"Made in Abyss" Gold

ID13187249
Movie Name"Made in Abyss" Gold
Release Name [Judas] Made in Abyss - S02E12
Year2022
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID21934410
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,231 --> 00:00:19,316 Arbeit für dich, Tobsüchtiger. 3 00:00:25,948 --> 00:00:27,158 Schlag sie weg! 4 00:00:35,791 --> 00:00:38,419 Ihr habt es gewagt, meine Beute zu fressen! 5 00:00:46,302 --> 00:00:47,553 Das reicht nicht, <i>sosu!</i> 6 00:00:47,845 --> 00:00:53,142 Um mich in meiner Wut aufzuhalten, reicht das noch lange nicht, <i>sosu!</i> 7 00:00:55,811 --> 00:00:59,607 Seh ich das richtig? Frisst sich Faptas Blut durch die Viecher? 8 00:00:59,690 --> 00:01:02,902 <i>Ihr Narren mit euren Sehnsüchten…</i> 9 00:01:03,068 --> 00:01:07,072 <i>Ich bin die Stellvertreterin</i> <i>meiner Mutter. Ich bin ihr!</i> 10 00:01:07,281 --> 00:01:10,659 <i>Ihr Narren saht den Weg,</i> <i>den ihr beschreiten solltet,</i> 11 00:01:10,784 --> 00:01:13,746 <i>in der Finsternis und</i> <i>er führte euch bis hierher!</i> 12 00:01:13,954 --> 00:01:17,249 Sie ist abgeprallt! Von der aufplatzenden Giftschuppe! 13 00:01:17,875 --> 00:01:20,377 Fapta kann gerne eine Närrin sein, <i>sosu!</i> 14 00:01:20,711 --> 00:01:23,505 Ich erfülle meine Bestimmung und ziehe dann los! 15 00:01:24,465 --> 00:01:27,843 <i>Dieses Feuer hat Fapta selbst entfacht!</i> 16 00:01:29,929 --> 00:01:32,306 <i>Ihr wollt mich aufhalten?</i> 17 00:01:32,806 --> 00:01:35,184 <i>Versucht es doch, sosu!</i> 18 00:01:48,989 --> 00:01:52,660 MADE IN ABYSS DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE 19 00:03:08,533 --> 00:03:13,490 GOLD 20 00:03:56,492 --> 00:04:02,664 Von dir habe ich von den anderen Interventionsgeräten gehört. 21 00:04:05,250 --> 00:04:09,922 Auch ich bin ein Interventionsgerät, wie eines von denen, 22 00:04:10,214 --> 00:04:15,886 die du zerstört hattest. Doch ich bin schon beschädigt und kann nicht handeln. 23 00:04:16,303 --> 00:04:20,057 Ich bitte dich, von weiterer Zerstörung meiner selbst abzusehen. 24 00:04:20,808 --> 00:04:24,019 Könnte es sein, dass du keine Sprache sprichst? 25 00:04:24,645 --> 00:04:27,940 Was tust du da? Was bezweckt deine Handlung? 26 00:04:29,191 --> 00:04:31,777 Markiest du mich mit deinem Geruch? 27 00:04:32,861 --> 00:04:33,946 Was ist nun? 28 00:04:35,864 --> 00:04:38,909 Ruhst du dich aus? Aber warum an diesem Ort? 29 00:04:38,992 --> 00:04:41,703 Wegen der Temperatur? Ist sie hier angenehm? 30 00:04:42,079 --> 00:04:45,541 Oder weil es hier nicht nach ihnen riecht? 31 00:04:45,624 --> 00:04:47,835 Gönnst du dir einfach nur Schlaf? 32 00:04:48,168 --> 00:04:51,672 Bin ich hier womöglich in deinem Revier? 33 00:04:52,381 --> 00:04:54,425 Das würde mich aufmuntern. 34 00:04:55,134 --> 00:04:59,638 Denn ich möchte dich beobachten, berühren und noch mehr über dich erfahren. 35 00:04:59,721 --> 00:05:02,891 Über deine Gestalt. Über deine Kraft. 36 00:05:03,642 --> 00:05:06,812 Darüber, wer genau du bist. 37 00:05:20,200 --> 00:05:22,619 Ich habe <i>Ku </i>gefunden. Freust du dich? 38 00:05:24,872 --> 00:05:26,623 Ich freue mich sehr. 39 00:05:27,291 --> 00:05:32,504 Ich schneide die Materialien, die du für mich gefunden hast, auf mich zurecht. 40 00:05:32,588 --> 00:05:35,215 Spannend! 41 00:05:35,299 --> 00:05:38,635 Nicht so spannend wie du. Dein Körper ist wandelbar. 42 00:05:38,719 --> 00:05:42,890 Deine Geschwindigkeit beim Wissenserwerb. Über dich gibt es keine Daten. 43 00:05:42,973 --> 00:05:44,933 Was in aller Welt bist du? 44 00:05:45,017 --> 00:05:49,521 Weiß nicht. Du nervst. Ich weiß nur von meinem Zorn auf sie. 45 00:05:50,230 --> 00:05:56,111 Aber ich weiß jetzt was Neues. Dieses Werte-Suchspiel macht Spaß. 46 00:05:56,195 --> 00:05:59,323 Ich sammle sie. Dann wirst auch du immer kompletter. 47 00:05:59,615 --> 00:06:02,826 <i>Shii! </i>Wenn zwei<i> Shii</i> zusammenkommen, ist es<i> Ku.</i> 48 00:06:03,702 --> 00:06:07,998 Du meintest, es gibt noch mehr. Bring mir mehr von Mutters Sprache bei! 49 00:06:08,790 --> 00:06:11,084 <i>Shii</i> ist der erste Wert. 50 00:06:11,460 --> 00:06:15,297 Es bedeutet der Anfang der Begierde oder ein kleiner Wunsch. 51 00:06:15,881 --> 00:06:19,760 <i>Ku. </i>Eine Häufung von Werten. Fortwährende Begierde. 52 00:06:19,843 --> 00:06:22,304 Es bedeutet eine Häufung von Wünschen. 53 00:06:22,971 --> 00:06:26,475 Darüber gibt es <i>Gutsu.</i> Eine Verdichtung des Wunsches. 54 00:06:26,558 --> 00:06:29,645 Kristallisation des Wertes. Es bedeutet Reinheit. 55 00:06:30,437 --> 00:06:33,148 <i>Mei.</i> Außerordentlicher Wert. 56 00:06:33,232 --> 00:06:37,653 Die Freisetzung des Wunsches. Es bedeutet sowohl Gut und Böse sowie Chaos. 57 00:06:39,404 --> 00:06:42,783 <i>Haku. </i>Das ist der höchste aller Werte. 58 00:06:43,659 --> 00:06:47,663 Die Manifestation des Wunsches. Es bedeutet die Form der Seele. 59 00:06:48,080 --> 00:06:49,164 <i>Haku…</i> 60 00:06:49,748 --> 00:06:53,585 Exakt. So wurde etwas Unersetzbares genannt. 61 00:06:53,919 --> 00:06:56,463 Hast du nicht auch einen Rufnamen? 62 00:06:56,797 --> 00:06:58,507 Du nervst. Weiß nicht. 63 00:06:58,840 --> 00:07:01,093 Mutter konnte ja nicht mehr sprechen. 64 00:07:01,635 --> 00:07:06,056 Und falls die einen Namen für mich haben, will ich ihn nicht hören! 65 00:07:06,139 --> 00:07:08,225 Dann sollst du Fapta heißen! 66 00:07:09,226 --> 00:07:10,394 Wie bitte? 67 00:07:10,477 --> 00:07:14,022 Nirgendwo sonst gibt es jemanden so Furchterregenden wie dich. 68 00:07:14,106 --> 00:07:16,358 Du brauchst einen neuen Namen. 69 00:07:16,441 --> 00:07:18,694 <i>Fau </i>bedeutet kostbare Tochter. 70 00:07:18,777 --> 00:07:22,614 <i>Apta </i>ist etwas Unzerstörbares. Etwas, das ewig währt. 71 00:07:22,698 --> 00:07:25,325 Eine unsterbliche Prinzessin, Fapta! 72 00:07:26,743 --> 00:07:27,911 Fapta. 73 00:07:29,454 --> 00:07:31,999 Fapta mag den Namen Fapta! 74 00:07:32,332 --> 00:07:33,792 Okay, dann bist du… 75 00:07:33,875 --> 00:07:37,588 -Ich bin ein Interventions… -Nein! Du bist Gabruun! 76 00:07:39,089 --> 00:07:42,342 In Mutters Sprache war das doch Beschützer der Königin? 77 00:07:42,426 --> 00:07:43,635 Das mag stimmen. 78 00:07:43,719 --> 00:07:46,346 -Unzufrieden? -Er klingt nur nicht logisch. 79 00:07:46,430 --> 00:07:49,891 Ich bin zerbrechlicher als du, wie kann ich dich so beschützen? 80 00:07:50,392 --> 00:07:53,437 Na ja, du beschützt mich doch schon. 81 00:07:56,273 --> 00:07:59,359 Los! Gehen wir den nächsten Wert suchen! 82 00:08:15,917 --> 00:08:19,338 Reg. Warum rufst du nicht nach Fapta, <i>sosu?</i> 83 00:08:21,590 --> 00:08:24,384 Bist du denn auch wirklich Reg? 84 00:08:26,261 --> 00:08:28,054 Das ist also das Menschenkind. 85 00:08:28,347 --> 00:08:30,140 Bist du Regs Haku,<i> sosu?</i> 86 00:08:30,640 --> 00:08:33,352 Ich spür bei dir dasselbe wie bei Mutter, <i>sosu.</i> 87 00:08:34,186 --> 00:08:35,479 Etwas ist anders. 88 00:08:35,895 --> 00:08:40,150 Ihre Seele. Wo genau kommt ihre Seele her? 89 00:08:49,993 --> 00:08:51,828 Dieses Schattenkind… 90 00:08:57,042 --> 00:08:59,836 Wie gut! Wie gut dieses Kind duftet! 91 00:09:01,213 --> 00:09:03,590 Hat er es deswegen mitgenommen? 92 00:09:04,132 --> 00:09:08,095 Reg, dabei hast du doch Fapta! 93 00:09:10,514 --> 00:09:15,769 Wenn das sein Haku ist, könnte das dann für ihn ein Shii sein? 94 00:09:16,478 --> 00:09:19,439 Faptas Hintern duftet mindestens genauso gut, <i>sosu.</i> 95 00:09:26,321 --> 00:09:30,367 Mensch aus Stein. In dem Zustand erreicht deine Stimme sie nicht. 96 00:09:31,076 --> 00:09:35,622 Keine Angst. Du hast die Bestimmung, dich irgendwann zu entfesseln. 97 00:09:36,206 --> 00:09:41,378 Menschen haben menschliche, Steine steinerne Bestimmungen. Jeder hat eine! 98 00:09:43,046 --> 00:09:47,926 Im Dorf kann ihn jemand verzieren. Seine Fähigkeiten stehen außer Frage. 99 00:09:48,009 --> 00:09:51,847 Das gefällt mir nicht, <i>sosu.</i> Aber ich verhindere es nicht. 100 00:09:52,139 --> 00:09:54,891 Dieser liebe Mensch aus Stein kann nicht sprechen. 101 00:09:55,392 --> 00:09:56,518 Bring ihn hin. 102 00:09:57,144 --> 00:10:01,273 Werde ich. Ich kehre zurück, bevor ich 12 Worte gewechselt habe. 103 00:10:01,356 --> 00:10:05,485 Außerdem sollte sich Reg auch erinnern, wenn er meine Mutter sieht. 104 00:10:05,569 --> 00:10:07,571 Was hast du da für Haare? 105 00:10:08,113 --> 00:10:10,824 Die anderen beiden bei Reg sind zerbrechlich. 106 00:10:10,907 --> 00:10:14,661 Ich misch sie mit Haaren von Geburo, dem Schrecken, das hält Bestien ab. 107 00:10:18,331 --> 00:10:19,416 Was ist denn? 108 00:10:20,417 --> 00:10:23,044 Warum sprichst du nicht direkt mit Reg? 109 00:10:26,673 --> 00:10:31,970 Wenn du sie selbst führst, musst du dir diese Arbeit nicht machen. 110 00:10:32,137 --> 00:10:35,390 Ich mag es nicht, wenn so viele Augen auf mir sind, <i>sosu.</i> 111 00:10:36,725 --> 00:10:40,562 Ich mache mir Sorgen, ob du so weiter überleben kannst. 112 00:10:43,023 --> 00:10:44,357 Du nervst, <i>sosu!</i> 113 00:11:18,892 --> 00:11:20,101 Bist du wach? 114 00:11:22,854 --> 00:11:25,357 Es wackelt so. Wo sind wir? 115 00:11:25,607 --> 00:11:28,735 Wir sind hier auf Majikajyas Rücken. 116 00:11:28,819 --> 00:11:31,196 Wegen der Verspätung, <i>mojyaribo.</i> 117 00:11:31,279 --> 00:11:33,281 Vielen Dank, Majikajya. 118 00:11:33,824 --> 00:11:37,327 Ah! Was ist mit Nanachi? Reg hab ich auch zurückgelassen! 119 00:11:38,161 --> 00:11:39,538 Nicht bemerkt? 120 00:11:45,710 --> 00:11:48,713 Tut mir leid. Ich sollte mich was schämen. 121 00:11:48,839 --> 00:11:51,967 Ich ebenso. Ich habe euch in Gefahr geschickt. 122 00:11:52,259 --> 00:11:56,346 Ich konnte Fapta nicht aufhalten. Das war erbärmlich. 123 00:11:56,429 --> 00:11:58,765 Doch keine Gründe für so lange Gesichter. 124 00:11:58,849 --> 00:12:00,934 Ja, aber auch das Dorf wird… 125 00:12:01,017 --> 00:12:05,397 Als ob wir denken würden, dass ihr drei Kinder hierfür verantwortlich seid. 126 00:12:05,939 --> 00:12:08,525 Ich weiß jetzt von der Entstehung des Iru buru. 127 00:12:08,733 --> 00:12:11,069 Und Faptas Stimme habe ich auch gehört. 128 00:12:11,236 --> 00:12:15,699 Vor langer Zeit fiel ein Mädchen in einen endlosen Albtraum. 129 00:12:15,782 --> 00:12:19,452 Ihre jüngste Tochter versuchte immer, sie aus diesem zu erwecken. 130 00:12:19,578 --> 00:12:21,037 Jetzt ist es eben soweit. 131 00:12:21,371 --> 00:12:24,958 Kajya dachte, dass dieser Tag irgendwann kommen wird. 132 00:12:25,041 --> 00:12:27,961 Miskeso und Gaume sagten das auch immer. 133 00:12:28,044 --> 00:12:32,424 Wenn sie gesoffen haben, nahmen sie auch kein Blatt vor den Mund. 134 00:12:32,632 --> 00:12:35,719 Sie haben sich gefragt, was ihr so lange hier treibt, 135 00:12:36,011 --> 00:12:39,514 obwohl ihr doch auf ein verrücktes Abenteuer gehen wolltet. 136 00:12:40,974 --> 00:12:46,313 Na ja, Genaueres könnt ihr gleich den fragen, der euch zu allem angestiftet hat. 137 00:12:54,821 --> 00:12:57,699 Oh, habt ihr alle hergefunden. 138 00:12:58,575 --> 00:13:00,452 Das ist gut, sehr gut. 139 00:13:00,827 --> 00:13:03,163 Verzeiht, dass ich liegen bleibe. 140 00:13:03,246 --> 00:13:06,458 Mann, ich bin erledigt, vollkommen leer. 141 00:13:06,583 --> 00:13:11,087 Moogie, ganz schön fies zu sagen, ich hätte sie angestiftet. 142 00:13:11,171 --> 00:13:16,551 Das ist das Ergebnis der Handlungen, die jeder für sich ausgeführt hat. 143 00:13:17,052 --> 00:13:19,429 Die Kulmination von allem. Oder nicht? 144 00:13:19,596 --> 00:13:23,391 <i>Da mag er recht haben,</i> <i>aber seine Art regt mich auf.</i> 145 00:13:23,600 --> 00:13:27,395 Riko, ich hätte da eine Frage an dich. 146 00:13:27,979 --> 00:13:29,856 Bist du froh, hergekommen zu sein? 147 00:13:32,525 --> 00:13:34,110 Ich bin total froh darüber! 148 00:13:36,655 --> 00:13:39,616 Wäre ich nie zum Grund der Unterwelt aufgebrochen 149 00:13:39,699 --> 00:13:43,286 und hätte nur oben gelebt, hätte ich es mir nie erträumen können, 150 00:13:43,662 --> 00:13:47,165 dass es in der grausamen Welt voller Flüche solche Orte gibt! 151 00:13:47,582 --> 00:13:49,918 Solche tollen Leute gibt! 152 00:13:50,502 --> 00:13:53,630 Deswegen bin ich wirklich froh, hergekommen zu sein! 153 00:13:55,632 --> 00:13:57,926 -Hey, Herr Wazukyan. -Hm? 154 00:13:58,510 --> 00:14:02,055 Bis vor Kurzem war der Kompass in meinem Besitz. 155 00:14:02,138 --> 00:14:05,058 Echt jetzt? Das ist ’ne Überraschung. 156 00:14:05,141 --> 00:14:06,726 Leider hab ich ihn verloren. 157 00:14:07,310 --> 00:14:11,189 Doch der nächste, der ihn findet, geht sicher auch auf ein Abenteuer. 158 00:14:11,272 --> 00:14:14,275 Wär doch schön, wenn der sich auch freut, hier zu sein! 159 00:14:14,734 --> 00:14:19,280 So weit kann ich nicht mehr blicken. Aber die Vorstellung ist sehr gut. 160 00:14:19,823 --> 00:14:23,827 Wazukyan, sag mal, was genau war eigentlich dein Plan? 161 00:14:24,119 --> 00:14:27,539 Nanachi! Belaf hat dir seinen Willen überlassen, was? 162 00:14:27,622 --> 00:14:29,833 Dein Duft ist noch feiner geworden. 163 00:14:31,209 --> 00:14:35,588 Weißt du, wir wollten zu höheren Wesen werden. 164 00:14:36,840 --> 00:14:41,011 Um der Riesenhöhle auf den Grund zu gehen, muss man übermenschlich werden. 165 00:14:41,094 --> 00:14:44,639 Als Bewohner der Unterwelt zum Schatten werden, 166 00:14:45,098 --> 00:14:47,475 den Segen und somit Kraft erhalten, 167 00:14:48,226 --> 00:14:50,979 einen Körper kriegen, der den Fluch überwindet. 168 00:14:52,897 --> 00:14:54,733 Eins davon reicht nicht aus. 169 00:14:54,816 --> 00:14:56,317 <i>Tut es nicht?</i> 170 00:14:56,651 --> 00:14:58,695 Es braucht die Anhäufung von allem. 171 00:14:59,070 --> 00:15:03,825 Nur wenn das alles zusammenkommt, wird ein Mensch zu etwas Höherem. 172 00:15:05,577 --> 00:15:10,665 Stärke, die man durch endlos lange Annäherung an die Unterwelt kultiviert. 173 00:15:11,583 --> 00:15:14,669 Die Reinheit und Neugier, bis ans Ende gehen zu wollen. 174 00:15:15,170 --> 00:15:19,841 Sowie hergeführte Nachkommen. All das vermischt sich und die Anhäufung bleibt. 175 00:15:20,675 --> 00:15:24,512 Ihr seid es, die gerade am Ende des Ganzen stehen, 176 00:15:25,096 --> 00:15:26,181 wie aber auch 177 00:15:27,265 --> 00:15:29,726 Fapta, die über ihren Weg entscheiden will. 178 00:15:30,769 --> 00:15:34,189 Darum gibt es nur noch eine Sache, die ich jetzt tun will. 179 00:15:34,689 --> 00:15:36,483 Euch Folgendes zu sagen: 180 00:15:37,067 --> 00:15:39,486 Passt bitte gut auf das Mädchen auf. 181 00:15:39,986 --> 00:15:43,156 Scheißkerl. Hätten wir auch ohne deine Worte! 182 00:15:43,239 --> 00:15:44,574 Euer Heimweh… 183 00:15:46,159 --> 00:15:49,996 Kinder der Unterwelt, ihr tragt das Heimweh auf eurer Reise mit euch. 184 00:15:50,997 --> 00:15:55,919 Etwas Schrecklicheres als unerfüllte Träume wartet jenseits des Golds auf euch. 185 00:15:56,669 --> 00:16:00,131 Erfüllt euch wenigstens eure Träume und verzweifelt erst danach. 186 00:16:01,633 --> 00:16:02,759 Pah, vergiss es! 187 00:16:03,134 --> 00:16:05,512 Es läuft nicht so, wie du es sagst. 188 00:16:06,262 --> 00:16:07,806 Gut. 189 00:16:15,146 --> 00:16:20,235 <i>Was glaubst du, Belaf? Wie viel hat der</i> <i>Kerl am Ende wirklich vorhergesehen?</i> 190 00:16:25,615 --> 00:16:27,826 -Diese Stimme. -Das ist Fapta. 191 00:16:31,162 --> 00:16:32,372 Majikajya? 192 00:16:32,455 --> 00:16:33,748 <i>Min go u nu.</i> 193 00:16:40,255 --> 00:16:44,551 Riko, verzeih uns, aber wir müssen gehen. 194 00:16:44,634 --> 00:16:47,303 Hä? Aber ist es wirklich klug zu gehen? 195 00:16:48,096 --> 00:16:51,599 Die Prinzessin hat uns soeben zum ersten Mal gerufen. 196 00:16:52,475 --> 00:16:55,436 Die Stimme, die uns mit Vernichtung drohte, 197 00:16:55,520 --> 00:16:58,148 rief uns gerade in voller Reinheit. 198 00:16:58,565 --> 00:17:00,650 Gehen wir nicht, bereuen wir es. 199 00:17:00,942 --> 00:17:04,863 Außerdem sind wir Dummköpfe, die die Riesenhöhle herausforderten. 200 00:17:04,945 --> 00:17:07,281 Wir wählen selbst, wie unser Leben zu Ende geht. 201 00:17:07,906 --> 00:17:09,951 Was werdet ihr tun? 202 00:17:10,034 --> 00:17:12,704 Hier bricht alles zusammen und Bestien kommen rein. 203 00:17:12,996 --> 00:17:16,457 Sobald das Kraftfeld eindringt, stecken wir womöglich fest. 204 00:17:16,540 --> 00:17:18,585 -Gehen wir! -Dacht ich mir schon. 205 00:17:18,667 --> 00:17:20,837 Gefahren lauern jetzt überall. 206 00:17:21,128 --> 00:17:23,464 -Gehen wir mit Bedacht voran. -Okay. 207 00:17:25,675 --> 00:17:28,553 Tut mir leid für die Umstände, Wirt der Herberge, äh… 208 00:17:28,887 --> 00:17:31,598 -Er heißt Mepopohon. -Herr Mepopopon! 209 00:17:31,681 --> 00:17:33,349 Danke fürs Gepäck. 210 00:17:33,641 --> 00:17:36,144 <i>Den Rest der Zimmergebühr</i> <i>braucht ihr nicht, oder?</i> 211 00:17:36,227 --> 00:17:37,103 Okay. 212 00:17:37,187 --> 00:17:39,564 <i>Ich hab was anderes ins Gepäck getan.</i> 213 00:17:39,647 --> 00:17:42,859 Okay. Ich hab keinen Plan, was er mir sagen will, 214 00:17:43,359 --> 00:17:44,694 aber er ist süß. 215 00:17:44,777 --> 00:17:48,865 Leute, steigt auf Kajya auf! Pakkoyan sagt, wir müssen uns beeilen! 216 00:17:48,948 --> 00:17:49,991 Pakkoyan? 217 00:17:50,074 --> 00:17:53,077 Vueko ist nirgends zu sehen, obwohl sie beim Boss war. 218 00:17:53,494 --> 00:17:56,080 Stimmt. Haben wir uns verpasst? 219 00:17:56,164 --> 00:17:59,584 Suchen wir sie! Sie ist langsam, also holen wir sie sicher ein! 220 00:18:05,048 --> 00:18:06,466 Für dich, Riko. 221 00:18:08,843 --> 00:18:10,011 Was ist das? 222 00:18:10,386 --> 00:18:14,515 Ist von Majikajya und mir. Nicht unterwegs lesen, sonst wird dir übel. 223 00:18:14,807 --> 00:18:19,270 Das ist das Blatt vom Brief meiner Mutter, das der Verkäufer hatte! 224 00:18:22,398 --> 00:18:25,193 Als ich Gaume den Teil der Prinzessin anbot, 225 00:18:25,276 --> 00:18:27,695 hat er es mir mit Freude überlassen. 226 00:18:28,071 --> 00:18:31,366 Vielen Dank, Moogie! Und Majikajya! 227 00:18:31,449 --> 00:18:32,659 <i>Kon bosu!</i> 228 00:18:32,742 --> 00:18:35,703 <i>Hadi.</i> Das wird ein Teil eurer Anhäufung! 229 00:18:38,998 --> 00:18:42,669 Maa. Warst du wirklich froh, mit mir zusammen zu sein? 230 00:18:51,302 --> 00:18:54,931 Maa, vielen Dank dafür, dass du mich gewählt hast. 231 00:18:57,767 --> 00:19:00,770 Ich werde nichts, gar nichts vergessen! 232 00:19:04,315 --> 00:19:06,109 Leute! Los geht’s! 233 00:19:16,703 --> 00:19:20,081 <i>Warum bin ich jetzt auf dem Weg dorthin?</i> 234 00:19:21,416 --> 00:19:23,209 <i>Mit dieser ganzen Last.</i> 235 00:19:24,961 --> 00:19:27,005 <i>Was kann ich jetzt noch ausrichten?</i> 236 00:19:32,135 --> 00:19:35,138 <i>Ich frage mich,</i> <i>ob es den Kindern gut geht.</i> 237 00:19:36,973 --> 00:19:38,057 Riko. 238 00:19:39,017 --> 00:19:41,060 <i>Was mach ich mir so Gedanken um sie?</i> 239 00:19:41,144 --> 00:19:44,022 <i>Was ist das Mädchen denn bitte für mich?</i> 240 00:19:47,233 --> 00:19:50,111 <i>Sie kam sicher mit</i> <i>großer Entschlossenheit her.</i> 241 00:19:51,571 --> 00:19:53,364 <i>Dabei ist sie kleiner als ich,</i> 242 00:19:54,157 --> 00:19:56,534 <i>ist zu weniger fähig als ich,</i> 243 00:19:57,160 --> 00:20:00,663 <i>doch fasste einen Entschluss</i> <i>und streckte ihre Hand aus.</i> 244 00:20:01,289 --> 00:20:04,334 <i>Die Hand für ein Abenteuer.</i> <i>Zu den beiden Kindern.</i> 245 00:20:05,877 --> 00:20:06,961 <i>Zu diesem Kind.</i> 246 00:20:08,713 --> 00:20:09,797 <i>Zu diesem Kind.</i> 247 00:20:14,385 --> 00:20:18,473 <i>Und selbst zu mir, die keinen</i> <i>einzigen Entschluss fassen konnte.</i> 248 00:20:24,854 --> 00:20:27,482 <i>Nein, eine Sache gab es,</i> 249 00:20:27,982 --> 00:20:29,817 <i>die ich für mich selbst entschied.</i> 250 00:21:19,909 --> 00:21:21,619 <i>Es hat Spaß gemacht.</i> 251 00:21:24,372 --> 00:21:25,998 So viel Spaß gemacht. 252 00:21:33,631 --> 00:21:35,508 Nanu? Es tut weh! 253 00:21:36,050 --> 00:21:38,553 Es tut so weh. 254 00:21:42,306 --> 00:21:43,433 Die Wand 255 00:21:44,267 --> 00:21:45,393 ist hier kaputt. 256 00:21:45,977 --> 00:21:47,812 Aua, nein. 257 00:21:48,646 --> 00:21:50,565 Werde ich… aua… 258 00:22:01,701 --> 00:22:03,119 Aua… 259 00:22:04,954 --> 00:22:08,166 <i>Ach, zu lange hatte ich ihn vergessen.</i> 260 00:22:08,875 --> 00:22:10,501 <i>Den Fluch der Riesenhöhle.</i> 261 00:22:11,127 --> 00:22:13,796 <i>Da ich zu einem Schatten werde,</i> 262 00:22:14,255 --> 00:22:18,843 <i>war ich zuvor tatsächlich noch ein Mensch.</i> 263 00:22:20,595 --> 00:22:21,554 <i>Ach.</i> 264 00:22:21,637 --> 00:22:22,722 Au. 265 00:22:23,097 --> 00:22:24,348 <i>Verzeih mir.</i> 266 00:22:26,684 --> 00:22:27,894 <i>Bitte verzeih mir,</i> 267 00:22:28,227 --> 00:22:29,353 <i>Irumyui.</i> 268 00:22:30,021 --> 00:22:31,481 <i>Es tut mir leid.</i> 269 00:22:35,234 --> 00:22:36,360 Vueko! 270 00:22:36,861 --> 00:22:37,987 Vueko! 271 00:22:38,571 --> 00:22:39,989 Vueko! 272 00:23:18,819 --> 00:23:20,988 Scheiße! Vueloeluko! 273 00:23:24,242 --> 00:23:27,203 Verdammt! Der Fluch der Sechsten Tiefenschicht! 274 00:23:27,286 --> 00:23:28,996 Verlust der Menschlichkeit. 275 00:23:29,622 --> 00:23:31,207 Dann ist es zu spät. 276 00:23:31,499 --> 00:23:33,084 <i>Was ist da los, Nanachi?</i> 277 00:23:33,167 --> 00:23:35,294 Reg! Nein… 278 00:23:35,836 --> 00:23:37,672 Du solltest zu Fapta eilen! 279 00:23:37,755 --> 00:23:38,839 <i>Geht klar!</i> 280 00:23:40,675 --> 00:23:44,262 Vueloeluko! Ist dir noch etwas Bewusstsein geblieben? 281 00:23:45,263 --> 00:23:48,099 Pakkoyan. Dein Opfer wird nicht umsonst gewesen sein! 282 00:23:50,309 --> 00:23:52,728 Nanachi, das ist doch… 283 00:23:53,104 --> 00:23:55,940 Beeilen wir uns! Ich führe euch! 284 00:23:56,357 --> 00:23:58,192 Mich geht das hier auch was an. 285 00:23:58,526 --> 00:24:00,987 Ich bringe dich um jeden Preis zu ihr! 286 00:24:31,183 --> 00:24:36,105 Ich habe dir tödliche Wunden zugefügt. Dennoch greifst du weiter an, <i>sosu?</i> 287 00:24:36,689 --> 00:24:39,317 Dabei bist du nicht mal unsterblich. 288 00:24:39,775 --> 00:24:41,777 Ist das eure angeborene Natur? 289 00:24:42,945 --> 00:24:44,113 Ich merke das. 290 00:24:47,408 --> 00:24:48,492 Fapta! 291 00:24:56,334 --> 00:24:58,127 Was willst du jetzt hier? 292 00:24:58,419 --> 00:25:02,840 Ich halte dich nicht auf! Ich kenn deine Bestimmung und Entschlossenheit zu gut! 293 00:25:03,341 --> 00:25:05,009 Tut mir leid für den Kampf! 294 00:25:05,885 --> 00:25:08,763 Und was willst du dann jetzt bitte von mir,<i> sosu?</i> 295 00:25:08,846 --> 00:25:09,930 Da unten! 296 00:25:10,348 --> 00:25:12,600 Dort warten die, die du gerufen hast! 297 00:25:13,142 --> 00:25:14,810 Ich übernehm die hier! 298 00:25:15,102 --> 00:25:17,521 Ich hätte aber so einiges zu sagen. 299 00:25:17,605 --> 00:25:19,607 Tut mir leid, aber beeil dich bitte. 300 00:25:24,403 --> 00:25:27,198 Scheiße! Meine Erbärmlichkeit regt mich auf! 301 00:25:28,908 --> 00:25:32,411 <i>Ich hab zwar gesagt, ich mach das,</i> <i>aber das sind zwei Große.</i> 302 00:25:32,495 --> 00:25:33,579 <i>Wird nicht leicht.</i> 303 00:25:34,330 --> 00:25:37,083 <i>Ich muss sie irgendwie</i> <i>von Fapta weglocken.</i> 304 00:25:37,833 --> 00:25:39,669 Riko. Ich muss dir das abverlangen. 305 00:25:43,005 --> 00:25:44,048 Okay! 306 00:25:45,049 --> 00:25:46,258 Seht genau hin! 307 00:25:49,136 --> 00:25:52,264 Auch wir tun, was getan werden muss! 308 00:26:11,534 --> 00:26:14,036 Verzeih mir. Und danke, Riko! 309 00:26:15,371 --> 00:26:16,455 Dann mal los! 310 00:26:17,248 --> 00:26:19,333 Gegen euch gebe ich alles! 311 00:26:31,721 --> 00:26:33,472 Komm schön hierher! 312 00:26:40,938 --> 00:26:43,023 Was hast du, Vueloeluko? 313 00:26:43,107 --> 00:26:44,692 Iru… 314 00:26:51,532 --> 00:26:52,616 Fapta. 315 00:26:56,078 --> 00:26:57,997 Mit ihr spreche ich später, <i>sosu.</i> 316 00:26:58,414 --> 00:26:59,623 Ist mir klar. 317 00:27:00,249 --> 00:27:02,918 Danke für euer Kommen, ihr Narren. 318 00:27:03,627 --> 00:27:07,089 Ihr habt meine Mutter zerfressen, dass vergebe ich niemals. 319 00:27:07,840 --> 00:27:11,427 Jedoch, werde ich euch nun eine Aufgabe zuweisen, <i>sosu.</i> 320 00:27:12,386 --> 00:27:15,264 Ich weiß jetzt, wie ich den verbliebenen Wert 321 00:27:16,140 --> 00:27:18,392 in Mutters Körper nutzen kann,<i> sosu.</i> 322 00:27:19,018 --> 00:27:21,604 Doch es reicht noch nicht. 323 00:27:22,188 --> 00:27:25,316 Der Wert, um mehr zu erfahren, schlummert noch in euch. 324 00:27:26,108 --> 00:27:30,362 Ich werde euch fressen und so meine heutige Mutter kennenlernen! 325 00:27:30,905 --> 00:27:35,075 Fapta nimmt sich alle verbliebenen Werte, die Mutter hinterlassen hat. 326 00:27:35,576 --> 00:27:37,453 Mutters Körper bricht zusammen. 327 00:27:37,870 --> 00:27:40,915 Auch die Eindringlinge werden zerquetscht! 328 00:27:41,957 --> 00:27:43,793 Hoffentlich sind wir keine Last. 329 00:27:44,710 --> 00:27:46,837 Zu dem Zweck sind wir sowieso gekommen. 330 00:27:48,005 --> 00:27:51,842 Prinzessin, bitte tut es an unserer Stelle. 331 00:27:52,343 --> 00:27:53,427 <i>Faun.</i> 332 00:27:54,178 --> 00:27:56,138 Die Zeit der Befreiung ist da, <i>sosu.</i> 333 00:28:08,692 --> 00:28:11,654 <i>Ist das das Werk vom Dorfvorsteher,</i> <i>von Wazukyan?</i> 334 00:28:11,737 --> 00:28:14,448 <i>Sind die Bestien darüber reingekommen?</i> 335 00:28:14,865 --> 00:28:18,452 <i>Verflucht seist du, Wazukyan!</i> <i>Scheiße, das verstärkt das Dorf!</i> 336 00:28:19,245 --> 00:28:21,997 <i>Solang die Brücke steht,</i> <i>bleiben die Viecher!</i> 337 00:28:22,498 --> 00:28:26,377 <i>Der Einäscherer! Aber in der Situation</i> <i>bewusstlos in zehn Minuten…</i> 338 00:28:27,169 --> 00:28:28,295 <i>Darf ich nicht!</i> 339 00:28:29,380 --> 00:28:30,422 <i>In dem Fall…</i> 340 00:28:38,806 --> 00:28:40,766 <i>Mit dieser Kraft schaff ich das so!</i> 341 00:28:59,410 --> 00:29:00,619 Mutter. 342 00:29:01,245 --> 00:29:05,082 Du warst Faptas Grund zu leben. 343 00:29:20,931 --> 00:29:23,893 Ich bringe meine Bestimmung jetzt zu ihrem Ende, <i>sosu!</i> 344 00:29:40,284 --> 00:29:42,494 Au weia! Kajya, beeil dich! 345 00:29:42,578 --> 00:29:45,164 Kajya beeilt sich schon! 346 00:29:45,664 --> 00:29:48,542 Halt Riko gut fest, dass ihrem Kopf nichts passiert! 347 00:29:55,716 --> 00:29:56,800 <i>Ich konnte…</i> 348 00:29:59,094 --> 00:30:00,888 <i>…mir selbst nicht vergeben.</i> 349 00:30:02,389 --> 00:30:05,059 <i>Dass ich weiterlebte,</i> <i>indem ich deine Kinder aß.</i> 350 00:30:07,227 --> 00:30:10,272 <i>Dass ich nicht zusammen</i> <i>mit dir sterben konnte.</i> 351 00:30:12,942 --> 00:30:14,902 <i>Indem ich mir selbst nicht vergab,</i> 352 00:30:15,611 --> 00:30:18,489 <i>wollte ich meine Verbindung</i> <i>mit dir aufrechterhalten.</i> 353 00:30:19,949 --> 00:30:22,242 <i>Als ich sie in dir zum ersten Mal hörte,</i> 354 00:30:22,743 --> 00:30:24,370 <i>deine stimmlose Stimme…</i> 355 00:30:25,788 --> 00:30:28,666 <i>In dem Moment,</i> <i>konnte ich es niemandem sagen.</i> 356 00:30:33,545 --> 00:30:35,756 <i>Dass du dir in Wirklichkeit</i> 357 00:30:36,173 --> 00:30:38,467 <i>nicht allein nur Kinder gewünscht hattest.</i> 358 00:30:41,428 --> 00:30:42,680 <i>Alles verschwand.</i> 359 00:30:43,347 --> 00:30:45,432 <i>Verschwand im Gefühl des Heimwehs.</i> 360 00:30:46,475 --> 00:30:48,227 <i>Das Einzige, was ich tun konnte,</i> 361 00:30:49,478 --> 00:30:51,855 <i>war dich nicht zu vergessen.</i> 362 00:30:53,107 --> 00:30:54,191 <i>Ich konnte</i> 363 00:30:55,150 --> 00:30:56,860 <i>mir selbst nicht vergeben.</i> 364 00:31:02,700 --> 00:31:06,036 <i>Deine Wünsche werden nun</i> <i>von diesem Kind weitergeführt.</i> 365 00:31:14,670 --> 00:31:17,756 <i>Was in deinem Inneren</i> <i>verblieben war, ist jetzt</i> 366 00:31:18,841 --> 00:31:20,426 <i>dabei zu verschwinden.</i> 367 00:31:24,263 --> 00:31:25,347 <i>Irumyui,</i> 368 00:31:25,848 --> 00:31:29,393 <i>danke, dass du mir meine</i> <i>Menschengestalt ließest.</i> 369 00:31:31,854 --> 00:31:33,647 <i>An deinem Totenbett zu sein,</i> 370 00:31:34,064 --> 00:31:37,276 <i>ist meine größte Strafe,</i> <i>die ich endlich empfangen konnte.</i> 371 00:31:37,359 --> 00:31:38,444 Iru… 372 00:31:41,321 --> 00:31:42,531 <i>Danke.</i> 373 00:31:43,240 --> 00:31:44,658 <i>Ich liebe dich.</i> 374 00:31:45,951 --> 00:31:47,161 <i>Meine ganz eigene,</i> 375 00:31:48,328 --> 00:31:49,705 <i>warme Finsternis.</i> 376 00:32:11,185 --> 00:32:15,647 Ich hab es geschafft. Ich konnte es vollbringen,<i> sosu.</i> 377 00:32:23,363 --> 00:32:25,783 <i>Ich kann keine Kraft</i> <i>mehr aufbringen, sosu.</i> 378 00:32:27,284 --> 00:32:31,872 <i>Hach, hätte ich die beiden</i> <i>auch in dem Moment…</i> 379 00:32:33,415 --> 00:32:36,877 Schattenkind. Nanachi war dein Name,<i> sosu?</i> 380 00:32:38,253 --> 00:32:41,423 Sie treffe ich, sobald meine Bestimmung erfüllt ist. 381 00:32:41,924 --> 00:32:44,134 Wenn sie bis dahin nicht vergangen ist. 382 00:32:45,010 --> 00:32:50,015 Denen von draußen, die mir helfen, erweise ich meinen Respekt. 383 00:32:50,349 --> 00:32:51,433 Majikajya! 384 00:32:52,309 --> 00:32:53,852 Namenloser Schatten. 385 00:32:54,520 --> 00:32:56,563 Ich erteile euch eine Aufgabe! 386 00:32:57,189 --> 00:32:59,441 Bringt sie aus meiner Mutter raus! 387 00:33:04,404 --> 00:33:05,489 <i>Egu.</i> 388 00:33:06,031 --> 00:33:09,952 Du trägst also den Namen Maa. Ich zähle auf euch, <i>sosu.</i> 389 00:33:11,662 --> 00:33:12,913 Hätte ich die beiden 390 00:33:14,164 --> 00:33:16,708 in dem Moment gefressen, 391 00:33:17,042 --> 00:33:19,545 wäre mir jetzt noch Kraft geblieben, <i>sosu?</i> 392 00:33:20,254 --> 00:33:22,714 Nein, ist jetzt egal. 393 00:33:22,881 --> 00:33:24,758 Denn es ist alles vorbei,<i> sosu.</i> 394 00:33:41,859 --> 00:33:43,193 Maa. 395 00:33:44,570 --> 00:33:47,447 Hier. Das ist für dich. 396 00:33:49,575 --> 00:33:52,786 Tut mir leid. Es ist nicht ganz fertig. 397 00:33:53,745 --> 00:33:55,914 Wusste nicht, ob ich’s dir geben soll. 398 00:33:55,998 --> 00:33:59,168 Ist natürlich kein wirklicher Ersatz für Meinya. 399 00:34:04,297 --> 00:34:06,425 Majikajya! Alles in Ordnung? 400 00:34:06,967 --> 00:34:10,804 Alle meine Beine sind zerstört. Ich kann mich nicht bewegen. 401 00:34:11,013 --> 00:34:14,850 <i>Hadi.</i> Das ist absolut unverzeihlich. 402 00:34:14,933 --> 00:34:18,520 Denn ich muss meine Aufgabe erfüllen. 403 00:34:21,982 --> 00:34:23,025 Majikajya! 404 00:34:39,458 --> 00:34:43,587 Kajya kann ihren Körper nicht voll durchdringen, Kajya wird sterben. 405 00:34:44,087 --> 00:34:47,632 Das hier ist das Letzte, was Kajya tun wird! 406 00:34:52,846 --> 00:34:54,640 Bist du das, Majikajya? 407 00:34:54,932 --> 00:34:56,183 <i>Ma e!</i> 408 00:35:00,437 --> 00:35:03,190 Kajya ist so glücklich, <i>pami!</i> 409 00:35:27,256 --> 00:35:30,425 Maa, danke dir. 410 00:35:42,938 --> 00:35:45,941 Maa? Wo bist du? 411 00:36:54,259 --> 00:36:55,469 Kajya ist glücklich. 412 00:37:01,224 --> 00:37:03,560 Ich hatte einen seltsamen Traum. 413 00:37:19,701 --> 00:37:20,994 Du bist es. 414 00:37:23,497 --> 00:37:25,665 Wir beide haben es also überlebt. 415 00:37:33,715 --> 00:37:35,842 Riko, alles okay? 416 00:37:35,926 --> 00:37:36,968 Ja. 417 00:37:38,345 --> 00:37:41,473 -Sie sind alle verschwunden. -Ja. 418 00:37:41,807 --> 00:37:46,395 Sie sind von der ewigen Wiege zum Abyss zurückgekehrt. 419 00:37:49,439 --> 00:37:52,818 Und sind somit zurück auf demselben Pfad wie wir. 420 00:37:53,276 --> 00:37:55,362 -Deshalb… -Nanachi. 421 00:37:57,864 --> 00:38:02,244 Alles gut! Ich erinnere mich daran, wie uns alle geholfen haben! 422 00:38:05,914 --> 00:38:07,082 Ich mich auch. 423 00:38:12,712 --> 00:38:15,048 Du musst nicht versuchen zu sprechen. 424 00:38:15,132 --> 00:38:17,092 Fapta hört deine Stimme, <i>sosu.</i> 425 00:38:17,968 --> 00:38:20,929 Bis ich durch den Geruch vom Langen von dir erfuhr, 426 00:38:21,012 --> 00:38:23,515 wusste ich gar nicht, dass es dich gibt, <i>sosu.</i> 427 00:38:23,974 --> 00:38:28,311 Bitte erzähl mir mehr, <i>sosu.</i> Von dem, was ich noch nicht über meine Mutter weiß. 428 00:38:29,813 --> 00:38:30,897 <i>Irumyui.</i> 429 00:38:31,481 --> 00:38:34,818 Sieht Fapta Mutter etwa so ähnlich,<i> sosu?</i> 430 00:38:37,070 --> 00:38:39,364 <i>Ihr seid euch doch nicht so ähnlich.</i> 431 00:38:40,365 --> 00:38:42,033 <i>Iru, sie…</i> 432 00:38:42,784 --> 00:38:45,370 <i>…sie wollte sich immer verwöhnen lassen,</i> 433 00:38:46,288 --> 00:38:49,040 <i>war unglaublich schüchtern</i> 434 00:38:50,333 --> 00:38:52,794 <i>und sie war so geschmeidig.</i> 435 00:38:53,336 --> 00:38:55,881 <i>Darin ähnelt ihr euch.</i> 436 00:38:57,257 --> 00:39:00,010 <i>Sie war so unglaublich warm.</i> 437 00:39:00,469 --> 00:39:03,096 <i>Und sie wird, ganz gleich, was ich tue,</i> 438 00:39:03,847 --> 00:39:04,973 <i>nie wieder…</i> 439 00:39:09,186 --> 00:39:11,229 <i>…nie wieder zurückkehren.</i> 440 00:39:14,149 --> 00:39:16,776 Verstehe. So ist das. 441 00:39:20,197 --> 00:39:23,408 Mutter hatte dich an ihrer Seite, nicht wahr? 442 00:39:23,867 --> 00:39:25,744 Bis zum Ende von allem 443 00:39:26,661 --> 00:39:28,330 warst du für sie da. 444 00:39:29,956 --> 00:39:31,124 Was bin ich froh. 445 00:39:32,167 --> 00:39:35,879 Ich dachte, ich hätte alles von Mutter geerbt. 446 00:39:36,630 --> 00:39:38,465 Doch Vueloeluko, 447 00:39:39,090 --> 00:39:43,970 in Fapta existierten keinerlei Erinnerungen an deine Existenz. 448 00:39:44,679 --> 00:39:46,598 Vueko, meine Mutter 449 00:39:47,265 --> 00:39:50,352 wollte zumindest dich offenbar nicht einmal mir, 450 00:39:51,019 --> 00:39:53,730 nicht mal mir überlassen und für sich behalten. 451 00:39:55,273 --> 00:40:00,403 <i>Weißt du, die Goldene Stadt soll sogar</i> <i>Scheiße in Gold verwandeln können.</i> 452 00:40:01,655 --> 00:40:05,867 <i>Ich bin doch so weit fort, an einem Ort,</i> <i>den seine Stimme nicht mehr erreicht.</i> 453 00:40:06,952 --> 00:40:08,870 <i>Warum erinnere ich mich jetzt daran?</i> 454 00:40:16,169 --> 00:40:17,379 <i>Irumyui.</i> 455 00:40:21,174 --> 00:40:22,384 Was ist, <i>sosu?</i> 456 00:40:23,134 --> 00:40:26,555 <i>Ich war glücklich,</i> <i>als mir gesagt wurde, dass meine Augen</i> 457 00:40:27,013 --> 00:40:28,265 <i>finster blicken.</i> 458 00:40:28,348 --> 00:40:29,391 Verstehe. 459 00:40:29,891 --> 00:40:33,270 <i>Weil ich dich sehen konnte.</i> 460 00:40:33,353 --> 00:40:35,355 -Ja. <i>-Weil du mich</i> 461 00:40:35,438 --> 00:40:37,857 <i>finden konntest.</i> 462 00:40:38,441 --> 00:40:39,526 Ja, <i>sosu.</i> 463 00:40:39,985 --> 00:40:41,152 <i>Iru…</i> 464 00:40:41,861 --> 00:40:43,280 <i>Du hast mich</i> 465 00:40:43,780 --> 00:40:45,115 <i>verändert.</i> 466 00:40:59,713 --> 00:41:02,465 Sie gehört meiner Mutter. 467 00:41:03,049 --> 00:41:05,302 Nicht Fapta, <i>sosu.</i> 468 00:41:05,844 --> 00:41:06,970 Warum also… 469 00:41:08,722 --> 00:41:13,810 Warum empfinde ich dann jetzt so,<i> sosu?</i> 470 00:41:23,361 --> 00:41:24,904 <i>Sosu.</i> 471 00:41:28,658 --> 00:41:31,077 Keine Bestien mehr in Sicht. 472 00:41:32,746 --> 00:41:37,000 Sie wurden sicher vom Geruch des verletzten Dorfes angezogen. 473 00:41:37,334 --> 00:41:39,878 Aber jetzt sind alle zurückgekehrt. 474 00:41:42,756 --> 00:41:46,092 Errichtest du hier ein Grab für sie? 475 00:41:46,885 --> 00:41:48,094 Gabruun meinte, 476 00:41:48,595 --> 00:41:51,681 dass sie nach ihrem Tod so was hier machen, <i>sosu.</i> 477 00:41:57,062 --> 00:42:00,106 <i>Nima! Nima, sosu. Sosu.</i> 478 00:42:05,153 --> 00:42:06,279 <i>Nna, sosu.</i> 479 00:42:07,072 --> 00:42:08,156 <i>Sosu.</i> 480 00:42:12,994 --> 00:42:14,162 Jetzt ist sie 481 00:42:15,080 --> 00:42:16,915 nicht mehr einsam, <i>sosu.</i> 482 00:42:18,667 --> 00:42:21,002 Bis ihre Seelen wiederkehren. 483 00:42:22,379 --> 00:42:24,089 Das hatte Gabru gesagt,<i> sosu.</i> 484 00:42:25,256 --> 00:42:28,176 Gabru! 485 00:42:29,010 --> 00:42:30,595 -Fapta. -Fapta! 486 00:42:31,471 --> 00:42:33,973 Fapta! Willst du nicht 487 00:42:34,766 --> 00:42:37,727 mit uns zusammen weitergehen? 488 00:42:44,109 --> 00:42:48,905 Mit dem Reg, der alles über Fapta vergessen hat, <i>sosu?</i> 489 00:42:49,656 --> 00:42:50,782 Ja. 490 00:42:50,865 --> 00:42:54,035 Obwohl du dich nicht mal an das Versprechen erinnerst,<i> sosu?</i> 491 00:42:54,119 --> 00:42:56,329 Das tut mir wirklich unendlich leid. 492 00:42:56,955 --> 00:43:01,167 Ich kann mich immer noch nicht daran erinnern. Ich bin erbärmlich. 493 00:43:01,876 --> 00:43:03,837 Was willst du dann, <i>sosu?</i> 494 00:43:03,920 --> 00:43:06,798 Dann haben wir doch nichts miteinander zu tun, <i>sosu!</i> 495 00:43:07,090 --> 00:43:11,428 Falsch! Hat mein altes Ich dein heutiges Ich je so gesehen? 496 00:43:13,430 --> 00:43:15,014 <i>Hadi ma.</i> 497 00:43:15,390 --> 00:43:20,353 Ich hab’s gesehen! Deine Schauerlichkeit, deine Trauer, deine Schönheit! 498 00:43:20,437 --> 00:43:21,688 Ich habe sie gesehen! 499 00:43:21,980 --> 00:43:24,858 Ich bin dir aufs Neue begegnet! 500 00:43:25,316 --> 00:43:29,404 Also komm mit! Ich will mit dir auf ein Abenteuer gehen! 501 00:43:38,455 --> 00:43:39,748 Was ist das hier, <i>sosu?</i> 502 00:43:40,123 --> 00:43:42,375 Eine Ansammlung von Narren,<i> sosu?</i> 503 00:43:46,004 --> 00:43:47,756 Könnte man meinen, was? 504 00:43:50,967 --> 00:43:54,012 Riko, das ist deine Bestimmung, <i>sosu.</i> 505 00:43:54,220 --> 00:43:56,890 Lieb zu denen sein zu wollen, die du triffst. 506 00:43:57,182 --> 00:44:00,727 Das ist deine Bestimmung, sagt der Mensch aus Stein. 507 00:44:02,145 --> 00:44:04,272 Du kannst Prushkas Stimme hören? 508 00:44:04,481 --> 00:44:07,317 „Streitet euch nicht“, sagt sie, <i>sosu.</i> 509 00:44:11,446 --> 00:44:15,658 Dass Reg trotz fehlender Erinnerungen immer noch so lieb ist, 510 00:44:15,742 --> 00:44:17,494 ist sicher euch zu verdanken. 511 00:44:18,578 --> 00:44:20,538 Fapta geht jetzt, <i>sosu.</i> 512 00:44:21,706 --> 00:44:25,585 Ich werde beobachten, berühren und sammeln, <i>sosu.</i> 513 00:44:26,377 --> 00:44:28,713 Also kommst du nicht mit uns? 514 00:44:34,928 --> 00:44:36,971 Ich denke darüber nach, <i>sosu.</i> 515 00:44:41,768 --> 00:44:44,646 Unbedingt! Du musst darüber nachdenken! 516 00:44:48,233 --> 00:44:49,818 Hey! Lass das sein! 517 00:44:50,068 --> 00:44:53,446 Offenbar ist ihm alles recht, solang es flauschig ist. 518 00:44:53,530 --> 00:44:55,782 Den Eindruck habe ich auch. 519 00:44:56,324 --> 00:44:59,536 <i>Jenseits des nie wiederkehrenden Heimwehs,</i> 520 00:45:00,411 --> 00:45:02,288 <i>inmitten wahrer Finsternis,</i> 521 00:45:02,956 --> 00:45:06,918 <i>gab es tatsächlich ein Licht,</i> <i>das noch niemand entdeckt hatte.</i> 522 00:45:07,669 --> 00:45:11,548 <i>Doch niemand sollte</i> <i>von diesem Licht Besitz ergreifen.</i> 523 00:45:12,340 --> 00:45:14,717 <i>Das aus dir entstandene Gold</i> 524 00:45:15,093 --> 00:45:18,638 <i>wurde aus seinem Joch namens Wert befreit</i> 525 00:45:18,930 --> 00:45:21,808 <i>und bricht nun zu einer Reise auf.</i> 526 00:45:22,684 --> 00:45:25,311 <i>Obwohl es weiß, dass Liebe ein Fluch ist.</i> 527 00:45:25,770 --> 00:45:29,983 <i>Obwohl es weiß, dass am Ende</i> <i>des Weges nur Finsternis wartet.</i> 528 00:45:34,863 --> 00:45:38,157 <i>Doch das ist sicher der Grund dafür,</i> 529 00:45:38,241 --> 00:45:41,286 <i>dass es so hell strahlt.</i> 530 00:45:46,291 --> 00:45:47,584 Also dann, Leute, 531 00:45:47,876 --> 00:45:49,669 ich breche jetzt auf, <i>sosu.</i> 531 00:45:50,305 --> 00:46:50,559 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird