"The Institute" The Boy

ID13187235
Movie Name"The Institute" The Boy
Release Namethe.institute.2025.s01e01.1080p.web.h264-lazycunts
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID36236214
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:26,861 --> 00:00:29,487 <i>♪ Викай, викай ♪</i> 3 00:00:29,488 --> 00:00:31,906 <i>♪ Излей всичко ♪</i> 4 00:00:31,907 --> 00:00:36,703 <i>♪ Това са нещата, без които мога ♪</i> 5 00:00:36,704 --> 00:00:39,164 <i>♪ Хайде ♪</i> 6 00:00:39,165 --> 00:00:42,459 <i>♪ Говоря на теб ♪</i> 7 00:00:42,460 --> 00:00:43,586 <i>♪ Хайде ♪</i> 8 00:00:47,631 --> 00:00:52,343 <i>♪ В бурни времена ♪</i> 9 00:00:52,344 --> 00:00:56,474 <i>♪ Не бива да продаваш душата си ♪</i> 10 00:00:58,809 --> 00:01:01,479 <i>♪ В черно и бяло ♪</i> 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,276 <i>♪ Те наистина, наистина трябва да знаят ♪</i> 12 00:01:10,362 --> 00:01:13,198 <i>♪ Викай, викай ♪</i> 13 00:01:13,199 --> 00:01:15,950 <i>♪ Излей всичко ♪</i> 14 00:01:15,951 --> 00:01:20,246 <i>♪ Това са нещата, без които мога ♪</i> 15 00:01:20,247 --> 00:01:21,791 <i>♪ Хайде ♪</i> 16 00:01:23,626 --> 00:01:26,169 <i>♪ Говоря на теб ♪</i> 17 00:01:26,170 --> 00:01:27,505 <i>♪ Хайде ♪</i> 18 00:02:46,292 --> 00:02:50,254 Стаята за момчета, надолу по коридора, третата врата отдясно. 19 00:02:54,258 --> 00:02:55,718 Има ли проблем? 20 00:02:58,387 --> 00:03:01,472 Ъъъ, ами, аз... аз приключих. 21 00:03:01,473 --> 00:03:03,725 Какво? 22 00:03:08,147 --> 00:03:10,356 Хлапе, какво изобщо правиш тук? 23 00:03:10,357 --> 00:03:13,401 Ъъ, явявам се на изпита, същото като теб. 24 00:03:13,402 --> 00:03:15,904 Чакай. На колко години си? 25 00:03:15,905 --> 00:03:18,114 Ъъ, 14. 26 00:03:18,115 --> 00:03:20,825 Ти гений ли си? Като във филм? 27 00:03:20,826 --> 00:03:23,995 Ами, снощи отседнах в хотел „Холидей Ин Експрес“. 28 00:03:25,748 --> 00:03:28,750 Чакай. Какво получи за последния въпрос по математика? 29 00:03:28,751 --> 00:03:30,585 За хотела? Помниш ли? 30 00:03:30,586 --> 00:03:33,129 Ъъъ, беше „А“. 31 00:03:33,130 --> 00:03:34,423 Мамка му. Сигурен ли си? 32 00:03:53,400 --> 00:03:55,860 Получих „C“. 33 00:03:55,861 --> 00:03:58,571 Ъъ, знаеш ли, това... така те хващат. 34 00:03:58,572 --> 00:04:00,698 „C“ е страхотно уравнение, наистина. 35 00:04:00,699 --> 00:04:03,159 Но, ъъъ, виждаш ли, вече си изчислил данъка за стаята. 36 00:04:03,160 --> 00:04:04,911 в нощния заряд, 37 00:04:04,912 --> 00:04:08,122 така че умножете всичко в скобите... 38 00:04:08,123 --> 00:04:10,918 В крайна сметка го броиш два пъти. 39 00:04:12,086 --> 00:04:13,628 Няма проблем. Знаеш ли, сигурен съм... 40 00:04:13,629 --> 00:04:15,129 Сигурен съм, че си разбрал правилно останалите. 41 00:04:15,130 --> 00:04:18,633 Не. Забравих как се изчислява проклетият данък. 42 00:04:18,634 --> 00:04:20,927 Гадно ми е! 43 00:04:20,928 --> 00:04:23,555 Странно ли е да си ти? 44 00:04:27,393 --> 00:04:29,686 - И това е „аз“. - Има „аз“? 45 00:04:29,687 --> 00:04:32,897 Да, разбира се. КУСИ. 46 00:04:32,898 --> 00:04:35,024 Странно ли е, че винаги си играем с животни ? 47 00:04:35,025 --> 00:04:37,068 Никога не съм чувал/ а и не мога да пиша? 48 00:04:37,069 --> 00:04:40,154 О, добър опит, Ролф. 49 00:04:40,155 --> 00:04:42,699 Еврото стъпва в обратен лейъп, нищо друго освен гол. 50 00:04:42,700 --> 00:04:44,575 В сънищата си. 51 00:04:44,576 --> 00:04:47,161 Гьоберт се оттегля за Елис и ще вземе човека си. 52 00:04:47,162 --> 00:04:48,871 от дрибъла и използвай Евростепа в... 53 00:04:48,872 --> 00:04:52,333 Хубав кадър, „Феномен“. Почти го уцелихте. 54 00:04:52,334 --> 00:04:53,876 Но този Евростеп изглежда адски гладък. 55 00:04:53,877 --> 00:04:55,503 Мамка му, човече. 56 00:04:55,504 --> 00:04:56,963 Какво не е наред? 57 00:04:56,964 --> 00:04:59,090 Фланелката ми на Тимбърулвс, човече... скъсана е. 58 00:04:59,091 --> 00:05:02,343 Сигурен съм, че майка ти може да го ушие. Няма проблем, човече. 59 00:05:02,344 --> 00:05:03,720 Моля, мога ли да получа вашето внимание? 60 00:05:03,721 --> 00:05:05,304 Дами и господа, 61 00:05:05,305 --> 00:05:07,265 Колкото по-скоро получим още един доброволец, 62 00:05:07,266 --> 00:05:08,891 толкова по-скоро можем да ви качим всички на борда. 63 00:05:08,892 --> 00:05:11,352 И все пак ще имаме шанс да пристигнем навреме. 64 00:05:11,353 --> 00:05:12,770 Вече чакаме тук цял час! 65 00:05:14,273 --> 00:05:16,024 Предлагаме... 66 00:05:16,025 --> 00:05:19,861 <i>резервация за утрешния билет за отпътуване в 6:45 ч. сутринта...</i> 67 00:05:21,780 --> 00:05:25,908 ...както и ваучер за хотел и кредит от 200 долара.</i> 68 00:05:27,453 --> 00:05:32,999 Моя грешка, това са, ъъъ, 200 долара в брой. 69 00:05:33,000 --> 00:05:35,168 Не ми помага с връзката. 70 00:05:35,169 --> 00:05:38,671 Четиристотин. Плюс хотелът и презаписването. 71 00:05:38,672 --> 00:05:41,257 Сега тя е водеща на игрално предаване. Чувам ли хиляда? 72 00:05:43,052 --> 00:05:44,135 Шестстотин. 73 00:05:44,136 --> 00:05:46,679 Госпожо. 74 00:05:46,680 --> 00:05:50,141 Шестстотин, плюс възстановяване на сумата за билета ми, 75 00:05:50,142 --> 00:05:52,185 осигури си си място. 76 00:05:56,440 --> 00:05:58,691 <i>Тук е Кийт. Оставете съобщение.</i> 77 00:05:58,692 --> 00:06:01,110 Хей, Кийт. Тим е. 78 00:06:01,111 --> 00:06:02,653 Слушай, не мисля 79 00:06:02,654 --> 00:06:05,698 Все пак ще стигна до Ню Йорк. 80 00:06:05,699 --> 00:06:08,326 Надявам се баща ти да знае колко много оценявам предложението. 81 00:06:08,327 --> 00:06:10,328 Знам, че всъщност няма нужда от допълнителен мъж. 82 00:06:10,329 --> 00:06:11,954 при рутинна защита на изпълнителя. 83 00:06:11,955 --> 00:06:14,917 Просто си мисля... 84 00:06:17,920 --> 00:06:19,879 Така или иначе , наистина нямаше да съм му полезна в момента. 85 00:06:19,880 --> 00:06:22,006 така че... 86 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 Благодаря. 87 00:06:50,661 --> 00:06:53,204 Не е изнасилвач? Или психопат? 88 00:06:53,205 --> 00:06:54,872 Не, госпожо. 89 00:06:54,873 --> 00:06:57,959 Разбира се, точно това би казал един психопат. 90 00:06:57,960 --> 00:06:59,919 Да отидеш чак до Мейн? 91 00:06:59,920 --> 00:07:01,796 Тази чанта подсказва, че може би си такъв. 92 00:07:01,797 --> 00:07:04,799 Май не бях решил/а. 93 00:07:04,800 --> 00:07:07,426 В този случай, имам предложение за теб. 94 00:07:07,427 --> 00:07:09,095 Едната ръка мие другата. 95 00:07:09,096 --> 00:07:10,930 - Чешеш ми гърба... - Не. 96 00:07:10,931 --> 00:07:12,557 Няма да се цапат по гърба, ако нямате нищо против, 97 00:07:12,558 --> 00:07:14,058 и не питам. 98 00:07:14,059 --> 00:07:17,728 Работата е там, че имам камион, пълен с книги, 99 00:07:17,729 --> 00:07:20,731 40-тина кашона, всеки един по-тежък от кучи син. 100 00:07:20,732 --> 00:07:22,817 Ако ми помогнеш да разтоваря и презаредя 101 00:07:22,818 --> 00:07:24,944 На всяка моя спирка ще те заведа възможно най-далеч 102 00:07:24,945 --> 00:07:27,155 като обществената библиотека в Денисън, Мейн? 103 00:07:27,156 --> 00:07:28,656 Звучи добре. 104 00:07:28,657 --> 00:07:30,701 Хвърли си нещата отзад. 105 00:07:43,422 --> 00:07:46,967 Бяхме в кабинета на директор Гриър почти час. 106 00:07:48,969 --> 00:07:51,722 От колко време... От колко време двамата говорите за MIT? 107 00:07:55,392 --> 00:07:57,393 От октомври. 108 00:07:57,394 --> 00:08:00,229 Виж, той... той каза, че се чувства 109 00:08:00,230 --> 00:08:03,107 че Денят на Бродерик ме беше отвел докъдето можеше. 110 00:08:03,108 --> 00:08:07,821 И съгласен ли си? MIT е мястото, където принадлежиш? 111 00:08:10,991 --> 00:08:12,658 Да. Да. 112 00:08:12,659 --> 00:08:14,911 Да, мисля... мисля така. 113 00:08:14,912 --> 00:08:17,830 Знаеш, ъъъ, 114 00:08:17,831 --> 00:08:20,666 но не знам как да го кажа... 115 00:08:20,667 --> 00:08:23,711 Опитай. 116 00:08:23,712 --> 00:08:27,591 Говорим за това да изкореним живота си тук, така че... опитай. 117 00:08:29,259 --> 00:08:32,345 Просто има... 118 00:08:32,346 --> 00:08:36,474 има толкова много неща, които искам да науча и разбера. 119 00:08:36,475 --> 00:08:39,936 Кара ме да се чувствам толкова малък/мала. 120 00:08:39,937 --> 00:08:42,396 Знаеш ли, имам тази мечта, 121 00:08:42,397 --> 00:08:45,149 и стоя на ръба на бездна, 122 00:08:45,150 --> 00:08:47,568 и е пълно с всички неща, които не знам. 123 00:08:47,569 --> 00:08:51,239 Ами, предполагам, че една бездна не може да бъде пълна, така че я наречете пропаст. 124 00:08:51,240 --> 00:08:55,117 Но е бездънно. И има мост, 125 00:08:55,118 --> 00:08:57,745 и искам да мина по този мост и да вдигна ръце, 126 00:08:57,746 --> 00:08:59,789 и тогава всички неща от тъмнината 127 00:08:59,790 --> 00:09:00,916 щеше да изплува на повърхността... 128 00:09:04,878 --> 00:09:06,545 Съжалявам. Съжалявам. Пръсти от масло. Съжалявам. 129 00:09:06,546 --> 00:09:07,630 Благодаря ти. 130 00:09:07,631 --> 00:09:10,341 Благодаря ти. 131 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Виж. 132 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 Мозъкът ти и това, което той може да прави, е дар. 133 00:09:22,396 --> 00:09:25,314 Бог знае, че не е дошло от нас. 134 00:09:25,315 --> 00:09:27,608 Мисля, че това означава, че трябва да го направим 135 00:09:27,609 --> 00:09:32,154 каквото е по силите ни, за да видим докъде може да ви отведе. 136 00:09:32,155 --> 00:09:34,573 Знаеш какво казват за бездната, нали? 137 00:09:34,574 --> 00:09:38,412 Поглеждаш в него, то гледа право в теб. 138 00:09:40,289 --> 00:09:42,206 - Да, сигурно е така. - Ммм. 139 00:10:20,704 --> 00:10:22,788 Всички светлини са угасени. 140 00:10:22,789 --> 00:10:26,125 Разбирам. Очакваме вашето „старт“. 141 00:10:26,126 --> 00:10:30,296 Ако родителите се събудят, може да се наложи да се намокрим. 142 00:10:30,297 --> 00:10:31,964 Няма избор. 143 00:10:31,965 --> 00:10:33,883 Остават 45 минути. 144 00:10:33,884 --> 00:10:36,135 Разбирам. Остават още 45. 145 00:11:44,413 --> 00:11:46,288 Мамо? 146 00:11:46,289 --> 00:11:48,249 Разбира се, хлапе, каквото искаш. 147 00:11:58,635 --> 00:12:01,720 - Това са последните. - Благодаря. 148 00:12:01,721 --> 00:12:03,931 Благодаря ти. 149 00:12:03,932 --> 00:12:05,349 Здравей. 150 00:12:05,350 --> 00:12:07,351 Току-що видях човек, облечен с фланелка за хокей на лед. 151 00:12:07,352 --> 00:12:09,395 Предполагам, че това ми казва добрият Господ 152 00:12:09,396 --> 00:12:11,856 да си върна задника през границата с Върмонт. 153 00:12:11,857 --> 00:12:14,233 Много съм ви задължен за пътуването, госпожо. 154 00:12:14,234 --> 00:12:15,861 Беше ми удоволствие да се запознаем. 155 00:12:20,073 --> 00:12:21,782 Успех, Тим. 156 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Благодаря ти. 157 00:12:37,549 --> 00:12:39,175 Жена ми мрази, когато закъснявам за вечеря, 158 00:12:39,176 --> 00:12:40,969 така че нека просто да преминем директно към въпроса. 159 00:12:44,598 --> 00:12:47,600 Току-що приключих с полицията в Бостън. 160 00:12:47,601 --> 00:12:51,187 Изглежда си забравил някои неща в заявлението си. 161 00:12:51,188 --> 00:12:54,857 Първо, през 2011 г., получихте похвала за спасяване на живот. 162 00:12:54,858 --> 00:12:57,026 Отново през 2018 г. 163 00:12:57,027 --> 00:13:00,321 2020 г., получихте наградата „Офицер на годината“. 164 00:13:00,322 --> 00:13:02,823 Ами, трябваше да го дадат на някого. 165 00:13:02,824 --> 00:13:05,075 Винаги се появявах навреме, никога не се обаждах, че съм болен, така че... 166 00:13:05,076 --> 00:13:08,621 Добре, не знам дали това се превръща в скромност. 167 00:13:08,622 --> 00:13:11,040 или ниско самочувствие, но не ми харесва. 168 00:13:11,041 --> 00:13:14,960 Добре. Заслужих си тази награда. 169 00:13:14,961 --> 00:13:16,921 Кандидатствах за тази работа съвсем спонтанно. 170 00:13:16,922 --> 00:13:19,757 Ако имах повече време за размисъл, щях да го оставя. 171 00:13:19,758 --> 00:13:23,261 Но си се сетил да опишеш инцидента в мола Уестфийлд. 172 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 Реших, че имаш право да знаеш. 173 00:13:28,808 --> 00:13:30,434 Лейтенантът, с когото говорих, каза, че човекът, когото си застрелял 174 00:13:30,435 --> 00:13:32,561 имаше AR и 200 патрона. 175 00:13:32,562 --> 00:13:35,856 Той не беше „момче“. Беше дете, на 16 години, 176 00:13:35,857 --> 00:13:39,527 и не беше застрелял никого. 177 00:13:39,528 --> 00:13:42,280 Шестнадесет или не, хлапето се хвърли върху полицай. 178 00:13:44,533 --> 00:13:46,492 Ето така. 179 00:13:46,493 --> 00:13:48,619 Лейтенантът каза, че не си на смяна. 180 00:13:48,620 --> 00:13:50,412 Да, аз, ъъъ, 181 00:13:50,413 --> 00:13:52,289 отбих се до мола след смяната си, 182 00:13:52,290 --> 00:13:53,999 да си купя официални обувки за сватба, 183 00:13:54,000 --> 00:13:55,751 все още беше в униформа. 184 00:13:55,752 --> 00:13:58,254 Тази жена идва тичайки от паркинга, 185 00:13:58,255 --> 00:14:00,548 казва, че току-що е видяла някакъв тип да вади пушка от колата си. 186 00:14:00,549 --> 00:14:03,634 - Дотук добре. - Да. 187 00:14:03,635 --> 00:14:05,678 Да, чак до момента, в който отговарящите служители 188 00:14:05,679 --> 00:14:09,640 усети миризмата на алкохол по мен и ми даде теста. 189 00:14:09,641 --> 00:14:12,810 Изпих две Old Fashioneds в Beachcombers 190 00:14:12,811 --> 00:14:15,104 точно преди да отида до магазина за обувки. 191 00:14:15,105 --> 00:14:17,273 Ти беше извън дежурство. 192 00:14:17,274 --> 00:14:19,358 Но в униформа. 193 00:14:19,359 --> 00:14:23,529 Министерството ми позволи да избера... оставка или уволнение. 194 00:14:23,530 --> 00:14:26,365 Ти обикновено пиещ човек ли си? 195 00:14:26,366 --> 00:14:29,368 Бях... след това известно време. 196 00:14:29,369 --> 00:14:33,163 Достатъчно дълго, за да сложа край на брака си, но вече не. 197 00:14:33,164 --> 00:14:37,751 Ако сега те дресирам , какво би духнал/а? 198 00:14:37,752 --> 00:14:39,628 Продължете и разберете. 199 00:14:39,629 --> 00:14:43,425 Не, не вярвай, че ще го направя. 200 00:14:45,093 --> 00:14:47,970 Не вярвам, че ми е нужно. 201 00:14:47,971 --> 00:14:52,641 Е, синко, ти си абсурдно свръхквалифициран за тази работа, 202 00:14:52,642 --> 00:14:53,767 но ако го искаш, твое е. 203 00:14:53,768 --> 00:14:56,020 Ами, аз го искам. 204 00:14:56,021 --> 00:14:57,813 Добре. 205 00:14:57,814 --> 00:15:00,274 Започвате тази вечер, от 8:00 до 6:00 часа. 206 00:15:00,275 --> 00:15:02,693 - Просто ей така? - Просто ей така. 207 00:16:29,656 --> 00:16:32,282 Щях да го променя на „Избирам да бъда скапан/а“ 208 00:16:32,283 --> 00:16:35,369 но може да ми вземат писалката. 209 00:16:35,370 --> 00:16:38,706 Да, понякога оставят нещата да се провалят. Понякога не го правят. 210 00:16:38,707 --> 00:16:41,792 Казвам се Калиша. Ще отговарям и на „Ша“. 211 00:16:41,793 --> 00:16:44,962 Ъъъ, какво става тук? Къде сме? 212 00:16:44,963 --> 00:16:46,588 Добре дошли в Института. 213 00:16:46,589 --> 00:16:49,425 Институт на какво? 214 00:16:49,426 --> 00:16:53,387 Добре, да, спомням си колко въпроса имах първия ден. 215 00:16:53,388 --> 00:16:55,097 Знаеш ли, обикновено е по-лесно... 216 00:16:55,098 --> 00:16:56,641 Все още ли сме в Минеаполис? 217 00:17:00,979 --> 00:17:04,982 Не, определено вече не сме в Минеаполис, Тото. 218 00:17:04,983 --> 00:17:08,068 *Ние сме в Мейн. Е, поне така казват.* 219 00:17:08,069 --> 00:17:09,820 Кои са те? 220 00:17:09,821 --> 00:17:13,532 Наистина не можеш да се спреш, нали? 221 00:17:13,533 --> 00:17:16,577 Това ли е присъщо на умните деца? 222 00:17:16,578 --> 00:17:18,162 Защо би казал/а това? 223 00:17:18,163 --> 00:17:19,997 Те ни дават кратък преглед на всички новопристигнали. 224 00:17:19,998 --> 00:17:22,541 Казваш се Люк Елис, ти си от Минеаполис, 225 00:17:22,542 --> 00:17:24,460 Харесваш баскетбол и шах, 226 00:17:24,461 --> 00:17:26,670 и си умен/умна. 227 00:17:26,671 --> 00:17:29,214 И така, колко си умен? Не, не. 228 00:17:29,215 --> 00:17:32,468 Ъм, мисля, че истинският въпрос е ти ли си TK или TP? 229 00:17:32,469 --> 00:17:34,762 Това е единственото нещо, което никога не ни казват за новаците. 230 00:17:34,763 --> 00:17:37,639 Да, загуби ме. 231 00:17:37,640 --> 00:17:39,224 ТП е телепатия. ТК е... 232 00:17:39,225 --> 00:17:42,186 Телекинеза. 233 00:17:42,187 --> 00:17:45,939 И така, кой си ти? Предполага се, че никой не е и двете едновременно. 234 00:17:45,940 --> 00:17:47,942 когато пристигнат тук, но си мисля, че е ТК? 235 00:17:49,486 --> 00:17:50,611 Аз съм ТП. 236 00:17:50,612 --> 00:17:52,404 Четеш мисли? 237 00:17:52,405 --> 00:17:56,117 Винаги съм го можел, от време на време. 238 00:17:58,495 --> 00:18:00,996 Е, понякога нещата се движат около мен. 239 00:18:00,997 --> 00:18:02,623 Но... но това не може да е достатъчно, за да... 240 00:18:02,624 --> 00:18:03,708 Да те докарам тук? 241 00:18:07,003 --> 00:18:08,837 Дали сме...? 242 00:18:08,838 --> 00:18:10,881 Отвлечени ли сме? 243 00:18:10,882 --> 00:18:12,341 Наричат го „набирани“. 244 00:18:12,342 --> 00:18:14,676 *Като например от военните?* 245 00:18:14,677 --> 00:18:17,222 Не знам. 246 00:18:18,014 --> 00:18:19,473 Родителите ни знаят ли къде сме? 247 00:18:19,474 --> 00:18:21,099 Можем ли да поговорим с тях или...? 248 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Не, всъщност. Очевидно работата ни тук е твърде секретна. 249 00:18:24,604 --> 00:18:28,482 за всякакъв контакт с външния свят. 250 00:18:28,483 --> 00:18:31,318 Искам да кажа, ами, някой трябва да управлява това място. 251 00:18:31,319 --> 00:18:32,986 Г-жа Сигсби. 252 00:18:32,987 --> 00:18:34,696 *Освен медицинските неща. Това е д-р Хендрикс.* 253 00:18:34,697 --> 00:18:37,115 Медицински неща? 254 00:18:37,116 --> 00:18:38,826 О, това са само тестове, предимно, 255 00:18:38,827 --> 00:18:40,327 и изстрели, много изстрели. 256 00:18:40,328 --> 00:18:43,330 Ъъ, поне така е в Предната половина. 257 00:18:43,331 --> 00:18:45,457 - В момента сме в предната половина. - Има ли задна половина? 258 00:18:45,458 --> 00:18:47,793 Да, къде отиваме, когато завършим предната половина. 259 00:18:47,794 --> 00:18:49,545 Можем да го видим от детската площадка. 260 00:18:49,546 --> 00:18:51,296 Не... не тук. Но... 261 00:18:51,297 --> 00:18:53,173 Не мога наистина да ти кажа какво се случва там. 262 00:18:53,174 --> 00:18:54,591 Без контакт. 263 00:18:54,592 --> 00:18:56,510 Какво казват Сигсби и Хендрикс? 264 00:18:56,511 --> 00:18:58,679 Те не са особено добри в отговарянето на въпроси. 265 00:18:58,680 --> 00:19:00,222 Кога ще мога да се запозная с тях? 266 00:19:00,223 --> 00:19:02,015 Трудно е да се каже. 267 00:19:02,016 --> 00:19:04,351 Обикновено оставят новодошлите първо да се поразходят известно време. 268 00:19:04,352 --> 00:19:05,562 Хмм. 269 00:19:08,523 --> 00:19:10,607 Защо биха го направили така? 270 00:19:10,608 --> 00:19:13,819 Мм. Никой никога не се е сетил да постави това под въпрос. 271 00:19:13,820 --> 00:19:17,782 Ако беше чел досието му, щеше да знаеш. 272 00:19:19,367 --> 00:19:20,659 Те искат да ни кажат 273 00:19:20,660 --> 00:19:23,912 това място не е чак толкова лошо и си помисли 274 00:19:23,913 --> 00:19:27,165 по-склонни сме да го приемем, че идва от друго дете. 275 00:19:27,166 --> 00:19:29,751 Предвижда, че ще забележи неща, които другите няма да забележат. 276 00:19:29,752 --> 00:19:31,378 Продължава с големи дължини 277 00:19:31,379 --> 00:19:35,215 относно неговите наблюдателни и аналитични способности. 278 00:19:35,216 --> 00:19:37,176 Защо да си оправяме стаите? 279 00:19:41,556 --> 00:19:44,600 Знаеш ли, ако момчето е толкова умно, колкото казваш, 280 00:19:44,601 --> 00:19:47,561 Трябва да го обмислим за пистата за персонален компютър. 281 00:19:47,562 --> 00:19:49,146 Няма да водим този разговор отново. 282 00:19:49,147 --> 00:19:50,355 Защо не мога... 283 00:19:50,356 --> 00:19:53,901 PC песента е за неопределено време. 284 00:19:53,902 --> 00:19:58,697 Вашият основен приоритет е да поддържате конвейерната лента в движение. 285 00:19:58,698 --> 00:20:01,575 Видяхте най-новите целеви пакети. 286 00:20:01,576 --> 00:20:04,329 Знаеш колко тясна е станала ключалката. 287 00:20:08,416 --> 00:20:11,251 Две половини... 288 00:20:11,252 --> 00:20:12,502 Винаги ли си такъв/такава? 289 00:20:12,503 --> 00:20:15,255 - Той си говори сам. - Да. 290 00:20:15,256 --> 00:20:18,009 Обзалагам се, че го прави често. 291 00:20:28,561 --> 00:20:30,688 Мисля, че е готов за мен. 292 00:20:36,778 --> 00:20:38,403 Знаеш ли, всъщност тук не е чак толкова лошо. 293 00:20:38,404 --> 00:20:40,405 Имаме видеоигри, филми. 294 00:20:40,406 --> 00:20:43,158 Детската площадка е отворена до късно. 295 00:20:43,159 --> 00:20:46,244 Ъм, просто, хей, просто се увери 296 00:20:46,245 --> 00:20:47,788 правиш каквото ти кажат. 297 00:20:47,789 --> 00:20:49,706 Между другото, боледували ли сте някога от варицела? 298 00:20:49,707 --> 00:20:50,667 Какво... 299 00:20:53,127 --> 00:20:55,004 Яжте. 300 00:20:57,840 --> 00:20:59,132 Лука. 301 00:20:59,133 --> 00:21:01,843 Г-жа Сигсби би искала да поговори с вас. 302 00:21:01,844 --> 00:21:03,763 Преоблечи се. 303 00:21:21,906 --> 00:21:25,660 Уау, преди 75 години, обзалагам се, че това е било последна дума на техниката. 304 00:21:27,912 --> 00:21:30,914 Всъщност е някак готино. 305 00:21:30,915 --> 00:21:32,625 Ретро. 306 00:21:33,501 --> 00:21:35,877 Три места в града имат перфоратори 307 00:21:35,878 --> 00:21:37,462 за да отбележи вашия напредък. 308 00:21:37,463 --> 00:21:39,464 Удари го в двата края на Уотър Стрийт... 309 00:21:39,465 --> 00:21:40,882 първо на гарата, после в банката. 310 00:21:40,883 --> 00:21:43,385 Още веднъж в бижутерията на Хопър на Гариш. 311 00:21:43,386 --> 00:21:45,137 След това обратно към гарата. 312 00:21:45,138 --> 00:21:47,305 Останалите врати можете да маркирате с тебешир. 313 00:21:47,306 --> 00:21:49,558 Просто го избърши на връщане. 314 00:21:49,559 --> 00:21:51,435 Това е кръгова линия с дължина 2,3 мили. 315 00:21:51,436 --> 00:21:54,896 Знаеш ли, Ед Уитлок правеше по шест обиколки на смяна. 316 00:21:54,897 --> 00:21:56,648 И така, това е какво? 317 00:21:56,649 --> 00:21:59,276 Четиринадесет мили? 318 00:21:59,277 --> 00:22:00,902 Предполагам, че ще започна да вдигам темпото. 319 00:22:00,903 --> 00:22:02,112 Дрю и аз ще изготвим график. 320 00:22:02,113 --> 00:22:03,363 Ще имате две почивни вечери всяка седмица. 321 00:22:03,364 --> 00:22:04,865 Вероятно понеделник, вторник. 322 00:22:04,866 --> 00:22:06,408 Градът обикновено е доста тих след уикенда, 323 00:22:06,409 --> 00:22:07,743 но може да се наложи да ви преместим. 324 00:22:07,744 --> 00:22:09,162 Ако останеш наоколо, разбира се. 325 00:22:11,289 --> 00:22:14,416 Имате ли някакъв проблем с мен, офицер Гуликсън? 326 00:22:14,417 --> 00:22:17,045 Ако е така, говорете сега. 327 00:22:18,296 --> 00:22:20,672 Само времето ще покаже. 328 00:22:20,673 --> 00:22:24,134 Работата е там, че сме добър екип. Малък, но добър. 329 00:22:24,135 --> 00:22:25,886 Ти си просто някой човек от улицата. 330 00:22:25,887 --> 00:22:28,221 Хората се шегуват за нощен чукал, 331 00:22:28,222 --> 00:22:31,850 но това е ключово за толкова малка сила, колкото нашата. 332 00:22:31,851 --> 00:22:33,643 „Унция превенция струва колкото килограм лечение.“ 333 00:22:33,644 --> 00:22:35,479 Дядо ми казваше това. 334 00:22:35,480 --> 00:22:36,980 Добре. 335 00:22:36,981 --> 00:22:41,319 Той беше нощен чувак. Затова и кандидатствах. 336 00:22:42,445 --> 00:22:44,696 Нощният чукар е аналогова работа в дигиталната епоха. 337 00:22:44,697 --> 00:22:48,200 Може би сме просто аналогов град. 338 00:22:48,201 --> 00:22:50,286 Наистина се надявам. 339 00:23:04,008 --> 00:23:05,675 Г-н Стакхаус. 340 00:23:05,676 --> 00:23:08,220 Разбира се, хлапе, каквото искаш. 341 00:23:08,221 --> 00:23:10,306 Чакай. Това е... това е... не, слизай! 342 00:23:23,694 --> 00:23:25,737 Добре дошъл, Люк. 343 00:23:27,406 --> 00:23:31,326 И така, срещнахте г-н Стакхаус, началник на охраната. 344 00:23:31,327 --> 00:23:34,746 А това е д-р Хендрикс. 345 00:23:34,747 --> 00:23:36,540 Той е архитектът на най-съвременната наука 346 00:23:36,541 --> 00:23:38,166 правим тук. 347 00:23:38,167 --> 00:23:39,835 Казвам се г-жа Сигсби и съм... 348 00:23:39,836 --> 00:23:42,295 Шефът, знам. 349 00:23:42,296 --> 00:23:45,215 И знаеш, че знам, защото гледаше как Калиша ми разказва. 350 00:23:45,216 --> 00:23:46,883 И така, защо не стигнем до същината 351 00:23:46,884 --> 00:23:48,885 къде ми казваш какво става тук? 352 00:23:48,886 --> 00:23:51,888 Съжалявам. Ти просто... 353 00:23:51,889 --> 00:23:54,641 по-хладно от повечето от първокурсниците, които виждаме. 354 00:23:54,642 --> 00:23:56,852 Преминахте през всички тези трудности, за да ме доведете тук, 355 00:23:56,853 --> 00:23:58,270 и сега искаш от мен какво? 356 00:23:58,271 --> 00:24:00,480 Да плача, да крещя и да те моля да ме заведеш у дома? 357 00:24:00,481 --> 00:24:02,983 Щеше ли да е от полза? 358 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Абсолютно никакъв. Моля, седнете. 359 00:24:08,322 --> 00:24:10,991 Благодаря Ви, д-р Хендрикс. 360 00:24:10,992 --> 00:24:13,660 Аз ще го поема оттук. 361 00:24:13,661 --> 00:24:16,205 Очаквам с нетърпение да работим с вас. 362 00:24:24,922 --> 00:24:27,424 О, понякога, 363 00:24:27,425 --> 00:24:30,719 новопристигналите ни ще се разбунтуват, 364 00:24:30,720 --> 00:24:33,096 в тяхната дезориентация, 365 00:24:33,097 --> 00:24:36,600 така че г-н Стакхаус ескортира всеки от вас 366 00:24:36,601 --> 00:24:40,228 докато не се уверим, че няма да нараниш никого, 367 00:24:40,229 --> 00:24:41,730 включително и теб самия. 368 00:24:41,731 --> 00:24:45,359 Но няма да нараниш никого, нали, Люк? 369 00:24:47,069 --> 00:24:50,030 Не. Благодаря. 370 00:24:55,369 --> 00:24:56,494 Вземи си сода. 371 00:24:59,749 --> 00:25:01,124 Добре. 372 00:25:01,125 --> 00:25:02,876 Желиран боб? 373 00:25:02,877 --> 00:25:04,753 Защо? 374 00:25:04,754 --> 00:25:06,630 Така че, можете да видите кой цвят избирам, 375 00:25:06,631 --> 00:25:09,591 да добиеш... да добиеш представа за моята личност? 376 00:25:09,592 --> 00:25:11,676 Не, защото харесвам желирани бонбони, 377 00:25:11,677 --> 00:25:13,303 и си помислих, че може би и на теб ще ти харесат. 378 00:25:13,304 --> 00:25:15,472 Но... 379 00:25:15,473 --> 00:25:18,266 Предполагам, че обичаш да анализираш. 380 00:25:18,267 --> 00:25:20,227 Колкото повече се фокусирам върху логиката, 381 00:25:20,228 --> 00:25:23,188 толкова по-малко трябва да мисля за това, че ще бъда отвлечен. 382 00:25:23,189 --> 00:25:25,774 Това не е дума, която използваме тук. 383 00:25:25,775 --> 00:25:27,609 Точно така. „Вербуван“. 384 00:25:27,610 --> 00:25:30,737 И нека бъда първият, който ще каже... 385 00:25:30,738 --> 00:25:32,615 поздравления. 386 00:25:33,783 --> 00:25:35,533 За... 387 00:25:35,534 --> 00:25:38,036 За това, че съм тук. 388 00:25:38,037 --> 00:25:42,207 Работата, в която ще станеш част, 389 00:25:42,208 --> 00:25:46,211 е, без съмнение, най-важната работа 390 00:25:46,212 --> 00:25:48,838 случващо се навсякъде по Земята. 391 00:25:48,839 --> 00:25:50,757 Ти си, без съмнение, 392 00:25:50,758 --> 00:25:54,177 за участие в спасяването на света. 393 00:25:54,178 --> 00:25:57,097 Добре. Искам да говоря с родителите си сега. 394 00:25:57,098 --> 00:26:01,643 Както ти каза Калиша, това не е възможно. 395 00:26:01,644 --> 00:26:05,063 Нека говоря с тях и ще направя каквото искаш. 396 00:26:05,064 --> 00:26:07,357 Това... Това не са преговори, Люк. 397 00:26:07,358 --> 00:26:09,526 Момче с твоя интелект 398 00:26:09,527 --> 00:26:12,529 не би трябвало да има проблеми с разбирането. 399 00:26:14,907 --> 00:26:17,575 Без нашата работа, 400 00:26:17,576 --> 00:26:22,247 светът, такъв какъвто го познаваме, ще престане да съществува. 401 00:26:22,248 --> 00:26:24,249 Това е по-голямо от всеки от нас. 402 00:26:24,250 --> 00:26:26,710 Моя отговорност е 403 00:26:26,711 --> 00:26:28,211 за да се види, че тази работа е свършена, 404 00:26:28,212 --> 00:26:32,549 така че... ще се свърши. 405 00:26:32,550 --> 00:26:34,593 И каква точно е нашата работа? 406 00:26:36,512 --> 00:26:39,222 Ще го оставя на вашите колеги новобранци 407 00:26:39,223 --> 00:26:40,849 да те информирам за това. 408 00:26:40,850 --> 00:26:43,810 По-вероятно е да го приемеш, че идва от друго дете. 409 00:26:43,811 --> 00:26:48,023 Всъщност, това е друга дума, която се опитваме да не използваме. 410 00:26:48,024 --> 00:26:50,317 Вие не сте деца. Не и тук. 411 00:26:50,318 --> 00:26:53,653 Няма време за лягане. Няма домакинска работа. 412 00:26:53,654 --> 00:26:55,864 Няма храна, която да не ти е позволена. 413 00:26:55,865 --> 00:26:57,490 Вършиш работа за възрастни. 414 00:26:57,491 --> 00:27:00,243 Трябва да се отнасят с вас като с възрастни. 415 00:27:00,244 --> 00:27:02,912 Но, в същото време, имайте предвид... 416 00:27:02,913 --> 00:27:05,415 това не е твоят дом. 417 00:27:05,416 --> 00:27:08,209 Това не е твоето училище. 418 00:27:08,210 --> 00:27:11,504 Тук, ако нарушите правило, 419 00:27:11,505 --> 00:27:12,964 има последствие за възрастни. 420 00:27:12,965 --> 00:27:15,842 И какви са тези правила? 421 00:27:15,843 --> 00:27:17,552 Радвам се, че попита. 422 00:27:17,553 --> 00:27:21,473 Основното правило е да се спазва всяка поръчка 423 00:27:21,474 --> 00:27:24,809 дадено от служител без въпроси или забавяне. 424 00:27:24,810 --> 00:27:28,938 Ще ви бъдат поставени редица инжекции. 425 00:27:28,939 --> 00:27:31,483 Ще ви бъдат дадени редица тестове. 426 00:27:31,484 --> 00:27:34,152 Ще се съобразите с всички тях. 427 00:27:34,153 --> 00:27:38,782 Няма да го направиш, може би с малки изключения, 428 00:27:38,783 --> 00:27:42,452 намират ги за изключително неприятни. 429 00:27:42,453 --> 00:27:44,454 Вашето психическо и физическо състояние 430 00:27:44,455 --> 00:27:47,248 ще бъде наблюдавано редовно. 431 00:27:47,249 --> 00:27:49,626 И тогава, когато стигнеш до края на службата си, 432 00:27:49,627 --> 00:27:53,046 Ще ти изтрием паметта и ще те изпратим у дома. 433 00:27:53,047 --> 00:27:55,590 Вкъщи? При родителите ми? 434 00:27:55,591 --> 00:27:57,385 Да, разбира се. 435 00:27:58,761 --> 00:28:00,428 Живи ли са? 436 00:28:00,429 --> 00:28:02,389 Да, разбира се, че са живи. 437 00:28:02,390 --> 00:28:04,474 Ние не сме чудовища. 438 00:28:04,475 --> 00:28:07,560 Знаят ли къде съм? 439 00:28:07,561 --> 00:28:09,145 Като цяло. 440 00:28:09,146 --> 00:28:10,980 Във всеки случай, 441 00:28:10,981 --> 00:28:14,651 Мисля, че ще намериш своето време тук 442 00:28:14,652 --> 00:28:18,530 ще мине... доста бързо, Люк. 443 00:28:18,531 --> 00:28:20,323 И когато ни напуснеш, 444 00:28:20,324 --> 00:28:24,911 и когато една сутрин се събудиш в собственото си легло, 445 00:28:24,912 --> 00:28:29,207 нищо от това няма да се е случило. 446 00:28:29,208 --> 00:28:32,502 Единствената тъжна част е, че няма да имаш спомена 447 00:28:32,503 --> 00:28:36,005 за голямата привилегия да бъдеш помолен да служиш 448 00:28:36,006 --> 00:28:40,218 не само вашата страна, но и човечеството. 449 00:28:40,219 --> 00:28:43,054 Колко... колко хора познава всяко дете тук? 450 00:28:43,055 --> 00:28:44,722 Училище? Семейства? 451 00:28:44,723 --> 00:28:46,642 Не можеш просто да изтриеш всичките им спомени. 452 00:28:48,686 --> 00:28:51,272 Мисля, че ще се изненадате какво можем да направим. 453 00:28:56,735 --> 00:28:58,529 Приятно ми е да се запознаем. 454 00:29:01,991 --> 00:29:04,784 Моята стая... 455 00:29:04,785 --> 00:29:08,830 Не би трябвало да ме кара да се чувствам комфортно, нали? 456 00:29:08,831 --> 00:29:10,915 Просто трябваше да ме уведомиш 457 00:29:10,916 --> 00:29:13,793 Опитваш се да ме накараш да се чувствам удобно. 458 00:29:13,794 --> 00:29:18,173 Знам... това се усеща като... 459 00:29:18,174 --> 00:29:21,217 Много мрачен период за теб, Люк. 460 00:29:21,218 --> 00:29:24,345 Но ако просто правиш каквото ти е казано, 461 00:29:24,346 --> 00:29:28,766 преди да се усетиш, ще се върнеш на слънце, 462 00:29:28,767 --> 00:29:33,105 може би да вкарам няколко коша с Ролф. 463 00:30:20,027 --> 00:30:24,030 Казвам ви, Патриоти, моята Аутсайдерска ръка, 464 00:30:24,031 --> 00:30:26,157 Ще ти кажа направо всичко. 465 00:30:26,158 --> 00:30:28,576 те *не искат да знаеш* 466 00:30:28,577 --> 00:30:32,163 *защото* те *не мислят, че можеш да понесеш истината*. 467 00:30:32,164 --> 00:30:33,623 Но ние можем да се справим. 468 00:30:33,624 --> 00:30:35,250 - Здравей. - Не можем ли? 469 00:30:35,251 --> 00:30:37,752 Ти сигурно си заместникът на Ед Уитлок. 470 00:30:37,753 --> 00:30:40,672 Чух слух, че са намерили такъв. 471 00:30:40,673 --> 00:30:41,965 Тим Джеймисън, новият нощен чукар. 472 00:30:41,966 --> 00:30:45,218 Ани Льоду, стара чудачка. 473 00:30:45,219 --> 00:30:47,178 ...в продължение на хилядолетия, но не повече... 474 00:30:47,179 --> 00:30:50,014 Хей, напомни ми отново, кой е този човек? 475 00:30:50,015 --> 00:30:53,142 Не познаваш Джордж Алман? 476 00:30:53,143 --> 00:30:56,020 Все още си с наочниците, а? 477 00:30:56,021 --> 00:30:58,231 Имате ли някакви пломби? 478 00:30:58,232 --> 00:30:59,899 Извинявай? 479 00:30:59,900 --> 00:31:01,651 Отвори си устата. 480 00:31:01,652 --> 00:31:03,111 Защото? 481 00:31:03,112 --> 00:31:05,071 Така слушат. 482 00:31:05,072 --> 00:31:06,198 Ах. 483 00:31:09,660 --> 00:31:13,830 - Ааа. - Ааа. 484 00:31:13,831 --> 00:31:14,747 О, добре. Някой е бил достатъчно умен, за да ти осигури злато. 485 00:31:14,748 --> 00:31:16,916 Е, това беше армията, 486 00:31:16,917 --> 00:31:19,961 и съм сигурен, че са взели това, което е било най-евтино. 487 00:31:19,962 --> 00:31:21,588 Знаеш ли, може би са си спомнили 488 00:31:21,589 --> 00:31:23,841 откъдето идва порцеланът. 489 00:31:25,801 --> 00:31:29,762 Вие, ъъъ, вие мислите , че китайското правителство 490 00:31:29,763 --> 00:31:31,599 ни дразни устата? 491 00:31:33,058 --> 00:31:36,227 Шегуваш се... нали? 492 00:31:36,228 --> 00:31:40,024 Аз ли съм, Спорт? 493 00:31:41,609 --> 00:31:43,610 Майка ми ме наричаше Спорт. 494 00:31:43,611 --> 00:31:45,612 Знам. 495 00:31:45,613 --> 00:31:47,739 След човека от онова сценично шоу 496 00:31:47,740 --> 00:31:49,574 с всички чернокожи в него. 497 00:31:49,575 --> 00:31:51,576 Ъм... "Свинско и..." 498 00:31:51,577 --> 00:31:53,328 „Свинско и боб“ или нещо подобно. 499 00:31:53,329 --> 00:31:54,622 „Порги и Бес“. 500 00:31:56,832 --> 00:31:59,709 Откъде знаеш това? 501 00:31:59,710 --> 00:32:01,961 Хмм. 502 00:32:01,962 --> 00:32:04,047 Направи си услуга. 503 00:32:04,048 --> 00:32:07,216 Започнете да слушате *George's Gems* 504 00:32:07,217 --> 00:32:11,095 защото всеки ден на този свят се случват неща 505 00:32:11,096 --> 00:32:15,225 че не би повярвал, по дяволите. 506 00:32:39,500 --> 00:32:42,126 Изглежда едва те хванах. 507 00:32:42,127 --> 00:32:44,545 Мислех, че имам 48 часа свобода. 508 00:32:44,546 --> 00:32:47,256 Просто докосваме основата. 509 00:32:47,257 --> 00:32:49,759 Имаш ли досието за следващия служител? 510 00:32:49,760 --> 00:32:51,260 Да. 511 00:32:51,261 --> 00:32:53,012 Детето има хаотична семейна ситуация. 512 00:32:53,013 --> 00:32:55,139 Може да усложни грабването. 513 00:32:55,140 --> 00:32:57,350 Улеснява историята на корицата. 514 00:32:57,351 --> 00:33:00,728 Веднага щом се върнеш, ще обсъдим сценариите. 515 00:33:00,729 --> 00:33:03,523 Уверете се, че знаете досието. 516 00:33:03,524 --> 00:33:05,901 Винаги го правя. 517 00:33:09,154 --> 00:33:10,822 Отвличането на Елис... 518 00:33:10,823 --> 00:33:13,157 Не е добре да се гледа назад. 519 00:33:13,158 --> 00:33:15,368 Мина както мина. 520 00:33:15,369 --> 00:33:17,287 Обърка се само защото ни накараха да бързаме. 521 00:33:23,043 --> 00:33:25,002 Веднага щом новината от MIT се разчу, 522 00:33:25,003 --> 00:33:27,880 Хлапето Елис щеше да получи голяма публичност. 523 00:33:27,881 --> 00:33:30,133 - Решението беше взето... - Ами, дано тези копелета... 524 00:33:30,134 --> 00:33:32,135 ще дойде с нас на операция някой път, 525 00:33:32,136 --> 00:33:34,263 вижте последствията от своите „решения“. 526 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 Съжалявам, господине. 527 00:34:40,287 --> 00:34:42,955 Хей, имаме талига. 528 00:34:42,956 --> 00:34:44,625 Копирай това. 529 00:35:07,689 --> 00:35:09,690 Как можем да ви помогнем, хора? 530 00:35:09,691 --> 00:35:12,068 Ъъъ... не знам. 531 00:35:12,069 --> 00:35:14,070 Май сме сгрешили изхода от 161, 532 00:35:14,071 --> 00:35:15,780 и времето, когато го осъзнахме, 533 00:35:15,781 --> 00:35:17,240 Намираме се на цяла миля дълбоко в тези гори. 534 00:35:17,241 --> 00:35:19,116 Нямахме клетъчен сигнал. 535 00:35:19,117 --> 00:35:21,160 Да, тези борове... те объркват сигнала ти. 536 00:35:21,161 --> 00:35:22,454 Хм. Да. 537 00:35:24,289 --> 00:35:26,123 Какво... какво има там? 538 00:35:26,124 --> 00:35:28,043 Лаборатория по инфекциозни болести. 539 00:35:31,630 --> 00:35:33,715 - Гадни неща. - О. 540 00:35:35,926 --> 00:35:39,971 Така че, обратно по пътя, по който дойдохте, става ли? 541 00:35:39,972 --> 00:35:42,598 Завийте наляво по пожарния път, завийте надясно на разклона, 542 00:35:42,599 --> 00:35:44,559 ще те изплюе обратно на 161. 543 00:35:44,560 --> 00:35:47,353 - Ляво, после дясно. - Да тръгваме, Уил. 544 00:35:47,354 --> 00:35:49,272 Да. Тръгваме. Благодаря. 545 00:35:49,273 --> 00:35:51,023 Разбира се. Пазете се. 546 00:36:07,124 --> 00:36:09,543 Г-жо Сигсби, обяснете ли за жетоните? 547 00:36:10,669 --> 00:36:12,545 - Не. - О. 548 00:36:12,546 --> 00:36:17,341 Човек би си помислил, че ще си спомни, колкото и приема да е правила. 549 00:36:17,342 --> 00:36:22,179 Токените са награда за това, че си добър кооператор, 550 00:36:22,180 --> 00:36:24,807 ви позволява да си вземете лакомства от автоматите за продажба. 551 00:36:24,808 --> 00:36:25,851 Ох. 552 00:36:31,899 --> 00:36:34,317 Здравей, хубава дамо. Как си? 553 00:36:34,318 --> 00:36:36,653 Добре. 554 00:36:38,697 --> 00:36:41,575 А ти, Люк? Приспособяваш ли се добре? 555 00:36:45,537 --> 00:36:47,747 Мълчаливо отношение, а? 556 00:36:47,748 --> 00:36:50,541 Засега е добре. Ето какво е положението. 557 00:36:50,542 --> 00:36:52,668 Отнасяйте се добре с нас, ние ще се отнасяме добре с вас. 558 00:36:52,669 --> 00:36:55,463 „Върви заедно, за да се разбираш.“ 559 00:36:55,464 --> 00:36:58,299 Мъдри думи, Люк, момчето ми! 560 00:36:58,300 --> 00:37:01,261 Мъдри думи. Влезте. 561 00:37:07,434 --> 00:37:10,811 Няма да се бавим и минута. 562 00:37:10,812 --> 00:37:12,898 Седни, шампионе. 563 00:37:22,407 --> 00:37:24,158 Качвай се, казах аз. 564 00:37:24,159 --> 00:37:27,745 Какво ще правиш? Ще ме татуираш ли? 565 00:37:27,746 --> 00:37:30,247 Боже, не. 566 00:37:30,248 --> 00:37:32,458 Само ще ти счупя ушната мида. Нищо особено. 567 00:37:32,459 --> 00:37:34,835 Всички наши гости ги получават. Все едно да си направиш пиърсинг. 568 00:37:34,836 --> 00:37:36,712 Аз не съм гост. Аз съм затворник. 569 00:37:36,713 --> 00:37:38,965 И няма да ми слагаш нищо в ухото. 570 00:37:38,966 --> 00:37:41,968 Аз обаче съм. 571 00:37:41,969 --> 00:37:43,678 Виж, само е малко щипване. Бързо свършвай. 572 00:37:43,679 --> 00:37:45,721 Морийн ще ти даде куп жетони. 573 00:37:45,722 --> 00:37:47,223 Какво ще кажеш? 574 00:37:47,224 --> 00:37:49,267 Не. 575 00:37:56,733 --> 00:37:58,484 Сигурен ли си? 576 00:37:58,485 --> 00:37:59,568 Да. 577 00:37:59,569 --> 00:38:00,612 Ааа! 578 00:38:16,962 --> 00:38:20,047 Ммм-хмм. 579 00:38:20,048 --> 00:38:23,467 Обзалагам се, че това е много по-разумно от малко щипване в ухото, а? 580 00:38:23,468 --> 00:38:26,637 Искаш ли още един? 581 00:38:26,638 --> 00:38:28,889 Не. 582 00:38:28,890 --> 00:38:31,268 Готов ли си да седнеш на стола? 583 00:38:41,361 --> 00:38:43,237 Сега, ще се държиш ли добре, 584 00:38:43,238 --> 00:38:45,197 или ни трябват каишките? 585 00:38:45,198 --> 00:38:46,533 Ще се държа прилично. 586 00:38:59,671 --> 00:39:01,714 Добре, шампионе, 587 00:39:01,715 --> 00:39:03,382 Засега всичко е готово. 588 00:39:03,383 --> 00:39:05,843 Вземи си марля за ухото, в случай че прокърви. 589 00:39:05,844 --> 00:39:08,637 сложи малко лед върху него и си готов 590 00:39:08,638 --> 00:39:10,515 чудесна останала част от деня. 591 00:39:14,227 --> 00:39:15,187 Вечер. 592 00:39:22,569 --> 00:39:25,237 Здравей. 593 00:39:25,238 --> 00:39:27,406 Хм. Екип, 594 00:39:27,407 --> 00:39:29,033 Запознай се с Беделия. - О. 595 00:39:29,034 --> 00:39:31,203 Тя обича да поздравява всички наши гости. 596 00:39:32,412 --> 00:39:33,413 Беделия. 597 00:39:35,332 --> 00:39:36,916 Как е нощта, която чука? 598 00:39:36,917 --> 00:39:38,417 Да. Ъм... 599 00:39:38,418 --> 00:39:40,503 Само една нощ е минала, но засега е добре. 600 00:39:40,504 --> 00:39:42,880 Щом казваш така. Аз пък не бих бил хванат мъртъв. 601 00:39:42,881 --> 00:39:45,341 работейки за скапаната компания на шеф Снежинка, 602 00:39:45,342 --> 00:39:47,510 дори ако това означаваше да се взирам 603 00:39:47,511 --> 00:39:50,054 по цял ден на задника на офицер Гъликсън . 604 00:39:50,055 --> 00:39:51,932 Тя е парче. 605 00:39:54,601 --> 00:39:57,436 Приятна вечер, г-н Холистър. 606 00:39:57,437 --> 00:40:00,107 Какво? Обидих ли те? 607 00:40:00,732 --> 00:40:04,568 Здравей. Ти, ъъъ, отиваш ли в моята посока? 608 00:40:04,569 --> 00:40:06,529 Презареждане с провизии. 609 00:40:06,530 --> 00:40:09,990 Шоуто на Джордж за времето на каране ще има маратон този уикенд. 610 00:40:09,991 --> 00:40:13,077 Не мога да рискувам да загубя комуникациите. 611 00:40:13,078 --> 00:40:15,162 Ами, искаш ли да докарам това нещо до теб? 612 00:40:15,163 --> 00:40:16,872 Само трябва да се отбия до гарата, да започна смяната си. 613 00:40:16,873 --> 00:40:18,999 Може да ти се забави, но... 614 00:40:19,000 --> 00:40:21,794 Хм. Мога да си разчистя графика. 615 00:40:21,795 --> 00:40:24,713 Добре тогава. Да го направим. 616 00:40:24,714 --> 00:40:27,675 Не мисли, че не съм те видял да говориш с него. 617 00:40:27,676 --> 00:40:29,802 Г-н Холистър? 618 00:40:29,803 --> 00:40:32,763 Живея в неговия хотел. Защо да не говоря с него? 619 00:40:32,764 --> 00:40:38,102 Този мъж... ме обърква. 620 00:40:44,943 --> 00:40:46,193 Здравей. 621 00:40:46,194 --> 00:40:47,987 Хей. 622 00:40:47,988 --> 00:40:49,697 Тайнствената дама се завръща. 623 00:40:49,698 --> 00:40:51,532 А, казах ти. 624 00:40:51,533 --> 00:40:53,701 Понякога се налага неочаквано да излизам от града. 625 00:40:57,998 --> 00:40:59,374 Хей, Алекс. 626 00:41:00,917 --> 00:41:02,126 Разбрах. 627 00:41:02,127 --> 00:41:04,795 Сега, ъъъ... 628 00:41:04,796 --> 00:41:07,298 Къде оставихме нещата последния път? 629 00:41:07,299 --> 00:41:10,092 Започна да ми разказваш за мястото, където работиш. 630 00:41:10,093 --> 00:41:12,928 О, това е смешно. Не си спомням това. 631 00:41:12,929 --> 00:41:14,930 Беше доста пиян. 632 00:41:14,931 --> 00:41:16,849 Аз? Никога. 633 00:41:16,850 --> 00:41:18,559 Сериозно, защо не можеш да говориш за това? 634 00:41:18,560 --> 00:41:20,561 Преминахме през това. 635 00:41:20,562 --> 00:41:23,689 Просто не мога, особено не с теб. 636 00:41:23,690 --> 00:41:26,525 Знаеше, че съм журналист, когато се запознахме. 637 00:41:26,526 --> 00:41:28,569 Не е като да съм бил под прикритие. 638 00:41:28,570 --> 00:41:31,906 Да, но не се обърнах към теб , защото исках да поговорим. 639 00:41:31,907 --> 00:41:33,032 Ето така. 640 00:41:33,033 --> 00:41:34,200 - О. - Благодаря. 641 00:41:34,201 --> 00:41:35,367 Не? 642 00:41:35,368 --> 00:41:36,869 Не. 643 00:41:36,870 --> 00:41:40,372 Знаеш ли, всеки в Денисън има теория 644 00:41:40,373 --> 00:41:41,999 за това какво всъщност правиш там в гората. 645 00:41:43,668 --> 00:41:45,336 Кейси на бензиностанцията... той казва, че 646 00:41:45,337 --> 00:41:47,004 Вие наследихте извънземния космически кораб... 647 00:41:48,590 --> 00:41:49,924 ...след като Зона 51 беше компрометирана. 648 00:41:49,925 --> 00:41:51,383 Мм. 649 00:41:51,384 --> 00:41:53,510 Ето защо дроновете нямат право да прелитат. 650 00:41:53,511 --> 00:41:55,639 Извънземен космически кораб, а? 651 00:41:56,681 --> 00:41:59,516 После пак, Джун в закусвалнята... 652 00:41:59,517 --> 00:42:01,644 Тя казва, че управляваш лаборатория за вкусове, 653 00:42:01,645 --> 00:42:04,480 като за закуски и цялата сигурност 654 00:42:04,481 --> 00:42:07,441 е да се запази тайната рецепта. 655 00:42:07,442 --> 00:42:10,236 Билки и подправки? 656 00:42:10,237 --> 00:42:12,738 И какво ще кажете? 657 00:42:12,739 --> 00:42:14,740 Казвам, момиче, секси като теб? 658 00:42:14,741 --> 00:42:16,867 Не ми пука какво работи тя. 659 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Никога не бих. 660 00:42:48,191 --> 00:42:50,859 Но може би съм... 661 00:42:57,826 --> 00:43:00,119 Хей. Тук съм , за да те заведа на вечеря. 662 00:43:00,120 --> 00:43:02,162 О, имаш си бижутата. 663 00:43:02,163 --> 00:43:05,332 Да, предполагам, че вероятно е трябвало да те предупредя за това. 664 00:43:05,333 --> 00:43:07,793 Ами, не мисля, че би имало голямо значение. 665 00:43:07,794 --> 00:43:09,420 Но, знаеш ли, освен това, 666 00:43:09,421 --> 00:43:11,339 Много неща се изсипваха върху мен наведнъж. 667 00:43:13,049 --> 00:43:15,467 Добре, хайде. Да тръгваме. 668 00:43:15,468 --> 00:43:18,387 Всички са развълнувани да се запознаят с теб, Ники, включително и аз, 669 00:43:18,388 --> 00:43:21,850 дори и да е твърде готин, за да го покаже. 670 00:43:25,103 --> 00:43:28,981 Ъъ, малко се разсеях последния път. 671 00:43:28,982 --> 00:43:32,234 преди да приключим с обсъждането на това как четеш мисли. 672 00:43:32,235 --> 00:43:34,820 - Добре. - Как работи? 673 00:43:34,821 --> 00:43:37,531 Ъм, всъщност не е толкова яко, колкото хората си мислят. 674 00:43:37,532 --> 00:43:39,408 Мога да ти кажа името на баба ти, 675 00:43:39,409 --> 00:43:42,161 но само ако го поставите на преден план в съзнанието си. 676 00:43:42,162 --> 00:43:43,663 Не мога да навляза в дълбочина. 677 00:43:51,671 --> 00:43:53,214 Ребека. 678 00:43:54,924 --> 00:43:56,384 Искам да кажа, това все още е доста яко. 679 00:44:01,890 --> 00:44:03,390 Добре. 680 00:44:03,391 --> 00:44:06,185 Това не е истинска любов или нещо подобно, така че не си го мисли така. 681 00:44:06,186 --> 00:44:09,730 Може дори да не е услуга, но би могло да бъде. 682 00:44:09,731 --> 00:44:11,607 Няколко дни след като кацнах тук, 683 00:44:11,608 --> 00:44:13,359 поставиха ме под карантина за почти две седмици. 684 00:44:13,360 --> 00:44:14,778 Няма изстрели за точки. 685 00:44:17,906 --> 00:44:19,531 Какво, по дяволите, означава това? 686 00:44:19,532 --> 00:44:23,035 Въпросът е, че може би все още съм заразен, 687 00:44:23,036 --> 00:44:24,912 може би ще го хванеш, 688 00:44:24,913 --> 00:44:27,414 и това ще те задържи в предната половина малко по-дълго. 689 00:44:27,415 --> 00:44:30,542 Но си мислех, че задният полузащитник е хубаво нещо, нали знаеш? 690 00:44:30,543 --> 00:44:32,002 Една крачка по-близо до дома? 691 00:44:32,003 --> 00:44:33,921 Предполага се... че е така. 692 00:44:33,922 --> 00:44:35,214 Дай ми малко. 693 00:44:35,215 --> 00:44:36,548 Сериозно? 694 00:44:36,549 --> 00:44:38,926 Вкусът е по-добър от твоята чиния! Джордж, не! 695 00:44:38,927 --> 00:44:40,386 Хей, момчета! 696 00:44:40,387 --> 00:44:42,221 Люк, нали? Джордж Айлс. 697 00:44:42,222 --> 00:44:44,348 Обзалагам се, че Ша вече ти е разказала всичко за мен. 698 00:44:44,349 --> 00:44:45,933 Аз съм като бог за нея. 699 00:44:45,934 --> 00:44:47,851 О, той е такъв загубеняк. Ще ти донеса нещо. 700 00:44:47,852 --> 00:44:49,520 Аз съм Ирис. 701 00:44:49,521 --> 00:44:51,313 Ъъ, радвам се да се запозная и двамата. 702 00:44:51,314 --> 00:44:53,065 Как ти харесва тук досега? 703 00:44:53,066 --> 00:44:55,692 Страхотно време или най-великото време? 704 00:44:55,693 --> 00:44:58,737 Да, ами, аз дори не знам какво е „тук“. 705 00:44:58,738 --> 00:45:00,656 - Присъединете се към клуба по този въпрос. - Благодаря. 706 00:45:00,657 --> 00:45:02,366 Напомня ми, че си ТК, нали? 707 00:45:02,367 --> 00:45:03,867 Отрицателен или положителен? 708 00:45:03,868 --> 00:45:06,453 Ъъ, аз не... 709 00:45:06,454 --> 00:45:08,580 О, позитивното означава, че можем да го направим, когато си поискаме, 710 00:45:08,581 --> 00:45:10,207 поне през повечето време. 711 00:45:10,208 --> 00:45:11,750 О, добре, тогава аз съм Нег. 712 00:45:11,751 --> 00:45:13,293 Разбира се? 713 00:45:13,294 --> 00:45:15,045 Да, дори не мога да си мърдам ушите. 714 00:45:15,046 --> 00:45:16,964 Да! ТК-отрицателен. Чакай да кажа на Ники. 715 00:45:16,965 --> 00:45:19,341 Те залагат какви ще бъдат новите деца. 716 00:45:19,342 --> 00:45:21,385 Джордж винаги приема TK-Neg. 717 00:45:21,386 --> 00:45:23,971 Защото е най-често срещаният. Пешеходец, ако щете. 718 00:45:23,972 --> 00:45:29,519 Без да се обиждаш, Люк, но TK-Pos, това е... това е разреден въздух. 719 00:46:01,134 --> 00:46:02,510 Джордж! Стига! 720 00:46:04,554 --> 00:46:06,722 Почисти го! 721 00:46:06,723 --> 00:46:08,474 Мамка му. 722 00:46:08,475 --> 00:46:11,685 За съжаление, това почти ни довежда до предела на възможностите ми. 723 00:46:11,686 --> 00:46:14,021 Това не ме прави точно Х-Мен. 724 00:46:14,022 --> 00:46:16,899 Тъжната истина е, че ТК не е добър за кой знае какво. 725 00:46:16,900 --> 00:46:18,817 Знаеш ли, Хендрикс казва най-много 726 00:46:18,818 --> 00:46:22,321 Тегло, което едно дете от Института някога е вдигнало , е около осем паунда. 727 00:46:22,322 --> 00:46:26,700 Иска ми се да беше възможно да се разработи наистина мощно ТЗ. 728 00:46:26,701 --> 00:46:28,577 Можем да се измъкнем оттук, по дяволите. 729 00:46:28,578 --> 00:46:30,412 Да. 730 00:46:30,413 --> 00:46:34,208 Айрис е избрала да възприеме отношението на Ники към... всичко това. 731 00:46:34,209 --> 00:46:35,751 - Ммм. - Тя не е избрала нищо. 732 00:46:35,752 --> 00:46:37,461 Тя е просто отворена за истината. 733 00:46:37,462 --> 00:46:39,630 Говорейки за дявола. 734 00:46:39,631 --> 00:46:42,007 Джорджи тук, от друга страна, е нашият агент Мълдър. 735 00:46:42,008 --> 00:46:43,968 Той иска да вярва. 736 00:46:45,220 --> 00:46:47,471 Вярваш ли на какво? 737 00:46:47,472 --> 00:46:49,556 О, дано всичко бъде наред! 738 00:46:49,557 --> 00:46:51,975 Ники, помниш ли за какво говорихме току-що? 739 00:46:51,976 --> 00:46:53,810 Точно така, точно така. Просто се увлякох малко. 740 00:46:53,811 --> 00:46:57,105 поздравявайки новодошлия, карайки го да се чувства като у дома си. 741 00:46:57,106 --> 00:46:58,900 Какво се случи с ръката ти? 742 00:47:01,402 --> 00:47:03,196 Аз... паднах. 743 00:47:07,867 --> 00:47:10,619 Люк, запознай се с Ники. 744 00:47:12,830 --> 00:47:14,915 Люк Елис. 745 00:47:14,916 --> 00:47:16,750 Да, знам. 746 00:47:16,751 --> 00:47:18,627 Те винаги ни разказват за новите деца, 747 00:47:18,628 --> 00:47:21,547 предлагаме награди, ако ви покажем как стоят нещата. 748 00:47:21,548 --> 00:47:23,715 Не и за мен, обаче. 749 00:47:23,716 --> 00:47:26,843 Не, Ники Уилхолм няма да замени дома си за мъниста и одеяла. 750 00:47:26,844 --> 00:47:30,806 Като стана дума, кой има цигари? 751 00:47:30,807 --> 00:47:33,642 Знаеш ли, ако не беше такъв задник, можеше да спечелиш малко... 752 00:47:33,643 --> 00:47:35,811 - Джордж... - ...вместо винаги да се мотаеш. 753 00:47:35,812 --> 00:47:37,980 Какво, да сътрудничиш? Аз? Никога. 754 00:47:37,981 --> 00:47:40,732 Бунтар без мустаци. 755 00:47:40,733 --> 00:47:43,318 Да, знаеш ли, всъщност е доста гадно. 756 00:47:43,319 --> 00:47:45,654 да бойкотираш нещо, като накараш приятелите си да го купят вместо теб. 757 00:47:45,655 --> 00:47:48,324 Не бойкотирам, просто не сътруднича. 758 00:47:50,868 --> 00:47:52,661 Хайде. Кой държи? 759 00:47:52,662 --> 00:47:55,038 Имам две от Морийн, защото не плаках тази сутрин. 760 00:47:55,039 --> 00:47:57,292 - след изстрели за точки. - Благодаря. 761 00:47:59,002 --> 00:48:01,420 Хайде. Знам, че имаш някои. 762 00:48:03,381 --> 00:48:04,506 Каквото и да е. 763 00:48:04,507 --> 00:48:06,426 Целувки. 764 00:48:08,928 --> 00:48:10,095 Хайде, Елис, да ти купим нещо. 765 00:48:10,096 --> 00:48:13,016 Забавни Стикси. 766 00:48:18,438 --> 00:48:21,648 Играеш ли шах, Елис? Тези тримата са ужасни. 767 00:48:21,649 --> 00:48:23,900 Даяна Гибсън поне можеше да ми даде една недодялана игра, 768 00:48:23,901 --> 00:48:27,738 но тя отиде в задната половина преди три дни. 769 00:48:27,739 --> 00:48:30,574 Да, да, играя, но трябва да ти кажа, човече, 770 00:48:30,575 --> 00:48:32,326 Нямам настроение. 771 00:48:32,327 --> 00:48:34,120 Хайде де. Не бъди такъв. 772 00:48:37,081 --> 00:48:39,458 А! Благодаря! 773 00:48:39,459 --> 00:48:41,294 Всичко твое. 774 00:48:53,181 --> 00:48:55,974 Знаеш ли, за секунда си помислих, че това са истински цигари. 775 00:48:55,975 --> 00:48:58,769 Сега, когато си мислех, че това място не може да стане по-странно. 776 00:49:01,814 --> 00:49:03,982 Винаги може да стане по-странно. 777 00:49:03,983 --> 00:49:07,527 Исусе. Това Островът на удоволствията ли е или... 778 00:49:07,528 --> 00:49:11,239 От „Пинокио“, нали? Браво. 779 00:49:11,240 --> 00:49:13,033 Така те хващат... 780 00:49:13,034 --> 00:49:15,077 ще ти предложа всички онези глупости на възрастните, които са ни били отказвани толкова дълго време. 781 00:49:15,078 --> 00:49:17,371 Пушене, алкохол... 782 00:49:17,372 --> 00:49:19,373 Крекер Джакс, Хо Хос. 783 00:49:19,374 --> 00:49:21,083 - Хо Хос? - Какво? 784 00:49:21,084 --> 00:49:23,877 Какво? Майка ми е стара хипи, даваше ни само чипс от рожков. 785 00:49:23,878 --> 00:49:26,672 - Чакай малко. Има алкохол? - Да. 786 00:49:26,673 --> 00:49:29,716 Знаеш, охладители за вино, най-вече. Знаеш, детски неща. 787 00:49:29,717 --> 00:49:32,427 Има дори табела, на която пише „Моля, пийте отговорно“. 788 00:49:32,428 --> 00:49:34,639 На колко години са децата тук? 789 00:49:35,973 --> 00:49:38,892 Боби Уошингтън беше почти на 19 години. 790 00:49:38,893 --> 00:49:41,895 Най-старият, за когото знаем. Той отиде в „Задната половина“ преди седмица. 791 00:49:41,896 --> 00:49:43,230 Най-младият? 792 00:49:43,231 --> 00:49:46,191 Десет, мисля. 793 00:49:46,192 --> 00:49:47,943 Ммм-хмм. 794 00:49:47,944 --> 00:49:49,737 Мм. 795 00:49:56,119 --> 00:49:58,036 Виж, направи си услуга 796 00:49:58,037 --> 00:50:00,372 и не позволявай на Ники да те въвлича в глупостите си, ясно? 797 00:50:00,373 --> 00:50:02,332 Виждаш точките, казвай така. 798 00:50:02,333 --> 00:50:05,544 Ако не, кажи го. 799 00:50:05,545 --> 00:50:08,214 Те знаят кога лъжем. 800 00:50:19,308 --> 00:50:21,017 Какво не е наред? 801 00:50:21,018 --> 00:50:24,522 Ами ако имах история, която е по-голяма, отколкото можеш да си представиш? 802 00:50:26,733 --> 00:50:28,818 Ще се изненадаш какво мога да си представя. 803 00:50:29,944 --> 00:50:31,988 Сериозно говоря. 804 00:50:34,365 --> 00:50:36,658 Ако имате такава история... 805 00:50:36,659 --> 00:50:38,452 история, която може да промени всичко... 806 00:50:38,453 --> 00:50:39,995 Какво бихте направили? 807 00:50:39,996 --> 00:50:42,706 Мисля, че имаш преувеличено чувство 808 00:50:42,707 --> 00:50:45,500 от кариерата ми до този момент. 809 00:50:45,501 --> 00:50:49,087 Истината е, че все още съм просто репортер за местен ежедневник, 810 00:50:49,088 --> 00:50:51,423 тираж под 10 000 броя, 811 00:50:51,424 --> 00:50:52,591 незначително онлайн присъствие. 812 00:50:52,592 --> 00:50:54,426 Е, кой тогава? 813 00:50:54,427 --> 00:50:56,970 Не познаваш ли хора? 814 00:50:56,971 --> 00:50:59,307 Предполагам, че може би. 815 00:51:06,314 --> 00:51:09,025 Ами ако съм прекарал целия си живот в грешен път? 816 00:51:11,277 --> 00:51:13,361 Ами ако това е единственият ми шанс за изкупление, 817 00:51:13,362 --> 00:51:14,739 и дори това не е достатъчно? 818 00:51:16,824 --> 00:51:18,867 Аз просто... 819 00:51:18,868 --> 00:51:21,662 Мислиш ли, че има ад? 820 00:51:24,499 --> 00:51:25,999 Знам, че има. 821 00:51:41,182 --> 00:51:43,225 Прав си. Тя беше ненадеждна. 822 00:51:43,226 --> 00:51:44,643 „Беше“? 823 00:51:44,644 --> 00:51:46,311 *Погрижено е за това.* 824 00:51:46,312 --> 00:51:48,481 Имам нужда от екип за почистване. Знаете ли местоположението ми? 825 00:51:51,108 --> 00:51:53,735 Имам те. Седни здраво. 826 00:52:16,592 --> 00:52:17,760 Благодаря. 827 00:53:32,001 --> 00:53:33,752 Защо биха държали детската площадка отворена през нощта, 828 00:53:33,753 --> 00:53:35,670 но не си направи труда да го запалиш? 829 00:53:35,671 --> 00:53:39,758 Ъъъ... някой, който прелита, 830 00:53:39,759 --> 00:53:41,635 Не искам да се чудят какво става цяла нощ, 831 00:53:41,636 --> 00:53:45,848 знаете, насред дълбоката пустош на Мейн. 832 00:53:47,308 --> 00:53:49,559 Поне тази вечер има луна. 833 00:53:49,560 --> 00:53:52,854 Достатъчно за шах, така или иначе. 834 00:53:52,855 --> 00:53:54,856 Да, все още не съм в настроение. 835 00:53:54,857 --> 00:53:57,610 Хайде де. Какво друго имаме да правим? 836 00:54:22,093 --> 00:54:26,846 <i>♪ Видях върколак с китайско меню в ръка ♪</i> 837 00:54:26,847 --> 00:54:30,518 <i>♪ Разходка по улиците на Сохо под дъжда ♪</i> 838 00:54:32,144 --> 00:54:34,729 <i>♪ Той търсеше мястото, наречено „И Хо Фук“ ♪</i> 839 00:54:34,730 --> 00:54:39,193 <i>♪ Ще си взема голяма порция говеждо чов мейн ♪</i> 840 00:54:41,070 --> 00:54:42,445 <i>♪ А-ху ♪</i> 841 00:54:42,446 --> 00:54:44,365 <i>♪ Върколаци от Лондон ♪</i> 842 00:54:45,908 --> 00:54:50,078 <i>♪ А-ху ♪</i> 843 00:54:50,079 --> 00:54:53,708 <i>♪ Ах-ху, върколаци на Лондон ♪</i> 844 00:54:55,418 --> 00:54:57,753 <i>♪ А-ху ♪</i> 845 00:55:00,381 --> 00:55:03,050 <i>♪ Чуваш го да вие около вратата на кухнята ти ♪</i> 846 00:55:04,510 --> 00:55:06,429 <i>♪ По-добре не го пускай вътре ♪</i> 847 00:55:08,681 --> 00:55:12,726 <i>♪ Малка възрастна дама беше осакатена късно снощи ♪</i> 848 00:55:12,727 --> 00:55:15,604 <i>♪ Върколаци от Лондон отново ♪</i> 849 00:55:18,232 --> 00:55:21,526 <i>♪ Ах-ху, върколаци на Лондон ♪</i> 850 00:55:21,527 --> 00:55:24,070 <i>♪ А-ху ♪</i> 851 00:55:28,075 --> 00:55:31,828 <i>♪ Ах-ху, върколаци на Лондон ♪</i> 852 00:55:31,829 --> 00:55:35,707 <i>♪ А-ху ♪</i> 853 00:55:47,053 --> 00:55:49,929 Това мат ли беше? Колко беше това, пет хода? 854 00:55:49,930 --> 00:55:51,723 Шест. И е, ъъъ, 855 00:55:51,724 --> 00:55:53,641 „Задушен приятел.“ 856 00:55:53,642 --> 00:55:56,061 Работи само ако опонентът ви чака твърде дълго 857 00:55:56,062 --> 00:55:59,272 да преместят фигурите до техния цар. 858 00:55:59,273 --> 00:56:00,523 И следващия път ще го направиш. 859 00:56:00,524 --> 00:56:02,776 Освен това, играех наранен. 860 00:56:02,777 --> 00:56:05,321 Точно така. От падането ти? 861 00:56:06,489 --> 00:56:07,990 Колко си умен/умна? 862 00:56:10,034 --> 00:56:13,203 Не знам. Защо? 863 00:56:13,204 --> 00:56:16,414 Трябва да реша дали ти си детето, което чакам, 864 00:56:16,415 --> 00:56:19,876 достатъчно умен, за да знае, че не можем да останем на това място? 865 00:56:19,877 --> 00:56:21,586 Или си като другите? 866 00:56:21,587 --> 00:56:23,505 Не мога да приема истината, 867 00:56:23,506 --> 00:56:25,840 така че те се вкарват в приказка. 868 00:56:25,841 --> 00:56:27,550 Знаеш ли, спомените ни биват изтрити, 869 00:56:27,551 --> 00:56:30,011 да продължим живота си, сякаш нищо от това никога не се е случвало. 870 00:56:30,012 --> 00:56:33,264 Дори Калиша все още се опитва да повярва в това. 871 00:56:33,265 --> 00:56:35,226 Всички освен теб. 872 00:56:37,144 --> 00:56:41,272 Израстват в групови домове и приемни семейства, 873 00:56:41,273 --> 00:56:44,068 научаваш се да не вярваш на истории. 874 00:56:45,903 --> 00:56:49,073 Също така разбирате, че никой не идва на помощ. 875 00:56:52,326 --> 00:56:54,244 Искам да кажа, ако... 876 00:56:54,245 --> 00:56:58,414 ако някой знаеше за това място... 877 00:56:58,415 --> 00:57:00,625 вече щеше да е затворено. 878 00:57:00,626 --> 00:57:03,921 Да, искаме да се измъкнем, ще се измъкнем сами. 879 00:57:05,881 --> 00:57:08,258 И така, умно дете, 880 00:57:08,259 --> 00:57:10,176 Как ще се измъкнем оттук, по дяволите ? 881 00:57:11,305 --> 00:58:11,652 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm