"Made in Abyss" The Return

ID13187246
Movie Name"Made in Abyss" The Return
Release Name [Judas] Made in Abyss - S02E09
Year2022
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID21740722
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,810 --> 00:00:06,440 Es juckt. Es juckt so sehr, <i>sosu.</i> 2 00:00:07,524 --> 00:00:10,194 <i>Sosu.</i> Es juckt, <i>sosu.</i> 3 00:00:13,948 --> 00:00:15,741 Sag mal, Fapta, 4 00:00:15,824 --> 00:00:19,870 ist es wirklich okay, die Wunde einfach so zu lassen? 5 00:00:20,454 --> 00:00:22,957 <i>Hadi.</i> Mach dir keine Sorgen, <i>sosu.</i> 6 00:00:23,415 --> 00:00:26,961 Fapta ist unsterblich, <i>sosu.</i> Das bisschen ist kein Problem, <i>sosu.</i> 7 00:00:27,586 --> 00:00:31,090 Das hier würde ich nicht unbedingt nur ein bisschen nennen. 8 00:00:31,382 --> 00:00:34,134 Reg, machst du dir etwa Sorgen um mich, <i>sosu?</i> 9 00:00:34,218 --> 00:00:35,928 Natürlich mach ich das! 10 00:00:36,011 --> 00:00:40,683 Reg, streichel mich, <i>sosu!</i> An meinen Hörnern, wie früher auch, <i>sosu!</i> 11 00:00:45,562 --> 00:00:46,981 Meinst du da? 12 00:00:47,564 --> 00:00:49,358 Berühr ich auch nicht deine Wunde? 13 00:00:49,441 --> 00:00:52,528 Du kannst ruhig noch etwas stärker streicheln, <i>sosu.</i> 14 00:00:57,908 --> 00:01:01,495 Fapta, warum bist du bereit, so weit für mich zu gehen? 15 00:01:01,996 --> 00:01:04,873 Sag schon. Hallo? Fapta? 16 00:01:09,253 --> 00:01:12,506 <i>-Sha zarahfa bera, zo fu dhibei.</i> <i>-Rie.</i> 17 00:01:12,798 --> 00:01:13,882 Was ist los? 18 00:01:13,966 --> 00:01:17,136 Der Geruch von Faptas Blut lockt wohl Biester an, <i>sosu.</i> 19 00:01:19,346 --> 00:01:20,389 <i>Maen.</i> 20 00:01:21,348 --> 00:01:23,684 Gabruun kümmert sich. Wir gehen,<i> sosu.</i> 21 00:01:23,767 --> 00:01:24,810 Okay. 22 00:01:25,269 --> 00:01:27,688 Ich hätte gerne noch mehr Gestreichel, <i>sosu,</i> 23 00:01:28,230 --> 00:01:30,232 aber die Frische ist wichtig,<i> sosu.</i> 24 00:01:36,655 --> 00:01:37,906 Reg ist zurück! 25 00:01:41,618 --> 00:01:42,786 Reg! 26 00:01:43,287 --> 00:01:45,122 Bin ich froh, dass es dir gutgeht! 27 00:01:45,622 --> 00:01:47,041 Sag doch, wie lief… 28 00:01:47,791 --> 00:01:49,793 Ähm, was trägst du denn da? 29 00:01:50,085 --> 00:01:54,173 Erkläre ich gern, aber der Geruch des Bluts hiervon wird Bestien anlocken. 30 00:01:54,465 --> 00:01:55,758 Gehen wir rein. 31 00:01:57,000 --> 00:02:03,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 32 00:02:06,143 --> 00:02:07,186 Fapta. 33 00:02:09,605 --> 00:02:10,522 Riko? 34 00:02:12,358 --> 00:02:13,359 Komme. 35 00:02:13,442 --> 00:02:14,526 Komm mit, Meinya. 36 00:02:22,493 --> 00:02:23,827 <i>Schön.</i> 37 00:02:24,203 --> 00:02:26,997 <i>Du hast eine gute Form angenommen, sosu.</i> 38 00:02:40,052 --> 00:02:43,764 MADE IN ABYSS DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE 39 00:03:57,796 --> 00:04:01,717 RÜCKKEHR 40 00:04:06,597 --> 00:04:08,765 Das ist etwas von der Prinzessin? 41 00:04:09,183 --> 00:04:11,268 Sie soll zwar unsterblich sein, 42 00:04:11,350 --> 00:04:12,852 aber geht es 43 00:04:13,436 --> 00:04:14,646 ihr noch gut? 44 00:04:17,816 --> 00:04:20,235 Das ist doch das Geräusch der Abrechnung! 45 00:04:20,319 --> 00:04:24,698 So ähnlich, aber etwas stimmt nicht. Es dröhnt im gesamten Iru buru. 46 00:04:24,781 --> 00:04:26,200 Sehe das zum ersten Mal! 47 00:04:26,283 --> 00:04:29,369 Reg! Das liegt sicher daran, dass ein Teil Faptas hier ist! 48 00:04:29,786 --> 00:04:33,081 Aber was soll ich dann bitte damit tun? 49 00:04:33,165 --> 00:04:35,250 Soll ich das einfach zu Nanachi bringen? 50 00:04:35,751 --> 00:04:36,793 Warte! 51 00:04:36,919 --> 00:04:40,380 Du darfst es nicht so, wie es ist, hinbringen. 52 00:04:40,839 --> 00:04:44,384 Derjenige, der euren Freund gekauft hat… 53 00:04:44,718 --> 00:04:46,720 Wenn er das sieht, wird er vermutlich 54 00:04:47,346 --> 00:04:48,889 innerlich zerbrechen. 55 00:04:49,932 --> 00:04:51,475 Und dann weiß ich nicht, 56 00:04:51,934 --> 00:04:54,353 welche Folgen das für euren Freund haben könnte. 57 00:04:54,853 --> 00:04:57,397 Aber kannst du mir verraten, wie du 58 00:04:57,981 --> 00:04:59,608 da rangekommen bist? 59 00:05:01,026 --> 00:05:05,155 Sie sagte, sie wäre bereit, alles zu opfern, wenn ich mein Versprechen hielte. 60 00:05:05,906 --> 00:05:08,033 Was für ein Versprechen denn? 61 00:05:11,078 --> 00:05:14,373 <i>Ich soll dieses Dorf vernichten.</i> 62 00:05:15,123 --> 00:05:17,501 <i>Genau, sosu,</i> <i>aber daraus wird nichts, sosu.</i> 63 00:05:17,584 --> 00:05:20,462 <i>Du bist zu lieb,</i> <i>deswegen kannst du das nicht, sosu.</i> 64 00:05:20,546 --> 00:05:21,463 <i>Sosu.</i> 65 00:05:22,005 --> 00:05:25,801 <i>Daher will ich,</i> <i>dass du Fapta hilfst hineinzukommen.</i> 66 00:05:26,218 --> 00:05:29,596 <i>Du musst mir helfen,</i> <i>ins Innere meiner Mutter zu kommen, sosu!</i> 67 00:05:31,348 --> 00:05:34,309 <i>Du hattest gesagt,</i> <i>es kommt aus deiner Hand, sosu.</i> 68 00:05:34,393 --> 00:05:37,271 <i>Damit kannst du Dinge „umschreiben“, sosu.</i> 69 00:05:37,563 --> 00:05:41,525 <i>Konntest es aber nicht einsetzen,</i> <i>weil du dein Haku suchen wolltest.</i> 70 00:05:41,817 --> 00:05:44,945 <i>Doch sobald wir uns wiedersahen,</i> 71 00:05:45,237 --> 00:05:47,573 <i>wolltest du Fapta zu ihnen reinbringen!</i> 72 00:05:47,656 --> 00:05:49,992 <i>-Rein in meine Mutter.</i> <i>-Hey!</i> 73 00:05:50,409 --> 00:05:53,870 <i>-Bring mich zu ihnen, sosu.</i> <i>-Hey, warum beißt du mich?</i> 74 00:05:53,954 --> 00:05:58,792 <i>Reg, du meintest, du kannst mit dem</i> <i>Umschreiben etwas gegen das Gesetz tun,</i> 75 00:05:58,875 --> 00:06:00,752 <i>dass Fapta nicht hinein kann.</i> 76 00:06:01,169 --> 00:06:02,462 Der Einäscherer! 77 00:06:02,754 --> 00:06:05,674 Er kann doch die Gesetze der Unterwelt umschreiben! 78 00:06:05,924 --> 00:06:07,384 Das hat Nanachi gesagt! 79 00:06:07,509 --> 00:06:08,719 Einäscherer? 80 00:06:09,136 --> 00:06:12,097 Der kommt aus Regs Hand! Damit kann er alles auslöschen! 81 00:06:12,472 --> 00:06:13,807 Laut Fapta hat mein 82 00:06:13,890 --> 00:06:17,269 früheres Ich gesagt, es könne die Wand durch ein Loch öffnen. 83 00:06:17,352 --> 00:06:19,146 Da bin ich aber überrascht. 84 00:06:19,646 --> 00:06:22,399 Du bist also der Prinz, was? 85 00:06:22,691 --> 00:06:26,278 Die Prinzessin hat dir echt einen Teil von ihr gegeben. 86 00:06:26,653 --> 00:06:30,991 Das Dorf ist offenbar verwirrt, weil ein unvorstellbarer Wert hier ist. 87 00:06:32,284 --> 00:06:34,119 Das steht dir gut, Vueko. 88 00:06:34,536 --> 00:06:37,914 Aber deine Kopfbedeckung ist eigentlich Unterwäsche. 89 00:06:38,165 --> 00:06:39,958 Für Dorfbewohner mit vielen Beinen. 90 00:06:42,044 --> 00:06:45,672 Und der Verkäufer meinte noch, ich könne es als Kapuze nehmen. 91 00:06:46,590 --> 00:06:50,260 Nach all der Zeit bist du also rausgekommen, das freut mich. 92 00:06:50,636 --> 00:06:53,722 Hast du den Kindern hier schon über die Prinzessin berichtet? 93 00:06:54,097 --> 00:06:55,265 Habe ich. 94 00:06:55,390 --> 00:06:57,684 Natürlich aus meiner Perspektive. 95 00:06:57,768 --> 00:06:58,852 Verstehe. 96 00:06:59,436 --> 00:07:02,731 Riko, hasst du mich nach der Erzählung jetzt? 97 00:07:04,149 --> 00:07:06,693 Ich weiß nicht, was ich von Ihnen halte, 98 00:07:06,818 --> 00:07:08,904 aber ich mag dieses Dorf! 99 00:07:09,738 --> 00:07:12,908 Hier sind sehr viele Leute, die mir ähnlich sind. 100 00:07:13,241 --> 00:07:15,327 Noch viele mehr als in Orth. 101 00:07:15,619 --> 00:07:17,913 Oha? Und worin sind sie dir ähnlich? 102 00:07:18,205 --> 00:07:21,375 Ähm, Herr Wazukyan, sagen Sie mal, 103 00:07:21,458 --> 00:07:24,795 sind Sie bis hier hinabgetaucht, obwohl Sie wussten, dass Sie 104 00:07:24,878 --> 00:07:26,296 nie mehr zurück können? 105 00:07:26,713 --> 00:07:30,592 So ist es. In unserer Reise war nie eine Rückkehr eingeplant. 106 00:07:30,717 --> 00:07:33,804 Ach, jetzt verstehe ich, wie du das meinst! 107 00:07:34,179 --> 00:07:36,390 Das Morgengrauen hat’s mir erzählt. 108 00:07:36,473 --> 00:07:38,433 Kennst du ihn, Herrn Morgengrauen? 109 00:07:38,850 --> 00:07:42,479 Unter euch Höhlentauchern, die in dieser Riesenhöhle arbeiten, 110 00:07:42,562 --> 00:07:46,858 gibt es nur eine Handvoll, die bis in die Schichten ohne Rückkehr vordringen. 111 00:07:47,526 --> 00:07:49,486 Und du gehörst zu ihnen. 112 00:07:50,070 --> 00:07:52,197 Zu denen, die Gold finden wollen, 113 00:07:52,280 --> 00:07:55,701 aber in der Finsternis etwas noch Wertvolleres entdecken. 114 00:07:56,243 --> 00:07:59,204 Zu denen, die sich zu ihrem fernen Ziel hingezogen fühlen 115 00:07:59,496 --> 00:08:01,707 und somit immer nur voranschreiten können. 116 00:08:02,624 --> 00:08:06,962 Für jene, die ihr Ziel verloren haben, ist dies hier die finale Zuflucht. 117 00:08:07,337 --> 00:08:12,217 Deswegen wird sich hier auch niemand unbesonnen über dich lustig machen. 118 00:08:13,301 --> 00:08:14,720 Nun ja… 119 00:08:15,011 --> 00:08:18,223 Als Schatten habe ich auch viele neue Werte entdeckt. 120 00:08:18,306 --> 00:08:22,227 Aber die Riesenhöhle herauszufordern, ist nun eine unerfüllbare Sehnsucht. 121 00:08:22,811 --> 00:08:25,939 Es vergeht kaum ein Tag, an dem ich nicht davon träume. 122 00:08:26,273 --> 00:08:27,315 <i>Hadi.</i> 123 00:08:29,024 --> 00:08:30,235 Ist was, Riko? 124 00:08:30,569 --> 00:08:31,945 Eine Sache wundert mich. 125 00:08:32,528 --> 00:08:35,282 Ähm, hören Sie mal, Herr Wazukyan. 126 00:08:35,365 --> 00:08:39,119 Ich hab zwar gesagt, ich wüsste nicht, was ich von Ihnen halten soll, 127 00:08:39,202 --> 00:08:41,037 aber eine Sache weiß ich jetzt! 128 00:08:41,580 --> 00:08:44,207 Sie haben alles und jeden geopfert, 129 00:08:44,291 --> 00:08:46,626 alles für Ihren Wunsch niedergetrampelt. 130 00:08:47,002 --> 00:08:48,754 Dieses Dorf hier zu schaffen, 131 00:08:48,837 --> 00:08:52,007 eine Heimat für die, die nirgendwo mehr hin können, 132 00:08:52,090 --> 00:08:53,884 war aber sicher nicht Ihr Wunsch. 133 00:08:55,719 --> 00:08:58,930 Wenn die Goldene Stadt im Abyss wirklich existiert, 134 00:08:59,014 --> 00:09:01,433 ist die Sechste Tiefenschicht nur ihr Eingang. 135 00:09:03,018 --> 00:09:05,771 Ihr Wert ist es, ein wahnsinniges Ziel zu verfolgen, 136 00:09:05,854 --> 00:09:08,190 also würden Sie doch nie am Eingang stoppen! 137 00:09:08,523 --> 00:09:12,402 Warum also tun Sie so, als hätten Sie das Abenteuer aufgegeben? 138 00:09:12,861 --> 00:09:14,696 Jetzt bin ich aber baff. 139 00:09:14,780 --> 00:09:19,409 In den 150 Jahren seit der Gründung des Dorfes ist dir das als Erste aufgefallen! 140 00:09:20,118 --> 00:09:23,580 Allerdings kann auch ich das Dorf schlicht nicht verlassen, 141 00:09:24,039 --> 00:09:28,293 kann nur in ihm existieren, also muss ich mir das abschminken. 142 00:09:31,379 --> 00:09:32,923 Was überlegst du, Riko? 143 00:09:33,381 --> 00:09:35,884 Fapta. Die Wiege der Begierde. 144 00:09:36,343 --> 00:09:40,931 Die Kraft von drei Wünschen. Und die Kraft der Wiegen nutzen können nur… 145 00:09:41,389 --> 00:09:43,975 Sagen Sie, Herr Wazukyan. Könnte es etwa sein, 146 00:09:44,309 --> 00:09:47,020 dass Sie mich die Kraft der Wiege nutzen lassen 147 00:09:47,395 --> 00:09:51,817 und damit die Dorfbewohner ein weiteres Mal auf ein Abenteuer schicken wollten? 148 00:09:55,028 --> 00:09:58,532 Wie bist du denn zu dieser Schlussfolgerung gekommen? 149 00:09:59,074 --> 00:10:01,201 Weil so was schon mal passiert ist. 150 00:10:01,284 --> 00:10:04,871 Und Sie sollen jemand sein, der auch tut, was nötig ist. 151 00:10:05,497 --> 00:10:08,458 Wie von dir zu erwarten! Gut, das gefällt mir! 152 00:10:08,542 --> 00:10:11,586 Aber Boss, willst du das nicht leugnen? 153 00:10:13,296 --> 00:10:18,218 Den Abyss noch einmal herauszufordern, davon habe ich unzählige Male geträumt. 154 00:10:18,760 --> 00:10:21,429 Aber das kann man anderen nicht einfach so aufhalsen. 155 00:10:21,763 --> 00:10:24,140 Du verstehst da was falsch, meine liebe Moogie. 156 00:10:24,474 --> 00:10:28,311 Ich entscheide das nicht, sondern diese Kinder. 157 00:10:28,854 --> 00:10:31,815 Nur Herausforderer können wählen. 158 00:10:33,984 --> 00:10:35,193 Der Boden zittert. 159 00:10:35,902 --> 00:10:37,696 <i>Worüber reden die denn?</i> 160 00:10:37,863 --> 00:10:41,491 <i>Weiß ich nicht. Sie sprechen</i> <i>in der Sprache der Neulinge.</i> 161 00:10:42,367 --> 00:10:43,618 <i>Was ist da so laut?</i> 162 00:10:43,994 --> 00:10:48,331 Also dann, Riko, Reg. Wie werdet ihr euch entscheiden? 163 00:11:07,726 --> 00:11:08,768 Ist das nicht… 164 00:11:08,852 --> 00:11:11,897 -Juroimo! -Genau! Juroimo! 165 00:11:12,022 --> 00:11:15,650 Verfluchte Scheiße! Hat er nur Zeit für ihn geschunden? 166 00:11:15,901 --> 00:11:16,818 Junge. 167 00:11:16,943 --> 00:11:19,905 Er hat es auf das Teil der Prinzessin abgesehen. 168 00:11:23,491 --> 00:11:24,993 Du kommst mit mir mit. 169 00:11:28,204 --> 00:11:30,123 Ich locke ihn weg! Riko! 170 00:11:30,290 --> 00:11:31,791 Geht in Sicherheit! 171 00:11:32,292 --> 00:11:33,376 Reg! 172 00:11:33,752 --> 00:11:35,795 Maa! Kümmer dich um Riko! 173 00:11:41,384 --> 00:11:43,386 <i>Gut! Er dreht sich zu mir um!</i> 174 00:11:50,435 --> 00:11:53,063 Er ist langsam. Ich kann ihm gut ausweichen. 175 00:11:53,563 --> 00:11:55,273 Aber was tu ich jetzt? 176 00:11:58,568 --> 00:12:00,278 Was passiert da? Mit diesem Glibber? 177 00:12:00,695 --> 00:12:02,697 Sieh’s dir an, es beginnt. 178 00:12:02,948 --> 00:12:05,367 Wieso hältst du mich hier fest? 179 00:12:05,533 --> 00:12:08,411 Hä? Weil du dazu neigst, immer sofort zu verzweifeln. 180 00:12:08,536 --> 00:12:10,413 Schau’s dir von hier an. 181 00:12:11,081 --> 00:12:13,124 Ich will dich etwas fragen. 182 00:12:13,708 --> 00:12:17,212 Oder besser gesagt, ich will mich vergewissern. 183 00:12:17,337 --> 00:12:19,631 -Was denn? -Dieser riesige Typ da. 184 00:12:20,507 --> 00:12:23,843 Warum heißt er wie der Dreckskerl, der mich damals aufnahm? 185 00:12:24,094 --> 00:12:25,136 Juroimo? 186 00:12:25,679 --> 00:12:30,475 Du bist für Irumyui besonders, also erschuf sie ihn aus deinen Signalen. 187 00:12:31,559 --> 00:12:33,687 Irumyui war sicher traurig, 188 00:12:33,812 --> 00:12:35,981 weil du oftmals Trübsal bläst. 189 00:12:37,357 --> 00:12:42,070 Er tauchte eines Tages plötzlich auf und sagte, er sei einer der Drei Weisen. 190 00:12:43,363 --> 00:12:45,323 Dieses Vieh kann sprechen? 191 00:12:45,615 --> 00:12:50,829 Wenn dem Dorf Gefahr droht, taucht er auf. Er ist also unser Beschützer. 192 00:12:51,287 --> 00:12:54,833 Ja, aber wenn er sich das Teil von Fapta schnappt, 193 00:12:54,916 --> 00:12:57,043 wird dieser Abschaum, nein, ich meine… 194 00:12:57,252 --> 00:13:00,505 Dieser Riese wird doch dann auch bei der Abrechnung bestraft. 195 00:13:00,964 --> 00:13:04,467 Wie gesagt, du als Besonderheit fürs Dorf bist sein Ursprung. 196 00:13:05,385 --> 00:13:08,596 Er ist kein Schatten, sondern eher ein Teil des Dorfes. 197 00:13:08,972 --> 00:13:11,558 Er ist der Wille des Dorfes. 198 00:13:12,392 --> 00:13:15,061 Was nimmt er für eine Gestalt an? 199 00:13:15,145 --> 00:13:17,731 Ist das die Abrechnung? Nein, das ist… 200 00:13:18,940 --> 00:13:21,526 Er ist eins mit diesem Glibberzeug geworden! 201 00:13:25,530 --> 00:13:27,115 Der Eingang des Dorfes! 202 00:13:27,532 --> 00:13:31,119 Nicht übel! Er will die Kinder nicht entkommen lassen! 203 00:13:42,714 --> 00:13:44,632 Da kommt nichts Gutes. 204 00:14:05,361 --> 00:14:08,531 <i>Er bedeckt immer mehr</i> <i>von der Wand damit.</i> 205 00:14:08,990 --> 00:14:11,034 So kann Reg nicht mehr ausweichen! 206 00:14:12,827 --> 00:14:15,538 <i>Was nun? Fapta ist</i> <i>die Personifikation des Wertes.</i> 207 00:14:15,622 --> 00:14:19,000 <i>Stoppt ihn die Abrechnung,</i> <i>wenn ich mir das hier klauen lasse?</i> 208 00:14:19,292 --> 00:14:22,003 Gut, gut. Er überlegt hin und her! 209 00:14:24,214 --> 00:14:25,548 Junge! 210 00:14:27,133 --> 00:14:31,930 Der Kerl wurde auf meiner Basis kreiert! Er ist immun gegen die Abrechnung! 211 00:14:32,680 --> 00:14:35,725 Selbst wenn er dir das klaut, wird er weitermachen! 212 00:14:35,809 --> 00:14:39,604 Er sieht euch als Gefahr an und will euch deshalb auslöschen! 213 00:14:39,687 --> 00:14:40,814 Also flieh! 214 00:14:41,523 --> 00:14:42,524 Vueko. 215 00:14:42,607 --> 00:14:43,650 Flieh von… 216 00:14:44,984 --> 00:14:48,696 Alles okay? So laut hab ich dich ja noch nie schreien hören. 217 00:14:50,615 --> 00:14:54,077 Meine Stimme war das einzige, was ich trainieren konnte. 218 00:14:54,160 --> 00:14:56,746 Fliehen klingt ja schön und gut, 219 00:14:56,830 --> 00:14:57,956 aber wohin? 220 00:15:06,756 --> 00:15:08,216 <i>Ein Film</i> 221 00:15:08,967 --> 00:15:10,093 <i>aus diesem Glibber.</i> 222 00:15:17,559 --> 00:15:20,687 <i>Hat er vor,</i> <i>das ganze Dorf damit einzuhüllen?</i> 223 00:15:21,187 --> 00:15:22,856 Das sieht echt nicht gut aus. 224 00:15:28,194 --> 00:15:29,404 Riko! 225 00:15:29,487 --> 00:15:32,574 Scheiße! Er nimmt keine Rücksicht auf die Dorfbewohner! 226 00:15:39,372 --> 00:15:41,040 Lass das los! 227 00:15:41,499 --> 00:15:42,959 Ich brauche das! 228 00:15:43,459 --> 00:15:44,544 Für Nanachi! 229 00:15:56,139 --> 00:15:58,266 <i>Bleibt mir keine andere Wahl?</i> 230 00:15:59,642 --> 00:16:04,105 <i>Für das Versprechen ist Fapta bereit,</i> <i>alles zu opfern, sosu.</i> 231 00:16:04,939 --> 00:16:07,233 <i>…aber ich mag dieses Dorf!</i> 232 00:16:07,567 --> 00:16:12,280 <i>Das Dorf ist meine Mutter, die vor Gram</i> <i>nicht mal mehr sprechen kann, sosu!</i> 233 00:16:12,739 --> 00:16:16,242 <i>Ich werden den Groll und</i> <i>den Zorn meiner Mutter</i> 234 00:16:16,326 --> 00:16:18,411 <i>auf jeden Fall rächen!</i> 235 00:16:20,038 --> 00:16:23,291 <i>Mit meiner Kraft allein</i> <i>kann ich die Situation nicht ändern.</i> 236 00:16:24,417 --> 00:16:27,253 <i>Hinter ihm steht niemand.</i> 237 00:16:28,004 --> 00:16:32,967 <i>Verflucht! Kacke! Warum stehst du</i> <i>in so einem guten Schusswinkel?</i> 238 00:16:35,803 --> 00:16:39,974 <i>Kann diese Wahl die Situation</i> <i>wirklich zum Besseren wenden?</i> 239 00:16:40,725 --> 00:16:42,185 <i>Dummerweise habe ich</i> 240 00:16:42,518 --> 00:16:46,189 <i>keine Zeit mehr, noch weiter zu zögern!</i> 241 00:17:19,722 --> 00:17:20,847 Reg! 242 00:17:23,017 --> 00:17:24,394 Tut mir leid. 243 00:17:24,644 --> 00:17:26,729 Mir fiel kein anderer Weg ein. 244 00:17:27,021 --> 00:17:28,982 Fapta kommt! Sie wird kommen! 245 00:17:29,065 --> 00:17:31,025 Hier bricht vermutlich die Hölle los! 246 00:17:31,317 --> 00:17:36,489 Versteckt euch an einem möglichst sicheren Ort, bis ich aus meiner Ohnmacht erwache! 247 00:17:36,572 --> 00:17:37,657 Ohnmacht? 248 00:17:37,740 --> 00:17:40,994 Nach Einsatz des Einäscherers werde ich zwei Stunden bewusstlos! 249 00:17:41,327 --> 00:17:43,830 Ein paar Minuten Zeit bleiben mir zwar, 250 00:17:43,913 --> 00:17:46,374 aber dann überwältigt mich die Müdigkeit! 251 00:17:47,125 --> 00:17:49,127 Kann ich euch hierfür um was bitten? 252 00:17:49,836 --> 00:17:53,464 Würdet ihr Riko im Dorf bitte bis zu meinem Erwachen beschützen? 253 00:17:53,840 --> 00:17:56,175 Draußen ist die grausame Welt des Abyss! 254 00:17:56,259 --> 00:17:59,554 Mit viel mehr Gefahren als hier, wie ihr ja sicher wisst! 255 00:18:00,388 --> 00:18:01,556 Bitte! 256 00:18:01,889 --> 00:18:04,350 Die Bitte erfüllen wir ja gerne, 257 00:18:04,642 --> 00:18:07,645 aber nur zu dritt schaffen wir das womöglich nicht. 258 00:18:07,770 --> 00:18:10,356 Kajya wird noch weitere Hilfe organisieren. 259 00:18:34,589 --> 00:18:35,423 Iru… 260 00:18:45,433 --> 00:18:48,936 Bleibt zurück! Ihr seid in Anwesenheit der Prinzessin! 261 00:18:49,187 --> 00:18:52,190 Reg, dir gebührt mein Dank,<i> sosu.</i> 262 00:18:52,857 --> 00:18:55,693 Euch anderen vergebe ich niemals. 263 00:18:56,694 --> 00:18:59,405 Euren Augen, die meine Geschwister und Fapta 264 00:18:59,489 --> 00:19:03,368 so angestarrt haben, als wären wir Leckerbissen, vergebe ich niemals. 265 00:19:03,826 --> 00:19:05,661 Euren Mündern, mit denen ihr 266 00:19:05,953 --> 00:19:09,582 die Sprache meiner Mutter sprecht, mit denen ihr Gebete sprecht, 267 00:19:09,665 --> 00:19:11,542 vergebe ich niemals. 268 00:19:12,043 --> 00:19:14,796 Eure Gestalten vergebe ich euch niemals. 269 00:19:14,879 --> 00:19:18,299 Euren Leben, die ihr nur so lange weiterführen konntet, 270 00:19:18,383 --> 00:19:22,637 weil ihr egoistisch meine Mutter fortwährend schändet, vergebe ich niemals. 271 00:19:23,262 --> 00:19:25,723 Euren Gedanken vergebe ich niemals. 272 00:19:26,349 --> 00:19:31,437 Ob eure Freude, eure Trauer oder eure Geschäfte, nichts davon lasse ich euch! 273 00:19:31,813 --> 00:19:34,315 Bis nicht der letzte von euch Abschaum beseitigt ist, 274 00:19:34,690 --> 00:19:37,443 werde ich eure Existenz niemals vergeben! 275 00:19:38,069 --> 00:19:41,906 Ich wurde geboren, um nichts zu vergessen. 276 00:19:42,323 --> 00:19:45,743 Wie lange habe ich auf diesen Tag, auf diesen Moment gewartet. 277 00:19:45,952 --> 00:19:49,080 Ich lass euch keine Zeit zur Vorbereitung. 278 00:19:49,372 --> 00:19:51,749 Ich werde euch restlos ausrotten! 279 00:19:59,132 --> 00:20:00,508 Du hältst dich raus, <i>sosu.</i> 280 00:20:07,348 --> 00:20:11,936 Meine Geschwister! Eure jüngste Schwester ist nach Hause zurückgekehrt,<i> sosu.</i> 281 00:20:12,687 --> 00:20:16,149 Ihr habt Mutter beigestanden. Doch nun ist es genug. 282 00:20:26,993 --> 00:20:29,370 Sie ist geheilt. 283 00:20:29,996 --> 00:20:31,914 Die unsterbliche Prinzessin! 284 00:20:32,165 --> 00:20:35,668 Was soll Kajya jetzt tun? Kajya ist so glücklich! 285 00:20:43,301 --> 00:20:45,178 Dann mach ich mich ans Werk. 286 00:21:08,201 --> 00:21:09,285 Ein Lied? 287 00:21:12,288 --> 00:21:16,417 Mitty, weißt du, ich habe etwas geträumt. 288 00:21:16,918 --> 00:21:21,547 Ich hatte da jemanden, auf den ich mich absolut verlassen konnte. 289 00:21:22,548 --> 00:21:27,053 Also bin ich ihm gefolgt, um nach etwas zu suchen. 290 00:21:28,054 --> 00:21:31,432 Aber wonach hatte ich noch mal gesucht? 291 00:21:32,767 --> 00:21:36,521 Stimmt. Ich dachte, sie sind uns ziemlich ähnlich, 292 00:21:37,438 --> 00:21:40,233 dabei unterscheiden sie sich von uns wie Tag und Nacht. 293 00:21:41,234 --> 00:21:47,448 Aber dann haben die beiden ihn doch gefunden, 294 00:21:48,032 --> 00:21:49,659 ihren Schatz. 295 00:21:50,243 --> 00:21:55,581 Ich wollte die beiden für immer beobachten. 296 00:21:56,332 --> 00:21:57,750 Und wenn es 297 00:21:58,292 --> 00:22:00,962 nur im Traum wäre. 298 00:22:14,642 --> 00:22:18,271 Was zum? Was passiert gerade? 299 00:22:18,854 --> 00:22:21,274 Die Zeit des Erwachens ist gekommen. 300 00:22:21,732 --> 00:22:24,360 Nanachi, es ist nun soweit. 301 00:22:25,861 --> 00:22:28,906 Alles Weitere ist kein Traum mehr. 302 00:23:34,055 --> 00:23:39,727 NÄCHSTES MAL ERINNERUNGEN 302 00:23:40,305 --> 00:24:40,488 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm