"The Institute" Shot for Dots
ID | 13187236 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" Shot for Dots |
Release Name | The.Institute.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 36236222 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
2
00:00:17,184 --> 00:00:20,771
Предишно в „Институтът“...
3
00:00:20,855 --> 00:00:23,023
- Мамо?
- Разбира се, дете. Каквото искаш.
4
00:00:30,823 --> 00:00:32,450
Добре дошли в Института.
5
00:00:35,494 --> 00:00:37,580
Казваш се Люк Елис.
Ти си от Минеаполис.
6
00:00:37,663 --> 00:00:40,374
И си умен/умна.
7
00:00:40,458 --> 00:00:43,043
Ти TK ли си или TP?
8
00:00:43,127 --> 00:00:44,253
ТП е телепатия. ТК е...
9
00:00:44,336 --> 00:00:46,672
Телекинеза.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,967
Е, понякога нещата се движат около мен.
11
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Но-но това не може да е достатъчно, за да...
12
00:00:51,761 --> 00:00:52,928
Да те докарам тук?
13
00:00:53,012 --> 00:00:54,138
В момента сме в предната половина.
14
00:00:54,221 --> 00:00:55,681
- Има ли заден полузащитник?
- Да.
15
00:00:55,765 --> 00:00:57,224
Къде отиваме, когато завършим предната половина.
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
Добре дошъл, Люк.
17
00:00:59,977 --> 00:01:03,397
Срещнахте се с г-н Стакхаус,
началник на охраната.
18
00:01:03,481 --> 00:01:05,649
А това е д-р Хендрикс.
19
00:01:05,733 --> 00:01:08,652
Той е архитектът на
най-съвременната наука, с която се занимаваме тук.
20
00:01:08,736 --> 00:01:11,113
Казвам се г-жа Сигсби и съм...
21
00:01:11,197 --> 00:01:13,324
Шефът, знам.
22
00:01:13,407 --> 00:01:15,576
Ти си, без съмнение,
23
00:01:15,659 --> 00:01:18,746
за участие
в спасяването на света.
24
00:01:18,829 --> 00:01:21,582
И тогава, когато стигнеш
до края на службата си,
25
00:01:21,665 --> 00:01:24,084
Ще ти изтрием паметта и ще те изпратим у дома.
26
00:01:25,586 --> 00:01:28,047
Ние не сме чудовища.
27
00:01:30,007 --> 00:01:32,092
Е, сине,
28
00:01:32,176 --> 00:01:35,262
Вие сте абсурдно
свръхквалифицирани за тази работа.
29
00:01:35,346 --> 00:01:36,555
Работата е там, че сме добър екип.
30
00:01:36,639 --> 00:01:38,057
Ти си просто някой човек от улицата.
31
00:01:38,140 --> 00:01:40,392
Хората се шегуват за нощен чукал,
32
00:01:40,476 --> 00:01:43,979
но това е ключово за толкова малка сила
, колкото нашата.
33
00:01:44,063 --> 00:01:47,733
Всеки ден се случват неща
на този свят
34
00:01:47,817 --> 00:01:51,237
че не би повярвал, по дяволите.
35
00:01:54,949 --> 00:01:56,450
Прав си. Тя беше ненадеждна.
36
00:01:56,534 --> 00:01:58,035
„Беше“?
37
00:01:58,118 --> 00:02:00,162
Погрижено е за това.
38
00:02:00,246 --> 00:02:02,957
Люк, запознай се с Ники.
39
00:02:03,040 --> 00:02:05,668
Да, искаме да се измъкнем, ще се измъкнем сами.
40
00:02:05,751 --> 00:02:08,254
И така, умно дете,
41
00:02:08,337 --> 00:02:09,964
Как ще се измъкнем оттук, по дяволите?
42
00:02:26,397 --> 00:02:28,816
♪ Викай, викай ♪
43
00:02:28,899 --> 00:02:31,902
♪ Излей всичко ♪
44
00:02:31,986 --> 00:02:36,365
♪ Това са нещата,
без които мога ♪
45
00:02:36,448 --> 00:02:39,910
♪ Хайде ♪
46
00:02:39,994 --> 00:02:41,704
♪ Говоря на теб ♪
47
00:02:41,787 --> 00:02:43,497
♪ Хайде ♪
48
00:02:47,126 --> 00:02:51,839
♪ В бурни времена ♪
49
00:02:51,922 --> 00:02:55,759
♪ Не бива да продаваш душата си ♪
50
00:02:57,970 --> 00:03:02,391
♪ В черно и бяло ♪
51
00:03:02,474 --> 00:03:06,520
♪ Те наистина, наистина трябва да знаят ♪
52
00:03:09,648 --> 00:03:12,484
♪ Викай, викай ♪
53
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
♪ Излей всичко ♪
54
00:03:15,321 --> 00:03:20,075
♪ Това са нещата,
без които мога ♪
55
00:03:20,159 --> 00:03:21,452
♪ Хайде ♪
56
00:03:22,912 --> 00:03:25,456
♪ Говоря на теб ♪
57
00:03:25,539 --> 00:03:26,749
♪ Хайде ♪
58
00:03:57,196 --> 00:03:59,323
Между другото,
боледували ли сте някога от варицела?
59
00:04:00,950 --> 00:04:02,868
- Мамо?
- Разбира се, дете. Каквото искаш.
60
00:04:10,793 --> 00:04:14,797
Ставай и се хващай, сънливко!
Купонът започна.
61
00:04:14,880 --> 00:04:16,298
Не искаш да пропуснеш забавлението!
62
00:04:19,593 --> 00:04:22,846
♪ Сбогом, предна половинка ♪
63
00:04:22,930 --> 00:04:25,140
♪ Сбогом, предна половинка ♪
64
00:04:25,224 --> 00:04:26,976
♪ За теб ♪
65
00:04:27,059 --> 00:04:29,019
♪ Сбогом, предна половинка ♪
66
00:04:29,103 --> 00:04:31,605
♪ Скъпа Ирис ♪
67
00:04:33,148 --> 00:04:36,360
♪ Сбогом, предна половинка ♪
68
00:04:36,443 --> 00:04:38,946
♪ За теб ♪
69
00:04:43,325 --> 00:04:46,829
Трябва ли да си
пожелая нещо или нещо подобно?
70
00:04:46,912 --> 00:04:48,914
Ако желаете.
71
00:04:48,998 --> 00:04:50,499
Ами дано да си ми казал/а правилно възрастта ми?
72
00:04:50,582 --> 00:04:52,459
Има само 13 свещи.
73
00:04:53,752 --> 00:04:55,170
О, съжалявам, скъпа.
74
00:04:55,254 --> 00:04:58,507
Това е за вашите 13 дни
в предната половина.
75
00:04:58,590 --> 00:05:00,175
Но сега си на път.
76
00:05:14,690 --> 00:05:18,110
Торта за рожден ден в осем сутринта?
77
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
„Островът на удоволствията“, помниш ли?
78
00:05:19,903 --> 00:05:21,488
Да, но това не означава
79
00:05:21,572 --> 00:05:24,158
Искам глазура за закуска, нали знаеш?
80
00:05:24,241 --> 00:05:26,201
Адски зловещо е.
81
00:05:41,550 --> 00:05:43,218
Хей.
82
00:05:43,302 --> 00:05:45,345
Днес ти е първият ден
от тестовете, нали?
83
00:05:45,429 --> 00:05:48,265
- Да.
- Изяж тортата. Захарта помага.
84
00:05:52,102 --> 00:05:56,065
- Помага за какво?
- Просто ми се довери.
85
00:05:57,816 --> 00:06:00,819
Всичко ще бъде наред.
86
00:06:25,260 --> 00:06:27,179
И така, Ники...
87
00:06:27,262 --> 00:06:31,475
Ники казва, че ще намериш
начин да му помогнеш?
88
00:06:31,558 --> 00:06:33,602
Ще намери начин да ни помогне на всички.
89
00:06:33,685 --> 00:06:35,145
Толкова ли си сигурен/сигурна в себе си?
90
00:06:36,688 --> 00:06:39,691
Сигурно е хубаво.
91
00:06:39,775 --> 00:06:42,611
Ирис, време е.
92
00:06:46,573 --> 00:06:48,033
Тя е толкова влюбена в него.
93
00:06:48,117 --> 00:06:51,078
Знаеш ли, смешно е.
Тя си полага всички тези усилия.
94
00:06:51,161 --> 00:06:54,248
да се опита да го скрие от мен
в главата си, но...
95
00:06:54,331 --> 00:06:56,291
Аз казвам: „Скъпа,
виждам го по лицето ти.“
96
00:06:58,335 --> 00:07:00,546
Значи сте заедно? Ти и Ники?
97
00:07:02,548 --> 00:07:04,383
Да, аз-не бях сигурен.
98
00:07:04,466 --> 00:07:06,677
Предполагам, че това ни прави двамата.
99
00:07:06,760 --> 00:07:09,638
Истината е, че не знам
дали с Ники сме заедно.
100
00:07:09,721 --> 00:07:12,474
Не знам какво сме.
101
00:07:12,558 --> 00:07:14,560
Искам да кажа, не
го познавам дори от две седмици, така че...
102
00:07:26,363 --> 00:07:28,282
Предполагам, че ще се видим след няколко дни.
103
00:07:28,365 --> 00:07:29,283
- Да.
- Добре.
104
00:07:29,366 --> 00:07:30,742
Да. Ще се видим скоро.
105
00:07:55,851 --> 00:07:57,936
Исусе!
106
00:07:58,020 --> 00:08:00,022
Страхотен първи ден, а, тигре?
107
00:08:00,105 --> 00:08:01,607
Приготвяш се сам.
108
00:08:01,690 --> 00:08:04,109
Ще се върна за теб след час-два.
109
00:08:21,084 --> 00:08:22,336
Хайде, Ирис.
110
00:08:30,219 --> 00:08:33,430
„Няма да я видим повече.“
111
00:09:04,920 --> 00:09:07,798
- Здравей. Добро утро.
- Хей, можеш ли да ми помогнеш?
112
00:09:07,881 --> 00:09:09,299
- Ами, аз бях...
- Моля те.
113
00:09:09,383 --> 00:09:10,425
- Бях, ъъъ...
- Чудесно, ако можеше.
114
00:09:10,509 --> 00:09:11,468
- Аз бях...
- Да.
115
00:09:11,551 --> 00:09:12,469
...точно ще грабна...
116
00:09:12,552 --> 00:09:13,971
- Добре. Добре.
- Дръж я, да.
117
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
- Ето я.
- Това е... да.
118
00:09:16,306 --> 00:09:17,516
- Да.
- Да.
119
00:09:17,599 --> 00:09:18,475
Хей.
120
00:09:20,143 --> 00:09:21,520
Тя те харесва.
121
00:09:22,854 --> 00:09:23,772
Тя е необвързана.
122
00:09:27,192 --> 00:09:31,029
Надяваме се, че това ще даде на нашите редовни клиенти
малко спокойствие.
123
00:09:31,113 --> 00:09:33,573
служител на закона, живеещ сред тях.
124
00:09:33,657 --> 00:09:36,159
Въпреки че може да намали
бизнеса за бала
125
00:09:36,243 --> 00:09:40,247
и местни деца, които проверяват
за боеве с трева и възглавници.
126
00:09:40,330 --> 00:09:41,581
Да.
127
00:09:41,665 --> 00:09:43,834
Вярвайте на нашия приятел офицер Гъликсон
128
00:09:43,917 --> 00:09:46,086
беше част от тези
веселби не толкова отдавна,
129
00:09:46,169 --> 00:09:48,213
ако паметта ми служи.
130
00:09:48,297 --> 00:09:51,633
О, това ми напомня.
Тя се обади преди малко.
131
00:09:51,717 --> 00:09:53,844
и ме помоли да
те заведа до гарата
132
00:09:53,927 --> 00:09:56,221
веднага щом стана на крака.
133
00:09:56,305 --> 00:09:57,639
Ами, вероятно трябва да тръгвам...
134
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Всъщност, в началото,
135
00:10:00,350 --> 00:10:02,185
Тя искаше да бъде прехвърлена
директно в стаята ти,
136
00:10:02,269 --> 00:10:03,895
но режимът „Не безпокойте“ беше включен.
137
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
И ние в хотел „Стантън“
138
00:10:06,440 --> 00:10:09,484
Гордеем се, че никога не
нарушаваме желанията на нашите гости.
139
00:10:09,568 --> 00:10:11,486
Добре, ще се видим.
140
00:10:11,570 --> 00:10:13,530
- Нали така, Беделия?
- Ще се видим.
141
00:10:13,613 --> 00:10:15,824
Добре.
142
00:10:17,951 --> 00:10:19,828
Ето така.
143
00:10:19,911 --> 00:10:21,413
Дом, сладък дом.
144
00:10:21,496 --> 00:10:23,498
Тази сутрин получихме светкавична информация
от Щатите.
145
00:10:23,582 --> 00:10:26,126
Смятат, че двучленен екип за обири
може би се е насочил насам.
146
00:10:26,209 --> 00:10:27,586
Те удариха магазин за хранителни стоки
147
00:10:27,669 --> 00:10:29,963
в Ню Хемпшир преди седмица,
148
00:10:30,047 --> 00:10:32,257
след това място в Китири в понеделник сутринта,
149
00:10:32,341 --> 00:10:34,551
после снощи, точно извън Бангор.
150
00:10:34,634 --> 00:10:36,136
Бягане към границата?
151
00:10:36,219 --> 00:10:38,638
Възможно. Освен ако не се отклонят на изток,
152
00:10:38,722 --> 00:10:40,349
Маршрут 1 би трябвало
да ги доведе точно до нас.
153
00:10:40,432 --> 00:10:42,017
Разбрах.
154
00:10:45,103 --> 00:10:48,190
Значи, повика ме
тук само за да ме предупредиш?
155
00:10:48,273 --> 00:10:49,441
Не можеше ли да го направи по телефона?
156
00:10:49,524 --> 00:10:50,984
Че видът наблюдение
157
00:10:51,068 --> 00:10:52,986
Учат ли те да правиш
в полицейското училище в големия град?
158
00:10:53,070 --> 00:10:55,906
Шефът ми каза да видя дали
искаш да носиш оръжие.
159
00:10:55,989 --> 00:10:57,491
Само докато ги хванем.
160
00:10:57,574 --> 00:10:59,493
Имаме няколко допълнителни Глока
в сейфа.
161
00:10:59,576 --> 00:11:01,370
Готов съм за това.
162
00:11:01,453 --> 00:11:02,788
Имаш ли собствено оръжие?
163
00:11:02,871 --> 00:11:05,374
Аз не.
164
00:11:06,583 --> 00:11:08,210
Както си устройваш.
165
00:11:08,293 --> 00:11:09,878
И, очевидно, ако нещо се обърка,
166
00:11:09,961 --> 00:11:11,004
Единствената ти задача е да го извикаш.
167
00:11:11,088 --> 00:11:11,922
Да, госпожо.
168
00:11:14,674 --> 00:11:19,096
Има едно нещо,
с което може би ще можете да ми помогнете.
169
00:11:19,179 --> 00:11:22,099
Къде
в този град може да си вземе лате с овесено мляко?
170
00:11:23,975 --> 00:11:26,186
Има Старбъкс долу във Уотървил.
171
00:11:26,269 --> 00:11:28,814
Това е около 98 мили.
172
00:11:28,897 --> 00:11:31,066
Не, това беше шега за полицай от големия град.
173
00:11:31,149 --> 00:11:32,484
Не пия лате.
174
00:11:32,567 --> 00:11:35,404
Фух. Това е облекчение. Виж...
175
00:11:35,487 --> 00:11:37,322
просто бъдете внимателни тази вечер.
176
00:11:37,406 --> 00:11:39,408
Тези пънкари наистина се движат оттук,
177
00:11:39,491 --> 00:11:41,034
тебеширът няма да е от голяма полза.
178
00:11:42,285 --> 00:11:44,663
Може би. Но не се тревожи.
179
00:11:44,746 --> 00:11:47,124
Те няма да могат да се сравняват
с моята остроумност и чар.
180
00:11:49,960 --> 00:11:51,795
Искаш малко реактивно гориво,
181
00:11:51,878 --> 00:11:53,922
Опитай Sunrise Diner,
няколко пресечки по-надолу вдясно.
182
00:11:54,005 --> 00:11:56,133
Благодаря ви, госпожо.
183
00:11:56,216 --> 00:11:57,300
„Госпожо“?
184
00:11:58,510 --> 00:11:59,469
Госпожица?
185
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Офицер.
186
00:12:03,723 --> 00:12:04,766
Разбрах.
187
00:12:09,563 --> 00:12:12,149
Тя беше лидер на екип за грабване?
188
00:12:12,232 --> 00:12:14,818
Да, господине. Повишен миналата година.
189
00:12:14,901 --> 00:12:16,736
Очевидно е, че нашите процедури за проверка
190
00:12:16,820 --> 00:12:18,447
нуждаят се от известно подобрение.
191
00:12:18,530 --> 00:12:20,907
Господине, както обсъдихме с г-жа Сигсби,
192
00:12:20,991 --> 00:12:23,034
Проверката е въпрос на време.
193
00:12:23,118 --> 00:12:26,413
Тя ме е информирала
няколко пъти,
194
00:12:26,496 --> 00:12:28,331
нейните нужди от персонал изискват ускоряване...
195
00:12:28,415 --> 00:12:31,668
Не. Това, от което се нуждая, са повече деца.
196
00:12:31,751 --> 00:12:33,336
И като лидер на екип за грабване,
197
00:12:33,420 --> 00:12:35,338
Тя беше запозната с всички аспекти
на нашата мисия?
198
00:12:35,422 --> 00:12:37,966
Не, господине. Достъп само за предната половина.
199
00:12:38,049 --> 00:12:40,844
Това едва ли е утешително.
200
00:12:40,927 --> 00:12:44,222
И колко дълго сте следили тази жена?
201
00:12:44,306 --> 00:12:46,057
Това е за вас, г-н Стакхаус.
202
00:12:46,141 --> 00:12:48,768
През март засилихме пасивното наблюдение.
203
00:12:48,852 --> 00:12:52,314
Активните мерки
бяха разрешени миналата седмица.
204
00:12:52,397 --> 00:12:57,152
„Активни мерки“, което означава...
вашият репортер?
205
00:12:57,235 --> 00:13:01,781
Господине, не вярвам, че всеки на
тази конференция има разрешение...
206
00:13:01,865 --> 00:13:05,660
Г-н Стакхаус,
ако исках г-жа Сигсби да отсъства
207
00:13:05,744 --> 00:13:08,163
в този разговор тя щеше да бъде.
208
00:13:08,246 --> 00:13:10,957
Сега сте уверени, че вашият
репортер е бил единственият човек
209
00:13:11,041 --> 00:13:13,668
с когото този предател
се е опитал да осъществи контакт?
210
00:13:13,752 --> 00:13:15,921
- Аз съм.
- Сега, г-жо Сигсби,
211
00:13:16,004 --> 00:13:18,215
Осъзнавам, че отборът за грабване не е
212
00:13:18,298 --> 00:13:20,467
ваша пряка отговорност.
213
00:13:20,550 --> 00:13:22,802
Но очевидно най-ефективният начин
214
00:13:22,886 --> 00:13:25,263
да запълни тази вакантна позиция
215
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
е да преместите някого
от вашия вътрешен персонал.
216
00:13:28,517 --> 00:13:31,102
Ти... ти знаеш,
че и без това нямаме достатъчно персонал.
217
00:13:31,186 --> 00:13:32,687
Да, правя това.
218
00:13:32,771 --> 00:13:34,773
Но ти самият го каза.
219
00:13:34,856 --> 00:13:36,733
С всички нови ключалки, които се появяват,
220
00:13:36,816 --> 00:13:39,361
Това, от което наистина се нуждаете, са повече деца.
221
00:13:39,444 --> 00:13:41,947
И така, това, от което наистина имам нужда
222
00:13:42,030 --> 00:13:44,991
е нашите отбори за грабване
да бъдат в пълен състав.
223
00:13:45,075 --> 00:13:47,577
Сега ще те попитам още веднъж
224
00:13:47,661 --> 00:13:51,331
да ми дадеш повече... за по-малко.
225
00:13:51,414 --> 00:13:54,584
Или просто бих могъл да кажа на
Комисията, че сте...
226
00:13:54,668 --> 00:13:57,462
неспособен да се справиш с количеството
цели, които са ти поставени.
227
00:13:57,546 --> 00:14:00,382
Не, не, не. Не. Разбира се, че не.
Всички ние трябва да направим своята част.
228
00:14:03,760 --> 00:14:06,513
Ами репортерът на г-н Стакхаус?
229
00:14:06,596 --> 00:14:08,640
Предполагам, че е преминала
през някаква проверка.
230
00:14:08,723 --> 00:14:10,767
Ами ако тя се включи в отбора за грабване?
231
00:14:10,850 --> 00:14:13,144
докато не получим постоянен заместник?
232
00:14:13,228 --> 00:14:16,273
И как ви се струва това, г-н Стакхаус?
233
00:14:16,356 --> 00:14:18,316
Ще го направя така, господине.
234
00:14:18,400 --> 00:14:19,943
Много добре.
235
00:14:30,328 --> 00:14:35,208
Значи наистина успя
да се превърнеш в репортер?
236
00:14:35,292 --> 00:14:37,043
Намерих ѝ работата преди три години
237
00:14:37,127 --> 00:14:40,213
само за подобна евентуалност.
238
00:14:41,298 --> 00:14:44,301
Мислех, че ще оцениш моята далновидност.
239
00:14:44,384 --> 00:14:45,719
И аз го правя.
240
00:14:45,802 --> 00:14:47,387
Това, което не оценявам,
е че задаваш въпроси
241
00:14:47,470 --> 00:14:49,264
моят статус на сигурност по време на това обаждане.
242
00:14:49,347 --> 00:14:52,809
Лесно. Знаеш колко се вълнува
от разрешенията.
243
00:14:52,892 --> 00:14:55,520
- Просто му хвърлях кокал.
- Като ме хвърли под автобус.
244
00:14:55,604 --> 00:14:56,855
Това е смешно.
245
00:14:57,897 --> 00:15:00,984
Бях забравил колко забавен можеш да бъдеш.
246
00:15:01,067 --> 00:15:02,652
Не е чак толкова смешно.
247
00:15:05,655 --> 00:15:08,617
Не мислиш ли наистина, че бих
направил компромис с това място, нали?
248
00:15:08,700 --> 00:15:11,411
Знам, че не би.
249
00:15:11,494 --> 00:15:14,456
Е, това е донякъде успокояващо.
250
00:15:14,539 --> 00:15:16,207
О, не защото ти вярвам.
251
00:15:16,291 --> 00:15:18,084
Но защото знам, че ти знаеш
252
00:15:18,168 --> 00:15:21,838
че ако някога нещо от това излезе наяве,
253
00:15:21,921 --> 00:15:24,924
Ще бъдеш също толкова прецакан,
колкото и всички ние.
254
00:15:29,137 --> 00:15:32,641
Доколко знаете
какво да очаквате днес?
255
00:15:32,724 --> 00:15:35,727
Изненадан съм, че всъщност ти пука.
256
00:15:35,810 --> 00:15:37,687
Ще трябва ли да проведем още един разговор
257
00:15:37,771 --> 00:15:39,939
за това, че си добър сътрудник?
258
00:15:40,023 --> 00:15:42,859
Виж, знам, че ще се опиташ
да определиш базовата ми стойност за ТК.
259
00:15:42,942 --> 00:15:45,779
Ще ни спестя време и на двама ни.
Не мога да го направя по заявка, ясно?
260
00:15:45,862 --> 00:15:47,989
Само когато нещо го активира.
261
00:15:48,073 --> 00:15:50,617
Е, тогава ще трябва да
намерим начин да го активираме, а?
262
00:15:50,700 --> 00:15:53,328
И нека да премахнем „не мога“ от
речника си, а, шампионе?
263
00:15:53,411 --> 00:15:55,622
„Не мога“ е шибана бета дума.
264
00:16:01,586 --> 00:16:04,589
А, аз съм д-р Хендрикс,
265
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
ръководител на медицинските операции.
266
00:16:06,841 --> 00:16:08,843
Срещнахме се за кратко в кабинета на г-жа Сигсби,
267
00:16:08,927 --> 00:16:10,970
но не беше в най-добрата си форма.
268
00:16:12,430 --> 00:16:14,224
О, Люк не трепери.
269
00:16:14,307 --> 00:16:17,352
Всичко е наред, напълно наред.
270
00:16:17,435 --> 00:16:21,564
Той обаче скача
на стола, когато кажа.
271
00:16:28,530 --> 00:16:30,699
Спести ни още един поучителен момент.
272
00:16:43,837 --> 00:16:45,505
Значи, ти наистина си лекар, а?
273
00:16:45,588 --> 00:16:47,507
Разбира се.
274
00:16:47,590 --> 00:16:50,176
Но лекар?
Не, като д-р Фил?
275
00:16:50,260 --> 00:16:52,178
Да.
276
00:16:52,262 --> 00:16:54,848
Ами всички онези клетви,
които те карат да полагаш?
277
00:16:54,931 --> 00:16:56,349
„Първо, не вреди“?
278
00:16:56,433 --> 00:16:58,268
Как се съчетава това с отвличането?
279
00:16:58,351 --> 00:17:01,938
и тестване без съгласие?
280
00:17:02,021 --> 00:17:05,275
О, да. Ти си умният.
281
00:17:05,358 --> 00:17:08,153
И все пак, не е първият
282
00:17:08,236 --> 00:17:11,865
да си помисли, че може да ме озадачи
с Хипократ.
283
00:17:11,948 --> 00:17:13,491
Уверявам те, че съм преминал през всичко
284
00:17:13,575 --> 00:17:16,578
моралът на работата, която вършим тук.
285
00:17:16,661 --> 00:17:18,997
Целта повече от оправдава всякакви средства.
286
00:17:19,080 --> 00:17:21,249
Наистина ли?
287
00:17:21,332 --> 00:17:23,918
- "Спасяване на света", нали?
- Всъщност.
288
00:17:24,002 --> 00:17:26,755
Хипократ никога не
го е казвал, нали знаеш?
289
00:17:26,838 --> 00:17:29,007
„Първо, не вреди“?
290
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
Всичко звучи по-добре на латински.
291
00:17:31,092 --> 00:17:33,094
- По-официално е.
- Латински или не,
292
00:17:33,178 --> 00:17:36,222
Надявам се да си достатъчно умен,
за да осъзнаеш, че е безсмислено.
293
00:17:36,306 --> 00:17:38,725
„Първо, не вреди.“
294
00:17:38,808 --> 00:17:42,103
Всяка операция е вредна,
295
00:17:42,187 --> 00:17:44,647
просто вреда в служба на по-висше благо.
296
00:17:44,731 --> 00:17:46,274
- Стой мирно сега.
- Какво има вътре?
297
00:17:46,357 --> 00:17:48,443
Какво те интересува?
298
00:17:48,526 --> 00:17:51,154
Влиза в ръката ми, човече.
299
00:17:51,237 --> 00:17:53,740
Точно така. Влиза,
каквото и да е. Хм?
300
00:17:53,823 --> 00:17:56,534
Сега стойте неподвижно.
301
00:17:56,618 --> 00:17:58,620
Единствената причина, поради която искаш да знаеш името
302
00:17:58,703 --> 00:18:01,206
е за да можеш да продължиш
да се чувстваш по-умен от всички.
303
00:18:03,541 --> 00:18:06,377
Предполагам, че съквартирантите ти
са ти разказвали за точките.
304
00:18:06,461 --> 00:18:08,004
Хм?
305
00:18:08,087 --> 00:18:10,173
Да, малко.
306
00:18:10,256 --> 00:18:12,133
И колко е важно
да ни кажете, когато ги видите?
307
00:18:12,217 --> 00:18:15,720
Да, те... те ми казаха.
308
00:18:15,804 --> 00:18:19,557
Много е малко вероятно да ги видите днес.
309
00:18:19,641 --> 00:18:23,228
Днес става въпрос за това да определите основните си положения.
310
00:18:23,311 --> 00:18:27,106
Всичко, което трябва да направите, е да седнете и да се отпуснете
311
00:18:27,190 --> 00:18:29,692
и следвайте инструкциите.
312
00:18:35,532 --> 00:18:36,407
Хмм.
313
00:18:57,053 --> 00:18:58,847
Трябва да знаеш!
Зоуи има нужда да знаеш истината!
314
00:18:58,930 --> 00:19:00,306
Спри да изричаш името ѝ!
315
00:19:00,390 --> 00:19:02,809
Просто се опитвам да ти кажа истината!
316
00:19:02,892 --> 00:19:04,644
- Махай се от пътя ми!
- Зоуи!
317
00:19:04,727 --> 00:19:06,396
Хей, хей, какво става?
318
00:19:06,479 --> 00:19:08,106
Тя е луда! Тя е адски луда!
319
00:19:08,189 --> 00:19:09,607
Стой далеч от мен!
320
00:19:09,691 --> 00:19:11,150
Не можеш повече да продължаваш да го игнорираш!
321
00:19:11,234 --> 00:19:13,570
Спокойно. Спокойно, Ани. Всичко е наред.
322
00:19:13,653 --> 00:19:15,113
Какво правиш тук?
323
00:19:15,196 --> 00:19:16,698
Ами, тъкмо отивам
към „Сънрайз“, да вземеш едно кафе.
324
00:19:16,781 --> 00:19:18,700
Закуси ли вече?
Чух, че правят страхотен омлет.
325
00:19:18,783 --> 00:19:20,118
Хм, трябва да я предупредя.
326
00:19:20,201 --> 00:19:21,327
Знам. Знам, знам.
327
00:19:21,411 --> 00:19:23,538
но първо трябва да ядеш нещо, ясно?
328
00:19:23,621 --> 00:19:25,790
Ще ти кажа какво.
Ще ти кажа какво, аз го плащам.
329
00:19:25,874 --> 00:19:27,876
Хм?
330
00:19:27,959 --> 00:19:29,460
Разбирам го.
331
00:19:29,544 --> 00:19:30,837
- Всичко наред ли е?
- Трябва ми...
332
00:19:30,920 --> 00:19:32,005
Диспечерът току-що получи обаждане.
333
00:19:32,088 --> 00:19:34,465
Госпожа Слоун?
334
00:19:34,549 --> 00:19:36,718
Да, да, всичко е...
всичко е наред.
335
00:19:36,801 --> 00:19:38,219
Всичко е под контрол, нали? Нали?
336
00:19:38,303 --> 00:19:41,514
Никой не е в безопасност. Никой не е в безопасност.
337
00:19:41,598 --> 00:19:43,892
Ани, знам, че Шефът е
уморен да обсъжда това.
338
00:19:43,975 --> 00:19:46,060
Вече не можеш да безпокоиш
семейство Слоун.
339
00:19:46,144 --> 00:19:47,729
Доколкото знам, проклетият Шеф може да е замесен в това .
340
00:19:47,812 --> 00:19:49,647
- За бога, Ани.
- Всички вие може да сте замесени!
341
00:19:49,731 --> 00:19:51,274
Дори аз?
342
00:19:51,357 --> 00:19:55,236
Ами, аз... Ти си нов тук, така че...
343
00:19:55,320 --> 00:19:57,697
Но скоро ще научиш истината . Ще видиш!
344
00:19:57,780 --> 00:19:59,198
Ани, искаш ли да дойдеш
до гарата,
345
00:19:59,282 --> 00:20:00,366
да говоря с началник Ашуърт?
346
00:20:00,450 --> 00:20:02,201
О, не мисля, че е нужно да правим това.
347
00:20:02,285 --> 00:20:04,787
С Ани щяхме
да отидем да закусим.
348
00:20:04,871 --> 00:20:07,081
Не, благодаря и на двамата.
349
00:20:07,165 --> 00:20:10,126
Имам си работа да свърша.
350
00:20:10,209 --> 00:20:11,753
Добре,
стига тези поръчки да са...
351
00:20:11,836 --> 00:20:16,341
Не се доближавай
до горката госпожа Слоун.
352
00:20:16,424 --> 00:20:18,384
Внимавайте с него.
353
00:20:18,468 --> 00:20:21,304
Те изглеждат точно като нас.
Звучат също като нас.
354
00:20:21,387 --> 00:20:24,641
С изключение на пръстите на краката.
355
00:20:24,724 --> 00:20:27,018
Трябва да погледнеш кутрето на краката.
356
00:20:27,101 --> 00:20:29,395
Те са... те са се изкривили странно.
357
00:20:29,479 --> 00:20:31,814
О!
358
00:20:34,525 --> 00:20:36,653
Да предположим, че си мислиш, че си
някакъв хуманист?
359
00:20:36,736 --> 00:20:38,488
Да се държа мило с лудата дама?
360
00:20:38,571 --> 00:20:39,822
Честно казано, Дрю, аз, ъъъ...
361
00:20:39,906 --> 00:20:41,491
Май
наистина не бях мислил за това.
362
00:20:41,574 --> 00:20:43,076
Добре. Е, сега като
се замислим,
363
00:20:43,159 --> 00:20:44,994
Защо не помислим какво
е за г-жа Слоун?
364
00:20:45,078 --> 00:20:47,205
Достатъчно лошо беше, че трябваше да погребе дете.
365
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
Сега тя има твоя луд приятел
366
00:20:48,665 --> 00:20:50,249
опитвайки се да я убеди,
че не е било инцидент.
367
00:20:50,333 --> 00:20:51,334
Ще трябва
да ме информираш, приятел.
368
00:20:51,417 --> 00:20:52,961
Не. Не е моя работа.
369
00:20:53,044 --> 00:20:55,463
Просто се увери, че тя стои
далеч от Кели Слоун.
370
00:21:04,514 --> 00:21:07,433
Казвам ти,
371
00:21:07,517 --> 00:21:09,852
Обричате се
на разочарование.
372
00:21:09,936 --> 00:21:13,147
Нека ние се погрижим за това.
Просто се постарай колкото можеш повече.
373
00:21:25,493 --> 00:21:27,996
Наистина се опитвам.
374
00:21:28,079 --> 00:21:30,289
Ами, опитай се повече. Хм?
375
00:21:34,794 --> 00:21:35,920
Нещо?
376
00:21:40,466 --> 00:21:43,302
Съжалявам. Наистина се опитвам.
377
00:21:43,386 --> 00:21:46,055
Наистина опипваме дъното
на бъчвата, а?
378
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Концентрирай се, Люк.
379
00:21:57,942 --> 00:22:00,111
А, Тони, дай му тласък.
380
00:22:01,779 --> 00:22:06,075
Не. Не, не. Стига повече, моля.
381
00:22:06,159 --> 00:22:10,747
Както казах, много малко вероятно е
да видите светлините днес.
382
00:22:10,830 --> 00:22:12,623
В случай че го направиш, обаче,
383
00:22:12,707 --> 00:22:16,586
Трябва да ни уведомите
незабавно,
384
00:22:16,669 --> 00:22:18,463
за ваша собствена безопасност.
385
00:22:18,546 --> 00:22:19,797
За моята безопасност...
386
00:22:19,881 --> 00:22:23,259
Също така, опитайте се да държите
зъбите си стиснати.
387
00:22:23,342 --> 00:22:25,303
Няма да ми е приятно
да си отхапеш езика.
388
00:22:56,667 --> 00:22:58,336
Добре.
389
00:23:13,643 --> 00:23:15,436
Хм! Казах ти, че можеш да го направиш, шампионе.
390
00:23:15,520 --> 00:23:17,021
Никой няма да ти повярва
391
00:23:17,105 --> 00:23:18,147
ако не вярваш в себе си.
392
00:23:18,231 --> 00:23:19,232
Аз...
393
00:23:20,566 --> 00:23:22,819
Мисля, че ще ми стане лошо.
394
00:23:26,948 --> 00:23:29,867
Добре, нека поседи тук
няколко минути,
395
00:23:29,951 --> 00:23:31,452
дай му чаша вода,
396
00:23:31,536 --> 00:23:33,371
почисти го.
397
00:23:39,335 --> 00:23:41,420
Лесно. Първият път е труден.
398
00:23:41,504 --> 00:23:43,548
Ето, това ще помогне.
399
00:23:43,631 --> 00:23:44,924
Мента.
400
00:23:46,551 --> 00:23:48,636
Виждаш ли точките вече?
401
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
Няма проблем. Ще го направиш,
тогава ще се почувстваш по-добре.
402
00:23:51,889 --> 00:23:53,891
Като стана дума за това,
403
00:23:53,975 --> 00:23:57,103
Трябва да хапнеш нещо,
да успокоиш стомаха си.
404
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Изглеждаш ужасно.
405
00:24:08,030 --> 00:24:09,448
Благодаря ти.
406
00:24:09,532 --> 00:24:11,409
Направих първите си снимки на точки.
407
00:24:11,492 --> 00:24:13,536
Разкажи ми за това.
Знаеш ли, за първи път за мен,
408
00:24:13,619 --> 00:24:15,246
Изтръгнах иглата със зъби
409
00:24:15,329 --> 00:24:18,332
и го заби право
в топките на Хендрикс.
410
00:24:18,416 --> 00:24:19,876
Наистина ли?
411
00:24:19,959 --> 00:24:21,544
Сега.
412
00:24:21,627 --> 00:24:23,004
Исках обаче и все още мога.
413
00:24:23,087 --> 00:24:24,964
Истината е, че повърнах
върху новите си Чъкс.
414
00:24:25,047 --> 00:24:28,634
Внимавай, Джордж. Просто не бързай.
415
00:24:28,718 --> 00:24:30,094
Хей! Хей!
416
00:24:32,638 --> 00:24:35,266
Май не беше нищо в сравнение с
това, през което Джордж премина.
417
00:24:35,349 --> 00:24:37,059
Какво е това?
418
00:24:37,143 --> 00:24:38,561
Нарича се „Кутията за сънища“.
419
00:24:38,644 --> 00:24:41,147
Това е последният тест в предната половина.
420
00:24:41,230 --> 00:24:44,483
Очаква се всеки ден.
421
00:24:44,567 --> 00:24:46,569
Някаква идея какво прави?
422
00:24:46,652 --> 00:24:49,363
От това, което ми казаха, това ти показва
423
00:24:49,447 --> 00:24:51,824
всякакви лоши неща извират
от подсъзнанието ти.
424
00:24:51,908 --> 00:24:54,452
Айрис го нарича твой
личен филм на ужасите.
425
00:24:54,535 --> 00:24:57,246
Единственият начин да го спреш е
като подредиш светлините.
426
00:24:57,330 --> 00:24:59,624
Показва им, че си готов за задната половина.
427
00:24:59,707 --> 00:25:01,459
Можеш ли да се пребориш с това?
428
00:25:01,542 --> 00:25:05,254
Ами, искам да кажа, можеш да опиташ.
429
00:25:05,338 --> 00:25:07,215
Хей, влюбени гълъбчета.
430
00:25:07,298 --> 00:25:08,966
Виждаш ли някакви точки напоследък?
431
00:25:09,050 --> 00:25:11,093
Имаш точки за шибани мозъци.
432
00:25:11,177 --> 00:25:13,387
Ти и аз, хлапе. По всяко време.
433
00:25:13,471 --> 00:25:15,806
Хм?
434
00:25:16,933 --> 00:25:18,100
Ох.
435
00:26:00,643 --> 00:26:02,436
Съжалявам.
436
00:26:02,520 --> 00:26:03,980
Закъсняваш.
437
00:26:04,063 --> 00:26:05,940
Да, съжалявам. Аз не...
438
00:26:06,023 --> 00:26:07,984
Взе ли си хапчето?
439
00:26:08,067 --> 00:26:10,695
- Не можеш ли да разбереш?
- Не искам да го гледам.
440
00:26:10,778 --> 00:26:13,948
„По-добър живот чрез химия.“
441
00:26:14,031 --> 00:26:16,242
Ето така.
442
00:26:16,325 --> 00:26:17,410
Имаш ли това въже за скачане?
443
00:26:17,493 --> 00:26:18,828
Не можеше ли да говориш?
444
00:26:20,997 --> 00:26:22,832
Роджър.
445
00:26:26,043 --> 00:26:27,795
Не ме оставяй в неизвестност.
Има ли изход оттук?
446
00:26:27,878 --> 00:26:29,463
Виж, винаги има начин.
447
00:26:29,547 --> 00:26:31,590
Това е до голяма степен стратегическа игра.
448
00:26:31,674 --> 00:26:34,635
Предизвикателството е да се измисли
начин, по който те не са го направили
449
00:26:34,719 --> 00:26:37,305
или поне
такъв, който според тях не бихме опитали.
450
00:26:37,388 --> 00:26:38,973
Добре, слушам.
451
00:26:39,056 --> 00:26:40,516
Ние не... ние още не сме стигнали, ясно?
452
00:26:40,599 --> 00:26:42,351
Все още събираме данни.
453
00:26:44,061 --> 00:26:46,522
Сега, охранителните камери, които съм виждал
454
00:26:46,605 --> 00:26:48,983
изглеждаха сякаш са били може би
най-съвременни преди десет години.
455
00:26:50,401 --> 00:26:52,528
По един във всяка обща стая
456
00:26:52,611 --> 00:26:56,073
и по един от двете страни на всеки
коридор, всички активиращи се с движение.
457
00:26:56,157 --> 00:26:58,451
Предполагам, че са свързани към Wi-Fi мрежата,
458
00:26:58,534 --> 00:27:01,412
но, знаете ли, вероятно има
резервно копие от кабела.
459
00:27:01,495 --> 00:27:04,040
Добре, как ще ги нокаутираме?
460
00:27:04,123 --> 00:27:08,252
Не знам. Да не би да имаш някъде
заглушител на Wi-Fi?
461
00:27:08,336 --> 00:27:10,463
Или, не знам,
лазерна показалка клас 4?
462
00:27:13,549 --> 00:27:15,426
Току-що излязло.
463
00:27:17,970 --> 00:27:21,932
Предполагам, че главният сървър
е здраво заключен.
464
00:27:22,016 --> 00:27:23,809
Значи, не можем да ги нокаутираме?
465
00:27:25,686 --> 00:27:27,646
Какво е толкова смешно?
466
00:27:27,730 --> 00:27:31,067
Да, Тони казва, че „не мога“ е бета дума.
467
00:27:35,237 --> 00:27:36,405
Мразя го този човек, по дяволите.
468
00:27:36,489 --> 00:27:39,450
Все пак не ни минава през камерите.
469
00:27:39,533 --> 00:27:41,786
Ами, най-лесният начин да го направите
470
00:27:41,869 --> 00:27:44,330
би било да се наеме вътрешен човек.
471
00:27:44,413 --> 00:27:46,791
Вътрешен човек? Тук?
472
00:27:46,874 --> 00:27:50,628
Вижте, всички организации
имат слаби звена. Нали?
473
00:27:50,711 --> 00:27:53,005
Хората имат тайни негодувания,
таен живот.
474
00:27:53,089 --> 00:27:55,383
Има много добри книги
за вербуването на шпиони.
475
00:27:55,466 --> 00:27:57,259
МИШКИ... МИШКИ.
476
00:27:57,343 --> 00:28:00,262
Пари, идеология, принуда, его.
477
00:28:00,346 --> 00:28:03,891
Единственият ни проблем
е, че имаме само един шанс.
478
00:28:03,974 --> 00:28:05,851
Наемаме един от служителите,
получаваме отказ,
479
00:28:05,935 --> 00:28:07,395
и те го докладват
на Сигсби или Стакхаус.
480
00:28:07,478 --> 00:28:09,647
Да. Няма втори шанс.
481
00:28:09,730 --> 00:28:11,315
Освен това, нямаме много време.
482
00:28:11,399 --> 00:28:13,192
Калиша каза, че средният престой на предната половина
483
00:28:13,275 --> 00:28:16,028
на всяко дете, което е виждала, е около 15 дни.
484
00:28:16,112 --> 00:28:20,157
Това, от което наистина се нуждаем,
е супер мощен TP.
485
00:28:20,241 --> 00:28:21,617
Виж в съзнанието на персонала,
486
00:28:21,700 --> 00:28:23,911
дори нещата, които крият.
487
00:28:23,994 --> 00:28:26,163
Може би да им разбъркаш мозъците,
без да го осъзнаят.
488
00:28:26,247 --> 00:28:27,790
Дори Калиша
не е достатъчно силна за това.
489
00:28:27,873 --> 00:28:30,376
Плюс това, докато някой
развие някаква истинска сила,
490
00:28:30,459 --> 00:28:31,919
те биват изпратени навън.
491
00:28:36,298 --> 00:28:38,676
Какво, по дяволите, е това?
492
00:28:42,012 --> 00:28:45,224
Никой не знае.
Случва се всяка седмица или нещо такова.
493
00:28:48,978 --> 00:28:51,522
Не изглежда много екологично.
494
00:28:51,605 --> 00:28:53,441
Да, защо не ги докладваш?
495
00:29:10,499 --> 00:29:12,835
Дрю ми каза какво се е случило
с Ани днес.
496
00:29:12,918 --> 00:29:15,296
Звучи сякаш наистина си я успокоил.
497
00:29:15,379 --> 00:29:18,549
- Това не е лесно.
- Да, ами, ъм,
498
00:29:18,632 --> 00:29:21,177
Имам известен опит
с подобно нещо.
499
00:29:21,260 --> 00:29:22,636
- О, да?
- Да.
500
00:29:22,720 --> 00:29:24,555
Да, майка ми.
501
00:29:26,098 --> 00:29:28,642
Съжалявам. Ами баща ти?
502
00:29:28,726 --> 00:29:30,311
О, ъм...
503
00:29:30,394 --> 00:29:33,481
Да, той... той се опита
да се грижи за нея известно време.
504
00:29:33,564 --> 00:29:37,026
Но след като той си тръгна,
тя започна да спира лекарствата си.
505
00:29:37,109 --> 00:29:39,445
По принцип моята работа стана да я обезвредя.
506
00:29:39,528 --> 00:29:40,613
Хмм.
507
00:29:40,696 --> 00:29:42,156
Обзалагам се, че си бил добър в това.
508
00:29:42,239 --> 00:29:44,241
Ами, просто имаше нужда
някой да я изслуша.
509
00:29:44,325 --> 00:29:46,035
Нейните заблуди може би са изглеждали налудничави,
510
00:29:46,118 --> 00:29:49,330
но обикновено откривах, че
в тях има зрънце истина.
511
00:29:49,413 --> 00:29:51,582
Като Ани и Кели Слоун?
512
00:29:51,665 --> 00:29:54,335
Какво имаш предвид? Не е било инцидент?
513
00:29:54,418 --> 00:29:56,587
Кое не е било инцидент?
514
00:29:56,670 --> 00:29:58,506
Каквото и да се е случило
с дъщерята на Кели Слоун.
515
00:29:58,589 --> 00:30:00,549
Мястото се нарича Червените стъпала.
516
00:30:00,633 --> 00:30:02,301
- Ммм.
- Не точно стъпки,
517
00:30:02,384 --> 00:30:04,470
просто скално образувание
по средата на река.
518
00:30:04,553 --> 00:30:07,056
Не е и съвсем червено.
519
00:30:07,139 --> 00:30:09,225
Нещо за съдържанието на желязо
в почвата.
520
00:30:09,308 --> 00:30:12,937
Както и да е, през цялото време, докато растях,
521
00:30:13,020 --> 00:30:15,022
Родителите ни ни казаха никога да не
плуваме близо до Червените стъпала.
522
00:30:15,105 --> 00:30:17,733
Нещо в начина, по който
течението обикаля скалите.
523
00:30:17,816 --> 00:30:20,402
Може да те повлече надолу,
524
00:30:20,486 --> 00:30:22,321
дори когато повърхността е спокойна като стъкло.
525
00:30:22,404 --> 00:30:24,323
Ние, ъъъ, имахме такова място.
526
00:30:24,406 --> 00:30:26,534
Изоставена гранитна кариера.
527
00:30:26,617 --> 00:30:28,827
Децата го наричаха
„машината за давене“.
528
00:30:31,080 --> 00:30:35,251
Когато бях в девети клас,
няколко абитуриенти отидоха да пият
529
00:30:35,334 --> 00:30:37,670
горе на Червените стъпала
вечерта преди завръщането у дома.
530
00:30:39,213 --> 00:30:40,965
Може би са се напили и са паднали,
531
00:30:41,048 --> 00:30:43,342
или може би са се напили достатъчно,
532
00:30:43,425 --> 00:30:45,511
те всъщност решиха да отидат да плуват.
533
00:30:45,594 --> 00:30:48,556
Така или иначе, телата им
бяха изхвърлени на брега четири дни по-късно.
534
00:30:48,639 --> 00:30:51,934
Две момчета, две момичета.
535
00:30:52,017 --> 00:30:54,562
Едно от момичетата беше Зоуи Слоун.
536
00:30:54,645 --> 00:30:56,814
Дъщерята на Кели.
537
00:30:56,897 --> 00:30:58,107
Исус.
538
00:30:59,942 --> 00:31:02,361
Не осъзнавах, че
Ани е тук тогава.
539
00:31:02,444 --> 00:31:04,154
Не, не беше.
540
00:31:05,781 --> 00:31:07,324
Сигурно е чула историята,
541
00:31:07,408 --> 00:31:09,118
някак си убеден, че не е било инцидент.
542
00:31:09,201 --> 00:31:11,203
Не знам. Всичко е
объркано в главата ѝ сега.
543
00:31:11,287 --> 00:31:12,913
в комбинация с
другите ѝ конспиративни материали,
544
00:31:12,997 --> 00:31:15,874
но това е много разстройващо
за Кели Слоун.
545
00:31:15,958 --> 00:31:17,626
Мога да си представя.
546
00:31:17,710 --> 00:31:19,837
Ани има своите добри и лоши дни.
547
00:31:19,920 --> 00:31:23,841
Да. Да, нещо, което
тя каза... тя, ъъъ...
548
00:31:23,924 --> 00:31:26,468
Тя знаеше как ме наричаше майка ми.
549
00:31:26,552 --> 00:31:30,222
Да, Ани ще каже някои доста
умопомрачителни глупости от време на време.
550
00:31:30,306 --> 00:31:33,100
Тя е настроена на
някакви странни честоти.
551
00:31:33,183 --> 00:31:35,853
Ами... ще мина довечера,
552
00:31:35,936 --> 00:31:37,479
провери я, виж как е.
553
00:31:37,563 --> 00:31:38,856
Е, това е мило от твоя страна.
554
00:31:38,939 --> 00:31:40,524
Предполагам, че всеки град има такъв.
555
00:31:40,608 --> 00:31:42,318
Да.
556
00:31:42,401 --> 00:31:45,070
Не, нямах предвид...
557
00:31:45,154 --> 00:31:49,491
О, не, няма проблем.
Беше отдавна.
558
00:31:49,575 --> 00:31:50,993
Благодаря за кафето.
559
00:32:24,318 --> 00:32:26,070
Буквално ти остава едно предположение.
560
00:32:26,153 --> 00:32:27,613
- П.
- Не!
561
00:32:27,696 --> 00:32:28,822
- Добре.
- Мъртъв.
562
00:32:28,906 --> 00:32:30,199
Гаден си.
563
00:32:30,282 --> 00:32:32,701
От самото начало. Започваме нов рунд. Хайде.
564
00:32:32,785 --> 00:32:35,412
Добре. мамка му. Чакай. Каква дума?
565
00:32:35,496 --> 00:32:38,123
Хайде де.
566
00:32:38,207 --> 00:32:39,625
Опитвам се да мисля.
567
00:32:42,127 --> 00:32:43,420
Удивително.
568
00:32:43,504 --> 00:32:45,798
- Хей, човече.
- Хей. Виж го.
569
00:33:07,361 --> 00:33:08,862
Мамка му.
570
00:33:08,946 --> 00:33:10,739
Впечатляващо.
571
00:33:12,032 --> 00:33:13,951
Много впечатляващо.
572
00:33:14,034 --> 00:33:16,995
Дрийм боксът е ужасен, но направи
чудеса за моя ТК.
573
00:33:17,079 --> 00:33:20,124
Това ли е, ъъъ... това ли е целта?
574
00:33:20,207 --> 00:33:21,667
Да се усили TK?
575
00:33:21,750 --> 00:33:23,836
Усилва всичко.
576
00:33:23,919 --> 00:33:25,629
Как се чувстваш?
577
00:33:25,713 --> 00:33:28,173
Сякаш някой превърна
мозъка ми в смути,
578
00:33:28,257 --> 00:33:31,760
но иначе всичко е наред.
579
00:33:31,844 --> 00:33:34,930
Мм. А какво ще кажете за вашия TP?
580
00:33:35,013 --> 00:33:36,682
Ти ли, ъъъ, накара тези светлини да се движат?
581
00:33:36,765 --> 00:33:39,184
Мисля, че да.
582
00:33:39,268 --> 00:33:40,936
Не си спомням точно.
Какво мога да ти донеса?
583
00:33:41,019 --> 00:33:43,105
Ъъъ...
584
00:33:46,442 --> 00:33:48,736
Дай ми, ъъъ, Almond Joy, D3.
585
00:33:48,819 --> 00:33:51,864
Хм. Мислех си, че си от типа на Маундс.
586
00:33:51,947 --> 00:33:53,699
Ами, знаеш ли, пълен съм с изненади.
587
00:34:09,006 --> 00:34:11,675
- Благодаря.
- По всяко време.
588
00:34:13,469 --> 00:34:15,387
- Й.
- Да! Да!
589
00:34:15,471 --> 00:34:16,847
Понякога работи.
590
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
Това е гласна.
591
00:34:18,182 --> 00:34:19,433
Не е чак толкова лошо. Хайде де.
592
00:34:19,516 --> 00:34:20,809
Здравей.
593
00:34:20,893 --> 00:34:22,102
Хей.
594
00:34:22,186 --> 00:34:25,022
Ъъ, Джордж изглежда малко по-добре.
595
00:34:25,105 --> 00:34:26,690
- Добре.
- Да, не за дълго.
596
00:34:26,774 --> 00:34:29,151
Ако беше успял да премести тези
светлини в кутията за сънища,
597
00:34:29,234 --> 00:34:31,028
Той е следващият в битката за БХ.
598
00:34:31,111 --> 00:34:32,654
И си 100% сигурен,
че това не е добре?
599
00:34:32,738 --> 00:34:34,239
О, ето ни отново.
600
00:34:34,323 --> 00:34:36,950
Казвам ти, Ша,
не пий червения Кул-Ейд.
601
00:34:37,034 --> 00:34:39,661
Всичко, което някой ви каже
на това място, е лъжа.
602
00:34:39,745 --> 00:34:41,580
Период.
603
00:34:41,663 --> 00:34:43,207
Ами Морийн?
604
00:34:43,290 --> 00:34:44,625
По дяволите, пощади ме.
605
00:34:49,963 --> 00:34:51,757
Добре, какво ще кажеш за малко пинг-понг?
606
00:34:51,840 --> 00:34:53,634
- Хайде.
- Добре.
607
00:34:53,717 --> 00:34:55,427
А, да, разбрах.
608
00:34:55,511 --> 00:34:56,929
Люк, помогни ми тук.
609
00:34:57,012 --> 00:34:58,597
Знам, че не вярваш на Морийн изцяло.
610
00:34:58,680 --> 00:35:01,183
игра на „закачалки и се разбирай“.
611
00:35:05,354 --> 00:35:07,564
Не знам, човече.
612
00:35:07,648 --> 00:35:08,941
Сякаш може би има
истински човек там.
613
00:35:09,024 --> 00:35:11,318
- Виждаш ли?
- Да.
614
00:35:11,401 --> 00:35:13,320
Ако Морийн не беше истинска,
тогава защо би ни казала?
615
00:35:13,403 --> 00:35:15,489
за всички места, където
камерите не могат да ни чуят?
616
00:35:15,572 --> 00:35:16,990
Що се отнася до мен, след като Айрис
я нямаше, единствените хора
617
00:35:17,074 --> 00:35:18,408
на които можем да се доверим, сме в тази стая точно сега.
618
00:35:18,492 --> 00:35:19,618
Плюс още едно.
619
00:35:19,701 --> 00:35:21,411
Ще си вземат ново дете тази вечер.
620
00:35:21,495 --> 00:35:23,831
Казва се Ейвъри Диксън
от Солт Лейк Сити.
621
00:35:23,914 --> 00:35:26,291
Ще го сложат в стаята на Айрис.
622
00:35:26,375 --> 00:35:28,418
Ще
му приложиш обичайната си магия, Ша?
623
00:35:28,502 --> 00:35:30,170
Мамка му! Наистина имах варицела!
624
00:35:30,254 --> 00:35:31,880
Не знам.
625
00:35:31,964 --> 00:35:35,092
Съдейки по стаята на това дете,
изглежда, че може би е такъв.
626
00:35:35,175 --> 00:35:36,510
малко млад за „магия“.
627
00:35:36,593 --> 00:35:38,053
Добре, и двамата трябва
просто да се откажете от това.
628
00:35:38,136 --> 00:35:39,304
Сериозно, това е абсурдно.
629
00:35:39,388 --> 00:35:41,265
Виж какво имам.
630
00:35:41,348 --> 00:35:42,641
О, хайде де.
631
00:35:42,724 --> 00:35:45,644
Не, не!
632
00:35:45,727 --> 00:35:47,020
И мое е.
633
00:35:47,104 --> 00:35:50,148
- Не мога...
- Ъъ, Джордж?
634
00:35:50,232 --> 00:35:53,694
Вместо да го използвате, за да ви дават
жетони за газирани напитки,
635
00:35:53,777 --> 00:35:55,654
защо не използваш машината
636
00:35:55,737 --> 00:35:58,198
да ти дам газирани напитки без жетони?
637
00:35:58,282 --> 00:36:01,827
- Хей, кой те пита?
- Просто казвам, човече.
638
00:36:01,910 --> 00:36:03,495
Хайде да си поиграем. Момчета, хайде.
639
00:36:03,579 --> 00:36:04,830
Не ми трябва твоят. Моят е по-добър.
640
00:36:04,913 --> 00:36:06,039
- Събиране за сервис.
- Добре.
641
00:36:06,123 --> 00:36:07,499
До десет, добре?
642
00:36:07,583 --> 00:36:09,251
- Да започваме.
- Да, в сънищата ти.
643
00:36:09,334 --> 00:36:11,545
О!
644
00:36:36,445 --> 00:36:38,989
Хей, ти си, ъъъ...
свърши ти половин-половин!
645
00:36:39,072 --> 00:36:40,908
Можете ли да оставите бележка на гишето?
646
00:36:43,201 --> 00:36:44,786
О, ето, нека ти помогна с това.
647
00:36:47,372 --> 00:36:50,792
Първо беше Кока-Кола,
после Диетична Кока-Кола, после Кока-Кола Zero,
648
00:36:50,876 --> 00:36:52,252
и сега трябва да поръчам нещо
649
00:36:52,336 --> 00:36:53,420
наречена Кока-Кола без захар.
650
00:36:53,503 --> 00:36:56,048
О, капитализъм в късен етап, нали?
651
00:36:56,131 --> 00:36:57,883
Всъщност не е така.
652
00:36:57,966 --> 00:37:01,637
Консуматорството се отличава от
всеки предсказуем икономически модел.
653
00:37:01,720 --> 00:37:05,015
Да. Да, добре, разбира се.
654
00:37:05,098 --> 00:37:07,392
Знам, че Кейнс би казал друго,
655
00:37:07,476 --> 00:37:09,853
но всеки, който има поне малко акъл,
знае, че е производство,
656
00:37:09,937 --> 00:37:11,772
не потреблението, което движи икономиката.
657
00:37:11,855 --> 00:37:14,858
Но очевидно си
напълно неразумна.
658
00:37:14,942 --> 00:37:17,027
Бях три години
след началото на докторската си степен по икономика
659
00:37:17,110 --> 00:37:19,196
в Университета в Могадишу.
660
00:37:19,279 --> 00:37:21,907
През 2007 г. Ал-Шабаб
нападна семейството ми.
661
00:37:21,990 --> 00:37:24,117
Трябваше да си тръгнем.
662
00:37:24,201 --> 00:37:26,161
Съжалявам. Сигурно е било трудно.
663
00:37:26,244 --> 00:37:28,789
Две години в бежански лагер
в Кения бяха трудни, да.
664
00:37:28,872 --> 00:37:31,833
Но тук, сега, в Мейн,
665
00:37:31,917 --> 00:37:35,045
Това е като ново начало. Слава на Аллах.
666
00:37:35,128 --> 00:37:36,922
Похвала и на теб, и на брат ти, човече.
667
00:37:37,005 --> 00:37:39,216
Оттук нататък кафето е за наша сметка.
668
00:37:39,299 --> 00:37:40,759
Лека нощ.
669
00:37:42,302 --> 00:37:43,178
Благодаря ти.
670
00:38:08,286 --> 00:38:09,538
Хайде, момиче. Хайде.
671
00:39:13,060 --> 00:39:14,478
О, хей.
672
00:39:14,561 --> 00:39:17,647
Виж какво е хвърлил някой глупак
в кофата за боклук.
673
00:39:17,731 --> 00:39:20,150
зад железарията на Ларсън.
674
00:39:20,233 --> 00:39:24,571
Това е концертина, така че не
я бъркайте с акордеон.
675
00:39:24,654 --> 00:39:25,530
О, аз няма да го направя.
676
00:39:27,783 --> 00:39:29,576
Една от сестрите ми имаше преди...
677
00:39:29,659 --> 00:39:32,037
...поиграй си малко.
678
00:39:33,705 --> 00:39:35,707
Очевидно не аз.
679
00:39:37,334 --> 00:39:39,252
Но тя нямаше да
може да ти каже
680
00:39:39,336 --> 00:39:42,881
относно този Институт,
какво всъщност правят там горе.
681
00:39:46,635 --> 00:39:48,178
Ти остани точно тук.
682
00:39:49,763 --> 00:39:51,098
Стой там, Ани!
683
00:40:14,788 --> 00:40:17,165
Полиция! Легнете на земята!
684
00:40:21,253 --> 00:40:23,171
Хайде, човече! Да тръгваме!
685
00:40:27,968 --> 00:40:30,804
Побързай! Влизай! Затвори вратата!
686
00:40:38,687 --> 00:40:40,105
Изстреляни са изстрели!
687
00:40:40,188 --> 00:40:42,649
Изстрели!
Бензиностанция на братя Добира!
688
00:40:44,860 --> 00:40:46,236
Поне един пад!
689
00:40:46,319 --> 00:40:49,489
Ъъъ, цивилен полицай вътре!
690
00:40:49,573 --> 00:40:51,241
Хей, хей, г-н Добира.
691
00:40:51,324 --> 00:40:52,993
Тим е.
692
00:40:53,076 --> 00:40:54,536
Тим е. Чуваш ли ме, човече?
693
00:40:54,619 --> 00:40:56,580
Ще трябва да те обърна, става ли?
694
00:40:56,663 --> 00:40:57,664
- Не.
- Трябва да те обърна.
695
00:40:57,747 --> 00:40:59,833
- Знам, знам, знам.
- Боли.
696
00:40:59,916 --> 00:41:01,251
Знам, че боли, нали?
697
00:41:01,334 --> 00:41:02,335
Просто трябва да
те огледам, приятел.
698
00:41:02,419 --> 00:41:03,461
Дишай за мен.
699
00:41:06,256 --> 00:41:09,050
Ето, дай ми ръцете си.
Притисни това, става ли?
700
00:41:09,134 --> 00:41:11,052
Натиск върху това. Хванах те, човече.
701
00:41:11,136 --> 00:41:12,596
Добре? Продължавай да натискаш.
702
00:41:12,679 --> 00:41:14,639
Ще се върна веднага.
Ще се върна веднага, добре?
703
00:41:16,975 --> 00:41:18,810
Имате ли алкохол, г-н Добира?
704
00:41:20,061 --> 00:41:21,563
Алкохол?
705
00:41:21,646 --> 00:41:23,481
Не?
706
00:41:29,946 --> 00:41:32,908
Идвам. Идвам. Тук съм.
707
00:41:32,991 --> 00:41:35,827
Тук съм. Тук съм.
708
00:41:35,911 --> 00:41:38,163
Да видим какво имаме.
Раздвижи си ръцете.
709
00:41:38,246 --> 00:41:39,456
Дръпни си ръцете. Добре.
710
00:41:41,291 --> 00:41:44,127
Дишай, дишай, дишай.
Това е моят човек. Добре.
711
00:41:46,379 --> 00:41:48,340
Хайде да го вкараме вътре.
Всичко ще бъде наред.
712
00:41:48,423 --> 00:41:49,966
Всичко ще бъде наред. Помощта идва.
713
00:41:56,389 --> 00:42:00,560
Даниел, пак ли се забавляваш до полунощ?
714
00:42:00,644 --> 00:42:03,188
Ъъ, подготвям се за утре.
715
00:42:03,271 --> 00:42:07,067
Мисля, че сме на една мечтана боксова
сесия разстояние с г-н Айлс.
716
00:42:07,150 --> 00:42:08,652
Добри новини.
717
00:42:08,735 --> 00:42:11,863
Ще ни трябва,
всички ключалки идват на помощ.
718
00:42:11,947 --> 00:42:13,448
Ще бъдем готови.
719
00:42:13,531 --> 00:42:15,825
Още няколко точно зад Айлс, така че...
720
00:42:18,119 --> 00:42:20,997
Ами детето Елис?
721
00:42:21,081 --> 00:42:24,376
Ами, първоначалните му тестове
показват доста нисък TP.
722
00:42:24,459 --> 00:42:26,086
Не е изненадващо,
723
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
предвид умерените му нива на BDNF,
но ще го докараме до там.
724
00:42:29,130 --> 00:42:30,382
Добре е да се знае.
725
00:42:30,465 --> 00:42:32,884
Разбира се, сигурно ти е хрумнало
726
00:42:32,968 --> 00:42:36,388
че дори умерен резултат от BDNF...
727
00:42:37,889 --> 00:42:41,518
...заедно с
превъзходния коефициент на интелигентност на момчето Елис,
728
00:42:41,601 --> 00:42:43,853
може да го направи уникално ценен.
729
00:42:43,937 --> 00:42:49,067
Моята работа е да задействам
и активизирам неговата TP.
730
00:42:49,150 --> 00:42:51,111
до степен, в която може
да допринесе за Хума.
731
00:42:51,194 --> 00:42:54,990
Разбира се, Даниел. Това са всичките ни задължения.
732
00:42:55,907 --> 00:42:59,077
Но знаеш, че в определени случаи,
733
00:42:59,160 --> 00:43:03,248
истинската стойност на нашия обект...
безкрайно по-висока стойност...
734
00:43:03,331 --> 00:43:05,292
може да се крие другаде.
735
00:43:05,375 --> 00:43:06,751
Ах...
736
00:43:06,835 --> 00:43:08,378
Ъъъ...
737
00:43:08,461 --> 00:43:11,047
Не се тревожи.
738
00:43:11,131 --> 00:43:13,049
Микрофоните в този коридор
739
00:43:13,133 --> 00:43:16,303
изпитват
временна неизправност.
740
00:43:16,386 --> 00:43:19,306
- Г-н Стакхаус...
- Тревър, моля.
741
00:43:19,389 --> 00:43:24,227
Тревър, виж, не знам
какво ти е казал Сигсби,
742
00:43:24,311 --> 00:43:28,106
но не използвам
позицията си, за да сканирам за персонални компютри.
743
00:43:28,189 --> 00:43:31,359
Не само че това е извън
обхвата на нашата мисия сега,
744
00:43:31,443 --> 00:43:33,737
но също така съм много наясно
745
00:43:33,820 --> 00:43:37,490
че има и други
съоръжения, натоварени с такава задача.
746
00:43:37,574 --> 00:43:38,575
Добре казано.
747
00:43:38,658 --> 00:43:40,827
Пълни глупости,
748
00:43:40,910 --> 00:43:42,871
но добре казано.
749
00:43:44,539 --> 00:43:45,915
Извинете?
750
00:43:51,629 --> 00:43:53,715
Всичко е наред. Всичко е наред. Разбрах те, човече.
751
00:43:53,798 --> 00:43:55,383
Аз съм точно тук.
752
00:43:55,467 --> 00:43:56,801
Хайде, хайде.
753
00:44:00,930 --> 00:44:02,140
Хайде, хайде, хайде.
754
00:44:18,448 --> 00:44:20,033
Ръце! Искам да видя ръце!
755
00:44:20,116 --> 00:44:22,952
Дрю, трябва ни линейка.
756
00:44:23,036 --> 00:44:25,080
- Дрю, сега!
- Ъъъ, какво... добре, какво правим...
757
00:44:25,163 --> 00:44:27,207
Обади се по радиото. Обади се на Уенди.
Кажи ѝ, че ни трябва линейка.
758
00:44:27,290 --> 00:44:29,000
Получих GSW в стомаха.
759
00:44:29,084 --> 00:44:32,128
И ѝ кажи, че ни трябва разследване
за джип, мисля, ъъъ, Компас,
760
00:44:32,212 --> 00:44:35,590
Регистрационният номер на Северна Каролина започва с WTB9.
761
00:44:35,673 --> 00:44:37,842
- Това е, което имам.
- Джип, ъъъ...
762
00:44:37,926 --> 00:44:39,260
Дрю, линейка, човече. Ще се справиш, братле.
763
00:44:39,344 --> 00:44:41,429
Ъъ-ъ-ъ, да. Уенди,
764
00:44:41,513 --> 00:44:43,181
Ще ни трябва
линейка до дома на Добирас.
765
00:44:43,264 --> 00:44:44,724
Mr. Dobira, um...
766
00:44:44,808 --> 00:44:46,267
Вече тръгваме... 15 минути.
767
00:44:46,351 --> 00:44:47,811
- На път е.
- Издирва се.
768
00:44:47,894 --> 00:44:48,770
Само Шефът може да издаде издирване.
769
00:44:48,853 --> 00:44:50,647
Кажи му, че аз те принудих.
770
00:44:50,730 --> 00:44:51,731
Уенди, ще ни трябва и издирване на заповед...
771
00:44:51,815 --> 00:44:53,274
Справяш се с това, нали?
772
00:44:53,358 --> 00:44:54,442
...на последен модел Jeep Cher... Compass.
773
00:44:54,526 --> 00:44:56,861
Няма да ходя никъде. Дишай.
774
00:44:56,945 --> 00:44:58,530
Ъъъ, регистрационен номер на Северна Каролина!
775
00:44:58,613 --> 00:45:01,199
- NC плочи!
- WTB9, после още три.
776
00:45:01,282 --> 00:45:04,119
Плочите са WTB9.
777
00:45:04,202 --> 00:45:05,412
- Ъъъ, цвят?
- Ъъъ, тъмен. Мисля...
778
00:45:05,495 --> 00:45:07,330
Мисля, че е черно. И двамата са в него.
779
00:45:07,414 --> 00:45:08,748
бяха в края на тийнейджърските години, началото на 20-те години,
бели, и двамата въоръжени.
780
00:45:08,832 --> 00:45:10,208
Ъъъ, превозното средство е тъмно,
781
00:45:10,291 --> 00:45:11,835
двама мъже заподозрени, бели,
на около 20 години, въоръжени...
782
00:45:11,918 --> 00:45:13,837
Линейка идва. Пазете си силите.
783
00:45:15,046 --> 00:45:17,298
Татко. Татко.
784
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
Татко, избрахме Фабиен, защото
тя знае какво прави.
785
00:45:20,593 --> 00:45:22,846
Помните ли оценките ѝ от пациентите?
786
00:45:22,929 --> 00:45:26,433
Да, най-високият
от всички помощници в агенцията.
787
00:45:29,227 --> 00:45:32,730
Не. Не, не мисля,
че крие очилата ти.
788
00:45:34,607 --> 00:45:36,443
Добре.
789
00:45:36,526 --> 00:45:38,111
Благодаря ти.
790
00:45:39,654 --> 00:45:41,573
Какво? О!
791
00:45:41,656 --> 00:45:45,493
Тази година имам страхотен клас.
792
00:45:45,577 --> 00:45:50,123
Да, наистина мисля, че трети клас
е любимата ми възраст за преподаване.
793
00:45:52,625 --> 00:45:56,504
Защото... Да, умовете им
се развиват толкова бързо,
794
00:45:56,588 --> 00:45:59,215
и можеш да имаш толкова голямо влияние.
795
00:45:59,299 --> 00:46:01,676
Завършваме „Бръчка във времето“,
796
00:46:01,759 --> 00:46:04,637
на което, разбира се,
не могат да се наситят.
797
00:46:04,721 --> 00:46:06,723
И си помислих, че следващият семестър,
798
00:46:06,806 --> 00:46:09,392
Ще опитаме „Фантомната пътна будка“.
799
00:46:11,561 --> 00:46:12,854
Ами защо не?
800
00:46:12,937 --> 00:46:15,023
Ти ми го прочете, когато бях на девет.
801
00:46:16,483 --> 00:46:18,902
Ами, защото как бих могъл да забравя?
802
00:46:21,988 --> 00:46:23,323
О, добре.
803
00:46:24,407 --> 00:46:26,409
Добре.
804
00:46:26,493 --> 00:46:27,952
Обичам те.
805
00:46:35,084 --> 00:46:38,296
Единствената директива на Сигсби
806
00:46:38,379 --> 00:46:41,424
е да се поддържа движението на конвейерната лента,
807
00:46:41,508 --> 00:46:43,134
стойте пред ключалките.
808
00:46:43,218 --> 00:46:44,385
Точно така.
809
00:46:44,469 --> 00:46:46,179
Но има и друга гледна точка,
810
00:46:46,262 --> 00:46:48,556
едно, мисля, че ти и аз споделяме,
811
00:46:48,640 --> 00:46:51,226
и тази перспектива обхваща
812
00:46:51,309 --> 00:46:54,103
почти неизчислимата стойност
813
00:46:54,187 --> 00:46:56,606
за идентифициране на лица
814
00:46:56,689 --> 00:47:00,026
с истински компютърен потенциал.
815
00:47:00,109 --> 00:47:04,948
Ти и аз може би споделяме
тази по-широка перспектива.
816
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
Но разбирам от Сигсби
817
00:47:06,824 --> 00:47:08,993
че Институтската група не прави,
818
00:47:09,077 --> 00:47:10,828
поне що се отнася до работата, която вършим.
819
00:47:10,912 --> 00:47:12,622
Тя със сигурност е адски права за това.
820
00:47:33,560 --> 00:47:36,479
Чакай. Казваш ли, че
има трета страна?
821
00:47:36,563 --> 00:47:38,439
Не е трета страна.
822
00:47:38,523 --> 00:47:40,316
Множествени.
823
00:47:40,400 --> 00:47:44,696
Всички са готови да инвестират
астрономически суми пари
824
00:47:44,779 --> 00:47:46,864
на всеки, който може да ги осигури
825
00:47:46,948 --> 00:47:49,909
с този вид конкурентно предимство.
826
00:47:49,993 --> 00:47:53,329
И така... какво да правя?
827
00:47:53,413 --> 00:47:56,416
Точно това, което си правил досега...
828
00:47:56,499 --> 00:47:59,002
намерете дете с потенциал
за компютърно развитие
829
00:47:59,085 --> 00:48:00,670
и да го развият.
830
00:48:00,753 --> 00:48:02,422
Елис, имаш предвид?
831
00:48:02,505 --> 00:48:04,549
Ти ми кажи, докторе.
832
00:48:04,632 --> 00:48:07,302
Идентифицирането и развитието,
това е вашият отдел.
833
00:48:07,385 --> 00:48:08,511
Ах.
834
00:48:08,595 --> 00:48:12,557
Всичко, което ти предлагам, е място
за работа.
835
00:48:12,640 --> 00:48:13,600
И купувач.
836
00:48:16,185 --> 00:48:18,313
А какво ще кажете за Сигсби?
837
00:48:18,396 --> 00:48:19,731
Ами тя?
838
00:48:21,566 --> 00:48:23,192
Бих казал, че внимавай с приказките си на възглавница,
839
00:48:23,276 --> 00:48:26,738
но не мога да си представя, че е много приказлива.
840
00:48:29,449 --> 00:48:31,367
Ще се видим утре, докторе.
841
00:48:44,505 --> 00:48:46,549
- Лявата страна?
- Добре.
842
00:48:49,218 --> 00:48:51,554
- Ето.
- Готов/а ли си?
843
00:48:51,638 --> 00:48:53,056
- Добре. Две, три.
- Нагоре.
844
00:48:53,139 --> 00:48:54,474
Трябва да обезопасите местопроизшествието
845
00:48:54,557 --> 00:48:57,435
докато екипът на CSI
не пристигне от Бангор.
846
00:48:57,518 --> 00:48:58,895
Очаква се скоро да получа очаквано време.
847
00:48:58,978 --> 00:49:01,689
По дяволите.
848
00:49:01,773 --> 00:49:04,734
Mr. Dobira gonna be okay?
849
00:49:04,817 --> 00:49:07,945
Засега екипът на Бърза помощ го е стабилизирал.
850
00:49:08,029 --> 00:49:11,741
Досега е имал ужасен късмет.
Да се надяваме, че ще се задържи.
851
00:49:11,824 --> 00:49:14,535
Не е просто късмет, господине.
Помощта пристигна доста бързо.
852
00:49:18,915 --> 00:49:20,750
Добра работа, Дрю.
853
00:49:20,833 --> 00:49:22,126
Благодаря ви, шефе.
854
00:49:22,210 --> 00:49:24,462
С APB също.
855
00:49:24,545 --> 00:49:26,756
Мълвата се разчу достатъчно бързо,
щатите можеха да поставят барикади
856
00:49:26,839 --> 00:49:28,675
и в двете посоки по междущатската магистрала.
857
00:49:28,758 --> 00:49:31,969
Решиха, че са притиснали
задниците в ъгъла.
858
00:49:32,053 --> 00:49:35,306
Ами, трябва да се залепя,
за да мога да започна доклада си.
859
00:49:37,225 --> 00:49:39,477
И твой, Тим.
860
00:49:39,560 --> 00:49:41,813
Искате да сте сигурни, че сте разбрали
всички подробности правилно.
861
00:49:41,896 --> 00:49:44,190
Имам още няколко врати
да стигна довечера, шефе.
862
00:49:44,273 --> 00:49:46,275
Добре, ако ти го дам
сутринта?
863
00:49:46,359 --> 00:49:48,486
Само не забравяйте да включите частта
864
00:49:48,569 --> 00:49:51,864
където прогонихте двама
въоръжени разбойници без оръжие.
865
00:50:03,376 --> 00:50:05,503
- Благодаря.
- Не, беше страхотен/а.
866
00:50:05,586 --> 00:50:07,338
Не, не бях.
867
00:50:09,006 --> 00:50:12,218
Но следващия път,
памперси и вазелин. Кой би предположил?
868
00:50:13,636 --> 00:50:15,513
Следващия път.
869
00:50:40,413 --> 00:50:42,665
Исусе Христе. Хей.
870
00:50:42,749 --> 00:50:44,125
Хей, хей, хей.
871
00:50:44,208 --> 00:50:45,251
Хей, не плачи. Всичко ще бъде наред.
872
00:50:45,334 --> 00:50:47,211
О, Боже мой.
873
00:50:47,295 --> 00:50:49,797
- Хей.
- Няма проблем.
874
00:50:49,881 --> 00:50:51,507
Мамка му. Можем ли да му вземем нови панталони?
875
00:50:51,591 --> 00:50:52,550
- Да, ще отида.
- Благодаря.
876
00:50:52,633 --> 00:50:53,801
Ще се оправиш.
877
00:50:53,885 --> 00:50:56,179
Хей, ти си Ейвъри. Нали?
Ти си от Юта?
878
00:50:56,262 --> 00:50:58,055
Знам. Всичко ще бъде наред.
Ще бъде наред.
879
00:51:07,523 --> 00:51:09,275
- Искаш ли едно „Рийз“?
- Не.
880
00:51:09,358 --> 00:51:10,860
Той е алергичен.
881
00:51:10,943 --> 00:51:12,528
- Хей, всичко е наред.
- Откъде знаеш това?
882
00:51:12,612 --> 00:51:14,572
Той ми каза.
883
00:51:16,032 --> 00:51:19,327
Добре, започваме. Хайде.
884
00:51:19,410 --> 00:51:20,536
- Добре си. Добре си.
- Благодаря.
885
00:51:22,705 --> 00:51:24,415
О, да.
886
00:51:24,499 --> 00:51:26,000
Ето, заповядайте.
887
00:51:26,083 --> 00:51:27,627
Хайде да те върнем в стаята ти.
888
00:51:27,710 --> 00:51:30,546
Това не е моята стая.
889
00:51:32,381 --> 00:51:34,842
Този е силен.
890
00:51:34,926 --> 00:51:36,803
Никога не съм го усещал толкова силен.
891
00:51:38,471 --> 00:51:40,515
Колко... Колко силно?
892
00:51:40,598 --> 00:51:42,683
Ами, нека го кажем така.
893
00:51:42,767 --> 00:51:44,560
Ако моят TP е суингмен от D-1,
894
00:51:44,644 --> 00:51:46,854
Това хлапе е като Майкъл Джордан.
895
00:51:51,275 --> 00:51:53,778
Искайте и ще ви се даде.
896
00:51:54,305 --> 00:52:54,322
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm