How to Train Your Dragon

ID13187233
Movie NameHow to Train Your Dragon
Release Name How.to.Train.Your.Dragon.2025.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.chs
Year2025
Kindmovie
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID26743210
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,787 --> 00:00:03,755 ♪ ♪ 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 3 00:00:28,014 --> 00:00:30,382 ♪ ♪ 4 00:00:33,485 --> 00:00:36,155 HICCUP: <i>这就是博克岛。</i> 5 00:00:36,256 --> 00:00:40,659 <i>这地方偏得,地图上都懒得画出来。</i> 6 00:00:42,028 --> 00:00:43,329 <i>我的村子?</i> 7 00:00:43,395 --> 00:00:45,597 <i>一个字,结实。</i> 8 00:00:45,697 --> 00:00:47,367 <i>我们祖祖辈辈都住在这儿,</i> 9 00:00:47,466 --> 00:00:49,869 <i>但所有的房子…</i> <i>都是新的。</i> 10 00:00:50,003 --> 00:00:51,737 <i>空气新鲜,</i> <i>河水清澈,</i> 11 00:00:51,803 --> 00:00:54,506 <i>风景也真是没得说。</i> 12 00:00:54,606 --> 00:00:57,542 <i>唯一的缺点就是…</i> <i>害虫有点多。</i> 13 00:01:03,316 --> 00:01:04,750 (钟声大作) 14 00:01:04,783 --> 00:01:08,254 <i>你看,别的地方最多也就闹闹老鼠、蚊子什么的。</i> 15 00:01:08,388 --> 00:01:09,889 <i>我们这儿嘛…</i> 16 00:01:09,989 --> 00:01:11,090 (火焰呼啸声) 17 00:01:11,257 --> 00:01:13,825 (哼哧,呜咽) 18 00:01:13,860 --> 00:01:15,794 (喘气) 19 00:01:15,929 --> 00:01:17,763 有龙。 20 00:01:17,864 --> 00:01:19,065 (呻吟) 21 00:01:20,133 --> 00:01:21,466 (众人惊慌地叫喊) 22 00:01:21,533 --> 00:01:23,802 HICCUP: <i>换了别人早跑了。</i> 23 00:01:23,970 --> 00:01:25,238 <i>但我们不跑。</i> 24 00:01:25,371 --> 00:01:26,738 <i>我们是维京人。</i> 25 00:01:26,873 --> 00:01:29,175 <i>我们从不躲事儿。</i> <i>我们专挑事儿。</i> 26 00:01:29,275 --> 00:01:30,809 -嘿!小嗝嗝! -晚上好啊。 27 00:01:30,944 --> 00:01:31,677 回家去! 28 00:01:31,743 --> 00:01:33,379 我马上就…呃… 29 00:01:33,478 --> 00:01:35,915 你又来碍手碍脚了! 30 00:01:36,015 --> 00:01:38,483 ♪ ♪ 31 00:01:38,583 --> 00:01:40,219 VIKING: 小嗝嗝,快装死! 32 00:01:40,320 --> 00:01:42,021 HICCUP: <i>你看,龙一直以来</i> 33 00:01:42,088 --> 00:01:43,389 <i>都是个不大不小的问题。</i> 34 00:01:43,488 --> 00:01:45,757 <i>不管是在这儿,还是…嗯,所有地方。</i> 35 00:01:45,925 --> 00:01:49,095 <i>所以我们决定主动出击。</i> 36 00:01:49,195 --> 00:01:52,031 <i>-结果怎么样?</i> -(羊咩咩地尖叫) 37 00:01:52,131 --> 00:01:53,732 <i>呃…</i> 38 00:01:56,535 --> 00:01:57,602 -(爆炸般的呼啸声) -(倒吸一口气) 39 00:01:57,636 --> 00:01:59,504 -哇! -你干什么呢? 40 00:01:59,604 --> 00:02:02,241 -他怎么又跑出来了? -(轻笑) 41 00:02:02,308 --> 00:02:03,742 -快进去。走。 -(哼哧) 42 00:02:03,842 --> 00:02:06,478 HICCUP: <i>那位是伟大的斯多葛,</i> 43 00:02:06,611 --> 00:02:08,014 <i>我们部落的族长。</i> 44 00:02:08,081 --> 00:02:09,648 (尖叫) 45 00:02:09,781 --> 00:02:11,250 <i>据说他还是个婴儿的时候,</i> 46 00:02:11,351 --> 00:02:14,320 <i>就把一条龙的脑袋</i> <i>从脖子上生生给拧下来了。</i> 47 00:02:14,420 --> 00:02:15,989 <i>-你问我信不信?</i> -(大吼) 48 00:02:17,622 --> 00:02:19,624 <i>-信,我当然信。</i> -什么情况? 49 00:02:19,725 --> 00:02:23,396 有葛伦科、纳德、 双头龙和骇人电龙。 50 00:02:23,429 --> 00:02:25,231 鼻涕粗说他看到一条烈焰狂魔。 51 00:02:25,331 --> 00:02:26,432 有夜煞吗? 52 00:02:26,498 --> 00:02:27,867 目前还没有,族长。 53 00:02:28,001 --> 00:02:29,701 很好。 54 00:02:29,735 --> 00:02:31,503 -跟我来。 -HÜRL: 好的,族长。 55 00:02:31,570 --> 00:02:33,572 STOICK: 上啊,你们这些混蛋! 56 00:02:33,705 --> 00:02:35,607 HÜRL: 听见没。上啊,伙计们。 57 00:02:35,741 --> 00:02:37,910 ♪ ♪ 58 00:02:39,012 --> 00:02:40,545 哦。又跑出来了? 59 00:02:40,579 --> 00:02:42,514 HICCUP: 你就当没看见我。 60 00:02:42,614 --> 00:02:44,217 我一溜烟就进去了, 在你反应过来之前… 61 00:02:44,350 --> 00:02:46,352 没那么容易。 62 00:02:46,486 --> 00:02:47,652 (呻吟)得了吧,求你了。 63 00:02:47,753 --> 00:02:49,721 <i>这位满身横肉、脾气火爆、</i> 64 00:02:49,788 --> 00:02:51,491 <i>手还能换着用的大块头</i> <i>就是戈伯。</i> 65 00:02:51,623 --> 00:02:52,791 拿着。干活去。 66 00:02:52,892 --> 00:02:54,826 HICCUP: <i>我从小就是他的学徒。</i> 67 00:02:54,927 --> 00:02:56,661 <i>-</i> -我可盯着你呢。 68 00:02:56,728 --> 00:02:58,197 我本来就不该跑出来。 69 00:02:58,297 --> 00:03:00,900 哈!说得好像这能拦得住你似的? 70 00:03:01,000 --> 00:03:03,503 (喧哗声) 71 00:03:03,602 --> 00:03:04,871 STOICK: 守住粮仓。 72 00:03:04,971 --> 00:03:07,006 -是,族长。 -保护好牲畜。 73 00:03:07,073 --> 00:03:08,408 HÜRL: 是,斯多葛。 74 00:03:08,508 --> 00:03:10,076 都给我竖起耳朵听着 夜煞的动静。 75 00:03:18,151 --> 00:03:19,218 (尖叫) 76 00:03:19,352 --> 00:03:20,953 GOBBER: 锤子。 77 00:03:23,022 --> 00:03:25,824 -(火焰呼啸声) -(维京人尖叫) 78 00:03:28,394 --> 00:03:29,661 TUFFNUT: 消防队来了! 79 00:03:29,761 --> 00:03:31,364 HICCUP: <i>啊,消防队。</i> 80 00:03:31,431 --> 00:03:33,266 <i>博克岛最酷的一帮孩子。</i> 81 00:03:33,366 --> 00:03:36,469 <i>他们总能冲在第一线。</i> 82 00:03:36,601 --> 00:03:38,703 ASTRID: 伙计们,让开! 83 00:03:39,472 --> 00:03:40,540 HICCUP: <i>但要是没了他们的队长,</i> 84 00:03:40,639 --> 00:03:41,874 <i>他们也成不了气候。</i> 85 00:03:41,908 --> 00:03:44,877 <i>我们这一代人里最闪亮的明星。</i> 86 00:03:45,011 --> 00:03:47,880 <i>毫不费力就…惊艳全场。</i> 87 00:03:48,014 --> 00:03:50,715 <i>是让所有人都黯然失色的那一个。</i> 88 00:03:51,650 --> 00:03:54,187 <i>(叹气)阿丝翠德。</i> 89 00:03:54,287 --> 00:03:57,090 ♪ ♪ 90 00:04:07,300 --> 00:04:09,068 干嘛? 91 00:04:09,168 --> 00:04:10,735 呃… 92 00:04:10,802 --> 00:04:13,239 你不是该在床上待着吗? (笑) 93 00:04:14,240 --> 00:04:15,374 (叹气) 94 00:04:15,508 --> 00:04:17,009 GOBBER: 行了,干活去。 95 00:04:18,478 --> 00:04:19,778 你知道吗, 我得出去。 96 00:04:19,879 --> 00:04:21,813 我得露两手,证明自己。 97 00:04:21,914 --> 00:04:24,217 你倒是证明了不少次, 可惜全都用错了地方。 98 00:04:24,317 --> 00:04:26,618 给我两分钟。 我…我肯定能打下一条龙。 99 00:04:26,751 --> 00:04:29,489 我的日子就会好过无数倍。 100 00:04:29,522 --> 00:04:30,789 说不定还能交个女朋友。 101 00:04:30,890 --> 00:04:32,391 VIKING: 你后面有条双头龙! 102 00:04:32,492 --> 00:04:33,758 阿丝翠德?(笑) 103 00:04:33,893 --> 00:04:35,461 可人家是真正的维京人。 104 00:04:35,595 --> 00:04:36,761 你锤子都拿不起来。 105 00:04:36,896 --> 00:04:38,797 斧子也抡不动。 106 00:04:38,898 --> 00:04:40,699 连这种套索你都扔不出去。 107 00:04:40,765 --> 00:04:43,002 你看,但是这个… 这个能替我扔出去。 108 00:04:43,069 --> 00:04:45,271 -哦,又来一个。 -这是全新设计的。 109 00:04:45,338 --> 00:04:46,939 它…它… 110 00:04:47,039 --> 00:04:48,474 -哇! -呼! 111 00:04:48,574 --> 00:04:50,409 -HICCUP: 它,呃… -(呻吟) 112 00:04:50,510 --> 00:04:52,445 双管的。 113 00:04:52,578 --> 00:04:54,981 你看,就是这个… 这才是我说的东西。 114 00:04:55,081 --> 00:04:57,550 好吧,这只是个小小的校… 小小的校准问题。 115 00:04:57,682 --> 00:04:59,152 要是你真想出去 116 00:04:59,185 --> 00:05:02,355 上阵屠龙, 你就得把你这… 117 00:05:02,488 --> 00:05:03,923 所有的…都改了。 118 00:05:03,956 --> 00:05:05,525 你这指的可是我整个人啊。 119 00:05:05,625 --> 00:05:08,194 对。别再做你自己了。 120 00:05:08,294 --> 00:05:09,962 哦… 121 00:05:10,096 --> 00:05:10,930 哦,是吗。 122 00:05:11,030 --> 00:05:13,665 先生,你可是在玩火。 123 00:05:13,798 --> 00:05:15,767 -(倒吸一口气) -想压制住我? 124 00:05:15,902 --> 00:05:17,537 -后果自负。 -(哼哧) 125 00:05:17,570 --> 00:05:20,940 好吧,我愿意冒这个险。 126 00:05:21,673 --> 00:05:24,210 剑…磨好。现在就去。 127 00:05:25,878 --> 00:05:28,614 HICCUP: <i>总有一天,我会出去的。</i> 128 00:05:28,747 --> 00:05:32,817 <i>因为在这儿,屠龙就是一切。</i> 129 00:05:33,718 --> 00:05:35,588 <i>葛伦科很强壮。</i> 130 00:05:35,687 --> 00:05:38,690 <i>能干掉一条,至少能让大家注意到我。</i> 131 00:05:40,860 --> 00:05:42,662 <i>-要是双头龙?</i> -(惊慌地叫喊) 132 00:05:42,694 --> 00:05:45,064 <i>那可就稀奇了,刺激。</i> 133 00:05:46,465 --> 00:05:48,833 <i>两个头,地位也翻倍。</i> 134 00:05:49,768 --> 00:05:51,237 <i>砍下纳德的脑袋</i> 135 00:05:51,337 --> 00:05:53,206 <i>绝对能证明我属于这里。</i> 136 00:05:53,272 --> 00:05:54,806 (咆哮) 137 00:05:56,909 --> 00:05:59,412 -(羊咩咩叫) -(龙咆哮) 138 00:05:59,512 --> 00:06:00,613 VIKING: 上啊,伙计们! 139 00:06:00,745 --> 00:06:02,148 RETCHA: 它们找到羊了。 140 00:06:02,248 --> 00:06:05,084 那就把我们所有的家伙都亮出来。 141 00:06:08,888 --> 00:06:10,556 HICCUP: <i>然后就是</i> 142 00:06:10,656 --> 00:06:12,358 <i>烈焰狂魔了。</i> 143 00:06:12,491 --> 00:06:14,193 (吼叫) 144 00:06:14,293 --> 00:06:15,361 重新装填! 145 00:06:15,494 --> 00:06:17,863 HICCUP: <i>只有最强的维京人才敢去招惹它们。</i> 146 00:06:17,964 --> 00:06:21,000 -(哼哧) -(龙咆哮、尖叫) 147 00:06:23,768 --> 00:06:25,204 <i>但终极大奖</i> 148 00:06:25,304 --> 00:06:28,773 <i>是那条谁也没见过的龙。</i> 149 00:06:28,874 --> 00:06:31,143 <i>-我们管它叫…</i> -夜煞! 150 00:06:31,244 --> 00:06:32,979 -跳! -(呼啸声) 151 00:06:36,515 --> 00:06:38,817 GOBBER: 来了一条夜煞。 152 00:06:38,951 --> 00:06:42,622 从不偷食物,从不露面。 153 00:06:42,722 --> 00:06:44,756 也从不失手。 154 00:06:45,658 --> 00:06:47,693 (哼哧) 155 00:06:47,792 --> 00:06:49,195 该老戈伯出马了。 156 00:06:49,295 --> 00:06:51,697 -(火焰呼啸声) -(含糊不清的叫喊声) 157 00:06:51,796 --> 00:06:53,633 你待在这儿。 158 00:06:53,733 --> 00:06:55,134 待在这儿。我是认真的。 159 00:06:55,268 --> 00:06:57,536 HICCUP: <i>从没人杀掉过夜煞。</i> 160 00:06:57,637 --> 00:06:59,272 GOBBER: 进攻! 161 00:06:59,405 --> 00:07:01,907 HICCUP: <i>所以我要成为第一个。</i> 162 00:07:03,276 --> 00:07:05,278 -又是你?快给我回去! -这就回。 163 00:07:05,411 --> 00:07:07,880 LOOGI: 你会害死自己的,小嗝嗝! 164 00:07:07,980 --> 00:07:10,049 HICCUP: 我知道!抱歉。 165 00:07:11,684 --> 00:07:14,487 (羊咩咩叫) 166 00:07:14,654 --> 00:07:17,156 来,给我。(哼哧) 167 00:07:17,223 --> 00:07:19,158 (尖叫) 168 00:07:19,759 --> 00:07:21,460 (哼哧) 169 00:07:21,560 --> 00:07:23,262 当心点! 170 00:07:23,396 --> 00:07:26,265 这条纳德还有火气呢。 171 00:07:26,365 --> 00:07:28,434 ♪ ♪ 172 00:07:36,509 --> 00:07:38,144 (轻声说): 来吧。 173 00:07:38,244 --> 00:07:40,812 给我个目标。 给我个目标啊。 174 00:07:42,715 --> 00:07:44,450 来吧,现身吧。 175 00:07:47,653 --> 00:07:50,056 (呼啸声) 176 00:07:53,392 --> 00:07:54,360 (哼哧) 177 00:07:56,195 --> 00:07:58,830 -(龙尖叫) -我打中了。 178 00:08:02,802 --> 00:08:03,803 (兴奋地大叫) 179 00:08:03,936 --> 00:08:05,638 -我打中了! -(嘶吼) 180 00:08:05,738 --> 00:08:08,107 有人看见了吗? 181 00:08:09,342 --> 00:08:10,976 除了你。 182 00:08:11,677 --> 00:08:13,979 (小嗝嗝尖叫) 183 00:08:14,013 --> 00:08:16,115 HICCUP: 哦,我的天。(尖叫) 184 00:08:17,249 --> 00:08:20,720 大块头, 别让那家伙跑了。 185 00:08:20,853 --> 00:08:22,655 (叹气)多谢了啊。 186 00:08:22,688 --> 00:08:24,357 (哼哧) 187 00:08:26,692 --> 00:08:28,127 (呜咽) 188 00:08:39,839 --> 00:08:42,108 (龙咆哮) 189 00:08:44,443 --> 00:08:46,245 (尖叫) 190 00:08:47,813 --> 00:08:49,081 STOICK: 你们没招了。 191 00:08:49,181 --> 00:08:52,118 让我看看你们还有什么本事。 192 00:08:53,619 --> 00:08:56,021 (凶猛地哼哧) 193 00:09:09,268 --> 00:09:12,004 对,我就知道。 194 00:09:13,639 --> 00:09:16,642 HICCUP: <i>哦,还有件事得知道。</i> 195 00:09:16,742 --> 00:09:19,011 (嘎吱作响) 196 00:09:19,044 --> 00:09:21,180 VIKING: 当心! 197 00:09:24,350 --> 00:09:26,419 (呜咽) 198 00:09:27,420 --> 00:09:28,554 (叹气) 199 00:09:30,623 --> 00:09:33,292 对不起,老爸。 200 00:09:35,261 --> 00:09:37,563 -SPITELOUT: 小心! -(大叫) 201 00:09:38,931 --> 00:09:40,599 (羊尖叫) 202 00:09:40,699 --> 00:09:42,535 (羊咩咩叫) 203 00:09:42,635 --> 00:09:45,037 ♪ ♪ 204 00:09:47,773 --> 00:09:49,008 (叹气) 205 00:09:49,108 --> 00:09:50,877 好吧,但我真的打中了一条夜煞。 206 00:09:50,976 --> 00:09:52,244 (斯多葛哼哧) 207 00:09:52,344 --> 00:09:53,914 爸,这次跟以前都不一样。 208 00:09:54,046 --> 00:09:55,614 我是说,我真的打中了一条。 209 00:09:55,714 --> 00:09:58,117 是啊,一条谁都没见过的龙。 210 00:09:58,217 --> 00:10:00,286 因为它用黑夜做掩护。 211 00:10:00,419 --> 00:10:02,555 你眯着眼就能看见它 把星星都遮住了。 212 00:10:02,688 --> 00:10:05,458 -我就是这么把它打下来的。 -够了! 213 00:10:06,459 --> 00:10:07,626 够了。 214 00:10:08,929 --> 00:10:11,397 你每次一出门, 灾难就跟着来。 215 00:10:11,530 --> 00:10:15,835 难道你看不出 我有更大的麻烦吗? 216 00:10:15,968 --> 00:10:17,203 冬天就快到了, 217 00:10:17,303 --> 00:10:19,772 我还有一整个村子的人要养活。 218 00:10:19,839 --> 00:10:21,540 咱俩私下说, 村里的人其实 219 00:10:21,707 --> 00:10:23,175 可以少吃点儿。 220 00:10:23,275 --> 00:10:25,978 这不是开玩笑,小嗝嗝! 221 00:10:26,078 --> 00:10:28,882 你为什么就不能听从 最简单的命令? 222 00:10:28,981 --> 00:10:31,150 因为我控制不住我自己。 223 00:10:31,250 --> 00:10:35,254 行吗?我一看见龙, 就必须…杀了它。 224 00:10:35,387 --> 00:10:37,590 你知道,这… 这就是我。 225 00:10:37,690 --> 00:10:39,091 (叹气) 226 00:10:39,225 --> 00:10:41,794 你有很多面,儿子, 227 00:10:41,862 --> 00:10:44,530 但屠龙勇士绝对不是其中之一。 228 00:10:47,901 --> 00:10:49,970 回家去。 229 00:10:50,135 --> 00:10:52,137 确保他待在家里。 230 00:10:52,906 --> 00:10:54,540 一个人到底能搞砸多少事? 231 00:10:54,673 --> 00:10:57,209 换了别人早被赶出岛了。 232 00:10:57,309 --> 00:11:00,246 我猜当族长的儿子 还是有特权的。 233 00:11:01,180 --> 00:11:03,682 不过要不是族长… 234 00:11:04,283 --> 00:11:08,521 (哼哧)不管怎么说,我爸 为我感到超级骄傲,所以… 235 00:11:08,654 --> 00:11:09,956 (叹气) 236 0-0:11:10,089 --> 00:11:11,023 (笑着说): 爸,我刚才还在说… 237 00:11:11,123 --> 00:11:12,758 在外面别跟我说话。 238 00:11:12,859 --> 00:11:14,326 (轻笑) 239 00:11:14,360 --> 00:11:16,028 HICCUP: 你知道吗,我真的打中了一条。 240 00:11:16,161 --> 00:11:17,730 GOBBER: 当然了,小嗝嗝。 241 00:11:17,830 --> 00:11:18,999 他从来不听。 242 00:11:19,064 --> 00:11:20,432 嗯,这是家族遗传。 243 00:11:20,533 --> 00:11:22,434 而且…而且就算他听了, 244 00:11:22,501 --> 00:11:25,371 脸上也总是挂着 那种失望的臭脸, 245 00:11:25,471 --> 00:11:27,072 就跟谁炖汤忘了放肉似的。 246 00:11:27,206 --> 00:11:28,507 (轻笑)我见过那表情。 247 00:11:28,541 --> 00:11:33,212 唉。你把这事儿全想错了,嗯? 248 00:11:33,245 --> 00:11:35,347 问题倒不是你长什么样。 249 00:11:35,447 --> 00:11:38,183 他受不了的是你骨子里的东西。 250 00:11:39,084 --> 00:11:41,186 谢谢你帮我总结。 251 00:11:41,320 --> 00:11:44,390 等…等等。重点是… 252 00:11:44,456 --> 00:11:47,426 别再那么费劲地 去成为一个你根本不是的人。 253 00:11:49,228 --> 00:11:51,597 我只是想成为 你们这样的人。 254 00:11:53,666 --> 00:11:55,467 (关门声) 255 00:11:58,671 --> 00:12:00,205 我知道。 256 00:12:01,840 --> 00:12:04,076 ♪ ♪ 257 00:12:18,791 --> 00:12:20,726 (喧哗声) 258 00:12:27,000 --> 00:12:30,836 没人说过这会很容易! 259 00:12:30,937 --> 00:12:32,237 (喧哗声停止) 260 00:12:32,371 --> 00:12:34,306 但我要提醒你们, 261 00:12:34,406 --> 00:12:39,211 我们都是最优秀的屠龙勇士的后代, 262 00:12:39,311 --> 00:12:42,481 来自维京人所到过的 每一个角落, 263 00:12:42,581 --> 00:12:45,184 我们聚集在这里, 因为我们知道 264 00:12:45,317 --> 00:12:47,720 我们离一个关键的龙穴 265 00:12:47,854 --> 00:12:50,522 只有一步之遥。 266 00:12:51,290 --> 00:12:53,325 只要我们能拿下它, 267 00:12:53,459 --> 00:12:55,862 就能把这些恶魔 一劳永逸地消灭掉。 268 00:12:55,895 --> 00:12:58,230 拿下它?我们连找都找不到。 269 00:12:58,330 --> 00:12:59,365 -(窃窃私语) -RETCHA: 就是啊。 270 00:12:59,431 --> 00:13:00,967 这个龙穴听起来 271 00:13:01,034 --> 00:13:02,534 越来越像个神话传说了。 272 00:13:02,635 --> 00:13:03,669 我们都累垮了。 273 00:13:03,769 --> 00:13:05,170 可我们得到了什么,啊? 274 00:13:05,270 --> 00:13:06,772 VIKINGS: 什么都没有! 275 00:13:06,873 --> 00:13:07,974 我们有目标。 276 00:13:08,041 --> 00:13:09,909 -(笑声) -哦,得了吧。 277 00:13:10,010 --> 00:13:13,312 我们是博克岛的勇士, 278 00:13:13,412 --> 00:13:17,149 是天底下最勇猛、最顽强的部落。 279 00:13:18,617 --> 00:13:20,653 不是吗?(嗤笑) 280 00:13:20,786 --> 00:13:22,521 菲格玛。 281 00:13:22,588 --> 00:13:26,993 我们亲眼看着你单枪匹马 干掉了一条双头龙。 282 00:13:27,093 --> 00:13:29,294 我是说,当然,你为此丢了条腿, 283 00:13:29,461 --> 00:13:32,197 但你最后赢了,不是吗? 284 00:13:32,331 --> 00:13:33,465 -呃…(结巴) -STOICK: 是的,你赢了。 285 00:13:33,565 --> 00:13:37,403 芮琪,你的族人来自远东。 286 00:13:37,503 --> 00:13:40,839 芬吉,你的族人一路 从…从丝绸之路而来。 287 00:13:40,940 --> 00:13:42,641 卢吉,你的族人来自 288 00:13:42,708 --> 00:13:45,577 黑土地上那烈日灼烧的海岸。 289 00:13:45,678 --> 00:13:46,645 再看看我们。 290 00:13:46,712 --> 00:13:49,181 我们还在这里。 还在战斗。 291 00:13:49,281 --> 00:13:52,351 还在互相照应。 292 00:13:52,484 --> 00:13:55,155 所以我们真的要打包回家 293 00:13:55,287 --> 00:13:57,123 就因为这些该死的畜生 294 00:13:57,256 --> 00:14:00,894 还在威胁我们所有的土地吗? 295 00:14:00,927 --> 00:14:02,261 我们是这样的人吗? 296 00:14:02,361 --> 00:14:04,097 -VIKINGS: 不! -是吗? 297 00:14:04,196 --> 00:14:05,698 -不! -是吗?! 298 00:14:05,798 --> 00:14:06,699 不! 299 00:14:06,832 --> 00:14:07,934 是吗?! 300 00:14:08,034 --> 00:14:09,702 不! 301 00:14:09,835 --> 00:14:10,970 是吗? 302 00:14:11,071 --> 00:14:13,205 呃,不,族长,我想不是。 303 00:14:13,338 --> 00:14:15,474 我就知道。 304 00:14:18,444 --> 00:14:21,747 长老戈西,给我们个启示吧。 305 00:14:21,847 --> 00:14:24,884 我们还有没有机会 在冰封之前 306 00:14:24,984 --> 00:14:26,618 找到龙穴? 307 00:14:45,370 --> 00:14:47,773 那我就放心了。 308 00:14:50,143 --> 00:14:53,079 我们再次驶入迷雾。 309 00:14:53,113 --> 00:14:54,346 好了,各位。 310 00:14:54,446 --> 00:14:56,749 -准备船只! -(欢呼) 311 00:14:56,883 --> 00:14:58,784 ♪ ♪ 312 00:15:08,527 --> 00:15:12,165 我是该带上我的水桶手, 以防他们烧了我们的船, 313 00:15:12,297 --> 00:15:15,634 还是该带上我的游泳手, 以防他们弄沉了船? 314 00:15:20,039 --> 00:15:22,407 STOICK: 没那么快,戈伯。 315 00:15:23,943 --> 00:15:26,946 我没时间训练今年的新兵了, 316 00:15:27,046 --> 00:15:28,114 所以你来。 317 00:15:28,280 --> 00:15:29,681 啊,古老的成年礼。 318 00:15:29,748 --> 00:15:32,185 小嗝嗝也正好到年纪了,是吧? 319 00:15:32,252 --> 00:15:34,187 (嗤笑)我说的是其他人。 320 00:15:34,353 --> 00:15:36,588 是啊,那我忙的时候, 他就…他负责看店。 321 00:15:36,688 --> 00:15:39,424 滚烫的钢水, 锋利的刀刃, 322 00:15:39,525 --> 00:15:40,492 大把的时间让他自己待着。 323 00:15:40,592 --> 00:15:41,727 能出什么岔子呢? 324 00:15:41,827 --> 00:15:43,963 哦,我到底该拿他怎么办,戈伯? 325 00:15:44,063 --> 00:15:46,199 (叹气)把他扔进训练营。 326 00:15:46,298 --> 00:15:48,101 不。我是认真的。 327 00:15:48,201 --> 00:15:49,635 是啊,我也是认真的。 328 00:15:49,768 --> 00:15:52,172 这孩子比谁都想去。 329 00:15:52,238 --> 00:15:53,940 -(斯多葛嗤笑) -信不信由你, 330 00:15:54,007 --> 00:15:56,276 那小子其实 是想让你为他骄傲的。 331 00:15:56,341 --> 00:15:58,945 但他有自己的主意。 332 00:15:59,045 --> 00:16:01,047 这点随他妈。(嗤笑) 333 00:16:01,147 --> 00:16:02,215 看看她落得什么下场。 334 00:16:02,314 --> 00:16:03,715 是啊,因为瓦尔卡才是 那个固执的人。 335 00:16:03,816 --> 00:16:05,717 -你看,我小的时候… -哦,又来了。 336 00:16:05,818 --> 00:16:07,921 我…我服从命令。对吧?我努力干活。 337 00:16:07,954 --> 00:16:11,224 因为我相信一个维京人 能做到的事。 338 00:16:11,323 --> 00:16:13,293 移山, 339 00:16:13,425 --> 00:16:16,395 平林,填海。 340 00:16:16,495 --> 00:16:20,432 我知道我是谁, 也知道我必须成为什么样的人。 341 00:16:21,100 --> 00:16:24,703 小嗝嗝…他不是那样的孩子。 342 00:16:24,871 --> 00:16:29,242 他怎么可能追得上我的脚步? 343 00:16:29,341 --> 00:16:30,877 GOBBER: 是啊。 344 00:16:30,977 --> 00:16:32,444 (斯多葛叹气) 345 00:16:35,447 --> 00:16:37,917 你拦不住他的,斯多葛。 346 00:16:38,051 --> 00:16:39,986 你只能让他做好准备。 347 00:16:40,086 --> 00:16:41,420 因为事实是, 348 00:16:41,453 --> 00:16:43,755 我们不可能总在他身边保护他。 349 00:16:44,523 --> 00:16:46,625 他早晚还会再跑出去的。 350 00:16:46,725 --> 00:16:49,595 (轻笑) 说不定他现在就在外面。 351 00:16:51,331 --> 00:16:55,134 ♪ ♪ 352 00:16:55,235 --> 00:16:57,502 (鸟鸣声) 353 00:17:11,150 --> 00:17:12,919 (叹气) 354 00:17:15,021 --> 00:17:16,655 (哼哧) 355 00:17:17,623 --> 00:17:19,758 (大叫) 356 00:17:21,327 --> 00:17:24,630 我怎么能把一整条龙 都给弄丢了?! 357 00:17:24,763 --> 00:17:26,398 (哼哧) 358 00:17:28,034 --> 00:17:30,036 ♪ ♪ 359 00:17:45,651 --> 00:17:47,053 (倒吸一口气) 360 00:17:50,857 --> 00:17:52,824 ♪ ♪ 361 00:18:07,140 --> 00:18:09,574 (急促喘气) 362 00:18:22,288 --> 00:18:23,990 (轻笑) 363 00:18:25,158 --> 00:18:26,458 我做到了。 364 00:18:28,294 --> 00:18:29,594 我做到了! 365 00:18:29,695 --> 00:18:32,831 -(龙呻吟) -(倒吸一口气) 366 00:18:36,169 --> 00:18:38,503 (喘气) 367 00:18:38,603 --> 00:18:41,473 哦,你怎么就没死呢? 368 00:18:43,376 --> 00:18:45,744 现在我得杀了你了。 369 00:18:47,914 --> 00:18:49,882 ♪ ♪ 370 00:18:51,650 --> 00:18:53,618 (龙轻声呻吟) 371 00:18:55,388 --> 00:18:57,756 (小嗝嗝急促喘气) 372 00:19:04,796 --> 00:19:06,032 (呜咽) 373 00:19:07,066 --> 00:19:09,735 (呻吟) 374 00:19:12,405 --> 00:19:14,639 (呻吟) 375 00:19:21,481 --> 00:19:23,615 (叹气) 376 00:19:25,451 --> 00:19:27,652 (龙呻吟) 377 00:19:41,666 --> 00:19:43,802 (龙痛苦地呻吟) 378 00:19:47,407 --> 00:19:49,075 (深吸一口气) 379 00:19:50,709 --> 00:19:53,946 (刀刃划过绳索的声音) 380 00:19:55,181 --> 00:19:56,482 (吼叫) 381 00:19:56,516 --> 00:19:59,118 (嘶吼) 382 00:19:59,218 --> 00:20:00,953 (倒吸一口气) 383 00:20:06,325 --> 00:20:08,560 (高亢的吼叫) 384 00:20:11,497 --> 00:20:13,665 (急促呼气) 385 00:20:14,400 --> 00:20:16,969 (吼叫) 386 00:20:24,877 --> 00:20:27,213 (远处传来龙的尖叫声) 387 00:20:27,346 --> 00:20:28,847 (叹气) 388 00:20:43,229 --> 00:20:44,696 小嗝嗝。 389 00:20:45,565 --> 00:20:48,134 爸。呃… 390 00:20:49,869 --> 00:20:52,737 听着,我得跟你谈谈,爸。 391 00:20:54,639 --> 00:20:57,143 我也得跟你谈谈,儿子。 392 00:20:59,579 --> 00:21:00,745 我决定了,我不想 393 00:21:00,812 --> 00:21:01,780 -屠龙了。 -我觉得是时候 394 00:21:01,847 --> 00:21:02,548 让你学着屠龙了。 395 00:21:02,681 --> 00:21:03,715 BOTH: 什么? 396 00:21:03,748 --> 00:21:04,884 嗯,你先说。 397 00:21:05,017 --> 00:21:06,419 不不不不。 你…你先说。 398 00:21:06,586 --> 00:21:09,188 你如愿以偿了。 399 00:21:09,255 --> 00:21:10,490 屠龙训练。 400 00:21:10,622 --> 00:21:12,158 明天早上开始。 401 00:21:13,893 --> 00:21:15,627 哦,天哪,我真该先说的。 402 00:21:15,760 --> 00:21:17,696 你知道吗, 因为…我刚才在想, 403 00:21:17,729 --> 00:21:20,233 我们这儿屠龙的维京人已经够多了, 404 00:21:20,299 --> 00:21:22,235 但我们做面包的维京人够吗,或者… 405 00:21:22,335 --> 00:21:23,936 你需要这个。 406 00:21:24,470 --> 00:21:27,373 爸…我不想屠龙。 407 00:21:27,440 --> 00:21:28,574 (笑着说): 得了吧。 408 00:21:28,640 --> 00:21:30,443 不,你想。 409 00:21:30,510 --> 00:21:32,044 不,我换个说法。 410 00:21:32,145 --> 00:21:33,613 我杀不了龙。 411 00:21:33,678 --> 00:21:34,947 但你会的。 412 00:21:34,981 --> 00:21:37,617 不,我非常非常确定 我不会。 413 00:21:37,716 --> 00:21:40,785 是时候了,小嗝嗝。 414 00:21:42,754 --> 00:21:45,491 呃…你听不见我说话吗? 415 00:21:45,558 --> 00:21:47,927 你听不见我说话吗?! 416 00:21:53,866 --> 00:21:57,503 烈火试炼是 铸就维京人的地方。 417 00:21:58,070 --> 00:22:02,674 是英雄的熔炉, 是未来族长的摇篮。 418 00:22:03,576 --> 00:22:06,212 我…我哪个都不是。 419 00:22:07,679 --> 00:22:10,016 我不像你,爸。 420 00:22:10,116 --> 00:22:12,084 ♪ ♪ 421 00:22:13,186 --> 00:22:15,054 (叹气) 422 00:22:15,188 --> 00:22:16,821 听着。 423 00:22:20,326 --> 00:22:22,794 当你拿起这把斧子, 424 00:22:22,862 --> 00:22:25,198 你就代表了我们所有人。 425 00:22:25,331 --> 00:22:26,933 这就意味着你的言行举止、 426 00:22:27,033 --> 00:22:30,503 所思所想都要跟我们一样。 427 00:22:30,570 --> 00:22:34,240 不许再有…这些。 428 00:22:35,007 --> 00:22:37,376 你这指的可是我整个人啊。 429 00:22:37,476 --> 00:22:38,743 说定了? 430 00:22:38,878 --> 00:22:40,346 这对话感觉非常一边倒啊。 431 00:22:40,479 --> 00:22:42,982 说定了? 432 00:22:45,218 --> 00:22:46,219 说定了。 433 00:22:46,352 --> 00:22:47,987 很好。 434 00:22:50,623 --> 00:22:52,358 (叹气) 435 00:22:54,293 --> 00:22:55,361 好好训练。 436 00:22:57,630 --> 00:22:59,365 我会回来的。 437 00:23:02,702 --> 00:23:04,370 大概吧。 438 00:23:07,240 --> 00:23:08,674 (关门声) 439 00:23:08,840 --> 00:23:10,977 那我可就待在这儿了。 440 00:23:12,511 --> 00:23:14,113 也许吧。 441 00:23:16,249 --> 00:23:18,117 ♪ ♪ 442 00:23:18,217 --> 00:23:22,021 GOBBER: 欢迎来到烈火试炼。 443 00:23:35,434 --> 00:23:38,671 SNOTLOUT: 我们等这一刻 等了好久了。 444 00:23:38,738 --> 00:23:40,906 我得先给我的雕像挑个地方。 445 00:23:41,073 --> 00:23:43,142 从下面看,这里大多了。 446 00:23:43,209 --> 00:23:45,544 你们敢信吗, 我们真的站在这儿了? 447 00:23:45,645 --> 00:23:48,981 灰胆族长就是在这里 杀死了“低语死神”。 448 00:23:49,081 --> 00:23:50,349 没错,这里也将是 悍夫纳特族长 449 00:23:50,483 --> 00:23:51,651 杀死其他所有龙的地方。 450 00:23:51,717 --> 00:23:52,985 -看着学着点。 -天哪,我等不及 451 00:23:53,085 --> 00:23:55,021 要留下些传奇的伤疤了! 452 00:23:55,121 --> 00:23:57,789 对,比如在我脸上 留下一道狰狞的伤口。 453 00:23:57,890 --> 00:23:59,025 -可以说我无聊… -你无聊。 454 00:23:59,091 --> 00:24:00,693 …但我只是很兴奋能看到 455 00:24:00,825 --> 00:24:03,129 活生生的真龙。 456 00:24:03,229 --> 00:24:05,998 你知道,我倒是不想要 什么永久性伤害… 457 00:24:06,098 --> 00:24:07,433 哦,那还有什么荣耀可言? 458 00:24:07,566 --> 00:24:09,635 是啊,只有留下伤疤才好玩。 459 00:24:09,735 --> 00:24:12,038 HICCUP (轻笑): 可不是嘛? 460 00:24:12,705 --> 00:24:14,040 痛苦。 461 00:24:14,173 --> 00:24:15,007 我爱了。 462 00:24:15,107 --> 00:24:17,076 哦,太好了。谁让他进来的? 463 00:24:17,176 --> 00:24:19,912 嗯,我猜是他老爸走了后门吧? 464 00:24:20,012 --> 00:24:21,314 你们俩,来这儿是不是 有点超龄了? 465 00:24:21,414 --> 00:24:22,847 -真扎心。-等等,你说什么呢, 黄毛小子? 466 00:24:22,948 --> 00:24:24,816 你说什么?你再说一遍? 467 00:24:25,718 --> 00:24:26,986 是啊,这是个敏感话题。 468 00:24:27,119 --> 00:24:28,954 他们屠龙训练挂科好几次了。 469 00:24:28,988 --> 00:24:31,023 呃,其实是四次。 470 00:24:31,157 --> 00:24:32,824 对,那叫留级。 471 00:24:32,858 --> 00:24:34,826 意思是太宝贵了,不舍得放走。 472 00:24:49,960 --> 00:24:37,563 真不会看眼色,小嗝嗝。 473 00:24:37,697 --> 00:24:38,830 顺便说一句,这名字真不错。 474 00:24:38,964 --> 00:24:40,599 你的名字可是鼻涕虫。 475 00:24:40,733 --> 00:24:41,801 正是。 476 00:24:41,934 --> 00:24:44,036 这才是纯爷们的维京名字。 477 00:24:44,136 --> 00:24:45,271 从古籍上翻译过来就是 478 00:24:45,371 --> 00:24:47,106 “能把一个…的鼻涕都打出来的人”。 479 00:24:47,239 --> 00:24:48,674 GOBBER: 闭嘴。 480 00:24:48,774 --> 00:24:50,343 我们开始吧。 481 00:24:50,443 --> 00:24:52,178 真是一帮熊孩子。 482 00:24:52,678 --> 00:24:56,282 你们是最新一批加入 这项古老传统的。 483 00:24:56,382 --> 00:24:58,751 我们部落里出生的 每一个小屁孩 484 00:24:58,884 --> 00:25:00,619 都必须有一天在这竞技场里活下来, 485 00:25:00,653 --> 00:25:04,090 如果他们还想跟我们并肩作战的话。 486 00:25:04,857 --> 00:25:07,126 这会很艰苦。 487 00:25:09,161 --> 00:25:13,532 而且会非常、非常危险。 488 00:25:14,200 --> 00:25:18,270 但表现最好的人将赢得 “王牌杀手”的称号。 489 00:25:19,739 --> 00:25:22,174 并且… 490 00:25:22,274 --> 00:25:25,745 并且,将获得在全村人面前 杀死第一条龙的荣誉。 491 00:25:25,778 --> 00:25:28,080 在全村人面前杀死第一条龙的荣誉。 492 00:25:28,180 --> 00:25:30,282 没有比这更高的荣耀了。 493 00:25:31,517 --> 00:25:32,918 什么? 494 00:25:32,952 --> 00:25:34,487 小嗝嗝已经杀了一条夜煞, 495 00:25:34,520 --> 00:25:37,022 那…那是不是说, 他就没资格参加了还是… 496 00:25:37,089 --> 00:25:39,558 GOBBER: 哦,别理他。 497 00:25:39,658 --> 00:25:41,327 你瘦。 498 00:25:41,460 --> 00:25:42,828 你弱。 499 00:25:42,928 --> 00:25:44,897 这能让你不那么显眼。 500 00:25:45,030 --> 00:25:46,499 它们会觉得你不够塞牙缝的。 501 00:25:46,632 --> 00:25:47,868 不值得费劲。 502 00:25:47,933 --> 00:25:51,003 它们会去攻击那些更,呃… 503 00:25:51,137 --> 00:25:53,038 像维京人的青少年。 504 00:25:53,139 --> 00:25:54,573 (龙咆哮、嘶嘶叫) 505 00:25:54,673 --> 00:25:57,610 这些门后就是你们将要 学会对付的众多物种中的 506 00:25:57,676 --> 00:25:58,944 一小部分。 507 00:25:58,978 --> 00:26:01,480 -致命纳德。 -(龙咆哮) 508 00:26:01,547 --> 00:26:03,048 攻击力八,护甲十六。 509 00:26:03,115 --> 00:26:04,083 GOBBER: 骇人双头龙。 510 00:26:04,183 --> 00:26:05,518 隐身十一,乘以二。 511 00:26:05,651 --> 00:26:07,052 烈焰狂魔。 512 00:26:07,153 --> 00:26:09,054 -火力十五。 -GOBBER: 恐怖龙。 513 00:26:09,155 --> 00:26:11,190 -攻击力八,毒性十二! -你给我闭嘴! 514 00:26:12,658 --> 00:26:14,193 你这个大毛袋子。 515 00:26:16,362 --> 00:26:19,198 最后,是可怕的葛伦科。 516 00:26:19,298 --> 00:26:21,434 (小声地): 咬合力八。 517 00:26:22,435 --> 00:26:24,403 -(龙咆哮) -(撞击声,锁链 rattling) 518 00:26:24,470 --> 00:26:26,907 呃,嘿,大块头, 你难道不打算,呃, 519 00:26:27,039 --> 00:26:29,008 先教我们点什么吗? 520 00:26:29,108 --> 00:26:32,077 我信奉在实践中学习。 521 00:26:33,646 --> 00:26:35,114 (咆哮) 522 00:26:35,214 --> 00:26:37,616 今天的主题是防御。 523 00:26:37,650 --> 00:26:39,018 (咆哮) 524 00:26:39,118 --> 00:26:40,786 谁被喷中,谁就出局。 525 00:26:40,820 --> 00:26:42,421 或者,你知道的,死了。 526 00:26:42,521 --> 00:26:44,156 那么你们需要的第一样东西是什么? 527 00:26:44,290 --> 00:26:45,558 -盾牌! -GOBBER: 盾牌,对。去拿。 528 00:26:45,624 --> 00:26:47,526 -TUFFNUT: 别挡我道。 -RUFFNUT: 那个是我的! 529 00:26:47,626 --> 00:26:50,496 盾牌是你们最重要的装备。 530 00:26:51,831 --> 00:26:55,234 如果你们必须在武器和盾牌之间 二选一… 531 00:26:55,936 --> 00:26:57,503 你把它放下。 532 00:26:57,603 --> 00:26:59,071 就选盾牌。 533 00:26:59,104 --> 00:26:59,972 -RUFFNUT: 给我! -TUFFNUT: 我的,我的,我的! 534 00:27:00,105 --> 00:27:01,474 找你自己的盾牌去! 535 00:27:01,540 --> 00:27:03,075 (哼哧) 536 00:27:03,944 --> 00:27:05,211 (两人惊叫) 537 00:27:05,311 --> 00:27:08,848 GOBBER: 拉芙纳特,悍夫纳特,你们出局了。 538 00:27:09,415 --> 00:27:12,418 盾牌还有另一个用处:噪音。 539 00:27:12,518 --> 00:27:15,387 多制造点噪音, 干扰龙的准头。 540 00:27:15,421 --> 00:27:17,156 (当啷声) 541 00:27:17,723 --> 00:27:21,227 记住,所有龙的喷射次数都是有限的。 542 00:27:21,293 --> 00:27:23,028 一条葛伦科能喷几次? 543 00:27:23,128 --> 00:27:24,730 哦,哦!六次! 544 00:27:24,830 --> 00:27:26,165 六次,对。 545 00:27:26,265 --> 00:27:27,934 正好你们一人一次。 546 00:27:28,000 --> 00:27:29,568 FISHLEGS: 不过,有个有趣的小知识, 547 00:27:29,668 --> 00:27:32,404 不同地区的岩石 矿物成分各不相同… 548 00:27:36,108 --> 00:27:37,443 你干什… 你干什么呢? 549 00:27:37,543 --> 00:27:40,145 你干什么呢? 快进去! 550 00:27:41,146 --> 00:27:43,148 鱼脚司,你出局了。 551 00:27:44,183 --> 00:27:45,651 -ASTRID: 还剩四发。 -SNOTLOUT: 是啊。 552 00:27:45,784 --> 00:27:47,921 我们俩差不多会成为 这次的明星了。 553 00:27:48,020 --> 00:27:49,288 简直就像我们注定要在一起。 554 00:27:49,421 --> 00:27:51,056 这是淘汰赛,天才。 555 00:27:51,156 --> 00:27:53,259 王牌杀手只有一个。 556 00:27:54,159 --> 00:27:56,328 -(呼啸声) -(惊叫) 557 00:27:56,362 --> 00:27:58,597 GOBBER: 鼻涕虫,你完了。(笑) 558 00:27:58,731 --> 00:28:00,032 三发。 559 00:28:00,199 --> 00:28:02,535 看来就剩咱俩了,哈? 560 00:28:02,635 --> 00:28:04,403 不。只剩我。 561 00:28:05,037 --> 00:28:07,306 嘿!看我! 562 00:28:12,545 --> 00:28:13,579 (大叫) 563 00:28:14,346 --> 00:28:16,815 GOBBER: 是。干得好,阿丝翠德。 564 00:28:16,917 --> 00:28:19,485 还剩两发。 565 00:28:19,618 --> 00:28:21,053 哦,得了吧。 566 00:28:22,354 --> 00:28:24,356 -小嗝嗝,你出局了。 -(呜咽) 567 00:28:24,390 --> 00:28:25,791 -还剩一发。 -RUFFNUT: 嘿,小心点! 568 00:28:25,926 --> 00:28:27,726 (倒吸一口气,呜咽) 569 00:28:27,861 --> 00:28:30,062 GOBBER: 小嗝嗝! 570 00:28:32,097 --> 00:28:34,500 (哼哧)下课。 571 00:28:34,633 --> 00:28:37,570 (使劲) 572 00:28:39,104 --> 00:28:41,607 回床上躺着去吧, 你这根大肉肠。 573 00:28:43,877 --> 00:28:46,178 (龙咕哝) 574 00:28:48,347 --> 00:28:54,453 记住,一条龙 永远,永远… 575 00:28:55,821 --> 00:28:58,190 …会下死手。 576 00:29:00,793 --> 00:29:02,728 (滋滋声) 577 00:29:02,862 --> 00:29:05,230 ♪ ♪ 578 00:29:07,067 --> 00:29:08,500 (叹气) 579 00:29:11,972 --> 00:29:14,239 那…你为什么没杀我? 580 00:29:22,949 --> 00:29:25,351 (鸟鸣声) 581 00:29:30,890 --> 00:29:33,258 ♪ ♪ 582 00:29:42,167 --> 00:29:45,270 (鸟鸣声) 583 00:30:00,219 --> 00:30:02,788 -(龙吼叫) -(倒吸一口气) 584 00:30:07,127 --> 00:30:10,429 (痛苦的尖叫) 585 00:30:19,873 --> 00:30:21,540 好吧。 586 00:30:23,709 --> 00:30:26,679 (尖叫,呻吟) 587 00:30:28,180 --> 00:30:30,716 (龙轻声呻吟) 588 00:30:45,899 --> 00:30:49,468 (龙呻吟) 589 00:30:51,905 --> 00:30:54,206 ♪ ♪ 590 00:31:01,580 --> 00:31:03,582 (呻吟) 591 00:31:05,985 --> 00:31:07,619 (哼哧) 592 00:31:12,959 --> 00:31:14,460 呵。 593 00:31:14,526 --> 00:31:16,762 -(小嗝嗝倒吸一口气) -(叮当声) 594 00:31:21,834 --> 00:31:23,769 (轻声嘶吼) 595 00:31:25,205 --> 00:31:27,506 (雷声隆隆) 596 00:31:30,442 --> 00:31:32,478 GOBBER: 我们来复习一下,好吧? 597 00:31:32,578 --> 00:31:34,948 阿丝翠德今天在场上错在哪儿了? 598 00:31:35,048 --> 00:31:36,515 ASTRID: 我空翻的时机没掌握好。 599 00:31:36,615 --> 00:31:38,350 太草率了。影响了我的反向翻滚。 600 00:31:38,450 --> 00:31:40,419 -呃,是啊。我们都注意到了。 -嘿。 601 00:31:40,519 --> 00:31:43,189 离我的女孩远点。听见没? 602 00:31:43,322 --> 00:31:44,556 -她已经尽力了。 -SNOTLOUT: 是啊。 603 00:31:44,656 --> 00:31:46,558 别太自责了。 你会成功的。 604 00:31:46,725 --> 00:31:48,360 下次跟着我就行。(痛苦地大叫) 605 00:31:48,460 --> 00:31:50,496 GOBBER: 阿丝翠德说得对。 606 00:31:50,596 --> 00:31:52,498 你们得对自己严格点。 607 00:31:52,564 --> 00:31:55,267 只要有一个薄弱环节就够了。 608 00:31:56,835 --> 00:31:59,371 你终于来了? 609 00:32:00,472 --> 00:32:02,708 你得开始认真对待这事了, 610 00:32:02,808 --> 00:32:04,843 因为我们生活在一个战场上。 611 00:32:04,944 --> 00:32:07,881 而且以防你们没注意到, 另一方正在赢。 612 00:32:07,914 --> 00:32:10,349 你们需要抓住一切能得到的优势。 613 00:32:10,449 --> 00:32:13,119 所以,如果你们还没做功课, 614 00:32:13,186 --> 00:32:14,921 就让我来向你们介绍… 615 00:32:15,054 --> 00:32:17,556 ♪ ♪ 616 00:32:20,059 --> 00:32:21,660 …《龙之书》。 617 00:32:22,962 --> 00:32:26,298 这里面有我们所知道的 每一种龙的一切。 618 00:32:26,799 --> 00:32:29,135 你们每个部落都贡献了自己的智慧 619 00:32:29,202 --> 00:32:31,436 和经验到这本书里。 620 00:32:32,604 --> 00:32:34,773 这是我们最神圣的财产。 621 00:32:34,874 --> 00:32:36,976 (雷声大作) 622 00:32:37,076 --> 00:32:40,079 今晚没有龙来袭, 所以好好学习。 623 00:32:40,180 --> 00:32:41,346 (悍夫纳特结巴) 624 00:32:41,446 --> 00:32:42,648 你是说…读书? 625 00:32:42,748 --> 00:32:44,650 我读了大概一百遍了。 626 00:32:44,750 --> 00:32:47,319 有一种锅龙会用沸水喷你的脸。 627 00:32:47,352 --> 00:32:50,190 然后还有,嗯,另一种… 628 00:32:50,322 --> 00:32:51,991 我干嘛要读书, 629 00:32:52,058 --> 00:32:55,360 既然我可以直接去杀了 书上说的那些东西? 630 00:32:55,460 --> 00:32:56,762 对吧?我是说,像我这种人, 631 00:32:56,795 --> 00:32:58,630 是专门让别人写进书里的。 632 00:32:58,764 --> 00:33:00,699 SNOTLOUT (轻笑): 说得好。 633 00:33:00,766 --> 00:33:02,601 -SNOTLOUT 和 TUFFNUT: 兄弟们! -FISHLEGS: 不过别担心。 634 00:33:02,701 --> 00:33:05,138 所有和龙相关的问题, 我都在这儿,好吗? 635 00:33:05,238 --> 00:33:06,505 理论,数据。 636 00:33:06,538 --> 00:33:09,741 我甚至还做了,嗯,卡片,嗯… 637 00:33:11,244 --> 00:33:12,477 你们可以问我任何事。 638 00:33:12,578 --> 00:33:13,412 -RUFFNUT: 别跟着我。 -FISHLEGS: 拿着。 639 00:33:13,512 --> 00:33:14,546 现在怎么样?现在试试我。 640 00:33:14,646 --> 00:33:16,748 RUFFNUT: 绝不。 641 00:33:24,324 --> 00:33:26,192 所以… 642 00:33:26,292 --> 00:33:29,595 听起来是个残酷、可怕、 又有趣的好时光,哈? 643 00:33:30,263 --> 00:33:31,297 读读吧。 644 00:33:31,463 --> 00:33:33,599 你…你知道吗,呃… 645 00:33:33,699 --> 00:33:36,002 也许它们没有我们想的那么坏。 646 00:33:38,670 --> 00:33:40,772 你是真的疯了, 还是只是装疯卖傻? 647 00:33:40,839 --> 00:33:43,609 是…是不是… 是不是还有第三个选项? 648 00:33:44,710 --> 00:33:46,946 消灭龙是我们在这里的原因。 649 00:33:47,013 --> 00:33:49,848 是我们部落里最优秀的人 聚集在一起的原因。 650 00:33:49,949 --> 00:33:53,319 因为,没错,龙就和我们想的一样坏。 651 00:33:53,385 --> 00:33:55,121 是…是啊,我…我知道。 我只是说, 652 00:33:55,154 --> 00:33:56,755 也许我们也是问题的一部分。 653 00:33:56,822 --> 00:34:00,792 你知道,我们侵占了 它们的土地,吃了它们的食物。 654 00:34:05,831 --> 00:34:07,166 哇。 655 00:34:07,300 --> 00:34:09,168 你跟我们活的就不是一个世界,对吧? 656 00:34:09,302 --> 00:34:10,702 什么? 657 00:34:10,802 --> 00:34:13,239 就这么轻松过日子, 把一切都当成理所当然。 658 00:34:13,438 --> 00:34:14,606 嗯,我不觉得… 659 00:34:14,706 --> 00:34:15,707 从来不用为任何事努力, 660 00:34:15,807 --> 00:34:17,277 从来不用挣扎着往上爬。 661 00:34:17,343 --> 00:34:19,245 你猜怎么着。 662 00:34:19,279 --> 00:34:21,413 我一无所有。 663 00:34:21,513 --> 00:34:25,450 没个族长爹,没现成的好处, 也没借口可找。 664 00:34:25,550 --> 00:34:27,053 我不怕辛苦。 665 00:34:27,086 --> 00:34:28,855 我愿意做任何事 来完成任务, 666 00:34:28,955 --> 00:34:30,990 而在这里, 就意味着消灭龙, 667 00:34:31,124 --> 00:34:32,691 为了所有人的利益。 668 00:34:33,659 --> 00:34:34,826 是啊。 669 00:34:35,560 --> 00:34:37,063 你知道还有什么吗? 670 00:34:37,196 --> 00:34:39,831 我…我怕…怕问。 671 00:34:42,068 --> 00:34:45,570 我盯上你那座大房子了。 672 00:34:45,671 --> 00:34:47,806 总有一天我会成为族长。 673 00:34:49,042 --> 00:34:51,210 我…我毫不怀疑。 674 00:34:51,878 --> 00:34:54,479 其实,我觉得 我爸会很开心的。 675 00:34:54,613 --> 00:34:56,382 再说,你就是他一直希望有的孩子。 676 00:34:56,548 --> 00:34:59,118 结果呢,他得到的却是… 677 00:34:59,152 --> 00:35:00,819 我这样的。 678 00:35:02,721 --> 00:35:04,857 别挡我的路,小嗝嗝。 679 00:35:09,095 --> 00:35:11,197 ♪ ♪ 680 00:35:11,297 --> 00:35:12,865 (叹气) 681 00:35:13,032 --> 00:35:15,834 (雷声大作) 682 00:35:20,505 --> 00:35:22,607 “龙的分类。” 683 00:35:22,708 --> 00:35:26,012 “攻击类。恐惧类。 神秘类。” 684 00:35:28,513 --> 00:35:30,216 “雷鼓龙。” 685 00:35:30,316 --> 00:35:32,684 “受惊时,雷鼓龙会产生 冲击声波, 686 00:35:32,784 --> 00:35:34,686 “近距离可致人死亡。” 687 00:35:34,786 --> 00:35:36,923 “极度危险。 见者即杀。” 688 00:35:37,056 --> 00:35:38,557 “伐木龙。” 689 00:35:38,657 --> 00:35:40,826 “骇人电龙。低语死神。” 690 00:35:40,893 --> 00:35:42,962 “烧死受害者。 活埋受害者。” 691 00:35:43,062 --> 00:35:45,764 “闷死受害者。 把受害者里外翻个遍。” 692 00:35:45,865 --> 00:35:48,001 “极度危险。 极度危险。” 693 00:35:48,101 --> 00:35:51,137 “见者即杀。见者即杀。 见者即杀。” 694 00:35:52,472 --> 00:35:54,740 “夜煞。” 695 00:35:55,540 --> 00:35:57,977 “体型:未知。速度:未知。” 696 00:35:58,111 --> 00:36:00,712 “雷电与死神生下的不洁子嗣。” 697 00:36:00,812 --> 00:36:04,017 “切勿与此龙交战。” 698 00:36:15,428 --> 00:36:18,064 STOICK: 我几乎能闻到它们了。 699 00:36:26,605 --> 00:36:31,010 带我们进地狱之门。 700 00:36:31,110 --> 00:36:32,945 又来了。 701 00:36:33,046 --> 00:36:35,081 左满舵! 702 00:36:36,815 --> 00:36:39,085 SPITELOUT: 左满舵! 703 00:36:41,586 --> 00:36:45,124 -收桨!收帆! -(其他人交谈声) 704 00:36:45,191 --> 00:36:46,325 一起来。 705 00:36:46,459 --> 00:36:48,061 加油。 706 00:36:48,194 --> 00:36:49,929 再高点。 707 00:36:51,596 --> 00:36:53,665 (交谈声持续,模糊不清) 708 00:36:53,799 --> 00:36:55,935 ♪ ♪ 709 00:37:16,289 --> 00:37:18,858 (岩石碰撞声) 710 00:37:18,958 --> 00:37:21,227 (船只刮擦岩石的声音) 711 00:37:37,210 --> 00:37:38,377 不止我们! 712 00:37:38,511 --> 00:37:40,046 -抬头看! -小心头顶! 713 00:37:40,146 --> 00:37:41,214 (龙咆哮) 714 00:37:41,280 --> 00:37:44,150 (惊慌的交谈声) 715 00:37:48,187 --> 00:37:49,754 (尖叫) 716 00:37:50,755 --> 00:37:53,259 (惊慌的交谈声持续) 717 00:37:55,461 --> 00:37:57,130 回去! 718 00:37:57,230 --> 00:38:00,632 -PHLEGMA: 它们到处都是! -(尖叫) 719 00:38:01,934 --> 00:38:04,803 嘿,我只是,呃… 我只是碰巧注意到 720 00:38:04,937 --> 00:38:07,907 书里完全没提夜煞。 721 00:38:08,007 --> 00:38:10,842 是不是还有,呃, 比如,另一本书? 722 00:38:10,943 --> 00:38:12,378 比如,呃, 夜煞手册什么的… 723 00:38:12,512 --> 00:38:14,080 (尖叫,咆哮) 724 00:38:14,180 --> 00:38:15,515 GOBBER: 专心点,小嗝嗝。 725 00:38:15,647 --> 00:38:17,782 你根本就没用心。 726 00:38:18,551 --> 00:38:20,719 今天的主题是攻击。 727 00:38:20,785 --> 00:38:22,989 纳德动作快, 脚步轻。 728 00:38:23,122 --> 00:38:26,559 你们的任务就是比它更快, 更轻。 729 00:38:26,626 --> 00:38:29,061 (喘气) 730 00:38:32,498 --> 00:38:33,900 -(倒吸一口气) -(咆哮,尖叫) 731 00:38:34,000 --> 00:38:36,202 -(哼哧) -抱歉。(呜咽) 732 00:38:38,404 --> 00:38:42,441 我真的开始怀疑 你的教学方法了! 733 00:38:42,575 --> 00:38:43,643 GOBBER: 找它的盲点。 734 00:38:43,708 --> 00:38:44,809 每条龙都有一个。 735 00:38:44,944 --> 00:38:48,813 找到它,躲进去, 然后攻击。 736 00:38:51,417 --> 00:38:53,052 (呻吟)你洗过澡吗? 737 00:38:53,152 --> 00:38:56,522 你要是不喜欢,就自己 去找你的盲点。去! 738 00:38:57,056 --> 00:38:58,558 -(呜咽) -GOBBER: 盲点,对。 739 00:38:58,690 --> 00:39:00,326 聋点,可没那么好找。 740 00:39:00,459 --> 00:39:01,726 (笑) 741 00:39:01,793 --> 00:39:03,963 TUFFNUT: 我受伤了。我伤得很重。 742 00:39:04,063 --> 00:39:06,399 那么,要怎么偷袭一条夜煞呢? 743 00:39:06,499 --> 00:39:09,068 从没人见过它还能活下来讲故事的。 744 00:39:09,168 --> 00:39:10,835 -现在,快进去! -是啊,我…我知道。 745 00:39:10,970 --> 00:39:11,971 我…我只是说,比如, 746 00:39:12,038 --> 00:39:14,440 -怎么会… -ASTRID: 小嗝嗝。 747 00:39:14,540 --> 00:39:16,108 趴下。 748 00:39:19,278 --> 00:39:21,214 (安静地喘气) 749 00:39:22,847 --> 00:39:24,984 (龙轻声嘶吼) 750 00:39:26,552 --> 00:39:28,454 (咆哮) 751 00:39:28,955 --> 00:39:30,822 -SNOTLOUT: 哇,快跑! -(阿丝翠德哼哧) 752 00:39:30,890 --> 00:39:32,258 我来搞定这个。 753 00:39:32,291 --> 00:39:34,193 (哼哧) 754 00:39:34,293 --> 00:39:35,727 哦。 755 00:39:36,495 --> 00:39:37,729 不是我的错,阿丝翠德。 756 00:39:37,829 --> 00:39:40,732 我被你眼里的光芒分了心。 757 00:39:42,401 --> 00:39:44,736 (龙咆哮) 758 00:39:44,836 --> 00:39:47,839 (龙尖叫,吼叫) 759 00:40:02,588 --> 00:40:04,023 (痛苦的尖叫) 760 00:40:09,662 --> 00:40:13,032 -(哼哧) -HICCUP: 等等!让我… 761 00:40:15,468 --> 00:40:17,036 (凶猛地哼哧) 762 00:40:20,906 --> 00:40:24,010 (龙尖叫) 763 00:40:24,577 --> 00:40:27,013 -(阿丝翠德哼哧) -(龙呜咽) 764 00:40:29,515 --> 00:40:30,916 是。干得好,阿丝翠德。 765 00:40:31,050 --> 00:40:32,151 没有什么比让它们 766 00:40:32,251 --> 00:40:33,785 尝尝自己苦头更好的了,嗯? 767 00:40:33,886 --> 00:40:36,722 也该说,“干得好,鼻涕虫, 768 00:40:36,821 --> 00:40:38,224 助攻得漂亮,”对吧? 多好的团队! 769 00:40:38,324 --> 00:40:40,726 有人在认真对待这件事吗?! 770 00:40:40,893 --> 00:40:42,695 认真点。 771 00:40:42,794 --> 00:40:44,397 因为以防你们忘了, 我们父母的战争 772 00:40:44,530 --> 00:40:46,065 马上就要变成我们的了! 773 00:40:50,835 --> 00:40:53,072 搞清楚你站哪边。 774 00:40:53,706 --> 00:40:56,075 ♪ ♪ 775 00:41:03,683 --> 00:41:06,052 (哼哧,喘气) 776 00:41:07,553 --> 00:41:10,089 (远处鸟叫声) 777 00:41:15,461 --> 00:41:17,463 ♪ ♪ 778 00:41:30,609 --> 00:41:32,244 (叹气) 779 00:41:35,915 --> 00:41:37,849 (倒吸一口气) 780 00:41:37,917 --> 00:41:40,219 (轻声嘶吼) 781 00:41:42,288 --> 00:41:43,789 嗯?哈? 782 00:41:43,823 --> 00:41:45,358 (嗅) 783 00:41:48,461 --> 00:41:50,129 (轻声嘶吼) 784 00:41:56,001 --> 00:41:58,237 (龙咆哮) 785 00:42:00,940 --> 00:42:03,109 (刀落入水中) 786 00:42:04,977 --> 00:42:06,379 (急促呼气) 787 00:42:09,715 --> 00:42:11,283 (轻柔地嗅) 788 00:42:15,388 --> 00:42:18,157 呵。没牙仔。 789 00:42:19,125 --> 00:42:21,160 我发誓你明明有… 790 00:42:23,596 --> 00:42:25,030 …牙的。 791 00:42:26,966 --> 00:42:29,135 (轻声嘶吼) 792 00:42:29,235 --> 00:42:31,604 (结巴): 我没别的了。 793 00:42:31,670 --> 00:42:34,006 (小嗝嗝喘气) 794 00:42:34,106 --> 00:42:35,775 (没牙仔轻声呻吟) 795 00:42:35,908 --> 00:42:38,277 (没牙仔作呕) 796 00:42:41,347 --> 00:42:42,448 (呻吟) 797 00:42:51,056 --> 00:42:53,292 (没牙仔轻柔地呻吟) 798 00:42:53,426 --> 00:42:54,560 谢了? 799 00:42:55,961 --> 00:42:59,165 (呻吟,哼哧) 800 00:43:00,633 --> 00:43:02,168 (呜咽) 801 00:43:03,068 --> 00:43:05,204 哦,得了吧。 你开玩笑的吧? 802 00:43:06,172 --> 00:43:07,540 (发出咕噜声) 803 00:43:07,640 --> 00:43:09,442 (叹气) 804 00:43:10,543 --> 00:43:13,078 (深吸一口气) 805 00:43:16,515 --> 00:43:18,083 (哼哧) 806 00:43:19,418 --> 00:43:20,586 嗯。 807 00:43:21,353 --> 00:43:24,056 -嗯? -(没牙仔轻声呻吟) 808 00:43:24,790 --> 00:43:26,225 (呜咽) 809 00:43:28,594 --> 00:43:29,995 (呻吟) 810 00:43:30,129 --> 00:43:33,199 -(没牙仔哼哼) -(叹气) 811 00:43:34,667 --> 00:43:36,502 (作呕) 812 00:43:40,874 --> 00:43:42,608 (哼哼) 813 00:43:42,741 --> 00:43:43,976 (叹气) 814 00:43:44,076 --> 00:43:46,545 (轻笑,叹气) 815 00:43:46,679 --> 00:43:49,348 (发出唧唧声) 816 00:43:58,824 --> 00:44:01,393 (低吼) 817 00:44:17,510 --> 00:44:19,245 (轻声呻吟) 818 00:44:20,713 --> 00:44:22,548 (呻吟) 819 00:44:28,153 --> 00:44:30,623 -(低吼) -(小嗝嗝倒吸一口气) 820 00:44:30,723 --> 00:44:32,658 (呻吟) 821 00:44:32,791 --> 00:44:35,160 ♪ ♪ 822 00:44:38,764 --> 00:44:40,266 (轻声呻吟) 823 00:44:51,076 --> 00:44:53,579 (没牙仔重重地呼吸) 824 00:44:57,216 --> 00:44:59,585 (没牙仔好奇地呻吟) 825 00:45:08,694 --> 00:45:10,462 (树枝折断) 826 00:45:10,496 --> 00:45:12,464 (拖拽声) 827 00:45:24,945 --> 00:45:27,179 (没牙仔呻吟) 828 00:45:44,064 --> 00:45:45,464 (呻吟) 829 00:45:45,598 --> 00:45:47,600 ♪ ♪ 830 00:45:55,875 --> 00:45:57,376 (低吼) 831 00:46:00,613 --> 00:46:02,214 (呻吟) 832 00:46:04,717 --> 00:46:05,885 (低吼,呻吟) 833 00:46:06,019 --> 00:46:06,987 (低吼) 834 00:46:07,087 --> 00:46:08,487 (呻吟) 835 00:46:08,621 --> 00:46:10,489 ♪ ♪ 836 00:46:21,734 --> 00:46:24,770 (没牙仔哼哼) 837 00:46:29,775 --> 00:46:33,412 (呻吟,低吼) 838 00:46:35,048 --> 00:46:37,383 ♪ ♪ 839 00:46:53,033 --> 00:46:55,300 (轻声呻吟) 840 00:46:58,972 --> 00:47:00,673 (猛地呼气) 841 00:47:03,208 --> 00:47:05,277 戈伯:<i>然后呢,</i> <i>它一转身就抓住了我的胳膊,</i> 842 00:47:05,310 --> 00:47:07,513 就那么一拧, 843 00:47:07,646 --> 00:47:11,051 咔嚓一下,我的手就没了, 被它整个吞了下去。 844 00:47:11,151 --> 00:47:12,818 是啊,估计是它把风声放出去了, 845 00:47:12,886 --> 00:47:16,221 因为不到一个月, 又有一条龙啃走了我一条腿。 846 00:47:16,355 --> 00:47:17,857 鱼脚司: 很可能是条骇龙。 847 00:47:17,957 --> 00:47:20,526 锯齿状的牙,下颚咬合力十七级。 848 00:47:20,626 --> 00:47:23,029 鼻涕虫:我会为你断掉的胳膊腿报仇的,大块头。 849 00:47:23,096 --> 00:47:24,363 我见一条龙就剁了它的手和脚, 850 00:47:24,496 --> 00:47:27,199 -每一条都剁。 -戈伯:才不是。 851 00:47:28,667 --> 00:47:30,502 要打就打它们的翅膀和尾巴。 852 00:47:30,569 --> 00:47:33,439 它们要是飞不起来, 就跑不掉了。 853 00:47:33,539 --> 00:47:36,341 落了地的龙就是死龙一条。 854 00:47:36,442 --> 00:47:39,344 没点别的零件,谁都能活。 855 00:47:39,445 --> 00:47:40,813 鼻涕虫: 我要让我身上所有零件都断掉! 856 00:47:40,846 --> 00:47:43,883 我提名悍芙娜至少也断一个。 857 00:47:43,950 --> 00:47:44,984 啊? 858 00:47:45,085 --> 00:47:46,285 特夫纳特: 什么? 859 00:47:46,385 --> 00:47:47,686 我们是双胞胎。 你疼就是我疼。 860 00:47:47,753 --> 00:47:49,288 戈伯: 你们是双胞胎? 861 00:47:49,354 --> 00:47:51,657 连我妈都分不清我俩。 862 00:47:51,724 --> 00:47:53,659 简直神了。 863 00:47:53,792 --> 00:47:54,961 这才对嘛。 864 00:47:55,061 --> 00:47:56,996 亚丝翠的想法就对了。 865 00:47:57,130 --> 00:47:59,231 能睡的时候就赶紧睡。 866 00:48:00,066 --> 00:48:01,567 很快,斯多戈就要回来了。 867 00:48:01,667 --> 00:48:04,170 你们中会有一个人被选中 去杀死那条龙。 868 00:48:04,336 --> 00:48:07,606 问题是:会是谁呢? 869 00:48:07,740 --> 00:48:09,042 (哼) 870 00:48:09,142 --> 00:48:11,610 (打气声) 871 00:48:11,744 --> 00:48:13,746 ♪ ♪ 872 00:48:36,970 --> 00:48:39,371 ♪ ♪ 873 00:48:48,114 --> 00:48:49,448 没牙仔! 874 00:48:49,581 --> 00:48:51,151 -(没牙仔呻吟) -(喘气) 875 00:48:51,251 --> 00:48:52,684 给你带早饭来了。 876 00:48:56,856 --> 00:48:59,324 (哼,喘气) 877 00:48:59,458 --> 00:49:02,628 -嗯?觉得怎么样,伙计? -(嗅闻) 878 00:49:02,728 --> 00:49:03,930 好吧。 879 00:49:05,265 --> 00:49:07,699 我们有鳕鱼…… 880 00:49:08,433 --> 00:49:10,170 ……还有三文鱼 881 00:49:10,302 --> 00:49:12,304 和一整条熏鳗鱼。 882 00:49:12,404 --> 00:49:14,908 -(痛苦地呻吟) -哇,呃,呃,呃…… 883 00:49:15,041 --> 00:49:16,943 不要鳗鱼!把鳗鱼扔了! 884 00:49:17,010 --> 00:49:18,744 (喘气) 885 00:49:18,844 --> 00:49:22,282 是啊,呃, 说实话我也不怎么爱吃。 886 00:49:22,414 --> 00:49:24,817 (没牙仔轻柔地呻吟) 887 00:49:27,887 --> 00:49:28,988 这就对了。 888 00:49:29,088 --> 00:49:31,124 专心吃好东西。 889 00:49:31,224 --> 00:49:35,327 我就在后面, 890 00:49:35,460 --> 00:49:37,864 忙我自己的事。 891 00:49:40,967 --> 00:49:42,568 行。 892 00:49:49,309 --> 00:49:51,978 (哼哼) 893 00:50:01,187 --> 00:50:04,356 行了。行了。 894 00:50:05,325 --> 00:50:07,459 (呻吟) 895 00:50:07,492 --> 00:50:10,296 呼。行。还不错。 896 00:50:10,395 --> 00:50:11,931 应该能行。 897 00:50:11,998 --> 00:50:13,365 如果……哇!行了! 898 00:50:13,498 --> 00:50:16,002 没牙仔,别!哦,天哪! 899 00:50:17,170 --> 00:50:19,072 (小嗝嗝尖叫) 900 00:50:19,205 --> 00:50:20,039 没牙仔! 901 00:50:20,073 --> 00:50:21,074 哦,天哪! 902 00:50:21,207 --> 00:50:23,109 (尖叫) 903 00:50:23,209 --> 00:50:24,376 (咆哮) 904 00:50:24,409 --> 00:50:26,880 (惊恐地大叫,喘气) 905 00:50:32,118 --> 00:50:34,087 (倒吸一口气) 成功了! 906 00:50:34,254 --> 00:50:36,890 (大笑): 太棒了!呜呼! 907 00:50:37,023 --> 00:50:38,191 (啊) 908 00:50:38,224 --> 00:50:40,492 (尖叫) 909 00:50:43,263 --> 00:50:46,531 太棒了!呜呼! 910 00:50:46,598 --> 00:50:48,767 戈伯: <i>今天的主题是团队合作。</i> 911 00:50:48,868 --> 00:50:53,039 你们要是能齐心协力, 说不定还能活下来。 912 00:50:54,173 --> 00:50:58,510 听着,龙头湿了就喷不出火来。 913 00:50:58,610 --> 00:51:01,080 但烈焰狂魔特别难缠, 914 00:51:01,214 --> 00:51:04,449 因为它一个头喷瓦斯, 另一个头点火。 915 00:51:04,549 --> 00:51:08,021 你们的任务就是分清 哪个是哪个。 916 00:51:08,121 --> 00:51:09,255 祝你们好运。 917 00:51:09,389 --> 00:51:12,358 (龙悄声咆哮) 918 00:51:12,491 --> 00:51:16,728 剃刀般锋利的毒牙,能注射 毒液来预消化猎物。 919 00:51:16,762 --> 00:51:19,564 -喜欢让它的受害者…… -嘘! 920 00:51:19,598 --> 00:51:20,867 (小声说): ……保持清醒。 921 00:51:21,034 --> 00:51:23,970 你知道吗,咱俩能分到一组, 我还挺高兴的。 922 00:51:25,204 --> 00:51:27,673 我们女生就得团结。 923 00:51:27,773 --> 00:51:29,775 -直到我不得不干掉你为止。 -安静。 924 00:51:29,876 --> 00:51:31,743 鼻涕虫:我觉得我 差不多已经把亚丝翠追到手了。 925 00:51:31,843 --> 00:51:33,545 你看,她现在都不好意思 看我了。 926 00:51:33,679 --> 00:51:36,382 (轻笑) 你算是 问对人了。 927 00:51:36,515 --> 00:51:37,917 -我没问…… -要说有什么东西 928 00:51:38,017 --> 00:51:40,585 是维京姑娘的大脑 无法抗拒的,那就是…… 929 00:51:40,686 --> 00:51:42,088 -(龙发出唧唧声) -鼻涕虫:当心! 930 00:51:42,188 --> 00:51:43,722 (特夫纳特倒吸一口气) 931 00:51:43,822 --> 00:51:46,326 -亚丝翠:嘿! -悍芙娜:是我们,天才们。 932 00:51:46,392 --> 00:51:47,459 特夫纳特: 闪电般的反应。 933 00:51:47,492 --> 00:51:48,995 我看见丑脑袋,就下手。 934 00:51:49,162 --> 00:51:51,030 -(哼) -嗷。 935 00:51:51,097 --> 00:51:52,365 (轻笑) 哇。 936 00:51:52,464 --> 00:51:54,167 呃,应该说是 一个丑脑袋,亚丝翠。 937 00:51:54,233 --> 00:51:55,234 (龙低吼) 938 00:51:55,335 --> 00:51:57,136 (所有人哼哼) 939 00:51:57,236 --> 00:51:58,338 (特夫纳特急速喘气) 940 00:51:58,404 --> 00:52:00,907 特夫纳特: 你们快跑吧! 941 00:52:01,506 --> 00:52:03,475 它也喜欢 玩弄猎物, 942 00:52:03,608 --> 00:52:05,278 把它们一块一块 撕碎。 943 00:52:05,378 --> 00:52:07,846 你能不能别再念叨了? 944 00:52:09,916 --> 00:52:11,017 鱼脚司! 945 00:52:13,719 --> 00:52:15,388 鱼脚司: 脑袋错了。 946 00:52:15,487 --> 00:52:17,123 (鱼脚司呜咽) 947 00:52:19,192 --> 00:52:20,726 快出来,小嗝嗝! 948 00:52:20,860 --> 00:52:22,161 (哼) 949 00:52:22,261 --> 00:52:23,695 哦,拜托。(哼哼) 950 00:52:23,829 --> 00:52:26,899 -(龙发出嘶嘶声) -(小嗝嗝喘气) 951 00:52:27,699 --> 00:52:29,168 (火花噼啪作响) 952 00:52:29,268 --> 00:52:30,203 (嗅闻) 953 00:52:30,336 --> 00:52:32,738 (呻吟) 954 00:52:34,073 --> 00:52:36,109 对。退后! 955 00:52:36,209 --> 00:52:37,343 (哼) 956 00:52:37,410 --> 00:52:39,946 快……跑,小嗝嗝。 957 00:52:40,113 --> 00:52:42,581 小嗝嗝:别让我再说一遍!对。 958 00:52:42,714 --> 00:52:45,051 对,就是这样。 回你的笼子里去。 959 00:52:45,084 --> 00:52:47,519 (咆哮) 960 00:52:48,421 --> 00:52:50,490 现在,好好想想 你都干了些什么。 961 00:52:50,589 --> 00:52:52,091 (恶狠狠地嘶嘶叫) 962 00:52:52,225 --> 00:52:53,792 (呜咽) 963 00:53:09,042 --> 00:53:11,777 所以,我们今天结束了吗? 964 00:53:11,843 --> 00:53:15,214 就……就是因为我还有 一些事情需要,呃…… 965 00:53:15,847 --> 00:53:18,184 对,我得……我得先走了, 明天见。 966 00:53:18,317 --> 00:53:20,353 ♪ ♪ 967 00:53:20,386 --> 00:53:21,954 (轻笑) 968 00:53:26,025 --> 00:53:26,993 嗯? 969 00:53:27,126 --> 00:53:28,327 (唧唧声) 970 00:53:28,428 --> 00:53:29,996 嘿。 971 00:53:30,129 --> 00:53:31,264 哦,拜托。 972 00:53:31,397 --> 00:53:32,831 就试试嘛。 973 00:53:37,203 --> 00:53:39,205 ♪ ♪ 974 00:53:43,009 --> 00:53:44,576 哇! 975 00:53:44,676 --> 00:53:46,678 哦,我要死了! 976 00:53:47,579 --> 00:53:49,681 哇,哇,不! 977 00:53:51,317 --> 00:53:52,485 不,求你了! 978 00:53:52,584 --> 00:53:55,354 稍微调整下角度。 979 00:53:55,488 --> 00:53:57,823 哇! 980 00:54:01,227 --> 00:54:03,129 哇,哇,不!(大叫) 981 00:54:05,431 --> 00:54:07,333 (尖叫): 哦,拜托! 982 00:54:07,433 --> 00:54:09,001 (哼) 983 00:54:09,035 --> 00:54:11,270 (喘气) 984 00:54:11,304 --> 00:54:14,874 (打喷嚏) 985 00:54:19,345 --> 00:54:21,746 (继续打喷嚏) 986 00:54:22,814 --> 00:54:24,584 -悍芙娜:给我让开。 -特夫纳特:快走! 987 00:54:24,683 --> 00:54:25,952 走,走,走, 走,走,走! 988 00:54:25,985 --> 00:54:27,887 亚丝翠:你们小心点。 躲到它的盲区去。 989 00:54:27,987 --> 00:54:29,621 鼻涕虫: 我来搞定!它是我的! 990 00:54:29,688 --> 00:54:31,324 亚丝翠: 不,别把它引到这边来! 991 00:54:31,457 --> 00:54:33,725 (特夫纳特呜咽,哼) 992 00:54:36,062 --> 00:54:37,897 (打喷嚏) 993 00:54:43,970 --> 00:54:45,972 特夫纳特:呃,小家伙。 他又叫什么来着? 994 00:54:46,139 --> 00:54:48,341 -悍芙娜:我不记得了。 -特夫纳特:嘿,慢点。 995 00:54:48,441 --> 00:54:50,076 -你想抢我们风头吗? -不……不是。 996 00:54:50,176 --> 00:54:51,944 我从没见过谁能那样制服一只葛伦科。 997 00:54:52,044 --> 00:54:53,845 我是说,我倒是经常这么干, 但你是怎么学会的? 998 00:54:53,946 --> 00:54:55,915 学什么? 你那招到底是什么? 999 00:54:56,048 --> 00:54:58,084 好吧,你看, 我……我很想解释。 1000 00:54:58,217 --> 00:55:00,785 只是,我把我的斧子忘在…… 忘在训练场了。 1001 00:55:00,852 --> 00:55:02,555 谁是好孩子? 谁是好孩子? 1002 00:55:02,654 --> 00:55:04,524 哇,好。(笑) 1003 00:55:04,656 --> 00:55:06,592 是吗,是吗?你痒痒? 1004 00:55:06,758 --> 00:55:08,461 是这个地方吗? 1005 00:55:08,528 --> 00:55:10,795 (没牙仔发出满足的呼噜声) 1006 00:55:12,532 --> 00:55:15,168 (轻柔地呻吟) 1007 00:55:17,436 --> 00:55:19,038 (哼) 1008 00:55:24,377 --> 00:55:26,045 (尖叫) 1009 00:55:30,650 --> 00:55:33,052 (龙哼哼唧唧) 1010 00:55:36,656 --> 00:55:37,957 (大叫) 1011 00:55:39,559 --> 00:55:41,793 (轻声呻吟) 1012 00:55:43,196 --> 00:55:44,829 小嗝嗝。 1013 00:55:46,199 --> 00:55:47,867 ♪ ♪ 1014 00:55:47,967 --> 00:55:49,669 鼻涕虫: 哟,他来了。 1015 00:55:49,734 --> 00:55:51,736 嘿,小嗝嗝。(哼) 1016 00:55:51,836 --> 00:55:53,272 -好了。 -小嗝嗝。等……等等。 1017 00:55:53,372 --> 00:55:55,174 -我有个正经问题。 -所以我在想…… 1018 00:55:55,341 --> 00:55:57,476 鼻涕虫:只要你和我在场上就行。 1019 00:55:57,610 --> 00:55:59,979 ♪ ♪ 1020 00:56:06,452 --> 00:56:08,221 一条恐怖龙!(哼) 1021 00:56:08,354 --> 00:56:10,356 ♪ ♪ 1022 00:56:14,327 --> 00:56:15,794 (唧唧叫) 1023 00:56:15,928 --> 00:56:17,363 (轻笑) 它就跟我……那么大。 1024 00:56:17,496 --> 00:56:18,564 (哼) 1025 00:56:18,598 --> 00:56:19,831 (呻吟) 把它弄开! 1026 00:56:19,899 --> 00:56:21,867 弄开!把它弄开! 1027 00:56:23,436 --> 00:56:26,838 (咆哮) 1028 00:56:40,653 --> 00:56:43,889 (热闹的谈话声) 1029 00:56:44,890 --> 00:56:46,892 (凶猛地哼哼) 1030 00:56:55,268 --> 00:56:56,502 (哼) 1031 00:56:56,602 --> 00:56:59,138 ♪ ♪ 1032 00:57:19,558 --> 00:57:21,727 ♪ ♪ 1033 00:57:21,826 --> 00:57:24,397 (风呼啸) 1034 00:57:24,497 --> 00:57:26,198 (没牙仔呻吟) 1035 00:57:29,302 --> 00:57:31,337 (轻柔地呻吟) 1036 00:57:40,379 --> 00:57:41,647 (尖叫) 1037 00:57:41,714 --> 00:57:43,082 (小嗝嗝哼哼) 1038 00:57:44,250 --> 00:57:46,818 (哼哼) 1039 00:57:47,586 --> 00:57:48,754 (没牙仔轻柔地呻吟) 1040 00:57:48,854 --> 00:57:50,923 小嗝嗝: 嗷。 1041 00:57:51,624 --> 00:57:54,460 (鸟鸣) 1042 00:57:54,593 --> 00:57:56,495 ♪ ♪ 1043 00:57:56,595 --> 00:57:58,964 (轻声交谈) 1044 00:58:05,571 --> 00:58:07,239 那其他的船呢? 1045 00:58:09,675 --> 00:58:11,977 (呻吟) 1046 00:58:19,452 --> 00:58:21,187 爸! 1047 00:58:21,287 --> 00:58:22,221 我来。 1048 00:58:22,355 --> 00:58:23,489 (哼) 1049 00:58:23,589 --> 00:58:24,757 我想你了。 1050 00:58:24,857 --> 00:58:26,892 是以一种超级男子汉的方式。 1051 00:58:26,992 --> 00:58:29,095 我有很多关于烈火试炼的事要跟你说。 1052 00:58:29,161 --> 00:58:31,864 基本上就是……爸? 1053 00:58:32,732 --> 00:58:34,266 爸? 1054 00:58:35,501 --> 00:58:36,602 爸…… 1055 00:58:36,702 --> 00:58:38,637 好吧,我回家再找你。 1056 00:58:38,738 --> 00:58:40,673 戈伯: 所以,还是没找到龙穴? 1057 00:58:40,773 --> 00:58:43,609 边儿都没摸着。 1058 00:58:43,709 --> 00:58:45,544 希望你这边顺利点。 1059 00:58:45,611 --> 00:58:46,912 嗯,如果“顺利”的意思是, 1060 00:58:47,012 --> 00:58:48,714 你当爹的那些烦恼都解决了, 1061 00:58:48,781 --> 00:58:51,250 那,呃,没错。 1062 00:58:51,317 --> 00:58:52,284 (笑声) 1063 00:58:52,385 --> 00:58:54,120 你听到消息了吗,族长?(笑) 1064 00:58:54,153 --> 00:58:56,956 -大家都松了一大口气。 -总算甩掉老小嗝嗝了。 1065 00:58:57,056 --> 00:58:58,724 斯诺提(轻笑): 是啊。 1066 00:58:58,791 --> 00:59:00,893 没人会想念那个讨厌鬼的。 1067 00:59:02,863 --> 00:59:05,398 小嗝嗝…… 1068 00:59:05,531 --> 00:59:06,532 走了? 1069 00:59:06,665 --> 00:59:08,100 是啊。 1070 00:59:08,200 --> 00:59:10,369 是啊,大部分下午都这样, 但谁能怪他呢? 1071 00:59:10,436 --> 00:59:12,304 当名人的日子 可不好过啊。 1072 00:59:12,405 --> 00:59:14,140 他现在走在村里, 1073 00:59:14,206 --> 00:59:16,877 都得被他那帮新粉丝大军 给团团围住。 1074 00:59:16,976 --> 00:59:18,110 (戈伯轻笑) 1075 00:59:18,210 --> 00:59:20,881 谁能想到 他居然有这…… 1076 00:59:20,913 --> 00:59:23,916 跟野兽打交道的本事呢? 1077 00:59:25,818 --> 00:59:28,187 ♪ ♪ 1078 00:59:35,661 --> 00:59:36,929 好了,伙计。 1079 00:59:37,096 --> 00:59:39,465 咱们这次 慢慢来。 1080 00:59:41,534 --> 00:59:42,768 我们走。 1081 00:59:42,835 --> 00:59:43,904 三号位置。 1082 00:59:43,969 --> 00:59:46,038 呃,不,四号。 1083 00:59:54,647 --> 00:59:56,949 (咆哮) 1084 01:00:01,787 --> 01:00:03,322 准备好了? 1085 01:00:07,760 --> 01:00:10,362 (没牙仔咆哮) 1086 01:00:17,803 --> 01:00:19,638 加油。加油。 1087 01:00:19,805 --> 01:00:22,374 (鸟鸣) 1088 01:00:25,411 --> 01:00:26,812 (轻笑) 1089 01:00:26,880 --> 01:00:28,981 (轻声呻吟) 1090 01:00:35,654 --> 01:00:37,690 耶,看我们! 1091 01:00:37,756 --> 01:00:40,559 (啊) 哇! 1092 01:00:41,093 --> 01:00:43,529 -我的错,我的错。 -(没牙仔尖叫) 1093 01:00:43,629 --> 01:00:45,498 对,对,我来。 1094 01:00:45,598 --> 01:00:46,999 五号位置。 1095 01:00:49,903 --> 01:00:51,403 加油,伙计。 1096 01:00:55,741 --> 01:00:57,978 耶。冲啊,宝贝! 1097 01:00:58,010 --> 01:00:59,980 哦,这太棒了! 1098 01:01:00,079 --> 01:01:02,014 风吹过我的…… 1099 01:01:02,081 --> 01:01:04,550 小抄!停! 1100 01:01:07,620 --> 01:01:08,754 (呜咽) 1101 01:01:08,855 --> 01:01:11,858 哦,天哪! 1102 01:01:11,958 --> 01:01:13,659 -(尖叫) -(没牙仔咆哮) 1103 01:01:13,792 --> 01:01:17,129 ♪ ♪ 1104 01:01:28,008 --> 01:01:29,943 (呜咽,哼) 1105 01:01:30,075 --> 01:01:32,411 (使劲) 1106 01:01:34,413 --> 01:01:37,583 -(没牙仔咆哮) -(小嗝嗝大叫) 1107 01:01:39,785 --> 01:01:42,187 (使劲) 1108 01:01:43,689 --> 01:01:45,324 (咆哮) 1109 01:01:48,661 --> 01:01:51,330 (哼哼,喘气) 1110 01:01:52,966 --> 01:01:54,600 (哼) 1111 01:01:56,168 --> 01:01:58,304 (没牙仔咆哮) 1112 01:02:02,575 --> 01:02:04,577 ♪ ♪ 1113 01:02:19,859 --> 01:02:21,061 耶! 1114 01:02:21,160 --> 01:02:22,728 (开玩笑地咆哮) 1115 01:02:33,006 --> 01:02:34,040 斯多戈: 儿子! 1116 01:02:34,139 --> 01:02:35,407 爸!呃,你回来了。 1117 01:02:35,541 --> 01:02:37,944 呃,呃,哦…… 好吧,呃,戈伯不在这儿, 1118 01:02:37,978 --> 01:02:40,245 -所以,嗯…… -我知道。 1119 01:02:42,615 --> 01:02:44,116 我是来找你的。 1120 01:02:44,216 --> 01:02:46,752 你……你……你找我?呃,为……为什么? 1121 01:02:46,852 --> 01:02:48,621 你一直有事瞒着我。 1122 01:02:48,754 --> 01:02:50,356 我有吗? 1123 01:02:50,456 --> 01:02:53,792 你以为你能瞒我多久? 1124 01:02:54,293 --> 01:02:55,728 我……我根本不知道 你在说…… 1125 01:02:55,828 --> 01:03:01,634 这个岛上发生任何事, 都逃不过我的耳朵。 1126 01:03:03,135 --> 01:03:08,173 那,咱们就聊聊 那条龙的事。 1127 01:03:08,273 --> 01:03:09,876 哦,天哪,爸。 1128 01:03:10,010 --> 01:03:11,878 我……我……我真的很抱歉。 1129 01:03:11,911 --> 01:03:13,245 我……我本来想早点告诉你的。 1130 01:03:13,345 --> 01:03:15,015 (结结巴巴): 我只是不知道…… 1131 01:03:15,115 --> 01:03:17,816 (斯多戈大笑) 1132 01:03:17,850 --> 01:03:18,985 (轻笑) 1133 01:03:19,019 --> 01:03:20,319 (继续大笑) 1134 01:03:20,419 --> 01:03:22,856 (轻笑) 你不生气? 1135 01:03:22,989 --> 01:03:25,025 什么?什么? 1136 01:03:25,157 --> 01:03:27,159 我盼星星盼月亮就盼着这一天呢。 1137 01:03:27,292 --> 01:03:29,095 -你盼着? -(大笑):哦,是啊。 1138 01:03:29,194 --> 01:03:32,098 相信我, 以后只会越来越好。 1139 01:03:32,197 --> 01:03:34,366 等着吧,等你第一次 1140 01:03:34,433 --> 01:03:36,468 把致命纳德的 肚子给剖开。 1141 01:03:36,535 --> 01:03:41,674 或者……或者把你第一个 葛伦科的脑袋插在矛上。 1142 01:03:41,774 --> 01:03:43,509 那感觉,绝了。 1143 01:03:43,542 --> 01:03:46,079 你可真把我给骗惨了,儿子。 1144 01:03:46,178 --> 01:03:49,848 这么多年,你都是博克岛 史上最差劲的维京人。 1145 01:03:49,916 --> 01:03:52,085 博克岛史上最差劲的维京人。 1146 01:03:52,184 --> 01:03:54,054 奥丁神啊,那日子真不是人过的。 1147 01:03:54,186 --> 01:03:55,654 我差点都放弃你了。 1148 01:03:55,688 --> 01:03:59,025 结果你小子, 一直憋着大招呢。 1149 01:03:59,125 --> 01:03:59,993 -(轻声呻吟) -(斯多戈大笑) 1150 01:04:00,093 --> 01:04:02,327 雷神索尔啊。 1151 01:04:02,428 --> 01:04:04,530 谁能想到 屠龙训练 1152 01:04:04,596 --> 01:04:07,533 居然是你 大放异彩的地方呢,啊? 1153 01:04:07,633 --> 01:04:10,803 啊,你甚至可能赢得 “屠龙之王”的称号。 1154 01:04:10,937 --> 01:04:12,204 就像你老爸一样。 1155 01:04:12,304 --> 01:04:14,174 -谁知道呢?(轻笑) -(斯多戈大笑) 1156 01:04:14,206 --> 01:04:15,641 你知道……(哼) 1157 01:04:15,674 --> 01:04:18,011 你在屠龙场里表现得这么好…… 1158 01:04:18,111 --> 01:04:19,845 我得……我得…… 1159 01:04:19,946 --> 01:04:21,147 -坐。 -好。 1160 01:04:21,280 --> 01:04:24,184 我们总算有共同话题了。 1161 01:04:24,283 --> 01:04:26,318 (斯多戈轻笑) 1162 01:04:31,724 --> 01:04:33,492 所以,我…… 1163 01:04:39,531 --> 01:04:40,833 (结巴) 1164 01:04:40,967 --> 01:04:42,735 (两人尴尬地轻笑) 1165 01:04:43,970 --> 01:04:46,371 哦!哦,我,呃…… 1166 01:04:46,505 --> 01:04:48,908 我给你带了个东西…… (哼) 1167 01:04:49,008 --> 01:04:51,310 给……给,呃…… 1168 01:04:51,410 --> 01:04:54,646 让你在屠龙场里保平安。 1169 01:04:56,849 --> 01:04:59,886 你妈妈会希望 你拥有它的。 1170 01:05:00,954 --> 01:05:02,989 哇……哇。呃,谢谢。 1171 01:05:03,022 --> 01:05:04,858 这是她胸甲的一半。 1172 01:05:04,958 --> 01:05:06,025 (斯多戈轻笑) 1173 01:05:06,126 --> 01:05:08,094 正好凑成一对。 1174 01:05:08,228 --> 01:05:10,496 这样她就…… 1175 01:05:10,562 --> 01:05:12,798 这样她就像在身边一样,你懂吧? 1176 01:05:14,901 --> 01:05:16,435 骄傲地戴上它,儿子。 1177 01:05:16,535 --> 01:05:19,638 你总算没有辜负 我们的约定。 1178 01:05:24,177 --> 01:05:25,544 (打哈欠) 对。 1179 01:05:25,711 --> 01:05:28,280 -是啊。累了。 -是啊,我得…… 1180 01:05:28,380 --> 01:05:30,282 -我得去睡……睡觉了。 -呃,聊得不错。 1181 01:05:30,349 --> 01:05:31,750 -明天可是大日子。 -是啊。(结巴) 1182 01:05:31,850 --> 01:05:33,318 烈火试炼, 那可真够累人的。 1183 01:05:33,418 --> 01:05:34,853 是啊,烈火试炼—— 烈火。(轻笑) 1184 01:05:34,954 --> 01:05:36,722 -祝你好运。 -是啊,谢谢你,谢谢你 1185 01:05:36,822 --> 01:05:38,057 -送的这个,呃……胸甲帽。 -希望你喜欢这…… 1186 01:05:38,158 --> 01:05:40,592 -帽子。是啊。 -是啊。 1187 01:05:40,626 --> 01:05:43,695 好吧,那…… (轻笑) 晚安。 1188 01:05:45,397 --> 01:05:48,801 -(叮当声) -(叹气) 1189 01:05:48,902 --> 01:05:50,803 (唧唧声) 1190 01:05:52,571 --> 01:05:53,940 别再耍你的花招了。 1191 01:05:54,073 --> 01:05:56,408 -我今天就要拿下屠龙之王。 -是是是,行。 1192 01:05:56,542 --> 01:05:58,945 都……都是你的。 你尽管去屠龙。 1193 01:05:59,078 --> 01:06:00,280 对不起。 1194 01:06:00,345 --> 01:06:01,814 (亚丝翠不屑地哼了一声) 1195 01:06:06,752 --> 01:06:09,555 ♪ ♪ 1196 01:06:15,295 --> 01:06:17,729 (龙咆哮) 1197 01:06:22,434 --> 01:06:25,004 最后的机会了。好好表现。 1198 01:06:25,171 --> 01:06:27,472 (龙嗅闻) 1199 01:06:31,277 --> 01:06:32,611 菲勒格玛: 上啊! 1200 01:06:32,711 --> 01:06:34,881 -加油,亚丝翠!你能行的! -加油,小嗝嗝! 1201 01:06:34,948 --> 01:06:37,449 -上啊! -加油! 1202 01:06:38,517 --> 01:06:40,987 -(大叫) -(龙轻柔地呻吟) 1203 01:06:41,087 --> 01:06:42,387 不! 1204 01:06:42,487 --> 01:06:45,124 半巨魔的儿子,吃老鼠的…… 1205 01:06:45,258 --> 01:06:46,960 很高兴看到 她处理得如此优雅。 1206 01:06:47,060 --> 01:06:48,727 你! 1207 01:06:48,794 --> 01:06:49,863 (当啷声) 1208 01:06:52,332 --> 01:06:54,733 呃,好吧。 1209 01:06:54,833 --> 01:06:56,435 -回头见。 -戈伯:嘿,嘿。别走那么快。 1210 01:06:56,535 --> 01:06:57,669 -斯多戈:安静。 -不,我不能。 1211 01:06:57,769 --> 01:06:59,172 -我得去……要迟到了。 -什么? 1212 01:06:59,272 --> 01:07:00,606 到底要去哪儿迟到? 1213 01:07:00,706 --> 01:07:01,807 -斯多戈:又一年…… -(小声说):闭嘴。 1214 01:07:01,840 --> 01:07:03,475 斯多戈: ……又一年的烈火试炼 1215 01:07:03,542 --> 01:07:05,311 已经结束了。 1216 01:07:05,410 --> 01:07:08,747 长老戈西已经做出了 她的决定。 1217 01:07:10,682 --> 01:07:15,654 新一届的屠龙之王将是…… 1218 01:07:20,592 --> 01:07:22,929 -(人群倒吸一口气) -(亚丝翠轻吸一口气) 1219 01:07:29,768 --> 01:07:30,336 (当啷) 1220 01:07:30,502 --> 01:07:32,804 (人群窃窃私语) 1221 01:07:35,574 --> 01:07:36,675 (欢呼与掌声) 1222 01:07:36,808 --> 01:07:39,279 (轻笑) 你做到了,小嗝嗝。 1223 01:07:39,379 --> 01:07:41,180 你赢得了烈火试炼。 1224 01:07:41,247 --> 01:07:42,382 你将亲手杀死那条龙。 1225 01:07:42,447 --> 01:07:44,516 这才是我儿子! 1226 01:07:46,152 --> 01:07:48,054 (深吸一口气) 1227 01:07:48,154 --> 01:07:51,423 小嗝嗝,你赢了! 1228 01:07:51,523 --> 01:07:53,259 -(小嗝嗝倒吸一口气,哼) -(戈伯大笑) 1229 01:07:53,326 --> 01:07:55,895 小嗝嗝: 哇!是啊。 1230 01:07:55,995 --> 01:07:57,297 为我欢呼吧。 1231 01:07:57,397 --> 01:07:59,198 我等不及要…… 1232 01:07:59,299 --> 01:08:01,367 滚蛋,永远别回来。 1233 01:08:01,466 --> 01:08:03,369 好了,伙计。时间到了。 1234 01:08:03,502 --> 01:08:05,238 -亚丝翠:我跟你想的一样。 -(倒吸一口气) 1235 01:08:05,338 --> 01:08:07,273 你……你来这儿,呃…… 1236 01:08:07,340 --> 01:08:09,309 你来这儿干嘛? 1237 01:08:09,375 --> 01:08:11,177 -来找答案。 -啊? 1238 01:08:11,311 --> 01:08:12,444 你又来这儿干嘛? 1239 01:08:12,577 --> 01:08:14,347 “伙计”是谁?你的教练? 1240 01:08:14,446 --> 01:08:15,614 他给你穿成这样的? 1241 01:08:15,714 --> 01:08:17,649 呃,我……我知道 这看起来很可疑, 1242 01:08:17,749 --> 01:08:19,785 -但……但说来好笑,我,呃…… -(沙沙声) 1243 01:08:19,851 --> 01:08:22,288 呃,你说得对! 你说得对。我,呃…… 1244 01:08:22,422 --> 01:08:23,655 我受够谎言了。 1245 01:08:23,689 --> 01:08:26,292 我一直在做衣服, 所以,嗯,你抓到我了。 1246 01:08:26,426 --> 01:08:27,293 是时候让大家知道了。 1247 01:08:27,459 --> 01:08:28,928 把我带回去吧。(呻吟) 1248 01:08:29,028 --> 01:08:30,430 嗷! 1249 01:08:30,495 --> 01:08:31,563 你干嘛打我? 1250 01:08:31,596 --> 01:08:33,132 这拳是为你的谎言。 1251 01:08:33,232 --> 01:08:34,466 (小嗝嗝哼) 1252 01:08:34,499 --> 01:08:36,835 这一下,是为了其他所有事。 1253 01:08:36,936 --> 01:08:38,371 -(没牙仔轻声低吼) -(倒吸一口气) 1254 01:08:38,470 --> 01:08:40,273 小嗝嗝: 哦,不。 1255 01:08:40,306 --> 01:08:42,474 快跑。快跑! 1256 01:08:42,574 --> 01:08:43,775 -不!不。 -(没牙仔咆哮) 1257 01:08:43,876 --> 01:08:45,912 -亚丝翠:什么…… -小嗝嗝:没牙仔,不! 1258 01:08:45,979 --> 01:08:46,745 停。没事的。 1259 01:08:46,778 --> 01:08:49,748 她是朋友。她是朋友。 1260 01:08:51,117 --> 01:08:53,386 (低吼) 1261 01:08:53,953 --> 01:08:57,190 没牙仔,亚丝翠。 亚丝翠,没牙仔。 1262 01:08:57,323 --> 01:09:00,492 那,呃……那条夜煞。 1263 01:09:01,995 --> 01:09:03,896 (咆哮) 1264 01:09:03,930 --> 01:09:05,865 (低吼) 1265 01:09:05,965 --> 01:09:07,867 我劝你别。 1266 01:09:12,238 --> 01:09:13,873 我们死定了。 1267 01:09:15,707 --> 01:09:18,311 喂。你以为你要去哪? 1268 01:09:18,344 --> 01:09:20,246 (喘气) 1269 01:09:20,346 --> 01:09:22,748 ♪ ♪ 1270 01:09:24,417 --> 01:09:25,351 (啊) 1271 01:09:25,485 --> 01:09:27,786 (尖叫) 1272 01:09:32,158 --> 01:09:34,160 ♪ ♪ 1273 01:09:38,530 --> 01:09:40,333 (哼哼,喘气) 1274 01:09:40,500 --> 01:09:42,801 (鸟鸣) 1275 01:09:45,771 --> 01:09:47,806 (没牙仔轻声低吼) 1276 01:09:49,008 --> 01:09:51,743 亚丝翠: 小嗝嗝!放我下来! 1277 01:09:51,810 --> 01:09:53,745 小嗝嗝:你得给我个 机会解释。 1278 01:09:53,779 --> 01:09:56,215 我不会听你说的任何话。 1279 01:09:56,282 --> 01:09:58,117 那我就不说话。 1280 01:09:58,184 --> 01:10:00,119 让我们做给你看。 1281 01:10:00,186 --> 01:10:02,088 求你了,亚丝翠。 1282 01:10:05,191 --> 01:10:08,094 -(没牙仔轻声低吼) -(亚丝翠哼哼) 1283 01:10:12,131 --> 01:10:13,366 (哼) 1284 01:10:13,466 --> 01:10:15,068 这是什么? 1285 01:10:15,168 --> 01:10:17,203 呃,这是我的设计。 1286 01:10:17,970 --> 01:10:20,206 是啊。 我差不多是副驾驶。 1287 01:10:21,274 --> 01:10:22,442 (没牙仔呻吟) 1288 01:10:22,475 --> 01:10:24,944 那就快点结束吧。 1289 01:10:25,677 --> 01:10:26,778 如你所愿。 1290 01:10:26,879 --> 01:10:30,116 没牙仔,我们带她下去。 1291 01:10:31,350 --> 01:10:32,985 温柔点。 1292 01:10:33,752 --> 01:10:35,555 没什么好怕的。 1293 01:10:35,654 --> 01:10:38,357 (亚丝翠尖叫) 1294 01:10:38,491 --> 01:10:40,826 ♪ ♪ 1295 01:10:42,361 --> 01:10:43,963 哦,这招不错! 1296 01:10:47,599 --> 01:10:48,901 我以为你是 他的副驾驶! 1297 01:10:49,035 --> 01:10:51,571 我就是!这是暂时的 龙体故障! 1298 01:10:51,736 --> 01:10:55,041 (亚丝翠尖叫,喘气) 1299 01:10:55,141 --> 01:10:57,376 我们明明有一整套系统, 还记得吗? 1300 01:10:57,477 --> 01:10:59,045 (亚丝翠尖叫) 1301 01:10:59,178 --> 01:11:01,981 亚丝翠:要是我们能活下来, 我一定杀了你! 1302 01:11:02,714 --> 01:11:04,884 (含糊不清地哼哼) 1303 01:11:06,119 --> 01:11:07,887 -小嗝嗝:现在开始转圈了。 -(亚丝翠尖叫) 1304 01:11:07,987 --> 01:11:11,424 真是白谢你了, 你这没用的爬虫。 1305 01:11:11,524 --> 01:11:14,060 求你快让它停下吧。 1306 01:11:14,127 --> 01:11:15,061 (亚丝翠尖叫) 1307 01:11:15,194 --> 01:11:17,829 小嗝嗝:很明显现在不是 我在控制。 1308 01:11:17,930 --> 01:11:19,465 亚丝翠: 那,对不起! 1309 01:11:19,532 --> 01:11:22,268 没牙仔,我对不起你! 1310 01:11:26,539 --> 01:11:28,908 (风呼啸) 1311 01:11:32,278 --> 01:11:34,280 ♪ ♪ 1312 01:11:53,299 --> 01:11:55,301 ♪ ♪ 1313 01:12:17,523 --> 01:12:19,824 ♪ ♪ 1314 01:12:40,213 --> 01:12:42,215 ♪ ♪ 1315 01:13:02,468 --> 01:13:04,370 (轻柔地呻吟) 1316 01:13:04,503 --> 01:13:06,105 好吧。 1317 01:13:07,607 --> 01:13:09,375 你已经证明你的观点了。 1318 01:13:11,577 --> 01:13:14,981 但这改变不了你明天 必须杀掉一条龙的事实。 1319 01:13:16,748 --> 01:13:18,117 但如果我们能改变 你的想法…… 1320 01:13:18,251 --> 01:13:19,318 什么? 1321 01:13:19,385 --> 01:13:21,887 你要带所有人来一次 奇幻飞行吗? 1322 01:13:24,523 --> 01:13:27,994 但这抹不去它们对我们 犯下的罪行,小嗝嗝。 1323 01:13:28,661 --> 01:13:30,630 它们猎杀我们,偷我们的食物。 1324 01:13:30,730 --> 01:13:32,231 还有一条龙夺走了我妈妈的命。 1325 01:13:32,298 --> 01:13:34,233 但我们就要这样 互相残杀下去吗? 1326 01:13:34,333 --> 01:13:36,269 不然呢? 1327 01:13:36,369 --> 01:13:38,271 我……我不知道。 1328 01:13:39,572 --> 01:13:43,276 但你把我们的逃跑计划搞砸了, 所以我需要点时间想想。 1329 01:13:46,946 --> 01:13:50,883 好吧,我也许不会去告发你。 1330 01:13:51,917 --> 01:13:54,320 那我们也许就不会 把你扔进海里。 1331 01:13:54,387 --> 01:13:56,155 (没牙仔哼哼) 1332 01:13:58,090 --> 01:14:00,760 小嗝嗝: 伙计?怎么了? 1333 01:14:00,893 --> 01:14:02,561 怎么回事? 1334 01:14:02,695 --> 01:14:05,164 -嘿。嘿。 -(没牙仔咆哮) 1335 01:14:06,365 --> 01:14:07,400 趴下! 1336 01:14:07,500 --> 01:14:09,935 (龙群咆哮) 1337 01:14:09,969 --> 01:14:13,039 没牙仔,带我们离开这儿。 1338 01:14:13,973 --> 01:14:17,510 (龙群尖叫,咆哮) 1339 01:14:18,144 --> 01:14:20,980 它们看起来像是在 搬运它们的猎物。 1340 01:14:21,080 --> 01:14:23,316 那我们算什么? 1341 01:14:24,816 --> 01:14:27,286 (嘶嘶声,咆哮) 1342 01:14:27,386 --> 01:14:29,455 ♪ ♪ 1343 01:14:46,739 --> 01:14:49,375 (龙群尖叫,唧唧叫) 1344 01:14:56,282 --> 01:14:58,250 ♪ ♪ 1345 01:14:59,085 --> 01:15:01,387 小嗝嗝: 龙穴。 1346 01:15:02,455 --> 01:15:04,990 哦,我爸要是能找到这儿, 他愿意付出任何代价。 1347 01:15:13,766 --> 01:15:16,102 ♪ ♪ 1348 01:15:23,609 --> 01:15:26,245 (唧唧声) 1349 01:15:30,716 --> 01:15:33,152 (隆隆声) 1350 01:15:33,853 --> 01:15:36,155 (咆哮) 1351 01:15:38,791 --> 01:15:40,426 那是什么? 1352 01:15:40,526 --> 01:15:43,529 (深沉的咆哮声) 1353 01:15:43,629 --> 01:15:44,997 好了,伙计,该走了。 1354 01:15:45,131 --> 01:15:47,400 ♪ ♪ 1355 01:15:48,834 --> 01:15:50,403 (痛苦的尖叫) 1356 01:15:53,572 --> 01:15:56,642 亚丝翠:我真不敢相信过了 这么久才想明白。 1357 01:15:56,776 --> 01:15:58,879 现在一切都说得通了。 1358 01:15:59,011 --> 01:16:01,313 这就像一个巨大的蜂巢。 1359 01:16:01,414 --> 01:16:03,749 它们是工蜂, 而那是它们的蜂后。 1360 01:16:03,884 --> 01:16:05,351 它们的头领。 1361 01:16:05,451 --> 01:16:06,852 它控制着它们。 1362 01:16:06,952 --> 01:16:08,487 我们得去找你爸。 1363 01:16:08,521 --> 01:16:09,922 不,不,不,先别。 1364 01:16:10,055 --> 01:16:13,292 他们…… 他们会杀了没牙仔的。 1365 01:16:14,527 --> 01:16:19,165 亚丝翠,我们必须得 仔细想清楚。 1366 01:16:21,233 --> 01:16:24,970 小嗝嗝,我们刚发现了 龙穴, 1367 01:16:25,070 --> 01:16:27,106 而你却想 保守这个秘密? 1368 01:16:27,173 --> 01:16:29,575 就为了保护你的宠物龙? 1369 01:16:30,576 --> 01:16:32,478 你是认真的吗? 1370 01:16:33,512 --> 01:16:35,080 对。 1371 01:16:44,457 --> 01:16:46,091 好吧。 1372 01:16:47,092 --> 01:16:49,962 那……我们该怎么办? 1373 01:16:53,833 --> 01:16:55,668 就再给我一天时间。 1374 01:16:55,701 --> 01:16:57,470 我会想出办法的。 1375 01:17:00,039 --> 01:17:01,640 -(哼) -这拳是为你的绑架。 1376 01:17:01,740 --> 01:17:04,477 嘿,你是不是要…… 1377 01:17:06,880 --> 01:17:10,249 这一下,是为了其他所有事。 1378 01:17:11,684 --> 01:17:13,486 (轻声笑) 1379 01:17:13,619 --> 01:17:15,621 ♪ ♪ 1380 01:17:20,025 --> 01:17:22,863 -(轻声呻吟,哼) -什么? 1381 01:17:22,929 --> 01:17:26,232 (人群欢呼, 兴奋地交谈) 1382 01:17:33,205 --> 01:17:37,643 哈,我总算又能 在大家面前抬起头来了。 1383 01:17:37,710 --> 01:17:40,379 (笑声) 1384 01:17:41,714 --> 01:17:43,249 好了。 1385 01:17:43,382 --> 01:17:47,353 如果有人告诉我, 在短短几周内, 1386 01:17:47,419 --> 01:17:52,424 小嗝嗝会从原来的,呃,小嗝嗝…… 1387 01:17:52,458 --> 01:17:54,293 (笑声) 1388 01:17:54,393 --> 01:17:57,463 ……变成在烈火试炼中 拔得头筹, 1389 01:17:57,530 --> 01:17:59,431 说真的,我肯定会把他们 绑在桅杆上 1390 01:17:59,532 --> 01:18:02,401 然后用船送走, 生怕他们是疯了。 1391 01:18:02,501 --> 01:18:05,504 -(笑声) -你们都知道的。 1392 01:18:05,604 --> 01:18:07,273 (斯多戈大笑) 1393 01:18:08,541 --> 01:18:10,409 但我们现在就在这儿。 1394 01:18:11,510 --> 01:18:15,581 我儿子赢得了 “屠龙之王”的称号。 1395 01:18:16,883 --> 01:18:19,418 没有人比我更惊讶…… 1396 01:18:22,154 --> 01:18:25,324 ……或者更骄傲了。 1397 01:18:27,092 --> 01:18:31,830 今天,我的孩子将成为一名战士。 1398 01:18:31,932 --> 01:18:36,635 今天,他将成为我们中的一员! 1399 01:18:36,669 --> 01:18:39,572 -(欢呼) -耶! 1400 01:18:39,705 --> 01:18:41,340 耶! 1401 01:18:42,308 --> 01:18:43,576 耶! 1402 01:18:44,577 --> 01:18:46,078 耶! 1403 01:18:46,178 --> 01:18:48,814 人群(高喊): 小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝! 1404 01:18:48,882 --> 01:18:51,216 -小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝! -(叹气) 1405 01:18:51,350 --> 01:18:55,021 小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝! 1406 01:18:55,120 --> 01:18:58,058 小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝! 1407 01:18:58,123 --> 01:19:00,759 小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝! 1408 01:19:00,860 --> 01:19:02,394 小嗝嗝!小嗝嗝! 1409 01:19:02,494 --> 01:19:05,230 -当心那条龙。 -(继续高喊) 1410 01:19:06,632 --> 01:19:09,602 我担心的不是龙。(轻笑) 1411 01:19:11,737 --> 01:19:14,373 听着,我准备试着 了结这一切, 1412 01:19:14,473 --> 01:19:18,078 但如果里面出了什么问题, 就…… 1413 01:19:18,143 --> 01:19:19,778 别插手。 1414 01:19:19,879 --> 01:19:22,114 我爸太敬重你了。 1415 01:19:22,214 --> 01:19:24,483 (高喊声渐渐远去) 1416 01:19:27,486 --> 01:19:28,888 是啊。 1417 01:19:29,022 --> 01:19:30,991 但是…… 1418 01:19:31,091 --> 01:19:33,258 你有一些我没有的东西。 1419 01:19:34,094 --> 01:19:37,396 我们所有人都没具备的东西。 1420 01:19:38,898 --> 01:19:43,069 所以……我会支持你, 1421 01:19:43,168 --> 01:19:45,237 无论发生什么。 1422 01:19:48,041 --> 01:19:49,642 无论发生什么。 1423 01:19:51,710 --> 01:19:53,145 是时候了,小嗝嗝。 1424 01:19:56,883 --> 01:19:58,784 干掉它,儿子。 1425 01:19:58,885 --> 01:20:01,420 (人群欢呼) 1426 01:20:09,294 --> 01:20:12,164 人群(高喊): 小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝! 1427 01:20:12,197 --> 01:20:16,002 小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝! 1428 01:20:16,069 --> 01:20:18,905 小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝! 1429 01:20:18,938 --> 01:20:22,574 小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝! 1430 01:20:22,675 --> 01:20:25,011 小嗝嗝!小嗝嗝! 1431 01:20:25,078 --> 01:20:27,312 小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝! 1432 01:20:27,479 --> 01:20:28,847 -加油,小嗝嗝! -(继续高喊) 1433 01:20:28,948 --> 01:20:31,051 把我教你的都使出来! 1434 01:20:31,151 --> 01:20:32,584 两人: 本该是我。 1435 01:20:32,685 --> 01:20:33,819 (叹气) 1436 01:20:33,920 --> 01:20:35,320 呼。好了? 1437 01:20:35,454 --> 01:20:37,423 场面很热烈,不是吗? 1438 01:20:37,523 --> 01:20:39,391 人群(高喊): 小嗝嗝!小嗝嗝! 1439 01:20:39,491 --> 01:20:43,562 小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝!小嗝嗝! 1440 01:20:43,662 --> 01:20:45,597 (高喊声渐弱) 1441 01:20:55,708 --> 01:20:56,976 (轻声呼气) 1442 01:20:57,077 --> 01:20:58,544 要我就会用锤子。 1443 01:20:58,610 --> 01:21:01,213 就……就给他个机会。 1444 01:21:06,218 --> 01:21:08,620 (深吸一口气) 1445 01:21:08,654 --> 01:21:10,222 我准备好了。 1446 01:21:13,960 --> 01:21:15,895 (大门作响) 1447 01:21:15,929 --> 01:21:17,730 (哐当声) 1448 01:21:23,235 --> 01:21:25,370 (重重地呼吸) 1449 01:21:28,340 --> 01:21:31,376 -(呼啸声) -(人群欢呼) 1450 01:21:34,214 --> 01:21:36,615 ♪ ♪ 1451 01:21:39,685 --> 01:21:42,354 -(咆哮) -(含混不清的喊叫) 1452 01:22:01,107 --> 01:22:03,675 (轻声低吼) 1453 01:22:16,256 --> 01:22:18,690 他在干什么? 1454 01:22:20,059 --> 01:22:21,794 我不会伤害你的。 1455 01:22:25,464 --> 01:22:27,800 (龙轻声嘶嘶叫) 1456 01:22:30,302 --> 01:22:33,305 我不是他们中的一员。 1457 01:22:35,041 --> 01:22:37,309 (人群倒吸一口气, 轻声议论) 1458 01:22:45,484 --> 01:22:47,887 -停止决斗。 -小嗝嗝:不。 1459 01:22:48,021 --> 01:22:49,822 你们所有人都得看看这个。 1460 01:22:50,857 --> 01:22:52,959 它们不是 我们想的那样。 1461 01:22:54,426 --> 01:22:55,862 我们不必非要杀了它们。 1462 01:22:57,396 --> 01:22:59,832 -我说了停止决斗! -(金属巨响) 1463 01:23:01,034 --> 01:23:03,735 (尖叫) 1464 01:23:05,838 --> 01:23:08,407 (哼) 让开! 1465 01:23:08,807 --> 01:23:10,877 鼻涕虫: 快出来,小嗝嗝! 1466 01:23:10,910 --> 01:23:12,111 (作响声) 1467 01:23:12,245 --> 01:23:13,880 小嗝嗝! 1468 01:23:21,120 --> 01:23:23,622 (人群倒吸一口气,大叫) 1469 01:23:26,326 --> 01:23:28,727 (哼哼) 1470 01:23:31,064 --> 01:23:33,333 (咆哮) 1471 01:23:33,732 --> 01:23:34,968 鼻涕虫: 快,快!抓住他的手! 1472 01:23:35,101 --> 01:23:36,635 -爬上来。 -小嗝嗝,抓住我的手! 1473 01:23:36,735 --> 01:23:38,071 -鼻涕虫:快上来! -悍芙娜:快点! 1474 01:23:38,171 --> 01:23:39,471 鼻涕虫:快过来,伙计! 抓住他的手! 1475 01:23:39,605 --> 01:23:41,773 ♪ ♪ 1476 01:23:48,014 --> 01:23:50,816 亚丝翠,给我回来! 1477 01:23:50,884 --> 01:23:52,618 这是命令! 1478 01:23:54,753 --> 01:23:56,622 (哼) 1479 01:23:57,389 --> 01:23:59,625 -(低吼) -(小嗝嗝倒吸一口气) 1480 01:24:00,260 --> 01:24:01,361 斯多戈: 快跑! 1481 01:24:01,426 --> 01:24:03,395 (使劲): 加油。 1482 01:24:04,297 --> 01:24:05,932 (咆哮) 1483 01:24:06,065 --> 01:24:07,267 斯多戈: 小嗝嗝! 1484 01:24:07,367 --> 01:24:08,800 (啊) 1485 01:24:08,834 --> 01:24:10,203 (喘气) 1486 01:24:10,236 --> 01:24:12,005 (呻吟) 1487 01:24:12,138 --> 01:24:13,339 (没牙仔尖叫) 1488 01:24:13,438 --> 01:24:15,774 (没牙仔喘气,尖叫) 1489 01:24:17,709 --> 01:24:20,779 -(人群倒吸一口气) -夜煞。 1490 01:24:21,713 --> 01:24:24,683 -维京人:夜煞! -维京人2:它是真的! 1491 01:24:28,121 --> 01:24:29,989 (尖叫) 1492 01:24:30,089 --> 01:24:32,658 (人群嘈杂) 1493 01:24:34,994 --> 01:24:36,963 (人群惊呼) 1494 01:24:42,936 --> 01:24:45,437 (咆哮) 1495 01:24:47,273 --> 01:24:49,441 (嘶嘶声) 1496 01:24:49,574 --> 01:24:52,011 (嘈杂声,欢呼声) 1497 01:24:52,145 --> 01:24:53,679 好了,伙计。走吧。快走。 1498 01:24:53,779 --> 01:24:56,115 -(尖叫) -(小嗝嗝喘气) 1499 01:24:56,648 --> 01:24:58,418 维京人: 上,上!到它侧面去! 1500 01:24:58,550 --> 01:25:01,087 (嘈杂声) 1501 01:25:01,820 --> 01:25:03,522 快让开,小嗝嗝! 1502 01:25:03,622 --> 01:25:05,590 (嘈杂声继续) 1503 01:25:05,724 --> 01:25:07,759 (尖叫,哼哼) 1504 01:25:07,826 --> 01:25:09,295 不,住手。 你们只会让事情更糟! 1505 01:25:09,362 --> 01:25:11,230 (大门作响) 1506 01:25:11,364 --> 01:25:12,932 亚丝翠! 1507 01:25:13,032 --> 01:25:14,133 (没牙仔咆哮) 1508 01:25:14,167 --> 01:25:15,734 (呻吟) 1509 01:25:16,468 --> 01:25:18,104 我来。你快走! 1510 01:25:20,173 --> 01:25:22,041 斯多戈,它不会伤害你的。 1511 01:25:22,141 --> 01:25:24,509 (维京人喊叫) 1512 01:25:24,609 --> 01:25:26,545 (大叫,哼) 1513 01:25:26,645 --> 01:25:28,613 (嘈杂声继续) 1514 01:25:28,714 --> 01:25:30,883 -(斯多戈哼哼) -(没牙仔咆哮) 1515 01:25:32,051 --> 01:25:33,852 不! 1516 01:25:35,455 --> 01:25:37,890 -(没牙仔咆哮,嘶嘶叫) -(斯多戈使劲) 1517 01:25:37,957 --> 01:25:40,026 小嗝嗝: 没牙仔! 1518 01:25:40,126 --> 01:25:41,160 不要。 1519 01:25:41,260 --> 01:25:42,962 (轻声呻吟) 1520 01:25:43,062 --> 01:25:44,596 (哼) 1521 01:25:44,663 --> 01:25:47,733 -放倒它! -(嘈杂声) 1522 01:25:48,434 --> 01:25:49,501 维京人: 抓住它的腿! 1523 01:25:49,534 --> 01:25:50,870 -按住它! -小嗝嗝:不! 1524 01:25:50,970 --> 01:25:53,873 -不,别伤害它! -退后! 1525 01:25:53,940 --> 01:25:55,308 (喘气) 1526 01:25:55,408 --> 01:25:57,509 (轻声呻吟) 1527 01:25:58,945 --> 01:26:00,645 还有你…… 1528 01:26:01,948 --> 01:26:03,149 (不屑地哼了一声) 1529 01:26:14,293 --> 01:26:16,062 把它和其他龙关在一起。 1530 01:26:19,531 --> 01:26:22,435 (呜咽) 1531 01:26:22,468 --> 01:26:23,702 -斯多戈:我早该知道的! -爸。 1532 01:26:23,735 --> 01:26:25,204 -我早该看出这些征兆的。 -爸! 1533 01:26:25,304 --> 01:26:26,339 我们说好了的! 1534 01:26:26,439 --> 01:26:28,207 我……我知道,但那是在…… 1535 01:26:28,307 --> 01:26:29,976 一切都搞砸了。 1536 01:26:30,076 --> 01:26:34,546 所以你在屠龙场里做的那些, 全都是……骗人的?是谎言? 1537 01:26:34,646 --> 01:26:36,648 不,我……我早就该告诉你的。 1538 01:26:36,748 --> 01:26:38,550 你要怪就怪我—— 都是我的错—— 1539 01:26:38,583 --> 01:26:40,920 但求你别伤害没牙仔。 1540 01:26:42,121 --> 01:26:43,822 那条龙? 1541 01:26:43,956 --> 01:26:46,426 你担心的就是这个? 1542 01:26:46,558 --> 01:26:48,560 而不是你差点 害死的那些人? 1543 01:26:48,660 --> 01:26:50,662 它不危险。 它……它是在保护我。 1544 01:26:50,762 --> 01:26:54,566 看在老天的份上! 它们夺走了你妈妈! 1545 01:26:55,734 --> 01:26:58,871 如果她能看到你现在 和它们站在一起 1546 01:26:58,971 --> 01:27:00,839 而它们已经杀了 我们成百上千的人。 1547 01:27:00,973 --> 01:27:02,774 我们也杀了 它们成千上万! 1548 01:27:02,875 --> 01:27:04,343 -(挫败地低吼) -它们只是在自卫。 1549 01:27:04,444 --> 01:27:05,644 仅此而已。 1550 01:27:05,744 --> 01:27:06,979 它们袭击我们 是因为它们迫不得已。 1551 01:27:07,080 --> 01:27:08,580 如果它们带不回 足够的食物, 1552 01:27:08,680 --> 01:27:09,949 它们自己就会被吃掉。 1553 01:27:10,049 --> 01:27:11,817 在它们的岛上 还有别的东西。 1554 01:27:11,884 --> 01:27:13,553 一条我从没见过的龙。 1555 01:27:13,618 --> 01:27:15,720 它们的岛? 1556 01:27:17,323 --> 01:27:18,958 你到过龙穴了。 1557 01:27:19,624 --> 01:27:21,394 我……我说龙穴了吗? 1558 01:27:21,461 --> 01:27:23,396 你是怎么找到的? 1559 01:27:23,496 --> 01:27:25,498 不是我。是没牙仔找到的。 1560 01:27:25,597 --> 01:27:27,967 只有龙才能找到那座岛。 1561 01:27:31,337 --> 01:27:33,805 不。爸,不。 1562 01:27:33,906 --> 01:27:35,074 你不知道 你要面对的是什么。 1563 01:27:35,208 --> 01:27:37,609 这和你见过的 任何东西都不一样。 1564 01:27:37,742 --> 01:27:39,579 这次你赢不了的。 1565 01:27:39,711 --> 01:27:41,047 这辈子就一次, 你能不能 1566 01:27:41,180 --> 01:27:42,982 -就听我一次? -(挑衅地低吼) 1567 01:27:43,116 --> 01:27:44,850 (哼) 1568 01:27:46,953 --> 01:27:50,022 你已经跟它们 站到一伙了。 1569 01:27:51,491 --> 01:27:53,493 你不是我们中的一员。 1570 01:27:53,593 --> 01:27:55,862 你不是我的儿子。 1571 01:28:01,766 --> 01:28:04,703 (门吱嘎作响地关上) 1572 01:28:04,803 --> 01:28:06,339 斯多戈: 准备船只! 1573 01:28:06,405 --> 01:28:08,740 我们黎明出发! 1574 01:28:08,773 --> 01:28:11,776 (重重地呼吸) 1575 01:28:16,681 --> 01:28:19,619 (痛苦地呻吟) 1576 01:28:19,684 --> 01:28:21,786 (忙碌的嘈杂声) 1577 01:28:23,456 --> 01:28:25,757 (轻声呻吟) 1578 01:28:25,892 --> 01:28:28,060 ♪ ♪ 1579 01:28:31,696 --> 01:28:34,300 (含混不清的喊叫) 1580 01:28:35,234 --> 01:28:37,603 (呻吟) 1581 01:28:37,702 --> 01:28:39,605 维京人: 前绳向前! 1582 01:28:39,704 --> 01:28:40,772 稍微往外荡一点。 1583 01:28:40,839 --> 01:28:42,608 它来了。轻点。 1584 01:28:42,707 --> 01:28:45,178 小心它的头。 1585 01:28:45,810 --> 01:28:47,380 -(含混的低吼) -哦,小心点。 1586 01:28:47,513 --> 01:28:49,515 菲勒格玛: 武器装好! 1587 01:28:49,615 --> 01:28:50,950 史派特劳: 备用索具上船了吗? 1588 01:28:51,050 --> 01:28:53,352 -好了。 -升帆! 1589 01:28:53,419 --> 01:28:55,054 是,族长。 1590 01:28:57,722 --> 01:29:00,092 -准备划桨。 -是,斯多戈。 1591 01:29:01,327 --> 01:29:04,330 我们向地狱之门进发! 1592 01:29:21,447 --> 01:29:23,549 带我们回家,魔鬼。 1593 01:29:23,683 --> 01:29:26,185 (没牙仔轻声低吼) 1594 01:29:26,285 --> 01:29:28,254 ♪ ♪ 1595 01:29:34,594 --> 01:29:37,263 (轻声呻吟) 1596 01:29:41,234 --> 01:29:43,236 (风呼啸) 1597 01:29:54,380 --> 01:29:56,182 我试着阻止他们。 1598 01:29:56,716 --> 01:29:59,151 结果却给了他们 想要的一切。 1599 01:30:02,622 --> 01:30:04,523 我当时真该…… 1600 01:30:04,557 --> 01:30:07,759 我当时在林子里找到它的时候 就该杀了它。 1601 01:30:09,761 --> 01:30:11,998 那样对所有人都好。 1602 01:30:12,131 --> 01:30:12,999 是啊。 1603 01:30:13,099 --> 01:30:15,301 我们其他人都会那么做的。 1604 01:30:18,371 --> 01:30:19,438 那你为什么没做? 1605 01:30:20,439 --> 01:30:21,773 -你为什么没做? -我不知道。 1606 01:30:21,840 --> 01:30:23,175 -我……我下不了手。 -这不是答案。 1607 01:30:23,276 --> 01:30:25,211 为什么你突然这么在乎这个? 1608 01:30:25,311 --> 01:30:27,280 因为我想记住你现在说的话。 1609 01:30:27,413 --> 01:30:29,315 搞什么啊…… 因为我懦弱。 1610 01:30:29,415 --> 01:30:30,950 因为我胆小, 因为我…… 1611 01:30:31,117 --> 01:30:32,752 -下不了手去杀一条龙。 -你这次说的是“下不了手”。 1612 01:30:32,817 --> 01:30:34,887 随便你怎么说!我就是下不了手! 1613 01:30:34,954 --> 01:30:37,523 我是不知道多少代以来, 1614 01:30:37,657 --> 01:30:39,992 第一个下不了手杀龙的维京人。 1615 01:30:40,960 --> 01:30:43,462 但也是第一个骑龙的。 1616 01:30:49,368 --> 01:30:51,270 那又怎样? 1617 01:30:54,106 --> 01:30:56,409 我下不了手杀它,是因为…… 1618 01:30:57,943 --> 01:31:00,246 ……它看起来和我一样害怕。 1619 01:31:00,313 --> 01:31:02,281 ♪ ♪ 1620 01:31:03,582 --> 01:31:06,452 当我看着它…… 1621 01:31:06,552 --> 01:31:08,421 我看到了我自己。 1622 01:31:18,731 --> 01:31:20,966 我猜它现在肯定吓坏了。 1623 01:31:27,473 --> 01:31:29,208 那你打算怎么办? 1624 01:31:29,308 --> 01:31:30,910 呃…… 1625 01:31:31,677 --> 01:31:33,312 估计会干点儿傻事吧。 1626 01:31:33,412 --> 01:31:34,980 嗯…… 1627 01:31:35,014 --> 01:31:37,116 傻事你不是已经干过了吗。 1628 01:31:42,621 --> 01:31:44,056 那就干点儿更疯的。 1629 01:31:45,591 --> 01:31:47,526 这还差不多。 1630 01:31:48,627 --> 01:31:50,996 ♪ ♪ 1631 01:31:53,366 --> 01:31:54,900 报上位置。 1632 01:31:55,000 --> 01:31:56,836 别离太远。 1633 01:31:56,936 --> 01:31:59,038 斯诺提: 在你船尾后一船身。 1634 01:31:59,171 --> 01:32:01,474 卢吉: 在你右舷。 1635 01:32:01,607 --> 01:32:03,743 风吉: 它们怎么不攻击? 1636 01:32:03,909 --> 01:32:06,145 也许它们知道些我们不知道的。 1637 01:32:09,115 --> 01:32:10,983 你是不是找罪受上瘾了? 1638 01:32:11,083 --> 01:32:13,953 这次我们还有一战之力。 1639 01:32:15,588 --> 01:32:17,690 多亏了小嗝嗝。 1640 01:32:17,823 --> 01:32:19,291 戈伯:你觉得我们能撑…… 1641 01:32:19,392 --> 01:32:22,094 -斯多葛:嘘。 -(无牙仔轻轻地咕噜) 1642 01:32:31,370 --> 01:32:33,506 让开,杜鲁尔。 1643 01:32:33,606 --> 01:32:35,574 ♪ ♪ 1644 01:32:38,744 --> 01:32:41,046 (继续轻轻地咕噜) 1645 01:32:43,884 --> 01:32:47,052 (哼哧声) 1646 01:32:48,521 --> 01:32:51,457 -大块头:收桨! -斯多葛:收桨。 1647 01:32:56,162 --> 01:32:58,998 (继续轻轻地咕噜) 1648 01:33:04,804 --> 01:33:06,405 鼻涕虫: <i>等一下。</i> 1649 01:33:06,505 --> 01:33:10,109 你刚在全村人面前丢尽了脸。 1650 01:33:10,176 --> 01:33:12,144 -我们凭什么听你的? -就凭我说的。 1651 01:33:12,244 --> 01:33:14,346 没错。都注意了,大伙儿。 1652 01:33:14,447 --> 01:33:17,216 听着,我爸是好心,但他太固执了。 1653 01:33:17,316 --> 01:33:18,885 而且他完全不知道自己要面对什么, 1654 01:33:19,051 --> 01:33:20,319 所以得靠我们了。 1655 01:33:20,419 --> 01:33:21,487 我们? 1656 01:33:21,587 --> 01:33:23,857 没有你们我办不成这事儿。 1657 01:33:24,023 --> 01:33:25,724 而且你们每个人都有自己的长处。 1658 01:33:25,825 --> 01:33:27,493 不用多说了。 1659 01:33:27,560 --> 01:33:31,297 你来找这世上最致命的武器,算你聪明。 1660 01:33:31,397 --> 01:33:32,264 那就是我。 1661 01:33:32,398 --> 01:33:34,066 你有一股野性,我喜欢。 1662 01:33:34,166 --> 01:33:35,067 阿丝翠,你是我们最强的战士。 1663 01:33:35,134 --> 01:33:36,368 我们需要你来带队。 1664 01:33:36,469 --> 01:33:38,804 带我们去哪儿? 1665 01:33:38,905 --> 01:33:42,241 他们把所有的船都开走了。 1666 01:33:44,610 --> 01:33:46,245 跟我来。 1667 01:33:50,449 --> 01:33:51,817 戈伯: 哦。 1668 01:33:51,885 --> 01:33:54,353 原来跑这儿来了。 1669 01:33:54,453 --> 01:33:57,189 压低身子。准备好。 1670 01:34:01,760 --> 01:34:04,129 ♪ ♪ 1671 01:34:08,734 --> 01:34:11,203 (呼吸沉重) 1672 01:34:18,711 --> 01:34:21,547 (呻吟) 1673 01:34:23,649 --> 01:34:25,551 (用力声) 1674 01:34:26,752 --> 01:34:29,555 (呼吸沉重) 1675 01:34:32,224 --> 01:34:34,360 (远处有沙沙声) 1676 01:34:35,761 --> 01:34:37,563 我们到了。 1677 01:34:38,664 --> 01:34:39,900 (轻声低吼) 1678 01:34:40,000 --> 01:34:43,102 (嗅闻声) 1679 01:34:49,174 --> 01:34:51,510 (颤抖地呼吸) 1680 01:34:55,080 --> 01:34:56,715 -不,呃呃。 -(咆哮) 1681 01:34:57,783 --> 01:35:00,386 小嗝嗝,我…… 1682 01:35:00,486 --> 01:35:02,388 放轻松。 1683 01:35:05,025 --> 01:35:06,091 没事的。 1684 01:35:06,191 --> 01:35:09,228 (轻声呻吟) 1685 01:35:09,295 --> 01:35:11,397 (低吼) 1686 01:35:16,702 --> 01:35:18,637 呃,你去哪儿? 1687 01:35:18,737 --> 01:35:20,941 小嗝嗝:你们需要个东西抓紧了。 1688 01:35:21,041 --> 01:35:23,108 准备好了。 1689 01:35:23,142 --> 01:35:25,110 今晚还长着呢。 (用力声) 1690 01:35:25,210 --> 01:35:27,613 (龙群的啾啾声) 1691 01:35:32,018 --> 01:35:34,020 维京人: 组成防线。 1692 01:35:34,119 --> 01:35:36,488 (哼哈声,嘈杂声) 1693 01:35:36,589 --> 01:35:38,290 (工具叮当声) 1694 01:35:40,092 --> 01:35:42,561 维京人: 磨快斧子,小伙子们! 1695 01:35:42,661 --> 01:35:45,164 ♪ ♪ 1696 01:35:50,603 --> 01:35:52,371 首领。 1697 01:35:52,471 --> 01:35:54,239 准备好了,首领。 1698 01:35:55,174 --> 01:35:58,644 -站稳了。 -是,斯多葛。 1699 01:35:58,744 --> 01:36:02,181 -别给族人丢脸。 -我们会的,斯多葛。 1700 01:36:04,084 --> 01:36:06,285 今天,我们要摧毁 1701 01:36:06,385 --> 01:36:10,522 龙族的统治,一劳永逸。 1702 01:36:14,894 --> 01:36:19,065 不管结局如何,就在此时此地,做个了断! 1703 01:36:19,164 --> 01:36:20,432 (维京人有节奏地呼喝) 1704 01:36:20,532 --> 01:36:24,070 来吧,把这些恶魔送回地狱去! 1705 01:36:24,104 --> 01:36:26,672 (欢呼) 1706 01:36:31,911 --> 01:36:34,279 ♪ ♪ 1707 01:36:35,447 --> 01:36:37,683 (维京人喊声模糊) 1708 01:36:44,723 --> 01:36:46,692 (隆隆声) 1709 01:36:55,035 --> 01:36:57,369 (呼吸沉重) 1710 01:37:03,175 --> 01:37:06,311 (龙群的啾啾声) 1711 01:37:11,084 --> 01:37:12,584 (大喊) 1712 01:37:12,685 --> 01:37:15,587 -(维京人呐喊) -(龙群尖叫) 1713 01:37:35,942 --> 01:37:38,343 (痛苦的呻吟) 1714 01:37:42,082 --> 01:37:43,917 就这? 1715 01:37:44,050 --> 01:37:45,185 龙穴是我们的了! 1716 01:37:45,284 --> 01:37:47,553 (维京人欢呼) 1717 01:37:48,988 --> 01:37:51,356 还没完。 1718 01:37:52,058 --> 01:37:53,893 (隆隆声) 1719 01:37:56,930 --> 01:37:59,099 (龙的低吼声) 1720 01:37:59,199 --> 01:38:01,101 散开! 1721 01:38:01,201 --> 01:38:02,668 后退! 1722 01:38:02,701 --> 01:38:04,938 戈伯: 后退!所有人,后退! 1723 01:38:05,004 --> 01:38:07,372 ♪ ♪ 1724 01:38:11,077 --> 01:38:12,311 撤退! 1725 01:38:12,411 --> 01:38:14,847 (慌乱的喊叫、尖叫声) 1726 01:38:14,948 --> 01:38:16,448 快走! 1727 01:38:18,218 --> 01:38:20,786 (咆哮) 1728 01:38:29,695 --> 01:38:32,397 (慌乱的喊叫) 1729 01:38:35,034 --> 01:38:36,735 (低吼) 1730 01:38:38,238 --> 01:38:40,039 (慌乱的喊叫声继续) 1731 01:38:40,140 --> 01:38:42,407 (尖叫) 1732 01:38:44,343 --> 01:38:46,645 快上船! 1733 01:38:46,745 --> 01:38:47,881 不! 1734 01:38:51,017 --> 01:38:53,418 (尖叫) 1735 01:38:56,588 --> 01:38:59,558 (痛苦的呻吟,呜咽) 1736 01:39:00,692 --> 01:39:02,427 去岛的另一边。 1737 01:39:02,561 --> 01:39:04,363 是,首领。快走! 1738 01:39:04,463 --> 01:39:06,966 这边!都过来! 1739 01:39:12,471 --> 01:39:14,439 -快离开这儿,伙计们! -跟我来! 1740 01:39:14,573 --> 01:39:16,276 戈伯,你跟他们一起走。 1741 01:39:16,408 --> 01:39:19,511 为什么?你准备去哪儿? 1742 01:39:20,146 --> 01:39:22,848 (哼哧声) 1743 01:39:26,585 --> 01:39:28,221 说真的, 我还是留下来吧。 1744 01:39:28,288 --> 01:39:30,756 你眼里那股劲儿又上来了。 1745 01:39:31,456 --> 01:39:33,725 斯多葛:我去引开那家伙, 1746 01:39:33,893 --> 01:39:34,894 给他们争取点时间。 1747 01:39:35,061 --> 01:39:36,695 那我可以让时间翻倍。 1748 01:39:36,762 --> 01:39:37,997 (轻笑) 1749 01:39:38,097 --> 01:39:40,033 我知道。我就是个心软的大块头。 1750 01:39:40,599 --> 01:39:43,802 你全身上下就牙最软了。 1751 01:39:43,903 --> 01:39:46,672 (低吼) 1752 01:39:48,740 --> 01:39:51,010 (斯多葛和戈伯呐喊助威) 1753 01:39:58,684 --> 01:40:00,220 (两人倒吸一口气) 1754 01:40:00,320 --> 01:40:03,022 ♪ ♪ 1755 01:40:05,191 --> 01:40:07,759 (咆哮) 1756 01:40:08,794 --> 01:40:12,198 (低吼) 1757 01:40:12,698 --> 01:40:16,135 记住, 那家伙是它们的龙王。 1758 01:40:16,236 --> 01:40:17,636 它们什么都听它的。 1759 01:40:17,803 --> 01:40:19,939 我们得帮它们反抗。 1760 01:40:20,006 --> 01:40:21,908 (倒吸一口气) 1761 01:40:22,708 --> 01:40:24,344 小嗝嗝: 鱼脚司,什么情况? 1762 01:40:24,443 --> 01:40:27,280 哦,呃,头和尾巴有重甲, 1763 01:40:27,446 --> 01:40:29,349 最适合猛击和碾压。 1764 01:40:29,514 --> 01:40:31,850 眼睛小,鼻孔大。 1765 01:40:31,985 --> 01:40:33,953 靠的是听觉和嗅觉。 1766 01:40:34,053 --> 01:40:36,655 -收到。阿丝翠。 -阿丝翠:好。 1767 01:40:36,755 --> 01:40:39,558 鼻涕虫、鱼脚司,待在它的盲区。 1768 01:40:39,691 --> 01:40:42,527 制造点噪音,让它晕头转向。 1769 01:40:42,628 --> 01:40:45,164 暴芙、悍夫, 去试试它能喷几次火。 1770 01:40:45,265 --> 01:40:46,398 激怒它。 1771 01:40:46,498 --> 01:40:48,800 悍夫: 那是我们的专长! 1772 01:40:50,370 --> 01:40:52,471 鱼脚司: 都小心点,别送命了! 1773 01:40:55,741 --> 01:40:58,077 -(火焰呼啸声) -(尖叫) 1774 01:41:02,315 --> 01:41:05,684 呃,这家伙没有盲区啊。 1775 01:41:09,188 --> 01:41:11,024 在那儿! 1776 01:41:15,527 --> 01:41:17,897 (用力声)嘿,伙计。 1777 01:41:18,031 --> 01:41:19,332 (结巴): 我没事。 1778 01:41:19,431 --> 01:41:21,267 小心点。 1779 01:41:21,800 --> 01:41:25,305 -(咳嗽) -(无牙仔轻声呻吟) 1780 01:41:25,405 --> 01:41:28,174 我知道,我知道, 但我,呃……我现在来了。 1781 01:41:28,308 --> 01:41:30,842 (无牙仔呻吟,呜咽) 1782 01:41:34,713 --> 01:41:37,917 -(咆哮) -(用力声) 1783 01:41:39,419 --> 01:41:40,887 (用力声) 1784 01:41:41,054 --> 01:41:42,688 鼻涕虫: 继续敲! 1785 01:41:42,788 --> 01:41:45,524 但我们自己的龙也晕了! 1786 01:41:45,590 --> 01:41:47,826 鼻涕虫: 哦,不! 1787 01:41:47,927 --> 01:41:50,129 (鼻涕虫尖叫) 1788 01:41:53,866 --> 01:41:55,435 -(哼哧声,呻吟) -大块头:这边! 1789 01:41:55,600 --> 01:41:57,036 这边!快!快! 1790 01:41:57,136 --> 01:41:59,005 维京人:伙计们,别停下!别停下!快! 1791 01:41:59,105 --> 01:42:00,106 菲莱格玛: 走! 1792 01:42:00,206 --> 01:42:01,773 那是我儿子? 1793 01:42:01,874 --> 01:42:04,377 -鱼脚司:鼻涕虫! -快!扔啊! 1794 01:42:04,444 --> 01:42:06,545 (用力声) 1795 01:42:06,645 --> 01:42:08,982 哇,小妞。(呜咽) 1796 01:42:09,082 --> 01:42:10,749 要掉下去了。 1797 01:42:11,451 --> 01:42:13,086 (用力声) 1798 01:42:13,186 --> 01:42:14,921 我没事。 1799 01:42:15,054 --> 01:42:17,156 (呻吟): 有点事了。 1800 01:42:17,190 --> 01:42:18,858 (低吼) 1801 01:42:18,958 --> 01:42:21,361 -(尖叫) -我抓住你了,鱼脚司。 1802 01:42:21,461 --> 01:42:22,962 (大喊) 1803 01:42:23,062 --> 01:42:24,629 (咆哮) 1804 01:42:30,269 --> 01:42:31,536 怎么了? 1805 01:42:31,603 --> 01:42:34,307 眼睛里进东西了? 1806 01:42:34,407 --> 01:42:37,642 耶!这才叫顶级杀手。 1807 01:42:39,412 --> 01:42:41,780 (鼻涕虫大喊) 1808 01:42:42,482 --> 01:42:44,884 (用力声) 1809 01:42:44,984 --> 01:42:46,486 (无牙仔呜咽) 1810 01:42:46,618 --> 01:42:48,121 (使劲) 1811 01:42:50,423 --> 01:42:51,457 (小嗝嗝用力声) 1812 01:42:51,556 --> 01:42:54,593 (无牙仔喷溅声) 1813 01:43:04,504 --> 01:43:06,605 (用力声) 1814 01:43:12,378 --> 01:43:14,613 (惊叫) 1815 01:43:17,250 --> 01:43:19,452 (咳嗽) 1816 01:43:19,551 --> 01:43:22,587 (呼吸沉重) 1817 01:43:22,654 --> 01:43:25,458 (小嗝嗝咳嗽,喘气) 1818 01:43:25,557 --> 01:43:27,826 (落水声) 1819 01:43:49,215 --> 01:43:51,184 ♪ ♪ 1820 01:43:52,218 --> 01:43:53,986 (用力声) 1821 01:43:56,222 --> 01:43:57,256 (轻柔地咆哮) 1822 01:43:57,356 --> 01:43:58,991 你行的,伙计。 1823 01:44:04,830 --> 01:44:06,199 小嗝嗝。 1824 01:44:08,733 --> 01:44:11,437 我只是想保护你。 1825 01:44:11,571 --> 01:44:14,273 我知道,爸爸。 1826 01:44:14,373 --> 01:44:16,142 现在换我来保护你了。 1827 01:44:18,710 --> 01:44:20,812 无论上面发生什么, 1828 01:44:20,913 --> 01:44:24,884 我都很骄傲,你是我的儿子。 1829 01:44:28,787 --> 01:44:30,289 有你这句话就够了。 1830 01:44:32,058 --> 01:44:33,159 我们走。 1831 01:44:34,360 --> 01:44:36,295 (无牙仔咆哮) 1832 01:44:37,396 --> 01:44:38,830 他飞上去了! 1833 01:44:39,798 --> 01:44:41,700 你们俩,去救鼻涕虫。 1834 01:44:41,800 --> 01:44:43,369 我来引开龙王。 1835 01:44:43,469 --> 01:44:45,338 (低吼) 1836 01:44:45,471 --> 01:44:48,707 没错。看着我。 1837 01:44:50,742 --> 01:44:51,944 暴芙和悍夫: 鼻涕虫! 1838 01:44:52,011 --> 01:44:54,313 -(颤抖地呼吸) -(龙低吼) 1839 01:44:55,515 --> 01:44:56,516 就是现在! 1840 01:44:56,681 --> 01:44:59,185 哦,你们不是在开玩笑吧。 1841 01:45:00,219 --> 01:45:02,721 (大喊) 1842 01:45:05,892 --> 01:45:07,726 哇! 1843 01:45:10,563 --> 01:45:12,365 (沉重地喘气) 1844 01:45:12,532 --> 01:45:14,200 真不敢相信这招居然管用。 1845 01:45:14,300 --> 01:45:16,435 (轻笑)是啊。 1846 01:45:16,536 --> 01:45:17,937 (龙咆哮) 1847 01:45:18,037 --> 01:45:20,739 -(啾啾声) -阿丝翠:不,不,不,小妞。 1848 01:45:20,839 --> 01:45:23,442 反抗它!别听它的! 1849 01:45:23,543 --> 01:45:25,144 快清醒过来! 1850 01:45:25,244 --> 01:45:26,879 (用力声) 1851 01:45:31,150 --> 01:45:33,486 (尖叫) 1852 01:45:33,586 --> 01:45:35,288 (大喊,用力声) 1853 01:45:37,657 --> 01:45:40,092 (用力声) 1854 01:45:40,259 --> 01:45:42,028 (痛苦地呻吟) 1855 01:45:43,262 --> 01:45:44,497 (惊叫) 1856 01:45:44,530 --> 01:45:47,266 (用力声) 1857 01:45:47,400 --> 01:45:49,435 (痛苦地呻吟) 1858 01:45:49,535 --> 01:45:51,370 阿丝翠。 1859 01:45:53,139 --> 01:45:56,175 (用力声) 1860 01:46:00,279 --> 01:46:01,480 (大喊) 1861 01:46:01,581 --> 01:46:04,116 (呼啸声) 1862 01:46:06,485 --> 01:46:08,254 你打中它了吗? 1863 01:46:10,356 --> 01:46:11,357 (用力声) 1864 01:46:11,490 --> 01:46:13,859 ♪ ♪ 1865 01:46:22,168 --> 01:46:23,269 走。 1866 01:46:26,505 --> 01:46:27,940 那家伙有翅膀。 1867 01:46:28,040 --> 01:46:30,142 看看它会不会用。 1868 01:46:37,516 --> 01:46:40,886 -(呼啸声) -(咆哮) 1869 01:46:45,524 --> 01:46:47,360 你觉得干掉它了吗? 1870 01:46:47,460 --> 01:46:49,362 (咆哮) 1871 01:46:49,462 --> 01:46:50,896 没错。 1872 01:46:51,796 --> 01:46:53,899 (喊声模糊) 1873 01:46:55,735 --> 01:46:58,237 (咆哮) 1874 01:47:05,978 --> 01:47:08,914 好了,伙计。 该消失了。 1875 01:47:14,053 --> 01:47:16,455 -它来了! -(火焰呼啸声) 1876 01:47:22,161 --> 01:47:25,131 你未来有个了不起的首领接班人啊。 1877 01:47:25,231 --> 01:47:26,265 是啊。 1878 01:47:31,570 --> 01:47:33,939 ♪ ♪ 1879 01:47:39,245 --> 01:47:41,280 (咆哮) 1880 01:47:43,848 --> 01:47:47,086 -(呼啸声) -(咆哮) 1881 01:47:52,291 --> 01:47:55,895 -(呼啸声) -(维京人惊呼) 1882 01:47:58,464 --> 01:48:01,967 (痛苦地咆哮) 1883 01:48:07,406 --> 01:48:09,041 小心! 1884 01:48:12,712 --> 01:48:14,246 好了,时间到了。 1885 01:48:14,347 --> 01:48:16,248 看看这招管不管用。 1886 01:48:21,354 --> 01:48:23,022 你就这点本事? 1887 01:48:23,089 --> 01:48:24,323 (咆哮) 1888 01:48:41,974 --> 01:48:43,676 撑住,伙计! 1889 01:48:43,776 --> 01:48:45,478 再坚持一下! 1890 01:48:46,645 --> 01:48:48,347 挺住,无牙仔! 1891 01:48:50,750 --> 01:48:52,485 就是现在! 1892 01:48:55,588 --> 01:48:57,423 (大喊) 1893 01:48:57,490 --> 01:48:59,091 (喷溅声) 1894 01:49:01,694 --> 01:49:03,963 (火花噼啪声) 1895 01:49:09,301 --> 01:49:11,537 -(维京人惊呼,尖叫) -(爆炸呼啸声) 1896 01:49:11,637 --> 01:49:14,273 (呜咽) 1897 01:49:14,373 --> 01:49:16,442 太棒了,伙计,我们……不! 1898 01:49:21,882 --> 01:49:24,583 (咆哮) 1899 01:49:35,795 --> 01:49:38,063 斯多葛(微弱地): 小嗝嗝! 1900 01:49:42,368 --> 01:49:44,303 小嗝嗝? 1901 01:49:44,403 --> 01:49:46,005 儿子? 1902 01:49:47,706 --> 01:49:49,542 小嗝嗝! 1903 01:49:54,780 --> 01:49:56,348 (无牙仔轻哼) 1904 01:50:04,590 --> 01:50:06,358 哦,儿子。 1905 01:50:08,127 --> 01:50:09,896 (无牙仔虚弱地呻吟) 1906 01:50:09,995 --> 01:50:12,031 (轻声啜泣) 1907 01:50:18,704 --> 01:50:20,506 我对不起你。 1908 01:50:24,009 --> 01:50:26,111 (轻声呻吟) 1909 01:50:30,549 --> 01:50:32,518 ♪ ♪ 1910 01:50:46,665 --> 01:50:49,134 (龙的咕哝声) 1911 01:50:58,177 --> 01:51:00,412 (轻柔,颤抖地呼吸) 1912 01:51:20,633 --> 01:51:23,235 (轻声呻吟) 1913 01:51:32,578 --> 01:51:34,313 斯多葛: 小嗝嗝。 1914 01:51:35,015 --> 01:51:37,449 (哼哧声) 1915 01:51:42,221 --> 01:51:44,623 他还活着。他还活着! 1916 01:51:44,757 --> 01:51:47,626 (维京人欢呼) 1917 01:51:47,693 --> 01:51:49,395 耶! 1918 01:51:49,495 --> 01:51:51,397 太好了! 1919 01:52:00,839 --> 01:52:02,008 (轻声呻吟) 1920 01:52:02,107 --> 01:52:04,343 斯多葛: 谢谢你…… 1921 01:52:05,110 --> 01:52:07,413 ……救了我儿子。 1922 01:52:08,581 --> 01:52:11,617 呃,你知道的……(轻笑)大部分的他吧。 1923 01:52:13,319 --> 01:52:15,487 ♪ ♪ 1924 01:52:21,727 --> 01:52:24,363 (叹气) 1925 01:52:27,733 --> 01:52:29,301 嘿,无牙仔。 1926 01:52:30,003 --> 01:52:30,971 (哼哧) 1927 01:52:31,071 --> 01:52:32,571 好吧。 1928 01:52:32,671 --> 01:52:34,373 (喘气) 1929 01:52:37,978 --> 01:52:39,645 我在自己家。 1930 01:52:41,280 --> 01:52:43,049 你……你在我家。 1931 01:52:43,148 --> 01:52:45,751 我……我爸知道你在这儿吗? 1932 01:52:45,851 --> 01:52:48,320 哦,得了吧。 1933 01:52:50,289 --> 01:52:52,324 (无牙仔轻声呻吟) 1934 01:53:04,837 --> 01:53:07,040 (嗅闻声) 1935 01:53:07,139 --> 01:53:09,408 (轻声呻吟) 1936 01:53:14,847 --> 01:53:16,281 (叹气) 1937 01:53:16,315 --> 01:53:19,685 (深吸一口气) 1938 01:53:22,022 --> 01:53:23,689 (轻声呻吟) 1939 01:53:30,362 --> 01:53:32,831 -(哼哧) -(无牙仔呻吟) 1940 01:53:36,036 --> 01:53:37,871 谢了,伙计。 1941 01:53:37,937 --> 01:53:40,239 ♪ ♪ 1942 01:53:41,240 --> 01:53:43,442 好了,来吧。 1943 01:53:44,077 --> 01:53:46,079 (用力声) 1944 01:53:46,178 --> 01:53:49,448 (呼吸沉重) 1945 01:53:54,353 --> 01:53:56,722 (无牙仔轻柔地呻吟) 1946 01:54:09,702 --> 01:54:10,970 (龙的尖叫) 1947 01:54:11,037 --> 01:54:12,838 (喘气) 1948 01:54:12,939 --> 01:54:14,640 无牙仔,待着。 1949 01:54:14,707 --> 01:54:16,542 (哼哧) 1950 01:54:18,277 --> 01:54:20,980 嘿,嘿,嘿! 你不是该躺在床上吗? 1951 01:54:21,081 --> 01:54:22,347 (维京人嘈杂声) 1952 01:54:22,481 --> 01:54:24,850 好了。抓紧了,伙计们。 1953 01:54:24,951 --> 01:54:27,153 我们走。 1954 01:54:27,219 --> 01:54:29,254 哇,哇! 1955 01:54:29,755 --> 01:54:32,357 (欢呼,笑声, 模糊的嘈杂声) 1956 01:54:33,059 --> 01:54:34,894 (模糊的嘈杂声) 1957 01:54:35,929 --> 01:54:37,362 嘿!嘿! 1958 01:54:37,529 --> 01:54:39,899 -给你! -(调皮地啾啾叫) 1959 01:54:40,967 --> 01:54:43,368 (龙群的啾啾声) 1960 01:54:44,369 --> 01:54:47,706 -他来了!哦,哦。 -哦!好了。 1961 01:54:48,440 --> 01:54:50,642 斯多葛: 怎么样? 1962 01:54:50,709 --> 01:54:53,113 你躺着的这段时间, 这儿变了不少。 1963 01:54:53,213 --> 01:54:56,983 飞回来的那趟,呃,那经历可真不一般。 1964 01:54:57,050 --> 01:54:59,518 等等,等等,你…… 你骑龙了? 1965 01:54:59,685 --> 01:55:01,320 呃……这个嘛, 那个怪物烧了 1966 01:55:01,453 --> 01:55:02,855 我们所有的船, 所以我们也没…… 1967 01:55:02,989 --> 01:55:04,289 -什么别的…… -阿丝翠:小嗝嗝! 1968 01:55:04,389 --> 01:55:05,925 小嗝嗝: 哦,不。 1969 01:55:06,025 --> 01:55:07,861 这次我又怎么了? 1970 01:55:07,961 --> 01:55:08,928 嗷! 1971 01:55:09,028 --> 01:55:10,295 这一拳是因为你吓到我了。 1972 01:55:10,462 --> 01:55:12,866 好吧,以后是不是都得这样啊?因为…… 1973 01:55:15,567 --> 01:55:18,370 然后这个……是为了其他所有事。 1974 01:55:18,437 --> 01:55:21,207 你知道,因为……因为我…… 我……我可能会习惯这个。 1975 01:55:21,306 --> 01:55:22,841 斯多葛: 没错。 1976 01:55:22,942 --> 01:55:27,947 看来我们真正需要的,只是多一点……这个。 1977 01:55:28,915 --> 01:55:30,849 你指的是我整个人。 1978 01:55:31,017 --> 01:55:33,719 呃,你知道,大部分的你。 1979 01:55:33,786 --> 01:55:36,189 新腿是我的杰作,顺便还加了点 1980 01:55:36,288 --> 01:55:38,925 你那古灵精怪的风格。 1981 01:55:39,025 --> 01:55:40,093 来吧。 1982 01:55:40,193 --> 01:55:41,393 (用力声)欢迎回家。 1983 01:55:41,493 --> 01:55:42,996 -你把它修好了? -是啊。 1984 01:55:43,062 --> 01:55:44,931 我找到了你的设计图。 1985 01:55:45,031 --> 01:55:46,365 还真不赖。 1986 01:55:46,498 --> 01:55:48,634 -(调皮地咆哮) -夜煞!(笑) 1987 01:55:48,700 --> 01:55:50,836 -他来了。 -小嗝嗝:这是什么? 1988 01:55:50,937 --> 01:55:52,504 这是什么,嗯? 1989 01:55:52,571 --> 01:55:54,807 -想不想出去兜一圈? -(兴奋地尖叫) 1990 01:55:54,941 --> 01:55:56,976 ♪ ♪ 1991 01:56:05,417 --> 01:56:07,853 小嗝嗝: <i>这里是博克岛。</i> 1992 01:56:09,822 --> 01:56:11,858 <i>你得是个疯子才会搬来这儿住。</i> 1993 01:56:13,492 --> 01:56:15,727 <i>想留下来,就得更疯。</i> 1994 01:56:17,629 --> 01:56:20,465 <i>胆小鬼可待不下去。</i> 1995 01:56:23,937 --> 01:56:25,604 呜呼!(笑) 1996 01:56:25,704 --> 01:56:27,439 小嗝嗝: <i>这里长的所有食物</i> 1997 01:56:27,539 --> 01:56:30,043 <i>都又硬又没味儿。</i> 1998 01:56:30,109 --> 01:56:31,610 快点! 1999 01:56:31,677 --> 01:56:33,445 小嗝嗝: <i>这里长的人嘛……</i> 2000 01:56:33,545 --> 01:56:35,081 -哇! <i>-...有过之而无不及。</i> 2001 01:56:35,181 --> 01:56:37,016 (笑声) 2002 01:56:38,550 --> 01:56:42,487 <i>唯一的优点,是这里的宠物。</i> 2003 01:56:42,554 --> 01:56:45,959 <i>别的地方可能会养小马或者小狗……</i> 2004 01:56:46,059 --> 01:56:49,195 -快点,伙计。 <i>-...我们养的……</i> 2005 01:56:49,329 --> 01:56:51,998 (龙群咆哮) 2006 01:56:52,098 --> 01:56:53,933 <i>……是龙。</i> 2007 01:56:54,000 --> 01:56:55,969 ♪ ♪ 2008 01:57:04,810 --> 01:57:07,981 (歌曲《你是我的归宿》响起, 激昂的管弦乐伴奏) 2009 01:57:23,562 --> 01:57:26,431 ♪ 幸运,她如此眷顾我 ♪ 2010 01:57:26,565 --> 01:57:29,401 ♪ 穿越寒冷与风暴之海 ♪ 2011 01:57:29,568 --> 01:57:32,972 ♪ 只为抵达那奇妙的景象 ♪ 2012 01:57:33,039 --> 01:57:35,641 ♪ 我永远前行 ♪ 2013 01:57:35,741 --> 01:57:39,645 ♪ 嗬,在龙嬉戏的地方 ♪ 2014 01:57:39,745 --> 01:57:42,382 ♪ 伤害不会降临我们 ♪ 2015 01:57:42,447 --> 01:57:44,583 ♪ 我们为新的一天启航 ♪ 2016 01:57:44,683 --> 01:57:48,955 ♪ 再会了,你是我回家的方向 ♪ 2017 01:58:04,103 --> 01:58:07,173 ♪ 爱,你将永远是 ♪ 2018 01:58:07,307 --> 01:58:10,243 ♪ 为我敞开的爱的臂膀 ♪ 2019 01:58:10,343 --> 01:58:13,578 ♪ 任何宝藏都无法比拟 ♪ 2020 01:58:13,679 --> 01:58:17,283 ♪ 任何艰难都不能使我动摇 ♪ 2021 01:58:17,383 --> 01:58:19,518 ♪ 不要流泪 ♪ 2022 01:58:19,618 --> 01:58:22,821 ♪ 与我告别吧,我的爱人 ♪ 2023 01:58:22,922 --> 01:58:25,191 ♪ 不必害怕,我的心留在这里 ♪ 2024 01:58:25,291 --> 01:58:28,593 ♪ 我终将归来,因为你是我回家的方向 ♪ 2025 01:58:28,660 --> 01:58:32,031 ♪ 你引我回家 ♪ 2026 01:58:32,131 --> 01:58:34,934 ♪ 你引我回家。 ♪ 2027 01:58:41,807 --> 01:58:43,910 (歌曲结束) 2028 01:58:43,977 --> 01:58:46,145 ♪ ♪ 2029 01:59:15,141 --> 01:59:17,176 ♪ ♪ 2030 01:59:51,777 --> 01:59:53,946 ♪ ♪ 2031 02:00:18,271 --> 02:00:20,239 ♪ ♪ 2032 02:00:44,830 --> 02:00:46,933 ♪ ♪ 2033 02:01:19,398 --> 02:01:21,766 ♪ ♪ 2034 02:01:50,429 --> 02:01:52,731 ♪ ♪ 2035 02:02:25,598 --> 02:02:27,967 ♪ ♪ 2036 02:02:56,229 --> 02:02:59,398 (合唱团在戏剧性的管弦乐下轻声吟唱) 2037 02:03:28,394 --> 02:03:30,429 ♪ ♪ 2038 02:04:01,394 --> 02:04:04,330 (缓慢、忧郁版的《你是我的归宿》响起) 2039 02:04:06,332 --> 02:04:08,634 ♪ 爱 ♪ 2040 02:04:08,734 --> 02:04:13,539 ♪ 你将永远是 ♪ 2041 02:04:13,673 --> 02:04:20,613 ♪ 为我敞开的爱的臂膀 ♪ 2042 02:04:20,713 --> 02:04:27,153 ♪ 任何宝藏都无法比拟 ♪ 2043 02:04:27,219 --> 02:04:29,622 ♪ 任何艰难 ♪ 2044 02:04:29,722 --> 02:04:34,927 ♪ 都不能使我动摇 ♪ 2045 02:04:35,027 --> 02:04:39,632 ♪ 不要流泪 ♪ 2046 02:04:39,732 --> 02:04:46,605 ♪ 与我告别吧,我的爱人 ♪ 2047 02:04:46,706 --> 02:04:48,941 ♪ 不必害怕 ♪ 2048 02:04:49,108 --> 02:04:52,778 ♪ 因为我的心留在这里 ♪ 2049 02:04:52,878 --> 02:04:54,880 ♪ 我终将归来 ♪ 2050 02:04:55,014 --> 02:05:00,953 ♪ 因为你是我回家的方向 ♪ 2051 02:05:01,053 --> 02:05:06,292 ♪ 你引我 ♪ 2052 02:05:06,392 --> 02:05:12,498 ♪ 回家。 ♪ 2053 02:05:12,598 --> 02:05:14,934 (歌曲结束) 2054 02:05:15,305 --> 02:06:15,824