"Made in Abyss" The Cradle of Desire
ID | 13187244 |
---|---|
Movie Name | "Made in Abyss" The Cradle of Desire |
Release Name | [Judas] Made in Abyss - S02E07 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 21406232 |
Format | srt |
1
00:00:11,296 --> 00:00:13,465
Zurück! Wir ziehen uns zurück!
2
00:00:15,175 --> 00:00:17,511
Es ist keine Falle.
3
00:00:18,637 --> 00:00:22,599
Nicht bedacht,
die viele Präsenz von Menschen.
4
00:00:23,433 --> 00:00:26,228
Sieh an,
sie lernen unsere Sprache schnell.
5
00:00:26,936 --> 00:00:29,314
Sagt doch mal, wer seid ihr eigentlich?
6
00:00:29,815 --> 00:00:32,109
Die Bewohner der Goldenen Stadt oder so?
7
00:00:32,192 --> 00:00:36,613
<i>Va ryuu.</i>
Wir sind lediglich Interventionsgeräte.
8
00:00:36,697 --> 00:00:40,117
Wir sehen, berühren, suchen und sammeln.
9
00:00:40,200 --> 00:00:44,371
Ihr, mit unbekannter Sprache,
unbekanntem Äußerem,
10
00:00:44,454 --> 00:00:46,874
wir wollen mehr über euch wissen.
11
00:00:46,957 --> 00:00:50,210
Versteh ich gut. Wir haben auch vieles,
was wir wissen wollen.
12
00:00:50,711 --> 00:00:54,715
Also reden wir doch ein wenig
und erfahren so mehr voneinander.
13
00:00:55,424 --> 00:00:58,385
<i>Genau. Wir erfuhren vor allem eines,</i>
14
00:00:59,845 --> 00:01:02,931
<i>dass angenommen,</i>
<i>dies sei die Goldene Stadt,</i>
15
00:01:03,015 --> 00:01:06,518
<i>sie ein noch grausamerer Ort war</i>
<i>als die Heimaten, die jeder von uns</i>
16
00:01:06,602 --> 00:01:07,769
<i>zurückgelassen hatte.</i>
17
00:01:09,146 --> 00:01:15,402
MADE IN ABYSS
DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE
18
00:01:16,028 --> 00:01:19,781
Zurück bringt uns wohl nur dieses Ding,
mit dem wir runtergefahren sind.
19
00:01:20,157 --> 00:01:21,700
Wie steuert man es?
20
00:01:21,867 --> 00:01:24,369
Vielleicht setzt das da
es wieder in Bewegung?
21
00:01:24,786 --> 00:01:27,289
Schätze, uns bleibt nur, es auszutesten.
22
00:01:28,582 --> 00:01:31,376
<i>Als wir nach Shourou wollten,</i>
23
00:01:31,460 --> 00:01:35,380
<i>konnten wir hinab, weil der Altar der</i>
<i>Zeremonialstätte sich von selbst rührte,</i>
24
00:01:35,923 --> 00:01:40,302
<i>was er dank des Schattens mit einem</i>
<i>Stein tat, den wir nahe der Stätte fanden.</i>
25
00:01:41,929 --> 00:01:44,973
<i>Wir legten ihn auf den Altar</i>
<i>und dieser bewegte sich.</i>
26
00:01:45,641 --> 00:01:48,977
<i>Ich weiß nicht mehr,</i>
<i>warum er überhaupt dort war.</i>
27
00:01:49,061 --> 00:01:52,689
<i>Wir mussten aber herausfinden,</i>
<i>ob er den Altar auch wieder</i>
28
00:01:52,773 --> 00:01:54,358
<i>hinaufsteigen lassen konnte.</i>
29
00:01:56,443 --> 00:01:59,821
<i>Der Altar stieg empor</i>
<i>und nach einigen Stunden</i>
30
00:01:59,905 --> 00:02:01,073
<i>kam er wieder herab.</i>
31
00:02:04,408 --> 00:02:07,704
<i>Menschen können von diesem Ort</i>
<i>nie mehr in Menschengestalt</i>
32
00:02:08,121 --> 00:02:09,498
<i>zurückkehren.</i>
33
00:02:11,291 --> 00:02:13,752
Wazukyan will euch etwas sagen.
34
00:02:14,795 --> 00:02:19,091
Wir können weder weiter voran
noch wieder zurück.
35
00:02:19,424 --> 00:02:24,096
Doch die legendäre Goldene Stadt existiert
und liegt unberührt zu unseren Füßen!
36
00:02:25,597 --> 00:02:28,225
Wir sind nun Teil einer Legende
und die Einzigen,
37
00:02:28,517 --> 00:02:31,895
die das Geheimnis
dieser Legende lüften können!
38
00:02:31,979 --> 00:02:34,231
Wir ließen unsere Heimaten zurück.
39
00:02:34,314 --> 00:02:37,484
Wir können nirgendwo hin,
aber hier neu anfangen!
40
00:02:37,609 --> 00:02:42,698
Wir werden die ersten Bewohner der
Goldenen Stadt tief unter der Erde sein!
41
00:02:43,865 --> 00:02:47,869
<i>Außer diesem mysteriösen Ort</i>
<i>gab es keinen anderen,</i>
42
00:02:47,953 --> 00:02:50,539
<i>der uns unsere innigsten</i>
<i>Begierden erfüllen konnte.</i>
43
00:02:50,622 --> 00:02:52,791
<i>Diese sehr deutliche Vorahnung</i>
44
00:02:52,874 --> 00:02:56,169
<i>spürte ein jeder von uns,</i>
<i>auch ohne gottbesessene Propheten zu sein.</i>
45
00:02:59,715 --> 00:03:03,635
DIE WIEGE DER BEGIERDE
46
00:03:05,887 --> 00:03:06,847
Wie sieht’s aus?
47
00:03:06,930 --> 00:03:09,349
Rationiert reicht das
noch für sieben Tage.
48
00:03:09,641 --> 00:03:11,935
Das Wasser geht uns aber schon früher aus.
49
00:03:12,352 --> 00:03:15,230
Die Interventionsgeräte
kennen doch sicher Quellen?
50
00:03:15,814 --> 00:03:18,734
Hab schon gefragt.
Das Problem sind die Wege dorthin.
51
00:03:19,776 --> 00:03:23,572
Sie sind keine Lebewesen und
somit immun gegen den Fluch.
52
00:03:23,655 --> 00:03:28,368
Doch wir wissen nicht, wie viel Aufstieg
reicht, um die Verwandlung auszulösen.
53
00:03:28,452 --> 00:03:30,579
Hmm, das macht es echt schwierig.
54
00:03:32,414 --> 00:03:34,958
Ich frag mich, was hier geschrieben steht.
55
00:03:35,459 --> 00:03:38,462
<i>Zoigyuso shi. Me ts okori jyasu.</i>
56
00:03:39,963 --> 00:03:42,174
-Du kannst das lesen?
<i>-Maen.</i>
57
00:03:42,507 --> 00:03:45,719
Erstaunlich. Hier gibt es uns
unbekannte Zeichenfolgen.
58
00:03:46,178 --> 00:03:50,140
Die Alphabetisierung deines Dorfes
scheint unsere weit zu übertreffen.
59
00:03:50,640 --> 00:03:55,062
Um die Goldene Stadt begreifen zu können,
wird dein Wissen unentbehrlich sein.
60
00:03:55,145 --> 00:03:58,398
Ähm, Belaf.
Dieses Mädchen heißt Irumyui.
61
00:03:58,732 --> 00:04:00,650
Sie hat mir ihren Namen verraten.
62
00:04:01,193 --> 00:04:04,404
Vueloeluko. Trommel alle zusammen,
die Schriften beherrschen!
63
00:04:04,488 --> 00:04:05,989
Und die Interventionsgeräte!
64
00:04:06,073 --> 00:04:08,116
Irumyui, wir zählen auf dich!
65
00:04:09,493 --> 00:04:10,743
Sag mal, Irumyui,
66
00:04:11,452 --> 00:04:14,081
wo sind die Bewohner
dieses Ortes hingegangen?
67
00:04:14,164 --> 00:04:17,042
Ich weiß nicht, aber sie sind nicht hier.
68
00:04:17,417 --> 00:04:21,546
In meinem Dorf hieß es,
sie hätten Muster an ihren Körpern
69
00:04:21,630 --> 00:04:23,799
und sähen wie Menschen aus.
70
00:04:24,049 --> 00:04:29,513
Wenn man im Dorf erwachsen wird,
werden Muster auf den Körper gemalt,
71
00:04:29,596 --> 00:04:31,973
um wie ein Bewohner
der Goldenen Stadt zu werden.
72
00:04:32,391 --> 00:04:36,895
Aber Irumyui hat einen Körper,
der keine Kinder machen kann.
73
00:04:36,978 --> 00:04:40,232
Darum kamen auf meinen Körper
nur Muster für Opferung.
74
00:04:41,441 --> 00:04:44,236
-Was ist das denn?
-Seit wann ist der hier?
75
00:04:46,071 --> 00:04:47,364
Was ist los?
76
00:04:47,697 --> 00:04:50,575
Vueko! Da ist was
in unsere Helme geschlüpft.
77
00:04:50,659 --> 00:04:52,994
Wie lang versteckt es sich schon da?
78
00:04:56,415 --> 00:04:58,083
<i>Ist das niedlich!</i>
79
00:04:59,334 --> 00:05:01,795
Ah! Irumyui! Es könnte gefährlich sein!
80
00:05:07,092 --> 00:05:09,970
Oha, scheint ja sehr zutraulich zu sein.
81
00:05:10,053 --> 00:05:14,057
Für ein Wesen, das Schalen als Versteck
benutzt, wirkt es etwas zu unvorsichtig.
82
00:05:16,000 --> 00:05:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
83
00:05:25,026 --> 00:05:28,488
Vueko, wir haben nicht genug Vorräte,
es zu versorgen.
84
00:05:28,572 --> 00:05:32,075
Da… das wird schon! Selbst an
so einem Ort gibt es friedliche Wesen.
85
00:05:32,159 --> 00:05:35,036
Sie überleben hier! Also, das heißt…
86
00:05:35,120 --> 00:05:38,039
Wenn wir seine Lebensweise analysieren,
87
00:05:38,123 --> 00:05:41,418
könnte das womöglich
unser Überleben sicherstellen.
88
00:05:41,501 --> 00:05:44,212
-Genau!
-Beobachten wir es eine Weile.
89
00:05:44,754 --> 00:05:46,214
Ist doch okay, Wazukyan?
90
00:05:46,298 --> 00:05:48,758
Natürlich. Zumal es knuffig ist.
91
00:05:52,345 --> 00:05:54,306
Ich habe alle Wasserstellen eruiert.
92
00:05:55,098 --> 00:05:58,977
Es gibt fünf, die auf unserer Höhe liegen,
wodurch wir den Fluch umgehen.
93
00:05:59,478 --> 00:06:04,065
Zwei große von ihnen sind unter anderem
Reviere von gefährlichen Kreaturen.
94
00:06:04,691 --> 00:06:08,445
In einer der übrigen drei
ist ein Stahlturm hineingefallen,
95
00:06:08,528 --> 00:06:09,946
wodurch Rost ins Wasser dringt.
96
00:06:10,780 --> 00:06:14,659
Und an eine kommen wegen Hitze
selbst die Interventionsgeräte nicht ran.
97
00:06:14,743 --> 00:06:16,703
Also bleibt nur die letzte?
98
00:06:17,245 --> 00:06:20,207
Ja. Die Interventionsgeräte
brauchen kein Wasser.
99
00:06:20,290 --> 00:06:25,003
Also müssen wir selbst herausfinden,
ob es für uns trinkbar ist oder nicht.
100
00:06:51,154 --> 00:06:53,532
Es ist klar. Und riecht auch nach nichts.
101
00:06:54,866 --> 00:06:56,993
Warte! Erst, wenn es abgekocht ist.
102
00:06:57,661 --> 00:06:59,412
Wir nehmen es erst mal mit.
103
00:06:59,955 --> 00:07:01,331
Alle warten nur darauf.
104
00:07:05,919 --> 00:07:07,504
Hach, ich fühl mich wie neu geboren.
105
00:07:07,587 --> 00:07:09,047
Fehlt nur noch Nahrung.
106
00:07:10,382 --> 00:07:15,679
<i>Nach der Sicherung der Wasserquelle,</i>
<i>war dies der Ausgangspunkt dafür,</i>
107
00:07:15,762 --> 00:07:19,057
<i>dass wir in der Menschen</i>
<i>verschlingenden Goldenen Stadt,</i>
108
00:07:19,140 --> 00:07:20,976
<i>zwar mit leichten Verlusten,</i>
109
00:07:21,059 --> 00:07:24,437
<i>aber dennoch stetig,</i>
<i>einen Weg zum Überleben fanden.</i>
110
00:07:31,403 --> 00:07:33,196
Was hast du, Irumyui?
111
00:07:34,281 --> 00:07:35,365
Alles okay?
112
00:07:36,116 --> 00:07:37,867
Mir ist ein bisschen heiß.
113
00:07:39,786 --> 00:07:41,621
Du riechst wie Mutter.
114
00:07:42,914 --> 00:07:47,294
War das der Grund dafür, dass du dich
als erstes an mich geklammert hattest?
115
00:07:47,377 --> 00:07:51,840
Der Geruch von Mutter. Der Geruch
von der Paarung mit vielen Leuten.
116
00:07:52,549 --> 00:07:56,469
Mutter ist eine sehr wichtige Person,
darum hat sie viele Kinder.
117
00:07:57,387 --> 00:08:00,599
Aber Irumyui war ihre einzige Tochter.
118
00:08:00,682 --> 00:08:04,477
Darum waren meine Brüder
sehr lieb zu mir.
119
00:08:05,145 --> 00:08:07,814
Doch als Irumyui untersucht wurde,
kam heraus,
120
00:08:07,897 --> 00:08:10,317
dass Irumyui keine Kinder bekommen kann.
121
00:08:10,775 --> 00:08:14,237
Irumyui wurde gesagt, sie sei verflucht.
122
00:08:14,529 --> 00:08:19,909
Verfluchte werden von der Riesenhöhle
geboren und kehren dorthin wieder zurück.
123
00:08:20,410 --> 00:08:23,204
Sowohl Mutter als auch meine Brüder
124
00:08:23,288 --> 00:08:25,957
sahen Irumyui nicht mehr länger an.
125
00:08:26,041 --> 00:08:28,585
Mutter hat gesagt, Irumyui sei
126
00:08:29,335 --> 00:08:30,587
nicht mehr ihr Kind.
127
00:08:32,421 --> 00:08:33,465
Sie hat…
128
00:08:34,382 --> 00:08:37,135
Irumyui. Ähm, weißt du,
ich kann tatsächlich
129
00:08:37,218 --> 00:08:38,720
auch keine Kinder kriegen.
130
00:08:39,220 --> 00:08:41,598
Darum, na ja, also ich
131
00:08:41,681 --> 00:08:44,517
kann zwar nicht
deine Mutter ersetzen, aber…
132
00:08:44,601 --> 00:08:48,313
Irumyui will keinen Ersatz, sondern Vueko.
133
00:08:49,689 --> 00:08:53,652
Ich will nicht noch einmal
weggeworfen werden.
134
00:08:54,861 --> 00:08:56,029
<i>Ich wollte…</i>
135
00:08:56,696 --> 00:08:57,739
<i>Ich wollte…</i>
136
00:08:59,824 --> 00:09:01,660
<i>…ein Licht finden.</i>
137
00:09:02,452 --> 00:09:04,913
<i>Doch was man endlich</i>
<i>in der Finsternis findet,</i>
138
00:09:05,205 --> 00:09:08,249
<i>was man dort berührt,</i>
<i>bleibt in Finsternis.</i>
139
00:09:08,917 --> 00:09:09,918
<i>Doch wie warm…</i>
140
00:09:10,960 --> 00:09:12,921
<i>…wie warm diese Finsternis ist.</i>
141
00:09:13,755 --> 00:09:15,256
<i>Ich lasse dich nicht los,</i>
142
00:09:16,049 --> 00:09:17,092
<i>Irumyui.</i>
143
00:10:01,177 --> 00:10:02,846
Vueko. Vueko!
144
00:10:05,223 --> 00:10:06,808
Raus aus den Federn.
145
00:10:07,976 --> 00:10:09,018
Komme.
146
00:10:10,353 --> 00:10:12,313
Guten Morgen, Irumyui.
147
00:10:16,109 --> 00:10:17,152
Irumyui!
148
00:10:22,449 --> 00:10:24,701
Durchfall! Und gleich so viel!
149
00:10:26,578 --> 00:10:28,538
Durchsichtige Eier?
150
00:10:28,872 --> 00:10:29,914
Raupen?
151
00:10:31,666 --> 00:10:33,668
Vueko! Komm bitte schnell!
152
00:10:35,128 --> 00:10:36,337
Gestern hatten sie
153
00:10:37,255 --> 00:10:39,799
doch alle gerade mal leichtes Fieber.
154
00:10:39,883 --> 00:10:42,135
Sieh dir das hier bei Eichem mal an.
155
00:10:43,470 --> 00:10:46,681
Die Zehen sehen wie geschmolzen
und wieder gehärtet aus.
156
00:10:48,975 --> 00:10:50,894
Und alle haben Durchfall.
157
00:10:51,603 --> 00:10:53,813
Wir brauchen Wasser für ihre Pflege!
158
00:10:53,897 --> 00:10:56,357
Es könnte womöglich auch ansteckend sein!
159
00:10:57,692 --> 00:10:59,944
Vueloeluko. Kümmere dich gut um sie.
160
00:11:00,445 --> 00:11:01,696
Ma… mach ich.
161
00:11:02,071 --> 00:11:03,114
Wir gehen.
162
00:11:08,787 --> 00:11:10,622
Ihr Fieber sinkt nicht.
163
00:11:10,872 --> 00:11:11,790
Vueko!
164
00:11:12,165 --> 00:11:13,374
Was ist jetzt?
165
00:11:21,758 --> 00:11:26,346
Ich glaube, das sind die Mitglieder
des Nahrungsmitteltrupps.
166
00:11:26,429 --> 00:11:28,723
Sie kamen nur zu dritt zurück
und starben direkt nach der Ankunft.
167
00:11:28,973 --> 00:11:31,184
Was hat es mit ihrer Gestalt auf sich?
168
00:11:31,726 --> 00:11:34,729
Ajyapoka, ich will eine Gesteinsprobe
nehmen. Würdest du?
169
00:11:39,192 --> 00:11:40,527
Das ist kein Gestein.
170
00:11:40,860 --> 00:11:45,114
Das hier ist ein mehrlagiger Kadaver eines
festgeschmolzenen, riesigen Wesens.
171
00:11:46,241 --> 00:11:50,245
Wir haben die ganze Zeit getrunken,
was diesen Kadaver erschaffen hat?
172
00:11:50,537 --> 00:11:52,372
Was sollen wir tun, Belaf?
173
00:11:52,497 --> 00:11:54,874
Wir haben keine Wasserquelle außer dieser.
174
00:11:54,958 --> 00:11:58,753
Ja, wir nehmen auch welches mit.
Denn wir brauchen es jetzt.
175
00:11:59,337 --> 00:12:01,297
Und müssen es allen erzählen.
176
00:12:01,631 --> 00:12:02,841
Hey, Vueko.
177
00:12:03,341 --> 00:12:06,553
Das hier war in seiner Tasche.
Weißt du, was das ist?
178
00:12:08,012 --> 00:12:09,430
<i>Unser gottbesessener Prophet</i>
179
00:12:09,514 --> 00:12:12,517
<i>hatte sicher schon eine Vorahnung.</i>
180
00:12:12,600 --> 00:12:16,396
Das dürfte ein Relikt sein.
Aber keine Ahnung, wozu es gut ist.
181
00:12:16,563 --> 00:12:19,607
Hmm. Vielleicht wissen
die Interventionsgeräte was.
182
00:12:19,983 --> 00:12:22,151
<i>Oder spürte die Magie der Riesenhöhle</i>
183
00:12:22,277 --> 00:12:25,113
<i>womöglich unsere Begierden</i>
<i>und brachte es zu uns?</i>
184
00:12:26,155 --> 00:12:30,034
<i>Wie dem auch sei, das hier war er.</i>
<i>Der Wendepunkt von allem.</i>
185
00:12:34,163 --> 00:12:36,457
Das Wasser selbst ist also ein Lebewesen.
186
00:12:37,041 --> 00:12:41,170
Was im Durchfall zu sehen ist,
dürfte eine Art Eier oder Samen sein.
187
00:12:41,796 --> 00:12:44,132
Ja aber, wie haben es extra abgekocht.
188
00:12:44,215 --> 00:12:48,428
Die Überlebenskünste der Wesen hier
überraschen einen immer wieder.
189
00:12:48,803 --> 00:12:52,599
Leider haben wir damit unsere
einzige sichere Wasserstelle verloren.
190
00:12:52,807 --> 00:12:54,601
Somit bleibt uns entweder,
191
00:12:55,184 --> 00:12:58,938
dieses Wasserzeug weiterzutrinken
und zu Stein zu werden
192
00:12:59,022 --> 00:13:01,566
oder uns dem zu verweigern
und zu verdursten.
193
00:13:02,901 --> 00:13:05,862
Wasser und Nahrung waren in der Höhle
stets ein Problem,
194
00:13:05,945 --> 00:13:07,906
aber diesmal ist es besonders übel.
195
00:13:07,989 --> 00:13:10,909
Ausbruch und Symptome
sind bei jedem individuell,
196
00:13:10,992 --> 00:13:13,536
das könnte uns Hinweise
auf Gegenmittel geben.
197
00:13:13,828 --> 00:13:14,913
Und die eilen.
198
00:13:15,455 --> 00:13:17,665
Eine weitere Option gäbe es noch.
199
00:13:20,335 --> 00:13:22,253
Wo hast du das her?
200
00:13:22,587 --> 00:13:27,342
Der Nahrungstrupp muss es unterwegs
beim Überprüfen der Fallen gefunden haben.
201
00:13:27,425 --> 00:13:30,303
Also wisst ihr,
von wo es ungefähr stammen könnte?
202
00:13:30,386 --> 00:13:31,512
Wissen wir nicht.
203
00:13:31,804 --> 00:13:35,850
Die Armen dort waren noch am Leben,
als sie wieder hier ankamen.
204
00:13:36,559 --> 00:13:39,187
Hat dieses Relikt
etwas mit ihrem Tod zu tun?
205
00:13:40,063 --> 00:13:43,566
Es war sein Werk.
Runde Relikte haben die Form der Wünsche.
206
00:13:43,858 --> 00:13:48,071
Es gibt schwache und starke.
Dieses ist sehr stark.
207
00:13:48,446 --> 00:13:51,824
Wünsche? Diese Gestalt haben sie
sich bestimmt nicht gewünscht.
208
00:13:52,116 --> 00:13:56,663
Falsch. Es war kein Wunsch.
Das dort ist „die Wiege der Begierde“.
209
00:13:56,746 --> 00:14:00,833
In eurer Sprache erklärt,
ist es „ein Ei, das Wünsche erfüllt“.
210
00:14:01,334 --> 00:14:02,460
Hmm…
211
00:14:02,543 --> 00:14:04,420
Berühre es besser nicht direkt.
212
00:14:05,213 --> 00:14:08,174
Wenn es dich einnimmt und
Wünsche zerstreut wirst du so.
213
00:14:09,467 --> 00:14:13,221
Es eignet sich nicht für erwachsene
Menschen, die zu komplex sind.
214
00:14:13,721 --> 00:14:16,099
Wenn, sollte ein
junger Körper es benutzen.
215
00:14:24,482 --> 00:14:25,525
<i>Das ist übel.</i>
216
00:14:26,609 --> 00:14:30,238
<i>Es ist unerlässlich, Wasser zu sich</i>
<i>zu nehmen, aber dieses Wasser…</i>
217
00:14:33,032 --> 00:14:35,743
Es tut so weh, Vueko.
218
00:14:36,661 --> 00:14:39,122
Irumyui! Was ist mit dir?
219
00:14:44,460 --> 00:14:45,503
Deine Hand!
220
00:14:46,212 --> 00:14:48,673
Nein, bitte nicht!
Das darf nicht passieren!
221
00:14:53,428 --> 00:14:54,470
Vue…
222
00:14:57,348 --> 00:14:59,600
Du meinst das Ei, das Wünsche erfüllt?
223
00:15:00,018 --> 00:15:03,479
Bei Erwachsenen geht es nicht,
aber dann doch bei einem Kind?
224
00:15:06,107 --> 00:15:10,236
Die Furcht des jungen Körpers
ist dem Ursprung sehr nah.
225
00:15:10,319 --> 00:15:12,280
Die Chancen sind sehr hoch.
226
00:15:12,947 --> 00:15:13,990
Ich erlaube es.
227
00:15:16,492 --> 00:15:20,913
Unsere Gedanken sind zu komplex. Setzen
wir alles auf den Wunsch des Mädchens.
228
00:15:21,497 --> 00:15:23,791
Sag mal, wie geht es Belaf eigentlich?
229
00:15:23,875 --> 00:15:26,461
Tja, bei ihm ist es
leider auch ausgebrochen.
230
00:15:26,544 --> 00:15:28,796
-Dabei spielte er den Starken.
-Oh nein.
231
00:15:28,921 --> 00:15:32,592
Uns bleibt nicht mehr viel Zeit.
Ich zähl auf dich, Vueko.
232
00:15:35,970 --> 00:15:39,599
Das Mädchen wird ganz sicher
unser aller Rettung sein.
233
00:15:43,895 --> 00:15:48,566
Wir sind Beschmutzte und Ausgestoßene.
234
00:15:48,649 --> 00:15:51,152
Uns und unseren Nachkommen
wurde die Heimat genommen.
235
00:15:51,527 --> 00:15:54,614
Irumyui ist die jüngste Schwester,
die zu uns stoß.
236
00:15:54,989 --> 00:15:57,241
Wir verlieren auch unsere neue Heimat,
237
00:15:57,366 --> 00:15:59,827
wenn wir nicht helfen,
obwohl wir es könnten.
238
00:16:00,495 --> 00:16:02,789
Ich bitte dich. Werd gesund.
239
00:16:03,498 --> 00:16:07,168
<i>„Das Mädchen wird ganz sicher</i>
<i>unser aller Rettung sein.“</i>
240
00:16:08,461 --> 00:16:10,797
<i>Da sah ich es erstmals von Nahem.</i>
241
00:16:10,880 --> 00:16:13,091
<i>Das Gesicht des gottbesessenen Propheten.</i>
242
00:16:15,301 --> 00:16:17,553
Ich habe Hunger.
243
00:16:18,638 --> 00:16:20,848
Vueko! Vueko!
244
00:16:26,312 --> 00:16:27,396
Vueko!
245
00:16:33,778 --> 00:16:34,904
Irumyui!
246
00:16:36,781 --> 00:16:40,118
Guck mal, Vueko! Es tut gar nicht weh!
247
00:16:45,748 --> 00:16:48,334
Irumyui, komm doch mit rein.
248
00:16:50,044 --> 00:16:51,671
Sie wirkt völlig gesund,
249
00:16:51,879 --> 00:16:54,799
nicht mal ihre Hand tut weh,
aber deshalb
250
00:16:55,466 --> 00:16:57,844
hab ich das Gefühl, etwas stimme nicht.
251
00:16:57,927 --> 00:17:00,805
Ich frage mich,
was sie sich gewünscht hat.
252
00:17:01,221 --> 00:17:03,641
Offenbar erinnert sie sich nicht daran.
253
00:17:03,975 --> 00:17:06,727
Vorsicht, das wird wehtun,
wenn du daran rumspielst.
254
00:17:07,103 --> 00:17:08,395
Tut es aber nicht.
255
00:17:08,895 --> 00:17:10,230
Was denkst du?
256
00:17:10,398 --> 00:17:14,442
Überlass das Vueloeluko.
Wir können sie nur unterstützen.
257
00:17:14,652 --> 00:17:18,155
Denn sie steht dem Mädchen
am nächsten von uns.
258
00:17:18,698 --> 00:17:22,034
Ich will glauben, dass Irumyuis Wunsch
auch etwas mit ihr zu tun hat.
259
00:17:24,537 --> 00:17:26,414
<i>Wir kamen an unsere Grenzen.</i>
260
00:17:26,539 --> 00:17:30,668
<i>Täglich wurden weitere Leute krank und</i>
<i>nur noch wenige konnten sich bewegen.</i>
261
00:17:30,960 --> 00:17:32,587
<i>Wenn auch mich es träfe,</i>
262
00:17:32,962 --> 00:17:34,463
<i>würde Irumyui hier ganz</i>
263
00:17:34,547 --> 00:17:35,840
<i>allein zurückbleiben.</i>
264
00:17:37,216 --> 00:17:39,218
Bist du schon wach, Irumyui?
265
00:17:41,512 --> 00:17:42,680
Vueko.
266
00:17:46,267 --> 00:17:47,268
Irumyui!
267
00:17:47,977 --> 00:17:50,897
Dei… dein Körper!
Tut dir irgendwas weh?
268
00:17:50,980 --> 00:17:52,064
Gar nicht!
269
00:17:55,693 --> 00:17:58,029
Vueko, warum bist du traurig?
270
00:17:58,487 --> 00:18:01,115
Ach, es ist nichts. Glaube ich.
271
00:18:01,199 --> 00:18:02,825
Geht es dir wirklich gut?
272
00:18:03,117 --> 00:18:04,994
Bist du wegen etwas traurig?
273
00:18:06,495 --> 00:18:08,956
Mir geht es gut, weil du da bist, Vueko.
274
00:18:10,625 --> 00:18:12,668
Weißt du, dein Körper
275
00:18:12,752 --> 00:18:16,505
ist wohl dabei die Form anzunehmen,
die du dir gewünscht hast.
276
00:18:16,839 --> 00:18:17,965
Hm?
277
00:18:18,799 --> 00:18:21,802
<i>Ich konnte lediglich beten,</i>
<i>dass unsere Wahl nicht</i>
278
00:18:21,886 --> 00:18:23,346
<i>die Falsche war.</i>
279
00:18:25,348 --> 00:18:26,933
<i>Das Ei, das Wünsche erfüllt.</i>
280
00:18:27,266 --> 00:18:29,894
<i>Hat sie sich etwa ihr</i>
<i>eigenes Glück gewünscht,</i>
281
00:18:30,353 --> 00:18:32,063
<i>sodass ihre Furcht verschwindet?</i>
282
00:18:32,939 --> 00:18:34,690
<i>Wurde ihr dieser Wunsch erfüllt?</i>
283
00:18:44,533 --> 00:18:46,661
Irumyui! Was hast du?
284
00:18:51,123 --> 00:18:53,167
Sieh, Vueko.
285
00:18:53,251 --> 00:18:55,127
Hier, ein Baby.
286
00:18:57,463 --> 00:18:58,589
<i>Was hätte ich…</i>
287
00:18:59,257 --> 00:19:01,133
<i>Was hätte ich anderes tun sollen?</i>
288
00:19:03,052 --> 00:19:04,470
Hör zu, Irumyui.
289
00:19:04,553 --> 00:19:09,183
Da ist noch Membran um sein Gesicht.
Genau, lecke es ganz sanft ab.
290
00:19:11,394 --> 00:19:14,689
<i>Am folgenden Tag</i>
<i>verlor das Baby sein Leben.</i>
291
00:19:15,439 --> 00:19:18,484
<i>Es besaß keine Organe</i>
<i>zur Nahrungsaufnahme.</i>
292
00:19:18,567 --> 00:19:20,361
<i>Ohne essen oder trinken zu können,</i>
293
00:19:21,028 --> 00:19:23,322
<i>wurde es in Irumyuis Armen schwächer.</i>
294
00:19:23,948 --> 00:19:28,035
<i>Ist es das? Wirklich das,</i>
<i>was sich dieses Kind gewünscht hat?</i>
295
00:19:30,037 --> 00:19:31,831
Vueko, Vueko!
296
00:19:31,914 --> 00:19:33,416
<i>Wen in aller Welt…</i>
297
00:19:34,750 --> 00:19:37,461
Ich habe ein zweites geboren.
298
00:19:37,545 --> 00:19:40,548
<i>…hat der Wunsch</i>
<i>dieses Kindes nur erreicht?</i>
299
00:19:42,341 --> 00:19:43,592
<i>Auch das zweite,</i>
300
00:19:43,926 --> 00:19:44,969
<i>auch das dritte</i>
301
00:19:45,678 --> 00:19:47,138
<i>und alle weiteren Babys</i>
302
00:19:48,306 --> 00:19:50,266
<i>starben kurz nach der Geburt.</i>
303
00:19:51,225 --> 00:19:55,938
<i>Sie gewöhnte sich nie daran, wie ihr die</i>
<i>Form ihres Wunsches geraubt wurde.</i>
304
00:19:56,022 --> 00:19:57,690
<i>Wie lange würde das so gehen?</i>
305
00:19:59,608 --> 00:20:02,361
<i>Mein Hintern ist warm…</i>
306
00:20:03,279 --> 00:20:04,280
<i>Durchfall.</i>
307
00:20:04,363 --> 00:20:06,907
<i>Ah, jetzt hat es wohl mich erwischt.</i>
308
00:20:07,867 --> 00:20:09,577
<i>Ich kann mich nicht bewegen.</i>
309
00:20:10,411 --> 00:20:11,454
<i>Wasser.</i>
310
00:20:11,996 --> 00:20:13,205
<i>Ich will Wasser.</i>
311
00:20:13,706 --> 00:20:15,416
<i>Nur einen Schluck Wasser!</i>
312
00:20:16,083 --> 00:20:17,960
<i>Bitte verzeih mir, Irumyui.</i>
313
00:20:19,003 --> 00:20:20,588
<i>Ich bin einfach schrecklich.</i>
314
00:20:21,297 --> 00:20:25,092
<i>Während dein Wunsch</i>
<i>von etwas Unbekanntem zerfressen wird,</i>
315
00:20:25,468 --> 00:20:26,844
<i>lass ich dich allein.</i>
316
00:20:27,136 --> 00:20:29,347
<i>Ich möchte in Gedanken bei dir sein,</i>
317
00:20:29,638 --> 00:20:33,059
<i>doch ich kann nur noch</i>
318
00:20:33,684 --> 00:20:35,144
<i>an Wasser denken.</i>
319
00:20:38,147 --> 00:20:40,858
Du musst den Wunsch des Mädchens erfüllen.
320
00:20:41,484 --> 00:20:44,612
Du bist die Einzige, die das kann.
321
00:20:44,695 --> 00:20:46,405
<i>Der Duft von Fett.</i>
322
00:20:47,198 --> 00:20:49,533
<i>Wie wohlriechend dieser Duft ist.</i>
323
00:20:50,201 --> 00:20:52,536
<i>Schnell. Gib mir das, schnell.</i>
324
00:20:55,581 --> 00:20:59,668
<i>Unglaublich. Unglaublich,</i>
<i>dass es so etwas Leckeres gibt.</i>
325
00:21:00,294 --> 00:21:02,671
Hier, ganz langsam.
326
00:21:06,842 --> 00:21:09,929
<i>So etwas… so etwas Leckeres.</i>
327
00:21:33,202 --> 00:21:34,328
Wazukyan.
328
00:21:35,246 --> 00:21:38,457
Morgen. Es wirkt also tatsächlich sofort.
329
00:21:39,125 --> 00:21:41,752
Was war das? Also…
330
00:21:42,253 --> 00:21:43,212
Was…!
331
00:21:43,838 --> 00:21:44,880
Alles gut.
332
00:21:47,299 --> 00:21:49,427
Ich habe allen was davon gegeben.
333
00:21:52,555 --> 00:21:53,764
Ich hab’s ja gesagt.
334
00:21:55,891 --> 00:21:58,686
Das Mädchen hat uns alle gerettet.
335
00:23:33,989 --> 00:23:39,662
NÄCHSTES MAL
DIE FORM DES WUNSCHES
335
00:23:40,305 --> 00:24:40,488
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org