --> 01:09:27,786
(尖叫)
1272
01:09:32,158 --> 01:09:34,160
♪ ♪
1273
01:09:38,530 --> 01:09:40,333
(哼哼,喘气)
1274
01:09:40,500 --> 01:09:42,801
(鸟鸣)
1275
01:09:45,771 --> 01:09:47,806
(没牙仔轻声低吼)
1276
01:09:49,008 --> 01:09:51,743
亚丝翠:
小嗝嗝!放我下来!
1277
01:09:51,810 --> 01:09:53,745
小嗝嗝:你得给我个
机会解释。
1278
01:09:53,779 --> 01:09:56,215
我不会听你说的任何话。
1279
01:09:56,282 --> 01:09:58,117
那我就不说话。
1280
01:09:58,184 --> 01:10:00,119
让我们做给你看。
1281
01:10:00,186 --> 01:10:02,088
求你了,亚丝翠。
1282
01:10:05,191 --> 01:10:08,094
-(没牙仔轻声低吼)
-(亚丝翠哼哼)
1283
01:10:12,131 --> 01:10:13,366
(哼)
1284
01:10:13,466 --> 01:10:15,068
这是什么?
1285
01:10:15,168 --> 01:10:17,203
呃,这是我的设计。
1286
01:10:17,970 --> 01:10:20,206
是啊。
我差不多是副驾驶。
1287
01:10:21,274 --> 01:10:22,442
(没牙仔呻吟)
1288
01:10:22,475 --> 01:10:24,944
那就快点结束吧。
1289
01:10:25,677 --> 01:10:26,778
如你所愿。
1290
01:10:26,879 --> 01:10:30,116
没牙仔,我们带她下去。
1291
01:10:31,350 --> 01:10:32,985
温柔点。
1292
01:10:33,752 --> 01:10:35,555
没什么好怕的。
1293
01:10:35,654 --> 01:10:38,357
(亚丝翠尖叫)
1294
01:10:38,491 --> 01:10:40,826
♪ ♪
1295
01:10:42,361 --> 01:10:43,963
哦,这招不错!
1296
01:10:47,599 --> 01:10:48,901
我以为你是
他的副驾驶!
1297
01:10:49,035 --> 01:10:51,571
我就是!这是暂时的
龙体故障!
1298
01:10:51,736 --> 01:10:55,041
(亚丝翠尖叫,喘气)
1299
01:10:55,141 --> 01:10:57,376
我们明明有一整套系统,
还记得吗?
1300
01:10:57,477 --> 01:10:59,045
(亚丝翠尖叫)
1301
01:10:59,178 --> 01:11:01,981
亚丝翠:要是我们能活下来,
我一定杀了你!
1302
01:11:02,714 --> 01:11:04,884
(含糊不清地哼哼)
1303
01:11:06,119 --> 01:11:07,887
-小嗝嗝:现在开始转圈了。
-(亚丝翠尖叫)
1304
01:11:07,987 --> 01:11:11,424
真是白谢你了,
你这没用的爬虫。
1305
01:11:11,524 --> 01:11:14,060
求你快让它停下吧。
1306
01:11:14,127 --> 01:11:15,061
(亚丝翠尖叫)
1307
01:11:15,194 --> 01:11:17,829
小嗝嗝:很明显现在不是
我在控制。
1308
01:11:17,930 --> 01:11:19,465
亚丝翠:
那,对不起!
1309
01:11:19,532 --> 01:11:22,268
没牙仔,我对不起你!
1310
01:11:26,539 --> 01:11:28,908
(风呼啸)
1311
01:11:32,278 --> 01:11:34,280
♪ ♪
1312
01:11:53,299 --> 01:11:55,301
♪ ♪
1313
01:12:17,523 --> 01:12:19,824
♪ ♪
1314
01:12:40,213 --> 01:12:42,215
♪ ♪
1315
01:13:02,468 --> 01:13:04,370
(轻柔地呻吟)
1316
01:13:04,503 --> 01:13:06,105
好吧。
1317
01:13:07,607 --> 01:13:09,375
你已经证明你的观点了。
1318
01:13:11,577 --> 01:13:14,981
但这改变不了你明天
必须杀掉一条龙的事实。
1319
01:13:16,748 --> 01:13:18,117
但如果我们能改变
你的想法……
1320
01:13:18,251 --> 01:13:19,318
什么?
1321
01:13:19,385 --> 01:13:21,887
你要带所有人来一次
奇幻飞行吗?
1322
01:13:24,523 --> 01:13:27,994
但这抹不去它们对我们
犯下的罪行,小嗝嗝。
1323
01:13:28,661 --> 01:13:30,630
它们猎杀我们,偷我们的食物。
1324
01:13:30,730 --> 01:13:32,231
还有一条龙夺走了我妈妈的命。
1325
01:13:32,298 --> 01:13:34,233
但我们就要这样
互相残杀下去吗?
1326
01:13:34,333 --> 01:13:36,269
不然呢?
1327
01:13:36,369 --> 01:13:38,271
我……我不知道。
1328
01:13:39,572 --> 01:13:43,276
但你把我们的逃跑计划搞砸了,
所以我需要点时间想想。
1329
01:13:46,946 --> 01:13:50,883
好吧,我也许不会去告发你。
1330
01:13:51,917 --> 01:13:54,320
那我们也许就不会
把你扔进海里。
1331
01:13:54,387 --> 01:13:56,155
(没牙仔哼哼)
1332
01:13:58,090 --> 01:14:00,760
小嗝嗝:
伙计?怎么了?
1333
01:14:00,893 --> 01:14:02,561
怎么回事?
1334
01:14:02,695 --> 01:14:05,164
-嘿。嘿。
-(没牙仔咆哮)
1335
01:14:06,365 --> 01:14:07,400
趴下!
1336
01:14:07,500 --> 01:14:09,935
(龙群咆哮)
1337
01:14:09,969 --> 01:14:13,039
没牙仔,带我们离开这儿。
1338
01:14:13,973 --> 01:14:17,510
(龙群尖叫,咆哮)
1339
01:14:18,144 --> 01:14:20,980
它们看起来像是在
搬运它们的猎物。
1340
01:14:21,080 --> 01:14:23,316
那我们算什么?
1341
01:14:24,816 --> 01:14:27,286
(嘶嘶声,咆哮)
1342
01:14:27,386 --> 01:14:29,455
♪ ♪
1343
01:14:46,739 --> 01:14:49,375
(龙群尖叫,唧唧叫)
1344
01:14:56,282 --> 01:14:58,250
♪ ♪
1345
01:14:59,085 --> 01:15:01,387
小嗝嗝:
龙穴。
1346
01:15:02,455 --> 01:15:04,990
哦,我爸要是能找到这儿,
他愿意付出任何代价。
1347
01:15:13,766 --> 01:15:16,102
♪ ♪
1348
01:15:23,609 --> 01:15:26,245
(唧唧声)
1349
01:15:30,716 --> 01:15:33,152
(隆隆声)
1350
01:15:33,853 --> 01:15:36,155
(咆哮)
1351
01:15:38,791 --> 01:15:40,426
那是什么?
1352
01:15:40,526 --> 01:15:43,529
(深沉的咆哮声)
1353
01:15:43,629 --> 01:15:44,997
好了,伙计,该走了。
1354
01:15:45,131 --> 01:15:47,400
♪ ♪
1355
01:15:48,834 --> 01:15:50,403
(痛苦的尖叫)
1356
01:15:53,572 --> 01:15:56,642
亚丝翠:我真不敢相信过了
这么久才想明白。
1357
01:15:56,776 --> 01:15:58,879
现在一切都说得通了。
1358
01:15:59,011 --> 01:16:01,313
这就像一个巨大的蜂巢。
1359
01:16:01,414 --> 01:16:03,749
它们是工蜂,
而那是它们的蜂后。
1360
01:16:03,884 --> 01:16:05,351
它们的头领。
1361
01:16:05,451 --> 01:16:06,852
它控制着它们。
1362
01:16:06,952 --> 01:16:08,487
我们得去找你爸。
1363
01:16:08,521 --> 01:16:09,922
不,不,不,先别。
1364
01:16:10,055 --> 01:16:13,292
他们……
他们会杀了没牙仔的。
1365
01:16:14,527 --> 01:16:19,165
亚丝翠,我们必须得
仔细想清楚。
1366
01:16:21,233 --> 01:16:24,970
小嗝嗝,我们刚发现了
龙穴,
1367
01:16:25,070 --> 01:16:27,106
而你却想
保守这个秘密?
1368
01:16:27,173 --> 01:16:29,575
就为了保护你的宠物龙?
1369
01:16:30,576 --> 01:16:32,478
你是认真的吗?
1370
01:16:33,512 --> 01:16:35,080
对。
1371
01:16:44,457 --> 01:16:46,091
好吧。
1372
01:16:47,092 --> 01:16:49,962
那……我们该怎么办?
1373
01:16:53,833 --> 01:16:55,668
就再给我一天时间。
1374
01:16:55,701 --> 01:16:57,470
我会想出办法的。
1375
01:17:00,039 --> 01:17:01,640
-(哼)
-这拳是为你的绑架。
1376
01:17:01,740 --> 01:17:04,477
嘿,你是不是要……
1377
01:17:06,880 --> 01:17:10,249
这一下,是为了其他所有事。
1378
01:17:11,684 --> 01:17:13,486
(轻声笑)
1379
01:17:13,619 --> 01:17:15,621
♪ ♪
1380
01:17:20,025 --> 01:17:22,863
-(轻声呻吟,哼)
-什么?
1381
01:17:22,929 --> 01:17:26,232
(人群欢呼,
兴奋地交谈)
1382
01:17:33,205 --> 01:17:37,643
哈,我总算又能
在大家面前抬起头来了。
1383
01:17:37,710 --> 01:17:40,379
(笑声)
1384
01:17:41,714 --> 01:17:43,249
好了。
1385
01:17:43,382 --> 01:17:47,353
如果有人告诉我,
在短短几周内,
1386
01:17:47,419 --> 01:17:52,424
小嗝嗝会从原来的,呃,小嗝嗝……
1387
01:17:52,458 --> 01:17:54,293
(笑声)
1388
01:17:54,393 --> 01:17:57,463
……变成在烈火试炼中
拔得头筹,
1389
01:17:57,530 --> 01:17:59,431
说真的,我肯定会把他们
绑在桅杆上
1390
01:17:59,532 --> 01:18:02,401
然后用船送走,
生怕他们是疯了。
1391
01:18:02,501 --> 01:18:05,504
-(笑声)
-你们都知道的。
1392
01:18:05,604 --> 01:18:07,273
(斯多戈大笑)
1393
01:18:08,541 --> 01:18:10,409
但我们现在就在这儿。
1394
01:18:11,510 --> 01:18:15,581
我儿子赢得了
“屠龙之王”的称号。
1395
01:18:16,883 --> 01:18:19,418
没有人比我更惊讶……
1396
01:18:22,154 --> 01:18:25,324
……或者更骄傲了。
1397
01:18:27,092 --> 01:18:31,830
今天,我的孩子将成为一名战士。
1398
01:18:31,932 --> 01:18:36,635
今天,他将成为我们中的一员!
1399
01:18:36,669 --> 01:18:39,572
-(欢呼)
-耶!
1400
01:18:39,705 --> 01:18:41,340
耶!
1401
01:18:42,308 --> 01:18:43,576
耶!
1402
01:18:44,577 --> 01:18:46,078
耶!
1403
01:18:46,178 --> 01:18:48,814
人群(高喊):
小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!
1404
01:18:48,882 --> 01:18:51,216
-小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!
-(叹气)
1405
01:18:51,350 --> 01:18:55,021
小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!
1406
01:18:55,120 --> 01:18:58,058
小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!
1407
01:18:58,123 --> 01:19:00,759
小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!
1408
01:19:00,860 --> 01:19:02,394
小嗝嗝!小嗝嗝!
1409
01:19:02,494 --> 01:19:05,230
-当心那条龙。
-(继续高喊)
1410
01:19:06,632 --> 01:19:09,602
我担心的不是龙。(轻笑)
1411
01:19:11,737 --> 01:19:14,373
听着,我准备试着
了结这一切,
1412
01:19:14,473 --> 01:19:18,078
但如果里面出了什么问题,
就……
1413
01:19:18,143 --> 01:19:19,778
别插手。
1414
01:19:19,879 --> 01:19:22,114
我爸太敬重你了。
1415
01:19:22,214 --> 01:19:24,483
(高喊声渐渐远去)
1416
01:19:27,486 --> 01:19:28,888
是啊。
1417
01:19:29,022 --> 01:19:30,991
但是……
1418
01:19:31,091 --> 01:19:33,258
你有一些我没有的东西。
1419
01:19:34,094 --> 01:19:37,396
我们所有人都没具备的东西。
1420
01:19:38,898 --> 01:19:43,069
所以……我会支持你,
1421
01:19:43,168 --> 01:19:45,237
无论发生什么。
1422
01:19:48,041 --> 01:19:49,642
无论发生什么。
1423
01:19:51,710 --> 01:19:53,145
是时候了,小嗝嗝。
1424
01:19:56,883 --> 01:19:58,784
干掉它,儿子。
1425
01:19:58,885 --> 01:20:01,420
(人群欢呼)
1426
01:20:09,294 --> 01:20:12,164
人群(高喊):
小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!
1427
01:20:12,197 --> 01:20:16,002
小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!
1428
01:20:16,069 --> 01:20:18,905
小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!
1429
01:20:18,938 --> 01:20:22,574
小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!
1430
01:20:22,675 --> 01:20:25,011
小嗝嗝!小嗝嗝!
1431
01:20:25,078 --> 01:20:27,312
小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!
1432
01:20:27,479 --> 01:20:28,847
-加油,小嗝嗝!
-(继续高喊)
1433
01:20:28,948 --> 01:20:31,051
把我教你的都使出来!
1434
01:20:31,151 --> 01:20:32,584
两人:
本该是我。
1435
01:20:32,685 --> 01:20:33,819
(叹气)
1436
01:20:33,920 --> 01:20:35,320
呼。好了?
1437
01:20:35,454 --> 01:20:37,423
场面很热烈,不是吗?
1438
01:20:37,523 --> 01:20:39,391
人群(高喊):
小嗝嗝!小嗝嗝!
1439
01:20:39,491 --> 01:20:43,562
小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!
1440
01:20:43,662 --> 01:20:45,597
(高喊声渐弱)
1441
01:20:55,708 --> 01:20:56,976
(轻声呼气)
1442
01:20:57,077 --> 01:20:58,544
要我就会用锤子。
1443
01:20:58,610 --> 01:21:01,213
就……就给他个机会。
1444
01:21:06,218 --> 01:21:08,620
(深吸一口气)
1445
01:21:08,654 --> 01:21:10,222
我准备好了。
1446
01:21:13,960 --> 01:21:15,895
(大门作响)
1447
01:21:15,929 --> 01:21:17,730
(哐当声)
1448
01:21:23,235 --> 01:21:25,370
(重重地呼吸)
1449
01:21:28,340 --> 01:21:31,376
-(呼啸声)
-(人群欢呼)
1450
01:21:34,214 --> 01:21:36,615
♪ ♪
1451
01:21:39,685 --> 01:21:42,354
-(咆哮)
-(含混不清的喊叫)
1452
01:22:01,107 --> 01:22:03,675
(轻声低吼)
1453
01:22:16,256 --> 01:22:18,690
他在干什么?
1454
01:22:20,059 --> 01:22:21,794
我不会伤害你的。
1455
01:22:25,464 --> 01:22:27,800
(龙轻声嘶嘶叫)
1456
01:22:30,302 --> 01:22:33,305
我不是他们中的一员。
1457
01:22:35,041 --> 01:22:37,309
(人群倒吸一口气,
轻声议论)
1458
01:22:45,484 --> 01:22:47,887
-停止决斗。
-小嗝嗝:不。
1459
01:22:48,021 --> 01:22:49,822
你们所有人都得看看这个。
1460
01:22:50,857 --> 01:22:52,959
它们不是
我们想的那样。
1461
01:22:54,426 --> 01:22:55,862
我们不必非要杀了它们。
1462
01:22:57,396 --> 01:22:59,832
-我说了停止决斗!
-(金属巨响)
1463
01:23:01,034 --> 01:23:03,735
(尖叫)
1464
01:23:05,838 --> 01:23:08,407
(哼) 让开!
1465
01:23:08,807 --> 01:23:10,877
鼻涕虫:
快出来,小嗝嗝!
1466
01:23:10,910 --> 01:23:12,111
(作响声)
1467
01:23:12,245 --> 01:23:13,880
小嗝嗝!
1468
01:23:21,120 --> 01:23:23,622
(人群倒吸一口气,大叫)
1469
01:23:26,326 --> 01:23:28,727
(哼哼)
1470
01:23:31,064 --> 01:23:33,333
(咆哮)
1471
01:23:33,732 --> 01:23:34,968
鼻涕虫:
快,快!抓住他的手!
1472
01:23:35,101 --> 01:23:36,635
-爬上来。
-小嗝嗝,抓住我的手!
1473
01:23:36,735 --> 01:23:38,071
-鼻涕虫:快上来!
-悍芙娜:快点!
1474
01:23:38,171 --> 01:23:39,471
鼻涕虫:快过来,伙计!
抓住他的手!
1475
01:23:39,605 --> 01:23:41,773
♪ ♪
1476
01:23:48,014 --> 01:23:50,816
亚丝翠,给我回来!
1477
01:23:50,884 --> 01:23:52,618
这是命令!
1478
01:23:54,753 --> 01:23:56,622
(哼)
1479
01:23:57,389 --> 01:23:59,625
-(低吼)
-(小嗝嗝倒吸一口气)
1480
01:24:00,260 --> 01:24:01,361
斯多戈:
快跑!
1481
01:24:01,426 --> 01:24:03,395
(使劲):
加油。
1482
01:24:04,297 --> 01:24:05,932
(咆哮)
1483
01:24:06,065 --> 01:24:07,267
斯多戈:
小嗝嗝!
1484
01:24:07,367 --> 01:24:08,800
(啊)
1485
01:24:08,834 --> 01:24:10,203
(喘气)
1486
01:24:10,236 --> 01:24:12,005
(呻吟)
1487
01:24:12,138 --> 01:24:13,339
(没牙仔尖叫)
1488
01:24:13,438 --> 01:24:15,774
(没牙仔喘气,尖叫)
1489
01:24:17,709 --> 01:24:20,779
-(人群倒吸一口气)
-夜煞。
1490
01:24:21,713 --> 01:24:24,683
-维京人:夜煞!
-维京人2:它是真的!
1491
01:24:28,121 --> 01:24:29,989
(尖叫)
1492
01:24:30,089 --> 01:24:32,658
(人群嘈杂)
1493
01:24:34,994 --> 01:24:36,963
(人群惊呼)
1494
01:24:42,936 --> 01:24:45,437
(咆哮)
1495
01:24:47,273 --> 01:24:49,441
(嘶嘶声)
1496
01:24:49,574 --> 01:24:52,011
(嘈杂声,欢呼声)
1497
01:24:52,145 --> 01:24:53,679
好了,伙计。走吧。快走。
1498
01:24:53,779 --> 01:24:56,115
-(尖叫)
-(小嗝嗝喘气)
1499
01:24:56,648 --> 01:24:58,418
维京人:
上,上!到它侧面去!
1500
01:24:58,550 --> 01:25:01,087
(嘈杂声)
1501
01:25:01,820 --> 01:25:03,522
快让开,小嗝嗝!
1502
01:25:03,622 --> 01:25:05,590
(嘈杂声继续)
1503
01:25:05,724 --> 01:25:07,759
(尖叫,哼哼)
1504
01:25:07,826 --> 01:25:09,295
不,住手。
你们只会让事情更糟!
1505
01:25:09,362 --> 01:25:11,230
(大门作响)
1506
01:25:11,364 --> 01:25:12,932
亚丝翠!
1507
01:25:13,032 --> 01:25:14,133
(没牙仔咆哮)
1508
01:25:14,167 --> 01:25:15,734
(呻吟)
1509
01:25:16,468 --> 01:25:18,104
我来。你快走!
1510
01:25:20,173 --> 01:25:22,041
斯多戈,它不会伤害你的。
1511
01:25:22,141 --> 01:25:24,509
(维京人喊叫)
1512
01:25:24,609 --> 01:25:26,545
(大叫,哼)
1513
01:25:26,645 --> 01:25:28,613
(嘈杂声继续)
1514
01:25:28,714 --> 01:25:30,883
-(斯多戈哼哼)
-(没牙仔咆哮)
1515
01:25:32,051 --> 01:25:33,852
不!
1516
01:25:35,455 --> 01:25:37,890
-(没牙仔咆哮,嘶嘶叫)
-(斯多戈使劲)
1517
01:25:37,957 --> 01:25:40,026
小嗝嗝:
没牙仔!
1518
01:25:40,126 --> 01:25:41,160
不要。
1519
01:25:41,260 --> 01:25:42,962
(轻声呻吟)
1520
01:25:43,062 --> 01:25:44,596
(哼)
1521
01:25:44,663 --> 01:25:47,733
-放倒它!
-(嘈杂声)
1522
01:25:48,434 --> 01:25:49,501
维京人:
抓住它的腿!
1523
01:25:49,534 --> 01:25:50,870
-按住它!
-小嗝嗝:不!
1524
01:25:50,970 --> 01:25:53,873
-不,别伤害它!
-退后!
1525
01:25:53,940 --> 01:25:55,308
(喘气)
1526
01:25:55,408 --> 01:25:57,509
(轻声呻吟)
1527
01:25:58,945 --> 01:26:00,645
还有你……
1528
01:26:01,948 --> 01:26:03,149
(不屑地哼了一声)
1529
01:26:14,293 --> 01:26:16,062
把它和其他龙关在一起。
1530
01:26:19,531 --> 01:26:22,435
(呜咽)
1531
01:26:22,468 --> 01:26:23,702
-斯多戈:我早该知道的!
-爸。
1532
01:26:23,735 --> 01:26:25,204
-我早该看出这些征兆的。
-爸!
1533
01:26:25,304 --> 01:26:26,339
我们说好了的!
1534
01:26:26,439 --> 01:26:28,207
我……我知道,但那是在……
1535
01:26:28,307 --> 01:26:29,976
一切都搞砸了。
1536
01:26:30,076 --> 01:26:34,546
所以你在屠龙场里做的那些,
全都是……骗人的?是谎言?
1537
01:26:34,646 --> 01:26:36,648
不,我……我早就该告诉你的。
1538
01:26:36,748 --> 01:26:38,550
你要怪就怪我——
都是我的错——
1539
01:26:38,583 --> 01:26:40,920
但求你别伤害没牙仔。
1540
01:26:42,121 --> 01:26:43,822
那条龙?
1541
01:26:43,956 --> 01:26:46,426
你担心的就是这个?
1542
01:26:46,558 --> 01:26:48,560
而不是你差点
害死的那些人?
1543
01:26:48,660 --> 01:26:50,662
它不危险。
它……它是在保护我。
1544
01:26:50,762 --> 01:26:54,566
看在老天的份上!
它们夺走了你妈妈!
1545
01:26:55,734 --> 01:26:58,871
如果她能看到你现在
和它们站在一起
1546
01:26:58,971 --> 01:27:00,839
而它们已经杀了
我们成百上千的人。
1547
01:27:00,973 --> 01:27:02,774
我们也杀了
它们成千上万!
1548
01:27:02,875 --> 01:27:04,343
-(挫败地低吼)
-它们只是在自卫。
1549
01:27:04,444 --> 01:27:05,644
仅此而已。
1550
01:27:05,744 --> 01:27:06,979
它们袭击我们
是因为它们迫不得已。
1551
01:27:07,080 --> 01:27:08,580
如果它们带不回
足够的食物,
1552
01:27:08,680 --> 01:27:09,949
它们自己就会被吃掉。
1553
01:27:10,049 --> 01:27:11,817
在它们的岛上
还有别的东西。
1554
01:27:11,884 --> 01:27:13,553
一条我从没见过的龙。
1555
01:27:13,618 --> 01:27:15,720
它们的岛?
1556
01:27:17,323 --> 01:27:18,958
你到过龙穴了。
1557
01:27:19,624 --> 01:27:21,394
我……我说龙穴了吗?
1558
01:27:21,461 --> 01:27:23,396
你是怎么找到的?
1559
01:27:23,496 --> 01:27:25,498
不是我。是没牙仔找到的。
1560
01:27:25,597 --> 01:27:27,967
只有龙才能找到那座岛。
1561
01:27:31,337 --> 01:27:33,805
不。爸,不。
1562
01:27:33,906 --> 01:27:35,074
你不知道
你要面对的是什么。
1563
01:27:35,208 --> 01:27:37,609
这和你见过的
任何东西都不一样。
1564
01:27:37,742 --> 01:27:39,579
这次你赢不了的。
1565
01:27:39,711 --> 01:27:41,047
这辈子就一次,
你能不能
1566
01:27:41,180 --> 01:27:42,982
-就听我一次?
-(挑衅地低吼)
1567
01:27:43,116 --> 01:27:44,850
(哼)
1568
01:27:46,953 --> 01:27:50,022
你已经跟它们
站到一伙了。
1569
01:27:51,491 --> 01:27:53,493
你不是我们中的一员。
1570
01:27:53,593 --> 01:27:55,862
你不是我的儿子。
1571
01:28:01,766 --> 01:28:04,703
(门吱嘎作响地关上)
1572
01:28:04,803 --> 01:28:06,339
斯多戈:
准备船只!
1573
01:28:06,405 --> 01:28:08,740
我们黎明出发!
1574
01:28:08,773 --> 01:28:11,776
(重重地呼吸)
1575
01:28:16,681 --> 01:28:19,619
(痛苦地呻吟)
1576
01:28:19,684 --> 01:28:21,786
(忙碌的嘈杂声)
1577
01:28:23,456 --> 01:28:25,757
(轻声呻吟)
1578
01:28:25,892 --> 01:28:28,060
♪ ♪
1579
01:28:31,696 --> 01:28:34,300
(含混不清的喊叫)
1580
01:28:35,234 --> 01:28:37,603
(呻吟)
1581
01:28:37,702 --> 01:28:39,605
维京人:
前绳向前!
1582
01:28:39,704 --> 01:28:40,772
稍微往外荡一点。
1583
01:28:40,839 --> 01:28:42,608
它来了。轻点。
1584
01:28:42,707 --> 01:28:45,178
小心它的头。
1585
01:28:45,810 --> 01:28:47,380
-(含混的低吼)
-哦,小心点。
1586
01:28:47,513 --> 01:28:49,515
菲勒格玛:
武器装好!
1587
01:28:49,615 --> 01:28:50,950
史派特劳:
备用索具上船了吗?
1588
01:28:51,050 --> 01:28:53,352
-好了。
-升帆!
1589
01:28:53,419 --> 01:28:55,054
是,族长。
1590
01:28:57,722 --> 01:29:00,092
-准备划桨。
-是,斯多戈。
1591
01:29:01,327 --> 01:29:04,330
我们向地狱之门进发!
1592
01:29:21,447 --> 01:29:23,549
带我们回家,魔鬼。
1593
01:29:23,683 --> 01:29:26,185
(没牙仔轻声低吼)
1594
01:29:26,285 --> 01:29:28,254
♪ ♪
1595
01:29:34,594 --> 01:29:37,263
(轻声呻吟)
1596
01:29:41,234 --> 01:29:43,236
(风呼啸)
1597
01:29:54,380 --> 01:29:56,182
我试着阻止他们。
1598
01:29:56,716 --> 01:29:59,151
结果却给了他们
想要的一切。
1599
01:30:02,622 --> 01:30:04,523
我当时真该……
1600
01:30:04,557 --> 01:30:07,759
我当时在林子里找到它的时候
就该杀了它。
1601
01:30:09,761 --> 01:30:11,998
那样对所有人都好。
1602
01:30:12,131 --> 01:30:12,999
是啊。
1603
01:30:13,099 --> 01:30:15,301
我们其他人都会那么做的。
1604
01:30:18,371 --> 01:30:19,438
那你为什么没做?
1605
01:30:20,439 --> 01:30:21,773
-你为什么没做?
-我不知道。
1606
01:30:21,840 --> 01:30:23,175
-我……我下不了手。
-这不是答案。
1607
01:30:23,276 --> 01:30:25,211
为什么你突然这么在乎这个?
1608
01:30:25,311 --> 01:30:27,280
因为我想记住你现在说的话。
1609
01:30:27,413 --> 01:30:29,315
搞什么啊……
因为我懦弱。
1610
01:30:29,415 --> 01:30:30,950
因为我胆小,
因为我……
1611
01:30:31,117 --> 01:30:32,752
-下不了手去杀一条龙。
-你这次说的是“下不了手”。
1612
01:30:32,817 --> 01:30:34,887
随便你怎么说!我就是下不了手!
1613
01:30:34,954 --> 01:30:37,523
我是不知道多少代以来,
1614
01:30:37,657 --> 01:30:39,992
第一个下不了手杀龙的维京人。
1615
01:30:40,960 --> 01:30:43,462
但也是第一个骑龙的。
1616
01:30:49,368 --> 01:30:51,270
那又怎样?
1617
01:30:54,106 --> 01:30:56,409
我下不了手杀它,是因为……
1618
01:30:57,943 --> 01:31:00,246
……它看起来和我一样害怕。
1619
01:31:00,313 --> 01:31:02,281
♪ ♪
1620
01:31:03,582 --> 01:31:06,452
当我看着它……
1621
01:31:06,552 --> 01:31:08,421
我看到了我自己。
1622
01:31:18,731 --> 01:31:20,966
我猜它现在肯定吓坏了。
1623
01:31:27,473 --> 01:31:29,208
那你打算怎么办?
1624
01:31:29,308 --> 01:31:30,910
呃……
1625
01:31:31,677 --> 01:31:33,312
估计会干点儿傻事吧。
1626
01:31:33,412 --> 01:31:34,980
嗯……
1627
01:31:35,014 --> 01:31:37,116
傻事你不是已经干过了吗。
1628
01:31:42,621 --> 01:31:44,056
那就干点儿更疯的。
1629
01:31:45,591 --> 01:31:47,526
这还差不多。
1630
01:31:48,627 --> 01:31:50,996
♪ ♪
1631
01:31:53,366 --> 01:31:54,900
报上位置。
1632
01:31:55,000 --> 01:31:56,836
别离太远。
1633
01:31:56,936 --> 01:31:59,038
斯诺提:
在你船尾后一船身。
1634
01:31:59,171 --> 01:32:01,474
卢吉:
在你右舷。
1635
01:32:01,607 --> 01:32:03,743
风吉:
它们怎么不攻击?
1636
01:32:03,909 --> 01:32:06,145
也许它们知道些我们不知道的。
1637
01:32:09,115 --> 01:32:10,983
你是不是找罪受上瘾了?
1638
01:32:11,083 --> 01:32:13,953
这次我们还有一战之力。
1639
01:32:15,588 --> 01:32:17,690
多亏了小嗝嗝。
1640
01:32:17,823 --> 01:32:19,291
戈伯:你觉得我们能撑……
1641
01:32:19,392 --> 01:32:22,094
-斯多葛:嘘。
-(无牙仔轻轻地咕噜)
1642
01:32:31,370 --> 01:32:33,506
让开,杜鲁尔。
1643
01:32:33,606 --> 01:32:35,574
♪ ♪
1644
01:32:38,744 --> 01:32:41,046
(继续轻轻地咕噜)
1645
01:32:43,884 --> 01:32:47,052
(哼哧声)
1646
01:32:48,521 --> 01:32:51,457
-大块头:收桨!
-斯多葛:收桨。
1647
01:32:56,162 --> 01:32:58,998
(继续轻轻地咕噜)
1648
01:33:04,804 --> 01:33:06,405
鼻涕虫:
<i>等一下。</i>
1649
01:33:06,505 --> 01:33:10,109
你刚在全村人面前丢尽了脸。
1650
01:33:10,176 --> 01:33:12,144
-我们凭什么听你的?
-就凭我说的。
1651
01:33:12,244 --> 01:33:14,346
没错。都注意了,大伙儿。
1652
01:33:14,447 --> 01:33:17,216
听着,我爸是好心,但他太固执了。
1653
01:33:17,316 --> 01:33:18,885
而且他完全不知道自己要面对什么,
1654
01:33:19,051 --> 01:33:20,319
所以得靠我们了。
1655
01:33:20,419 --> 01:33:21,487
我们?
1656
01:33:21,587 --> 01:33:23,857
没有你们我办不成这事儿。
1657
01:33:24,023 --> 01:33:25,724
而且你们每个人都有自己的长处。
1658
01:33:25,825 --> 01:33:27,493
不用多说了。
1659
01:33:27,560 --> 01:33:31,297
你来找这世上最致命的武器,算你聪明。
1660
01:33:31,397 --> 01:33:32,264
那就是我。
1661
01:33:32,398 --> 01:33:34,066
你有一股野性,我喜欢。
1662
01:33:34,166 --> 01:33:35,067
阿丝翠,你是我们最强的战士。
1663
01:33:35,134 --> 01:33:36,368
我们需要你来带队。
1664
01:33:36,469 --> 01:33:38,804
带我们去哪儿?
1665
01:33:38,905 --> 01:33:42,241
他们把所有的船都开走了。
1666
01:33:44,610 --> 01:33:46,245
跟我来。
1667
01:33:50,449 --> 01:33:51,817
戈伯:
哦。
1668
01:33:51,885 --> 01:33:54,353
原来跑这儿来了。
1669
01:33:54,453 --> 01:33:57,189
压低身子。准备好。
1670
01:34:01,760 --> 01:34:04,129
♪ ♪
1671
01:34:08,734 --> 01:34:11,203
(呼吸沉重)
1672
01:34:18,711 --> 01:34:21,547
(呻吟)
1673
01:34:23,649 --> 01:34:25,551
(用力声)
1674
01:34:26,752 --> 01:34:29,555
(呼吸沉重)
1675
01:34:32,224 --> 01:34:34,360
(远处有沙沙声)
1676
01:34:35,761 --> 01:34:37,563
我们到了。
1677
01:34:38,664 --> 01:34:39,900
(轻声低吼)
1678
01:34:40,000 --> 01:34:43,102
(嗅闻声)
1679
01:34:49,174 --> 01:34:51,510
(颤抖地呼吸)
1680
01:34:55,080 --> 01:34:56,715
-不,呃呃。
-(咆哮)
1681
01:34:57,783 --> 01:35:00,386
小嗝嗝,我……
1682
01:35:00,486 --> 01:35:02,388
放轻松。
1683
01:35:05,025 --> 01:35:06,091
没事的。
1684
01:35:06,191 --> 01:35:09,228
(轻声呻吟)
1685
01:35:09,295 --> 01:35:11,397
(低吼)
1686
01:35:16,702 --> 01:35:18,637
呃,你去哪儿?
1687
01:35:18,737 --> 01:35:20,941
小嗝嗝:你们需要个东西抓紧了。
1688
01:35:21,041 --> 01:35:23,108
准备好了。
1689
01:35:23,142 --> 01:35:25,110
今晚还长着呢。
(用力声)
1690
01:35:25,210 --> 01:35:27,613
(龙群的啾啾声)
1691
01:35:32,018 --> 01:35:34,020
维京人:
组成防线。
1692
01:35:34,119 --> 01:35:36,488
(哼哈声,嘈杂声)
1693
01:35:36,589 --> 01:35:38,290
(工具叮当声)
1694
01:35:40,092 --> 01:35:42,561
维京人:
磨快斧子,小伙子们!
1695
01:35:42,661 --> 01:35:45,164
♪ ♪
1696
01:35:50,603 --> 01:35:52,371
首领。
1697
01:35:52,471 --> 01:35:54,239
准备好了,首领。
1698
01:35:55,174 --> 01:35:58,644
-站稳了。
-是,斯多葛。
1699
01:35:58,744 --> 01:36:02,181
-别给族人丢脸。
-我们会的,斯多葛。
1700
01:36:04,084 --> 01:36:06,285
今天,我们要摧毁
1701
01:36:06,385 --> 01:36:10,522
龙族的统治,一劳永逸。
1702
01:36:14,894 --> 01:36:19,065
不管结局如何,就在此时此地,做个了断!
1703
01:36:19,164 --> 01:36:20,432
(维京人有节奏地呼喝)
1704
01:36:20,532 --> 01:36:24,070
来吧,把这些恶魔送回地狱去!
1705
01:36:24,104 --> 01:36:26,672
(欢呼)
1706
01:36:31,911 --> 01:36:34,279
♪ ♪
1707
01:36:35,447 --> 01:36:37,683
(维京人喊声模糊)
1708
01:36:44,723 --> 01:36:46,692
(隆隆声)
1709
01:36:55,035 --> 01:36:57,369
(呼吸沉重)
1710
01:37:03,175 --> 01:37:06,311
(龙群的啾啾声)
1711
01:37:11,084 --> 01:37:12,584
(大喊)
1712
01:37:12,685 --> 01:37:15,587
-(维京人呐喊)
-(龙群尖叫)
1713
01:37:35,942 --> 01:37:38,343
(痛苦的呻吟)
1714
01:37:42,082 --> 01:37:43,917
就这?
1715
01:37:44,050 --> 01:37:45,185
龙穴是我们的了!
1716
01:37:45,284 --> 01:37:47,553
(维京人欢呼)
1717
01:37:48,988 --> 01:37:51,356
还没完。
1718
01:37:52,058 --> 01:37:53,893
(隆隆声)
1719
01:37:56,930 --> 01:37:59,099
(龙的低吼声)
1720
01:37:59,199 --> 01:38:01,101
散开!
1721
01:38:01,201 --> 01:38:02,668
后退!
1722
01:38:02,701 --> 01:38:04,938
戈伯:
后退!所有人,后退!
1723
01:38:05,004 --> 01:38:07,372
♪ ♪
1724
01:38:11,077 --> 01:38:12,311
撤退!
1725
01:38:12,411 --> 01:38:14,847
(慌乱的喊叫、尖叫声)
1726
01:38:14,948 --> 01:38:16,448
快走!
1727
01:38:18,218 --> 01:38:20,786
(咆哮)
1728
01:38:29,695 --> 01:38:32,397
(慌乱的喊叫)
1729
01:38:35,034 --> 01:38:36,735
(低吼)
1730
01:38:38,238 --> 01:38:40,039
(慌乱的喊叫声继续)
1731
01:38:40,140 --> 01:38:42,407
(尖叫)
1732
01:38:44,343 --> 01:38:46,645
快上船!
1733
01:38:46,745 --> 01:38:47,881
不!
1734
01:38:51,017 --> 01:38:53,418
(尖叫)
1735
01:38:56,588 --> 01:38:59,558
(痛苦的呻吟,呜咽)
1736
01:39:00,692 --> 01:39:02,427
去岛的另一边。
1737
01:39:02,561 --> 01:39:04,363
是,首领。快走!
1738
01:39:04,463 --> 01:39:06,966
这边!都过来!
1739
01:39:12,471 --> 01:39:14,439
-快离开这儿,伙计们!
-跟我来!
1740
01:39:14,573 --> 01:39:16,276
戈伯,你跟他们一起走。
1741
01:39:16,408 --> 01:39:19,511
为什么?你准备去哪儿?
1742
01:39:20,146 --> 01:39:22,848
(哼哧声)
1743
01:39:26,585 --> 01:39:28,221
说真的,
我还是留下来吧。
1744
01:39:28,288 --> 01:39:30,756
你眼里那股劲儿又上来了。
1745
01:39:31,456 --> 01:39:33,725
斯多葛:我去引开那家伙,
1746
01:39:33,893 --> 01:39:34,894
给他们争取点时间。
1747
01:39:35,061 --> 01:39:36,695
那我可以让时间翻倍。
1748
01:39:36,762 --> 01:39:37,997
(轻笑)
1749
01:39:38,097 --> 01:39:40,033
我知道。我就是个心软的大块头。
1750
01:39:40,599 --> 01:39:43,802
你全身上下就牙最软了。
1751
01:39:43,903 --> 01:39:46,672
(低吼)
1752
01:39:48,740 --> 01:39:51,010
(斯多葛和戈伯呐喊助威)
1753
01:39:58,684 --> 01:40:00,220
(两人倒吸一口气)
1754
01:40:00,320 --> 01:40:03,022
♪ ♪
1755
01:40:05,191 --> 01:40:07,759
(咆哮)
1756
01:40:08,794 --> 01:40:12,198
(低吼)
1757
01:40:12,698 --> 01:40:16,135
记住,
那家伙是它们的龙王。
1758
01:40:16,236 --> 01:40:17,636
它们什么都听它的。
1759
01:40:17,803 --> 01:40:19,939
我们得帮它们反抗。
1760
01:40:20,006 --> 01:40:21,908
(倒吸一口气)
1761
01:40:22,708 --> 01:40:24,344
小嗝嗝:
鱼脚司,什么情况?
1762
01:40:24,443 --> 01:40:27,280
哦,呃,头和尾巴有重甲,
1763
01:40:27,446 --> 01:40:29,349
最适合猛击和碾压。
1764
01:40:29,514 --> 01:40:31,850
眼睛小,鼻孔大。
1765
01:40:31,985 --> 01:40:33,953
靠的是听觉和嗅觉。
1766
01:40:34,053 --> 01:40:36,655
-收到。阿丝翠。
-阿丝翠:好。
1767
01:40:36,755 --> 01:40:39,558
鼻涕虫、鱼脚司,待在它的盲区。
1768
01:40:39,691 --> 01:40:42,527
制造点噪音,让它晕头转向。
1769
01:40:42,628 --> 01:40:45,164
暴芙、悍夫,
去试试它能喷几次火。
1770
01:40:45,265 --> 01:40:46,398
激怒它。
1771
01:40:46,498 --> 01:40:48,800
悍夫:
那是我们的专长!
1772
01:40:50,370 --> 01:40:52,471
鱼脚司:
都小心点,别送命了!
1773
01:40:55,741 --> 01:40:58,077
-(火焰呼啸声)
-(尖叫)
1774
01:41:02,315 --> 01:41:05,684
呃,这家伙没有盲区啊。
1775
01:41:09,188 --> 01:41:11,024
在那儿!
1776
01:41:15,527 --> 01:41:17,897
(用力声)嘿,伙计。
1777
01:41:18,031 --> 01:41:19,332
(结巴):
我没事。
1778
01:41:19,431 --> 01:41:21,267
小心点。
1779
01:41:21,800 --> 01:41:25,305
-(咳嗽)
-(无牙仔轻声呻吟)
1780
01:41:25,405 --> 01:41:28,174
我知道,我知道,
但我,呃……我现在来了。
1781
01:41:28,308 --> 01:41:30,842
(无牙仔呻吟,呜咽)
1782
01:41:34,713 --> 01:41:37,917
-(咆哮)
-(用力声)
1783
01:41:39,419 --> 01:41:40,887
(用力声)
1784
01:41:41,054 --> 01:41:42,688
鼻涕虫:
继续敲!
1785
01:41:42,788 --> 01:41:45,524
但我们自己的龙也晕了!
1786
01:41:45,590 --> 01:41:47,826
鼻涕虫:
哦,不!
1787
01:41:47,927 --> 01:41:50,129
(鼻涕虫尖叫)
1788
01:41:53,866 --> 01:41:55,435
-(哼哧声,呻吟)
-大块头:这边!
1789
01:41:55,600 --> 01:41:57,036
这边!快!快!
1790
01:41:57,136 --> 01:41:59,005
维京人:伙计们,别停下!别停下!快!
1791
01:41:59,105 --> 01:42:00,106
菲莱格玛:
走!
1792
01:42:00,206 --> 01:42:01,773
那是我儿子?
1793
01:42:01,874 --> 01:42:04,377
-鱼脚司:鼻涕虫!
-快!扔啊!
1794
01:42:04,444 --> 01:42:06,545
(用力声)
1795
01:42:06,645 --> 01:42:08,982
哇,小妞。(呜咽)
1796
01:42:09,082 --> 01:42:10,749
要掉下去了。
1797
01:42:11,451 --> 01:42:13,086
(用力声)
1798
01:42:13,186 --> 01:42:14,921
我没事。
1799
01:42:15,054 --> 01:42:17,156
(呻吟):
有点事了。
1800
01:42:17,190 --> 01:42:18,858
(低吼)
1801
01:42:18,958 --> 01:42:21,361
-(尖叫)
-我抓住你了,鱼脚司。
1802
01:42:21,461 --> 01:42:22,962
(大喊)
1803
01:42:23,062 --> 01:42:24,629
(咆哮)
1804
01:42:30,269 --> 01:42:31,536
怎么了?
1805
01:42:31,603 --> 01:42:34,307
眼睛里进东西了?
1806
01:42:34,407 --> 01:42:37,642
耶!这才叫顶级杀手。
1807
01:42:39,412 --> 01:42:41,780
(鼻涕虫大喊)
1808
01:42:42,482 --> 01:42:44,884
(用力声)
1809
01:42:44,984 --> 01:42:46,486
(无牙仔呜咽)
1810
01:42:46,618 --> 01:42:48,121
(使劲)
1811
01:42:50,423 --> 01:42:51,457
(小嗝嗝用力声)
1812
01:42:51,556 --> 01:42:54,593
(无牙仔喷溅声)
1813
01:43:04,504 --> 01:43:06,605
(用力声)
1814
01:43:12,378 --> 01:43:14,613
(惊叫)
1815
01:43:17,250 --> 01:43:19,452
(咳嗽)
1816
01:43:19,551 --> 01:43:22,587
(呼吸沉重)
1817
01:43:22,654 --> 01:43:25,458
(小嗝嗝咳嗽,喘气)
1818
01:43:25,557 --> 01:43:27,826
(落水声)
1819
01:43:49,215 --> 01:43:51,184
♪ ♪
1820
01:43:52,218 --> 01:43:53,986
(用力声)
1821
01:43:56,222 --> 01:43:57,256
(轻柔地咆哮)
1822
01:43:57,356 --> 01:43:58,991
你行的,伙计。
1823
01:44:04,830 --> 01:44:06,199
小嗝嗝。
1824
01:44:08,733 --> 01:44:11,437
我只是想保护你。
1825
01:44:11,571 --> 01:44:14,273
我知道,爸爸。
1826
01:44:14,373 --> 01:44:16,142
现在换我来保护你了。
1827
01:44:18,710 --> 01:44:20,812
无论上面发生什么,
1828
01:44:20,913 --> 01:44:24,884
我都很骄傲,你是我的儿子。
1829
01:44:28,787 --> 01:44:30,289
有你这句话就够了。
1830
01:44:32,058 --> 01:44:33,159
我们走。
1831
01:44:34,360 --> 01:44:36,295
(无牙仔咆哮)
1832
01:44:37,396 --> 01:44:38,830
他飞上去了!
1833
01:44:39,798 --> 01:44:41,700
你们俩,去救鼻涕虫。
1834
01:44:41,800 --> 01:44:43,369
我来引开龙王。
1835
01:44:43,469 --> 01:44:45,338
(低吼)
1836
01:44:45,471 --> 01:44:48,707
没错。看着我。
1837
01:44:50,742 --> 01:44:51,944
暴芙和悍夫:
鼻涕虫!
1838
01:44:52,011 --> 01:44:54,313
-(颤抖地呼吸)
-(龙低吼)
1839
01:44:55,515 --> 01:44:56,516
就是现在!
1840
01:44:56,681 --> 01:44:59,185
哦,你们不是在开玩笑吧。
1841
01:45:00,219 --> 01:45:02,721
(大喊)
1842
01:45:05,892 --> 01:45:07,726
哇!
1843
01:45:10,563 --> 01:45:12,365
(沉重地喘气)
1844
01:45:12,532 --> 01:45:14,200
真不敢相信这招居然管用。
1845
01:45:14,300 --> 01:45:16,435
(轻笑)是啊。
1846
01:45:16,536 --> 01:45:17,937
(龙咆哮)
1847
01:45:18,037 --> 01:45:20,739
-(啾啾声)
-阿丝翠:不,不,不,小妞。
1848
01:45:20,839 --> 01:45:23,442
反抗它!别听它的!
1849
01:45:23,543 --> 01:45:25,144
快清醒过来!
1850
01:45:25,244 --> 01:45:26,879
(用力声)
1851
01:45:31,150 --> 01:45:33,486
(尖叫)
1852
01:45:33,586 --> 01:45:35,288
(大喊,用力声)
1853
01:45:37,657 --> 01:45:40,092
(用力声)
1854
01:45:40,259 --> 01:45:42,028
(痛苦地呻吟)
1855
01:45:43,262 --> 01:45:44,497
(惊叫)
1856
01:45:44,530 --> 01:45:47,266
(用力声)
1857
01:45:47,400 --> 01:45:49,435
(痛苦地呻吟)
1858
01:45:49,535 --> 01:45:51,370
阿丝翠。
1859
01:45:53,139 --> 01:45:56,175
(用力声)
1860
01:46:00,279 --> 01:46:01,480
(大喊)
1861
01:46:01,581 --> 01:46:04,116
(呼啸声)
1862
01:46:06,485 --> 01:46:08,254
你打中它了吗?
1863
01:46:10,356 --> 01:46:11,357
(用力声)
1864
01:46:11,490 --> 01:46:13,859
♪ ♪
1865
01:46:22,168 --> 01:46:23,269
走。
1866
01:46:26,505 --> 01:46:27,940
那家伙有翅膀。
1867
01:46:28,040 --> 01:46:30,142
看看它会不会用。
1868
01:46:37,516 --> 01:46:40,886
-(呼啸声)
-(咆哮)
1869
01:46:45,524 --> 01:46:47,360
你觉得干掉它了吗?
1870
01:46:47,460 --> 01:46:49,362
(咆哮)
1871
01:46:49,462 --> 01:46:50,896
没错。
1872
01:46:51,796 --> 01:46:53,899
(喊声模糊)
1873
01:46:55,735 --> 01:46:58,237
(咆哮)
1874
01:47:05,978 --> 01:47:08,914
好了,伙计。
该消失了。
1875
01:47:14,053 --> 01:47:16,455
-它来了!
-(火焰呼啸声)
1876
01:47:22,161 --> 01:47:25,131
你未来有个了不起的首领接班人啊。
1877
01:47:25,231 --> 01:47:26,265
是啊。
1878
01:47:31,570 --> 01:47:33,939
♪ ♪
1879
01:47:39,245 --> 01:47:41,280
(咆哮)
1880
01:47:43,848 --> 01:47:47,086
-(呼啸声)
-(咆哮)
1881
01:47:52,291 --> 01:47:55,895
-(呼啸声)
-(维京人惊呼)
1882
01:47:58,464 --> 01:48:01,967
(痛苦地咆哮)
1883
01:48:07,406 --> 01:48:09,041
小心!
1884
01:48:12,712 --> 01:48:14,246
好了,时间到了。
1885
01:48:14,347 --> 01:48:16,248
看看这招管不管用。
1886
01:48:21,354 --> 01:48:23,022
你就这点本事?
1887
01:48:23,089 --> 01:48:24,323
(咆哮)
1888
01:48:41,974 --> 01:48:43,676
撑住,伙计!
1889
01:48:43,776 --> 01:48:45,478
再坚持一下!
1890
01:48:46,645 --> 01:48:48,347
挺住,无牙仔!
1891
01:48:50,750 --> 01:48:52,485
就是现在!
1892
01:48:55,588 --> 01:48:57,423
(大喊)
1893
01:48:57,490 --> 01:48:59,091
(喷溅声)
1894
01:49:01,694 --> 01:49:03,963
(火花噼啪声)
1895
01:49:09,301 --> 01:49:11,537
-(维京人惊呼,尖叫)
-(爆炸呼啸声)
1896
01:49:11,637 --> 01:49:14,273
(呜咽)
1897
01:49:14,373 --> 01:49:16,442
太棒了,伙计,我们……不!
1898
01:49:21,882 --> 01:49:24,583
(咆哮)
1899
01:49:35,795 --> 01:49:38,063
斯多葛(微弱地):
小嗝嗝!
1900
01:49:42,368 --> 01:49:44,303
小嗝嗝?
1901
01:49:44,403 --> 01:49:46,005
儿子?
1902
01:49:47,706 --> 01:49:49,542
小嗝嗝!
1903
01:49:54,780 --> 01:49:56,348
(无牙仔轻哼)
1904
01:50:04,590 --> 01:50:06,358
哦,儿子。
1905
01:50:08,127 --> 01:50:09,896
(无牙仔虚弱地呻吟)
1906
01:50:09,995 --> 01:50:12,031
(轻声啜泣)
1907
01:50:18,704 --> 01:50:20,506
我对不起你。
1908
01:50:24,009 --> 01:50:26,111
(轻声呻吟)
1909
01:50:30,549 --> 01:50:32,518
♪ ♪
1910
01:50:46,665 --> 01:50:49,134
(龙的咕哝声)
1911
01:50:58,177 --> 01:51:00,412
(轻柔,颤抖地呼吸)
1912
01:51:20,633 --> 01:51:23,235
(轻声呻吟)
1913
01:51:32,578 --> 01:51:34,313
斯多葛:
小嗝嗝。
1914
01:51:35,015 --> 01:51:37,449
(哼哧声)
1915
01:51:42,221 --> 01:51:44,623
他还活着。他还活着!
1916
01:51:44,757 --> 01:51:47,626
(维京人欢呼)
1917
01:51:47,693 --> 01:51:49,395
耶!
1918
01:51:49,495 --> 01:51:51,397
太好了!
1919
01:52:00,839 --> 01:52:02,008
(轻声呻吟)
1920
01:52:02,107 --> 01:52:04,343
斯多葛:
谢谢你……
1921
01:52:05,110 --> 01:52:07,413
……救了我儿子。
1922
01:52:08,581 --> 01:52:11,617
呃,你知道的……(轻笑)大部分的他吧。
1923
01:52:13,319 --> 01:52:15,487
♪ ♪
1924
01:52:21,727 --> 01:52:24,363
(叹气)
1925
01:52:27,733 --> 01:52:29,301
嘿,无牙仔。
1926
01:52:30,003 --> 01:52:30,971
(哼哧)
1927
01:52:31,071 --> 01:52:32,571
好吧。
1928
01:52:32,671 --> 01:52:34,373
(喘气)
1929
01:52:37,978 --> 01:52:39,645
我在自己家。
1930
01:52:41,280 --> 01:52:43,049
你……你在我家。
1931
01:52:43,148 --> 01:52:45,751
我……我爸知道你在这儿吗?
1932
01:52:45,851 --> 01:52:48,320
哦,得了吧。
1933
01:52:50,289 --> 01:52:52,324
(无牙仔轻声呻吟)
1934
01:53:04,837 --> 01:53:07,040
(嗅闻声)
1935
01:53:07,139 --> 01:53:09,408
(轻声呻吟)
1936
01:53:14,847 --> 01:53:16,281
(叹气)
1937
01:53:16,315 --> 01:53:19,685
(深吸一口气)
1938
01:53:22,022 --> 01:53:23,689
(轻声呻吟)
1939
01:53:30,362 --> 01:53:32,831
-(哼哧)
-(无牙仔呻吟)
1940
01:53:36,036 --> 01:53:37,871
谢了,伙计。
1941
01:53:37,937 --> 01:53:40,239
♪ ♪
1942
01:53:41,240 --> 01:53:43,442
好了,来吧。
1943
01:53:44,077 --> 01:53:46,079
(用力声)
1944
01:53:46,178 --> 01:53:49,448
(呼吸沉重)
1945
01:53:54,353 --> 01:53:56,722
(无牙仔轻柔地呻吟)
1946
01:54:09,702 --> 01:54:10,970
(龙的尖叫)
1947
01:54:11,037 --> 01:54:12,838
(喘气)
1948
01:54:12,939 --> 01:54:14,640
无牙仔,待着。
1949
01:54:14,707 --> 01:54:16,542
(哼哧)
1950
01:54:18,277 --> 01:54:20,980
嘿,嘿,嘿!
你不是该躺在床上吗?
1951
01:54:21,081 --> 01:54:22,347
(维京人嘈杂声)
1952
01:54:22,481 --> 01:54:24,850
好了。抓紧了,伙计们。
1953
01:54:24,951 --> 01:54:27,153
我们走。
1954
01:54:27,219 --> 01:54:29,254
哇,哇!
1955
01:54:29,755 --> 01:54:32,357
(欢呼,笑声,
模糊的嘈杂声)
1956
01:54:33,059 --> 01:54:34,894
(模糊的嘈杂声)
1957
01:54:35,929 --> 01:54:37,362
嘿!嘿!
1958
01:54:37,529 --> 01:54:39,899
-给你!
-(调皮地啾啾叫)
1959
01:54:40,967 --> 01:54:43,368
(龙群的啾啾声)
1960
01:54:44,369 --> 01:54:47,706
-他来了!哦,哦。
-哦!好了。
1961
01:54:48,440 --> 01:54:50,642
斯多葛:
怎么样?
1962
01:54:50,709 --> 01:54:53,113
你躺着的这段时间,
这儿变了不少。
1963
01:54:53,213 --> 01:54:56,983
飞回来的那趟,呃,那经历可真不一般。
1964
01:54:57,050 --> 01:54:59,518
等等,等等,你……
你骑龙了?
1965
01:54:59,685 --> 01:55:01,320
呃……这个嘛,
那个怪物烧了
1966
01:55:01,453 --> 01:55:02,855
我们所有的船,
所以我们也没……
1967
01:55:02,989 --> 01:55:04,289
-什么别的……
-阿丝翠:小嗝嗝!
1968
01:55:04,389 --> 01:55:05,925
小嗝嗝:
哦,不。
1969
01:55:06,025 --> 01:55:07,861
这次我又怎么了?
1970
01:55:07,961 --> 01:55:08,928
嗷!
1971
01:55:09,028 --> 01:55:10,295
这一拳是因为你吓到我了。
1972
01:55:10,462 --> 01:55:12,866
好吧,以后是不是都得这样啊?因为……
1973
01:55:15,567 --> 01:55:18,370
然后这个……是为了其他所有事。
1974
01:55:18,437 --> 01:55:21,207
你知道,因为……因为我……
我……我可能会习惯这个。
1975
01:55:21,306 --> 01:55:22,841
斯多葛:
没错。
1976
01:55:22,942 --> 01:55:27,947
看来我们真正需要的,只是多一点……这个。
1977
01:55:28,915 --> 01:55:30,849
你指的是我整个人。
1978
01:55:31,017 --> 01:55:33,719
呃,你知道,大部分的你。
1979
01:55:33,786 --> 01:55:36,189
新腿是我的杰作,顺便还加了点
1980
01:55:36,288 --> 01:55:38,925
你那古灵精怪的风格。
1981
01:55:39,025 --> 01:55:40,093
来吧。
1982
01:55:40,193 --> 01:55:41,393
(用力声)欢迎回家。
1983
01:55:41,493 --> 01:55:42,996
-你把它修好了?
-是啊。
1984
01:55:43,062 --> 01:55:44,931
我找到了你的设计图。
1985
01:55:45,031 --> 01:55:46,365
还真不赖。
1986
01:55:46,498 --> 01:55:48,634
-(调皮地咆哮)
-夜煞!(笑)
1987
01:55:48,700 --> 01:55:50,836
-他来了。
-小嗝嗝:这是什么?
1988
01:55:50,937 --> 01:55:52,504
这是什么,嗯?
1989
01:55:52,571 --> 01:55:54,807
-想不想出去兜一圈?
-(兴奋地尖叫)
1990
01:55:54,941 --> 01:55:56,976
♪ ♪
1991
01:56:05,417 --> 01:56:07,853
小嗝嗝:
<i>这里是博克岛。</i>
1992
01:56:09,822 --> 01:56:11,858
<i>你得是个疯子才会搬来这儿住。</i>
1993
01:56:13,492 --> 01:56:15,727
<i>想留下来,就得更疯。</i>
1994
01:56:17,629 --> 01:56:20,465
<i>胆小鬼可待不下去。</i>
1995
01:56:23,937 --> 01:56:25,604
呜呼!(笑)
1996
01:56:25,704 --> 01:56:27,439
小嗝嗝:
<i>这里长的所有食物</i>
1997
01:56:27,539 --> 01:56:30,043
<i>都又硬又没味儿。</i>
1998
01:56:30,109 --> 01:56:31,610
快点!
1999
01:56:31,677 --> 01:56:33,445
小嗝嗝:
<i>这里长的人嘛……</i>
2000
01:56:33,545 --> 01:56:35,081
-哇!
<i>-...有过之而无不及。</i>
2001
01:56:35,181 --> 01:56:37,016
(笑声)
2002
01:56:38,550 --> 01:56:42,487
<i>唯一的优点,是这里的宠物。</i>
2003
01:56:42,554 --> 01:56:45,959
<i>别的地方可能会养小马或者小狗……</i>
2004
01:56:46,059 --> 01:56:49,195
-快点,伙计。
<i>-...我们养的……</i>
2005
01:56:49,329 --> 01:56:51,998
(龙群咆哮)
2006
01:56:52,098 --> 01:56:53,933
<i>……是龙。</i>
2007
01:56:54,000 --> 01:56:55,969
♪ ♪
2008
01:57:04,810 --> 01:57:07,981
(歌曲《你是我的归宿》响起,
激昂的管弦乐伴奏)
2009
01:57:23,562 --> 01:57:26,431
♪ 幸运,她如此眷顾我 ♪
2010
01:57:26,565 --> 01:57:29,401
♪ 穿越寒冷与风暴之海 ♪
2011
01:57:29,568 --> 01:57:32,972
♪ 只为抵达那奇妙的景象 ♪
2012
01:57:33,039 --> 01:57:35,641
♪ 我永远前行 ♪
2013
01:57:35,741 --> 01:57:39,645
♪ 嗬,在龙嬉戏的地方 ♪
2014
01:57:39,745 --> 01:57:42,382
♪ 伤害不会降临我们 ♪
2015
01:57:42,447 --> 01:57:44,583
♪ 我们为新的一天启航 ♪
2016
01:57:44,683 --> 01:57:48,955
♪ 再会了,你是我回家的方向 ♪
2017
01:58:04,103 --> 01:58:07,173
♪ 爱,你将永远是 ♪
2018
01:58:07,307 --> 01:58:10,243
♪ 为我敞开的爱的臂膀 ♪
2019
01:58:10,343 --> 01:58:13,578
♪ 任何宝藏都无法比拟 ♪
2020
01:58:13,679 --> 01:58:17,283
♪ 任何艰难都不能使我动摇 ♪
2021
01:58:17,383 --> 01:58:19,518
♪ 不要流泪 ♪
2022
01:58:19,618 --> 01:58:22,821
♪ 与我告别吧,我的爱人 ♪
2023
01:58:22,922 --> 01:58:25,191
♪ 不必害怕,我的心留在这里 ♪
2024
01:58:25,291 --> 01:58:28,593
♪ 我终将归来,因为你是我回家的方向 ♪
2025
01:58:28,660 --> 01:58:32,031
♪ 你引我回家 ♪
2026
01:58:32,131 --> 01:58:34,934
♪ 你引我回家。 ♪
2027
01:58:41,807 --> 01:58:43,910
(歌曲结束)
2028
01:58:43,977 --> 01:58:46,145
♪ ♪
2029
01:59:15,141 --> 01:59:17,176
♪ ♪
2030
01:59:51,777 --> 01:59:53,946
♪ ♪
2031
02:00:18,271 --> 02:00:20,239
♪ ♪
2032
02:00:44,830 --> 02:00:46,933
♪ ♪
2033
02:01:19,398 --> 02:01:21,766
♪ ♪
2034
02:01:50,429 --> 02:01:52,731
♪ ♪
2035
02:02:25,598 --> 02:02:27,967
♪ ♪
2036
02:02:56,229 --> 02:02:59,398
(合唱团在戏剧性的管弦乐下轻声吟唱)
2037
02:03:28,394 --> 02:03:30,429
♪ ♪
2038
02:04:01,394 --> 02:04:04,330
(缓慢、忧郁版的《你是我的归宿》响起)
2039
02:04:06,332 --> 02:04:08,634
♪ 爱 ♪
2040
02:04:08,734 --> 02:04:13,539
♪ 你将永远是 ♪
2041
02:04:13,673 --> 02:04:20,613
♪ 为我敞开的爱的臂膀 ♪
2042
02:04:20,713 --> 02:04:27,153
♪ 任何宝藏都无法比拟 ♪
2043
02:04:27,219 --> 02:04:29,622
♪ 任何艰难 ♪
2044
02:04:29,722 --> 02:04:34,927
♪ 都不能使我动摇 ♪
2045
02:04:35,027 --> 02:04:39,632
♪ 不要流泪 ♪
2046
02:04:39,732 --> 02:04:46,605
♪ 与我告别吧,我的爱人 ♪
2047
02:04:46,706 --> 02:04:48,941
♪ 不必害怕 ♪
2048
02:04:49,108 --> 02:04:52,778
♪ 因为我的心留在这里 ♪
2049
02:04:52,878 --> 02:04:54,880
♪ 我终将归来 ♪
2050
02:04:55,014 --> 02:05:00,953
♪ 因为你是我回家的方向 ♪
2051
02:05:01,053 --> 02:05:06,292
♪ 你引我 ♪
2052
02:05:06,392 --> 02:05:12,498
♪ 回家。 ♪
2053
02:05:12,598 --> 02:05:14,934
(歌曲结束)
2054
02:05:15,305 --> 02:06:15,824