"Made in Abyss" The Compass Pointed to the Darkness

ID13187238
Movie Name"Made in Abyss" The Compass Pointed to the Darkness
Release Name [Judas] Made in Abyss - S02E01
Year2022
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID14864494
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,786 --> 00:00:06,787 <i>Irumyui…</i> 2 00:00:07,580 --> 00:00:08,581 <i>Weißt du,</i> 3 00:00:08,664 --> 00:00:12,543 <i>bis ich dich traf,</i> <i>war ich stets auf der Suche.</i> 4 00:00:17,715 --> 00:00:19,133 <i>Dieser Kompass…</i> 5 00:00:19,216 --> 00:00:24,096 <i>Dort, wo dieser Kompass mich</i> <i>hinführt, würde ich es finden.</i> 6 00:00:28,517 --> 00:00:31,562 <i>Ich hatte keine Familie,</i> <i>als dieser Mann mich aufnahm,</i> 7 00:00:32,104 --> 00:00:34,357 <i>doch er war grausam und böse.</i> 8 00:00:34,899 --> 00:00:36,943 <i>Ich kann mich gut daran erinnern,</i> 9 00:00:37,193 --> 00:00:39,737 <i>wie er jedes Mal beim „Akt“</i> 10 00:00:39,904 --> 00:00:42,114 <i>von seiner einen großen</i> 11 00:00:42,657 --> 00:00:44,283 <i>„Hauptrolle“ erzählte.</i> 12 00:00:46,327 --> 00:00:50,623 <i>Eines windstillen Tages,</i> <i>als er auf hoher See fischte,</i> 13 00:00:50,915 --> 00:00:53,960 <i>entdeckte seine Crew ein Schiff,</i> <i>aus dem Rauch aufstieg.</i> 14 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 15 00:01:03,803 --> 00:01:05,972 <i>Mit Leichen, die qualmten,</i> 16 00:01:06,055 --> 00:01:08,808 <i>obwohl es keine Flammen gab.</i> 17 00:01:09,517 --> 00:01:13,813 <i>Mit Körpern, die sich wanden,</i> <i>obwohl sie zweigeteilt waren.</i> 18 00:01:14,397 --> 00:01:17,316 <i>Mit Körpern,</i> <i>deren Eingeweide heraushingen.</i> 19 00:01:18,484 --> 00:01:19,568 <i>Und in einer Kabine</i> 20 00:01:19,652 --> 00:01:23,406 <i>fanden sie nur eine Person,</i> <i>die noch menschlich aussah.</i> 21 00:01:24,699 --> 00:01:26,033 <i>Doch jener Mann</i> 22 00:01:26,117 --> 00:01:29,954 <i>schien nicht mehr in der Lage,</i> <i>Gespräche zu führen.</i> 23 00:01:31,497 --> 00:01:32,957 Was ist das hier? 24 00:01:34,917 --> 00:01:36,419 Ist das was wert? 25 00:01:39,797 --> 00:01:43,300 Di… dieser… Kompass… 26 00:01:44,885 --> 00:01:46,262 Dieser Kompass… 27 00:01:47,138 --> 00:01:48,973 …zeigt zu… 28 00:01:49,056 --> 00:01:49,974 …einem Ort. 29 00:01:50,683 --> 00:01:52,685 Zu der Riesenhöhle. 30 00:01:53,436 --> 00:01:55,312 Sie reicht bis ins Tiefste der Erde. 31 00:01:55,396 --> 00:01:57,106 Aber es war hoffnungslos. 32 00:01:57,815 --> 00:01:59,108 Im Abgrund… 33 00:01:59,191 --> 00:02:00,317 Ich konnte… 34 00:02:01,444 --> 00:02:03,445 Ich konnte sie nicht sehen… 35 00:02:06,574 --> 00:02:08,117 Die Goldene Stadt… 36 00:02:08,200 --> 00:02:09,285 …ist dort. 37 00:02:09,952 --> 00:02:13,748 In der Menschen verschlingenden Riesenhöhle. 38 00:02:14,457 --> 00:02:16,709 Das waren seine Worte. 39 00:02:16,792 --> 00:02:19,795 Ha, seine letzten Worte, bevor er starb. 40 00:02:21,422 --> 00:02:23,674 Na? Klingt doch gut, oder? 41 00:02:24,133 --> 00:02:25,718 Begreifst du das? 42 00:02:25,968 --> 00:02:28,262 Ich bin was Besseres als du. 43 00:02:28,846 --> 00:02:30,014 Oder was… 44 00:02:30,097 --> 00:02:32,016 …denkst du? 45 00:02:38,355 --> 00:02:39,857 <i>Ich tue das.</i> 46 00:02:39,940 --> 00:02:42,026 <i>Du hattest nur deine eine Geschichte.</i> 47 00:02:43,903 --> 00:02:45,237 <i>Ich bereitete mich vor.</i> 48 00:02:45,780 --> 00:02:47,281 <i>Damit ich…</i> 49 00:02:48,407 --> 00:02:49,450 <i>Damit ich…</i> 50 00:02:50,576 --> 00:02:51,702 <i>Damit ich…</i> 51 00:02:53,871 --> 00:02:54,914 <i>Nein…</i> 52 00:02:55,539 --> 00:02:56,624 <i>Nein.</i> 53 00:02:56,707 --> 00:02:58,626 <i>Ich wollte nur Eines.</i> 54 00:03:01,670 --> 00:03:02,963 <i>An einen Ort gehen,</i> 55 00:03:03,422 --> 00:03:05,716 <i>an dem es niemanden gab, der mich kennt.</i> 56 00:03:08,177 --> 00:03:10,054 Weißt du, die Goldene Stadt 57 00:03:10,137 --> 00:03:13,599 soll sogar Scheiße in Gold verwandeln können. 58 00:03:14,141 --> 00:03:16,477 Also selbst so was Verbrauchtes wie dich 59 00:03:16,560 --> 00:03:18,687 oder diesen dreckigen Fleischklops. 60 00:03:18,771 --> 00:03:21,816 Würdet ihr echt zu Gold, wenn ich euch hinbringe? 61 00:03:22,608 --> 00:03:24,652 <i>Seine Stimme hallt immer noch nach,</i> 62 00:03:24,985 --> 00:03:27,822 <i>selbst an dem Ort,</i> <i>an dem er nicht mehr ist.</i> 63 00:03:40,918 --> 00:03:42,086 <i>Wie ätzend.</i> 64 00:03:43,087 --> 00:03:44,964 <i>So viel ich auch trainiere,</i> 65 00:03:45,047 --> 00:03:48,217 <i>über meine Seekrankheit</i> <i>komm ich einfach nicht hinweg.</i> 66 00:03:49,009 --> 00:03:51,971 <i>Das letzte Mal waren wir</i> <i>vor 20 Tagen an Land.</i> 67 00:03:53,013 --> 00:03:55,015 <i>Im besten Fall kann man mal Fisch</i> 68 00:03:55,099 --> 00:03:57,351 <i>und den unverderblichen</i> <i>Alkohol genießen.</i> 69 00:04:00,896 --> 00:04:05,234 <i>Kommandeur Wazukyan schnappt sich heute</i> <i>auch wieder Insekten vom Schiffsboden</i> 70 00:04:05,317 --> 00:04:07,027 <i>und isst sie einfach.</i> 71 00:04:07,570 --> 00:04:09,155 <i>Soll Krankheiten vorbeugen.</i> 72 00:04:10,156 --> 00:04:12,032 <i>Obendrein dieser Meereshorizont…</i> 73 00:04:12,657 --> 00:04:14,118 <i>Erst verschwindet er…</i> 74 00:04:14,660 --> 00:04:16,704 <i>Dann kommt er wieder ins Blickfeld…</i> 75 00:04:17,788 --> 00:04:20,166 <i>Immer und immer wieder…</i> 76 00:04:21,208 --> 00:04:23,502 <i>Den Brechreiz werd ich niemals los.</i> 77 00:04:24,170 --> 00:04:25,671 Gut so. 78 00:04:26,088 --> 00:04:27,673 Nichts ist gut hieran. 79 00:04:29,091 --> 00:04:30,509 Du gewöhnst dich ans Kotzen. 80 00:04:31,385 --> 00:04:32,845 Aber das… waren wertvolle… 81 00:04:32,928 --> 00:04:33,888 …Nahrungsmittel. 82 00:04:33,971 --> 00:04:37,850 Ist doch kein Ding. Wir haben genug Eisenbrot für einen Monat. 83 00:04:38,434 --> 00:04:40,436 Außerdem sind wir eh bald da. 84 00:04:41,312 --> 00:04:44,231 Am Ort, zu dem der Sternenkompass zeigt. 85 00:04:44,356 --> 00:04:46,525 Im wilden, wechselwindigen Meer 86 00:04:46,942 --> 00:04:48,611 können wir uns nur auf ihn verlassen. 87 00:04:49,111 --> 00:04:51,572 Ist es denn… auch wirklich okay, 88 00:04:51,906 --> 00:04:53,073 dass ich ihn habe? 89 00:04:53,616 --> 00:04:54,909 Aber klar doch. 90 00:04:55,201 --> 00:04:58,370 Du gehörst jetzt immerhin auch zu Ganjyas drei Weisen. 91 00:05:00,331 --> 00:05:03,167 Als du mit dem Kompass bei uns ankamst, 92 00:05:03,709 --> 00:05:05,920 spürte ich, dass es Schicksal war. 93 00:05:06,712 --> 00:05:10,424 Ganz im Ernst, du bist unsere einzig wahre Wegweiserin. 94 00:05:12,343 --> 00:05:13,886 Also keine Sorge. 95 00:05:14,678 --> 00:05:16,597 Mein Bauchgefühl täuscht mich nie. 96 00:05:16,680 --> 00:05:19,308 Wir kommen bald an. Kann ich versichern! 97 00:05:20,893 --> 00:05:22,937 Okay, ich fang mal ein paar Ratten. 98 00:05:28,400 --> 00:05:29,610 Mach dir nichts draus. 99 00:05:32,154 --> 00:05:33,113 Belaf. 100 00:05:33,739 --> 00:05:37,326 Er sagt so was nicht leichtfertig, wie du ja sicher weißt. 101 00:05:37,952 --> 00:05:41,538 Die Wahrheiten, die er in seinem Inneren spürt, können weder er 102 00:05:41,622 --> 00:05:44,458 noch wir wirklich gut in Worte fassen. 103 00:05:44,541 --> 00:05:46,585 Darum gibt er sich meistens so. 104 00:05:46,669 --> 00:05:50,631 Anfangs dachte ich, dass er sich das selbst nur einredet. 105 00:05:50,881 --> 00:05:53,842 Aber es ist alles echt. Als wäre er gottbesessen. 106 00:05:54,218 --> 00:05:58,305 Selbst wenn die Goldene Stadt gar nicht existierte, 107 00:05:58,597 --> 00:06:00,099 er würde sie dennoch finden. 108 00:06:00,391 --> 00:06:04,979 Er sah auch vorher, dass du zu uns kommen und eine der drei Weisen wirst. 109 00:06:05,312 --> 00:06:07,773 Am Tag, bevor du aufgetaucht bist. 110 00:06:07,856 --> 00:06:10,150 Diese Fähigkeit besitzt er nun mal. 111 00:06:11,485 --> 00:06:13,445 Sag mal, Belaf, 112 00:06:13,529 --> 00:06:16,782 ist es wirklich richtig, dass ich den drei Weisen angehöre? 113 00:06:17,283 --> 00:06:20,119 Weil ich… habe nichts dergleichen. 114 00:06:21,245 --> 00:06:23,163 Was… ist die Intention dahinter? 115 00:06:24,164 --> 00:06:27,543 Ich bin im Verkauf nichts wert, habe einen hässlichen Körper, 116 00:06:27,710 --> 00:06:30,754 kann gerade mal andere pflegen. Warum ich? 117 00:06:32,923 --> 00:06:35,009 Wie würdest du Schönheit definieren? 118 00:06:35,467 --> 00:06:36,385 Was? 119 00:06:36,719 --> 00:06:38,804 Ähm, also… 120 00:06:38,887 --> 00:06:43,309 Wenn jemand wie du, Belaf, so selbstbewusst… und na ja… 121 00:06:44,935 --> 00:06:46,312 Ich weiß es nicht. 122 00:06:48,856 --> 00:06:51,984 Etwas ist nicht schön, weil es schön ist. 123 00:06:52,318 --> 00:06:55,529 Etwas ist nicht hässlich, weil es hässlich ist. 124 00:06:56,905 --> 00:06:57,948 Du… 125 00:06:58,574 --> 00:06:59,783 …hast hübsche Augen. 126 00:07:00,534 --> 00:07:03,412 So ist es. Die Schönheit liegt im Auge. 127 00:07:04,330 --> 00:07:06,790 Damit meine ich nicht das plastische Auge an sich, 128 00:07:07,499 --> 00:07:10,044 sondern den „Blick“, so musst du es verstehen. 129 00:07:10,919 --> 00:07:14,590 Position, Stand, Ruhm, Aussehen, Gestalt 130 00:07:14,757 --> 00:07:18,218 und auch Selbstbewusstsein sind nicht die Essenz des Schönen. 131 00:07:19,053 --> 00:07:22,598 Möge man verunstaltet aussehen, möge man vor Ungerechtigkeit umfallen, 132 00:07:22,723 --> 00:07:25,476 möge man sich weigern, gar wieder aufzustehen. 133 00:07:26,018 --> 00:07:30,022 So lange die Schärfe, Liebe oder Bewunderung im Blick verweilt, 134 00:07:30,105 --> 00:07:33,442 stellen ebensolche Blicke die Essenz der Schönheit dar. 135 00:07:34,360 --> 00:07:36,195 Deine Augen blicken finster. 136 00:07:37,112 --> 00:07:38,864 Also blicke in die Finsternis. 137 00:07:39,323 --> 00:07:41,575 Unentdeckte Lichter kann man nur 138 00:07:41,658 --> 00:07:43,702 in wahrer Finsternis finden. 139 00:07:44,161 --> 00:07:48,415 Außerdem bist du viel fähiger und liebenswürdiger, als du denkst. 140 00:07:48,499 --> 00:07:49,458 Hä? 141 00:07:49,541 --> 00:07:52,961 Sehr sogar. Du nennst dich dreckig und hässlich, aber 142 00:07:53,045 --> 00:07:57,174 meine Augen täuschst du nicht. Denk daran, wenn die Stimme dir Angst macht. 143 00:08:01,804 --> 00:08:03,347 Vueko, komm bitte schnell! 144 00:08:04,139 --> 00:08:05,891 Samashura hat Fieber bekommen! 145 00:08:06,809 --> 00:08:08,352 Ko… komme sofort! 146 00:08:11,814 --> 00:08:15,150 Tja, und wie immer blickst du von oben herab. 147 00:08:15,234 --> 00:08:16,151 Frechheit! 148 00:08:16,860 --> 00:08:19,530 Ich will einfach nur weitere Tiefen erblicken! 149 00:08:27,913 --> 00:08:29,415 Und die anderen Schiffe? 150 00:08:29,497 --> 00:08:32,083 Nur unseres und das von Jyomi sind noch über. 151 00:08:33,419 --> 00:08:34,461 Wazukyan! 152 00:08:34,545 --> 00:08:36,130 Sieh nur! Das ist Ladung 153 00:08:36,213 --> 00:08:37,588 von Jyomis Schiff. 154 00:08:38,632 --> 00:08:40,509 Ich fürchte, sie sind schon… 155 00:08:41,718 --> 00:08:43,554 Belaf! Wazukyan! 156 00:08:43,637 --> 00:08:44,638 Der Kompass! 157 00:08:49,518 --> 00:08:50,519 Da hinten! 158 00:08:52,312 --> 00:08:54,106 Was ist das dort? 159 00:09:05,742 --> 00:09:08,078 Die einsame Insel im neutralen Seegebiet, 160 00:09:08,412 --> 00:09:09,329 dort ist sie! 161 00:09:12,791 --> 00:09:20,382 MADE IN ABYSS DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE 162 00:09:24,219 --> 00:09:26,513 Wer will als erster mit in die Vorhut? 163 00:09:29,183 --> 00:09:31,351 Immer voran mit euch! 164 00:09:31,435 --> 00:09:33,520 Jetzt beginnt es endlich! 165 00:09:33,645 --> 00:09:37,232 Lasst eure zurückgelassene Heimat und die Menschen dort wissen: 166 00:09:37,441 --> 00:09:41,320 Ihr seid diejenigen, die die Ungerechtigkeit niedertrampeln! 167 00:10:04,718 --> 00:10:06,094 Sie existiert wirklich. 168 00:10:06,178 --> 00:10:07,095 Da ist sie. 169 00:10:15,979 --> 00:10:19,900 DER KOMPASS ZUR FINSTERNIS 170 00:10:43,799 --> 00:10:45,634 Wazukyan, über Ureinwohner 171 00:10:45,717 --> 00:10:47,469 gab es keine Informationen. 172 00:10:47,553 --> 00:10:48,804 Na so was. 173 00:10:50,097 --> 00:10:51,557 Ähm, und jetzt? 174 00:10:52,140 --> 00:10:55,727 Ist doch gut. So was macht ein Abenteuer erst aus. 175 00:11:21,795 --> 00:11:24,214 So so, eine rätselhafte Schrift. 176 00:11:24,548 --> 00:11:26,133 Meint das die Riesenhöhle? 177 00:11:26,216 --> 00:11:28,885 <i>Hadi maen? Madimo…</i> 178 00:11:29,219 --> 00:11:30,095 Und? 179 00:11:30,178 --> 00:11:35,183 Frühere Besucher waren wohl gewalttätig, daher mag er nur wenig preisgeben. 180 00:11:38,312 --> 00:11:39,563 <i>Adhi!</i> 181 00:11:40,230 --> 00:11:41,982 Was hat er? Belaf? 182 00:11:42,482 --> 00:11:44,651 Was will der Herr mir sagen? 183 00:11:45,193 --> 00:11:46,320 <i>Kef i e!</i> 184 00:11:46,403 --> 00:11:47,404 Wichtig… 185 00:11:47,487 --> 00:11:49,197 <i>Kef i sore!</i> 186 00:11:49,281 --> 00:11:50,657 Etwas Wichtiges… 187 00:11:50,741 --> 00:11:52,200 <i>Korusomu gu!</i> 188 00:11:52,326 --> 00:11:54,244 Gestalt des Ursprungs… 189 00:12:01,418 --> 00:12:05,464 Im Austausch für den Kompass wäre er bereit, uns zu helfen. 190 00:12:14,348 --> 00:12:15,265 Bitte. 191 00:12:18,852 --> 00:12:20,187 <i>Adhi!</i> 192 00:12:21,063 --> 00:12:22,522 Bist du dir sicher? 193 00:12:22,606 --> 00:12:26,276 Er war so lange zwar einerseits deine Fessel, aber auch dein Schatz. 194 00:12:26,360 --> 00:12:27,903 Ist schon gut. 195 00:12:28,570 --> 00:12:30,238 Von jetzt an blicke ich 196 00:12:30,322 --> 00:12:31,448 in die Finsternis. 197 00:12:31,531 --> 00:12:32,574 Oha. 198 00:12:33,367 --> 00:12:35,577 Denn ich möchte 199 00:12:35,661 --> 00:12:37,371 es suchen gehen. 200 00:12:38,080 --> 00:12:39,915 Ein Licht, das noch niemand 201 00:12:40,290 --> 00:12:41,416 entdeckt hat. 202 00:12:49,299 --> 00:12:51,385 Ist das riesig. 203 00:12:51,468 --> 00:12:54,221 Gibt es wirklich Menschen, 204 00:12:54,304 --> 00:12:55,722 die an so einem Ort leben? 205 00:12:56,640 --> 00:12:58,016 Die Goldene Stadt. 206 00:12:58,308 --> 00:13:01,353 Die Ureinwohner nennen sie „Shourou“. 207 00:13:01,436 --> 00:13:02,479 Das bedeutet? 208 00:13:02,562 --> 00:13:04,272 „Stadt ohne Wiederkehr“. 209 00:13:04,356 --> 00:13:08,026 Es kehrt nie jemand zurück, aber die Goldene Stadt existiert. 210 00:13:08,110 --> 00:13:09,027 So heißt es. 211 00:13:16,618 --> 00:13:17,703 Was ist denn los? 212 00:13:17,786 --> 00:13:19,705 Ähm, also… dieses Mädchen… 213 00:13:20,038 --> 00:13:22,791 Sie ist uns wohl einfach gefolgt. 214 00:13:25,627 --> 00:13:27,921 Was? Wieso riecht sie so an mir? 215 00:13:28,547 --> 00:13:29,589 Entschuldige mich. 216 00:13:30,048 --> 00:13:31,133 <i>Shaan!</i> 217 00:13:31,717 --> 00:13:33,135 Diese Tätowierungen… 218 00:13:33,552 --> 00:13:36,221 Hm, und auch die Wunden sind frisch. 219 00:13:38,724 --> 00:13:40,642 Säugling… nicht möglich… 220 00:13:41,184 --> 00:13:45,021 Sie kann keine Kinder bekommen und wurde in die Riesenhöhle verbannt, 221 00:13:45,105 --> 00:13:46,398 bedeutet das dann wohl. 222 00:13:47,566 --> 00:13:48,483 Wie grausam. 223 00:13:56,408 --> 00:13:58,869 Wir können nicht noch auf sie aufpassen. 224 00:13:58,952 --> 00:14:03,248 A… aber sie ist eine Ureinwohnerin. Vielleicht kennt sie die Höhle gut. 225 00:14:03,790 --> 00:14:05,709 Außerdem… na ja… 226 00:14:06,126 --> 00:14:09,045 Sieh dir doch nur an, wie geschmeidig ihr Körper ist. 227 00:14:10,505 --> 00:14:11,798 Was denkst du, Wazukyan? 228 00:14:12,215 --> 00:14:13,383 Hmm? 229 00:14:14,676 --> 00:14:18,054 Ohne Führer wären wir aufgeschmissen. Sie kommt wie gerufen. 230 00:14:32,736 --> 00:14:35,822 Von hier aus kann man die Riesenhöhle kaum sehen. 231 00:14:36,239 --> 00:14:37,699 Dann guck ich von oben. 232 00:14:41,912 --> 00:14:42,829 Was ist? 233 00:14:53,507 --> 00:14:54,424 Was hat er? 234 00:14:57,385 --> 00:14:59,304 Was ist das? Gift? 235 00:14:59,679 --> 00:15:02,057 <i>Majya suma! Koruho Mati!</i> 236 00:15:02,140 --> 00:15:04,059 <i>Majya suma! Zohmu!</i> 237 00:15:05,101 --> 00:15:06,728 Ich versteh dich leider nicht. 238 00:15:07,187 --> 00:15:08,730 <i>Majya…</i> ja. 239 00:15:09,064 --> 00:15:10,106 „Riesenhöhle. 240 00:15:10,690 --> 00:15:12,484 Wer in ihr hinaufsteigt 241 00:15:12,818 --> 00:15:14,611 wird verschlungen", sagt sie. 242 00:15:14,694 --> 00:15:16,738 Hm? Verschlungen von was? 243 00:15:17,405 --> 00:15:20,075 Vom „Zohmu“. Die naheliegendste Bedeutung 244 00:15:20,367 --> 00:15:21,409 wäre „Fluch“. 245 00:15:25,789 --> 00:15:29,251 Seht ihr? Genau für so was brauchen wir eine Führerin. 246 00:15:30,752 --> 00:15:32,170 Ich zähl auf dich. 247 00:15:32,712 --> 00:15:35,173 Na dann nichts wie los! Zur Goldenen Stadt! 248 00:15:37,509 --> 00:15:40,846 <i>Ich würde nicht sagen,</i> <i>dass wir hochmütig waren,</i> 249 00:15:41,221 --> 00:15:43,682 <i>aber unser Puls ging</i> <i>so schnell wie noch nie.</i> 250 00:15:46,226 --> 00:15:50,438 <i>Wir waren das Himmelfahrtskommando</i> <i>„Ganjya“. Unser Ziel: Die Goldene Stadt.</i> 251 00:15:50,981 --> 00:15:54,901 <i>Wir waren Verbannte unserer</i> <i>Heimaten und der Leute dort.</i> 252 00:15:54,985 --> 00:15:58,989 <i>Im Glauben an einen namenlosen Gott</i> <i>irrten wir umher und hofften,</i> 253 00:15:59,072 --> 00:16:00,782 <i>seinen Ursprung im</i> 254 00:16:01,199 --> 00:16:02,784 <i>Menschenlosen zu finden.</i> 255 00:16:03,285 --> 00:16:05,412 <i>Übernatürliche Relikte,</i> 256 00:16:05,787 --> 00:16:07,330 <i>Landschaften einer anderen Welt</i> 257 00:16:08,206 --> 00:16:09,583 <i>und der „Fluch“.</i> 258 00:16:09,666 --> 00:16:13,044 <i>Alles befriedigte unser</i> <i>Verlangen nach Unbekanntem</i> 259 00:16:13,128 --> 00:16:14,588 <i>und nach Härte.</i> 260 00:16:18,341 --> 00:16:21,928 <i>Sicher würde auch unser Verlangen</i> <i>nach dem Ursprung befriedigt.</i> 261 00:16:29,019 --> 00:16:30,312 Oh! 262 00:16:41,573 --> 00:16:43,450 Wir können nach draußen gucken! 263 00:16:43,533 --> 00:16:45,702 Es ist echt still hier drin. 264 00:16:45,785 --> 00:16:47,579 Und das mitten in dem Strudel. 265 00:16:49,539 --> 00:16:51,666 Den Geruch kenn ich doch. 266 00:16:51,750 --> 00:16:54,794 Das dürfte Immertreu-Weihrauch sein. 267 00:16:54,878 --> 00:16:55,754 Ach so. 268 00:16:55,837 --> 00:16:59,341 Höhlentaucher verwenden ihn bei Feiern oder Beerdigungen. 269 00:17:03,469 --> 00:17:05,596 Der Duft ist noch sehr frisch. 270 00:17:05,680 --> 00:17:08,350 Bondrewd zündet sicher ab und zu welchen an. 271 00:17:08,767 --> 00:17:09,935 Bondrewd… 272 00:17:10,226 --> 00:17:12,312 Was war letztendlich sein Ziel? 273 00:17:12,519 --> 00:17:17,275 Wer weiß. Offenbar wollte er nicht bloß auf den „Grund der Unterwelt“. 274 00:17:17,901 --> 00:17:20,612 Was meinte er mit den „nächsten 2000 Jahren“? 275 00:17:20,695 --> 00:17:23,990 Na ja, ich geh jetzt sicher nicht zurück, um ihn zu fragen. 276 00:17:24,074 --> 00:17:26,201 Seine Worte sind eh nur pures Gift. 277 00:17:26,284 --> 00:17:29,287 Er sagt immer, was ihm in den Kram passt. 278 00:17:29,788 --> 00:17:30,747 Ja… 279 00:17:30,830 --> 00:17:34,334 Blicken wir lieber nach vorne! Wir hatten mehr als genug Gift. 280 00:17:34,668 --> 00:17:40,715 Ich freu mich, dass ich euch auf eurem Abenteuer noch ein wenig begleiten darf. 281 00:17:42,008 --> 00:17:43,051 Nanachi… 282 00:17:43,635 --> 00:17:47,514 Tja, auch wenn’s mich wurmt, dass er weiter durch meine Augen blickt. 283 00:17:47,597 --> 00:17:51,267 Anders betrachtet kann er aber sonst nichts weiter mehr machen. 284 00:17:51,935 --> 00:17:53,520 Also zeigen wir es ihm. 285 00:17:53,812 --> 00:17:55,730 Unser tolles Abenteuer! 286 00:17:55,814 --> 00:17:59,275 Nanachi! Wie schön, dass du so optimistisch bist! 287 00:17:59,901 --> 00:18:03,446 Hey! Was schleichst du dich einfach so an mich ran? 288 00:18:03,863 --> 00:18:05,240 Hör auf zu schnüffeln! 289 00:18:05,323 --> 00:18:08,827 Mann, wieso hat er sich diesen Mist angewöhnt?! 290 00:18:12,747 --> 00:18:14,040 Wa… was passiert? 291 00:18:14,124 --> 00:18:15,959 Der Altar taucht ab! 292 00:18:16,584 --> 00:18:20,714 Ah, als ich an Prushka gerieben habe, hat er angefangen, sich zu bewegen. 293 00:18:23,800 --> 00:18:27,095 Abenteuer beginnen nun einmal immer plötzlich! 294 00:18:27,178 --> 00:18:30,557 Ri… Riko! Nimm die Hände vom Prushka-Stein! 295 00:18:30,640 --> 00:18:33,226 Wär doch peinlich, wenn der Altar wieder hochfährt. 296 00:18:33,309 --> 00:18:34,227 Hoppala. 297 00:18:36,855 --> 00:18:39,774 Riko. Nanachi. Seht mal da. 298 00:18:48,533 --> 00:18:50,702 Von dem steht nichts im Brief. 299 00:18:50,785 --> 00:18:52,954 Ich frag mich, ob das ein Fisch ist. 300 00:18:56,958 --> 00:18:58,209 Was ist das? 301 00:18:58,293 --> 00:19:01,880 Knochen. Und vor Kälte erstarrte Leichen, schätz ich mal? 302 00:19:02,422 --> 00:19:03,548 „Das Leichenmeer“. 303 00:19:03,631 --> 00:19:05,675 So sieht es in seinem Innern aus. 304 00:19:05,759 --> 00:19:06,801 Ja. 305 00:19:07,552 --> 00:19:10,930 Es heißt, die Seele kehrt zum Grund der Unterwelt zurück. 306 00:19:11,431 --> 00:19:14,517 Aber seinen Körper lässt man offenbar hier zurück. 307 00:19:15,143 --> 00:19:18,521 Ich hätte ehrlich nicht gedacht, dass wir es so weit schaffen. 308 00:19:19,064 --> 00:19:20,815 Ich war fest davon überzeugt! 309 00:19:28,823 --> 00:19:30,909 Wir sind immer noch nicht da. 310 00:19:30,992 --> 00:19:34,996 Ja. Die Leichenschicht liegt auch schon eine Weile hinter uns. 311 00:19:35,080 --> 00:19:37,707 Wie viele Meter sind wir schon hinabgetaucht? 312 00:19:38,333 --> 00:19:41,169 He, Riko! Komm mal kurz her. 313 00:19:41,544 --> 00:19:45,173 Meinya kackt hier gerade in den wichtigsten Teil des Altars. 314 00:19:45,757 --> 00:19:47,675 Oh, sie nimmt sich ihre Freiheit. 315 00:19:48,343 --> 00:19:51,554 Sollte diese Schale nicht lieber sauber bleiben? 316 00:19:52,555 --> 00:19:55,600 Also, um ganz ehrlich zu sein, 317 00:19:55,683 --> 00:19:57,477 halt ich’s auch kaum noch aus. 318 00:19:58,937 --> 00:19:59,896 Musst du klein? 319 00:19:59,979 --> 00:20:01,272 Beides. 320 00:20:02,148 --> 00:20:04,442 Hältst du es nicht bis unten aus? 321 00:20:04,776 --> 00:20:06,194 Weiß ich nicht. 322 00:20:06,277 --> 00:20:07,821 Wir haben gelernt, 323 00:20:07,904 --> 00:20:11,699 dass Höhlentaucher oft während des Geschäfts ihre Leben verlieren. 324 00:20:13,535 --> 00:20:16,579 Riko! Keiner weiß, was in der 6. Tiefenschicht ist! 325 00:20:16,663 --> 00:20:18,123 Mach’s noch hier drin! 326 00:20:18,248 --> 00:20:20,667 Zum Glück haben wir ja den Weihrauch. 327 00:20:27,674 --> 00:20:31,344 Weil es sonst so leise ist, müssen wir alles mit anhören. 328 00:20:38,685 --> 00:20:40,520 Guckst du uns zu, Bondrewd? 329 00:20:40,603 --> 00:20:44,023 Hierfür mag ich mich fast bei dir entschuldigen. 330 00:20:48,444 --> 00:20:49,821 Oh! Wir kommen heraus. 331 00:21:22,395 --> 00:21:25,231 <i>Wo die Nadel des Kompasses hinzeigt,</i> 332 00:21:25,315 --> 00:21:26,357 <i>dort liegt sie.</i> 333 00:21:26,983 --> 00:21:31,154 <i>Die traumhafte Goldene Stadt, nach der</i> <i>sich jeder sehnt und die jeder sucht.</i> 334 00:21:32,572 --> 00:21:34,115 <i>Sie war tatsächlich</i> 335 00:21:34,699 --> 00:21:35,909 <i>an jenem Ort.</i> 336 00:21:45,126 --> 00:21:47,879 <i>Nach all der Zeit erreichten wir sie.</i> 337 00:21:48,421 --> 00:21:49,756 <i>Und wir</i> 338 00:21:49,839 --> 00:21:53,426 <i>konnten niemals wieder</i> <i>aus ihr zurückkehren.</i> 339 00:21:54,469 --> 00:21:59,224 SECHSTE TIEFENSCHICHT DIE STADT OHNE WIEDERKEHR 340 00:23:34,152 --> 00:23:39,824 NÄCHSTES MAL: DIE STADT OHNE WIEDERKEHR 340 00:23:40,305 --> 00:24:40,488