"The Institute" The Boy
ID | 13187235 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" The Boy |
Release Name | the.institute.2025.s01e01.1080p.web.h264-lazycunts |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 36236214 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:26,861 --> 00:00:29,487
<i>♪ Викай, викай ♪</i>
3
00:00:29,488 --> 00:00:31,906
<i>♪ Излей всичко ♪</i>
4
00:00:31,907 --> 00:00:36,703
<i>♪ Това са нещата,
без които мога ♪</i>
5
00:00:36,704 --> 00:00:39,164
<i>♪ Хайде ♪</i>
6
00:00:39,165 --> 00:00:42,459
<i>♪ Говоря на теб ♪</i>
7
00:00:42,460 --> 00:00:43,586
<i>♪ Хайде ♪</i>
8
00:00:47,631 --> 00:00:52,343
<i>♪ В бурни времена ♪</i>
9
00:00:52,344 --> 00:00:56,474
<i>♪ Не бива
да продаваш душата си ♪</i>
10
00:00:58,809 --> 00:01:01,479
<i>♪ В черно и бяло ♪</i>
11
00:01:03,522 --> 00:01:07,276
<i>♪ Те наистина,
наистина трябва да знаят ♪</i>
12
00:01:10,362 --> 00:01:13,198
<i>♪ Викай, викай ♪</i>
13
00:01:13,199 --> 00:01:15,950
<i>♪ Излей всичко ♪</i>
14
00:01:15,951 --> 00:01:20,246
<i>♪ Това са нещата,
без които мога ♪</i>
15
00:01:20,247 --> 00:01:21,791
<i>♪ Хайде ♪</i>
16
00:01:23,626 --> 00:01:26,169
<i>♪ Говоря на теб ♪</i>
17
00:01:26,170 --> 00:01:27,505
<i>♪ Хайде ♪</i>
18
00:02:46,292 --> 00:02:50,254
Стаята за момчета, надолу по коридора,
третата врата отдясно.
19
00:02:54,258 --> 00:02:55,718
Има ли проблем?
20
00:02:58,387 --> 00:03:01,472
Ъъъ, ами, аз... аз приключих.
21
00:03:01,473 --> 00:03:03,725
Какво?
22
00:03:08,147 --> 00:03:10,356
Хлапе, какво
изобщо правиш тук?
23
00:03:10,357 --> 00:03:13,401
Ъъ, явявам се на изпита,
същото като теб.
24
00:03:13,402 --> 00:03:15,904
Чакай. На колко години си?
25
00:03:15,905 --> 00:03:18,114
Ъъ, 14.
26
00:03:18,115 --> 00:03:20,825
Ти гений ли си?
Като във филм?
27
00:03:20,826 --> 00:03:23,995
Ами, снощи отседнах в хотел „Холидей Ин Експрес“.
28
00:03:25,748 --> 00:03:28,750
Чакай. Какво получи за
последния въпрос по математика?
29
00:03:28,751 --> 00:03:30,585
За хотела?
Помниш ли?
30
00:03:30,586 --> 00:03:33,129
Ъъъ, беше „А“.
31
00:03:33,130 --> 00:03:34,423
Мамка му. Сигурен ли си?
32
00:03:53,400 --> 00:03:55,860
Получих „C“.
33
00:03:55,861 --> 00:03:58,571
Ъъ, знаеш ли, това...
така те хващат.
34
00:03:58,572 --> 00:04:00,698
„C“ е страхотно
уравнение, наистина.
35
00:04:00,699 --> 00:04:03,159
Но, ъъъ, виждаш ли, вече си
изчислил данъка за стаята.
36
00:04:03,160 --> 00:04:04,911
в нощния заряд,
37
00:04:04,912 --> 00:04:08,122
така че умножете всичко
в скобите...
38
00:04:08,123 --> 00:04:10,918
В крайна сметка го броиш два пъти.
39
00:04:12,086 --> 00:04:13,628
Няма проблем.
Знаеш ли, сигурен съм...
40
00:04:13,629 --> 00:04:15,129
Сигурен съм, че си разбрал
правилно останалите.
41
00:04:15,130 --> 00:04:18,633
Не. Забравих как се
изчислява проклетият данък.
42
00:04:18,634 --> 00:04:20,927
Гадно ми е!
43
00:04:20,928 --> 00:04:23,555
Странно ли е да си ти?
44
00:04:27,393 --> 00:04:29,686
- И това е „аз“.
- Има „аз“?
45
00:04:29,687 --> 00:04:32,897
Да, разбира се. КУСИ.
46
00:04:32,898 --> 00:04:35,024
Странно ли е, че винаги си играем
с животни ?
47
00:04:35,025 --> 00:04:37,068
Никога не съм чувал/
а и не мога да пиша?
48
00:04:37,069 --> 00:04:40,154
О, добър опит, Ролф.
49
00:04:40,155 --> 00:04:42,699
Еврото стъпва в обратен лейъп,
нищо друго освен гол.
50
00:04:42,700 --> 00:04:44,575
В сънищата си.
51
00:04:44,576 --> 00:04:47,161
Гьоберт се оттегля за Елис
и ще вземе човека си.
52
00:04:47,162 --> 00:04:48,871
от дрибъла и използвай
Евростепа в...
53
00:04:48,872 --> 00:04:52,333
Хубав кадър, „Феномен“.
Почти го уцелихте.
54
00:04:52,334 --> 00:04:53,876
Но този Евростеп
изглежда адски гладък.
55
00:04:53,877 --> 00:04:55,503
Мамка му, човече.
56
00:04:55,504 --> 00:04:56,963
Какво не е наред?
57
00:04:56,964 --> 00:04:59,090
Фланелката ми на Тимбърулвс, човече...
скъсана е.
58
00:04:59,091 --> 00:05:02,343
Сигурен съм, че майка ти може да го ушие.
Няма проблем, човече.
59
00:05:02,344 --> 00:05:03,720
Моля,
мога ли да получа вашето внимание?
60
00:05:03,721 --> 00:05:05,304
Дами и господа,
61
00:05:05,305 --> 00:05:07,265
Колкото по-скоро получим
още един доброволец,
62
00:05:07,266 --> 00:05:08,891
толкова по-скоро можем да ви качим всички на борда.
63
00:05:08,892 --> 00:05:11,352
И все пак ще имаме шанс
да пристигнем навреме.
64
00:05:11,353 --> 00:05:12,770
Вече чакаме
тук цял час!
65
00:05:14,273 --> 00:05:16,024
Предлагаме...
66
00:05:16,025 --> 00:05:19,861
<i>резервация за утрешния билет
за отпътуване в 6:45 ч. сутринта...</i>
67
00:05:21,780 --> 00:05:25,908
...както и ваучер за хотел
и кредит от 200 долара.</i>
68
00:05:27,453 --> 00:05:32,999
Моя грешка,
това са, ъъъ, 200 долара в брой.
69
00:05:33,000 --> 00:05:35,168
Не ми помага
с връзката.
70
00:05:35,169 --> 00:05:38,671
Четиристотин.
Плюс хотелът и презаписването.
71
00:05:38,672 --> 00:05:41,257
Сега тя е водеща на игрално предаване.
Чувам ли хиляда?
72
00:05:43,052 --> 00:05:44,135
Шестстотин.
73
00:05:44,136 --> 00:05:46,679
Госпожо.
74
00:05:46,680 --> 00:05:50,141
Шестстотин, плюс възстановяване на сумата
за билета ми,
75
00:05:50,142 --> 00:05:52,185
осигури си си място.
76
00:05:56,440 --> 00:05:58,691
<i>Тук е Кийт. Оставете съобщение.</i>
77
00:05:58,692 --> 00:06:01,110
Хей, Кийт. Тим е.
78
00:06:01,111 --> 00:06:02,653
Слушай, не мисля
79
00:06:02,654 --> 00:06:05,698
Все пак ще стигна до Ню Йорк.
80
00:06:05,699 --> 00:06:08,326
Надявам се баща ти да знае
колко много оценявам предложението.
81
00:06:08,327 --> 00:06:10,328
Знам, че всъщност няма
нужда от допълнителен мъж.
82
00:06:10,329 --> 00:06:11,954
при рутинна защита на изпълнителя.
83
00:06:11,955 --> 00:06:14,917
Просто си мисля...
84
00:06:17,920 --> 00:06:19,879
Така или иначе , наистина нямаше да съм
му полезна в момента.
85
00:06:19,880 --> 00:06:22,006
така че...
86
00:06:48,867 --> 00:06:50,660
Благодаря.
87
00:06:50,661 --> 00:06:53,204
Не е изнасилвач?
Или психопат?
88
00:06:53,205 --> 00:06:54,872
Не, госпожо.
89
00:06:54,873 --> 00:06:57,959
Разбира се, точно това
би казал един психопат.
90
00:06:57,960 --> 00:06:59,919
Да отидеш чак до Мейн?
91
00:06:59,920 --> 00:07:01,796
Тази чанта
подсказва, че може би си такъв.
92
00:07:01,797 --> 00:07:04,799
Май не бях решил/а.
93
00:07:04,800 --> 00:07:07,426
В този случай, имам
предложение за теб.
94
00:07:07,427 --> 00:07:09,095
Едната ръка мие другата.
95
00:07:09,096 --> 00:07:10,930
- Чешеш ми гърба...
- Не.
96
00:07:10,931 --> 00:07:12,557
Няма да се цапат по гърба,
ако нямате нищо против,
97
00:07:12,558 --> 00:07:14,058
и не питам.
98
00:07:14,059 --> 00:07:17,728
Работата е там, че имам
камион, пълен с книги,
99
00:07:17,729 --> 00:07:20,731
40-тина кашона, всеки един
по-тежък от кучи син.
100
00:07:20,732 --> 00:07:22,817
Ако ми помогнеш да разтоваря и презаредя
101
00:07:22,818 --> 00:07:24,944
На всяка моя спирка
ще те заведа възможно най-далеч
102
00:07:24,945 --> 00:07:27,155
като обществената библиотека
в Денисън, Мейн?
103
00:07:27,156 --> 00:07:28,656
Звучи добре.
104
00:07:28,657 --> 00:07:30,701
Хвърли си нещата отзад.
105
00:07:43,422 --> 00:07:46,967
Бяхме в
кабинета на директор Гриър почти час.
106
00:07:48,969 --> 00:07:51,722
От колко време... От колко време двамата
говорите за MIT?
107
00:07:55,392 --> 00:07:57,393
От октомври.
108
00:07:57,394 --> 00:08:00,229
Виж, той... той каза, че се чувства
109
00:08:00,230 --> 00:08:03,107
че Денят на Бродерик
ме беше отвел докъдето можеше.
110
00:08:03,108 --> 00:08:07,821
И съгласен ли си?
MIT е мястото, където принадлежиш?
111
00:08:10,991 --> 00:08:12,658
Да. Да.
112
00:08:12,659 --> 00:08:14,911
Да, мисля...
мисля така.
113
00:08:14,912 --> 00:08:17,830
Знаеш, ъъъ,
114
00:08:17,831 --> 00:08:20,666
но не знам
как да го кажа...
115
00:08:20,667 --> 00:08:23,711
Опитай.
116
00:08:23,712 --> 00:08:27,591
Говорим за това да изкореним
живота си тук, така че... опитай.
117
00:08:29,259 --> 00:08:32,345
Просто има...
118
00:08:32,346 --> 00:08:36,474
има толкова много неща, които искам
да науча и разбера.
119
00:08:36,475 --> 00:08:39,936
Кара ме да се чувствам толкова малък/мала.
120
00:08:39,937 --> 00:08:42,396
Знаеш ли, имам тази мечта,
121
00:08:42,397 --> 00:08:45,149
и стоя
на ръба на бездна,
122
00:08:45,150 --> 00:08:47,568
и е пълно с всички
неща, които не знам.
123
00:08:47,569 --> 00:08:51,239
Ами, предполагам, че една бездна не може
да бъде пълна, така че я наречете пропаст.
124
00:08:51,240 --> 00:08:55,117
Но е бездънно.
И има мост,
125
00:08:55,118 --> 00:08:57,745
и искам да мина по този
мост и да вдигна ръце,
126
00:08:57,746 --> 00:08:59,789
и тогава всички неща
от тъмнината
127
00:08:59,790 --> 00:09:00,916
щеше да изплува на повърхността...
128
00:09:04,878 --> 00:09:06,545
Съжалявам. Съжалявам.
Пръсти от масло. Съжалявам.
129
00:09:06,546 --> 00:09:07,630
Благодаря ти.
130
00:09:07,631 --> 00:09:10,341
Благодаря ти.
131
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Виж.
132
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
Мозъкът ти и това, което
той може да прави, е дар.
133
00:09:22,396 --> 00:09:25,314
Бог знае,
че не е дошло от нас.
134
00:09:25,315 --> 00:09:27,608
Мисля, че това означава, че трябва да го направим
135
00:09:27,609 --> 00:09:32,154
каквото е по силите ни,
за да видим докъде може да ви отведе.
136
00:09:32,155 --> 00:09:34,573
Знаеш какво казват
за бездната, нали?
137
00:09:34,574 --> 00:09:38,412
Поглеждаш в него,
то гледа право в теб.
138
00:09:40,289 --> 00:09:42,206
- Да, сигурно е така.
- Ммм.
139
00:10:20,704 --> 00:10:22,788
Всички светлини са угасени.
140
00:10:22,789 --> 00:10:26,125
Разбирам.
Очакваме вашето „старт“.
141
00:10:26,126 --> 00:10:30,296
Ако родителите се събудят,
може да се наложи да се намокрим.
142
00:10:30,297 --> 00:10:31,964
Няма избор.
143
00:10:31,965 --> 00:10:33,883
Остават 45 минути.
144
00:10:33,884 --> 00:10:36,135
Разбирам. Остават още 45.
145
00:11:44,413 --> 00:11:46,288
Мамо?
146
00:11:46,289 --> 00:11:48,249
Разбира се, хлапе, каквото искаш.
147
00:11:58,635 --> 00:12:01,720
- Това са последните.
- Благодаря.
148
00:12:01,721 --> 00:12:03,931
Благодаря ти.
149
00:12:03,932 --> 00:12:05,349
Здравей.
150
00:12:05,350 --> 00:12:07,351
Току-що видях човек, облечен с
фланелка за хокей на лед.
151
00:12:07,352 --> 00:12:09,395
Предполагам, че това
ми казва добрият Господ
152
00:12:09,396 --> 00:12:11,856
да си върна задника
през границата с Върмонт.
153
00:12:11,857 --> 00:12:14,233
Много съм ви задължен
за пътуването, госпожо.
154
00:12:14,234 --> 00:12:15,861
Беше ми удоволствие
да се запознаем.
155
00:12:20,073 --> 00:12:21,782
Успех, Тим.
156
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Благодаря ти.
157
00:12:37,549 --> 00:12:39,175
Жена ми мрази, когато
закъснявам за вечеря,
158
00:12:39,176 --> 00:12:40,969
така че нека просто да преминем директно към въпроса.
159
00:12:44,598 --> 00:12:47,600
Току-що приключих с полицията в Бостън.
160
00:12:47,601 --> 00:12:51,187
Изглежда си забравил някои неща
в заявлението си.
161
00:12:51,188 --> 00:12:54,857
Първо, през 2011 г., получихте
похвала за спасяване на живот.
162
00:12:54,858 --> 00:12:57,026
Отново през 2018 г.
163
00:12:57,027 --> 00:13:00,321
2020 г., получихте
наградата „Офицер на годината“.
164
00:13:00,322 --> 00:13:02,823
Ами, трябваше да
го дадат на някого.
165
00:13:02,824 --> 00:13:05,075
Винаги се появявах навреме,
никога не се обаждах, че съм болен, така че...
166
00:13:05,076 --> 00:13:08,621
Добре, не знам дали
това се превръща в скромност.
167
00:13:08,622 --> 00:13:11,040
или ниско самочувствие,
но не ми харесва.
168
00:13:11,041 --> 00:13:14,960
Добре.
Заслужих си тази награда.
169
00:13:14,961 --> 00:13:16,921
Кандидатствах за тази работа
съвсем спонтанно.
170
00:13:16,922 --> 00:13:19,757
Ако имах повече време за размисъл,
щях да го оставя.
171
00:13:19,758 --> 00:13:23,261
Но си се сетил да опишеш
инцидента в мола Уестфийлд.
172
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
Реших, че имаш право да знаеш.
173
00:13:28,808 --> 00:13:30,434
Лейтенантът, с когото говорих,
каза, че човекът, когото си застрелял
174
00:13:30,435 --> 00:13:32,561
имаше AR и 200 патрона.
175
00:13:32,562 --> 00:13:35,856
Той не беше „момче“.
Беше дете, на 16 години,
176
00:13:35,857 --> 00:13:39,527
и не беше застрелял никого.
177
00:13:39,528 --> 00:13:42,280
Шестнадесет или не,
хлапето се хвърли върху полицай.
178
00:13:44,533 --> 00:13:46,492
Ето така.
179
00:13:46,493 --> 00:13:48,619
Лейтенантът каза,
че не си на смяна.
180
00:13:48,620 --> 00:13:50,412
Да, аз, ъъъ,
181
00:13:50,413 --> 00:13:52,289
отбих се до мола
след смяната си,
182
00:13:52,290 --> 00:13:53,999
да си купя официални обувки
за сватба,
183
00:13:54,000 --> 00:13:55,751
все още беше в униформа.
184
00:13:55,752 --> 00:13:58,254
Тази жена идва тичайки
от паркинга,
185
00:13:58,255 --> 00:14:00,548
казва, че току-що е видяла някакъв тип
да вади пушка от колата си.
186
00:14:00,549 --> 00:14:03,634
- Дотук добре.
- Да.
187
00:14:03,635 --> 00:14:05,678
Да, чак до момента,
в който отговарящите служители
188
00:14:05,679 --> 00:14:09,640
усети миризмата на алкохол по мен и
ми даде теста.
189
00:14:09,641 --> 00:14:12,810
Изпих две Old Fashioneds
в Beachcombers
190
00:14:12,811 --> 00:14:15,104
точно преди
да отида до магазина за обувки.
191
00:14:15,105 --> 00:14:17,273
Ти беше извън дежурство.
192
00:14:17,274 --> 00:14:19,358
Но в униформа.
193
00:14:19,359 --> 00:14:23,529
Министерството ми позволи да избера...
оставка или уволнение.
194
00:14:23,530 --> 00:14:26,365
Ти обикновено пиещ човек ли си?
195
00:14:26,366 --> 00:14:29,368
Бях...
след това известно време.
196
00:14:29,369 --> 00:14:33,163
Достатъчно дълго, за да сложа край на брака си,
но вече не.
197
00:14:33,164 --> 00:14:37,751
Ако сега те дресирам , какво би духнал/а?
198
00:14:37,752 --> 00:14:39,628
Продължете и разберете.
199
00:14:39,629 --> 00:14:43,425
Не, не вярвай, че ще го направя.
200
00:14:45,093 --> 00:14:47,970
Не вярвам, че ми е нужно.
201
00:14:47,971 --> 00:14:52,641
Е, синко, ти си абсурдно
свръхквалифициран за тази работа,
202
00:14:52,642 --> 00:14:53,767
но ако го искаш, твое е.
203
00:14:53,768 --> 00:14:56,020
Ами, аз го искам.
204
00:14:56,021 --> 00:14:57,813
Добре.
205
00:14:57,814 --> 00:15:00,274
Започвате тази вечер,
от 8:00 до 6:00 часа.
206
00:15:00,275 --> 00:15:02,693
- Просто ей така?
- Просто ей така.
207
00:16:29,656 --> 00:16:32,282
Щях да го променя
на „Избирам да бъда скапан/а“
208
00:16:32,283 --> 00:16:35,369
но може да ми вземат писалката.
209
00:16:35,370 --> 00:16:38,706
Да, понякога оставят нещата
да се провалят. Понякога не го правят.
210
00:16:38,707 --> 00:16:41,792
Казвам се Калиша.
Ще отговарям и на „Ша“.
211
00:16:41,793 --> 00:16:44,962
Ъъъ, какво става тук?
Къде сме?
212
00:16:44,963 --> 00:16:46,588
Добре дошли в Института.
213
00:16:46,589 --> 00:16:49,425
Институт на какво?
214
00:16:49,426 --> 00:16:53,387
Добре, да, спомням си колко
въпроса имах първия ден.
215
00:16:53,388 --> 00:16:55,097
Знаеш ли,
обикновено е по-лесно...
216
00:16:55,098 --> 00:16:56,641
Все още ли сме в Минеаполис?
217
00:17:00,979 --> 00:17:04,982
Не, определено вече не сме в
Минеаполис, Тото.
218
00:17:04,983 --> 00:17:08,068
*Ние сме в Мейн. Е, поне
така казват.*
219
00:17:08,069 --> 00:17:09,820
Кои са те?
220
00:17:09,821 --> 00:17:13,532
Наистина не можеш
да се спреш, нали?
221
00:17:13,533 --> 00:17:16,577
Това ли е присъщо на умните деца?
222
00:17:16,578 --> 00:17:18,162
Защо би казал/а това?
223
00:17:18,163 --> 00:17:19,997
Те ни дават кратък преглед
на всички новопристигнали.
224
00:17:19,998 --> 00:17:22,541
Казваш се Люк Елис,
ти си от Минеаполис,
225
00:17:22,542 --> 00:17:24,460
Харесваш баскетбол и шах,
226
00:17:24,461 --> 00:17:26,670
и си умен/умна.
227
00:17:26,671 --> 00:17:29,214
И така, колко си умен?
Не, не.
228
00:17:29,215 --> 00:17:32,468
Ъм, мисля, че истинският въпрос
е ти ли си TK или TP?
229
00:17:32,469 --> 00:17:34,762
Това е единственото нещо, което никога не
ни казват за новаците.
230
00:17:34,763 --> 00:17:37,639
Да, загуби ме.
231
00:17:37,640 --> 00:17:39,224
ТП е телепатия.
ТК е...
232
00:17:39,225 --> 00:17:42,186
Телекинеза.
233
00:17:42,187 --> 00:17:45,939
И така, кой си ти?
Предполага се, че никой не е и двете едновременно.
234
00:17:45,940 --> 00:17:47,942
когато пристигнат тук,
но си мисля, че е ТК?
235
00:17:49,486 --> 00:17:50,611
Аз съм ТП.
236
00:17:50,612 --> 00:17:52,404
Четеш мисли?
237
00:17:52,405 --> 00:17:56,117
Винаги съм го можел,
от време на време.
238
00:17:58,495 --> 00:18:00,996
Е, понякога
нещата се движат около мен.
239
00:18:00,997 --> 00:18:02,623
Но... но
това не може да е достатъчно, за да...
240
00:18:02,624 --> 00:18:03,708
Да те докарам тук?
241
00:18:07,003 --> 00:18:08,837
Дали сме...?
242
00:18:08,838 --> 00:18:10,881
Отвлечени ли сме?
243
00:18:10,882 --> 00:18:12,341
Наричат го „набирани“.
244
00:18:12,342 --> 00:18:14,676
*Като например от военните?*
245
00:18:14,677 --> 00:18:17,222
Не знам.
246
00:18:18,014 --> 00:18:19,473
Родителите ни
знаят ли къде сме?
247
00:18:19,474 --> 00:18:21,099
Можем ли да поговорим с тях или...?
248
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
Не, всъщност. Очевидно
работата ни тук е твърде секретна.
249
00:18:24,604 --> 00:18:28,482
за всякакъв контакт
с външния свят.
250
00:18:28,483 --> 00:18:31,318
Искам да кажа, ами,
някой трябва да управлява това място.
251
00:18:31,319 --> 00:18:32,986
Г-жа Сигсби.
252
00:18:32,987 --> 00:18:34,696
*Освен медицинските неща.
Това е д-р Хендрикс.*
253
00:18:34,697 --> 00:18:37,115
Медицински неща?
254
00:18:37,116 --> 00:18:38,826
О, това са само тестове, предимно,
255
00:18:38,827 --> 00:18:40,327
и изстрели, много изстрели.
256
00:18:40,328 --> 00:18:43,330
Ъъ, поне така
е в Предната половина.
257
00:18:43,331 --> 00:18:45,457
- В момента сме в предната половина.
- Има ли задна половина?
258
00:18:45,458 --> 00:18:47,793
Да, къде отиваме, когато
завършим предната половина.
259
00:18:47,794 --> 00:18:49,545
Можем да го видим
от детската площадка.
260
00:18:49,546 --> 00:18:51,296
Не... не тук. Но...
261
00:18:51,297 --> 00:18:53,173
Не мога наистина да ти кажа
какво се случва там.
262
00:18:53,174 --> 00:18:54,591
Без контакт.
263
00:18:54,592 --> 00:18:56,510
Какво
казват Сигсби и Хендрикс?
264
00:18:56,511 --> 00:18:58,679
Те не са особено добри
в отговарянето на въпроси.
265
00:18:58,680 --> 00:19:00,222
Кога ще мога да се запозная с тях?
266
00:19:00,223 --> 00:19:02,015
Трудно е да се каже.
267
00:19:02,016 --> 00:19:04,351
Обикновено оставят новодошлите
първо да се поразходят известно време.
268
00:19:04,352 --> 00:19:05,562
Хмм.
269
00:19:08,523 --> 00:19:10,607
Защо биха го направили така?
270
00:19:10,608 --> 00:19:13,819
Мм. Никой никога не се е
сетил да постави това под въпрос.
271
00:19:13,820 --> 00:19:17,782
Ако беше чел досието му,
щеше да знаеш.
272
00:19:19,367 --> 00:19:20,659
Те искат да ни кажат
273
00:19:20,660 --> 00:19:23,912
това място
не е чак толкова лошо и си помисли
274
00:19:23,913 --> 00:19:27,165
по-склонни сме да го приемем, че
идва от друго дете.
275
00:19:27,166 --> 00:19:29,751
Предвижда, че ще забележи
неща, които другите няма да забележат.
276
00:19:29,752 --> 00:19:31,378
Продължава с големи дължини
277
00:19:31,379 --> 00:19:35,215
относно неговите наблюдателни
и аналитични способности.
278
00:19:35,216 --> 00:19:37,176
Защо да си оправяме стаите?
279
00:19:41,556 --> 00:19:44,600
Знаеш ли, ако момчето е
толкова умно, колкото казваш,
280
00:19:44,601 --> 00:19:47,561
Трябва да го обмислим
за пистата за персонален компютър.
281
00:19:47,562 --> 00:19:49,146
Няма да водим
този разговор отново.
282
00:19:49,147 --> 00:19:50,355
Защо не мога...
283
00:19:50,356 --> 00:19:53,901
PC песента е
за неопределено време.
284
00:19:53,902 --> 00:19:58,697
Вашият основен приоритет е да поддържате
конвейерната лента в движение.
285
00:19:58,698 --> 00:20:01,575
Видяхте най-новите
целеви пакети.
286
00:20:01,576 --> 00:20:04,329
Знаеш колко тясна
е станала ключалката.
287
00:20:08,416 --> 00:20:11,251
Две половини...
288
00:20:11,252 --> 00:20:12,502
Винаги ли си такъв/такава?
289
00:20:12,503 --> 00:20:15,255
- Той си говори сам.
- Да.
290
00:20:15,256 --> 00:20:18,009
Обзалагам се, че го прави често.
291
00:20:28,561 --> 00:20:30,688
Мисля, че е готов за мен.
292
00:20:36,778 --> 00:20:38,403
Знаеш ли, всъщност тук не е чак толкова лошо.
293
00:20:38,404 --> 00:20:40,405
Имаме видеоигри, филми.
294
00:20:40,406 --> 00:20:43,158
Детската площадка е
отворена до късно.
295
00:20:43,159 --> 00:20:46,244
Ъм, просто, хей, просто се увери
296
00:20:46,245 --> 00:20:47,788
правиш каквото ти кажат.
297
00:20:47,789 --> 00:20:49,706
Между другото,
боледували ли сте някога от варицела?
298
00:20:49,707 --> 00:20:50,667
Какво...
299
00:20:53,127 --> 00:20:55,004
Яжте.
300
00:20:57,840 --> 00:20:59,132
Лука.
301
00:20:59,133 --> 00:21:01,843
Г-жа Сигсби би искала
да поговори с вас.
302
00:21:01,844 --> 00:21:03,763
Преоблечи се.
303
00:21:21,906 --> 00:21:25,660
Уау, преди 75 години, обзалагам се, че
това е било последна дума на техниката.
304
00:21:27,912 --> 00:21:30,914
Всъщност е някак готино.
305
00:21:30,915 --> 00:21:32,625
Ретро.
306
00:21:33,501 --> 00:21:35,877
Три места в града
имат перфоратори
307
00:21:35,878 --> 00:21:37,462
за да отбележи вашия напредък.
308
00:21:37,463 --> 00:21:39,464
Удари го в двата края
на Уотър Стрийт...
309
00:21:39,465 --> 00:21:40,882
първо на гарата,
после в банката.
310
00:21:40,883 --> 00:21:43,385
Още веднъж в
бижутерията на Хопър на Гариш.
311
00:21:43,386 --> 00:21:45,137
След това обратно към гарата.
312
00:21:45,138 --> 00:21:47,305
Останалите врати
можете да маркирате с тебешир.
313
00:21:47,306 --> 00:21:49,558
Просто го избърши
на връщане.
314
00:21:49,559 --> 00:21:51,435
Това е кръгова линия с дължина 2,3 мили.
315
00:21:51,436 --> 00:21:54,896
Знаеш ли, Ед Уитлок правеше
по шест обиколки на смяна.
316
00:21:54,897 --> 00:21:56,648
И така, това е какво?
317
00:21:56,649 --> 00:21:59,276
Четиринадесет мили?
318
00:21:59,277 --> 00:22:00,902
Предполагам, че ще започна
да вдигам темпото.
319
00:22:00,903 --> 00:22:02,112
Дрю и аз ще изготвим
график.
320
00:22:02,113 --> 00:22:03,363
Ще имате две
почивни вечери всяка седмица.
321
00:22:03,364 --> 00:22:04,865
Вероятно понеделник, вторник.
322
00:22:04,866 --> 00:22:06,408
Градът обикновено е доста тих
след уикенда,
323
00:22:06,409 --> 00:22:07,743
но може да се наложи да ви преместим.
324
00:22:07,744 --> 00:22:09,162
Ако останеш наоколо, разбира се.
325
00:22:11,289 --> 00:22:14,416
Имате ли някакъв проблем с мен,
офицер Гуликсън?
326
00:22:14,417 --> 00:22:17,045
Ако е така, говорете сега.
327
00:22:18,296 --> 00:22:20,672
Само времето ще покаже.
328
00:22:20,673 --> 00:22:24,134
Работата е там, че сме добър екип.
Малък, но добър.
329
00:22:24,135 --> 00:22:25,886
Ти си просто някой човек
от улицата.
330
00:22:25,887 --> 00:22:28,221
Хората се шегуват
за нощен чукал,
331
00:22:28,222 --> 00:22:31,850
но това е ключово
за толкова малка сила, колкото нашата.
332
00:22:31,851 --> 00:22:33,643
„Унция превенция
струва колкото килограм лечение.“
333
00:22:33,644 --> 00:22:35,479
Дядо ми казваше това.
334
00:22:35,480 --> 00:22:36,980
Добре.
335
00:22:36,981 --> 00:22:41,319
Той беше нощен чувак.
Затова и кандидатствах.
336
00:22:42,445 --> 00:22:44,696
Нощният чукар е аналогова работа
в дигиталната епоха.
337
00:22:44,697 --> 00:22:48,200
Може би сме просто аналогов град.
338
00:22:48,201 --> 00:22:50,286
Наистина се надявам.
339
00:23:04,008 --> 00:23:05,675
Г-н Стакхаус.
340
00:23:05,676 --> 00:23:08,220
Разбира се, хлапе, каквото искаш.
341
00:23:08,221 --> 00:23:10,306
Чакай. Това е... това е...
не, слизай!
342
00:23:23,694 --> 00:23:25,737
Добре дошъл, Люк.
343
00:23:27,406 --> 00:23:31,326
И така, срещнахте г-н Стакхаус,
началник на охраната.
344
00:23:31,327 --> 00:23:34,746
А това е д-р Хендрикс.
345
00:23:34,747 --> 00:23:36,540
Той е архитектът
на най-съвременната наука
346
00:23:36,541 --> 00:23:38,166
правим тук.
347
00:23:38,167 --> 00:23:39,835
Казвам се г-жа Сигсби
и съм...
348
00:23:39,836 --> 00:23:42,295
Шефът, знам.
349
00:23:42,296 --> 00:23:45,215
И знаеш, че знам, защото
гледаше как Калиша ми разказва.
350
00:23:45,216 --> 00:23:46,883
И така, защо не стигнем до същината
351
00:23:46,884 --> 00:23:48,885
къде ми казваш
какво става тук?
352
00:23:48,886 --> 00:23:51,888
Съжалявам. Ти просто...
353
00:23:51,889 --> 00:23:54,641
по-хладно от повечето от
първокурсниците, които виждаме.
354
00:23:54,642 --> 00:23:56,852
Преминахте през всички
тези трудности, за да ме доведете тук,
355
00:23:56,853 --> 00:23:58,270
и сега искаш от мен какво?
356
00:23:58,271 --> 00:24:00,480
Да плача, да крещя
и да те моля да ме заведеш у дома?
357
00:24:00,481 --> 00:24:02,983
Щеше ли да е от полза?
358
00:24:02,984 --> 00:24:05,236
Абсолютно никакъв. Моля, седнете.
359
00:24:08,322 --> 00:24:10,991
Благодаря Ви,
д-р Хендрикс.
360
00:24:10,992 --> 00:24:13,660
Аз ще го поема оттук.
361
00:24:13,661 --> 00:24:16,205
Очаквам с нетърпение
да работим с вас.
362
00:24:24,922 --> 00:24:27,424
О, понякога,
363
00:24:27,425 --> 00:24:30,719
новопристигналите ни ще се разбунтуват,
364
00:24:30,720 --> 00:24:33,096
в тяхната дезориентация,
365
00:24:33,097 --> 00:24:36,600
така че г-н Стакхаус
ескортира всеки от вас
366
00:24:36,601 --> 00:24:40,228
докато не се уверим, че
няма да нараниш никого,
367
00:24:40,229 --> 00:24:41,730
включително и теб самия.
368
00:24:41,731 --> 00:24:45,359
Но няма да нараниш
никого, нали, Люк?
369
00:24:47,069 --> 00:24:50,030
Не. Благодаря.
370
00:24:55,369 --> 00:24:56,494
Вземи си сода.
371
00:24:59,749 --> 00:25:01,124
Добре.
372
00:25:01,125 --> 00:25:02,876
Желиран боб?
373
00:25:02,877 --> 00:25:04,753
Защо?
374
00:25:04,754 --> 00:25:06,630
Така че, можете да видите
кой цвят избирам,
375
00:25:06,631 --> 00:25:09,591
да добиеш... да добиеш представа
за моята личност?
376
00:25:09,592 --> 00:25:11,676
Не, защото харесвам желирани бонбони,
377
00:25:11,677 --> 00:25:13,303
и си помислих, че
може би и на теб ще ти харесат.
378
00:25:13,304 --> 00:25:15,472
Но...
379
00:25:15,473 --> 00:25:18,266
Предполагам, че обичаш да анализираш.
380
00:25:18,267 --> 00:25:20,227
Колкото повече се фокусирам върху логиката,
381
00:25:20,228 --> 00:25:23,188
толкова по-малко трябва да мисля
за това, че ще бъда отвлечен.
382
00:25:23,189 --> 00:25:25,774
Това не е дума, която използваме тук.
383
00:25:25,775 --> 00:25:27,609
Точно така. „Вербуван“.
384
00:25:27,610 --> 00:25:30,737
И нека бъда
първият, който ще каже...
385
00:25:30,738 --> 00:25:32,615
поздравления.
386
00:25:33,783 --> 00:25:35,533
За...
387
00:25:35,534 --> 00:25:38,036
За това, че съм тук.
388
00:25:38,037 --> 00:25:42,207
Работата, в която ще
станеш част,
389
00:25:42,208 --> 00:25:46,211
е, без съмнение,
най-важната работа
390
00:25:46,212 --> 00:25:48,838
случващо се навсякъде по Земята.
391
00:25:48,839 --> 00:25:50,757
Ти си, без съмнение,
392
00:25:50,758 --> 00:25:54,177
за участие
в спасяването на света.
393
00:25:54,178 --> 00:25:57,097
Добре. Искам да
говоря с родителите си сега.
394
00:25:57,098 --> 00:26:01,643
Както ти каза Калиша,
това не е възможно.
395
00:26:01,644 --> 00:26:05,063
Нека говоря с тях
и ще направя каквото искаш.
396
00:26:05,064 --> 00:26:07,357
Това... Това не са
преговори, Люк.
397
00:26:07,358 --> 00:26:09,526
Момче с твоя интелект
398
00:26:09,527 --> 00:26:12,529
не би трябвало да има
проблеми с разбирането.
399
00:26:14,907 --> 00:26:17,575
Без нашата работа,
400
00:26:17,576 --> 00:26:22,247
светът, такъв какъвто го познаваме,
ще престане да съществува.
401
00:26:22,248 --> 00:26:24,249
Това е по-голямо от всеки от нас.
402
00:26:24,250 --> 00:26:26,710
Моя отговорност е
403
00:26:26,711 --> 00:26:28,211
за да се види, че тази работа е свършена,
404
00:26:28,212 --> 00:26:32,549
така че... ще се свърши.
405
00:26:32,550 --> 00:26:34,593
И каква точно е нашата работа?
406
00:26:36,512 --> 00:26:39,222
Ще го оставя
на вашите колеги новобранци
407
00:26:39,223 --> 00:26:40,849
да те информирам за това.
408
00:26:40,850 --> 00:26:43,810
По-вероятно е да го приемеш, че
идва от друго дете.
409
00:26:43,811 --> 00:26:48,023
Всъщност, това е друга дума, която
се опитваме да не използваме.
410
00:26:48,024 --> 00:26:50,317
Вие не сте деца.
Не и тук.
411
00:26:50,318 --> 00:26:53,653
Няма време за лягане.
Няма домакинска работа.
412
00:26:53,654 --> 00:26:55,864
Няма храна, която
да не ти е позволена.
413
00:26:55,865 --> 00:26:57,490
Вършиш работа за възрастни.
414
00:26:57,491 --> 00:27:00,243
Трябва да се
отнасят с вас като с възрастни.
415
00:27:00,244 --> 00:27:02,912
Но, в същото време,
имайте предвид...
416
00:27:02,913 --> 00:27:05,415
това не е твоят дом.
417
00:27:05,416 --> 00:27:08,209
Това не е твоето училище.
418
00:27:08,210 --> 00:27:11,504
Тук, ако нарушите правило,
419
00:27:11,505 --> 00:27:12,964
има последствие за възрастни.
420
00:27:12,965 --> 00:27:15,842
И какви са тези правила?
421
00:27:15,843 --> 00:27:17,552
Радвам се, че попита.
422
00:27:17,553 --> 00:27:21,473
Основното правило е да се спазва всяка поръчка
423
00:27:21,474 --> 00:27:24,809
дадено от служител
без въпроси или забавяне.
424
00:27:24,810 --> 00:27:28,938
Ще ви бъдат поставени
редица инжекции.
425
00:27:28,939 --> 00:27:31,483
Ще ви бъдат дадени
редица тестове.
426
00:27:31,484 --> 00:27:34,152
Ще се съобразите
с всички тях.
427
00:27:34,153 --> 00:27:38,782
Няма да го направиш,
може би с малки изключения,
428
00:27:38,783 --> 00:27:42,452
намират ги за
изключително неприятни.
429
00:27:42,453 --> 00:27:44,454
Вашето психическо
и физическо състояние
430
00:27:44,455 --> 00:27:47,248
ще бъде наблюдавано редовно.
431
00:27:47,249 --> 00:27:49,626
И тогава, когато стигнеш
до края на службата си,
432
00:27:49,627 --> 00:27:53,046
Ще ти изтрием паметта и
ще те изпратим у дома.
433
00:27:53,047 --> 00:27:55,590
Вкъщи? При родителите ми?
434
00:27:55,591 --> 00:27:57,385
Да, разбира се.
435
00:27:58,761 --> 00:28:00,428
Живи ли са?
436
00:28:00,429 --> 00:28:02,389
Да, разбира се, че са живи.
437
00:28:02,390 --> 00:28:04,474
Ние не сме чудовища.
438
00:28:04,475 --> 00:28:07,560
Знаят ли къде съм?
439
00:28:07,561 --> 00:28:09,145
Като цяло.
440
00:28:09,146 --> 00:28:10,980
Във всеки случай,
441
00:28:10,981 --> 00:28:14,651
Мисля, че ще
намериш своето време тук
442
00:28:14,652 --> 00:28:18,530
ще мине...
доста бързо, Люк.
443
00:28:18,531 --> 00:28:20,323
И когато ни напуснеш,
444
00:28:20,324 --> 00:28:24,911
и когато една сутрин се събудиш
в собственото си легло,
445
00:28:24,912 --> 00:28:29,207
нищо от това няма да се е случило.
446
00:28:29,208 --> 00:28:32,502
Единствената тъжна част е,
че няма да имаш спомена
447
00:28:32,503 --> 00:28:36,005
за голямата привилегия да
бъдеш помолен да служиш
448
00:28:36,006 --> 00:28:40,218
не само вашата страна,
но и човечеството.
449
00:28:40,219 --> 00:28:43,054
Колко... колко хора
познава всяко дете тук?
450
00:28:43,055 --> 00:28:44,722
Училище? Семейства?
451
00:28:44,723 --> 00:28:46,642
Не можеш просто да изтриеш
всичките им спомени.
452
00:28:48,686 --> 00:28:51,272
Мисля, че ще се изненадате
какво можем да направим.
453
00:28:56,735 --> 00:28:58,529
Приятно ми е да се запознаем.
454
00:29:01,991 --> 00:29:04,784
Моята стая...
455
00:29:04,785 --> 00:29:08,830
Не би трябвало да ме кара
да се чувствам комфортно, нали?
456
00:29:08,831 --> 00:29:10,915
Просто трябваше да ме уведомиш
457
00:29:10,916 --> 00:29:13,793
Опитваш се
да ме накараш да се чувствам удобно.
458
00:29:13,794 --> 00:29:18,173
Знам...
това се усеща като...
459
00:29:18,174 --> 00:29:21,217
Много мрачен период за теб, Люк.
460
00:29:21,218 --> 00:29:24,345
Но ако
просто правиш каквото ти е казано,
461
00:29:24,346 --> 00:29:28,766
преди да се усетиш, ще се върнеш
на слънце,
462
00:29:28,767 --> 00:29:33,105
може би да вкарам
няколко коша с Ролф.
463
00:30:20,027 --> 00:30:24,030
Казвам
ви, Патриоти, моята Аутсайдерска ръка,
464
00:30:24,031 --> 00:30:26,157
Ще ти кажа направо всичко.
465
00:30:26,158 --> 00:30:28,576
те *не искат да знаеш*
466
00:30:28,577 --> 00:30:32,163
*защото* те *не мислят, че
можеш да понесеш истината*.
467
00:30:32,164 --> 00:30:33,623
Но ние можем да се справим.
468
00:30:33,624 --> 00:30:35,250
- Здравей.
- Не можем ли?
469
00:30:35,251 --> 00:30:37,752
Ти сигурно си
заместникът на Ед Уитлок.
470
00:30:37,753 --> 00:30:40,672
Чух слух, че са намерили такъв.
471
00:30:40,673 --> 00:30:41,965
Тим Джеймисън, новият нощен чукар.
472
00:30:41,966 --> 00:30:45,218
Ани Льоду, стара чудачка.
473
00:30:45,219 --> 00:30:47,178
...в продължение на хилядолетия,
но не повече...
474
00:30:47,179 --> 00:30:50,014
Хей, напомни ми
отново, кой е този човек?
475
00:30:50,015 --> 00:30:53,142
Не познаваш Джордж Алман?
476
00:30:53,143 --> 00:30:56,020
Все още си с наочниците, а?
477
00:30:56,021 --> 00:30:58,231
Имате ли някакви пломби?
478
00:30:58,232 --> 00:30:59,899
Извинявай?
479
00:30:59,900 --> 00:31:01,651
Отвори си устата.
480
00:31:01,652 --> 00:31:03,111
Защото?
481
00:31:03,112 --> 00:31:05,071
Така слушат.
482
00:31:05,072 --> 00:31:06,198
Ах.
483
00:31:09,660 --> 00:31:13,830
- Ааа.
- Ааа.
484
00:31:13,831 --> 00:31:14,747
О, добре. Някой е бил
достатъчно умен, за да ти осигури злато.
485
00:31:14,748 --> 00:31:16,916
Е, това беше армията,
486
00:31:16,917 --> 00:31:19,961
и съм сигурен, че са взели
това, което е било най-евтино.
487
00:31:19,962 --> 00:31:21,588
Знаеш ли,
може би са си спомнили
488
00:31:21,589 --> 00:31:23,841
откъдето идва порцеланът.
489
00:31:25,801 --> 00:31:29,762
Вие, ъъъ, вие мислите
, че китайското правителство
490
00:31:29,763 --> 00:31:31,599
ни дразни устата?
491
00:31:33,058 --> 00:31:36,227
Шегуваш се... нали?
492
00:31:36,228 --> 00:31:40,024
Аз ли съм, Спорт?
493
00:31:41,609 --> 00:31:43,610
Майка ми ме наричаше Спорт.
494
00:31:43,611 --> 00:31:45,612
Знам.
495
00:31:45,613 --> 00:31:47,739
След човека
от онова сценично шоу
496
00:31:47,740 --> 00:31:49,574
с всички чернокожи в него.
497
00:31:49,575 --> 00:31:51,576
Ъм... "Свинско и..."
498
00:31:51,577 --> 00:31:53,328
„Свинско и боб“ или нещо подобно.
499
00:31:53,329 --> 00:31:54,622
„Порги и Бес“.
500
00:31:56,832 --> 00:31:59,709
Откъде знаеш това?
501
00:31:59,710 --> 00:32:01,961
Хмм.
502
00:32:01,962 --> 00:32:04,047
Направи си услуга.
503
00:32:04,048 --> 00:32:07,216
Започнете да слушате *George's Gems*
504
00:32:07,217 --> 00:32:11,095
защото всеки ден на този свят се случват неща
505
00:32:11,096 --> 00:32:15,225
че не би
повярвал, по дяволите.
506
00:32:39,500 --> 00:32:42,126
Изглежда
едва те хванах.
507
00:32:42,127 --> 00:32:44,545
Мислех, че имам
48 часа свобода.
508
00:32:44,546 --> 00:32:47,256
Просто докосваме основата.
509
00:32:47,257 --> 00:32:49,759
Имаш ли досието
за следващия служител?
510
00:32:49,760 --> 00:32:51,260
Да.
511
00:32:51,261 --> 00:32:53,012
Детето има хаотична
семейна ситуация.
512
00:32:53,013 --> 00:32:55,139
Може да усложни грабването.
513
00:32:55,140 --> 00:32:57,350
Улеснява историята на корицата.
514
00:32:57,351 --> 00:33:00,728
Веднага щом се върнеш,
ще обсъдим сценариите.
515
00:33:00,729 --> 00:33:03,523
Уверете се, че знаете досието.
516
00:33:03,524 --> 00:33:05,901
Винаги го правя.
517
00:33:09,154 --> 00:33:10,822
Отвличането на Елис...
518
00:33:10,823 --> 00:33:13,157
Не е добре да се гледа назад.
519
00:33:13,158 --> 00:33:15,368
Мина както мина.
520
00:33:15,369 --> 00:33:17,287
Обърка се само
защото ни накараха да бързаме.
521
00:33:23,043 --> 00:33:25,002
Веднага щом новината от MIT се разчу,
522
00:33:25,003 --> 00:33:27,880
Хлапето Елис щеше да
получи голяма публичност.
523
00:33:27,881 --> 00:33:30,133
- Решението беше взето...
- Ами, дано тези копелета...
524
00:33:30,134 --> 00:33:32,135
ще дойде с нас
на операция някой път,
525
00:33:32,136 --> 00:33:34,263
вижте последствията
от своите „решения“.
526
00:33:38,976 --> 00:33:40,811
Съжалявам, господине.
527
00:34:40,287 --> 00:34:42,955
Хей, имаме талига.
528
00:34:42,956 --> 00:34:44,625
Копирай това.
529
00:35:07,689 --> 00:35:09,690
Как можем да ви помогнем, хора?
530
00:35:09,691 --> 00:35:12,068
Ъъъ... не знам.
531
00:35:12,069 --> 00:35:14,070
Май сме
сгрешили изхода от 161,
532
00:35:14,071 --> 00:35:15,780
и времето, когато го осъзнахме,
533
00:35:15,781 --> 00:35:17,240
Намираме се на цяла миля дълбоко
в тези гори.
534
00:35:17,241 --> 00:35:19,116
Нямахме клетъчен сигнал.
535
00:35:19,117 --> 00:35:21,160
Да, тези борове...
те объркват сигнала ти.
536
00:35:21,161 --> 00:35:22,454
Хм. Да.
537
00:35:24,289 --> 00:35:26,123
Какво...
какво има там?
538
00:35:26,124 --> 00:35:28,043
Лаборатория по инфекциозни болести.
539
00:35:31,630 --> 00:35:33,715
- Гадни неща.
- О.
540
00:35:35,926 --> 00:35:39,971
Така че, обратно по
пътя, по който дойдохте, става ли?
541
00:35:39,972 --> 00:35:42,598
Завийте наляво по пожарния път,
завийте надясно на разклона,
542
00:35:42,599 --> 00:35:44,559
ще те изплюе
обратно на 161.
543
00:35:44,560 --> 00:35:47,353
- Ляво, после дясно.
- Да тръгваме, Уил.
544
00:35:47,354 --> 00:35:49,272
Да. Тръгваме. Благодаря.
545
00:35:49,273 --> 00:35:51,023
Разбира се.
Пазете се.
546
00:36:07,124 --> 00:36:09,543
Г-жо Сигсби, обяснете ли
за жетоните?
547
00:36:10,669 --> 00:36:12,545
- Не.
- О.
548
00:36:12,546 --> 00:36:17,341
Човек би си помислил, че ще си спомни,
колкото и приема да е правила.
549
00:36:17,342 --> 00:36:22,179
Токените са награда
за това, че си добър кооператор,
550
00:36:22,180 --> 00:36:24,807
ви позволява да си вземете лакомства
от автоматите за продажба.
551
00:36:24,808 --> 00:36:25,851
Ох.
552
00:36:31,899 --> 00:36:34,317
Здравей, хубава дамо.
Как си?
553
00:36:34,318 --> 00:36:36,653
Добре.
554
00:36:38,697 --> 00:36:41,575
А ти, Люк?
Приспособяваш ли се добре?
555
00:36:45,537 --> 00:36:47,747
Мълчаливо отношение, а?
556
00:36:47,748 --> 00:36:50,541
Засега е добре.
Ето какво е положението.
557
00:36:50,542 --> 00:36:52,668
Отнасяйте се добре с нас,
ние ще се отнасяме добре с вас.
558
00:36:52,669 --> 00:36:55,463
„Върви заедно, за да се разбираш.“
559
00:36:55,464 --> 00:36:58,299
Мъдри думи, Люк, момчето ми!
560
00:36:58,300 --> 00:37:01,261
Мъдри думи.
Влезте.
561
00:37:07,434 --> 00:37:10,811
Няма да се бавим и минута.
562
00:37:10,812 --> 00:37:12,898
Седни, шампионе.
563
00:37:22,407 --> 00:37:24,158
Качвай се, казах аз.
564
00:37:24,159 --> 00:37:27,745
Какво ще правиш?
Ще ме татуираш ли?
565
00:37:27,746 --> 00:37:30,247
Боже, не.
566
00:37:30,248 --> 00:37:32,458
Само ще ти счупя ушната мида.
Нищо особено.
567
00:37:32,459 --> 00:37:34,835
Всички наши гости ги получават.
Все едно да си направиш пиърсинг.
568
00:37:34,836 --> 00:37:36,712
Аз не съм гост.
Аз съм затворник.
569
00:37:36,713 --> 00:37:38,965
И няма да
ми слагаш нищо в ухото.
570
00:37:38,966 --> 00:37:41,968
Аз обаче съм.
571
00:37:41,969 --> 00:37:43,678
Виж, само е малко щипване.
Бързо свършвай.
572
00:37:43,679 --> 00:37:45,721
Морийн ще ти даде
куп жетони.
573
00:37:45,722 --> 00:37:47,223
Какво ще кажеш?
574
00:37:47,224 --> 00:37:49,267
Не.
575
00:37:56,733 --> 00:37:58,484
Сигурен ли си?
576
00:37:58,485 --> 00:37:59,568
Да.
577
00:37:59,569 --> 00:38:00,612
Ааа!
578
00:38:16,962 --> 00:38:20,047
Ммм-хмм.
579
00:38:20,048 --> 00:38:23,467
Обзалагам се, че това е много по-разумно от
малко щипване в ухото, а?
580
00:38:23,468 --> 00:38:26,637
Искаш ли още един?
581
00:38:26,638 --> 00:38:28,889
Не.
582
00:38:28,890 --> 00:38:31,268
Готов ли си да седнеш на стола?
583
00:38:41,361 --> 00:38:43,237
Сега, ще се държиш ли добре,
584
00:38:43,238 --> 00:38:45,197
или ни трябват каишките?
585
00:38:45,198 --> 00:38:46,533
Ще се държа прилично.
586
00:38:59,671 --> 00:39:01,714
Добре, шампионе,
587
00:39:01,715 --> 00:39:03,382
Засега всичко е готово.
588
00:39:03,383 --> 00:39:05,843
Вземи си марля за
ухото, в случай че прокърви.
589
00:39:05,844 --> 00:39:08,637
сложи малко лед върху него
и си готов
590
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
чудесна останала част от деня.
591
00:39:14,227 --> 00:39:15,187
Вечер.
592
00:39:22,569 --> 00:39:25,237
Здравей.
593
00:39:25,238 --> 00:39:27,406
Хм. Екип,
594
00:39:27,407 --> 00:39:29,033
Запознай се с Беделия.
- О.
595
00:39:29,034 --> 00:39:31,203
Тя обича да поздравява
всички наши гости.
596
00:39:32,412 --> 00:39:33,413
Беделия.
597
00:39:35,332 --> 00:39:36,916
Как е нощта, която чука?
598
00:39:36,917 --> 00:39:38,417
Да. Ъм...
599
00:39:38,418 --> 00:39:40,503
Само една нощ е минала,
но засега е добре.
600
00:39:40,504 --> 00:39:42,880
Щом казваш така.
Аз пък не бих бил хванат мъртъв.
601
00:39:42,881 --> 00:39:45,341
работейки за
скапаната компания на шеф Снежинка,
602
00:39:45,342 --> 00:39:47,510
дори ако това означаваше
да се взирам
603
00:39:47,511 --> 00:39:50,054
по цял ден на задника на офицер Гъликсън .
604
00:39:50,055 --> 00:39:51,932
Тя е парче.
605
00:39:54,601 --> 00:39:57,436
Приятна вечер,
г-н Холистър.
606
00:39:57,437 --> 00:40:00,107
Какво? Обидих ли те?
607
00:40:00,732 --> 00:40:04,568
Здравей. Ти, ъъъ, отиваш ли в моята посока?
608
00:40:04,569 --> 00:40:06,529
Презареждане с провизии.
609
00:40:06,530 --> 00:40:09,990
Шоуто на Джордж за времето на каране ще
има маратон този уикенд.
610
00:40:09,991 --> 00:40:13,077
Не мога да рискувам да загубя комуникациите.
611
00:40:13,078 --> 00:40:15,162
Ами, искаш ли да докарам
това нещо до теб?
612
00:40:15,163 --> 00:40:16,872
Само трябва да се отбия до
гарата, да започна смяната си.
613
00:40:16,873 --> 00:40:18,999
Може да
ти се забави, но...
614
00:40:19,000 --> 00:40:21,794
Хм.
Мога да си разчистя графика.
615
00:40:21,795 --> 00:40:24,713
Добре тогава. Да го направим.
616
00:40:24,714 --> 00:40:27,675
Не мисли, че не съм
те видял да говориш с него.
617
00:40:27,676 --> 00:40:29,802
Г-н Холистър?
618
00:40:29,803 --> 00:40:32,763
Живея в неговия хотел.
Защо да не говоря с него?
619
00:40:32,764 --> 00:40:38,102
Този мъж...
ме обърква.
620
00:40:44,943 --> 00:40:46,193
Здравей.
621
00:40:46,194 --> 00:40:47,987
Хей.
622
00:40:47,988 --> 00:40:49,697
Тайнствената дама се завръща.
623
00:40:49,698 --> 00:40:51,532
А, казах ти.
624
00:40:51,533 --> 00:40:53,701
Понякога се налага
неочаквано да излизам от града.
625
00:40:57,998 --> 00:40:59,374
Хей, Алекс.
626
00:41:00,917 --> 00:41:02,126
Разбрах.
627
00:41:02,127 --> 00:41:04,795
Сега, ъъъ...
628
00:41:04,796 --> 00:41:07,298
Къде оставихме
нещата последния път?
629
00:41:07,299 --> 00:41:10,092
Започна да ми разказваш
за мястото, където работиш.
630
00:41:10,093 --> 00:41:12,928
О, това е смешно.
Не си спомням това.
631
00:41:12,929 --> 00:41:14,930
Беше доста пиян.
632
00:41:14,931 --> 00:41:16,849
Аз? Никога.
633
00:41:16,850 --> 00:41:18,559
Сериозно, защо не можеш
да говориш за това?
634
00:41:18,560 --> 00:41:20,561
Преминахме през това.
635
00:41:20,562 --> 00:41:23,689
Просто не мога,
особено не с теб.
636
00:41:23,690 --> 00:41:26,525
Знаеше, че съм
журналист, когато се запознахме.
637
00:41:26,526 --> 00:41:28,569
Не е като да съм бил под прикритие.
638
00:41:28,570 --> 00:41:31,906
Да, но не се обърнах към теб
, защото исках да поговорим.
639
00:41:31,907 --> 00:41:33,032
Ето така.
640
00:41:33,033 --> 00:41:34,200
- О.
- Благодаря.
641
00:41:34,201 --> 00:41:35,367
Не?
642
00:41:35,368 --> 00:41:36,869
Не.
643
00:41:36,870 --> 00:41:40,372
Знаеш ли, всеки
в Денисън има теория
644
00:41:40,373 --> 00:41:41,999
за това какво всъщност правиш
там в гората.
645
00:41:43,668 --> 00:41:45,336
Кейси на бензиностанцията...
той казва, че
646
00:41:45,337 --> 00:41:47,004
Вие наследихте
извънземния космически кораб...
647
00:41:48,590 --> 00:41:49,924
...след като Зона 51
беше компрометирана.
648
00:41:49,925 --> 00:41:51,383
Мм.
649
00:41:51,384 --> 00:41:53,510
Ето защо дроновете
нямат право да прелитат.
650
00:41:53,511 --> 00:41:55,639
Извънземен космически кораб, а?
651
00:41:56,681 --> 00:41:59,516
После пак, Джун в закусвалнята...
652
00:41:59,517 --> 00:42:01,644
Тя казва, че управляваш
лаборатория за вкусове,
653
00:42:01,645 --> 00:42:04,480
като за закуски
и цялата сигурност
654
00:42:04,481 --> 00:42:07,441
е да се запази
тайната рецепта.
655
00:42:07,442 --> 00:42:10,236
Билки и подправки?
656
00:42:10,237 --> 00:42:12,738
И какво ще кажете?
657
00:42:12,739 --> 00:42:14,740
Казвам, момиче, секси като теб?
658
00:42:14,741 --> 00:42:16,867
Не ми пука
какво работи тя.
659
00:42:43,687 --> 00:42:45,605
Никога не бих.
660
00:42:48,191 --> 00:42:50,859
Но може би съм...
661
00:42:57,826 --> 00:43:00,119
Хей. Тук съм
, за да те заведа на вечеря.
662
00:43:00,120 --> 00:43:02,162
О, имаш си бижутата.
663
00:43:02,163 --> 00:43:05,332
Да, предполагам, че вероятно
е трябвало да те предупредя за това.
664
00:43:05,333 --> 00:43:07,793
Ами, не мисля, че би
имало голямо значение.
665
00:43:07,794 --> 00:43:09,420
Но, знаеш ли, освен това,
666
00:43:09,421 --> 00:43:11,339
Много неща се изсипваха
върху мен наведнъж.
667
00:43:13,049 --> 00:43:15,467
Добре, хайде. Да тръгваме.
668
00:43:15,468 --> 00:43:18,387
Всички са развълнувани да се запознаят с теб,
Ники, включително и аз,
669
00:43:18,388 --> 00:43:21,850
дори и да е
твърде готин, за да го покаже.
670
00:43:25,103 --> 00:43:28,981
Ъъ, малко се разсеях
последния път.
671
00:43:28,982 --> 00:43:32,234
преди да приключим с обсъждането на
това как четеш мисли.
672
00:43:32,235 --> 00:43:34,820
- Добре.
- Как работи?
673
00:43:34,821 --> 00:43:37,531
Ъм, всъщност не е
толкова яко, колкото хората си мислят.
674
00:43:37,532 --> 00:43:39,408
Мога да ти кажа
името на баба ти,
675
00:43:39,409 --> 00:43:42,161
но само ако го поставите
на преден план в съзнанието си.
676
00:43:42,162 --> 00:43:43,663
Не мога да навляза в дълбочина.
677
00:43:51,671 --> 00:43:53,214
Ребека.
678
00:43:54,924 --> 00:43:56,384
Искам да кажа, това все още е
доста яко.
679
00:44:01,890 --> 00:44:03,390
Добре.
680
00:44:03,391 --> 00:44:06,185
Това не е истинска любов или нещо подобно,
така че не си го мисли така.
681
00:44:06,186 --> 00:44:09,730
Може дори да не е услуга,
но би могло да бъде.
682
00:44:09,731 --> 00:44:11,607
Няколко дни след като кацнах тук,
683
00:44:11,608 --> 00:44:13,359
поставиха ме под карантина
за почти две седмици.
684
00:44:13,360 --> 00:44:14,778
Няма изстрели за точки.
685
00:44:17,906 --> 00:44:19,531
Какво, по дяволите, означава това?
686
00:44:19,532 --> 00:44:23,035
Въпросът е,
че може би все още съм заразен,
687
00:44:23,036 --> 00:44:24,912
може би ще го хванеш,
688
00:44:24,913 --> 00:44:27,414
и това ще те задържи в
предната половина малко по-дълго.
689
00:44:27,415 --> 00:44:30,542
Но си мислех, че задният полузащитник
е хубаво нещо, нали знаеш?
690
00:44:30,543 --> 00:44:32,002
Една крачка по-близо до дома?
691
00:44:32,003 --> 00:44:33,921
Предполага се... че е така.
692
00:44:33,922 --> 00:44:35,214
Дай ми малко.
693
00:44:35,215 --> 00:44:36,548
Сериозно?
694
00:44:36,549 --> 00:44:38,926
Вкусът е по-добър от твоята чиния!
Джордж, не!
695
00:44:38,927 --> 00:44:40,386
Хей, момчета!
696
00:44:40,387 --> 00:44:42,221
Люк, нали? Джордж Айлс.
697
00:44:42,222 --> 00:44:44,348
Обзалагам се, че Ша вече
ти е разказала всичко за мен.
698
00:44:44,349 --> 00:44:45,933
Аз съм като бог за нея.
699
00:44:45,934 --> 00:44:47,851
О, той е такъв загубеняк.
Ще ти донеса нещо.
700
00:44:47,852 --> 00:44:49,520
Аз съм Ирис.
701
00:44:49,521 --> 00:44:51,313
Ъъ, радвам се да се запозная и двамата.
702
00:44:51,314 --> 00:44:53,065
Как ти харесва тук досега?
703
00:44:53,066 --> 00:44:55,692
Страхотно време или най-великото време?
704
00:44:55,693 --> 00:44:58,737
Да, ами, аз дори не
знам какво е „тук“.
705
00:44:58,738 --> 00:45:00,656
- Присъединете се към клуба по този въпрос.
- Благодаря.
706
00:45:00,657 --> 00:45:02,366
Напомня ми, че си ТК, нали?
707
00:45:02,367 --> 00:45:03,867
Отрицателен или положителен?
708
00:45:03,868 --> 00:45:06,453
Ъъ, аз не...
709
00:45:06,454 --> 00:45:08,580
О, позитивното означава, че
можем да го направим, когато си поискаме,
710
00:45:08,581 --> 00:45:10,207
поне през повечето време.
711
00:45:10,208 --> 00:45:11,750
О, добре, тогава аз съм Нег.
712
00:45:11,751 --> 00:45:13,293
Разбира се?
713
00:45:13,294 --> 00:45:15,045
Да, дори не мога
да си мърдам ушите.
714
00:45:15,046 --> 00:45:16,964
Да! ТК-отрицателен.
Чакай да кажа на Ники.
715
00:45:16,965 --> 00:45:19,341
Те залагат
какви ще бъдат новите деца.
716
00:45:19,342 --> 00:45:21,385
Джордж винаги приема TK-Neg.
717
00:45:21,386 --> 00:45:23,971
Защото е най-често срещаният.
Пешеходец, ако щете.
718
00:45:23,972 --> 00:45:29,519
Без да се обиждаш, Люк, но TK-Pos,
това е... това е разреден въздух.
719
00:46:01,134 --> 00:46:02,510
Джордж! Стига!
720
00:46:04,554 --> 00:46:06,722
Почисти го!
721
00:46:06,723 --> 00:46:08,474
Мамка му.
722
00:46:08,475 --> 00:46:11,685
За съжаление, това почти ни довежда
до предела на възможностите ми.
723
00:46:11,686 --> 00:46:14,021
Това не
ме прави точно Х-Мен.
724
00:46:14,022 --> 00:46:16,899
Тъжната истина е, че
ТК не е добър за кой знае какво.
725
00:46:16,900 --> 00:46:18,817
Знаеш ли,
Хендрикс казва най-много
726
00:46:18,818 --> 00:46:22,321
Тегло, което едно дете от Института някога е вдигнало
, е около осем паунда.
727
00:46:22,322 --> 00:46:26,700
Иска ми се да беше възможно да
се разработи наистина мощно ТЗ.
728
00:46:26,701 --> 00:46:28,577
Можем да се измъкнем
оттук, по дяволите.
729
00:46:28,578 --> 00:46:30,412
Да.
730
00:46:30,413 --> 00:46:34,208
Айрис е избрала да възприеме отношението на Ники
към... всичко това.
731
00:46:34,209 --> 00:46:35,751
- Ммм.
- Тя не е избрала нищо.
732
00:46:35,752 --> 00:46:37,461
Тя е просто отворена за истината.
733
00:46:37,462 --> 00:46:39,630
Говорейки за дявола.
734
00:46:39,631 --> 00:46:42,007
Джорджи тук, от друга страна,
е нашият агент Мълдър.
735
00:46:42,008 --> 00:46:43,968
Той иска да вярва.
736
00:46:45,220 --> 00:46:47,471
Вярваш ли на какво?
737
00:46:47,472 --> 00:46:49,556
О, дано всичко
бъде наред!
738
00:46:49,557 --> 00:46:51,975
Ники, помниш ли
за какво говорихме току-що?
739
00:46:51,976 --> 00:46:53,810
Точно така, точно така.
Просто се увлякох малко.
740
00:46:53,811 --> 00:46:57,105
поздравявайки новодошлия,
карайки го да се чувства като у дома си.
741
00:46:57,106 --> 00:46:58,900
Какво се случи с ръката ти?
742
00:47:01,402 --> 00:47:03,196
Аз... паднах.
743
00:47:07,867 --> 00:47:10,619
Люк, запознай се с Ники.
744
00:47:12,830 --> 00:47:14,915
Люк Елис.
745
00:47:14,916 --> 00:47:16,750
Да, знам.
746
00:47:16,751 --> 00:47:18,627
Те винаги ни разказват
за новите деца,
747
00:47:18,628 --> 00:47:21,547
предлагаме награди, ако
ви покажем как стоят нещата.
748
00:47:21,548 --> 00:47:23,715
Не и за мен, обаче.
749
00:47:23,716 --> 00:47:26,843
Не, Ники Уилхолм няма да замени
дома си за мъниста и одеяла.
750
00:47:26,844 --> 00:47:30,806
Като стана дума, кой има цигари?
751
00:47:30,807 --> 00:47:33,642
Знаеш ли, ако не беше такъв
задник, можеше да спечелиш малко...
752
00:47:33,643 --> 00:47:35,811
- Джордж...
- ...вместо винаги да се мотаеш.
753
00:47:35,812 --> 00:47:37,980
Какво, да сътрудничиш? Аз? Никога.
754
00:47:37,981 --> 00:47:40,732
Бунтар без мустаци.
755
00:47:40,733 --> 00:47:43,318
Да, знаеш ли,
всъщност е доста гадно.
756
00:47:43,319 --> 00:47:45,654
да бойкотираш нещо, като накараш
приятелите си да го купят вместо теб.
757
00:47:45,655 --> 00:47:48,324
Не бойкотирам,
просто не сътруднича.
758
00:47:50,868 --> 00:47:52,661
Хайде. Кой държи?
759
00:47:52,662 --> 00:47:55,038
Имам две от Морийн,
защото не плаках тази сутрин.
760
00:47:55,039 --> 00:47:57,292
- след изстрели за точки.
- Благодаря.
761
00:47:59,002 --> 00:48:01,420
Хайде.
Знам, че имаш някои.
762
00:48:03,381 --> 00:48:04,506
Каквото и да е.
763
00:48:04,507 --> 00:48:06,426
Целувки.
764
00:48:08,928 --> 00:48:10,095
Хайде, Елис,
да ти купим нещо.
765
00:48:10,096 --> 00:48:13,016
Забавни Стикси.
766
00:48:18,438 --> 00:48:21,648
Играеш ли шах, Елис?
Тези тримата са ужасни.
767
00:48:21,649 --> 00:48:23,900
Даяна Гибсън поне можеше
да ми даде една недодялана игра,
768
00:48:23,901 --> 00:48:27,738
но тя отиде
в задната половина преди три дни.
769
00:48:27,739 --> 00:48:30,574
Да, да, играя,
но трябва да ти кажа, човече,
770
00:48:30,575 --> 00:48:32,326
Нямам настроение.
771
00:48:32,327 --> 00:48:34,120
Хайде де.
Не бъди такъв.
772
00:48:37,081 --> 00:48:39,458
А! Благодаря!
773
00:48:39,459 --> 00:48:41,294
Всичко твое.
774
00:48:53,181 --> 00:48:55,974
Знаеш ли,
за секунда си помислих, че това са истински цигари.
775
00:48:55,975 --> 00:48:58,769
Сега, когато си мислех, че това място
не може да стане по-странно.
776
00:49:01,814 --> 00:49:03,982
Винаги може да стане по-странно.
777
00:49:03,983 --> 00:49:07,527
Исусе.
Това Островът на удоволствията ли е или...
778
00:49:07,528 --> 00:49:11,239
От „Пинокио“, нали?
Браво.
779
00:49:11,240 --> 00:49:13,033
Така те хващат...
780
00:49:13,034 --> 00:49:15,077
ще ти предложа всички онези глупости на възрастните, които
са ни били отказвани толкова дълго време.
781
00:49:15,078 --> 00:49:17,371
Пушене, алкохол...
782
00:49:17,372 --> 00:49:19,373
Крекер Джакс, Хо Хос.
783
00:49:19,374 --> 00:49:21,083
- Хо Хос?
- Какво?
784
00:49:21,084 --> 00:49:23,877
Какво? Майка ми е стара хипи,
даваше ни само чипс от рожков.
785
00:49:23,878 --> 00:49:26,672
- Чакай малко. Има алкохол?
- Да.
786
00:49:26,673 --> 00:49:29,716
Знаеш, охладители за вино,
най-вече. Знаеш, детски неща.
787
00:49:29,717 --> 00:49:32,427
Има дори табела, на която пише
„Моля, пийте отговорно“.
788
00:49:32,428 --> 00:49:34,639
На колко години са децата тук?
789
00:49:35,973 --> 00:49:38,892
Боби Уошингтън беше почти на 19 години.
790
00:49:38,893 --> 00:49:41,895
Най-старият, за когото знаем. Той отиде
в „Задната половина“ преди седмица.
791
00:49:41,896 --> 00:49:43,230
Най-младият?
792
00:49:43,231 --> 00:49:46,191
Десет, мисля.
793
00:49:46,192 --> 00:49:47,943
Ммм-хмм.
794
00:49:47,944 --> 00:49:49,737
Мм.
795
00:49:56,119 --> 00:49:58,036
Виж, направи си услуга
796
00:49:58,037 --> 00:50:00,372
и не позволявай на Ники да те въвлича
в глупостите си, ясно?
797
00:50:00,373 --> 00:50:02,332
Виждаш точките, казвай така.
798
00:50:02,333 --> 00:50:05,544
Ако не, кажи го.
799
00:50:05,545 --> 00:50:08,214
Те знаят кога лъжем.
800
00:50:19,308 --> 00:50:21,017
Какво не е наред?
801
00:50:21,018 --> 00:50:24,522
Ами ако имах история, която е
по-голяма, отколкото можеш да си представиш?
802
00:50:26,733 --> 00:50:28,818
Ще се изненадаш
какво мога да си представя.
803
00:50:29,944 --> 00:50:31,988
Сериозно говоря.
804
00:50:34,365 --> 00:50:36,658
Ако имате
такава история...
805
00:50:36,659 --> 00:50:38,452
история, която може да промени
всичко...
806
00:50:38,453 --> 00:50:39,995
Какво бихте направили?
807
00:50:39,996 --> 00:50:42,706
Мисля, че имаш
преувеличено чувство
808
00:50:42,707 --> 00:50:45,500
от кариерата ми до този момент.
809
00:50:45,501 --> 00:50:49,087
Истината е, че все още съм просто
репортер за местен ежедневник,
810
00:50:49,088 --> 00:50:51,423
тираж под 10 000 броя,
811
00:50:51,424 --> 00:50:52,591
незначително онлайн присъствие.
812
00:50:52,592 --> 00:50:54,426
Е, кой тогава?
813
00:50:54,427 --> 00:50:56,970
Не познаваш ли хора?
814
00:50:56,971 --> 00:50:59,307
Предполагам, че може би.
815
00:51:06,314 --> 00:51:09,025
Ами ако съм прекарал целия си
живот в грешен път?
816
00:51:11,277 --> 00:51:13,361
Ами ако това е
единственият ми шанс за изкупление,
817
00:51:13,362 --> 00:51:14,739
и дори това не е достатъчно?
818
00:51:16,824 --> 00:51:18,867
Аз просто...
819
00:51:18,868 --> 00:51:21,662
Мислиш ли, че има ад?
820
00:51:24,499 --> 00:51:25,999
Знам, че има.
821
00:51:41,182 --> 00:51:43,225
Прав си.
Тя беше ненадеждна.
822
00:51:43,226 --> 00:51:44,643
„Беше“?
823
00:51:44,644 --> 00:51:46,311
*Погрижено е за това.*
824
00:51:46,312 --> 00:51:48,481
Имам нужда от екип за почистване.
Знаете ли местоположението ми?
825
00:51:51,108 --> 00:51:53,735
Имам те. Седни здраво.
826
00:52:16,592 --> 00:52:17,760
Благодаря.
827
00:53:32,001 --> 00:53:33,752
Защо биха държали
детската площадка отворена през нощта,
828
00:53:33,753 --> 00:53:35,670
но не си направи труда да го запалиш?
829
00:53:35,671 --> 00:53:39,758
Ъъъ... някой, който прелита,
830
00:53:39,759 --> 00:53:41,635
Не искам да се чудят
какво става цяла нощ,
831
00:53:41,636 --> 00:53:45,848
знаете, насред
дълбоката пустош на Мейн.
832
00:53:47,308 --> 00:53:49,559
Поне тази вечер има луна.
833
00:53:49,560 --> 00:53:52,854
Достатъчно за шах, така или иначе.
834
00:53:52,855 --> 00:53:54,856
Да, все още не съм в настроение.
835
00:53:54,857 --> 00:53:57,610
Хайде де. Какво друго
имаме да правим?
836
00:54:22,093 --> 00:54:26,846
<i>♪ Видях върколак с
китайско меню в ръка ♪</i>
837
00:54:26,847 --> 00:54:30,518
<i>♪ Разходка по улиците
на Сохо под дъжда ♪</i>
838
00:54:32,144 --> 00:54:34,729
<i>♪ Той търсеше мястото,
наречено „И Хо Фук“ ♪</i>
839
00:54:34,730 --> 00:54:39,193
<i>♪ Ще си взема голяма порция
говеждо чов мейн ♪</i>
840
00:54:41,070 --> 00:54:42,445
<i>♪ А-ху ♪</i>
841
00:54:42,446 --> 00:54:44,365
<i>♪ Върколаци от Лондон ♪</i>
842
00:54:45,908 --> 00:54:50,078
<i>♪ А-ху ♪</i>
843
00:54:50,079 --> 00:54:53,708
<i>♪ Ах-ху, върколаци на Лондон ♪</i>
844
00:54:55,418 --> 00:54:57,753
<i>♪ А-ху ♪</i>
845
00:55:00,381 --> 00:55:03,050
<i>♪ Чуваш го да вие
около вратата на кухнята ти ♪</i>
846
00:55:04,510 --> 00:55:06,429
<i>♪ По-добре не го пускай вътре ♪</i>
847
00:55:08,681 --> 00:55:12,726
<i>♪ Малка възрастна дама беше
осакатена късно снощи ♪</i>
848
00:55:12,727 --> 00:55:15,604
<i>♪ Върколаци от Лондон отново ♪</i>
849
00:55:18,232 --> 00:55:21,526
<i>♪ Ах-ху, върколаци на Лондон ♪</i>
850
00:55:21,527 --> 00:55:24,070
<i>♪ А-ху ♪</i>
851
00:55:28,075 --> 00:55:31,828
<i>♪ Ах-ху, върколаци на Лондон ♪</i>
852
00:55:31,829 --> 00:55:35,707
<i>♪ А-ху ♪</i>
853
00:55:47,053 --> 00:55:49,929
Това мат ли беше?
Колко беше това, пет хода?
854
00:55:49,930 --> 00:55:51,723
Шест. И е, ъъъ,
855
00:55:51,724 --> 00:55:53,641
„Задушен приятел.“
856
00:55:53,642 --> 00:55:56,061
Работи само ако
опонентът ви чака твърде дълго
857
00:55:56,062 --> 00:55:59,272
да преместят фигурите
до техния цар.
858
00:55:59,273 --> 00:56:00,523
И следващия път ще го направиш.
859
00:56:00,524 --> 00:56:02,776
Освен това, играех наранен.
860
00:56:02,777 --> 00:56:05,321
Точно така. От падането ти?
861
00:56:06,489 --> 00:56:07,990
Колко си умен/умна?
862
00:56:10,034 --> 00:56:13,203
Не знам. Защо?
863
00:56:13,204 --> 00:56:16,414
Трябва да реша дали ти си
детето, което чакам,
864
00:56:16,415 --> 00:56:19,876
достатъчно умен, за да знае,
че не можем да останем на това място?
865
00:56:19,877 --> 00:56:21,586
Или си като другите?
866
00:56:21,587 --> 00:56:23,505
Не мога да приема истината,
867
00:56:23,506 --> 00:56:25,840
така че те се вкарват
в приказка.
868
00:56:25,841 --> 00:56:27,550
Знаеш ли, спомените ни биват
изтрити,
869
00:56:27,551 --> 00:56:30,011
да продължим живота си, сякаш
нищо от това никога не се е случвало.
870
00:56:30,012 --> 00:56:33,264
Дори Калиша все още се
опитва да повярва в това.
871
00:56:33,265 --> 00:56:35,226
Всички освен теб.
872
00:56:37,144 --> 00:56:41,272
Израстват в групови домове
и приемни семейства,
873
00:56:41,273 --> 00:56:44,068
научаваш се
да не вярваш на истории.
874
00:56:45,903 --> 00:56:49,073
Също така разбирате, че никой не
идва на помощ.
875
00:56:52,326 --> 00:56:54,244
Искам да кажа, ако...
876
00:56:54,245 --> 00:56:58,414
ако някой знаеше
за това място...
877
00:56:58,415 --> 00:57:00,625
вече щеше да е затворено.
878
00:57:00,626 --> 00:57:03,921
Да, искаме да се измъкнем,
ще се измъкнем сами.
879
00:57:05,881 --> 00:57:08,258
И така, умно дете,
880
00:57:08,259 --> 00:57:10,176
Как ще се измъкнем оттук, по дяволите ?
881
00:57:11,305 --> 00:58:11,652
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm