"Made in Abyss" Village of the Hollows

ID13187240
Movie Name"Made in Abyss" Village of the Hollows
Release Name [Judas] Made in Abyss - S02E03
Year2022
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID21227662
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,309 --> 00:00:16,022 MADE IN ABYSS DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE 3 00:01:30,054 --> 00:01:33,974 DAS DORF DER SCHATTEN 4 00:02:03,963 --> 00:02:08,050 Das hier ist die sechste Tiefenschicht! Beim Aufstieg trifft mich der Fluch! 5 00:02:08,134 --> 00:02:09,260 Keine Sorge, Riko. 6 00:02:10,594 --> 00:02:14,890 Ich weiß nicht warum, aber an diesem Ort existiert das Kraftfeld gar nicht. 7 00:02:15,683 --> 00:02:17,643 Und somit auch kein Fluch. 8 00:02:18,227 --> 00:02:19,812 Folgen wir ihm. 9 00:02:19,895 --> 00:02:22,439 Ich will mehr über die Leute hier erfahren. 10 00:02:23,065 --> 00:02:24,108 Ja. 11 00:02:28,654 --> 00:02:33,492 Du, Reg. Ohne Kraftfeld kann ich leider auch ihre Absichten nicht wahrnehmen. 12 00:02:33,659 --> 00:02:35,536 Also sei wachsam. 13 00:02:35,619 --> 00:02:36,704 Geht klar. 14 00:02:41,500 --> 00:02:44,837 Nanachi, handelt es sich bei denen da um Schatten? 15 00:02:45,462 --> 00:02:46,839 Ich vermute schon. 16 00:02:46,922 --> 00:02:51,427 Aber sie haben noch etwas Menschliches, wirken sie nicht merkwürdig intelligent? 17 00:02:52,595 --> 00:02:55,389 Dann ist da noch die Gestalt von Majikajya. 18 00:02:55,472 --> 00:02:57,183 Was hat es damit auf sich? 19 00:02:57,266 --> 00:03:00,436 Um für alles Weitere bereit zu sein, müssen wir das wissen. 20 00:03:00,519 --> 00:03:02,021 Glaube ich zumindest. 21 00:03:02,104 --> 00:03:06,692 Hat das was mit dem Fluch und Segen zu tun, wovon „das Morgengrauen“ sprach? 22 00:03:06,775 --> 00:03:08,360 Wer weiß. 23 00:03:08,444 --> 00:03:12,406 Ich bete nur, dass keine Weißpfeife hier ihre Finger im Spiel hat. 24 00:03:20,331 --> 00:03:22,708 <i>Imi ri.</i> Wir sind da. 25 00:03:35,429 --> 00:03:36,639 Prushka! 26 00:03:37,681 --> 00:03:40,309 –Du verdammter… –Reg, warte! 27 00:03:43,354 --> 00:03:44,730 Prushka… 28 00:03:44,813 --> 00:03:47,483 Ihr scheint das nicht zu missfallen. 29 00:03:49,193 --> 00:03:50,236 Aber warum? 30 00:03:53,572 --> 00:03:57,159 Weil der Stein noch nicht seine wahre Form angenommen hat. 31 00:03:57,910 --> 00:04:01,330 <i>Mediboo…</i> wie sagt man noch in der Gemeinschaftssprache dazu? 32 00:04:01,830 --> 00:04:05,125 Es drückt den Willen des Lebens über Töne aus. 33 00:04:05,209 --> 00:04:07,503 -Ein Instrument? -Genau das! 34 00:04:07,586 --> 00:04:11,882 Wird der Stein zu einem Instrument, wird er stärker und präziser. 35 00:04:11,966 --> 00:04:15,761 Es verringert den Wert, einen ungeformten Stein mit sich zu tragen. 36 00:04:15,844 --> 00:04:17,012 Den Wert? 37 00:04:23,477 --> 00:04:25,187 Folgt mir. 38 00:04:25,271 --> 00:04:27,398 Kajya zeigt euch unser Iru buru. 39 00:04:33,654 --> 00:04:36,448 Hey, Majikajya war dein Name, richtig? 40 00:04:36,532 --> 00:04:38,284 Was genau bist du? 41 00:04:38,367 --> 00:04:43,289 Kajya ist ein Schatten, genau wie euer gut duftender, flauschiger Freund da. 42 00:04:45,040 --> 00:04:49,545 Sorry, aber ich bin noch nicht überzeugt, dass du überhaupt ein Lebewesen bist. 43 00:04:49,837 --> 00:04:52,298 Kajyas eigentlicher Körper ist Geruch. 44 00:04:52,423 --> 00:04:57,052 Als Geruch könnte Kajya nicht sprechen, darum nehm ich diesen Körper als Gefäß. 45 00:04:57,136 --> 00:05:01,473 Kajya wünscht sich einen richtigen Körper, nicht nur dieses Gefäß. 46 00:05:16,905 --> 00:05:19,533 Wow, was ist das für ein Ort? 47 00:05:19,700 --> 00:05:20,826 Wirkt wie ein Markt! 48 00:05:21,327 --> 00:05:24,747 Genau, ein Markt. Der Markt der Werte. 49 00:05:25,205 --> 00:05:29,460 Sowohl Objekte als auch alles andere wird hier mit Wert getauscht. 50 00:05:29,543 --> 00:05:31,754 Wert, hat er vorhin ja auch schon erwähnt. 51 00:05:31,837 --> 00:05:34,340 Bestimmt ist damit der Handelswert gemeint. 52 00:05:34,757 --> 00:05:38,177 Hier dient also nicht Orth als Währung? 53 00:05:38,427 --> 00:05:41,847 Guckt mal! Das ist Höhlentaucherausrüstung! 54 00:05:41,930 --> 00:05:45,809 So alte Formen… Die wurden sicher vor Ewigkeiten benutzt. 55 00:05:46,477 --> 00:05:47,853 Aber wann genau? 56 00:05:49,063 --> 00:05:51,732 Die sind alle in hervorragendem Zustand. 57 00:05:56,945 --> 00:05:58,864 Unmöglich! Das hier ist 58 00:05:58,947 --> 00:06:01,408 ein Blatt aus dem Tagebuch meiner Mutter! 59 00:06:02,159 --> 00:06:05,037 <i>Appaaann!</i> 60 00:06:05,704 --> 00:06:08,999 Etwas mit Wert darfst du nicht einfach so berühren. 61 00:06:10,167 --> 00:06:12,920 Majikajya! Ich hätte das gerne! 62 00:06:13,462 --> 00:06:17,966 Du kannst dir alles kaufen. Du musst nur etwas in Wert umtauschen. 63 00:06:18,550 --> 00:06:20,886 Also kann man Gegenstände tauschen? 64 00:06:20,969 --> 00:06:24,139 O… okay, etwas von dem, das ich bei mir trage… 65 00:06:24,223 --> 00:06:25,432 Mal sehen… 66 00:06:26,141 --> 00:06:28,894 Das meine ich nicht, sondern dich selbst. 67 00:06:29,603 --> 00:06:34,650 Alles von dir enthält großen Wert, ob deine Augen, Haut oder Fett. 68 00:06:35,734 --> 00:06:39,613 Menschenkinder besitzen den größten Wert. 69 00:06:39,696 --> 00:06:43,659 Kajya würde dich am liebsten auch vollständig kaufen. 70 00:06:43,742 --> 00:06:46,662 Komm bitte zu mir, bevor du dich irgendwem 71 00:06:46,745 --> 00:06:48,038 anders verkaufst. 72 00:06:49,957 --> 00:06:51,041 Moment mal! 73 00:06:51,125 --> 00:06:54,545 Ich verkauf mich nicht! Denn ich geh an den Grund der Unterwelt! 74 00:06:54,628 --> 00:06:57,423 Das ist schade. Aber dann gibt Kajya auf. 75 00:06:58,006 --> 00:07:01,802 Den Wert zu stehlen ist das schwerste aller Verbrechen. 76 00:07:02,511 --> 00:07:04,555 Ich will es aber unbedingt kaufen. 77 00:07:04,638 --> 00:07:08,308 Würden meine Haare oder abgeschnittene Fingernägel gehen? 78 00:07:08,392 --> 00:07:11,437 Sind euch die Symbole auf dem Geld aufgefallen? 79 00:07:11,520 --> 00:07:12,479 Ja. 80 00:07:12,563 --> 00:07:13,939 Dasselbe wie die Kritzelei. 81 00:07:14,481 --> 00:07:19,736 Kann es sein, dass Majikajya gar nichts von dem Bild weiß? 82 00:07:19,820 --> 00:07:24,032 Hmm. Vielleicht sollten wir so tun, als interessiert uns alles brennend, 83 00:07:24,116 --> 00:07:26,118 um so an Informationen zu gelangen. 84 00:07:26,201 --> 00:07:29,705 Prushkas Dieb läuft ja auch immer noch irgendwo frei rum. 85 00:07:29,788 --> 00:07:33,250 Gut so, Reg. Langsam weißt du, wie man sich in Feindesland bewegt. 86 00:07:37,671 --> 00:07:39,256 Reg! Nanachi! 87 00:07:40,090 --> 00:07:42,634 Seht euch das mal an! Ist das nicht toll? 88 00:07:43,385 --> 00:07:45,012 Sie verkaufen Einsiedlermäuse! 89 00:07:45,804 --> 00:07:47,097 Und lebendige dazu! 90 00:07:47,181 --> 00:07:49,766 Sie muss das Interesse gar nicht spielen, was? 91 00:07:51,810 --> 00:07:53,520 Sind die niedlich! 92 00:07:53,604 --> 00:07:57,149 Verkauft er sie als Haustiere oder als Nahrungsmittel? 93 00:07:57,232 --> 00:07:59,902 Keines davon und auch beides. 94 00:08:00,903 --> 00:08:06,742 Der Wert von Embelith ist es, kleine Wesen auf seinem Körper kriechen zu lassen. 95 00:08:06,825 --> 00:08:10,913 Überschüssige Tiere tauscht er hier gegen anderen Wert. 96 00:08:11,580 --> 00:08:15,667 Kajya tauscht sie bei ihm auch häufig, um sie als Gefäße zu nutzen. 97 00:08:16,460 --> 00:08:21,215 Der Wert von Sabassa dort drüben ist es, Schläuche durch seinen Körper zu ziehen. 98 00:08:22,090 --> 00:08:26,678 Miskesos Wert besteht darin, die Körper anderer aufzuschneiden. 99 00:08:26,761 --> 00:08:31,433 Ähm, nun ja… Er sieht schon so aus, als wäre das seine Spezialität. 100 00:08:31,517 --> 00:08:37,940 Die Körper aller Schatten nehmen mehr oder weniger die Gestalt ihrer Begierden an. 101 00:08:38,023 --> 00:08:39,942 Alle hatten mit ihren Begierden 102 00:08:40,025 --> 00:08:43,487 die Unterwelt herausgefordert, doch kamen nicht mehr weiter 103 00:08:43,570 --> 00:08:46,949 und entschlossen sich, hier zu Schatten zu werden. 104 00:08:47,032 --> 00:08:50,536 Wer hier sein Leben darbietet und zum Schatten wird, 105 00:08:50,619 --> 00:08:53,455 wird an diesen Ort gefesselt und kann nicht mehr fort. 106 00:08:54,289 --> 00:08:59,211 Doch dafür erhält man Schutz und eine der eigenen Begierden entsprechende Gestalt. 107 00:08:59,962 --> 00:09:02,214 Du flauschiges Wesen, das gut duftet, 108 00:09:02,881 --> 00:09:05,300 du bist anders als die Bewohner hier, 109 00:09:05,384 --> 00:09:08,220 ein Schatten der alten Zeremoniestätte, oder? 110 00:09:08,303 --> 00:09:10,931 Du besitzt ein eigenes Leben. 111 00:09:11,014 --> 00:09:14,768 Eine besonders starke Begierde muss dich beschützt haben. 112 00:09:19,815 --> 00:09:21,984 Dein Wert ist hervorragend. 113 00:09:22,067 --> 00:09:23,610 So ist das also. 114 00:09:23,694 --> 00:09:24,861 Also hattet auch ihr 115 00:09:24,945 --> 00:09:29,825 genau wie ich vom Grund des Abyss geträumt und seid zu einem Abenteuer aufgebrochen. 116 00:09:29,908 --> 00:09:32,703 Ich kann leider nicht hierbleiben, aber freut mich sehr. 117 00:09:37,833 --> 00:09:40,502 Die Kleine ist Meinya. Seid bitte lieb zu ihr. 118 00:09:41,670 --> 00:09:43,755 Hey, das kitzelt! 119 00:09:44,840 --> 00:09:46,133 He, hört auf! 120 00:09:50,012 --> 00:09:52,055 Eine gute Lektion für dich. 121 00:09:52,139 --> 00:09:53,515 Meinya! 122 00:09:54,850 --> 00:09:56,893 Nicht! Nehmt sie mir nicht weg! 123 00:09:56,977 --> 00:10:00,522 Warum macht ihr das? Hört auf! Seid nicht so grob zu ihr! 124 00:10:19,791 --> 00:10:21,668 Meinya! 125 00:10:24,379 --> 00:10:25,881 Nein, bitte nicht! 126 00:10:25,964 --> 00:10:27,174 Meinya! 127 00:10:27,257 --> 00:10:30,594 Hey! Aus dem Weg! Lasst mich schon durch! 128 00:10:32,846 --> 00:10:34,056 Zeig sie mir mal. 129 00:10:36,391 --> 00:10:39,186 So was aber auch. 130 00:10:39,311 --> 00:10:42,105 Sie hat ja ganz weiche Knochen. 131 00:10:43,857 --> 00:10:46,443 Zappel doch nicht so rum. 132 00:10:48,570 --> 00:10:50,530 Meinya! 133 00:10:50,614 --> 00:10:52,574 Ihre Luft konnte nicht entweichen, 134 00:10:52,866 --> 00:10:55,118 dadurch wurden ihre Gedärme rausgedrückt. 135 00:10:55,452 --> 00:10:57,579 Ich drücke sie wieder rein, 136 00:10:58,038 --> 00:11:00,332 aber das wird ’ne Weile geschwollen bleiben. 137 00:11:01,583 --> 00:11:04,002 <i>Keff. </i>Welchen Wert hat das Wesen? 138 00:11:05,170 --> 00:11:07,964 Sie… sie hat nicht einfach irgendeinen Wert! 139 00:11:08,340 --> 00:11:10,717 So hoch, dass du ihn nicht beziffern kannst? 140 00:11:10,884 --> 00:11:12,928 So ist es! 141 00:11:18,225 --> 00:11:19,643 <i>Kefe ri keff.</i> 142 00:11:20,769 --> 00:11:22,479 <i>Ewi mi haku.</i> 143 00:11:23,105 --> 00:11:26,483 Wohlan, die Abrechnung beginnt. 144 00:12:03,937 --> 00:12:05,522 Was passiert da? 145 00:12:05,605 --> 00:12:10,652 Das Wesen hat einen Wert verletzt, der seinen eigenen Wert übersteigt. 146 00:12:11,027 --> 00:12:12,738 Das muss abgerechnet werden. 147 00:12:12,821 --> 00:12:16,158 Mit allem, was er besitzt. Was er versteckt hat. 148 00:12:18,201 --> 00:12:20,245 Bis der Wert abgegolten ist, 149 00:12:20,579 --> 00:12:22,372 geht die Abrechnung weiter. 150 00:12:35,927 --> 00:12:38,263 Nanachi, alles okay? 151 00:12:38,513 --> 00:12:41,767 Alles in Ordnung. 152 00:12:41,850 --> 00:12:42,768 <i>Iru buru.</i> 153 00:12:42,851 --> 00:12:45,520 Das „Dorf“ kennt die Begierden all seiner Bewohner. 154 00:12:45,604 --> 00:12:48,565 Was aus Begierde entstand, doch keinen Käufer findet, 155 00:12:48,774 --> 00:12:50,400 hat nur noch geringen Wert. 156 00:12:51,860 --> 00:12:56,031 Was in Wert umgewandelt wurde, ist für alle Zeit verschwunden. 157 00:12:56,114 --> 00:13:00,035 Weil das jeder weiß, bewahren wir die Regeln. 158 00:13:01,244 --> 00:13:04,790 Ich bin aber nicht glücklich, dass ihr das unseretwegen macht. 159 00:13:05,540 --> 00:13:07,334 Kannst du das nicht stoppen? 160 00:13:07,417 --> 00:13:12,547 <i>Iru buru,</i> der Schutz des Dorfes ist stark, also kann Kajya nichts dagegen tun. 161 00:13:13,381 --> 00:13:18,553 Oder ist der Wert dieses Wesens doch so gering, dass keine Abrechnung nötig war? 162 00:13:21,139 --> 00:13:22,808 Nein, so mein ich das nicht. 163 00:13:23,433 --> 00:13:25,602 Er soll nur nicht grob zu Meinya sein! 164 00:13:25,685 --> 00:13:26,603 <i>Hadi…</i> 165 00:13:33,902 --> 00:13:36,947 Fehlenden Wert bezahlt man mit dem eigenen Körper. 166 00:13:37,030 --> 00:13:39,449 Körperteile finden viele Käufer. 167 00:13:39,533 --> 00:13:43,286 Es gibt auch jene, für die es Wert hat, Innereien zu kennen. 168 00:13:43,370 --> 00:13:46,289 Sag mal, wenn es ein Verbrechen ist, den Wert zu stehlen, 169 00:13:46,373 --> 00:13:49,209 wie erklärst du dann die Sache mit Prushka? 170 00:13:49,292 --> 00:13:53,338 Der Stein wurde von außerhalb ins Iru buru gebracht. 171 00:13:53,421 --> 00:13:56,842 Das Dorf kann keine Dinge außerhalb des Dorfes beschützen. 172 00:13:56,925 --> 00:13:59,719 Aha. Soll heißen, ihr seid nicht die Diebe? 173 00:13:59,803 --> 00:14:01,054 <i>Hadi mae?</i> 174 00:14:04,182 --> 00:14:05,976 Was zum…? Was soll das? 175 00:14:06,059 --> 00:14:08,270 Das gehört dir. 176 00:14:08,353 --> 00:14:11,857 Das ist die Entschädigung für die Verletzung deines Wertes. 177 00:14:11,940 --> 00:14:13,733 Habe ich keine andere Wahl 178 00:14:13,817 --> 00:14:15,944 als das hier anzunehmen? 179 00:14:16,027 --> 00:14:19,322 <i>Mae n?</i> Du wirst das nicht los, auch wenn du wolltest. 180 00:14:19,406 --> 00:14:21,491 Dieser Wert haftet jetzt an dir. 181 00:14:21,575 --> 00:14:23,410 Mit so viel Wert könnt ihr euch… 182 00:14:23,493 --> 00:14:25,120 <i>Hani isuku hadi.</i> 183 00:14:25,203 --> 00:14:26,788 Wie sagt man das noch? 184 00:14:26,872 --> 00:14:30,000 Könnt ihr euch Schlafplätze und genug Essen sichern. 185 00:14:30,792 --> 00:14:31,877 <i>Hadi mae.</i> 186 00:14:31,960 --> 00:14:34,170 Kajya geht einen Körper durchdringen. 187 00:14:34,254 --> 00:14:35,505 Bis später. 188 00:14:35,589 --> 00:14:37,132 Hä? Warte mal! 189 00:14:37,215 --> 00:14:41,177 Nach dem Ereignis eben kennen jetzt alle euren Wert. 190 00:14:41,261 --> 00:14:44,014 Es dürfte niemanden geben, der euch Schaden zufügt. 191 00:14:47,100 --> 00:14:48,310 <i>-Hadi.</i> <i>-Hadi.</i> 192 00:14:48,393 --> 00:14:49,477 <i>-Hadi?</i> <i>-Hadi.</i> 193 00:14:49,561 --> 00:14:51,938 Ähm, wir suchen eine Unterkunft. 194 00:14:52,564 --> 00:14:54,524 Wisst ihr, wo wir schlafen können? 195 00:14:54,608 --> 00:14:56,276 <i>Madimo.</i> 196 00:14:57,152 --> 00:14:58,570 Und was jetzt? 197 00:14:58,653 --> 00:14:59,779 <i>Hani isuku?</i> 198 00:15:00,363 --> 00:15:01,823 <i>Modi!</i> 199 00:15:02,741 --> 00:15:03,950 <i>Hani isuku.</i> 200 00:15:04,034 --> 00:15:04,910 <i>Modi…</i> 201 00:15:06,786 --> 00:15:08,163 <i>Hani isuku.</i> 202 00:15:08,246 --> 00:15:10,165 Da liegt Scheiße! 203 00:15:12,667 --> 00:15:13,668 Hä? <i>Hani?</i> 204 00:15:13,752 --> 00:15:16,129 <i>- Kon bosu.</i> <i>- Ei bu men mee.</i> 205 00:15:19,758 --> 00:15:22,302 Oh, wow! Haben sie dich verstanden? 206 00:15:22,385 --> 00:15:24,471 Riko, woher kanntest du die Worte? 207 00:15:24,554 --> 00:15:29,100 Herr Majikajya hat sie vorhin doch gesagt, als es um Essen und Schlafen ging. 208 00:15:29,184 --> 00:15:30,268 <i>Hani isuku!</i> 209 00:15:31,811 --> 00:15:35,941 Du bist echt krass, dass du dir diese schwer verständliche Sprache merkst. 210 00:15:36,775 --> 00:15:39,486 In solchen Momenten sind weniger die Worte, 211 00:15:39,569 --> 00:15:42,697 sondern das ruhige Übermitteln eigener Absichten wichtig! 212 00:15:42,948 --> 00:15:47,410 Hinzu kommt meine Erfahrung als Führerin durchs Waisenheim früher. 213 00:15:47,619 --> 00:15:51,247 Auch wenn ich vielleicht nicht die beste Führerin war. 214 00:15:52,457 --> 00:15:54,834 Wir haben zwar was Furchtbares gesehen, 215 00:15:54,918 --> 00:15:57,504 aber sie versteht womöglich am besten, dass man 216 00:15:57,587 --> 00:16:00,215 in so ’ner Situation keine Trübsal blasen darf. 217 00:16:00,298 --> 00:16:01,257 Ja. 218 00:16:01,341 --> 00:16:04,219 <i>Sicher kann sie nur</i> <i>ihre Aufregung nicht zügeln.</i> 219 00:16:09,140 --> 00:16:12,143 Entschuldigung, wir würden hier gerne übernachten. 220 00:16:12,227 --> 00:16:14,980 Also ich, Reg, Nanachi und Meinya! 221 00:16:18,525 --> 00:16:20,735 Keine Ahnung, wie viel das sein soll. 222 00:16:21,361 --> 00:16:23,738 <i>Nimu. Nimu.</i> 223 00:16:24,072 --> 00:16:25,699 Wir brauchen auch Essen. 224 00:16:25,782 --> 00:16:26,992 <i>Nimu.</i> 225 00:16:27,075 --> 00:16:30,704 Fühlt sich falsch an, dieses Geld dafür zu verwenden. 226 00:16:30,787 --> 00:16:35,458 Sag so was nicht. Wir brauchen einen sicheren Ort, auch für Meinyas Genesung. 227 00:16:35,583 --> 00:16:36,584 Ja. 228 00:16:38,003 --> 00:16:39,254 Oh! 229 00:16:39,713 --> 00:16:42,215 Das ist also unser Zimmer! 230 00:16:42,841 --> 00:16:44,759 Die dazugehörige Toilette. 231 00:16:45,218 --> 00:16:47,262 Und das ist das Essen. 232 00:16:58,106 --> 00:17:00,900 Sieh mal einer an! Ist gar nicht so übel. 233 00:17:01,984 --> 00:17:03,319 Tatsache. 234 00:17:04,904 --> 00:17:06,114 Na… na gut. 235 00:17:06,321 --> 00:17:10,827 Aber bei dieser Farbe und den ganzen munteren Insekten, die umherfliegen, 236 00:17:10,910 --> 00:17:12,287 ist es wirklich okay? 237 00:17:12,369 --> 00:17:14,789 Und ob es okay ist! Man kann nur selten 238 00:17:14,873 --> 00:17:17,791 etwas so Mieses futtern, das an Nanachis Essen rankommt. 239 00:17:17,876 --> 00:17:21,212 Und sicher gibt es das hier nirgendwo sonst zu essen. 240 00:17:21,378 --> 00:17:23,798 Das muss man als Erfahrung mitnehmen. 241 00:17:24,507 --> 00:17:27,218 Denn den Abyss bereist man nur einmal! 242 00:17:33,975 --> 00:17:36,770 Hab’s ja gesagt. 243 00:17:36,853 --> 00:17:39,522 Willst du was, das deinen Bauch wärmt? 244 00:17:39,606 --> 00:17:40,857 Ist schon gut. 245 00:17:41,232 --> 00:17:44,652 Es ist besser, wenn ich das Ganze schnell verdaue. 246 00:17:48,281 --> 00:17:50,408 Ich muss aufs Klo! 247 00:17:50,742 --> 00:17:53,912 So was hab ich im Waisenheim schon miterlebt. 248 00:17:53,995 --> 00:17:56,456 Sie sitzt jetzt sicher den halben Tag drauf. 249 00:17:57,665 --> 00:17:58,792 Was machst du heute? 250 00:17:58,875 --> 00:18:02,837 Ich such was, das Meinya und Riko guttun wird. 251 00:18:03,171 --> 00:18:04,547 Kommst du mit? 252 00:18:08,384 --> 00:18:10,678 Was ist da los? Die wirken ganz schön gehetzt. 253 00:18:17,477 --> 00:18:20,730 Ein Erdbeben? Nein, aber was war das dann? 254 00:18:21,648 --> 00:18:22,690 Majikajya! 255 00:18:24,359 --> 00:18:25,401 <i>Rie.</i> 256 00:18:26,402 --> 00:18:28,863 Was ist das für ein Aufruhr? 257 00:18:28,947 --> 00:18:29,989 <i>Hadi.</i> 258 00:18:30,073 --> 00:18:33,785 Das ist bestimmt Fapta. Kajya sieht sich das auch an. 259 00:18:33,868 --> 00:18:34,744 Fapta? 260 00:18:34,828 --> 00:18:38,748 Man sieht sie nur sehr selten Und sie ist immer sehr wütend. 261 00:18:38,832 --> 00:18:41,501 Fapta ist die Personifikation des Wertes. 262 00:18:41,584 --> 00:18:44,212 Doch sie zeigt sich normalerweise nicht. 263 00:18:44,295 --> 00:18:47,298 Sie kann überall hingehen und wird niemals vernichtet. 264 00:18:47,382 --> 00:18:49,259 Kajya will sie sehen. 265 00:18:49,342 --> 00:18:51,636 -Hast du das gehört, Reg? -Ja. 266 00:18:51,719 --> 00:18:54,139 Sie kann überall hin und man sieht sie kaum. 267 00:18:54,806 --> 00:18:57,392 War sie das vielleicht mit der Kritzelei? 268 00:18:59,602 --> 00:19:00,895 Gehen wir, Nanachi! 269 00:19:01,146 --> 00:19:02,147 Nein, warte! 270 00:19:02,230 --> 00:19:06,109 Bei dem Aufruhr ist es zu gefährlich, Riko und Meinya allein zu lassen. 271 00:19:06,192 --> 00:19:07,944 Kannst du dir das anschauen? 272 00:19:08,236 --> 00:19:09,404 Geht klar! 273 00:19:09,696 --> 00:19:11,990 Wenn was ist, sag ich es dir per Funk! 274 00:19:12,699 --> 00:19:16,536 Bleib wachsam! Wenn du unsicher bist, zieh dich unbedingt zurück! 275 00:19:16,619 --> 00:19:17,829 Okay! 276 00:19:18,872 --> 00:19:20,874 Was ist mit dem Menschenkind? 277 00:19:21,958 --> 00:19:24,294 Das stöhnt vor Bauchschmerzen. 278 00:19:24,377 --> 00:19:29,549 <i>Hadi ma! </i>Nicht gut. Kajya will nicht, dass der Wert des Menschenkinds sinkt. 279 00:19:30,049 --> 00:19:33,970 Kennst du einen Laden, der sauberes Wasser und frisches Obst verkauft? 280 00:19:34,053 --> 00:19:35,638 Ich führe dich hin. 281 00:19:35,722 --> 00:19:39,767 <i>Hadi ma! </i>Aber Kajya will Fapta sehen. Doch andererseits… 282 00:19:39,851 --> 00:19:41,311 Was wird es jetzt? 283 00:20:04,125 --> 00:20:05,460 Sag mal, diese Fapta 284 00:20:05,710 --> 00:20:07,670 was ist sie eigentlich? 285 00:20:07,754 --> 00:20:09,839 <i>Hadi mae.</i> Fapta… 286 00:20:10,089 --> 00:20:12,967 Was bedeutete ihr Name noch in der Gemeinschaftssprache? 287 00:20:14,886 --> 00:20:18,473 Eine Frau, die von hohem Stand ist. 288 00:20:18,556 --> 00:20:21,476 Ach, sag bloß, sie ist eine Prinzessin? 289 00:20:21,559 --> 00:20:22,894 Genau. 290 00:20:23,895 --> 00:20:25,104 Prinzessin. 291 00:20:26,064 --> 00:20:27,690 Die Prinzessin 292 00:20:28,149 --> 00:20:29,567 der Schatten. 293 00:20:43,498 --> 00:20:44,499 Was wollen die? 294 00:20:45,041 --> 00:20:46,960 Fragen sie uns vielleicht etwas? 295 00:20:47,043 --> 00:20:48,586 Wir sind Ganjya. 296 00:20:48,670 --> 00:20:51,506 Lebensmüde auf der Suche nach der Goldenen Stadt. 297 00:20:51,589 --> 00:20:53,049 Ganjyuu? 298 00:20:53,633 --> 00:20:54,509 Nein, Ganjya. 299 00:20:55,426 --> 00:20:58,513 Sie analysieren anhand unserer Handlungen unsere Absichten. 300 00:20:59,055 --> 00:21:00,848 Und auch unsere Sprache. 301 00:21:00,932 --> 00:21:04,143 Gut so, gut so, ich spüre Intelligenz bei ihnen. 302 00:21:05,103 --> 00:21:06,646 Ganjye. 303 00:21:07,397 --> 00:21:09,607 Schätze mal, wir sollen ihnen folgen? 304 00:21:10,108 --> 00:21:11,484 Seid aber vorsichtig. 305 00:21:26,749 --> 00:21:28,376 Die Goldene Stadt. 306 00:21:28,459 --> 00:21:29,669 Es gibt sie wirklich! 307 00:21:34,757 --> 00:21:37,552 Das… Gildene… 308 00:21:37,844 --> 00:21:39,721 Das Gildene Stodt. 309 00:21:47,645 --> 00:21:50,023 <i>Nach langer und beschwerlicher Reise</i> 310 00:21:50,356 --> 00:21:53,067 <i>erreichten wir zwar endlich unser Ziel,</i> 311 00:21:53,985 --> 00:21:55,403 <i>doch damals hatten wir</i> 312 00:21:55,653 --> 00:21:59,407 <i>noch nicht herausgefunden,</i> <i>wie wir leben sollten.</i> 313 00:23:34,210 --> 00:23:39,924 NÄCHSTES MAL FREUNDSCHAFT 313 00:23:40,305 --> 00:24:40,488 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm