"Made in Abyss" The Cradle of Desire

ID13187244
Movie Name"Made in Abyss" The Cradle of Desire
Release Name [Judas] Made in Abyss - S02E07
Year2022
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID21406232
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,296 --> 00:00:13,465 Zurück! Wir ziehen uns zurück! 2 00:00:15,175 --> 00:00:17,511 Es ist keine Falle. 3 00:00:18,637 --> 00:00:22,599 Nicht bedacht, die viele Präsenz von Menschen. 4 00:00:23,433 --> 00:00:26,228 Sieh an, sie lernen unsere Sprache schnell. 5 00:00:26,936 --> 00:00:29,314 Sagt doch mal, wer seid ihr eigentlich? 6 00:00:29,815 --> 00:00:32,109 Die Bewohner der Goldenen Stadt oder so? 7 00:00:32,192 --> 00:00:36,613 <i>Va ryuu.</i> Wir sind lediglich Interventionsgeräte. 8 00:00:36,697 --> 00:00:40,117 Wir sehen, berühren, suchen und sammeln. 9 00:00:40,200 --> 00:00:44,371 Ihr, mit unbekannter Sprache, unbekanntem Äußerem, 10 00:00:44,454 --> 00:00:46,874 wir wollen mehr über euch wissen. 11 00:00:46,957 --> 00:00:50,210 Versteh ich gut. Wir haben auch vieles, was wir wissen wollen. 12 00:00:50,711 --> 00:00:54,715 Also reden wir doch ein wenig und erfahren so mehr voneinander. 13 00:00:55,424 --> 00:00:58,385 <i>Genau. Wir erfuhren vor allem eines,</i> 14 00:00:59,845 --> 00:01:02,931 <i>dass angenommen,</i> <i>dies sei die Goldene Stadt,</i> 15 00:01:03,015 --> 00:01:06,518 <i>sie ein noch grausamerer Ort war</i> <i>als die Heimaten, die jeder von uns</i> 16 00:01:06,602 --> 00:01:07,769 <i>zurückgelassen hatte.</i> 17 00:01:09,146 --> 00:01:15,402 MADE IN ABYSS DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE 18 00:01:16,028 --> 00:01:19,781 Zurück bringt uns wohl nur dieses Ding, mit dem wir runtergefahren sind. 19 00:01:20,157 --> 00:01:21,700 Wie steuert man es? 20 00:01:21,867 --> 00:01:24,369 Vielleicht setzt das da es wieder in Bewegung? 21 00:01:24,786 --> 00:01:27,289 Schätze, uns bleibt nur, es auszutesten. 22 00:01:28,582 --> 00:01:31,376 <i>Als wir nach Shourou wollten,</i> 23 00:01:31,460 --> 00:01:35,380 <i>konnten wir hinab, weil der Altar der</i> <i>Zeremonialstätte sich von selbst rührte,</i> 24 00:01:35,923 --> 00:01:40,302 <i>was er dank des Schattens mit einem</i> <i>Stein tat, den wir nahe der Stätte fanden.</i> 25 00:01:41,929 --> 00:01:44,973 <i>Wir legten ihn auf den Altar</i> <i>und dieser bewegte sich.</i> 26 00:01:45,641 --> 00:01:48,977 <i>Ich weiß nicht mehr,</i> <i>warum er überhaupt dort war.</i> 27 00:01:49,061 --> 00:01:52,689 <i>Wir mussten aber herausfinden,</i> <i>ob er den Altar auch wieder</i> 28 00:01:52,773 --> 00:01:54,358 <i>hinaufsteigen lassen konnte.</i> 29 00:01:56,443 --> 00:01:59,821 <i>Der Altar stieg empor</i> <i>und nach einigen Stunden</i> 30 00:01:59,905 --> 00:02:01,073 <i>kam er wieder herab.</i> 31 00:02:04,408 --> 00:02:07,704 <i>Menschen können von diesem Ort</i> <i>nie mehr in Menschengestalt</i> 32 00:02:08,121 --> 00:02:09,498 <i>zurückkehren.</i> 33 00:02:11,291 --> 00:02:13,752 Wazukyan will euch etwas sagen. 34 00:02:14,795 --> 00:02:19,091 Wir können weder weiter voran noch wieder zurück. 35 00:02:19,424 --> 00:02:24,096 Doch die legendäre Goldene Stadt existiert und liegt unberührt zu unseren Füßen! 36 00:02:25,597 --> 00:02:28,225 Wir sind nun Teil einer Legende und die Einzigen, 37 00:02:28,517 --> 00:02:31,895 die das Geheimnis dieser Legende lüften können! 38 00:02:31,979 --> 00:02:34,231 Wir ließen unsere Heimaten zurück. 39 00:02:34,314 --> 00:02:37,484 Wir können nirgendwo hin, aber hier neu anfangen! 40 00:02:37,609 --> 00:02:42,698 Wir werden die ersten Bewohner der Goldenen Stadt tief unter der Erde sein! 41 00:02:43,865 --> 00:02:47,869 <i>Außer diesem mysteriösen Ort</i> <i>gab es keinen anderen,</i> 42 00:02:47,953 --> 00:02:50,539 <i>der uns unsere innigsten</i> <i>Begierden erfüllen konnte.</i> 43 00:02:50,622 --> 00:02:52,791 <i>Diese sehr deutliche Vorahnung</i> 44 00:02:52,874 --> 00:02:56,169 <i>spürte ein jeder von uns,</i> <i>auch ohne gottbesessene Propheten zu sein.</i> 45 00:02:59,715 --> 00:03:03,635 DIE WIEGE DER BEGIERDE 46 00:03:05,887 --> 00:03:06,847 Wie sieht’s aus? 47 00:03:06,930 --> 00:03:09,349 Rationiert reicht das noch für sieben Tage. 48 00:03:09,641 --> 00:03:11,935 Das Wasser geht uns aber schon früher aus. 49 00:03:12,352 --> 00:03:15,230 Die Interventionsgeräte kennen doch sicher Quellen? 50 00:03:15,814 --> 00:03:18,734 Hab schon gefragt. Das Problem sind die Wege dorthin. 51 00:03:19,776 --> 00:03:23,572 Sie sind keine Lebewesen und somit immun gegen den Fluch. 52 00:03:23,655 --> 00:03:28,368 Doch wir wissen nicht, wie viel Aufstieg reicht, um die Verwandlung auszulösen. 53 00:03:28,452 --> 00:03:30,579 Hmm, das macht es echt schwierig. 54 00:03:32,414 --> 00:03:34,958 Ich frag mich, was hier geschrieben steht. 55 00:03:35,459 --> 00:03:38,462 <i>Zoigyuso shi. Me ts okori jyasu.</i> 56 00:03:39,963 --> 00:03:42,174 -Du kannst das lesen? <i>-Maen.</i> 57 00:03:42,507 --> 00:03:45,719 Erstaunlich. Hier gibt es uns unbekannte Zeichenfolgen. 58 00:03:46,178 --> 00:03:50,140 Die Alphabetisierung deines Dorfes scheint unsere weit zu übertreffen. 59 00:03:50,640 --> 00:03:55,062 Um die Goldene Stadt begreifen zu können, wird dein Wissen unentbehrlich sein. 60 00:03:55,145 --> 00:03:58,398 Ähm, Belaf. Dieses Mädchen heißt Irumyui. 61 00:03:58,732 --> 00:04:00,650 Sie hat mir ihren Namen verraten. 62 00:04:01,193 --> 00:04:04,404 Vueloeluko. Trommel alle zusammen, die Schriften beherrschen! 63 00:04:04,488 --> 00:04:05,989 Und die Interventionsgeräte! 64 00:04:06,073 --> 00:04:08,116 Irumyui, wir zählen auf dich! 65 00:04:09,493 --> 00:04:10,743 Sag mal, Irumyui, 66 00:04:11,452 --> 00:04:14,081 wo sind die Bewohner dieses Ortes hingegangen? 67 00:04:14,164 --> 00:04:17,042 Ich weiß nicht, aber sie sind nicht hier. 68 00:04:17,417 --> 00:04:21,546 In meinem Dorf hieß es, sie hätten Muster an ihren Körpern 69 00:04:21,630 --> 00:04:23,799 und sähen wie Menschen aus. 70 00:04:24,049 --> 00:04:29,513 Wenn man im Dorf erwachsen wird, werden Muster auf den Körper gemalt, 71 00:04:29,596 --> 00:04:31,973 um wie ein Bewohner der Goldenen Stadt zu werden. 72 00:04:32,391 --> 00:04:36,895 Aber Irumyui hat einen Körper, der keine Kinder machen kann. 73 00:04:36,978 --> 00:04:40,232 Darum kamen auf meinen Körper nur Muster für Opferung. 74 00:04:41,441 --> 00:04:44,236 -Was ist das denn? -Seit wann ist der hier? 75 00:04:46,071 --> 00:04:47,364 Was ist los? 76 00:04:47,697 --> 00:04:50,575 Vueko! Da ist was in unsere Helme geschlüpft. 77 00:04:50,659 --> 00:04:52,994 Wie lang versteckt es sich schon da? 78 00:04:56,415 --> 00:04:58,083 <i>Ist das niedlich!</i> 79 00:04:59,334 --> 00:05:01,795 Ah! Irumyui! Es könnte gefährlich sein! 80 00:05:07,092 --> 00:05:09,970 Oha, scheint ja sehr zutraulich zu sein. 81 00:05:10,053 --> 00:05:14,057 Für ein Wesen, das Schalen als Versteck benutzt, wirkt es etwas zu unvorsichtig. 82 00:05:16,000 --> 00:05:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 83 00:05:25,026 --> 00:05:28,488 Vueko, wir haben nicht genug Vorräte, es zu versorgen. 84 00:05:28,572 --> 00:05:32,075 Da… das wird schon! Selbst an so einem Ort gibt es friedliche Wesen. 85 00:05:32,159 --> 00:05:35,036 Sie überleben hier! Also, das heißt… 86 00:05:35,120 --> 00:05:38,039 Wenn wir seine Lebensweise analysieren, 87 00:05:38,123 --> 00:05:41,418 könnte das womöglich unser Überleben sicherstellen. 88 00:05:41,501 --> 00:05:44,212 -Genau! -Beobachten wir es eine Weile. 89 00:05:44,754 --> 00:05:46,214 Ist doch okay, Wazukyan? 90 00:05:46,298 --> 00:05:48,758 Natürlich. Zumal es knuffig ist. 91 00:05:52,345 --> 00:05:54,306 Ich habe alle Wasserstellen eruiert. 92 00:05:55,098 --> 00:05:58,977 Es gibt fünf, die auf unserer Höhe liegen, wodurch wir den Fluch umgehen. 93 00:05:59,478 --> 00:06:04,065 Zwei große von ihnen sind unter anderem Reviere von gefährlichen Kreaturen. 94 00:06:04,691 --> 00:06:08,445 In einer der übrigen drei ist ein Stahlturm hineingefallen, 95 00:06:08,528 --> 00:06:09,946 wodurch Rost ins Wasser dringt. 96 00:06:10,780 --> 00:06:14,659 Und an eine kommen wegen Hitze selbst die Interventionsgeräte nicht ran. 97 00:06:14,743 --> 00:06:16,703 Also bleibt nur die letzte? 98 00:06:17,245 --> 00:06:20,207 Ja. Die Interventionsgeräte brauchen kein Wasser. 99 00:06:20,290 --> 00:06:25,003 Also müssen wir selbst herausfinden, ob es für uns trinkbar ist oder nicht. 100 00:06:51,154 --> 00:06:53,532 Es ist klar. Und riecht auch nach nichts. 101 00:06:54,866 --> 00:06:56,993 Warte! Erst, wenn es abgekocht ist. 102 00:06:57,661 --> 00:06:59,412 Wir nehmen es erst mal mit. 103 00:06:59,955 --> 00:07:01,331 Alle warten nur darauf. 104 00:07:05,919 --> 00:07:07,504 Hach, ich fühl mich wie neu geboren. 105 00:07:07,587 --> 00:07:09,047 Fehlt nur noch Nahrung. 106 00:07:10,382 --> 00:07:15,679 <i>Nach der Sicherung der Wasserquelle,</i> <i>war dies der Ausgangspunkt dafür,</i> 107 00:07:15,762 --> 00:07:19,057 <i>dass wir in der Menschen</i> <i>verschlingenden Goldenen Stadt,</i> 108 00:07:19,140 --> 00:07:20,976 <i>zwar mit leichten Verlusten,</i> 109 00:07:21,059 --> 00:07:24,437 <i>aber dennoch stetig,</i> <i>einen Weg zum Überleben fanden.</i> 110 00:07:31,403 --> 00:07:33,196 Was hast du, Irumyui? 111 00:07:34,281 --> 00:07:35,365 Alles okay? 112 00:07:36,116 --> 00:07:37,867 Mir ist ein bisschen heiß. 113 00:07:39,786 --> 00:07:41,621 Du riechst wie Mutter. 114 00:07:42,914 --> 00:07:47,294 War das der Grund dafür, dass du dich als erstes an mich geklammert hattest? 115 00:07:47,377 --> 00:07:51,840 Der Geruch von Mutter. Der Geruch von der Paarung mit vielen Leuten. 116 00:07:52,549 --> 00:07:56,469 Mutter ist eine sehr wichtige Person, darum hat sie viele Kinder. 117 00:07:57,387 --> 00:08:00,599 Aber Irumyui war ihre einzige Tochter. 118 00:08:00,682 --> 00:08:04,477 Darum waren meine Brüder sehr lieb zu mir. 119 00:08:05,145 --> 00:08:07,814 Doch als Irumyui untersucht wurde, kam heraus, 120 00:08:07,897 --> 00:08:10,317 dass Irumyui keine Kinder bekommen kann. 121 00:08:10,775 --> 00:08:14,237 Irumyui wurde gesagt, sie sei verflucht. 122 00:08:14,529 --> 00:08:19,909 Verfluchte werden von der Riesenhöhle geboren und kehren dorthin wieder zurück. 123 00:08:20,410 --> 00:08:23,204 Sowohl Mutter als auch meine Brüder 124 00:08:23,288 --> 00:08:25,957 sahen Irumyui nicht mehr länger an. 125 00:08:26,041 --> 00:08:28,585 Mutter hat gesagt, Irumyui sei 126 00:08:29,335 --> 00:08:30,587 nicht mehr ihr Kind. 127 00:08:32,421 --> 00:08:33,465 Sie hat… 128 00:08:34,382 --> 00:08:37,135 Irumyui. Ähm, weißt du, ich kann tatsächlich 129 00:08:37,218 --> 00:08:38,720 auch keine Kinder kriegen. 130 00:08:39,220 --> 00:08:41,598 Darum, na ja, also ich 131 00:08:41,681 --> 00:08:44,517 kann zwar nicht deine Mutter ersetzen, aber… 132 00:08:44,601 --> 00:08:48,313 Irumyui will keinen Ersatz, sondern Vueko. 133 00:08:49,689 --> 00:08:53,652 Ich will nicht noch einmal weggeworfen werden. 134 00:08:54,861 --> 00:08:56,029 <i>Ich wollte…</i> 135 00:08:56,696 --> 00:08:57,739 <i>Ich wollte…</i> 136 00:08:59,824 --> 00:09:01,660 <i>…ein Licht finden.</i> 137 00:09:02,452 --> 00:09:04,913 <i>Doch was man endlich</i> <i>in der Finsternis findet,</i> 138 00:09:05,205 --> 00:09:08,249 <i>was man dort berührt,</i> <i>bleibt in Finsternis.</i> 139 00:09:08,917 --> 00:09:09,918 <i>Doch wie warm…</i> 140 00:09:10,960 --> 00:09:12,921 <i>…wie warm diese Finsternis ist.</i> 141 00:09:13,755 --> 00:09:15,256 <i>Ich lasse dich nicht los,</i> 142 00:09:16,049 --> 00:09:17,092 <i>Irumyui.</i> 143 00:10:01,177 --> 00:10:02,846 Vueko. Vueko! 144 00:10:05,223 --> 00:10:06,808 Raus aus den Federn. 145 00:10:07,976 --> 00:10:09,018 Komme. 146 00:10:10,353 --> 00:10:12,313 Guten Morgen, Irumyui. 147 00:10:16,109 --> 00:10:17,152 Irumyui! 148 00:10:22,449 --> 00:10:24,701 Durchfall! Und gleich so viel! 149 00:10:26,578 --> 00:10:28,538 Durchsichtige Eier? 150 00:10:28,872 --> 00:10:29,914 Raupen? 151 00:10:31,666 --> 00:10:33,668 Vueko! Komm bitte schnell! 152 00:10:35,128 --> 00:10:36,337 Gestern hatten sie 153 00:10:37,255 --> 00:10:39,799 doch alle gerade mal leichtes Fieber. 154 00:10:39,883 --> 00:10:42,135 Sieh dir das hier bei Eichem mal an. 155 00:10:43,470 --> 00:10:46,681 Die Zehen sehen wie geschmolzen und wieder gehärtet aus. 156 00:10:48,975 --> 00:10:50,894 Und alle haben Durchfall. 157 00:10:51,603 --> 00:10:53,813 Wir brauchen Wasser für ihre Pflege! 158 00:10:53,897 --> 00:10:56,357 Es könnte womöglich auch ansteckend sein! 159 00:10:57,692 --> 00:10:59,944 Vueloeluko. Kümmere dich gut um sie. 160 00:11:00,445 --> 00:11:01,696 Ma… mach ich. 161 00:11:02,071 --> 00:11:03,114 Wir gehen. 162 00:11:08,787 --> 00:11:10,622 Ihr Fieber sinkt nicht. 163 00:11:10,872 --> 00:11:11,790 Vueko! 164 00:11:12,165 --> 00:11:13,374 Was ist jetzt? 165 00:11:21,758 --> 00:11:26,346 Ich glaube, das sind die Mitglieder des Nahrungsmitteltrupps. 166 00:11:26,429 --> 00:11:28,723 Sie kamen nur zu dritt zurück und starben direkt nach der Ankunft. 167 00:11:28,973 --> 00:11:31,184 Was hat es mit ihrer Gestalt auf sich? 168 00:11:31,726 --> 00:11:34,729 Ajyapoka, ich will eine Gesteinsprobe nehmen. Würdest du? 169 00:11:39,192 --> 00:11:40,527 Das ist kein Gestein. 170 00:11:40,860 --> 00:11:45,114 Das hier ist ein mehrlagiger Kadaver eines festgeschmolzenen, riesigen Wesens. 171 00:11:46,241 --> 00:11:50,245 Wir haben die ganze Zeit getrunken, was diesen Kadaver erschaffen hat? 172 00:11:50,537 --> 00:11:52,372 Was sollen wir tun, Belaf? 173 00:11:52,497 --> 00:11:54,874 Wir haben keine Wasserquelle außer dieser. 174 00:11:54,958 --> 00:11:58,753 Ja, wir nehmen auch welches mit. Denn wir brauchen es jetzt. 175 00:11:59,337 --> 00:12:01,297 Und müssen es allen erzählen. 176 00:12:01,631 --> 00:12:02,841 Hey, Vueko. 177 00:12:03,341 --> 00:12:06,553 Das hier war in seiner Tasche. Weißt du, was das ist? 178 00:12:08,012 --> 00:12:09,430 <i>Unser gottbesessener Prophet</i> 179 00:12:09,514 --> 00:12:12,517 <i>hatte sicher schon eine Vorahnung.</i> 180 00:12:12,600 --> 00:12:16,396 Das dürfte ein Relikt sein. Aber keine Ahnung, wozu es gut ist. 181 00:12:16,563 --> 00:12:19,607 Hmm. Vielleicht wissen die Interventionsgeräte was. 182 00:12:19,983 --> 00:12:22,151 <i>Oder spürte die Magie der Riesenhöhle</i> 183 00:12:22,277 --> 00:12:25,113 <i>womöglich unsere Begierden</i> <i>und brachte es zu uns?</i> 184 00:12:26,155 --> 00:12:30,034 <i>Wie dem auch sei, das hier war er.</i> <i>Der Wendepunkt von allem.</i> 185 00:12:34,163 --> 00:12:36,457 Das Wasser selbst ist also ein Lebewesen. 186 00:12:37,041 --> 00:12:41,170 Was im Durchfall zu sehen ist, dürfte eine Art Eier oder Samen sein. 187 00:12:41,796 --> 00:12:44,132 Ja aber, wie haben es extra abgekocht. 188 00:12:44,215 --> 00:12:48,428 Die Überlebenskünste der Wesen hier überraschen einen immer wieder. 189 00:12:48,803 --> 00:12:52,599 Leider haben wir damit unsere einzige sichere Wasserstelle verloren. 190 00:12:52,807 --> 00:12:54,601 Somit bleibt uns entweder, 191 00:12:55,184 --> 00:12:58,938 dieses Wasserzeug weiterzutrinken und zu Stein zu werden 192 00:12:59,022 --> 00:13:01,566 oder uns dem zu verweigern und zu verdursten. 193 00:13:02,901 --> 00:13:05,862 Wasser und Nahrung waren in der Höhle stets ein Problem, 194 00:13:05,945 --> 00:13:07,906 aber diesmal ist es besonders übel. 195 00:13:07,989 --> 00:13:10,909 Ausbruch und Symptome sind bei jedem individuell, 196 00:13:10,992 --> 00:13:13,536 das könnte uns Hinweise auf Gegenmittel geben. 197 00:13:13,828 --> 00:13:14,913 Und die eilen. 198 00:13:15,455 --> 00:13:17,665 Eine weitere Option gäbe es noch. 199 00:13:20,335 --> 00:13:22,253 Wo hast du das her? 200 00:13:22,587 --> 00:13:27,342 Der Nahrungstrupp muss es unterwegs beim Überprüfen der Fallen gefunden haben. 201 00:13:27,425 --> 00:13:30,303 Also wisst ihr, von wo es ungefähr stammen könnte? 202 00:13:30,386 --> 00:13:31,512 Wissen wir nicht. 203 00:13:31,804 --> 00:13:35,850 Die Armen dort waren noch am Leben, als sie wieder hier ankamen. 204 00:13:36,559 --> 00:13:39,187 Hat dieses Relikt etwas mit ihrem Tod zu tun? 205 00:13:40,063 --> 00:13:43,566 Es war sein Werk. Runde Relikte haben die Form der Wünsche. 206 00:13:43,858 --> 00:13:48,071 Es gibt schwache und starke. Dieses ist sehr stark. 207 00:13:48,446 --> 00:13:51,824 Wünsche? Diese Gestalt haben sie sich bestimmt nicht gewünscht. 208 00:13:52,116 --> 00:13:56,663 Falsch. Es war kein Wunsch. Das dort ist „die Wiege der Begierde“. 209 00:13:56,746 --> 00:14:00,833 In eurer Sprache erklärt, ist es „ein Ei, das Wünsche erfüllt“. 210 00:14:01,334 --> 00:14:02,460 Hmm… 211 00:14:02,543 --> 00:14:04,420 Berühre es besser nicht direkt. 212 00:14:05,213 --> 00:14:08,174 Wenn es dich einnimmt und Wünsche zerstreut wirst du so. 213 00:14:09,467 --> 00:14:13,221 Es eignet sich nicht für erwachsene Menschen, die zu komplex sind. 214 00:14:13,721 --> 00:14:16,099 Wenn, sollte ein junger Körper es benutzen. 215 00:14:24,482 --> 00:14:25,525 <i>Das ist übel.</i> 216 00:14:26,609 --> 00:14:30,238 <i>Es ist unerlässlich, Wasser zu sich</i> <i>zu nehmen, aber dieses Wasser…</i> 217 00:14:33,032 --> 00:14:35,743 Es tut so weh, Vueko. 218 00:14:36,661 --> 00:14:39,122 Irumyui! Was ist mit dir? 219 00:14:44,460 --> 00:14:45,503 Deine Hand! 220 00:14:46,212 --> 00:14:48,673 Nein, bitte nicht! Das darf nicht passieren! 221 00:14:53,428 --> 00:14:54,470 Vue… 222 00:14:57,348 --> 00:14:59,600 Du meinst das Ei, das Wünsche erfüllt? 223 00:15:00,018 --> 00:15:03,479 Bei Erwachsenen geht es nicht, aber dann doch bei einem Kind? 224 00:15:06,107 --> 00:15:10,236 Die Furcht des jungen Körpers ist dem Ursprung sehr nah. 225 00:15:10,319 --> 00:15:12,280 Die Chancen sind sehr hoch. 226 00:15:12,947 --> 00:15:13,990 Ich erlaube es. 227 00:15:16,492 --> 00:15:20,913 Unsere Gedanken sind zu komplex. Setzen wir alles auf den Wunsch des Mädchens. 228 00:15:21,497 --> 00:15:23,791 Sag mal, wie geht es Belaf eigentlich? 229 00:15:23,875 --> 00:15:26,461 Tja, bei ihm ist es leider auch ausgebrochen. 230 00:15:26,544 --> 00:15:28,796 -Dabei spielte er den Starken. -Oh nein. 231 00:15:28,921 --> 00:15:32,592 Uns bleibt nicht mehr viel Zeit. Ich zähl auf dich, Vueko. 232 00:15:35,970 --> 00:15:39,599 Das Mädchen wird ganz sicher unser aller Rettung sein. 233 00:15:43,895 --> 00:15:48,566 Wir sind Beschmutzte und Ausgestoßene. 234 00:15:48,649 --> 00:15:51,152 Uns und unseren Nachkommen wurde die Heimat genommen. 235 00:15:51,527 --> 00:15:54,614 Irumyui ist die jüngste Schwester, die zu uns stoß. 236 00:15:54,989 --> 00:15:57,241 Wir verlieren auch unsere neue Heimat, 237 00:15:57,366 --> 00:15:59,827 wenn wir nicht helfen, obwohl wir es könnten. 238 00:16:00,495 --> 00:16:02,789 Ich bitte dich. Werd gesund. 239 00:16:03,498 --> 00:16:07,168 <i>„Das Mädchen wird ganz sicher</i> <i>unser aller Rettung sein.“</i> 240 00:16:08,461 --> 00:16:10,797 <i>Da sah ich es erstmals von Nahem.</i> 241 00:16:10,880 --> 00:16:13,091 <i>Das Gesicht des gottbesessenen Propheten.</i> 242 00:16:15,301 --> 00:16:17,553 Ich habe Hunger. 243 00:16:18,638 --> 00:16:20,848 Vueko! Vueko! 244 00:16:26,312 --> 00:16:27,396 Vueko! 245 00:16:33,778 --> 00:16:34,904 Irumyui! 246 00:16:36,781 --> 00:16:40,118 Guck mal, Vueko! Es tut gar nicht weh! 247 00:16:45,748 --> 00:16:48,334 Irumyui, komm doch mit rein. 248 00:16:50,044 --> 00:16:51,671 Sie wirkt völlig gesund, 249 00:16:51,879 --> 00:16:54,799 nicht mal ihre Hand tut weh, aber deshalb 250 00:16:55,466 --> 00:16:57,844 hab ich das Gefühl, etwas stimme nicht. 251 00:16:57,927 --> 00:17:00,805 Ich frage mich, was sie sich gewünscht hat. 252 00:17:01,221 --> 00:17:03,641 Offenbar erinnert sie sich nicht daran. 253 00:17:03,975 --> 00:17:06,727 Vorsicht, das wird wehtun, wenn du daran rumspielst. 254 00:17:07,103 --> 00:17:08,395 Tut es aber nicht. 255 00:17:08,895 --> 00:17:10,230 Was denkst du? 256 00:17:10,398 --> 00:17:14,442 Überlass das Vueloeluko. Wir können sie nur unterstützen. 257 00:17:14,652 --> 00:17:18,155 Denn sie steht dem Mädchen am nächsten von uns. 258 00:17:18,698 --> 00:17:22,034 Ich will glauben, dass Irumyuis Wunsch auch etwas mit ihr zu tun hat. 259 00:17:24,537 --> 00:17:26,414 <i>Wir kamen an unsere Grenzen.</i> 260 00:17:26,539 --> 00:17:30,668 <i>Täglich wurden weitere Leute krank und</i> <i>nur noch wenige konnten sich bewegen.</i> 261 00:17:30,960 --> 00:17:32,587 <i>Wenn auch mich es träfe,</i> 262 00:17:32,962 --> 00:17:34,463 <i>würde Irumyui hier ganz</i> 263 00:17:34,547 --> 00:17:35,840 <i>allein zurückbleiben.</i> 264 00:17:37,216 --> 00:17:39,218 Bist du schon wach, Irumyui? 265 00:17:41,512 --> 00:17:42,680 Vueko. 266 00:17:46,267 --> 00:17:47,268 Irumyui! 267 00:17:47,977 --> 00:17:50,897 Dei… dein Körper! Tut dir irgendwas weh? 268 00:17:50,980 --> 00:17:52,064 Gar nicht! 269 00:17:55,693 --> 00:17:58,029 Vueko, warum bist du traurig? 270 00:17:58,487 --> 00:18:01,115 Ach, es ist nichts. Glaube ich. 271 00:18:01,199 --> 00:18:02,825 Geht es dir wirklich gut? 272 00:18:03,117 --> 00:18:04,994 Bist du wegen etwas traurig? 273 00:18:06,495 --> 00:18:08,956 Mir geht es gut, weil du da bist, Vueko. 274 00:18:10,625 --> 00:18:12,668 Weißt du, dein Körper 275 00:18:12,752 --> 00:18:16,505 ist wohl dabei die Form anzunehmen, die du dir gewünscht hast. 276 00:18:16,839 --> 00:18:17,965 Hm? 277 00:18:18,799 --> 00:18:21,802 <i>Ich konnte lediglich beten,</i> <i>dass unsere Wahl nicht</i> 278 00:18:21,886 --> 00:18:23,346 <i>die Falsche war.</i> 279 00:18:25,348 --> 00:18:26,933 <i>Das Ei, das Wünsche erfüllt.</i> 280 00:18:27,266 --> 00:18:29,894 <i>Hat sie sich etwa ihr</i> <i>eigenes Glück gewünscht,</i> 281 00:18:30,353 --> 00:18:32,063 <i>sodass ihre Furcht verschwindet?</i> 282 00:18:32,939 --> 00:18:34,690 <i>Wurde ihr dieser Wunsch erfüllt?</i> 283 00:18:44,533 --> 00:18:46,661 Irumyui! Was hast du? 284 00:18:51,123 --> 00:18:53,167 Sieh, Vueko. 285 00:18:53,251 --> 00:18:55,127 Hier, ein Baby. 286 00:18:57,463 --> 00:18:58,589 <i>Was hätte ich…</i> 287 00:18:59,257 --> 00:19:01,133 <i>Was hätte ich anderes tun sollen?</i> 288 00:19:03,052 --> 00:19:04,470 Hör zu, Irumyui. 289 00:19:04,553 --> 00:19:09,183 Da ist noch Membran um sein Gesicht. Genau, lecke es ganz sanft ab. 290 00:19:11,394 --> 00:19:14,689 <i>Am folgenden Tag</i> <i>verlor das Baby sein Leben.</i> 291 00:19:15,439 --> 00:19:18,484 <i>Es besaß keine Organe</i> <i>zur Nahrungsaufnahme.</i> 292 00:19:18,567 --> 00:19:20,361 <i>Ohne essen oder trinken zu können,</i> 293 00:19:21,028 --> 00:19:23,322 <i>wurde es in Irumyuis Armen schwächer.</i> 294 00:19:23,948 --> 00:19:28,035 <i>Ist es das? Wirklich das,</i> <i>was sich dieses Kind gewünscht hat?</i> 295 00:19:30,037 --> 00:19:31,831 Vueko, Vueko! 296 00:19:31,914 --> 00:19:33,416 <i>Wen in aller Welt…</i> 297 00:19:34,750 --> 00:19:37,461 Ich habe ein zweites geboren. 298 00:19:37,545 --> 00:19:40,548 <i>…hat der Wunsch</i> <i>dieses Kindes nur erreicht?</i> 299 00:19:42,341 --> 00:19:43,592 <i>Auch das zweite,</i> 300 00:19:43,926 --> 00:19:44,969 <i>auch das dritte</i> 301 00:19:45,678 --> 00:19:47,138 <i>und alle weiteren Babys</i> 302 00:19:48,306 --> 00:19:50,266 <i>starben kurz nach der Geburt.</i> 303 00:19:51,225 --> 00:19:55,938 <i>Sie gewöhnte sich nie daran, wie ihr die</i> <i>Form ihres Wunsches geraubt wurde.</i> 304 00:19:56,022 --> 00:19:57,690 <i>Wie lange würde das so gehen?</i> 305 00:19:59,608 --> 00:20:02,361 <i>Mein Hintern ist warm…</i> 306 00:20:03,279 --> 00:20:04,280 <i>Durchfall.</i> 307 00:20:04,363 --> 00:20:06,907 <i>Ah, jetzt hat es wohl mich erwischt.</i> 308 00:20:07,867 --> 00:20:09,577 <i>Ich kann mich nicht bewegen.</i> 309 00:20:10,411 --> 00:20:11,454 <i>Wasser.</i> 310 00:20:11,996 --> 00:20:13,205 <i>Ich will Wasser.</i> 311 00:20:13,706 --> 00:20:15,416 <i>Nur einen Schluck Wasser!</i> 312 00:20:16,083 --> 00:20:17,960 <i>Bitte verzeih mir, Irumyui.</i> 313 00:20:19,003 --> 00:20:20,588 <i>Ich bin einfach schrecklich.</i> 314 00:20:21,297 --> 00:20:25,092 <i>Während dein Wunsch</i> <i>von etwas Unbekanntem zerfressen wird,</i> 315 00:20:25,468 --> 00:20:26,844 <i>lass ich dich allein.</i> 316 00:20:27,136 --> 00:20:29,347 <i>Ich möchte in Gedanken bei dir sein,</i> 317 00:20:29,638 --> 00:20:33,059 <i>doch ich kann nur noch</i> 318 00:20:33,684 --> 00:20:35,144 <i>an Wasser denken.</i> 319 00:20:38,147 --> 00:20:40,858 Du musst den Wunsch des Mädchens erfüllen. 320 00:20:41,484 --> 00:20:44,612 Du bist die Einzige, die das kann. 321 00:20:44,695 --> 00:20:46,405 <i>Der Duft von Fett.</i> 322 00:20:47,198 --> 00:20:49,533 <i>Wie wohlriechend dieser Duft ist.</i> 323 00:20:50,201 --> 00:20:52,536 <i>Schnell. Gib mir das, schnell.</i> 324 00:20:55,581 --> 00:20:59,668 <i>Unglaublich. Unglaublich,</i> <i>dass es so etwas Leckeres gibt.</i> 325 00:21:00,294 --> 00:21:02,671 Hier, ganz langsam. 326 00:21:06,842 --> 00:21:09,929 <i>So etwas… so etwas Leckeres.</i> 327 00:21:33,202 --> 00:21:34,328 Wazukyan. 328 00:21:35,246 --> 00:21:38,457 Morgen. Es wirkt also tatsächlich sofort. 329 00:21:39,125 --> 00:21:41,752 Was war das? Also… 330 00:21:42,253 --> 00:21:43,212 Was…! 331 00:21:43,838 --> 00:21:44,880 Alles gut. 332 00:21:47,299 --> 00:21:49,427 Ich habe allen was davon gegeben. 333 00:21:52,555 --> 00:21:53,764 Ich hab’s ja gesagt. 334 00:21:55,891 --> 00:21:58,686 Das Mädchen hat uns alle gerettet. 335 00:23:33,989 --> 00:23:39,662 NÄCHSTES MAL DIE FORM DES WUNSCHES 335 00:23:40,305 --> 00:24:40,488 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org