"Made in Abyss" The Compass Pointed to the Darkness
ID | 13187238 |
---|---|
Movie Name | "Made in Abyss" The Compass Pointed to the Darkness |
Release Name | [Judas] Made in Abyss - S02E01 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 14864494 |
Format | srt |
1
00:00:05,786 --> 00:00:06,787
<i>Irumyui…</i>
2
00:00:07,580 --> 00:00:08,581
<i>Weißt du,</i>
3
00:00:08,664 --> 00:00:12,543
<i>bis ich dich traf,</i>
<i>war ich stets auf der Suche.</i>
4
00:00:17,715 --> 00:00:19,133
<i>Dieser Kompass…</i>
5
00:00:19,216 --> 00:00:24,096
<i>Dort, wo dieser Kompass mich</i>
<i>hinführt, würde ich es finden.</i>
6
00:00:28,517 --> 00:00:31,562
<i>Ich hatte keine Familie,</i>
<i>als dieser Mann mich aufnahm,</i>
7
00:00:32,104 --> 00:00:34,357
<i>doch er war grausam und böse.</i>
8
00:00:34,899 --> 00:00:36,943
<i>Ich kann mich gut daran erinnern,</i>
9
00:00:37,193 --> 00:00:39,737
<i>wie er jedes Mal beim „Akt“</i>
10
00:00:39,904 --> 00:00:42,114
<i>von seiner einen großen</i>
11
00:00:42,657 --> 00:00:44,283
<i>„Hauptrolle“ erzählte.</i>
12
00:00:46,327 --> 00:00:50,623
<i>Eines windstillen Tages,</i>
<i>als er auf hoher See fischte,</i>
13
00:00:50,915 --> 00:00:53,960
<i>entdeckte seine Crew ein Schiff,</i>
<i>aus dem Rauch aufstieg.</i>
14
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
15
00:01:03,803 --> 00:01:05,972
<i>Mit Leichen, die qualmten,</i>
16
00:01:06,055 --> 00:01:08,808
<i>obwohl es keine Flammen gab.</i>
17
00:01:09,517 --> 00:01:13,813
<i>Mit Körpern, die sich wanden,</i>
<i>obwohl sie zweigeteilt waren.</i>
18
00:01:14,397 --> 00:01:17,316
<i>Mit Körpern,</i>
<i>deren Eingeweide heraushingen.</i>
19
00:01:18,484 --> 00:01:19,568
<i>Und in einer Kabine</i>
20
00:01:19,652 --> 00:01:23,406
<i>fanden sie nur eine Person,</i>
<i>die noch menschlich aussah.</i>
21
00:01:24,699 --> 00:01:26,033
<i>Doch jener Mann</i>
22
00:01:26,117 --> 00:01:29,954
<i>schien nicht mehr in der Lage,</i>
<i>Gespräche zu führen.</i>
23
00:01:31,497 --> 00:01:32,957
Was ist das hier?
24
00:01:34,917 --> 00:01:36,419
Ist das was wert?
25
00:01:39,797 --> 00:01:43,300
Di… dieser… Kompass…
26
00:01:44,885 --> 00:01:46,262
Dieser Kompass…
27
00:01:47,138 --> 00:01:48,973
…zeigt zu…
28
00:01:49,056 --> 00:01:49,974
…einem Ort.
29
00:01:50,683 --> 00:01:52,685
Zu der Riesenhöhle.
30
00:01:53,436 --> 00:01:55,312
Sie reicht bis ins Tiefste der Erde.
31
00:01:55,396 --> 00:01:57,106
Aber es war hoffnungslos.
32
00:01:57,815 --> 00:01:59,108
Im Abgrund…
33
00:01:59,191 --> 00:02:00,317
Ich konnte…
34
00:02:01,444 --> 00:02:03,445
Ich konnte sie nicht sehen…
35
00:02:06,574 --> 00:02:08,117
Die Goldene Stadt…
36
00:02:08,200 --> 00:02:09,285
…ist dort.
37
00:02:09,952 --> 00:02:13,748
In der Menschen verschlingenden
Riesenhöhle.
38
00:02:14,457 --> 00:02:16,709
Das waren seine Worte.
39
00:02:16,792 --> 00:02:19,795
Ha, seine letzten Worte,
bevor er starb.
40
00:02:21,422 --> 00:02:23,674
Na? Klingt doch gut, oder?
41
00:02:24,133 --> 00:02:25,718
Begreifst du das?
42
00:02:25,968 --> 00:02:28,262
Ich bin was Besseres als du.
43
00:02:28,846 --> 00:02:30,014
Oder was…
44
00:02:30,097 --> 00:02:32,016
…denkst du?
45
00:02:38,355 --> 00:02:39,857
<i>Ich tue das.</i>
46
00:02:39,940 --> 00:02:42,026
<i>Du hattest nur deine eine Geschichte.</i>
47
00:02:43,903 --> 00:02:45,237
<i>Ich bereitete mich vor.</i>
48
00:02:45,780 --> 00:02:47,281
<i>Damit ich…</i>
49
00:02:48,407 --> 00:02:49,450
<i>Damit ich…</i>
50
00:02:50,576 --> 00:02:51,702
<i>Damit ich…</i>
51
00:02:53,871 --> 00:02:54,914
<i>Nein…</i>
52
00:02:55,539 --> 00:02:56,624
<i>Nein.</i>
53
00:02:56,707 --> 00:02:58,626
<i>Ich wollte nur Eines.</i>
54
00:03:01,670 --> 00:03:02,963
<i>An einen Ort gehen,</i>
55
00:03:03,422 --> 00:03:05,716
<i>an dem es niemanden gab, der mich kennt.</i>
56
00:03:08,177 --> 00:03:10,054
Weißt du, die Goldene Stadt
57
00:03:10,137 --> 00:03:13,599
soll sogar Scheiße in Gold
verwandeln können.
58
00:03:14,141 --> 00:03:16,477
Also selbst so was Verbrauchtes wie dich
59
00:03:16,560 --> 00:03:18,687
oder diesen dreckigen Fleischklops.
60
00:03:18,771 --> 00:03:21,816
Würdet ihr echt zu Gold,
wenn ich euch hinbringe?
61
00:03:22,608 --> 00:03:24,652
<i>Seine Stimme hallt immer noch nach,</i>
62
00:03:24,985 --> 00:03:27,822
<i>selbst an dem Ort,</i>
<i>an dem er nicht mehr ist.</i>
63
00:03:40,918 --> 00:03:42,086
<i>Wie ätzend.</i>
64
00:03:43,087 --> 00:03:44,964
<i>So viel ich auch trainiere,</i>
65
00:03:45,047 --> 00:03:48,217
<i>über meine Seekrankheit</i>
<i>komm ich einfach nicht hinweg.</i>
66
00:03:49,009 --> 00:03:51,971
<i>Das letzte Mal waren wir</i>
<i>vor 20 Tagen an Land.</i>
67
00:03:53,013 --> 00:03:55,015
<i>Im besten Fall kann man mal Fisch</i>
68
00:03:55,099 --> 00:03:57,351
<i>und den unverderblichen</i>
<i>Alkohol genießen.</i>
69
00:04:00,896 --> 00:04:05,234
<i>Kommandeur Wazukyan schnappt sich heute</i>
<i>auch wieder Insekten vom Schiffsboden</i>
70
00:04:05,317 --> 00:04:07,027
<i>und isst sie einfach.</i>
71
00:04:07,570 --> 00:04:09,155
<i>Soll Krankheiten vorbeugen.</i>
72
00:04:10,156 --> 00:04:12,032
<i>Obendrein dieser Meereshorizont…</i>
73
00:04:12,657 --> 00:04:14,118
<i>Erst verschwindet er…</i>
74
00:04:14,660 --> 00:04:16,704
<i>Dann kommt er wieder ins Blickfeld…</i>
75
00:04:17,788 --> 00:04:20,166
<i>Immer und immer wieder…</i>
76
00:04:21,208 --> 00:04:23,502
<i>Den Brechreiz werd ich niemals los.</i>
77
00:04:24,170 --> 00:04:25,671
Gut so.
78
00:04:26,088 --> 00:04:27,673
Nichts ist gut hieran.
79
00:04:29,091 --> 00:04:30,509
Du gewöhnst dich ans Kotzen.
80
00:04:31,385 --> 00:04:32,845
Aber das… waren wertvolle…
81
00:04:32,928 --> 00:04:33,888
…Nahrungsmittel.
82
00:04:33,971 --> 00:04:37,850
Ist doch kein Ding. Wir haben
genug Eisenbrot für einen Monat.
83
00:04:38,434 --> 00:04:40,436
Außerdem sind wir eh bald da.
84
00:04:41,312 --> 00:04:44,231
Am Ort, zu dem der
Sternenkompass zeigt.
85
00:04:44,356 --> 00:04:46,525
Im wilden, wechselwindigen Meer
86
00:04:46,942 --> 00:04:48,611
können wir uns nur auf ihn verlassen.
87
00:04:49,111 --> 00:04:51,572
Ist es denn… auch wirklich okay,
88
00:04:51,906 --> 00:04:53,073
dass ich ihn habe?
89
00:04:53,616 --> 00:04:54,909
Aber klar doch.
90
00:04:55,201 --> 00:04:58,370
Du gehörst jetzt immerhin
auch zu Ganjyas drei Weisen.
91
00:05:00,331 --> 00:05:03,167
Als du mit dem Kompass bei uns ankamst,
92
00:05:03,709 --> 00:05:05,920
spürte ich, dass es Schicksal war.
93
00:05:06,712 --> 00:05:10,424
Ganz im Ernst, du bist unsere
einzig wahre Wegweiserin.
94
00:05:12,343 --> 00:05:13,886
Also keine Sorge.
95
00:05:14,678 --> 00:05:16,597
Mein Bauchgefühl täuscht mich nie.
96
00:05:16,680 --> 00:05:19,308
Wir kommen bald an.
Kann ich versichern!
97
00:05:20,893 --> 00:05:22,937
Okay, ich fang mal ein paar Ratten.
98
00:05:28,400 --> 00:05:29,610
Mach dir nichts draus.
99
00:05:32,154 --> 00:05:33,113
Belaf.
100
00:05:33,739 --> 00:05:37,326
Er sagt so was nicht leichtfertig,
wie du ja sicher weißt.
101
00:05:37,952 --> 00:05:41,538
Die Wahrheiten, die er in seinem
Inneren spürt, können weder er
102
00:05:41,622 --> 00:05:44,458
noch wir wirklich gut in Worte fassen.
103
00:05:44,541 --> 00:05:46,585
Darum gibt er sich meistens so.
104
00:05:46,669 --> 00:05:50,631
Anfangs dachte ich,
dass er sich das selbst nur einredet.
105
00:05:50,881 --> 00:05:53,842
Aber es ist alles echt.
Als wäre er gottbesessen.
106
00:05:54,218 --> 00:05:58,305
Selbst wenn die Goldene Stadt
gar nicht existierte,
107
00:05:58,597 --> 00:06:00,099
er würde sie dennoch finden.
108
00:06:00,391 --> 00:06:04,979
Er sah auch vorher, dass du zu uns
kommen und eine der drei Weisen wirst.
109
00:06:05,312 --> 00:06:07,773
Am Tag, bevor du aufgetaucht bist.
110
00:06:07,856 --> 00:06:10,150
Diese Fähigkeit besitzt er nun mal.
111
00:06:11,485 --> 00:06:13,445
Sag mal, Belaf,
112
00:06:13,529 --> 00:06:16,782
ist es wirklich richtig,
dass ich den drei Weisen angehöre?
113
00:06:17,283 --> 00:06:20,119
Weil ich… habe nichts dergleichen.
114
00:06:21,245 --> 00:06:23,163
Was… ist die Intention dahinter?
115
00:06:24,164 --> 00:06:27,543
Ich bin im Verkauf nichts wert,
habe einen hässlichen Körper,
116
00:06:27,710 --> 00:06:30,754
kann gerade mal andere pflegen. Warum ich?
117
00:06:32,923 --> 00:06:35,009
Wie würdest du Schönheit definieren?
118
00:06:35,467 --> 00:06:36,385
Was?
119
00:06:36,719 --> 00:06:38,804
Ähm, also…
120
00:06:38,887 --> 00:06:43,309
Wenn jemand wie du, Belaf,
so selbstbewusst… und na ja…
121
00:06:44,935 --> 00:06:46,312
Ich weiß es nicht.
122
00:06:48,856 --> 00:06:51,984
Etwas ist nicht schön,
weil es schön ist.
123
00:06:52,318 --> 00:06:55,529
Etwas ist nicht hässlich,
weil es hässlich ist.
124
00:06:56,905 --> 00:06:57,948
Du…
125
00:06:58,574 --> 00:06:59,783
…hast hübsche Augen.
126
00:07:00,534 --> 00:07:03,412
So ist es. Die Schönheit liegt im Auge.
127
00:07:04,330 --> 00:07:06,790
Damit meine ich nicht
das plastische Auge an sich,
128
00:07:07,499 --> 00:07:10,044
sondern den „Blick“,
so musst du es verstehen.
129
00:07:10,919 --> 00:07:14,590
Position, Stand, Ruhm,
Aussehen, Gestalt
130
00:07:14,757 --> 00:07:18,218
und auch Selbstbewusstsein sind
nicht die Essenz des Schönen.
131
00:07:19,053 --> 00:07:22,598
Möge man verunstaltet aussehen,
möge man vor Ungerechtigkeit umfallen,
132
00:07:22,723 --> 00:07:25,476
möge man sich weigern,
gar wieder aufzustehen.
133
00:07:26,018 --> 00:07:30,022
So lange die Schärfe, Liebe oder
Bewunderung im Blick verweilt,
134
00:07:30,105 --> 00:07:33,442
stellen ebensolche Blicke
die Essenz der Schönheit dar.
135
00:07:34,360 --> 00:07:36,195
Deine Augen blicken finster.
136
00:07:37,112 --> 00:07:38,864
Also blicke in die Finsternis.
137
00:07:39,323 --> 00:07:41,575
Unentdeckte Lichter kann man nur
138
00:07:41,658 --> 00:07:43,702
in wahrer Finsternis finden.
139
00:07:44,161 --> 00:07:48,415
Außerdem bist du viel fähiger
und liebenswürdiger, als du denkst.
140
00:07:48,499 --> 00:07:49,458
Hä?
141
00:07:49,541 --> 00:07:52,961
Sehr sogar. Du nennst dich
dreckig und hässlich, aber
142
00:07:53,045 --> 00:07:57,174
meine Augen täuschst du nicht. Denk daran,
wenn die Stimme dir Angst macht.
143
00:08:01,804 --> 00:08:03,347
Vueko, komm bitte schnell!
144
00:08:04,139 --> 00:08:05,891
Samashura hat Fieber bekommen!
145
00:08:06,809 --> 00:08:08,352
Ko… komme sofort!
146
00:08:11,814 --> 00:08:15,150
Tja, und wie immer
blickst du von oben herab.
147
00:08:15,234 --> 00:08:16,151
Frechheit!
148
00:08:16,860 --> 00:08:19,530
Ich will einfach nur
weitere Tiefen erblicken!
149
00:08:27,913 --> 00:08:29,415
Und die anderen Schiffe?
150
00:08:29,497 --> 00:08:32,083
Nur unseres und das von Jyomi
sind noch über.
151
00:08:33,419 --> 00:08:34,461
Wazukyan!
152
00:08:34,545 --> 00:08:36,130
Sieh nur! Das ist Ladung
153
00:08:36,213 --> 00:08:37,588
von Jyomis Schiff.
154
00:08:38,632 --> 00:08:40,509
Ich fürchte, sie sind schon…
155
00:08:41,718 --> 00:08:43,554
Belaf! Wazukyan!
156
00:08:43,637 --> 00:08:44,638
Der Kompass!
157
00:08:49,518 --> 00:08:50,519
Da hinten!
158
00:08:52,312 --> 00:08:54,106
Was ist das dort?
159
00:09:05,742 --> 00:09:08,078
Die einsame Insel im neutralen Seegebiet,
160
00:09:08,412 --> 00:09:09,329
dort ist sie!
161
00:09:12,791 --> 00:09:20,382
MADE IN ABYSS
DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE
162
00:09:24,219 --> 00:09:26,513
Wer will als erster mit in die Vorhut?
163
00:09:29,183 --> 00:09:31,351
Immer voran mit euch!
164
00:09:31,435 --> 00:09:33,520
Jetzt beginnt es endlich!
165
00:09:33,645 --> 00:09:37,232
Lasst eure zurückgelassene Heimat
und die Menschen dort wissen:
166
00:09:37,441 --> 00:09:41,320
Ihr seid diejenigen, die die
Ungerechtigkeit niedertrampeln!
167
00:10:04,718 --> 00:10:06,094
Sie existiert wirklich.
168
00:10:06,178 --> 00:10:07,095
Da ist sie.
169
00:10:15,979 --> 00:10:19,900
DER KOMPASS ZUR FINSTERNIS
170
00:10:43,799 --> 00:10:45,634
Wazukyan, über Ureinwohner
171
00:10:45,717 --> 00:10:47,469
gab es keine Informationen.
172
00:10:47,553 --> 00:10:48,804
Na so was.
173
00:10:50,097 --> 00:10:51,557
Ähm, und jetzt?
174
00:10:52,140 --> 00:10:55,727
Ist doch gut.
So was macht ein Abenteuer erst aus.
175
00:11:21,795 --> 00:11:24,214
So so, eine rätselhafte Schrift.
176
00:11:24,548 --> 00:11:26,133
Meint das die Riesenhöhle?
177
00:11:26,216 --> 00:11:28,885
<i>Hadi maen? Madimo…</i>
178
00:11:29,219 --> 00:11:30,095
Und?
179
00:11:30,178 --> 00:11:35,183
Frühere Besucher waren wohl gewalttätig,
daher mag er nur wenig preisgeben.
180
00:11:38,312 --> 00:11:39,563
<i>Adhi!</i>
181
00:11:40,230 --> 00:11:41,982
Was hat er? Belaf?
182
00:11:42,482 --> 00:11:44,651
Was will der Herr mir sagen?
183
00:11:45,193 --> 00:11:46,320
<i>Kef i e!</i>
184
00:11:46,403 --> 00:11:47,404
Wichtig…
185
00:11:47,487 --> 00:11:49,197
<i>Kef i sore!</i>
186
00:11:49,281 --> 00:11:50,657
Etwas Wichtiges…
187
00:11:50,741 --> 00:11:52,200
<i>Korusomu gu!</i>
188
00:11:52,326 --> 00:11:54,244
Gestalt des Ursprungs…
189
00:12:01,418 --> 00:12:05,464
Im Austausch für den Kompass
wäre er bereit, uns zu helfen.
190
00:12:14,348 --> 00:12:15,265
Bitte.
191
00:12:18,852 --> 00:12:20,187
<i>Adhi!</i>
192
00:12:21,063 --> 00:12:22,522
Bist du dir sicher?
193
00:12:22,606 --> 00:12:26,276
Er war so lange zwar einerseits
deine Fessel, aber auch dein Schatz.
194
00:12:26,360 --> 00:12:27,903
Ist schon gut.
195
00:12:28,570 --> 00:12:30,238
Von jetzt an blicke ich
196
00:12:30,322 --> 00:12:31,448
in die Finsternis.
197
00:12:31,531 --> 00:12:32,574
Oha.
198
00:12:33,367 --> 00:12:35,577
Denn ich möchte
199
00:12:35,661 --> 00:12:37,371
es suchen gehen.
200
00:12:38,080 --> 00:12:39,915
Ein Licht, das noch niemand
201
00:12:40,290 --> 00:12:41,416
entdeckt hat.
202
00:12:49,299 --> 00:12:51,385
Ist das riesig.
203
00:12:51,468 --> 00:12:54,221
Gibt es wirklich Menschen,
204
00:12:54,304 --> 00:12:55,722
die an so einem Ort leben?
205
00:12:56,640 --> 00:12:58,016
Die Goldene Stadt.
206
00:12:58,308 --> 00:13:01,353
Die Ureinwohner nennen sie „Shourou“.
207
00:13:01,436 --> 00:13:02,479
Das bedeutet?
208
00:13:02,562 --> 00:13:04,272
„Stadt ohne Wiederkehr“.
209
00:13:04,356 --> 00:13:08,026
Es kehrt nie jemand zurück,
aber die Goldene Stadt existiert.
210
00:13:08,110 --> 00:13:09,027
So heißt es.
211
00:13:16,618 --> 00:13:17,703
Was ist denn los?
212
00:13:17,786 --> 00:13:19,705
Ähm, also…
dieses Mädchen…
213
00:13:20,038 --> 00:13:22,791
Sie ist uns wohl einfach gefolgt.
214
00:13:25,627 --> 00:13:27,921
Was? Wieso riecht sie so an mir?
215
00:13:28,547 --> 00:13:29,589
Entschuldige mich.
216
00:13:30,048 --> 00:13:31,133
<i>Shaan!</i>
217
00:13:31,717 --> 00:13:33,135
Diese Tätowierungen…
218
00:13:33,552 --> 00:13:36,221
Hm, und auch die Wunden sind frisch.
219
00:13:38,724 --> 00:13:40,642
Säugling… nicht möglich…
220
00:13:41,184 --> 00:13:45,021
Sie kann keine Kinder bekommen und
wurde in die Riesenhöhle verbannt,
221
00:13:45,105 --> 00:13:46,398
bedeutet das dann wohl.
222
00:13:47,566 --> 00:13:48,483
Wie grausam.
223
00:13:56,408 --> 00:13:58,869
Wir können nicht noch auf sie aufpassen.
224
00:13:58,952 --> 00:14:03,248
A… aber sie ist eine Ureinwohnerin.
Vielleicht kennt sie die Höhle gut.
225
00:14:03,790 --> 00:14:05,709
Außerdem… na ja…
226
00:14:06,126 --> 00:14:09,045
Sieh dir doch nur an,
wie geschmeidig ihr Körper ist.
227
00:14:10,505 --> 00:14:11,798
Was denkst du, Wazukyan?
228
00:14:12,215 --> 00:14:13,383
Hmm?
229
00:14:14,676 --> 00:14:18,054
Ohne Führer wären wir aufgeschmissen.
Sie kommt wie gerufen.
230
00:14:32,736 --> 00:14:35,822
Von hier aus kann man die
Riesenhöhle kaum sehen.
231
00:14:36,239 --> 00:14:37,699
Dann guck ich von oben.
232
00:14:41,912 --> 00:14:42,829
Was ist?
233
00:14:53,507 --> 00:14:54,424
Was hat er?
234
00:14:57,385 --> 00:14:59,304
Was ist das? Gift?
235
00:14:59,679 --> 00:15:02,057
<i>Majya suma! Koruho Mati!</i>
236
00:15:02,140 --> 00:15:04,059
<i>Majya suma! Zohmu!</i>
237
00:15:05,101 --> 00:15:06,728
Ich versteh dich leider nicht.
238
00:15:07,187 --> 00:15:08,730
<i>Majya…</i> ja.
239
00:15:09,064 --> 00:15:10,106
„Riesenhöhle.
240
00:15:10,690 --> 00:15:12,484
Wer in ihr hinaufsteigt
241
00:15:12,818 --> 00:15:14,611
wird verschlungen", sagt sie.
242
00:15:14,694 --> 00:15:16,738
Hm? Verschlungen von was?
243
00:15:17,405 --> 00:15:20,075
Vom „Zohmu“.
Die naheliegendste Bedeutung
244
00:15:20,367 --> 00:15:21,409
wäre „Fluch“.
245
00:15:25,789 --> 00:15:29,251
Seht ihr? Genau für so was
brauchen wir eine Führerin.
246
00:15:30,752 --> 00:15:32,170
Ich zähl auf dich.
247
00:15:32,712 --> 00:15:35,173
Na dann nichts wie los!
Zur Goldenen Stadt!
248
00:15:37,509 --> 00:15:40,846
<i>Ich würde nicht sagen,</i>
<i>dass wir hochmütig waren,</i>
249
00:15:41,221 --> 00:15:43,682
<i>aber unser Puls ging</i>
<i>so schnell wie noch nie.</i>
250
00:15:46,226 --> 00:15:50,438
<i>Wir waren das Himmelfahrtskommando</i>
<i>„Ganjya“. Unser Ziel: Die Goldene Stadt.</i>
251
00:15:50,981 --> 00:15:54,901
<i>Wir waren Verbannte unserer</i>
<i>Heimaten und der Leute dort.</i>
252
00:15:54,985 --> 00:15:58,989
<i>Im Glauben an einen namenlosen Gott</i>
<i>irrten wir umher und hofften,</i>
253
00:15:59,072 --> 00:16:00,782
<i>seinen Ursprung im</i>
254
00:16:01,199 --> 00:16:02,784
<i>Menschenlosen zu finden.</i>
255
00:16:03,285 --> 00:16:05,412
<i>Übernatürliche Relikte,</i>
256
00:16:05,787 --> 00:16:07,330
<i>Landschaften einer anderen Welt</i>
257
00:16:08,206 --> 00:16:09,583
<i>und der „Fluch“.</i>
258
00:16:09,666 --> 00:16:13,044
<i>Alles befriedigte unser</i>
<i>Verlangen nach Unbekanntem</i>
259
00:16:13,128 --> 00:16:14,588
<i>und nach Härte.</i>
260
00:16:18,341 --> 00:16:21,928
<i>Sicher würde auch unser Verlangen</i>
<i>nach dem Ursprung befriedigt.</i>
261
00:16:29,019 --> 00:16:30,312
Oh!
262
00:16:41,573 --> 00:16:43,450
Wir können nach draußen gucken!
263
00:16:43,533 --> 00:16:45,702
Es ist echt still hier drin.
264
00:16:45,785 --> 00:16:47,579
Und das mitten in dem Strudel.
265
00:16:49,539 --> 00:16:51,666
Den Geruch kenn ich doch.
266
00:16:51,750 --> 00:16:54,794
Das dürfte Immertreu-Weihrauch sein.
267
00:16:54,878 --> 00:16:55,754
Ach so.
268
00:16:55,837 --> 00:16:59,341
Höhlentaucher verwenden ihn
bei Feiern oder Beerdigungen.
269
00:17:03,469 --> 00:17:05,596
Der Duft ist noch sehr frisch.
270
00:17:05,680 --> 00:17:08,350
Bondrewd zündet sicher
ab und zu welchen an.
271
00:17:08,767 --> 00:17:09,935
Bondrewd…
272
00:17:10,226 --> 00:17:12,312
Was war letztendlich sein Ziel?
273
00:17:12,519 --> 00:17:17,275
Wer weiß. Offenbar wollte er nicht
bloß auf den „Grund der Unterwelt“.
274
00:17:17,901 --> 00:17:20,612
Was meinte er mit den
„nächsten 2000 Jahren“?
275
00:17:20,695 --> 00:17:23,990
Na ja, ich geh jetzt sicher
nicht zurück, um ihn zu fragen.
276
00:17:24,074 --> 00:17:26,201
Seine Worte sind eh nur pures Gift.
277
00:17:26,284 --> 00:17:29,287
Er sagt immer,
was ihm in den Kram passt.
278
00:17:29,788 --> 00:17:30,747
Ja…
279
00:17:30,830 --> 00:17:34,334
Blicken wir lieber nach vorne!
Wir hatten mehr als genug Gift.
280
00:17:34,668 --> 00:17:40,715
Ich freu mich, dass ich euch auf eurem
Abenteuer noch ein wenig begleiten darf.
281
00:17:42,008 --> 00:17:43,051
Nanachi…
282
00:17:43,635 --> 00:17:47,514
Tja, auch wenn’s mich wurmt,
dass er weiter durch meine Augen blickt.
283
00:17:47,597 --> 00:17:51,267
Anders betrachtet kann er aber
sonst nichts weiter mehr machen.
284
00:17:51,935 --> 00:17:53,520
Also zeigen wir es ihm.
285
00:17:53,812 --> 00:17:55,730
Unser tolles Abenteuer!
286
00:17:55,814 --> 00:17:59,275
Nanachi! Wie schön,
dass du so optimistisch bist!
287
00:17:59,901 --> 00:18:03,446
Hey! Was schleichst du
dich einfach so an mich ran?
288
00:18:03,863 --> 00:18:05,240
Hör auf zu schnüffeln!
289
00:18:05,323 --> 00:18:08,827
Mann, wieso hat er sich
diesen Mist angewöhnt?!
290
00:18:12,747 --> 00:18:14,040
Wa… was passiert?
291
00:18:14,124 --> 00:18:15,959
Der Altar taucht ab!
292
00:18:16,584 --> 00:18:20,714
Ah, als ich an Prushka gerieben habe,
hat er angefangen, sich zu bewegen.
293
00:18:23,800 --> 00:18:27,095
Abenteuer beginnen nun
einmal immer plötzlich!
294
00:18:27,178 --> 00:18:30,557
Ri… Riko!
Nimm die Hände vom Prushka-Stein!
295
00:18:30,640 --> 00:18:33,226
Wär doch peinlich,
wenn der Altar wieder hochfährt.
296
00:18:33,309 --> 00:18:34,227
Hoppala.
297
00:18:36,855 --> 00:18:39,774
Riko. Nanachi. Seht mal da.
298
00:18:48,533 --> 00:18:50,702
Von dem steht nichts im Brief.
299
00:18:50,785 --> 00:18:52,954
Ich frag mich, ob das ein Fisch ist.
300
00:18:56,958 --> 00:18:58,209
Was ist das?
301
00:18:58,293 --> 00:19:01,880
Knochen. Und vor Kälte
erstarrte Leichen, schätz ich mal?
302
00:19:02,422 --> 00:19:03,548
„Das Leichenmeer“.
303
00:19:03,631 --> 00:19:05,675
So sieht es in seinem Innern aus.
304
00:19:05,759 --> 00:19:06,801
Ja.
305
00:19:07,552 --> 00:19:10,930
Es heißt, die Seele kehrt zum
Grund der Unterwelt zurück.
306
00:19:11,431 --> 00:19:14,517
Aber seinen Körper
lässt man offenbar hier zurück.
307
00:19:15,143 --> 00:19:18,521
Ich hätte ehrlich nicht gedacht,
dass wir es so weit schaffen.
308
00:19:19,064 --> 00:19:20,815
Ich war fest davon überzeugt!
309
00:19:28,823 --> 00:19:30,909
Wir sind immer noch nicht da.
310
00:19:30,992 --> 00:19:34,996
Ja. Die Leichenschicht liegt auch
schon eine Weile hinter uns.
311
00:19:35,080 --> 00:19:37,707
Wie viele Meter sind wir
schon hinabgetaucht?
312
00:19:38,333 --> 00:19:41,169
He, Riko! Komm mal kurz her.
313
00:19:41,544 --> 00:19:45,173
Meinya kackt hier gerade in den
wichtigsten Teil des Altars.
314
00:19:45,757 --> 00:19:47,675
Oh, sie nimmt sich ihre Freiheit.
315
00:19:48,343 --> 00:19:51,554
Sollte diese Schale nicht
lieber sauber bleiben?
316
00:19:52,555 --> 00:19:55,600
Also, um ganz ehrlich zu sein,
317
00:19:55,683 --> 00:19:57,477
halt ich’s auch kaum noch aus.
318
00:19:58,937 --> 00:19:59,896
Musst du klein?
319
00:19:59,979 --> 00:20:01,272
Beides.
320
00:20:02,148 --> 00:20:04,442
Hältst du es nicht bis unten aus?
321
00:20:04,776 --> 00:20:06,194
Weiß ich nicht.
322
00:20:06,277 --> 00:20:07,821
Wir haben gelernt,
323
00:20:07,904 --> 00:20:11,699
dass Höhlentaucher oft während
des Geschäfts ihre Leben verlieren.
324
00:20:13,535 --> 00:20:16,579
Riko! Keiner weiß,
was in der 6. Tiefenschicht ist!
325
00:20:16,663 --> 00:20:18,123
Mach’s noch hier drin!
326
00:20:18,248 --> 00:20:20,667
Zum Glück haben wir ja den Weihrauch.
327
00:20:27,674 --> 00:20:31,344
Weil es sonst so leise ist,
müssen wir alles mit anhören.
328
00:20:38,685 --> 00:20:40,520
Guckst du uns zu, Bondrewd?
329
00:20:40,603 --> 00:20:44,023
Hierfür mag ich mich fast
bei dir entschuldigen.
330
00:20:48,444 --> 00:20:49,821
Oh! Wir kommen heraus.
331
00:21:22,395 --> 00:21:25,231
<i>Wo die Nadel des Kompasses hinzeigt,</i>
332
00:21:25,315 --> 00:21:26,357
<i>dort liegt sie.</i>
333
00:21:26,983 --> 00:21:31,154
<i>Die traumhafte Goldene Stadt, nach der</i>
<i>sich jeder sehnt und die jeder sucht.</i>
334
00:21:32,572 --> 00:21:34,115
<i>Sie war tatsächlich</i>
335
00:21:34,699 --> 00:21:35,909
<i>an jenem Ort.</i>
336
00:21:45,126 --> 00:21:47,879
<i>Nach all der Zeit erreichten wir sie.</i>
337
00:21:48,421 --> 00:21:49,756
<i>Und wir</i>
338
00:21:49,839 --> 00:21:53,426
<i>konnten niemals wieder</i>
<i>aus ihr zurückkehren.</i>
339
00:21:54,469 --> 00:21:59,224
SECHSTE TIEFENSCHICHT
DIE STADT OHNE WIEDERKEHR
340
00:23:34,152 --> 00:23:39,824
NÄCHSTES MAL:
DIE STADT OHNE WIEDERKEHR
340
00:23:40,305 --> 00:24:40,488