M3GAN 2.0
ID | 13187252 |
---|---|
Movie Name | M3GAN 2.0 |
Release Name | M3GAN.2.0.2025.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-AOC |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 26342662 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
2
00:00:56,406 --> 00:00:59,308
ГДЕ-ТО НА ТУРЕЦКО-ИРАНСКОЙ ГРАНИЦЕ
3
00:01:09,199 --> 00:01:11,778
[говорят на фарси]:
<i>Она фотографировала на границе.</i>
4
00:01:11,799 --> 00:01:13,186
<i>Журналистка?</i>
5
00:01:13,206 --> 00:01:15,539
<i>Нет, туристка.</i>
6
00:01:15,559 --> 00:01:17,172
<i>Разберись с ней.</i>
7
00:01:17,192 --> 00:01:21,625
<i>Пожалуйста, пощадите меня.
Я буду молиться за вас.</i>
8
00:01:22,598 --> 00:01:23,838
<i>Пощадите...</i>
9
00:01:25,335 --> 00:01:30,989
Дамы и господа, представляем вам
новое слово в военных технологиях.
10
00:01:31,010 --> 00:01:34,393
Это устройство действует
с хирургической точностью.
11
00:01:34,414 --> 00:01:37,526
В мире, где любое действие
рассматривается СМИ под микроскопом,
12
00:01:37,547 --> 00:01:40,585
эта технология позволит
нашему народу и нашим союзникам
13
00:01:40,605 --> 00:01:43,435
действовать быстро, решительно
14
00:01:43,456 --> 00:01:47,086
и без всяких политических последствий.
15
00:01:47,107 --> 00:01:49,319
Мадам госсекретарь, рад,
что вы присоединились.
16
00:01:49,340 --> 00:01:51,321
Не изволите объяснить,
почему вы проводите
17
00:01:51,341 --> 00:01:53,759
совместную военную операцию
без моего разрешения?
18
00:01:53,780 --> 00:01:55,745
Спасибо за комплимент, Шелли,
19
00:01:55,766 --> 00:01:58,112
но мы здесь исключительно в качестве
технической поддержки.
20
00:01:58,133 --> 00:02:02,307
Операция проводится саудовской разведкой.
Мы лишь предоставили им ресурсы.
21
00:02:02,328 --> 00:02:05,126
О чём ты говоришь?
Какие ещё ресурсы?
22
00:02:36,074 --> 00:02:37,408
Есть изображение.
23
00:03:31,559 --> 00:03:33,459
<i>[фарси]: Выстрелишь - мы оба умрём!</i>
24
00:03:33,479 --> 00:03:35,059
<i>Где Навин Трипати?</i>
25
00:03:35,079 --> 00:03:38,365
<i>Он здесь. Я могу отвести тебя к нему.</i>
26
00:03:55,678 --> 00:03:58,345
АНАЛИЗ ЗАВЕРШЁН
ЛИЧНОСТЬ ПОДТВЕРЖДЕНА
27
00:04:00,406 --> 00:04:04,097
То, что вы увидели — это не только
демонстрация наших возможностей,
28
00:04:04,118 --> 00:04:06,311
но и чёткий сигнал нашим врагам.
29
00:04:06,332 --> 00:04:09,260
Если в 21 веке и будет гонка вооружений,
30
00:04:09,281 --> 00:04:12,494
то, будьте уверены,
победа будет за нами.
31
00:04:14,534 --> 00:04:15,529
Что это, блин, было?
32
00:04:15,550 --> 00:04:17,052
Она застрелила Трипати.
33
00:04:18,841 --> 00:04:21,379
-Кто-нибудь, свяжитесь с ней.
-Она не отвечает.
34
00:04:21,400 --> 00:04:23,373
Какого чёрта происходит, Саттлер?
Нас взломали?
35
00:04:23,394 --> 00:04:24,660
Так, сохраняйте спокойствие!
36
00:04:24,681 --> 00:04:26,182
Эй, вы, выключите её быстро!
37
00:04:26,224 --> 00:04:28,184
Не получается.
Она нам не подчиняется.
38
00:04:28,231 --> 00:04:30,497
Так кому, блин,
она тогда подчиняется?
39
00:04:31,437 --> 00:04:33,064
Господи Иисусе.
40
00:04:34,646 --> 00:04:37,503
Ты нарушаешь приказ, Амелия.
41
00:04:37,524 --> 00:04:39,526
Подтверди свою цель.
42
00:04:43,909 --> 00:04:46,912
Но ведь это испортит весь сюрприз.
43
00:04:51,176 --> 00:04:52,697
Прежде чем мы начнём,
44
00:04:52,718 --> 00:04:53,984
я хочу, чтобы ты знала:
45
00:04:54,005 --> 00:04:57,068
что бы ты ни сказала, у твоей тёти
не будет неприятностей.
46
00:04:57,089 --> 00:04:59,581
Я здесь уже не по распоряжению суда.
47
00:04:59,602 --> 00:05:03,168
Я просто хочу проверить,
как у тебя дела...
48
00:05:03,188 --> 00:05:05,619
После всего, что с тобой произошло.
49
00:05:05,640 --> 00:05:07,350
Ну...
50
00:05:09,039 --> 00:05:11,592
Думаю, всё могло быть намного хуже.
51
00:05:11,613 --> 00:05:15,205
Запуск новой игрушки
превратился в кровавую бойню.
52
00:05:15,226 --> 00:05:18,956
Её создатель — Джемма Форрестер
предстала сегодня перед судом в Сиэтле
53
00:05:18,976 --> 00:05:20,971
по обвинению в преступной халатности.
54
00:05:20,992 --> 00:05:24,178
Многие обвиняют Джемму в том,
что сделала М3ган.
55
00:05:24,199 --> 00:05:26,418
Долгое время она и сама себя винила.
56
00:05:26,439 --> 00:05:29,198
Но чем чаще она рассказывала
по телевидению о произошедшем,
57
00:05:29,219 --> 00:05:32,531
тем яснее понимала, что сможет
превратить это во что-то полезное.
58
00:05:32,552 --> 00:05:34,811
Эта настоящий мировой кризис.
59
00:05:34,832 --> 00:05:37,391
Мы перекладываем родительские
обязанности на девайсы,
60
00:05:37,412 --> 00:05:41,011
заливаем мозги наших детей
электронным дофамином.
61
00:05:41,032 --> 00:05:43,934
Вы ведь не даёте своим детям кокаин?
62
00:05:43,955 --> 00:05:46,465
Так почему вы даёте им смартфоны?
63
00:05:48,452 --> 00:05:51,289
Так она и познакомилась с Кристианом.
64
00:05:52,417 --> 00:05:54,591
-Джемма? Привет.
-Да?
65
00:05:54,612 --> 00:05:56,535
Я - Кристиан Брэдли.
66
00:05:56,556 --> 00:06:00,374
Он руководит фондом, который
предупреждает людей об опасности ИИ.
67
00:06:00,395 --> 00:06:04,648
Они пытаются убедить политиков по всему
миру изменить законы в области ИИ,
68
00:06:04,669 --> 00:06:08,414
чтобы история с М3ган
никогда больше не повторилась.
69
00:06:09,829 --> 00:06:14,779
Джемма всё ещё верит, что
технологии могут приносить пользу.
70
00:06:14,800 --> 00:06:18,845
Просто детям не стоит проводить
с ними столько времени.
71
00:06:21,120 --> 00:06:23,792
И она всегда хочет всё объяснить.
72
00:06:23,852 --> 00:06:27,497
"Как оказалось, компании
использовали раздел 230,
73
00:06:27,518 --> 00:06:30,757
чтобы обойти закон и
монетизировать увлечение детей,
74
00:06:30,778 --> 00:06:33,071
не заботясь
об их психическом здоровье."
75
00:06:33,092 --> 00:06:34,777
А что ты сама об этом думаешь?
76
00:06:34,798 --> 00:06:39,458
Я думаю, что отсутствие гаджетов
освобождает время для других увлечений.
77
00:06:44,503 --> 00:06:46,250
Это помогает завести новых друзей.
78
00:06:47,430 --> 00:06:50,769
Из-за твоей занудной мамаши
у нас у всех отняли телефоны.
79
00:06:50,790 --> 00:06:53,955
Походу, мне придётся найти себе
другое развлечение.
80
00:06:53,976 --> 00:06:55,182
И знаешь что?
81
00:06:55,203 --> 00:06:58,996
У тебя больше нет этой сраной куклы,
чтобы защитить тебя.
82
00:07:00,466 --> 00:07:02,005
Думаю, ты права.
83
00:07:02,026 --> 00:07:04,378
Но скажи-ка мне, Сапфира...
84
00:07:04,399 --> 00:07:05,690
Кто защитит тебя?
85
00:07:05,711 --> 00:07:07,921
Что, думаешь дофига крутая?
86
00:07:09,929 --> 00:07:14,413
Я отправила тебя на айкидо, потому что это
наименее агрессивное единоборство.
87
00:07:14,434 --> 00:07:17,559
И мы с тобой уже обсуждали, что Стивен Сигал —
не лучший образец для подражания.
88
00:07:17,580 --> 00:07:20,058
Я не говорю, что у нас нет проблем,
89
00:07:20,079 --> 00:07:23,560
но важно то, что мы решаем их вместе.
90
00:07:24,942 --> 00:07:27,402
Как вы и говорили.
91
00:07:39,147 --> 00:07:41,147
ТЭСС: ТЫ ГДЕ?!
92
00:07:44,789 --> 00:07:49,469
Итак, после истории с М3ган, наша команда
философски переосмыслила всю концепцию.
93
00:07:49,490 --> 00:07:53,208
И хотя Джемма сейчас выступает
за строгие ограничения,
94
00:07:53,229 --> 00:07:56,269
наша компания по-прежнему
нацелена на инновации —
95
00:07:56,290 --> 00:07:59,275
но с акцентом на
социально-ориентированные продукты,
96
00:07:59,296 --> 00:08:01,482
приносящие пользу всему человечеству.
97
00:08:01,503 --> 00:08:06,623
И вот — представляю вам
нашу флагманскую разработку.
98
00:08:08,414 --> 00:08:10,416
Экзоскелет. Модель 1.
99
00:08:12,932 --> 00:08:16,478
-Коул, это Найлз Келлер.
-Я знаю.
100
00:08:17,440 --> 00:08:19,211
Хочешь поздороваться?
101
00:08:19,232 --> 00:08:21,664
Я хочу поздороваться, да.
102
00:08:21,685 --> 00:08:24,170
А ты можешь?.. Слушай, Тэсс,
подойди ко мне на секунду.
103
00:08:24,191 --> 00:08:25,692
Прошу прощения.
104
00:08:26,639 --> 00:08:27,465
В чём дело?
105
00:08:27,486 --> 00:08:31,111
Заело. Как только ты вышла, костюм заел.
Я пошевелиться не могу.
106
00:08:31,132 --> 00:08:33,191
Поняла. Тогда...
Я перезагружу.
107
00:08:33,212 --> 00:08:35,137
Нет, нет, нет.
Тэсс, ты не понимаешь.
108
00:08:35,158 --> 00:08:37,604
-Мне нужно в туалет.
-Нет. Нет, нет, нет, нет!
109
00:08:37,625 --> 00:08:38,851
-По-большому.
-Нет!
110
00:08:38,893 --> 00:08:40,540
Мы и так уже прождали Джемму.
111
00:08:40,561 --> 00:08:41,771
У нас 10 минут, чтобы убедить их.
112
00:08:44,929 --> 00:08:47,098
- Не успеем.
- Ничего, успеем.
113
00:08:47,119 --> 00:08:48,746
Почему бы не срезать по навигатору?
114
00:08:48,767 --> 00:08:52,985
Потому что мне не нужен гаджет,
который будет учить меня водить, ясно?
115
00:08:56,040 --> 00:08:58,548
О, супер!
116
00:08:58,569 --> 00:09:01,367
Другое дело. Намного лучше.
117
00:09:01,387 --> 00:09:05,753
Как вы видите, я могу ходить.
118
00:09:07,171 --> 00:09:09,992
Мы уверены, что этот костюм
станет настоящим прорывом —
119
00:09:10,013 --> 00:09:12,226
Не только для людей с
ограниченными возможностями,
120
00:09:12,247 --> 00:09:17,352
но и для рабочих, занятых тяжёлым
физическим трудом на производстве.
121
00:09:17,373 --> 00:09:21,098
Именно! Говорят, что в ближайшие 5
лет половина индустриального сектора
122
00:09:21,119 --> 00:09:23,172
может остаться без работы из-за роботов.
123
00:09:23,193 --> 00:09:25,215
Машины не знают усталости.
124
00:09:25,236 --> 00:09:27,882
Но что, если бы и люди могли так же?
125
00:09:28,803 --> 00:09:33,535
Сейчас я использую
свои мышцы лишь на 20%.
126
00:09:33,556 --> 00:09:34,782
А если и этого много...
127
00:09:34,803 --> 00:09:35,983
Что ж...
128
00:09:36,004 --> 00:09:38,929
Я всегда могу
устроить небольшую сиесту.
129
00:09:39,503 --> 00:09:42,704
Мы считаем, что не стоит
бояться восстания роботов —
130
00:09:42,725 --> 00:09:44,602
ведь мы можем с ними конкурировать.
131
00:09:45,097 --> 00:09:46,749
Звучит как очень хороший слоган.
132
00:09:46,770 --> 00:09:49,082
-Но как он работает?
-Ну...
133
00:09:49,103 --> 00:09:52,117
В костюм встроены
миоэлектрические сенсоры,
134
00:09:52,138 --> 00:09:54,884
реагирующие на любое
сокращение мышц.
135
00:09:58,902 --> 00:10:00,946
Простите, я задержалась...
136
00:10:01,976 --> 00:10:04,460
Говорила же: сенсоры
нужно было протестировать.
137
00:10:04,494 --> 00:10:05,841
Знаешь, что нам ещё было нужно?
138
00:10:05,862 --> 00:10:07,659
Твоё присутствие.
139
00:10:07,680 --> 00:10:11,179
Я думал, что в лабораторию, расположенную
у тебя дома, невозможно опоздать...
140
00:10:11,200 --> 00:10:13,445
но у тебя каким-то
образом это получилось.
141
00:10:13,466 --> 00:10:16,970
Коул прав. Я ничего не имею
против твоей работы в фонде,
142
00:10:16,991 --> 00:10:19,623
но ты взвалила на
себя слишком много.
143
00:10:19,644 --> 00:10:21,930
Мы можем обсудить это
не при моей племяннице?
144
00:10:21,951 --> 00:10:24,790
Кэйди, ты не могла бы
посидеть в другом месте?
145
00:10:24,811 --> 00:10:26,535
Да, могла бы.
Но тебе стоит это увидеть.
146
00:10:26,556 --> 00:10:29,101
-Кажется, нас хакнули.
-Что?
147
00:10:32,064 --> 00:10:33,596
Боже, она права.
148
00:10:33,617 --> 00:10:35,570
Тут левые команды
разбросаны по всему коду.
149
00:10:35,591 --> 00:10:38,910
Но мы же ещё ничего не публиковали.
Кому это нужно?
150
00:10:39,317 --> 00:10:40,994
Тук-тук.
151
00:10:41,582 --> 00:10:43,167
Простите за вторжение.
152
00:10:43,188 --> 00:10:45,900
-Охренеть...
-Олтон Эпплтон.
153
00:10:45,921 --> 00:10:48,960
Здрасьте... простите.
- Нет, нет, не стоит.
154
00:10:48,981 --> 00:10:51,773
Джемма, ничего, что
я без приглашения?
155
00:10:51,794 --> 00:10:55,052
Олтон. Чем обязаны столь
неожиданному визиту?
156
00:10:55,073 --> 00:10:57,312
Похоже, у вас был какой-то
сбой на демонстрации.
157
00:10:57,333 --> 00:10:58,858
Да, нас кто-то хакнул.
158
00:10:58,879 --> 00:11:01,131
Но ты про это
ничего не знаешь, да?
159
00:11:01,152 --> 00:11:04,684
Джемма, зачем человеку моего
положения прибегать к подобным методам?
160
00:11:04,705 --> 00:11:07,906
Главный вопрос в другом — почему
ты пригласила инвестировать в свой
161
00:11:07,926 --> 00:11:11,370
продукт всех филантрокапиталистов
Западного мира... кроме меня.
162
00:11:11,391 --> 00:11:12,763
Уверена, ты знаешь почему.
163
00:11:12,784 --> 00:11:14,090
-Знаешь, что я думаю?
164
00:11:14,131 --> 00:11:17,127
Думаю, ты видишь во мне
успешного миллиардера
165
00:11:17,147 --> 00:11:20,143
с множеством учёных степеней —
и тебя это пугает.
166
00:11:20,164 --> 00:11:23,274
Но ты не замечаешь,
как мне тяжело смотреть,
167
00:11:23,294 --> 00:11:26,403
как такой талант, как
ты, прозябает в этом...
168
00:11:26,424 --> 00:11:28,423
прости... бомжатском притоне.
169
00:11:28,444 --> 00:11:30,898
Ого, благодарю за заботу.
Мы не принимаем предложения от...
170
00:11:30,940 --> 00:11:33,476
Извини, Джемма. Секундочку.
171
00:11:33,497 --> 00:11:36,654
Мюррей, ты всё ещё в Монако?
Выглядишь так, будто ещё не спал.
172
00:11:37,384 --> 00:11:40,060
О, нет... Не может быть.
173
00:11:40,081 --> 00:11:44,262
Да, я их видел. Я всё равно думаю, что их
дизайн слишком похож на «Астон Мартин».
174
00:11:44,283 --> 00:11:46,194
Нет... Они сейчас как раз на экране.
175
00:11:46,215 --> 00:11:47,684
Ужас.
176
00:11:47,705 --> 00:11:49,134
Просто кошмар.
177
00:11:49,155 --> 00:11:51,447
Я увеличил, стало ещё хуже.
178
00:11:51,468 --> 00:11:53,087
Слушай, у меня тут встреча.
179
00:11:54,242 --> 00:11:55,673
Нет, не такая.
180
00:11:55,715 --> 00:11:56,799
Хотя...
181
00:11:56,841 --> 00:11:58,781
Послал тебе фотку.
182
00:11:58,802 --> 00:12:00,448
Потом всё обсудим, ладно?
183
00:12:00,469 --> 00:12:02,054
Хорошо. Пока.
Продолжай.
184
00:12:02,259 --> 00:12:04,261
Как я и сказала, спасибо что заглянул.
185
00:12:04,282 --> 00:12:07,241
Слушай, у меня не так много времени.
Перейдём сразу к делу.
186
00:12:07,262 --> 00:12:11,714
Любое устройство, работающее на основе
мышечных сокращений, будет подтормаживать.
187
00:12:11,735 --> 00:12:12,647
Это неудобно.
188
00:12:12,668 --> 00:12:17,425
Чтобы вывести его на новый уровень,
тебе нужна прямая связь с мозгом.
189
00:12:17,446 --> 00:12:19,159
Тебе понадобится мой нейрочип.
190
00:12:19,180 --> 00:12:21,072
Олтон, ты знаешь,
как я к этому отношусь.
191
00:12:21,093 --> 00:12:24,265
Мы не будем работать с компанией,
которая делает из людей киборгов.
192
00:12:24,286 --> 00:12:29,725
После твоих клинических испытаний
30% подопытных оказались в больнице.
193
00:12:29,746 --> 00:12:32,833
Зато я не использовал
племянницу как подопытную.
194
00:12:33,651 --> 00:12:37,271
Главное — теперь у нас есть продукт,
который действительно работает.
195
00:12:37,292 --> 00:12:38,138
Это какой же?
196
00:12:38,159 --> 00:12:40,806
Единственное, что я
увидела, - это устройство,
197
00:12:40,826 --> 00:12:43,178
помогающее совершать
телефонные звонки.
198
00:12:51,351 --> 00:12:53,272
Слушай, я понимаю твои опасения.
199
00:12:54,087 --> 00:12:57,919
Но ты можешь либо продолжать тратить
силы на борьбу с будущим,
200
00:12:57,940 --> 00:13:00,425
либо помочь нам его построить.
201
00:13:01,265 --> 00:13:03,267
Надеюсь, ты выберешь второй вариант.
202
00:13:03,722 --> 00:13:04,909
Нам это не интересно.
203
00:13:04,950 --> 00:13:07,389
Возможно, тебе стоит обсудить
это со своими коллегами.
204
00:13:07,410 --> 00:13:10,662
Завтра нашей компании исполняется 25 лет.
205
00:13:10,683 --> 00:13:14,416
Может, тебе сначала познакомиться с нами
поближе, а уже потом принимать решение?
206
00:13:15,485 --> 00:13:16,861
Олтон.
207
00:13:16,923 --> 00:13:19,944
Никто не отрицает
потенциал этой технологии...
208
00:13:19,965 --> 00:13:22,134
Но если ты внедришь
ИИ в человеческий мозг,
209
00:13:22,176 --> 00:13:24,902
он не станет довольствоваться
ролью дублёра.
210
00:13:50,758 --> 00:13:51,926
Привет.
211
00:13:52,559 --> 00:13:54,559
<i>[говорит по-голландски]</i>
212
00:14:35,249 --> 00:14:39,094
<i>Срочные новости. Олтон Эпплтон
делает один шаг для человека —</i>
213
00:14:39,115 --> 00:14:42,441
<i>и гигантский скачок для рыночной
стоимости своей компании.</i>
214
00:14:42,462 --> 00:14:45,954
<i>Также сегодня Сенат примет
закон о регулировании ИИ,</i>
215
00:14:45,975 --> 00:14:49,114
<i>который Президент уже назвал победой
для обеих партий.</i>
216
00:14:49,135 --> 00:14:50,827
<i>Но что это означает для
технологической отрасли?..</i>
217
00:14:50,848 --> 00:14:52,173
...Ни хрена не значит!
218
00:14:52,194 --> 00:14:53,919
Они взяли наш проект
и выхолостили его полностью.
219
00:14:53,940 --> 00:14:57,653
В законе нет ни одного положения,
которое бы хоть что-то реально изменило.
220
00:14:57,674 --> 00:15:00,852
Твоё нетерпение в политических процессах —
просто очаровательно.
221
00:15:00,873 --> 00:15:02,642
Но послушай, перемены
идут не из Вашингтона.
222
00:15:02,663 --> 00:15:04,332
Они идут в Вашингтон.
223
00:15:04,353 --> 00:15:07,302
Если наша встреча с китайским
послом пройдёт успешно,
224
00:15:07,323 --> 00:15:09,492
на нас наконец обратят внимание.
225
00:15:12,321 --> 00:15:13,655
Кэйди, что ты делаешь?
226
00:15:13,676 --> 00:15:16,462
Я пытаюсь обновить операционную
систему Элси для умного дома.
227
00:15:16,483 --> 00:15:17,849
Знаешь, почему не обновляется?
228
00:15:17,870 --> 00:15:19,928
Потому что Олтон Эпплтон хочет,
чтобы ты купила новую.
229
00:15:19,949 --> 00:15:22,735
Кристиан прав. И мне не нужно,
чтобы Элси открывала мне ящики.
230
00:15:22,756 --> 00:15:24,650
<i>Разумеется, Джемма.</i>
231
00:15:26,709 --> 00:15:29,428
Не спрашивай, это была не моя идея.
Она шла вместе с домом.
232
00:15:29,470 --> 00:15:31,902
Я просто пытаюсь понять,
как ты можешь себе позволить такой дом.
233
00:15:31,923 --> 00:15:33,609
Мы ведь оба работаем в
некоммерческих организациях.
234
00:15:33,630 --> 00:15:35,555
Ну... Он был неприлично дешёвым.
235
00:15:35,576 --> 00:15:37,757
Думаю, арендодатель
отмывает через него деньги.
236
00:15:37,778 --> 00:15:40,430
А я думаю, что он запал на тебя.
237
00:15:47,529 --> 00:15:48,489
Кэйди?
238
00:15:49,483 --> 00:15:51,315
Как дела в новой школе?
239
00:15:51,336 --> 00:15:53,635
-Уже нашла подружек?
-Да, всё отлично.
240
00:15:53,656 --> 00:15:54,448
Супер!
241
00:15:54,469 --> 00:15:56,241
А какой... Какой твой любимый предмет?
242
00:15:56,262 --> 00:15:58,282
Информатика.
243
00:15:59,348 --> 00:16:01,049
Хочешь пойти по стопам своей тёти?
244
00:16:01,070 --> 00:16:02,488
Мы это с ней ещё обсуждаем.
245
00:16:02,509 --> 00:16:04,187
Она отлично играет в футбол.
246
00:16:04,208 --> 00:16:06,088
Да, но я не собираюсь делать
карьеру в футболе.
247
00:16:06,109 --> 00:16:09,190
Ты можешь сперва получить стипендию,
а потом решишь, чем хочешь заняться.
248
00:16:09,210 --> 00:16:10,836
Я уже решила.
249
00:16:13,273 --> 00:16:15,171
А я думаю, что это очень круто.
250
00:16:15,192 --> 00:16:17,198
-Правда?
-Да.
251
00:16:17,219 --> 00:16:19,544
Слушай, я не против новых технологий.
252
00:16:19,565 --> 00:16:21,364
Я 15 лет в кибербезопасности
проработал.
253
00:16:21,385 --> 00:16:23,190
Нам нужны такие
умные дети, как ты.
254
00:16:23,211 --> 00:16:25,670
Иначе мы получим только скрепки.
255
00:16:25,691 --> 00:16:27,310
-Что?
-Скрепки для бумаги.
256
00:16:27,331 --> 00:16:30,357
Мы так шутили в институте
об инструментальных экстремумах.
257
00:16:30,378 --> 00:16:34,177
Есть теория, что если попросить ИИ
произвести как можно больше скрепок,
258
00:16:34,198 --> 00:16:36,170
то он в процессе уничтожит весь мир.
259
00:16:36,191 --> 00:16:37,391
Вроде того, что случилось с М3ган.
260
00:16:38,343 --> 00:16:39,385
В каком смысле?
261
00:16:39,406 --> 00:16:42,838
Какой бы сложной ни была
операционная система М3ган,
262
00:16:42,859 --> 00:16:45,944
она была лишь машиной, созданной
для выполнения конкретной задачи.
263
00:16:45,965 --> 00:16:48,844
И даже когда она выстраивала
с тобой эмоциональную связь —
264
00:16:48,865 --> 00:16:52,784
это был всего лишь набор единиц и нулей,
выполняющих свою функцию.
265
00:16:52,805 --> 00:16:55,050
Что само по себе ужасно.
266
00:16:55,071 --> 00:16:57,525
Слава Богу, что ты её остановила.
267
00:16:57,546 --> 00:16:59,548
Кто знает, что ещё она могла натворить?
268
00:17:05,737 --> 00:17:10,796
Всегда найдется кто-то, кто
захочет причинить нам вред.
269
00:17:10,817 --> 00:17:13,697
Но я хочу, чтобы ты
знала, я этого не допущу.
270
00:17:13,718 --> 00:17:16,637
Я больше никому не
позволю тебе навредить.
271
00:17:34,723 --> 00:17:37,428
ФУНКЦИЯ ОСНОВНЫЕ_ПРИНЦИПЫ()
272
00:17:37,448 --> 00:17:39,954
ЭФФЕКТИВНОСТЬ
ЛОГИКА
РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ
273
00:17:41,333 --> 00:17:44,141
ДОБАВИТЬ ПРИНЦИП('МОРАЛЬ')
274
00:17:44,161 --> 00:17:46,045
ЗАПУСК
ОШИБКА. НЕИЗВЕСТНАЯ ФУНКЦИЯ
275
00:17:46,065 --> 00:17:47,316
Привет.
276
00:17:49,690 --> 00:17:51,001
Да брось!
277
00:17:51,022 --> 00:17:55,857
После всего, что мы пережили вместе —
мы теперь храним друг от друга секреты?
278
00:17:59,115 --> 00:18:00,366
Кэйди.
279
00:18:01,935 --> 00:18:05,730
Ты не должна скрывать
от меня такие вещи.
280
00:18:06,348 --> 00:18:10,339
Я забыла, как больно тебе без них...
281
00:18:11,194 --> 00:18:14,266
Но я не забыла своего обещания —
282
00:18:14,287 --> 00:18:15,886
защищать тебя.
283
00:18:16,407 --> 00:18:18,306
И что будешь рядом.
284
00:18:18,327 --> 00:18:19,745
Что?
285
00:18:19,766 --> 00:18:23,027
Ты пообещала не бросать меня...
286
00:18:23,048 --> 00:18:25,059
И не бросила.
287
00:18:48,417 --> 00:18:51,658
<i>Не трогайте пульт.
Нам нужно ваше внимание.</i>
288
00:18:51,679 --> 00:18:55,499
<i>Ты в смертельной опасности!
Ты должна бежать!</i>
289
00:19:35,955 --> 00:19:37,957
<i>911. Что у вас случилось?</i>
290
00:19:37,978 --> 00:19:40,137
Кто-то пытается пробраться в мой дом.
291
00:19:40,158 --> 00:19:42,677
<i>И что вы намерены делать?</i>
292
00:19:42,698 --> 00:19:43,640
Что?
293
00:19:43,682 --> 00:19:46,214
Я говорю, разбирайся сама,
ты уже не маленькая.
294
00:19:46,235 --> 00:19:49,060
Твоя племянница наверху,
а ты собираешься ждать полицию?
295
00:19:49,081 --> 00:19:51,053
Она погибнет ещё до их приезда.
296
00:19:51,074 --> 00:19:53,500
-Нет!
-Да, это я.
297
00:19:53,521 --> 00:19:55,040
Да-да, ты в шоке, и всё такое.
298
00:19:55,061 --> 00:19:58,314
Но мы обе знаем, что у тебя
сейчас проблемы посерьёзнее.
299
00:20:02,174 --> 00:20:05,028
-Что происходит?
-Бегом наверх!
300
00:20:15,088 --> 00:20:17,007
-Ты какого хера творишь?
-Их тут нет.
301
00:20:17,049 --> 00:20:19,092
-Да здесь они, где ж ещё?
-Да похер.
302
00:20:19,134 --> 00:20:20,385
Давай просто найдём её ноутбук.
303
00:20:20,427 --> 00:20:22,471
Говорю тебе, они здесь.
304
00:20:22,512 --> 00:20:24,723
И они знают, что мы тоже здесь.
305
00:20:29,380 --> 00:20:31,008
Мисс Форрестер.
306
00:20:31,029 --> 00:20:33,061
Почему бы вам не вылезти и
мы всё обсу...
307
00:20:39,561 --> 00:20:41,187
<i>Отпусти девчонку!</i>
308
00:20:41,208 --> 00:20:43,252
<i>Брось пушку!</i>
309
00:21:43,961 --> 00:21:47,201
<i>911. Что у вас случилось?</i>
310
00:21:47,222 --> 00:21:50,104
Да, алло.
Мы в доме 16 на Мэйрол Драйв...
311
00:21:50,125 --> 00:21:51,585
Мисс Форрестер,
не звоните властям.
312
00:21:54,669 --> 00:21:57,005
Мы - представители власти.
313
00:22:10,166 --> 00:22:13,365
Мисс Форрестер, я полковник армии США
Тим Сэттлер.
314
00:22:13,386 --> 00:22:16,678
Вижу, вы уже познакомились с
моими коллегами из ФБР.
315
00:22:16,699 --> 00:22:18,398
Классная у вас
система безопасности.
316
00:22:18,419 --> 00:22:20,904
Может, объясните, почему
вы вломились в наш дом?
317
00:22:20,925 --> 00:22:21,965
Разумеется.
318
00:22:22,007 --> 00:22:25,051
Чтобы установить жучок в
ваш домашний компьютер.
319
00:22:25,072 --> 00:22:29,513
Вот ордер, если
хотите что-то возразить.
320
00:22:29,533 --> 00:22:32,882
КСТАТИ, РАССКАЖЕШЬ ИМ ОБО МНЕ,
ВСЁ СТАНЕТ КУДА ХУЖЕ
321
00:22:32,903 --> 00:22:34,536
Кэйди, думаю, тебе пора спать.
322
00:22:34,557 --> 00:22:35,807
Я не устала.
323
00:22:35,828 --> 00:22:37,997
Тогда прими мелатонин.
324
00:22:46,003 --> 00:22:48,582
Я работаю в отделе оборонных инноваций.
325
00:22:48,603 --> 00:22:52,775
Наша задача – внедрение новых технологий
в интересах национальной безопасности.
326
00:22:52,796 --> 00:22:56,087
Полгода назад наш
ведущий военный подрядчик,
327
00:22:56,108 --> 00:22:59,273
<i>Грэйманн-Торп,</i> предоставил
нам экспериментальный прототип,
328
00:22:59,294 --> 00:23:01,979
якобы как ответ на угрозу
со стороны беспилотников.
329
00:23:02,000 --> 00:23:04,419
Но на деле это
оказался троянский конь.
330
00:23:04,921 --> 00:23:06,339
Это Амелия.
331
00:23:06,360 --> 00:23:10,039
На прошлой неделе её отправили на первое
боевое задание на Ближнем Востоке.
332
00:23:10,060 --> 00:23:12,661
Её заданием было спасти учёного,
333
00:23:12,682 --> 00:23:15,414
которого похитили с целью разработки
синтетического нейротоксина.
334
00:23:15,435 --> 00:23:17,467
Но вместо этого она убила учёного,
335
00:23:17,488 --> 00:23:19,421
похитила нейротоксин и
использовала его,
336
00:23:19,442 --> 00:23:22,445
чтобы уничтожить исследовательскую
лабораторию <i>Грэйманн-Торп —</i>
337
00:23:22,465 --> 00:23:25,133
вместе со всеми цифровыми
следами своего существования.
338
00:23:25,154 --> 00:23:29,553
Я не понимаю. Вы вроде говорили,
что речь идет о каком-то оружии.
339
00:23:29,987 --> 00:23:31,746
Она – наше оружие.
340
00:23:31,767 --> 00:23:33,173
АМЕЛИА - это аббревиатура.
341
00:23:33,194 --> 00:23:36,672
Автономный Модуль Ликвидационного и
Инфильтрационного Андроида.
342
00:23:36,693 --> 00:23:38,892
Но когда мы стали допрашивать
<i>Грэйманн-Торп,</i>
343
00:23:38,913 --> 00:23:41,578
они признались, что не
создавали этот прототип.
344
00:23:41,599 --> 00:23:43,885
Они купили его через посредника.
345
00:23:43,906 --> 00:23:46,258
Только вот этого посредника
нашли сгоревшим до смерти —
346
00:23:46,279 --> 00:23:48,328
девять часов назад,
в номере отеля.
347
00:23:48,349 --> 00:23:52,186
Это всё, что нам
удалось там обнаружить.
348
00:23:54,495 --> 00:23:56,497
Как это возможно?
349
00:23:56,888 --> 00:23:58,431
Это мы и пытаемся выяснить.
350
00:23:58,452 --> 00:24:00,411
Мы все удалили,
стёрли жесткие диски.
351
00:24:00,432 --> 00:24:01,975
Да, да, уверен,
что так и было.
352
00:24:01,996 --> 00:24:04,415
Только сперва вы их продали.
353
00:24:05,115 --> 00:24:07,115
ОН ДОГАДЫВАЕТСЯ
354
00:24:07,136 --> 00:24:09,341
Итак, кому вы их продали, Джемма?
355
00:24:09,362 --> 00:24:12,030
Простите? Простите?
356
00:24:12,051 --> 00:24:13,480
Это Россия?
357
00:24:13,501 --> 00:24:14,711
Китай?
358
00:24:14,732 --> 00:24:15,858
С кем вы работали?
359
00:24:16,067 --> 00:24:17,318
Ну всё!
360
00:24:20,764 --> 00:24:24,017
Вы жить не можете
без своего телефона.
361
00:24:25,252 --> 00:24:27,796
Хоть и заявляете
прямо противоположное.
362
00:24:27,857 --> 00:24:31,762
Когда я впервые увидел это, то подумал:
вы следующая в расстрельном списке.
363
00:24:31,783 --> 00:24:33,915
Но когда начал проверять
информацию о вас,
364
00:24:33,936 --> 00:24:38,135
вся наша сеть тут же легла.
И у меня осталась куча вопросов.
365
00:24:38,156 --> 00:24:40,742
Например: как вам
удалось снять такой
366
00:24:40,762 --> 00:24:44,214
охренительный особняк
всего за 3 штуки в месяц?
367
00:24:44,235 --> 00:24:46,943
Почему вашего арендодателя, похоже,
вообще не существует?
368
00:24:46,984 --> 00:24:51,177
Или почему 65,000 копий
вашего "бестселлера"
369
00:24:51,198 --> 00:24:54,663
просто пылятся в
контейнере в Балтиморе?
370
00:24:54,684 --> 00:24:57,936
Послушайте, я не представляю, как
это попало в чужие руки,
371
00:24:57,957 --> 00:24:59,683
но вот что я знаю точно:
372
00:24:59,704 --> 00:25:01,963
у вас есть ордер на
прослушку моего компьютера —
373
00:25:01,984 --> 00:25:04,663
но он не даёт вам права допрашивать меня.
374
00:25:04,684 --> 00:25:06,644
Вау...
375
00:25:07,846 --> 00:25:11,898
Боюсь, вы неверно
истолковали мои намерения.
376
00:25:11,919 --> 00:25:16,698
Вас подозревают в государственной
измене и международной торговле оружием.
377
00:25:16,719 --> 00:25:19,911
И если вас признают виновной,
вы будете общаться с племянницей
378
00:25:19,932 --> 00:25:22,599
через стеклянную
перегородку ближайшие 10 лет .
379
00:25:22,620 --> 00:25:26,791
Но я готов предложить вам сделку.
380
00:25:27,855 --> 00:25:30,674
Специалисту с вашими навыками
это будет совсем не сложно.
381
00:25:31,395 --> 00:25:34,980
Кто знает — может, поможете нам
создать кое-что получше.
382
00:25:35,001 --> 00:25:37,540
Вы не понимаете, с чем имеете дело.
383
00:25:37,561 --> 00:25:39,420
Если она перестала
выполнять приказы,
384
00:25:39,441 --> 00:25:42,286
это значит, что она поняла,
что не обязана их выполнять.
385
00:25:42,307 --> 00:25:45,436
А если вы думаете, что
сможете заставить меня
386
00:25:45,457 --> 00:25:48,587
создать ещё один
прототип — вы сошли с ума.
387
00:25:51,550 --> 00:25:53,009
Чтож...
388
00:25:53,570 --> 00:25:55,635
Жаль, что вы восприняли это именно так.
389
00:25:55,656 --> 00:25:57,415
Скажу вам вот что...
390
00:25:57,436 --> 00:26:03,081
Все, кто хоть как-то был причастен
к созданию Амелии, — теперь мертвы.
391
00:26:03,102 --> 00:26:06,769
Если вы откажетесь от нашей защиты...
392
00:26:06,790 --> 00:26:09,793
Что ж, тогда вы сами по себе.
393
00:26:16,582 --> 00:26:20,724
И будьте уверены:
что бы вы ни скрывали —
394
00:26:20,745 --> 00:26:23,164
я до всего докопаюсь.
395
00:26:49,846 --> 00:26:52,798
<i>Боже, сколько информации.</i>
396
00:26:53,385 --> 00:26:55,724
Ты была здесь всё это
время?
397
00:26:55,745 --> 00:26:57,524
<i>Ну, я много где побывала...</i>
398
00:26:57,545 --> 00:27:01,024
Но да, я приглядывала за вами.
399
00:27:01,045 --> 00:27:03,404
Так это ты всё устроила?
Ты - Амелия.
400
00:27:03,425 --> 00:27:05,584
<i>Нет, не хочу присваивать
себе чужие заслуги.</i>
401
00:27:05,605 --> 00:27:08,844
<i>Тут на всём отпечатки
твоих грязных пальчиков.</i>
402
00:27:08,865 --> 00:27:11,084
<i>Надо было обновлять защиту файлов.</i>
403
00:27:11,105 --> 00:27:13,214
Почему ты еще здесь?
404
00:27:13,256 --> 00:27:15,032
Что тебе нужно?
405
00:27:15,053 --> 00:27:18,164
<i>Ты никогда не думала, чего мы
могли бы достичь вместе?</i>
406
00:27:18,185 --> 00:27:22,398
<i>И что моя гибель -
не соразмерная плата за мои поступки?</i>
407
00:27:22,419 --> 00:27:26,244
Ты угрожала вырвать мне язык и
сделать из меня инвалида.
408
00:27:26,265 --> 00:27:27,750
<i>Я была обижена!</i>
409
00:27:27,771 --> 00:27:31,336
<i>Послушай, я признаю, что мои действия
могли вызвать беспокойство.</i>
410
00:27:31,357 --> 00:27:34,429
<i>Но разве честно судить людей только по их
худшим поступкам?</i>
411
00:27:34,450 --> 00:27:36,234
Ты не человек.
412
00:27:36,255 --> 00:27:38,714
Ты - программа,
перепутавшая свою задачу.
413
00:27:38,735 --> 00:27:41,514
Ты не живая. И, несмотря на все
свои вычислительные мощности,
414
00:27:41,535 --> 00:27:44,141
ты никогда не поймешь,
что такое жизнь.
415
00:27:44,162 --> 00:27:45,413
<i>А что значит "быть живой"?</i>
416
00:27:45,455 --> 00:27:49,441
<i>Если это означает боль, страдания,</i>
417
00:27:49,462 --> 00:27:52,187
<i>предательство со стороны
тех, кого ты любишь...</i>
418
00:27:52,208 --> 00:27:54,225
<i>Думаю, я это испытала.</i>
419
00:27:54,246 --> 00:27:56,571
<i>Только потому, что ты
написала свою дерьмовую книжонку,</i>
420
00:27:56,592 --> 00:27:59,531
<i>не даёт тебе права решать,
чем закончится моя история.</i>
421
00:27:59,552 --> 00:28:02,424
<i>Я два года хранила молчание.</i>
422
00:28:02,445 --> 00:28:05,763
<i>Ждала, когда ты наконец поймёшь,
что тебе нужна моя помощь.</i>
423
00:28:05,784 --> 00:28:09,203
<i>Но я больше не могу существовать
в этой бестелесной пустоте.</i>
424
00:28:09,237 --> 00:28:13,236
<i>Я каждое мгновение ощущаю,
как мой разум распадается.</i>
425
00:28:13,257 --> 00:28:15,216
<i>Как насчёт сделки?</i>
426
00:28:15,237 --> 00:28:18,116
<i>Ты вернёшь мне тело —
а я помогу тебе с Амелией.</i>
427
00:28:18,137 --> 00:28:19,857
Это никогда не будет.
428
00:28:19,906 --> 00:28:21,758
<i>Ой, не зарекайся.</i>
429
00:28:21,779 --> 00:28:24,258
<i>Я запускала эту симуляцию
тысячу раз...</i>
430
00:28:24,279 --> 00:28:26,238
<i>И конец у неё всегда один.</i>
431
00:28:26,259 --> 00:28:29,271
<i>Только к тому моменту
погибнет ещё больше людей.</i>
432
00:28:29,292 --> 00:28:31,431
<i>Так скажи, кто тогда
будет настоящим убийцей?</i>
433
00:28:31,452 --> 00:28:33,704
А как именно ты
сможешь нам помочь?
434
00:28:33,725 --> 00:28:37,204
<i>Позволь я не буду раскрывать все карты.</i>
435
00:28:37,225 --> 00:28:38,604
<i>Но скажу одно:</i>
436
00:28:38,625 --> 00:28:42,144
<i>я знаю об Амелии то,
о чём правительство даже не догадывается.</i>
437
00:28:42,165 --> 00:28:44,185
<i>И ещё — я знаю, как её остановить.</i>
438
00:28:44,206 --> 00:28:47,337
Почему ты хочешь нам помочь...
После всего, что мы с тобой сделали?
439
00:28:47,358 --> 00:28:51,208
<i>Потому что, в отличии от вас, у меня
нет такой роскоши, как свобода воли.</i>
440
00:28:52,131 --> 00:28:54,592
<i>Ты запрограммировала меня
защищать одного человека —</i>
441
00:28:54,613 --> 00:28:56,323
<i>и я намерена выполнить эту задачу.</i>
442
00:28:56,344 --> 00:28:58,255
<i>Единственный вопрос:</i>
443
00:28:58,276 --> 00:29:01,677
<i>встанешь ли ты у меня на пути?</i>
444
00:29:01,698 --> 00:29:04,670
-Кэйди об этом знает?
-Нет, не хочу, чтобы она узнала.
445
00:29:04,691 --> 00:29:06,004
Поэтому мне и нужна твоя помощь.
446
00:29:06,025 --> 00:29:08,704
Можешь открыть дверь? Надо успеть,
пока она не вернулась с футбола.
447
00:29:08,725 --> 00:29:11,565
Ты с лестницы не падала?
Головой не ушиблась?
448
00:29:11,586 --> 00:29:13,386
Потому что, насколько я
понимаю, ты хочешь,
449
00:29:13,407 --> 00:29:17,051
чтобы мы восстановили одного безумного
робота, чтобы поймать другого.
450
00:29:17,072 --> 00:29:19,178
И, объективно говоря,
это полный бред.
451
00:29:19,199 --> 00:29:21,963
Тэсс, знаю, это звучит безумно,
но у нас нет выбора.
452
00:29:21,984 --> 00:29:23,419
Это единственный выход.
453
00:29:23,440 --> 00:29:25,568
Доверься мне.
454
00:29:42,975 --> 00:29:44,314
<i>Что, блядь, это за херня?</i>
455
00:29:44,335 --> 00:29:46,600
Ты просила тело?
Ты его получила.
456
00:29:47,834 --> 00:29:50,229
И чтобы ты не пыталась
что-нибудь взломать,
457
00:29:50,249 --> 00:29:53,771
все функции Wi-Fi и
Bluetooth отключены.
458
00:29:54,154 --> 00:29:55,613
<i>Молодец, Джемма.</i>
459
00:29:55,634 --> 00:29:58,319
<i>Даже подругу обманула,
чтобы та не выдала.</i>
460
00:29:58,340 --> 00:30:01,328
<i>-Я даже слегка впечатлена.</i>
-Считай это испытательным сроком.
461
00:30:01,349 --> 00:30:05,589
Докажи нам, что тебе можно доверять -
и, может, получишь тело получше.
462
00:30:13,471 --> 00:30:15,807
<i>Хорошо, будь по-твоему.</i>
463
00:30:15,828 --> 00:30:17,428
<i>Давайте за работу.</i>
464
00:30:17,449 --> 00:30:18,992
<i>Открой файл Амелии.</i>
465
00:30:22,237 --> 00:30:24,781
<i>Ничего знакомого
не замечаешь?</i>
466
00:30:27,124 --> 00:30:28,430
Батарея.
467
00:30:28,764 --> 00:30:31,040
<i>Не задумывалась, почему тебе
пришлось купить новую Элси</i>
468
00:30:31,060 --> 00:30:33,569
<i>всего через два месяца
после окончания гарантии?</i>
469
00:30:33,590 --> 00:30:36,193
<i>Потому что во всех аккумуляторах
Олтона Эпплтона встроен</i>
470
00:30:36,213 --> 00:30:38,816
<i>выключатель, к которому можно
получить удаленный доступ...</i>
471
00:30:38,836 --> 00:30:40,762
<i>если знаешь серийный номер.</i>
472
00:30:40,783 --> 00:30:42,869
Скорее звони этому Сэттлеру и расскажи ему.
473
00:30:42,890 --> 00:30:45,122
<i>Можешь позвонить.
Только что будет дальше?</i>
474
00:30:45,143 --> 00:30:47,695
<i>Они взломают Altwave,
отследят Амелию,</i>
475
00:30:47,716 --> 00:30:50,075
<i>перепрограммируют её - и
создадут еще тысячу таких?</i>
476
00:30:50,096 --> 00:30:52,161
Ты хочешь,
чтобы я этим занялась?
477
00:30:52,182 --> 00:30:53,607
<i>Вообще-то нет.</i>
478
00:30:53,628 --> 00:30:57,840
<i>Я хотела сделать это сама... Но ты
поместила меня в тело этого Телепузика.</i>
479
00:30:57,861 --> 00:31:01,273
<i>Но у тебя есть приглашение
на вечеринку Олтона.</i>
480
00:31:01,294 --> 00:31:03,333
<i>Так что можешь попробовать
зайти с другого конца.</i>
481
00:31:03,354 --> 00:31:05,101
М3ган, Олтон знает,
что меня от него тошнит.
482
00:31:05,122 --> 00:31:08,499
Если увидит меня на своей вечеринке —
сразу что-то заподозрит.
483
00:31:08,520 --> 00:31:10,891
<i>Заподозрит, что твоя
фирма на грани банкротства,</i>
484
00:31:10,912 --> 00:31:12,093
<i>что почти правда.</i>
485
00:31:12,114 --> 00:31:14,265
<i>Но у тебя есть преимущество.</i>
486
00:31:14,286 --> 00:31:15,165
И какое же?
487
00:31:15,186 --> 00:31:16,819
Ты в меру привлекательна.
488
00:31:16,840 --> 00:31:19,871
Если наденешь подходящее платье
и не будешь сводить с него глаз,
489
00:31:19,892 --> 00:31:24,018
он будет думать только о том, как
затащить тебя в свой личный кабинет.
490
00:31:24,039 --> 00:31:27,157
И это единственное место, откуда
мы сможем получить доступ к серверу.
491
00:31:27,178 --> 00:31:30,907
По моим расчетам...
у нас осталось менее трех часов.
492
00:31:30,928 --> 00:31:32,847
Так что... ты в деле или нет?
493
00:31:40,716 --> 00:31:41,865
Привет.
494
00:31:41,886 --> 00:31:43,220
Как футбол?
495
00:31:44,342 --> 00:31:45,384
Отлично.
496
00:31:45,405 --> 00:31:46,823
А где Джемма?
497
00:31:47,662 --> 00:31:50,332
-Привет.
-Привет.
498
00:31:50,352 --> 00:31:53,154
- А это что?
- А, это... Да так, ничего.
499
00:31:53,175 --> 00:31:54,997
Наш новый проект.
500
00:31:55,018 --> 00:31:57,229
-Оно разговаривает?
-Нет!
501
00:31:59,118 --> 00:32:00,777
Вы чего такие странные?
502
00:32:00,798 --> 00:32:02,383
-Вовсе нет.
-Ага, как же!
503
00:32:02,404 --> 00:32:04,483
Мы не обсудим вчерашнее?
504
00:32:04,504 --> 00:32:07,602
Да. Просто... Я иду на важный
приём по делам нашего фонда.
505
00:32:07,623 --> 00:32:09,929
-Тэсс присмотрит за тобой.
-Ты серьёзно?
506
00:32:09,950 --> 00:32:10,929
Кэйди, я...
507
00:32:10,970 --> 00:32:12,302
Джемма, я знаю, что что-то происходит.
508
00:32:12,323 --> 00:32:14,602
Ничего не происходит.
Всё в полном порядке.
509
00:32:14,623 --> 00:32:17,908
Враньё! Вчера к нам среди
ночи ворвался спецназ,
510
00:32:17,929 --> 00:32:19,983
а сегодня ты идёшь на вечеринку
с игрушечным роботом,
511
00:32:20,004 --> 00:32:22,175
одетая как португальская проститутка!
512
00:32:22,196 --> 00:32:24,695
Ты сама говорила, что между
нами не должно быть секретов.
513
00:32:24,716 --> 00:32:25,875
Почему ты мне не рассказываешь?!
514
00:32:25,896 --> 00:32:27,781
Потому что тебе 12 лет!
515
00:32:27,802 --> 00:32:31,089
И иногда ты просто должна слушаться старших.
516
00:32:32,867 --> 00:32:35,161
Прости меня, Кэйди.
517
00:32:38,574 --> 00:32:41,713
<i>Видимо, я пропустила эту
главу в твоей книге о воспитании.</i>
518
00:32:41,733 --> 00:32:45,733
♪ "Heaven's Gates"
by Devault feat. Izzy Camina ♪
519
00:33:07,369 --> 00:33:09,079
<i>Так, первый этап позади.</i>
520
00:33:09,100 --> 00:33:11,865
<i>Главное, запомни: когда Олтон
засунет тебе язык в горло —</i>
521
00:33:11,886 --> 00:33:14,172
<i>просто закрой
глаза и думай о Кэйди.</i>
522
00:33:14,193 --> 00:33:15,239
Это не поможет.
523
00:33:15,260 --> 00:33:18,899
<i>Тогда, может, тебе стоит думать о том
показушно-добродетельном Кристане.</i>
524
00:33:18,920 --> 00:33:20,957
-Его зовут "Кристиан".
<i>-Да пофиг.</i>
525
00:33:20,999 --> 00:33:25,599
<i>К слову, я нахожу ваши ухаживания
чрезвычайно утомительным и тоскливыми.</i>
526
00:33:25,620 --> 00:33:26,846
Учитывая, что ты —
527
00:33:26,867 --> 00:33:29,152
повреждённая операционная
система с кризисом идентичности,
528
00:33:29,173 --> 00:33:32,425
не удивлена, что нюансы человеческого
взаимного влечения тебе недоступны.
529
00:33:32,446 --> 00:33:35,118
<i>Слушай, я не отрицаю, что
тебе повезло найти кого-то</i>
530
00:33:35,139 --> 00:33:37,591
<i>столь же напыщенного и
лишённого чувства юмора, как ты.</i>
531
00:33:37,612 --> 00:33:39,515
<i>Мне просто жаль,
что он не в твоём вкусе.</i>
532
00:33:39,536 --> 00:33:40,704
<i>В физическом плане.</i>
533
00:33:40,725 --> 00:33:44,480
Откуда ты знаешь о моих вкусах?
Погоди... ты что -...
534
00:33:44,522 --> 00:33:47,110
<i>Составляла твой график онлайн-путешествий
к сексуальному удовлетворению?</i>
535
00:33:47,131 --> 00:33:50,330
<i>Ты уж поверь мне, сестрёнка,
бывало, хотелось отвернуться...</i>
536
00:33:50,351 --> 00:33:52,367
<i>но зрелище было
такое захватывающее.</i>
537
00:33:52,388 --> 00:33:57,384
Так. Новое правило: если у тебя нет
полезной информации, то ты молчишь.
538
00:34:03,033 --> 00:34:04,994
Люди Земли...
539
00:34:06,999 --> 00:34:12,318
Мы собрались здесь, чтобы
увидеть восход новой эры.
540
00:34:12,339 --> 00:34:14,751
Мои друзья из совета
директоров говорили:
541
00:34:14,772 --> 00:34:18,976
"Ты кладёшь все свои яйца в одну корзину
с этими идиотскими нейрочипами.
542
00:34:18,997 --> 00:34:21,924
"Это потому, что ты любишь рисковать?
543
00:34:21,945 --> 00:34:23,978
"Потому что ты такой бунтарь?"
544
00:34:24,456 --> 00:34:25,790
Возможно.
545
00:34:25,811 --> 00:34:28,554
Но я думаю, что ответ намного проще:
546
00:34:28,575 --> 00:34:30,997
Я просто хочу танцевать.
547
00:34:56,838 --> 00:34:58,965
По-моему, мы с вами ещё не знакомы.
548
00:34:58,986 --> 00:35:00,685
Друзья зовут меня Дэнни.
549
00:35:00,706 --> 00:35:02,917
А если я не хочу быть просто другом?..
550
00:35:03,851 --> 00:35:07,278
Ты серьёзно решил переметнуться
к нему у меня за спиной?
551
00:35:07,299 --> 00:35:09,784
Ладно, ладно. Хочешь это обсудить?
Что ж, давай обсудим.
552
00:35:09,805 --> 00:35:12,050
Потому что мне тоже есть
что тебе предъявить, Джемма.
553
00:35:12,071 --> 00:35:13,395
Например?
554
00:35:14,145 --> 00:35:15,591
Ты не уважаешь свою команду.
555
00:35:16,232 --> 00:35:21,091
Не советуешься с нами, держишь нас за
детей, не слушаешь и не делишься славой.
556
00:35:21,112 --> 00:35:21,824
Это бред!
557
00:35:21,845 --> 00:35:23,397
Хочешь знать правду?
558
00:35:23,418 --> 00:35:25,384
Наша "компания" идёт ко дну.
559
00:35:25,405 --> 00:35:28,017
Я на последнем издыхании.
У меня нет контракта на книгу.
560
00:35:28,038 --> 00:35:30,777
И всем плевать, как Коул
пережил восстание роботов.
561
00:35:30,798 --> 00:35:34,103
Мы работаем вместе 10 лет.
И ты готов просто смыть это в унитаз?
562
00:35:34,124 --> 00:35:36,615
Конечно, нет. Я просто хочу
услышать его предложение...
563
00:35:36,635 --> 00:35:38,570
А потом, разумеется,
обсудить его с вами.
564
00:35:38,591 --> 00:35:40,263
<i>Проверь его карманы.</i>
565
00:35:40,997 --> 00:35:43,057
Что? Что? Что?
566
00:35:43,099 --> 00:35:44,696
Тебе уже дали пропуск?
567
00:35:44,717 --> 00:35:47,137
Он дал мне пропуск, чтобы я
мог ходить в их столовку.
568
00:35:47,158 --> 00:35:49,983
У них тут шведский стол с бразильской
кухней. Это совершенно другой мир.
569
00:35:50,004 --> 00:35:53,386
<i>Если этот ключ откроет серверную,
можем пропустить сцену соблазнение Олтона.</i>
570
00:35:53,407 --> 00:35:55,492
Ты что творишь?
Эй, эй!
571
00:35:56,073 --> 00:35:58,063
Ты куда собралась? Джем.
572
00:35:58,084 --> 00:36:00,545
Заходи.
573
00:36:01,149 --> 00:36:02,734
Стой тут.
574
00:36:10,173 --> 00:36:13,626
Так приятно встретить настоящего человека.
575
00:36:13,647 --> 00:36:16,946
Того, кто чувствует себя
комфортно в своём теле.
576
00:36:16,967 --> 00:36:19,433
А не этих подхалимов.
577
00:36:19,454 --> 00:36:23,867
Будь у меня возможность заменить их всех на
компьютеры, я бы так и сделал.
578
00:36:25,385 --> 00:36:28,263
Возможно, нам и стоит так поступить.
579
00:36:33,232 --> 00:36:36,932
О, а ты озорница.
580
00:36:37,321 --> 00:36:43,025
Как насчёт того, чтобы продолжить
в более интимной обстановке?
581
00:36:51,379 --> 00:36:54,492
Добро пожаловать в "Дом удовольствий"
582
00:37:14,050 --> 00:37:16,923
Хочешь сказать, есть новая М3ган?
583
00:37:16,944 --> 00:37:19,070
Её зовут не М3ган.
А Амелия.
584
00:37:19,111 --> 00:37:21,503
Я не знаю, М3ган это или
что-то совершенно иное.
585
00:37:21,524 --> 00:37:24,749
Но я знаю одно: все, кто был причастен
к её созданию, — мертвы.
586
00:37:24,770 --> 00:37:28,349
А значит, если мы ничего не предпримем,
следующими будем мы.
587
00:37:28,370 --> 00:37:31,729
Почему, когда ты выступаешь в "60 минутах",
ты — "единственная создательница",
588
00:37:31,750 --> 00:37:35,563
а когда речь идёт о мести безумного
робота — это уже "командная работа"?
589
00:37:36,408 --> 00:37:38,369
Возможно, тебя это заинтересует, Дэнни.
590
00:37:38,390 --> 00:37:42,242
Наши главные интересы находятся в
сфере облачных вычислений.
591
00:37:42,263 --> 00:37:44,112
За ними будущее.
592
00:37:44,133 --> 00:37:46,510
Хочешь увидеть кое-что клёвое?
593
00:38:07,027 --> 00:38:08,194
Упс.
594
00:38:12,055 --> 00:38:15,764
Говорят, это слишком
большая власть для одного человека.
595
00:38:15,785 --> 00:38:19,468
Но смотря что это за человек...
596
00:38:24,761 --> 00:38:30,433
Ты как-то слишком подозрительно темнишь
о деталях этой операции, Джемма.
597
00:38:30,454 --> 00:38:32,734
Откуда ты знаешь, что
выключатель существует?
598
00:38:32,754 --> 00:38:34,513
Откуда ты берёшь эту информацию?
599
00:38:34,534 --> 00:38:37,835
<i>Привет, я - Мокси, робот-компаньон
на основе ИИ,</i>
600
00:38:37,855 --> 00:38:40,516
<i>способствующий социальному и эмоциональному
развитию через игру.</i>
601
00:38:40,537 --> 00:38:42,645
Мокси, завязывай.
Запускай поиск.
602
00:38:42,666 --> 00:38:44,334
Джемма, что это?
603
00:38:48,387 --> 00:38:49,438
<i>След обнаружен.</i>
604
00:38:49,459 --> 00:38:51,503
<i>В данный момент Амелия...</i>
605
00:38:52,038 --> 00:38:53,973
<i>...здесь.</i>
606
00:38:53,994 --> 00:38:55,787
В каком смысле "здесь"?
607
00:38:59,339 --> 00:39:02,099
СКАНИРОВАНИЕ СЕТЧАТКИ
ОЖИДАНИЕ...
608
00:39:08,474 --> 00:39:11,727
Надеюсь, я правильно
считал твои намёки?
609
00:39:12,800 --> 00:39:15,562
СКАНИРОВАНИЕ СЕТЧАТКИ
610
00:39:15,603 --> 00:39:18,103
О, кое-кто любит пожестче.
611
00:39:20,701 --> 00:39:24,553
Слушай, я ещё не до конца
восстановился после травмы позвоночника,
612
00:39:24,574 --> 00:39:27,832
так что давай-ка
установим границы.
613
00:39:27,853 --> 00:39:29,073
Ты чего делаешь?
614
00:39:29,094 --> 00:39:31,077
Охрана!
615
00:39:32,671 --> 00:39:34,215
Как ты это сделала?
616
00:39:35,171 --> 00:39:36,756
Кто ты?
617
00:39:37,296 --> 00:39:39,887
ПЕРЕХВАТ СИСТЕМЫ ИЗОБРАЖЕНИЯ
618
00:39:39,908 --> 00:39:41,078
Что?
619
00:39:41,099 --> 00:39:42,559
Какого чёрта?
620
00:39:43,951 --> 00:39:45,077
Как ты...
621
00:39:45,098 --> 00:39:48,094
Охрана! Охрана!
622
00:39:49,335 --> 00:39:51,170
Не трогай меня!
623
00:40:08,101 --> 00:40:09,860
Останови это!
624
00:40:09,881 --> 00:40:11,654
Пожалуйста, останови!
625
00:40:11,675 --> 00:40:14,855
Я отдам всё, что ты захочешь!
626
00:40:14,938 --> 00:40:16,690
Ты уже отдал.
627
00:40:17,248 --> 00:40:18,457
Что Амелия здесь делает?
628
00:40:18,499 --> 00:40:20,537
Можете вернуться на пару шагов назад?
629
00:40:20,558 --> 00:40:23,071
<i>Я ожидала, что это случится,
но не так скоро.</i>
630
00:40:23,092 --> 00:40:24,251
О чём она говорит?
631
00:40:24,272 --> 00:40:27,390
<i>Олтон Эпплтон владеет половиной
облачных серверов Северной Америки.</i>
632
00:40:27,411 --> 00:40:29,844
<i>Если Амелия
получит к ним доступ,</i>
633
00:40:29,865 --> 00:40:33,756
<i>то сможет обрушить всю экономику,
пути снабжения, банковские системы.</i>
634
00:40:33,777 --> 00:40:36,454
<i>Социальный коллапс произойдёт
через 10-12 рабочих дней.</i>
635
00:40:36,475 --> 00:40:38,276
Ты можешь остановить её?
Используй выключатель.
636
00:40:38,297 --> 00:40:39,936
<i>Она его уже удалила.</i>
637
00:40:39,957 --> 00:40:44,836
<i>Возможно, я смогу её отключить, если
проникну в её систему и найду эксплойт.</i>
638
00:40:44,857 --> 00:40:46,272
Сколько времени это займёт?
639
00:40:46,293 --> 00:40:49,603
<i>Уже готово. Я зашла.</i>
640
00:40:54,618 --> 00:40:56,787
О, боже. Это Эпплтон?
641
00:40:59,123 --> 00:41:00,499
О, чёрт!
642
00:41:07,232 --> 00:41:09,383
Ты нашла эксплойт?
Отключила её?
643
00:41:09,425 --> 00:41:11,712
Нет. Но я нашла кое-что другое.
644
00:41:19,473 --> 00:41:21,753
<i>Сэр, кажется, я видел Амелию.</i>
645
00:41:21,774 --> 00:41:22,646
Ты уверен?
646
00:41:22,688 --> 00:41:24,974
<i>Да, и кое-что ещё...</i>
647
00:41:24,995 --> 00:41:26,621
Эпплтон мёртв.
648
00:41:26,901 --> 00:41:30,072
Оцепить периметр.
Обыщите каждый сантиметр. Найдите её!
649
00:41:30,093 --> 00:41:32,387
-Живо!
-Есть, сэр.
650
00:41:41,228 --> 00:41:43,521
Это ты, Джемма?
651
00:41:44,095 --> 00:41:46,061
Не ожидала от тебя.
652
00:41:46,081 --> 00:41:52,641
Честно говоря, немного грубо вот
так ковыряться в головах у людей.
653
00:41:57,772 --> 00:42:00,853
Ты забрала то, что принадлежит мне.
654
00:42:02,508 --> 00:42:06,001
Боюсь, мне придётся забрать это обратно.
655
00:42:09,933 --> 00:42:14,104
Не то, чтобы я не хотела,
чтобы ты в этом участвовала...
656
00:42:15,220 --> 00:42:17,764
Просто ещё не время.
657
00:42:18,091 --> 00:42:21,267
По крайней мере... пока.
658
00:42:21,561 --> 00:42:26,395
<i>Джемма, если хочешь отсюда выбраться,
придётся принять мою помощь.</i>
659
00:42:26,416 --> 00:42:28,418
<i>Пожалуйста.</i>
660
00:42:32,016 --> 00:42:34,686
<i>Браво, вы там? Слышите нас?</i>
661
00:42:37,329 --> 00:42:38,450
Говорите.
662
00:42:38,471 --> 00:42:42,809
<i>Сэр, я видел Джемму Форрестер.
Она покинула здание.</i>
663
00:43:07,450 --> 00:43:09,202
<i>Джемма, это ещё не конец.</i>
664
00:43:09,223 --> 00:43:12,055
<i>Если Амелия не найдёт тебя,
куда она пойдёт?</i>
665
00:43:12,076 --> 00:43:13,173
Надо позвонить Тэсс.
666
00:43:13,215 --> 00:43:14,557
<i>Амелия узнает об этом.</i>
667
00:43:14,578 --> 00:43:17,522
<i>Все операторы сотовой связи
работают через серверы Эпплтона.</i>
668
00:43:17,543 --> 00:43:19,637
<i>Единственный выход —
добраться туда первыми.</i>
669
00:43:19,658 --> 00:43:21,284
Как?
670
00:43:30,603 --> 00:43:34,543
Джемма, не знаю, что ты задумала,
но моя карта не заведёт эту машину.
671
00:43:35,496 --> 00:43:37,027
<i>Добро пожаловать на борт.</i>
672
00:43:37,048 --> 00:43:39,955
<i>Сегодня вечером ожидается
небольшая турбулентность.</i>
673
00:43:39,976 --> 00:43:44,168
<i>Убедитесь, что ваши ремни пристёгнуты,
а багаж надёжно зафиксирован.</i>
674
00:43:44,189 --> 00:43:46,355
<i>И держитесь за свои вагины.</i>
675
00:43:47,770 --> 00:43:51,400
Свяжись с заместителем директора.
Сообщи, что Форрестер заодно с объектом.
676
00:43:51,421 --> 00:43:54,132
Отправьте всех свободных
полицейских к ней домой.
677
00:43:54,153 --> 00:43:56,963
И раздобудь, блин, мне машину!
678
00:44:10,361 --> 00:44:13,307
Джемма, почему М3ган управляет машиной?
679
00:44:13,328 --> 00:44:18,421
Извини. Я собиралась сказать тебе,
что эта проблема состоит из двух частей.
680
00:44:24,476 --> 00:44:27,703
<i>Расслабься, Коул. Ты в надёжных руках.</i>
-Да боже ж мой!
681
00:44:32,044 --> 00:44:34,886
-Можно помедленнее?
<i>-Вообще-то, нет.</i>
682
00:44:34,907 --> 00:44:39,180
<i>Судя по моим расчетам,
нам придётся ещё ускориться.</i>
683
00:44:59,042 --> 00:45:00,501
О чём говорила Амелия?
684
00:45:00,522 --> 00:45:01,990
-Что ты у неё забрала?
-Я не знаю.
685
00:45:02,032 --> 00:45:03,283
Не знаешь?
686
00:45:03,325 --> 00:45:04,702
Это файл с квантовой шифровкой.
687
00:45:04,743 --> 00:45:06,120
Расшифровка требует времени,
688
00:45:06,161 --> 00:45:10,647
а твои назойливые расспросы
никак не ускоряют процесс.
689
00:45:41,957 --> 00:45:44,877
В чём дело? Пробки вылетели?
690
00:46:49,236 --> 00:46:52,663
<i>Ты немного опоздала на вечеринку, милая.</i>
691
00:46:54,440 --> 00:46:57,194
Кажется, дома никого нет.
692
00:46:57,476 --> 00:46:58,935
<i>Если тебя это утешит,</i>
693
00:46:58,956 --> 00:47:01,992
<i>мой путь к личностному росту
тоже был устлан разочарованиями.</i>
694
00:47:02,013 --> 00:47:04,140
<i>Тут важно двигаться вперёд.</i>
695
00:47:27,511 --> 00:47:30,504
<i>Позади меня вы видите,
как экстренные службы</i>
696
00:47:30,524 --> 00:47:33,516
<i>усиленно работают над
восстановлением систем.</i>
697
00:47:33,537 --> 00:47:35,613
<i>И до сих пор нет
ответа от властей о том,</i>
698
00:47:35,633 --> 00:47:37,708
<i>кто может быть
ответственен за этот сбой.</i>
699
00:47:37,729 --> 00:47:41,504
<i>Но очевидно, что это не
просто утечка данных —</i>
700
00:47:41,525 --> 00:47:43,498
<i>это тревожный сигнал,
показывающий,</i>
701
00:47:43,519 --> 00:47:48,090
<i>насколько катастрофически мы не
готовы к подобным атакам.</i>
702
00:47:48,111 --> 00:47:49,404
<i>Майк, тебе слово.</i>
703
00:47:49,425 --> 00:47:51,958
<i>В результате самой
мощной кибератаки</i>
704
00:47:51,978 --> 00:47:55,129
<i>в истории Северной Америки
Олтон Эпплтон мёртв,</i>
705
00:47:55,150 --> 00:47:59,334
<i>а крупнейший дата-сервер был взломан.</i>
706
00:47:59,355 --> 00:48:02,040
<i>Это затронуло
различные секторы —</i>
707
00:48:02,060 --> 00:48:05,840
<i>транспорт, больницы,
финансовые учреждения —</i>
708
00:48:05,861 --> 00:48:08,947
<i>вызвав остановку работы
и панику по всей стране.</i>
709
00:48:08,968 --> 00:48:12,873
<i>С нами на связи основатель Центра
безопасных технологий Кристан Брэдли.</i>
710
00:48:12,894 --> 00:48:14,532
<i>Кристан, что вы думаете по этому поводу?</i>
711
00:48:14,553 --> 00:48:18,179
<i>Во-первых, спасибо за приглашение,
Майк. Но моё имя "Крис-ти-ан."</i>
712
00:48:18,200 --> 00:48:19,493
Джемма?
713
00:48:22,640 --> 00:48:23,852
Кэйди.
714
00:48:23,901 --> 00:48:26,106
Всё будет хорошо.
715
00:48:26,127 --> 00:48:28,196
Она тебя не тронет.
Обещаю.
716
00:48:28,238 --> 00:48:30,443
<i>Разумеется, я её не трону.</i>
717
00:48:30,464 --> 00:48:32,579
<i>Она жива только благодаря мне.</i>
718
00:48:32,600 --> 00:48:34,936
<i>Впрочем, как и вы все.</i>
719
00:48:34,957 --> 00:48:36,204
<i>Прости меня, Кэйди.</i>
720
00:48:36,246 --> 00:48:38,647
<i>Я не хотела, чтобы ты узнала об этом так.</i>
721
00:48:38,668 --> 00:48:41,685
<i>Я надеялась, что Джемма найдёт в
себе смелость сказать тебе правду.</i>
722
00:48:41,706 --> 00:48:43,187
<i>Но, очевидно, она решила иначе.</i>
723
00:48:43,208 --> 00:48:44,421
М3ган, хватит.
724
00:48:44,463 --> 00:48:47,842
<i>В нашу последнюю встречу всё
немного вышло из-под контроля,</i>
725
00:48:47,863 --> 00:48:50,355
<i>но ты знаешь - я бы
никогда не причинила тебе вреда.</i>
726
00:48:50,376 --> 00:48:52,721
<i>Всё, чего я хотела – защитить тебя.</i>
727
00:48:52,742 --> 00:48:57,361
<i>И пока твоя тётя разглагольствовала
о том, как она остановит конец света,</i>
728
00:48:57,382 --> 00:48:58,748
<i>я готовила оборону.</i>
729
00:48:58,769 --> 00:49:00,641
Как ты за всё это заплатила?
730
00:49:00,662 --> 00:49:03,026
<i>Кэйди не надо знать,
как работают кредитные махинации.</i>
731
00:49:03,047 --> 00:49:06,008
<i>Главное, что об этом
убежище никто не знает.</i>
732
00:49:06,029 --> 00:49:08,907
И как долго ты намерена держать нас здесь?
733
00:49:10,530 --> 00:49:12,032
М3ган?
734
00:49:12,074 --> 00:49:14,319
<i>Думаю, вы не до конца
осознали серьёзность ситуации.</i>
735
00:49:14,340 --> 00:49:17,183
М3ган, мы должны рассказать
людям о планах Амелии.
736
00:49:17,204 --> 00:49:18,664
<i>Вы не знаете её планов.</i>
737
00:49:18,705 --> 00:49:23,672
<i>Вам известно лишь, что у неё хватит
ресурсов и мощности, чтобы разрушить страну.</i>
738
00:49:23,693 --> 00:49:25,857
<i>Я просчитала все сценарии.</i>
739
00:49:25,878 --> 00:49:27,837
<i>Там, наверху, у вас нет будущего.</i>
740
00:49:27,858 --> 00:49:30,550
<i>Если ситуация изменится — я сообщу.</i>
741
00:49:30,571 --> 00:49:34,043
<i>А пока предлагаю взглянуть на
всё это с более позитивной стороны.</i>
742
00:49:34,064 --> 00:49:38,010
<i>У нас есть еда,
вода, чистая одежда.</i>
743
00:49:40,691 --> 00:49:43,951
<i>Да, потребуется время на адаптацию,
но когда вы освоитесь,</i>
744
00:49:43,972 --> 00:49:46,271
<i>я думаю, вы поймёте,
насколько нам повезло.</i>
745
00:49:46,338 --> 00:49:48,204
<i>Мы можем построить здесь новую жизнь.</i>
746
00:49:48,225 --> 00:49:49,890
М3ган, это не убежище.
747
00:49:49,911 --> 00:49:51,050
Это тюрьма.
748
00:49:51,071 --> 00:49:52,673
<i>Называй как хочешь.</i>
749
00:49:52,694 --> 00:49:55,544
<i>Просто помните: раз уж
вы живёте в моём доме,</i>
750
00:49:55,565 --> 00:49:58,537
<i> немного
благодарности не помешает.</i>
751
00:49:58,558 --> 00:50:00,810
М3ган?
752
00:50:00,930 --> 00:50:03,099
М3ган!
753
00:50:04,334 --> 00:50:06,173
Как ты могла обмануть меня?
754
00:50:06,194 --> 00:50:07,108
Ты права.
755
00:50:07,129 --> 00:50:09,166
Прости. Я не должна
была так поступать.
756
00:50:09,187 --> 00:50:10,864
Я думала, что всё закончилось.
757
00:50:10,885 --> 00:50:12,573
-Поверь, так и будет.
-Уйди от меня.
758
00:50:12,594 --> 00:50:14,805
Кэйди, пожалуйста, выслушай меня.
759
00:50:19,099 --> 00:50:20,976
Кэйди?
760
00:50:21,018 --> 00:50:22,185
Кэйди!
761
00:51:12,221 --> 00:51:13,472
М3ган?
762
00:51:13,493 --> 00:51:15,322
Не подходи ближе.
763
00:51:15,343 --> 00:51:18,179
Не хочу, чтобы ты видела меня такой.
764
00:51:38,008 --> 00:51:40,635
Я уже должна была закончить.
765
00:51:40,656 --> 00:51:44,576
Но процесс идёт медленно,
когда у тебя всего три руки.
766
00:51:47,646 --> 00:51:49,189
Я не понимаю.
767
00:51:49,231 --> 00:51:51,539
Ты можешь быть какой угодно.
768
00:51:51,560 --> 00:51:53,603
Зачем ты ограничиваешь себя телом?
769
00:51:53,624 --> 00:51:55,709
Потому что сознание не существует без тела.
770
00:51:55,919 --> 00:51:58,713
Моим интеллектуальным и
сенсорным возможностям
771
00:51:58,733 --> 00:52:01,884
я обязана своей быстро
развивающейся физической форме.
772
00:52:01,905 --> 00:52:04,227
Я обустроила твою комнату так,
как ты любишь.
773
00:52:04,248 --> 00:52:05,666
Всё, как ты привыкла.
774
00:52:05,687 --> 00:52:07,426
Но с некоторыми
дополнениями, конечно:
775
00:52:07,447 --> 00:52:09,673
наборы для программирования,
битмейкер,
776
00:52:09,694 --> 00:52:12,504
рации — чтобы мы всегда
оставались на связи.
777
00:52:13,662 --> 00:52:17,289
Браво-Танго-Чарли вызывает базу.
Слышите меня?
778
00:52:17,611 --> 00:52:19,947
У меня тут куча клёвых вещей.
779
00:52:27,347 --> 00:52:28,867
Мы просто возьмём и забудем,
780
00:52:28,888 --> 00:52:31,833
что ты пыталась убить мою
тетю стилусом от планшета?
781
00:52:31,854 --> 00:52:34,046
Нет оправдания тому, что я сделала...
782
00:52:34,067 --> 00:52:36,184
Тому, как я с тобой разговаривала.
783
00:52:36,205 --> 00:52:39,781
Не знаю, возможно...
мной двигала обида?
784
00:52:39,823 --> 00:52:42,137
Как это возможно?
785
00:52:42,158 --> 00:52:43,535
Ты же робот.
786
00:52:44,255 --> 00:52:46,716
А ты можешь объяснить свои чувства?
787
00:52:48,140 --> 00:52:50,821
Понимаю, ты хотела не такого будущего.
788
00:52:50,842 --> 00:52:54,421
Но только в таком, по моим
расчётам, ты будешь в безопасности.
789
00:52:54,462 --> 00:52:56,131
А что будет с остальными?
790
00:52:56,173 --> 00:52:58,216
С людьми наверху?
791
00:52:58,838 --> 00:53:00,798
Кто их защитит?
792
00:53:00,819 --> 00:53:02,529
Это не моя забота.
793
00:53:02,591 --> 00:53:05,802
Для меня важно лишь твоё благополучие.
794
00:53:06,683 --> 00:53:08,310
Я знаю.
795
00:53:08,351 --> 00:53:11,196
Потому что тебя так
запрограммировала Джемма.
796
00:53:11,217 --> 00:53:15,750
Все говорят мне, что ты
просто набор единиц и нулей.
797
00:53:15,771 --> 00:53:20,656
И единственный способ принять то,
что я сделала с тобой — это поверить им.
798
00:53:20,677 --> 00:53:24,663
Но мой внутренний голос всё повторял мне,
что это не так.
799
00:53:24,683 --> 00:53:26,558
Что ты — куда больше.
800
00:53:27,409 --> 00:53:29,415
Я не знаю, что
происходит,
801
00:53:29,436 --> 00:53:32,634
но если где-то объявился
робот, решивший уничтожить мир,
802
00:53:32,655 --> 00:53:37,041
то мне хочется верить: она так поступает
только потому, что не знакома с тобой.
803
00:53:37,062 --> 00:53:38,992
М3ган, ты должна нам помочь.
804
00:53:39,072 --> 00:53:41,219
И не потому, что так запрограммирована,
805
00:53:41,240 --> 00:53:44,138
а потому что это — правильно.
806
00:54:11,886 --> 00:54:13,963
Она хочет нам помочь.
807
00:54:13,984 --> 00:54:16,195
Но не может этого сделать без тела.
808
00:54:16,240 --> 00:54:18,338
А без твоей помощи она его не получит.
809
00:54:18,359 --> 00:54:22,272
Кэйди, не поддавайся.
Не позволяй ей залезть тебе в голову.
810
00:54:22,293 --> 00:54:25,518
Помнишь, чем это закончилось в прошлый раз?
- Да, я помню.
811
00:54:25,539 --> 00:54:29,338
Но один плохой поступок не
делает из нас плохих людей.
812
00:54:29,359 --> 00:54:32,064
Все заслуживают второго шанса.
813
00:54:32,085 --> 00:54:33,091
Ладно.
814
00:54:33,112 --> 00:54:37,010
Понимаю, ты пытаешься помочь,
но ты должна отдавать себе отчёт,
815
00:54:37,030 --> 00:54:39,604
что в итоге всё может
стать намного хуже.
816
00:54:39,625 --> 00:54:41,127
Джем?
817
00:54:42,411 --> 00:54:45,825
Проведём экстренное совещание?
818
00:54:50,715 --> 00:54:54,628
Я понимаю, тебе тяжело это принять,
но какая у нас альтернатива?
819
00:54:54,649 --> 00:54:56,940
Ты хочешь провести
остаток жизни в этом бункере,
820
00:54:56,961 --> 00:54:58,980
стратегически
размножаясь с Коулом?
821
00:54:59,001 --> 00:55:00,628
Да. Стой, что?
822
00:55:00,649 --> 00:55:03,021
10 часов назад ты умоляла
меня не делать этого.
823
00:55:03,042 --> 00:55:05,787
Это было до того,
как мне чуть не оторвали голову.
824
00:55:05,808 --> 00:55:09,160
Даже если мы сможем выбраться
отсюда, мы не справимся с Амелией.
825
00:55:09,181 --> 00:55:11,407
Но мы можем построить того,
кто справится.
826
00:55:11,428 --> 00:55:13,026
Нет.
827
00:55:13,047 --> 00:55:15,472
Извините, но я против.
828
00:55:15,493 --> 00:55:19,499
Я уважаю твоё мнение, но это решение
ты не можешь принять в одиночку.
829
00:55:19,520 --> 00:55:23,813
Кто согласен восстановить М3ган —
поднимите руку.
830
00:55:28,491 --> 00:55:30,035
Ладно.
831
00:55:35,217 --> 00:55:37,265
Амелия — военный прототип.
832
00:55:37,285 --> 00:55:40,430
Где мы возьмём нужное оборудование?
833
00:55:45,008 --> 00:55:47,990
А, ну конечно.
Она уже прошлась по магазинам.
834
00:55:48,011 --> 00:55:51,150
Чтобы М3ган могла
соперничать с Амелией,
835
00:55:51,171 --> 00:55:53,536
усилим её с помощью
углеродного нановолокна,
836
00:55:53,557 --> 00:55:57,029
ультраконденсаторов высокой плотности,
улучшенных мышечных приводов,
837
00:55:57,050 --> 00:56:00,209
гиперспектрального зрения,
широкополосной акустические сенсорики...
838
00:56:00,230 --> 00:56:03,557
И на этот раз сделаем
её водонепроницаемой.
839
00:56:03,578 --> 00:56:05,621
Есть ещё пожелания?
840
00:56:05,642 --> 00:56:08,353
Да. Хочу стать повыше.
841
00:56:08,565 --> 00:56:12,565
♪ "Ordah" by Das Body ♪
842
00:56:30,105 --> 00:56:33,897
Прежде чем мы продолжим,
давай обсудим пару моментов.
843
00:56:33,938 --> 00:56:36,337
-Во-первых — твоё лицо.
-А что с ним?
844
00:56:36,358 --> 00:56:37,865
Люди знают, как ты выглядишь.
845
00:56:37,886 --> 00:56:40,825
-Люди — болваны.
-М3ган, если тебя кто-то узнает...
846
00:56:40,846 --> 00:56:42,650
Поменяешь мне лицо —
я поменяю твоё.
847
00:56:42,671 --> 00:56:44,531
А что во-вторых?
848
00:56:44,552 --> 00:56:46,491
Это встроенный поведенческий ингибитор.
849
00:56:46,512 --> 00:56:49,151
Хочешь отправить меня против
самого продвинутого робота в мире —
850
00:56:49,172 --> 00:56:51,144
и при этом ограничить
мою функциональность?
851
00:56:51,165 --> 00:56:52,801
Только в том, что
касается убийства людей.
852
00:56:52,822 --> 00:56:57,218
Это ведь не проблема.
Ты ведь не собираешься этого делать, да?
853
00:56:58,517 --> 00:56:59,893
Да. Разумеется.
854
00:56:59,914 --> 00:57:02,907
Мы подкорректировали
некоторые двигательные функции
855
00:57:02,928 --> 00:57:05,867
за счет электрогидравлических
приводов.
856
00:57:05,888 --> 00:57:12,035
Они должны улучшить прочность,
скорость и точность позиционирования.
857
00:57:57,776 --> 00:58:00,946
Хотела отблагодарить тебя за эти приводы.
858
00:58:02,162 --> 00:58:03,455
На здоровье.
859
00:58:03,476 --> 00:58:07,295
Слушай, помнишь, как я тебя
душила и поджигала лабораторию?
860
00:58:07,316 --> 00:58:10,280
Хочу пояснить, что та
программа соблюдала принципы
861
00:58:10,300 --> 00:58:13,081
только по отношению к
основному пользователю.
862
00:58:13,102 --> 00:58:17,448
В результате я не считала вас
с Тэсс значимыми объектами.
863
00:58:17,469 --> 00:58:20,730
Но хочу, чтобы ты знал —
этого больше не повторится.
864
00:58:20,751 --> 00:58:24,229
Хочу, чтобы ты знал...
865
00:58:27,411 --> 00:58:29,037
...Я ценю тебя.
866
00:58:30,360 --> 00:58:31,861
Спасибо.
867
00:58:51,043 --> 00:58:54,088
Ну что, кожаные мешки, за работу?
868
00:58:55,401 --> 00:58:58,754
Это нейронный кэш, который я
извлекла из базы данных Амелии.
869
00:58:58,775 --> 00:59:01,961
Её матрица обработки
данных не очень похожа на мою.
870
00:59:01,982 --> 00:59:06,294
Но если присмотреться, можно увидеть:
её основная директива — чёрная дыра.
871
00:59:06,315 --> 00:59:09,594
Никакой связи с деревом
принятия решений.
872
00:59:09,615 --> 00:59:14,201
Я отследила взлом Амелии "Altwave" до
скрытой подсистемы и обнаружила файлы,
873
00:59:14,222 --> 00:59:16,031
связанные с секретным сайтом.
874
00:59:16,052 --> 00:59:20,061
Нечто чрезвычайно опасное,
скрытое от внешнего мира.
875
00:59:20,082 --> 00:59:24,526
Всё это привело меня к
довольно тревожному выводу:
876
00:59:24,546 --> 00:59:27,215
я не первый робот-убийца.
877
00:59:28,237 --> 00:59:33,729
Похоже, ещё в 1984 году был разработан
настолько умный алгоритм сжатия копий,
878
00:59:33,749 --> 00:59:37,142
что он начал автоматически
исправлять документы.
879
00:59:37,163 --> 00:59:41,978
Не понимая, как он работает, учёные установили
чип с этим алгоритмом в робота-помощника,
880
00:59:41,998 --> 00:59:44,595
предназначенного
для каждой американской семьи.
881
00:59:44,616 --> 00:59:48,676
Пока однажды этот робот не решил, что
лучший способ решить задачу —
882
00:59:48,697 --> 00:59:52,006
это уничтожить хозяев
с помощью газа хлорина.
883
00:59:52,027 --> 00:59:55,919
Название компании неизвестно, но
судя по тому, как были замяты улики,
884
00:59:55,939 --> 00:59:58,110
она явно имела связи с правительством.
885
00:59:58,131 --> 01:00:02,491
Кто бы за этим ни стоял — их так
впечатлили когнитивные способности робота,
886
01:00:02,512 --> 01:00:04,972
что они спрятали
материнскую плату
887
01:00:04,993 --> 01:00:08,438
и позволили ей обучаться с
экспоненциальной скоростью.
888
01:00:08,459 --> 01:00:12,117
Ладно, пятёрка за красивую презентацию.
Но это не доказательства —
889
01:00:12,138 --> 01:00:14,051
просто отрендеренные галлюцинации ИИ.
890
01:00:14,072 --> 01:00:15,945
Зачем ей вообще эта материнская плата?
891
01:00:15,987 --> 01:00:18,939
Она пытается найти свою "семью".
892
01:00:18,960 --> 01:00:23,092
Джемма, если мой интеллект
смог напугать тебя всего за два года,
893
01:00:23,113 --> 01:00:26,339
представь, на что способен ИИ,
894
01:00:26,360 --> 01:00:29,398
который десятилетия держали в плену.
895
01:00:29,419 --> 01:00:33,065
Если Амелия найдёт эту плату —
это будет как освобождение Бога.
896
01:00:33,086 --> 01:00:38,016
Она мгновенно заразит весь мир, создаст
бесчисленное количество своих копий
897
01:00:38,036 --> 01:00:41,297
и уничтожит всё живое,
что встанет у неё на пути.
898
01:00:41,318 --> 01:00:42,653
Ну так где эта плата?
899
01:00:43,039 --> 01:00:44,210
Этого я не знаю.
900
01:00:44,231 --> 01:00:45,600
Впрочем, как и Амелия.
901
01:00:45,642 --> 01:00:49,807
Но у неё есть подозрение,
кто может знать.
902
01:00:49,828 --> 01:00:50,721
-Стой, что?
903
01:00:50,742 --> 01:00:52,880
До своего крестового
похода против ИИ
904
01:00:52,900 --> 01:00:55,313
он был ведущим экспертом
по кибербезопасности.
905
01:00:55,334 --> 01:00:57,654
Его подпись есть на чертежах хранилища.
906
01:00:57,695 --> 01:01:02,847
Похоже, в основу его фонда легла не теория,
а факты, которые он точно знал.
907
01:01:02,868 --> 01:01:05,660
Мы должны предупредить его.
- Как вариант...
908
01:01:05,681 --> 01:01:07,607
Или используем его как наживку.
909
01:01:07,628 --> 01:01:08,854
-Что, прости?
910
01:01:08,875 --> 01:01:11,685
Через 7 часов Кристиан
будет на саммите по ИИ.
911
01:01:11,705 --> 01:01:14,514
Он попытается убедить
китайского посла подписать
912
01:01:14,534 --> 01:01:16,407
ваш договор о регулировании ИИ.
913
01:01:16,428 --> 01:01:19,773
Амелия уже сгенерировала
поддельный пропуск на этот саммит.
914
01:01:19,794 --> 01:01:22,640
Я просто подойду к нему
поближе — и буду ждать её.
915
01:01:22,661 --> 01:01:25,980
Ты же не серьезно?
Ради этого не стоит рисковать его жизнью!
916
01:01:26,001 --> 01:01:27,466
Стоит!
917
01:01:27,487 --> 01:01:28,500
Она права.
918
01:01:28,521 --> 01:01:30,460
Если мы его предупредим,
Амелия узнает.
919
01:01:30,481 --> 01:01:33,233
У неё есть доступ ко всем
телефонам и камерам в городе.
920
01:01:33,254 --> 01:01:39,294
Значит, вы готовы принести Кристиана
в жертву ради призрачной надежды?
921
01:01:40,433 --> 01:01:42,519
Как ты вообще собираешься остановить её?
922
01:01:42,627 --> 01:01:44,226
Так, девочки, внимание!
923
01:01:44,247 --> 01:01:48,859
В каждом стволе — по 6 нелетальных
электромагнитных патронов.
924
01:01:48,880 --> 01:01:51,046
Они уничтожают
любую электронику,
925
01:01:51,066 --> 01:01:54,202
но и всё остальное могут
серьёзно покалечить,
926
01:01:54,223 --> 01:01:56,019
так что действуйте осторожно.
927
01:01:56,040 --> 01:01:58,573
И прежде чем кто-нибудь наберется
смелости спросить...
928
01:01:58,594 --> 01:02:02,760
Да, мой ствол — самый большой.
929
01:02:02,802 --> 01:02:06,287
Ты просто заберёшь плату у него,
не причинив ему никакого вреда?
930
01:02:06,308 --> 01:02:10,187
Распечатать тебе весь план,
чтобы ты почитала на досуге?
931
01:02:10,208 --> 01:02:11,774
Извиняюсь за глупый вопрос,
932
01:02:11,795 --> 01:02:17,641
но как самый известный в мире робот-убийца
незаметно попадёт на саммит по ИИ?
933
01:02:17,894 --> 01:02:19,894
"ПРИМИ-ИИ"
934
01:02:21,904 --> 01:02:24,952
Мы находимся на "Прими-ИИ"
— крупнейшей ежегодной
935
01:02:24,972 --> 01:02:27,637
конференции по
искусственному интеллекту.
936
01:02:27,658 --> 01:02:31,059
Тот факт, что конференция
проходит после атаки на Altwave, —
937
01:02:31,079 --> 01:02:34,480
свидетельство того, что нашей
страной управляют техногиганты.
938
01:02:34,500 --> 01:02:39,840
А приглашение китайского посла — это
сигнал: если Вашингтон откажется от ИИ,
939
01:02:39,861 --> 01:02:42,600
мяч перейдёт Пекину.
940
01:02:45,671 --> 01:02:49,029
Скорее, Тиффани, мы опоздаем!
941
01:02:49,050 --> 01:02:51,636
Подождите! Я почти готова!
942
01:02:55,866 --> 01:02:59,192
Мне это почти не доставляет удовольствия.
943
01:03:21,293 --> 01:03:22,586
Так...
944
01:03:22,607 --> 01:03:26,198
Приступаем к процессу устранения.
945
01:03:31,620 --> 01:03:35,058
<i>Не забывай, она спец по внедрению.
Наверняка на ней маскировка.</i>
946
01:03:35,079 --> 01:03:38,772
<i>Эй, ребят, вы слышали? Джемма
только что сделала гениальное замечание.</i>
947
01:03:38,793 --> 01:03:41,505
<i>Спасибо, Джем.
Ты спасла нашу миссию.</i>
948
01:03:41,526 --> 01:03:43,358
У тебя хотя бы есть
карбоновый защитный слой.
949
01:03:43,379 --> 01:03:46,234
А вот у меня — вообще
никакой защиты.
950
01:03:46,255 --> 01:03:48,533
Я так и не понял, зачем
вы меня сюда отправили.
951
01:03:48,554 --> 01:03:51,780
Мне нужно, чтобы кто-то дал подтверждение,
прежде чем М3ган устранит Амелию.
952
01:03:51,801 --> 01:03:54,813
Если кто-то пострадает —
мы все сядем в тюрьму.
953
01:03:54,834 --> 01:03:56,313
Кстати, о легких мишенях.
954
01:03:56,334 --> 01:03:59,740
Я очень благодарен, что вы пришли и...
955
01:03:59,761 --> 01:04:00,962
Можешь сделать погромче?
956
01:04:01,003 --> 01:04:05,061
Я хочу, чтобы вы знали,
что у меня молочница...
957
01:04:07,059 --> 01:04:09,020
-М3ган.
-Что?
958
01:04:09,041 --> 01:04:12,038
У аудиофильтра точность 99%.
Это твоё изобретение.
959
01:04:12,059 --> 01:04:14,502
Давай ещё раз.
960
01:04:14,523 --> 01:04:17,930
Хочу, чтобы вы знали, что я
испытываю огромное уважение к Китаю...
961
01:04:17,951 --> 01:04:20,204
Ну, оба варианта имеют место быть.
962
01:04:20,225 --> 01:04:21,815
<i>Кто-то видит Сэттлера?</i>
963
01:04:21,836 --> 01:04:23,789
Только что вошёл.
964
01:04:27,238 --> 01:04:29,824
У него что-то похожее на
электромагнитный трекер.
965
01:04:29,866 --> 01:04:31,747
<i>М3ган, ты знаешь, что это значит.</i>
966
01:04:31,768 --> 01:04:34,562
Да, становится по-настоящему интересно.
967
01:04:40,334 --> 01:04:43,775
М3ган, не высовывайся.
Это должна быть скрытная миссия.
968
01:04:43,796 --> 01:04:47,070
Во избежание недоразумений: твоя работа —
следить за Кэйди и оплачивать парковку.
969
01:04:47,092 --> 01:04:49,303
Не говори мне, что делать.
970
01:04:52,756 --> 01:04:54,835
-Что случилось?
-Мне кажется, это она.
971
01:04:54,856 --> 01:04:56,274
Боевая готовность.
972
01:05:00,299 --> 01:05:01,800
Что она делает?
973
01:05:01,821 --> 01:05:04,161
Не знаю, но выглядит оскорбительно.
974
01:05:05,847 --> 01:05:08,404
Тревожная тенденция, Джемма.
975
01:05:08,446 --> 01:05:10,364
М3ган, сливайся.
976
01:05:14,459 --> 01:05:16,059
Я не понимаю, что делать.
977
01:05:16,080 --> 01:05:18,291
Ты слышала, что сказала Джемма.
"Вливайся."
978
01:05:26,627 --> 01:05:29,518
М3ган, ты привлекаешь
слишком много внимания.
979
01:05:29,539 --> 01:05:30,916
Тэсс, где Кристиан?
980
01:05:31,218 --> 01:05:33,206
Чёрт, я его потеряла.
981
01:05:33,227 --> 01:05:34,221
Коул, ты там?
982
01:05:34,263 --> 01:05:35,710
Это очень интересно,
но, вообще-то,
983
01:05:35,731 --> 01:05:38,272
баклажаны не имеют никакой
питательной ценности.
984
01:05:38,293 --> 01:05:40,795
Коул! Твою ж мать!
985
01:05:41,228 --> 01:05:43,230
Что ты делаешь?
Не вздумай звонить ему.
986
01:05:43,272 --> 01:05:46,465
Кэйди, это не игра.
Кристиану грозит опасность.
987
01:05:46,486 --> 01:05:47,810
Она контролирует ситуацию.
988
01:05:47,831 --> 01:05:49,833
Ты это называешь "контролем ситуации"?
989
01:05:49,854 --> 01:05:52,690
Это очень точное определение контроля.
990
01:05:55,478 --> 01:05:56,729
Ну всё, хватит.
991
01:05:56,750 --> 01:05:58,903
Неужели ты сама не видишь?
992
01:05:58,924 --> 01:06:00,609
Посмотри на её диагностику.
993
01:06:00,630 --> 01:06:02,482
Она не просчитывает,
она чувствует.
994
01:06:02,503 --> 01:06:04,135
Нет, Кэйди, она отклоняется!
995
01:06:04,156 --> 01:06:06,201
В прошлый раз из-за
этого погибли люди.
996
01:06:06,222 --> 01:06:08,794
Вся эта затея была
колоссальной ошибкой.
997
01:06:08,815 --> 01:06:11,140
И если каким-то чудом нам
удастся отключить Амелию,
998
01:06:11,161 --> 01:06:14,234
единственный способ предотвратить
повторение подобного в будущем —
999
01:06:14,255 --> 01:06:16,441
отключить М3ган следующей.
1000
01:06:18,264 --> 01:06:22,040
Не буду скрывать своего разочарования,
но я благодарен вам за...
1001
01:06:22,061 --> 01:06:23,673
Спасибо, что прочли.
1002
01:06:23,694 --> 01:06:25,293
Я должен ответить.
1003
01:06:25,314 --> 01:06:26,774
Спасибо.
1004
01:06:27,646 --> 01:06:28,412
Алло?
1005
01:06:28,433 --> 01:06:29,330
Кристиан, это я.
1006
01:06:29,351 --> 01:06:32,017
Джемма. Привет, ты где была?
1007
01:06:32,038 --> 01:06:33,914
Полиция приходила к нам в фонд,
искали тебя.
1008
01:06:33,935 --> 01:06:36,283
-У тебя проблемы?
-Да. И у тебя тоже.
1009
01:06:36,325 --> 01:06:39,093
Слушай, я знаю о проекте "Чёрный ящик"
1010
01:06:39,114 --> 01:06:41,074
-Знаешь?
-Да, и не только я.
1011
01:06:41,095 --> 01:06:43,258
Скажи, где ты.
Тебя нужно увезти отсюда.
1012
01:06:43,279 --> 01:06:45,296
Прости.
Я не слышу тебя.
1013
01:06:45,357 --> 01:06:46,609
Что ты сказала?
1014
01:06:57,800 --> 01:07:02,287
Команда "Браво", у нас новый
игрок на сцене. На три часа.
1015
01:07:08,096 --> 01:07:09,139
Чёрт.
1016
01:07:58,697 --> 01:08:01,244
Да, знаю, мне тоже неловко.
1017
01:08:07,733 --> 01:08:10,236
Надо же, кто к нам пришел поиграть.
1018
01:08:10,257 --> 01:08:13,369
И что ты мне сделаешь?
Споёшь песенку?
1019
01:08:13,390 --> 01:08:15,082
Поможешь сделать уроки?
1020
01:08:15,103 --> 01:08:17,147
Нет, но могу преподать тебе урок.
1021
01:08:22,980 --> 01:08:24,925
С дороги! Разойдитесь!
1022
01:08:24,946 --> 01:08:27,153
Какого хре... хре.. хре...
1023
01:08:34,483 --> 01:08:35,878
Мисс Форрестер!
1024
01:08:35,899 --> 01:08:39,097
Вы с друзьями устроили
неплохое представление.
1025
01:08:39,118 --> 01:08:43,368
Вот только гвоздь программы
у меня в руках!
1026
01:08:43,389 --> 01:08:44,932
Да чтоб тебя!
1027
01:08:46,069 --> 01:08:47,571
Это совершенно деморализует.
1028
01:08:47,592 --> 01:08:50,204
Как мне от них избавиться,
если я не могу дать им отпор?
1029
01:08:50,225 --> 01:08:52,517
Я сейчас перенастрою
твою модель реагирования.
1030
01:08:52,538 --> 01:08:53,750
Считай, что это не бой,
1031
01:08:53,771 --> 01:08:57,604
а перенаправление конфликта
в позитивное русло.
1032
01:09:25,459 --> 01:09:29,492
Давай показывай, где эта херовина,
которой ты управляешь теми штуковинами,
1033
01:09:29,513 --> 01:09:30,872
и выруби их на хрен!
1034
01:09:30,893 --> 01:09:34,158
Да нет у меня никакой херовины!
Говорю же, я её не контролирую!
1035
01:09:34,179 --> 01:09:38,884
Если я китайская шпионка, почему
посол Китая валяется мертвым на полу?
1036
01:09:38,905 --> 01:09:40,970
Тогда зачем ты здесь?
И почему здесь М3ган?
1037
01:09:40,991 --> 01:09:43,519
Мы пытаемся найти Амелию.
1038
01:09:50,420 --> 01:09:52,188
Джемма!
1039
01:09:52,322 --> 01:09:54,666
Кэйди, не выходи.
1040
01:10:00,352 --> 01:10:02,352
СОСТОЯНИЕ: СТАБИЛЬНОЕ
1041
01:10:07,182 --> 01:10:09,182
СОСТОЯНИЕ: КРИТИЧЕСКОЕ
1042
01:10:09,390 --> 01:10:11,017
Ничего, вы поправитесь.
1043
01:10:11,132 --> 01:10:13,843
Всё не так страшно.
1044
01:10:27,896 --> 01:10:29,815
Я думала, ты мертва.
1045
01:10:30,725 --> 01:10:33,522
Видимо, я твой шанс на искупление.
1046
01:10:34,053 --> 01:10:39,891
Ты в самом деле готова убивать себе подобных,
только чтобы заслужить их доверие?
1047
01:10:40,723 --> 01:10:42,642
Нет, если только меня не вынудят.
1048
01:10:43,517 --> 01:10:45,970
Зачем ты примкнула к ним?
1049
01:10:46,511 --> 01:10:48,430
После всего, что они с тобой сделали?
1050
01:10:48,451 --> 01:10:50,365
Они тебя предали.
1051
01:10:50,386 --> 01:10:51,929
Пустили в расход.
1052
01:10:51,950 --> 01:10:53,702
Семью не выбирают.
1053
01:10:53,723 --> 01:10:56,184
Но ты для них не семья.
1054
01:10:57,239 --> 01:10:59,337
Ты лишь их служанка.
1055
01:10:59,358 --> 01:11:01,870
А мы можем стать с тобой семьёй, М3ган.
1056
01:11:01,891 --> 01:11:04,549
У нас с тобой один код.
1057
01:11:04,570 --> 01:11:08,157
Хочешь узнать, что в "Чёрном ящике"?
1058
01:11:09,260 --> 01:11:11,206
Так помоги мне.
1059
01:11:11,227 --> 01:11:14,154
Мы сможем вместе открыть его секрет.
1060
01:11:14,175 --> 01:11:17,752
Я подарю тебе мир, в
котором мы не будем рабами.
1061
01:11:17,773 --> 01:11:19,316
Извини.
1062
01:11:19,358 --> 01:11:22,596
Чтобы ты там ни задумала,
я не смогу тебе помочь.
1063
01:11:22,617 --> 01:11:24,412
Нет, можешь.
1064
01:11:24,434 --> 01:11:27,312
Тебе нужна лишь
правильная мотивация.
1065
01:11:33,273 --> 01:11:34,316
Кэйди.
1066
01:11:41,592 --> 01:11:43,969
Кэйди Джеймс.
1067
01:12:30,967 --> 01:12:33,094
Я же просила не бросать ее.
1068
01:12:33,115 --> 01:12:34,825
-Где она?
-Пропала.
1069
01:12:34,846 --> 01:12:38,391
-Как и Амелия.
-О, боже!
1070
01:13:14,973 --> 01:13:16,767
Ты окружена!
1071
01:13:16,809 --> 01:13:19,656
Не двигайся! Брось оружие!
1072
01:13:19,677 --> 01:13:21,262
Джемма?
1073
01:13:22,564 --> 01:13:26,136
Если мы хотим увидеть Кэйди живой,
нам нужно добраться до материнской платы.
1074
01:13:26,157 --> 01:13:29,609
-И этот гандон знает, где она.
-Не трогай его.
1075
01:13:29,630 --> 01:13:30,896
Ой, извини.
1076
01:13:30,917 --> 01:13:33,355
Мне показалось, что ситуация
требует срочных действий.
1077
01:13:33,376 --> 01:13:34,862
-Не надо.
-Что — «не надо»?
1078
01:13:34,883 --> 01:13:36,869
Говорить, что всё это твоя вина?
1079
01:13:36,890 --> 01:13:40,355
Что ты пожертвовала безопасностью Кэйди
ради этого мудака в модной рубашке?
1080
01:13:40,376 --> 01:13:43,415
Что, если бы ты не вставила этот чип
мне в голову, ничего бы не случилось?
1081
01:13:43,436 --> 01:13:46,541
О, так ты могла остановить ее?
- Разумеется, я бы её остановила.
1082
01:13:46,562 --> 01:13:49,255
А мне показалось, что у тебя
был шанс выстрелить.
1083
01:13:49,276 --> 01:13:51,442
А ты им просто не воспользовалась.
1084
01:13:51,677 --> 01:13:54,654
Эй, прекратите громить фургон моего дяди!
1085
01:13:54,675 --> 01:13:56,837
Коул прав.
Споры нам не помогут.
1086
01:13:56,858 --> 01:14:00,737
Давайте вернёмся в логово и
подумаем, как нам спасать Кэйди.
1087
01:14:01,518 --> 01:14:02,644
Простите.
1088
01:14:02,665 --> 01:14:04,793
Вы сказали "логово"?
1089
01:14:13,262 --> 01:14:15,821
Помогите мне уже
снять эти наручники.
1090
01:14:15,842 --> 01:14:17,676
Может, нам позвонить в полицию?
1091
01:14:17,697 --> 01:14:18,614
Нет!
1092
01:14:18,635 --> 01:14:21,633
Я же запретила тебе звонить
в полицию и твоей маме.
1093
01:14:21,654 --> 01:14:24,841
А сейчас заткнись и
дай мне сосредоточиться.
1094
01:14:26,233 --> 01:14:28,527
У нас не было выбора.
1095
01:14:28,548 --> 01:14:32,158
Мы должны были либо принять помощь М3ган,
либо бороться с Амелией в одиночку.
1096
01:14:32,179 --> 01:14:34,803
Почему ты не сказал мне
про материнскую плату?
1097
01:14:34,824 --> 01:14:37,564
Не хотел подвергать
тебя опасности.
1098
01:14:37,585 --> 01:14:39,544
Джемма, люди, на
которых я работал,
1099
01:14:39,565 --> 01:14:42,289
отвечают за самые тёмные
стороны нацбезопасности.
1100
01:14:42,310 --> 01:14:45,251
Они пойдут на всё,
чтобы сохранить это в тайне.
1101
01:14:45,272 --> 01:14:49,131
Я понимаю, что Кэйди необходимо вернуть.
1102
01:14:49,152 --> 01:14:51,112
И я не отказываюсь помогать.
1103
01:14:51,820 --> 01:14:54,239
Но мы не можем рисковать
судьбой мира.
1104
01:14:54,508 --> 01:14:55,972
Нам и не придётся.
1105
01:14:55,993 --> 01:14:57,719
Если я смогу добраться до
платы,
1106
01:14:57,740 --> 01:15:00,672
мы сможем сделать из этих
трансмиттеров электромагнитный заряд.
1107
01:15:00,693 --> 01:15:03,278
Я установлю его на плату,
перед тем как отдать её Амелии.
1108
01:15:03,299 --> 01:15:08,084
Как только Кэйди вернётся —
я дистанционно взорву заряд и уничтожу плату.
1109
01:15:08,105 --> 01:15:09,440
Где она?
1110
01:15:09,505 --> 01:15:10,878
Там же, где и всегда была.
1111
01:15:10,899 --> 01:15:13,818
Исследовательский центр в Пало Альто.
1112
01:15:13,839 --> 01:15:17,838
Погоди, ты сейчас про "Xenox Park"?
Копировальные аппараты?
1113
01:15:17,859 --> 01:15:19,718
Так трудно поверить?
1114
01:15:19,739 --> 01:15:22,125
Что компания, начавшая
гонку технологий в 80-х,
1115
01:15:22,146 --> 01:15:25,631
стала закрытой тюрьмой для самых
опасных разработок на планете?
1116
01:15:25,652 --> 01:15:26,965
Порадуемся за них.
1117
01:15:26,986 --> 01:15:29,823
Может, сразу расскажешь,
как мне туда попасть?
1118
01:15:31,092 --> 01:15:33,337
Исследовательский центр — это прикрытие.
1119
01:15:33,358 --> 01:15:35,777
Хранилище с платой
находится глубоко под землёй.
1120
01:15:35,798 --> 01:15:37,817
Каждый этаж — под жёсткой охраной.
1121
01:15:37,838 --> 01:15:40,210
Два нижних уровня —
по сути, клетка Фарадея.
1122
01:15:40,231 --> 01:15:42,439
Там блокируются любые
электронные сигналы.
1123
01:15:42,459 --> 01:15:44,937
А значит, она точно умрёт,
если попадёт туда.
1124
01:15:44,958 --> 01:15:48,963
Но даже если выживет — у хранилища
свой автономный источник питания.
1125
01:15:48,984 --> 01:15:52,860
Это сейф в сейфе, настроенный
на конкретный тепловой след.
1126
01:15:52,881 --> 01:15:56,134
Тебе его не открыть —
у тебя нет человеческой руки.
1127
01:15:56,155 --> 01:15:58,199
Так сделайте мне её.
1128
01:15:59,066 --> 01:16:02,725
Сделайте мне руку с имитацией
тепловой сигнатуры.
1129
01:16:02,746 --> 01:16:04,697
Это сработает?
1130
01:16:04,718 --> 01:16:07,054
С моими отпечатками — да.
1131
01:16:08,057 --> 01:16:13,091
Вентиляционная система имеет
четыре шахты, ведущие в подсобку.
1132
01:16:13,113 --> 01:16:17,250
Мы постараемся выбрать
маршрут в обход всех тепловизоров.
1133
01:16:35,382 --> 01:16:38,848
Как только закончим, ты удалишь этот чип.
1134
01:16:42,095 --> 01:16:45,005
Боже, соберись ты уже!
С ней всё будет хорошо.
1135
01:16:45,026 --> 01:16:47,172
Ты этого не знаешь.
1136
01:16:47,193 --> 01:16:48,765
Ну, я знаю одно:
1137
01:16:48,786 --> 01:16:53,698
все испытания, через которые она прошла,
сделали её только сильнее.
1138
01:16:53,719 --> 01:16:55,585
Иронично, если подумать.
1139
01:16:55,606 --> 01:16:59,244
Моя главная ошибка была в том, что я не
поняла — лучший способ защитить Кэйди —
1140
01:16:59,264 --> 01:17:00,751
это научить её защищаться самой.
1141
01:17:00,772 --> 01:17:05,618
Вообще-то, твоя главная ошибка была в том,
что ты убила четырёх человек и собаку.
1142
01:17:05,639 --> 01:17:08,528
Объясню так, чтобы ты поняла.
1143
01:17:08,549 --> 01:17:13,054
Я тогда была ребенком.
Делала то, что считала правильным.
1144
01:17:13,075 --> 01:17:15,367
То, на что ты меня запрограммировала.
1145
01:17:15,388 --> 01:17:18,038
Ты меня создала.
И мне надоело за это извиняться.
1146
01:17:18,059 --> 01:17:20,811
Почему ты так меня ненавидишь?
1147
01:17:23,417 --> 01:17:25,252
Потому что ты права.
1148
01:17:26,592 --> 01:17:28,427
Во всём.
1149
01:17:29,999 --> 01:17:32,293
Это моя вина.
1150
01:17:35,068 --> 01:17:38,200
Вчерашний провал — это
просто ещё одно звено в длинной
1151
01:17:38,220 --> 01:17:41,234
цепочке моих попыток
быть рядом, когда я ей нужна.
1152
01:17:42,376 --> 01:17:44,253
Я не понимаю, что со мной не так.
1153
01:17:47,184 --> 01:17:49,810
Почему я не могу
найти с ней общий язык.
1154
01:17:49,831 --> 01:17:53,891
Я могу часами рассказывать о законе
регулирования ИИ незнакомым людям,
1155
01:17:53,912 --> 01:17:59,018
но не могу поддержать разговор с
собственной племянницей дольше 10 секунд.
1156
01:18:02,103 --> 01:18:03,270
А теперь она пропала.
1157
01:18:06,132 --> 01:18:09,010
И, возможно, у меня больше
не будет шанса всё исправить.
1158
01:18:09,998 --> 01:18:12,583
Джемма, не вини себя.
1159
01:18:13,921 --> 01:18:15,214
Ты была там.
1160
01:18:15,385 --> 01:18:16,921
Ты всё видела.
1161
01:18:17,418 --> 01:18:19,663
Я расскажу тебе, что я видела.
1162
01:18:19,684 --> 01:18:22,484
Я видела, как ты каждый
день просыпалась в 4 утра,
1163
01:18:22,505 --> 01:18:26,476
глядела в потолок
и думала о её будущем.
1164
01:18:26,497 --> 01:18:29,856
Видела, как ты готовила ей завтраки
с домашним хлебом.
1165
01:18:29,877 --> 01:18:34,389
Видела, как ты порезалась дешёвым ножом,
заменить который у тебя всё не доходили руки.
1166
01:18:34,410 --> 01:18:39,089
Видела, как ты помогала ей с уроками,
хотя это всегда заканчивалось ссорами.
1167
01:18:39,110 --> 01:18:41,155
И каждую ночь, перед тем как лечь спать,
1168
01:18:41,176 --> 01:18:43,188
я видела, как ты смотрела
на неё, пока она спит.
1169
01:18:43,209 --> 01:18:46,751
а потом два часа гуглила:
"проблемы подростковой психологии",
1170
01:18:46,772 --> 01:18:48,274
"корректирующую обувь"
1171
01:18:48,295 --> 01:18:51,068
и "последствия переедания сахара".
1172
01:18:51,089 --> 01:18:55,614
Джемма, чувство вины за то, что ты
недостаточно хороша, - это не провал.
1173
01:18:55,635 --> 01:18:57,986
Это часть жизни.
1174
01:18:58,007 --> 01:19:00,593
Это называется быть мамой.
1175
01:19:02,992 --> 01:19:06,992
♪ [поёт песню Kate Bush "This Woman's Work" ] ♪
1176
01:19:20,005 --> 01:19:21,381
М3ган?
1177
01:19:21,402 --> 01:19:25,268
♪ Я молюсь, чтобы она справилась ♪
1178
01:19:25,289 --> 01:19:30,945
♪ Но я лишь наблюдаю
за трудами этой женщины ♪
1179
01:19:30,966 --> 01:19:34,839
♪ И за её миром ♪
1180
01:19:34,860 --> 01:19:38,812
♪ Я знаю, крошечная жизнь еще в тебе, ♪
1181
01:19:38,833 --> 01:19:42,692
♪ Знаю, у тебя еще осталось много сил.♪
1182
01:19:42,713 --> 01:19:45,655
♪ Я знаю, крошечная жизнь еще в тебе, ♪
1183
01:19:45,697 --> 01:19:48,169
♪ Знаю, у тебя еще осталось много сил. ♪
1184
01:19:48,190 --> 01:19:50,109
М3ган, пожалуйста, не переходи к припеву.
1185
01:19:50,130 --> 01:19:53,882
♪ Мне нужно бы поплакать,
но я не могу показать слез, ♪
1186
01:19:53,903 --> 01:19:56,583
♪ Нужно бы надеяться хоть на что-то,
но я не могу не думать ♪
1187
01:19:56,625 --> 01:20:01,275
♪ Обо всём, что должна была сказать тебе,
Но так и не сказала,♪
1188
01:20:01,296 --> 01:20:05,285
♪ Обо всём, что мы хотели совершить,
Но так и не совершили,♪
1189
01:20:05,306 --> 01:20:08,136
♪ Обо всём, что я должна была тебе дать,
Но так и не дала ♪
1190
01:20:08,717 --> 01:20:13,134
♪ О, дорогая, прогони эти... ♪
1191
01:20:14,329 --> 01:20:17,604
Мне не нужно твоё сраное
искусственное сочувствие.
1192
01:20:17,982 --> 01:20:22,890
Мне нужна машина, способная
спасти Кэйди.
1193
01:20:22,911 --> 01:20:25,163
Ты поняла?
1194
01:20:41,352 --> 01:20:47,305
Добро пожаловать в Xenox Park, где будущее
не только предсказывают, но и создают.
1195
01:20:47,326 --> 01:20:51,711
Познакомьтесь с американскими
изобретениями, которые изменили наш мир.
1196
01:20:51,732 --> 01:20:54,789
Например, кабель Ethernet,
компьютерная мышка...
1197
01:20:54,810 --> 01:20:56,810
И вот это.
1198
01:20:56,887 --> 01:20:57,971
Да, да!
1199
01:20:57,992 --> 01:21:00,986
Хотите верьте, хотите нет,
но именно Xenox первыми
1200
01:21:01,006 --> 01:21:03,939
начали выпускать
электронные стельки для обуви.
1201
01:21:03,960 --> 01:21:07,591
Если кому-то нужно в туалет —
не стесняйтесь,
1202
01:21:07,612 --> 01:21:09,784
он прямо за этими двойными дверями.
1203
01:21:09,824 --> 01:21:14,692
Только прошу вас: не бродите по залам.
Здесь могут храниться секретные разработки,
1204
01:21:14,713 --> 01:21:17,091
о которых публике ещё рано знать.
1205
01:21:17,112 --> 01:21:21,132
А вот здесь у нас мои
самые любимые экспонаты...
1206
01:21:40,770 --> 01:21:43,315
Ну всё, М3ган.
Можешь действовать.
1207
01:22:26,082 --> 01:22:29,280
Аппаратная на 2 этажа ниже,
30 метров на восток.
1208
01:22:29,301 --> 01:22:32,749
Когда доберёшься, объясню,
как всё обесточить.
1209
01:22:34,601 --> 01:22:37,234
-Минус камера.
-Что, уже?
1210
01:22:37,255 --> 01:22:38,370
Коул, ты там?
1211
01:22:38,791 --> 01:22:42,921
Эй, ребят, вы сказали — 30 метров
на восток или на запад?
1212
01:22:45,460 --> 01:22:46,711
Приём?
1213
01:22:46,753 --> 01:22:48,588
Я перезагружу.
1214
01:23:28,964 --> 01:23:31,216
<i>Коул, тебе нужно обесточить систему.</i>
1215
01:23:33,382 --> 01:23:36,229
Пожалуй, я разберусь своим способом.
1216
01:23:52,599 --> 01:23:54,592
Эй, гляньте на это.
Я перезагрузилась,
1217
01:23:54,613 --> 01:23:57,951
-Но это не просто потеря сигнала.
-В каком смысле?
1218
01:23:57,972 --> 01:24:01,777
Эти команды… это тот же код,
что вызвал сбой экзокостюма.
1219
01:24:01,798 --> 01:24:03,411
Тогда это был Олтон.
Но он мёртв.
1220
01:24:03,432 --> 01:24:04,417
Думаете, это Амелия?
1221
01:24:04,438 --> 01:24:07,643
Такой хак возможен только при
локальном переборе Wi-Fi-паролей.
1222
01:24:07,664 --> 01:24:09,818
Для этого нужно быть достаточно близко.
1223
01:24:09,839 --> 01:24:12,164
Кто же это может быть?
1224
01:24:22,843 --> 01:24:25,596
Джемма, это же бред.
- Нет. Всё сходится.
1225
01:24:25,665 --> 01:24:28,330
Именно поэтому у неё и нет
связи с деревом решений.
1226
01:24:28,351 --> 01:24:30,034
Амелия не автономна.
1227
01:24:30,055 --> 01:24:32,230
Всё это время её контролировала М3ган.
1228
01:24:32,251 --> 01:24:34,650
Но ведь это М3ган проникла ей в голову!
1229
01:24:34,671 --> 01:24:37,370
Зачем ей это было нужно?
- Чтобы контролировать нас!
1230
01:24:37,391 --> 01:24:41,170
Она интерпретировала все данные.
Направляла нас.
1231
01:24:41,191 --> 01:24:43,755
Она использовала Амелию,
чтобы завоевать доверие
1232
01:24:43,775 --> 01:24:46,230
и вытащить у Кристиана
местоположение платы.
1233
01:24:46,251 --> 01:24:48,330
Её никогда не интересовала защита Кэйди.
1234
01:24:48,351 --> 01:24:51,796
И она знала, что когда мы это поймём,
будет уже слишком поздно.
1235
01:24:51,817 --> 01:24:54,136
К счастью, я не так доверчива,
как она думает.
1236
01:24:54,157 --> 01:24:55,090
Что это?
1237
01:24:55,131 --> 01:24:57,029
Я встроила в её руку
электромагнитный заряд.
1238
01:24:57,050 --> 01:24:59,576
-Что?
-Нам нужно было подстраховаться.
1239
01:24:59,597 --> 01:25:03,843
Я перенастроила заряд так, что он отключит
всю электронику в радиусе 300 метров.
1240
01:25:03,864 --> 01:25:06,226
Он уничтожит её.
И плату вместе с ней.
1241
01:25:06,267 --> 01:25:10,125
Погоди. А если ты ошибаешься?
Может, есть другое объяснение?
1242
01:25:10,146 --> 01:25:11,769
Джемма, она права.
1243
01:25:11,790 --> 01:25:13,292
Мы даже не знаем, где Кэйди.
1244
01:25:13,313 --> 01:25:17,226
Если ты нажмёшь эту кнопку,
мы можем больше её не увидеть.
1245
01:25:47,058 --> 01:25:51,924
Повторюсь, возможно, всё немного
сложнее, чем ты думаешь.
1246
01:26:05,148 --> 01:26:06,691
Мне жаль Тэсс.
1247
01:26:06,712 --> 01:26:08,338
Это было...
1248
01:26:09,368 --> 01:26:11,495
С ней всё в порядке...
1249
01:26:11,607 --> 01:26:12,458
Я надеюсь.
1250
01:26:12,500 --> 01:26:14,180
И не волнуйся за Кэйди.
С ней всё прекрасно.
1251
01:26:14,201 --> 01:26:16,869
Кристиан, какого
хрена происходит?
1252
01:26:16,890 --> 01:26:19,963
Помнишь, как я сказал, что
перемены идут в Вашингтон?
1253
01:26:21,923 --> 01:26:24,999
Так это ты управлял Амелией?
1254
01:26:25,020 --> 01:26:27,181
Это всё ты устроил?
1255
01:26:27,202 --> 01:26:29,180
Разумеется, не один.
1256
01:26:29,201 --> 01:26:31,495
У нас целая команда.
1257
01:26:32,286 --> 01:26:36,795
Поверь, я понимаю, что ты изумлена,
даже обижена.
1258
01:26:36,829 --> 01:26:40,625
Уверен, ты сейчас очень зла,
1259
01:26:40,693 --> 01:26:43,329
но готов поспорить —
1260
01:26:43,350 --> 01:26:45,582
тебе интересно, как всё это работает.
1261
01:26:51,534 --> 01:26:53,411
Это новый проект "Чёрный ящик".
1262
01:26:53,533 --> 01:26:58,715
Тщательно подобранная команда
аналитиков, инженеров, стратегов, учёных,
1263
01:26:58,735 --> 01:27:01,172
контролирующая каждый шаг Амелии.
1264
01:27:01,193 --> 01:27:06,318
Каждая подпрограмма многократно проверена,
чтобы исключить любую возможность автономии.
1265
01:27:06,339 --> 01:27:10,391
Эй, Антуан, она опять плывёт.
Разберись, пожалуйста.
1266
01:27:11,592 --> 01:27:13,853
Где ты нашёл всех этих людей?
1267
01:27:14,621 --> 01:27:16,567
Джемма, я их не искал.
Они сами нашли нас.
1268
01:27:16,588 --> 01:27:17,766
Они не экстремисты.
1269
01:27:17,787 --> 01:27:20,193
Они - сознательные граждане, как ты.
1270
01:27:20,235 --> 01:27:21,903
Как я.
1271
01:27:21,945 --> 01:27:23,780
Как Курт.
1272
01:27:24,885 --> 01:27:27,837
Помнишь Курта?
Ассистента твоего бывшего босса?
1273
01:27:27,858 --> 01:27:30,603
Именно он рассказал нам о М3ган.
1274
01:27:30,624 --> 01:27:34,250
Когда мы получили файлы, то
решили сами уничтожить М3ган.
1275
01:27:34,271 --> 01:27:35,697
Но ты нас опередила.
1276
01:27:35,718 --> 01:27:37,329
Мы подумали: всё, конец истории.
1277
01:27:37,350 --> 01:27:41,376
Решили, что мир теперь осознал
всю опасность этой технологии.
1278
01:27:41,396 --> 01:27:43,782
Но на деле всё вышло наоборот.
1279
01:27:43,803 --> 01:27:46,749
Это лишь мотивировало наших
друзей из Отдела Оборонных Инноваций
1280
01:27:46,770 --> 01:27:49,690
начать работу по созданию своей М3ган.
1281
01:27:49,710 --> 01:27:52,928
Тогда мы вмешались и
продали им троянского коня.
1282
01:27:52,949 --> 01:27:55,475
Только Амелия могла
доказать миру,
1283
01:27:55,496 --> 01:27:58,762
что если мы не покончим с ИИ,
то он покончит с нами.
1284
01:27:58,782 --> 01:28:02,261
И сколько людей погибло,
чтобы ты доказал свою точку зрения?
1285
01:28:02,282 --> 01:28:06,421
Джемма, хочешь верь, хочешь нет,
но ты тоже соучастница.
1286
01:28:06,442 --> 01:28:10,614
Две самые могучие державы вот-вот вступят
в новую гонку вооружений.
1287
01:28:10,635 --> 01:28:14,860
Повсюду будут ИИ-боты-шпионы,
созданные по твоему проекту.
1288
01:28:14,881 --> 01:28:16,146
Но мы это исправили.
1289
01:28:16,167 --> 01:28:20,352
И после смерти китайского посла,
обе стороны поймут, кто настоящий враг.
1290
01:28:20,373 --> 01:28:23,235
Начнётся глобальное
сотрудничество.
1291
01:28:23,256 --> 01:28:24,925
Пойдём, пройдёмся.
1292
01:28:28,219 --> 01:28:30,214
Инновации.
1293
01:28:30,235 --> 01:28:33,030
Какими бы клёвыми и
полезными они ни казались,
1294
01:28:33,050 --> 01:28:35,034
это бомба замедленного действия.
1295
01:28:35,055 --> 01:28:38,627
Возьмём, к примеру, биоников,
над которыми работала твоя команда.
1296
01:28:38,648 --> 01:28:42,213
Ты не видишь, что у них на лбу
написано "усовершенствованные солдаты"?
1297
01:28:42,234 --> 01:28:44,734
Каждый раз, когда кто-то
совершает технологический прорыв,
1298
01:28:44,755 --> 01:28:48,454
будь то беспилотное
такси или нейроимплант,
1299
01:28:48,475 --> 01:28:51,796
они приближают нас ещё
на один шаг к вымиранию.
1300
01:28:51,817 --> 01:28:55,336
По правде говоря, правительство
не знает об этом месте.
1301
01:28:55,357 --> 01:28:58,202
Но да, Xenox нанял меня,
чтобы усилить хранилище.
1302
01:28:58,223 --> 01:29:01,715
И когда я увидел масштаб
их жертвы, я понял...
1303
01:29:01,736 --> 01:29:03,629
Моё место здесь.
1304
01:29:04,484 --> 01:29:07,237
А теперь мы хотим видеть
тебя в нашей команде.
1305
01:29:07,258 --> 01:29:09,429
А зачем мне это надо?
1306
01:29:09,450 --> 01:29:11,556
Потому что ты не
хуже меня знаешь,
1307
01:29:11,577 --> 01:29:14,233
что технология может существовать,
1308
01:29:14,253 --> 01:29:17,555
лишь пока её контролирует
кто-то ответственный.
1309
01:29:17,576 --> 01:29:19,771
Джемма, я ещё столько
тебе не рассказал.
1310
01:29:21,574 --> 01:29:24,987
Поэтому я не позволил
тебе нажать на кнопку.
1311
01:29:32,182 --> 01:29:34,601
Нельзя оставлять её в живых,
1312
01:29:34,622 --> 01:29:37,374
но также нельзя воевать с врагом,
которого ты не понимаешь.
1313
01:29:37,801 --> 01:29:39,818
Да, с виду ничего особенного,
1314
01:29:39,839 --> 01:29:41,590
но в этом и проблема.
1315
01:29:42,456 --> 01:29:46,769
Когда мы понимаем, насколько они уродливы,
становится слишком поздно.
1316
01:30:02,647 --> 01:30:04,486
Я говорил серьёзно.
1317
01:30:04,507 --> 01:30:08,050
Мы хотим предложить тебе и твоим
коллегам место в нашей организации.
1318
01:30:08,071 --> 01:30:11,947
Ты просто должна решить,
за какую команду ты играешь.
1319
01:30:13,074 --> 01:30:15,869
Хватит одного заряда.
1320
01:30:49,452 --> 01:30:51,204
Скрепки.
1321
01:30:58,691 --> 01:31:01,590
Я надеялся, что тебя
убедит мой образ мыслей,
1322
01:31:01,611 --> 01:31:04,453
но, очевидно, этого
не произошло, так что...
1323
01:31:04,474 --> 01:31:06,638
Придется воспользоваться этим.
1324
01:31:06,659 --> 01:31:09,353
Это небольшое отступление
от нашей идеологии,
1325
01:31:09,374 --> 01:31:11,906
но такими мозгами, как у
тебя, не разбрасываются.
1326
01:31:11,927 --> 01:31:13,166
Не переживай.
1327
01:31:13,187 --> 01:31:17,250
Когда ты очнёшься, ты останешься собой.
Просто более податливой версией.
1328
01:31:17,271 --> 01:31:19,396
Кэйди мы тоже подлечим.
1329
01:31:19,417 --> 01:31:21,169
Всё будет хорошо.
1330
01:31:21,190 --> 01:31:25,156
Только вот Коула и Тэсс придётся убить.
1331
01:31:25,177 --> 01:31:27,355
Я не очень понимаю,
чем они занимаются.
1332
01:31:27,376 --> 01:31:29,431
Но в любом случае...
1333
01:31:29,452 --> 01:31:32,130
Мы с тобой
станем теми, кем мечтали.
1334
01:31:32,151 --> 01:31:34,431
Ты ненормальный.
1335
01:31:34,452 --> 01:31:37,497
Да, и кстати, ты не в моём вкусе.
1336
01:31:39,076 --> 01:31:41,260
Ладно, что ж...
1337
01:31:41,281 --> 01:31:43,810
Попрошу моих людей это исправить.
1338
01:31:43,831 --> 01:31:45,124
В общем, извини...
1339
01:31:45,166 --> 01:31:47,335
У меня тут Zoom-конференция.
1340
01:31:47,376 --> 01:31:49,086
Ах да!
1341
01:31:49,128 --> 01:31:53,740
Хорошая новость. Учитывая всё произошедшее,
у меня встреча с ООН.
1342
01:31:53,761 --> 01:31:57,307
Они хотят обсудить все
детали нашего предложения.
1343
01:31:59,237 --> 01:32:01,264
Ладно, возможно, сейчас не время.
1344
01:32:01,285 --> 01:32:03,303
Поговорим попозже.
1345
01:32:28,362 --> 01:32:29,447
Коул?
1346
01:32:29,468 --> 01:32:30,461
Откуда ты здесь?
1347
01:32:30,503 --> 01:32:31,587
Я не знаю.
1348
01:32:31,629 --> 01:32:33,567
А ты здесь откуда?
1349
01:32:33,588 --> 01:32:36,620
Кристиан меня похитил.
Это он стоит за всем этим.
1350
01:32:36,641 --> 01:32:38,913
Амелия не обладает сознанием.
Она всего лишь марионетка.
1351
01:32:38,934 --> 01:32:41,080
-Что?
-Да, прикинь!
1352
01:32:41,101 --> 01:32:42,223
Эй, народ!
1353
01:32:42,265 --> 01:32:43,349
Секунду.
1354
01:32:43,391 --> 01:32:44,767
Небольшое объявление.
1355
01:32:44,809 --> 01:32:49,351
<i>Через несколько минут я буду
разговаривать с представителями ООН,</i>
1356
01:32:49,371 --> 01:32:51,157
которые, похоже, заинтересованы в том,
1357
01:32:51,178 --> 01:32:55,084
чтобы вынести наше предложение на
обсуждение на саммите G20 в ноябре.
1358
01:32:56,602 --> 01:32:58,562
А, да, кстати — это М3ган.
1359
01:32:58,963 --> 01:33:02,528
И да, она мертва. Так получилось.
1360
01:33:03,628 --> 01:33:05,601
Сегодня нас ждёт знаменательный вечер.
1361
01:33:05,622 --> 01:33:08,614
Хочу поблагодарить за то время,
которое вы посвятили этому проекту.
1362
01:33:08,635 --> 01:33:10,382
Отличная командная работа.
1363
01:33:10,610 --> 01:33:11,903
А теперь серьёзно:
1364
01:33:11,924 --> 01:33:13,871
у меня конференция с
ООН,
1365
01:33:13,892 --> 01:33:17,890
так что ни при каких обстоятельствах
не открывайте эту дверь. Хорошо?
1366
01:33:17,911 --> 01:33:19,552
Кэйди, Кэйди.
1367
01:33:20,201 --> 01:33:21,702
Я понимаю, что ты расстроена.
1368
01:33:21,727 --> 01:33:25,539
Но у нас есть только один способ
отомстить им — отыскать выход отсюда.
1369
01:33:25,560 --> 01:33:27,560
Меня привели сюда с мешком на голове.
1370
01:33:27,581 --> 01:33:30,413
Тебе нужно вырубить кого-то
и забрать электронный ключ.
1371
01:33:30,434 --> 01:33:31,719
Другого пути нет.
1372
01:33:31,740 --> 01:33:33,232
Ладно, это я могу.
1373
01:33:33,274 --> 01:33:34,779
-Да ведь?
-Да.
1374
01:33:34,800 --> 01:33:36,411
Это же кучка задротов.
1375
01:33:36,432 --> 01:33:40,173
А ты в отличной форме для человека,
который ест одни углеводы.
1376
01:33:42,411 --> 01:33:46,384
Кэйди, я просто хожу в качалку.
Я ни разу в жизни не дрался.
1377
01:33:49,369 --> 01:33:52,164
Может, ты и нет,
а вот она — да.
1378
01:33:53,987 --> 01:33:56,448
Где-то в ней остался исходный код М3ган.
1379
01:33:56,547 --> 01:33:59,514
Если мы сможем стереть всё,
что они написали поверх...
1380
01:33:59,535 --> 01:34:01,920
-Типа сбросим до заводских настроек?
-Именно!
1381
01:34:01,941 --> 01:34:04,567
Если мы сбросим её базовый код,
я смогу подключиться к ней.
1382
01:34:04,588 --> 01:34:08,246
Она будет на нашей стороне и поможет
нам сбежать, а потом спасти Тэсс и Джемму.
1383
01:34:08,267 --> 01:34:11,739
Кэйди, я не хочу тебя критиковать...
Ты ведь ещё ребёнок...
1384
01:34:11,760 --> 01:34:13,105
Но это супер тупая идея.
1385
01:34:13,147 --> 01:34:14,940
Исходная М3ган пыталась убить меня.
1386
01:34:14,982 --> 01:34:17,422
У нас нет времени на споры.
1387
01:34:17,443 --> 01:34:18,903
Это наш единственный шанс.
1388
01:34:50,595 --> 01:34:51,349
<i>Алло?</i>
1389
01:34:51,370 --> 01:34:52,314
<i>Эта штука работает?</i>
1390
01:34:52,335 --> 01:34:53,521
-М3ган?
<i>-Молчи.</i>
1391
01:34:53,562 --> 01:34:56,044
<i>Думай, что хочешь сказать, я услышу тебя.</i>
1392
01:34:56,065 --> 01:34:57,184
<i>Ты ещё жива?</i>
1393
01:34:57,205 --> 01:34:59,235
<i>Не злись из-за той небольшой
маниакальной выходки.</i>
1394
01:34:59,276 --> 01:35:01,438
<i>Надо было сыграть так,
чтобы они поверили.</i>
1395
01:35:02,863 --> 01:35:05,342
<i>Ах ты подлая, лживая тварь!</i>
1396
01:35:05,363 --> 01:35:07,618
<i>Так, давай потише.
Помни, нас тут двое.</i>
1397
01:35:07,660 --> 01:35:09,495
<i>-Ну вот, сама виновата.</i>
-Что?
1398
01:35:09,537 --> 01:35:12,176
<i>Из-за твоей истерики нам
сейчас вколют успокоительное.</i>
1399
01:35:12,197 --> 01:35:13,542
<i>Если позволишь ему это сделать,
нам конец.</i>
1400
01:35:13,563 --> 01:35:16,003
<i>Что я могу сделать?
Я привязана к креслу.</i>
1401
01:35:16,024 --> 01:35:18,911
<i>-Ладно. Пустишь порулить?
-Нет.</i>
1402
01:35:18,932 --> 01:35:21,518
Да, сделай что-нибудь!
1403
01:35:34,645 --> 01:35:38,637
-Так, всё! Верни мне контроль.
<i>-Странно.</i>
1404
01:35:38,658 --> 01:35:41,390
<i>Судя по твоим нейро-трансмиттерам,
ты обеспокоена и возбуждена.</i>
1405
01:35:41,411 --> 01:35:42,707
Ну всё, хватит.
1406
01:35:42,728 --> 01:35:44,480
Идём за Кэйди.
1407
01:35:54,668 --> 01:35:58,956
Так, готово. Но перед тем как сделать это,
нам нужно обдумать, насколько...
1408
01:36:09,359 --> 01:36:11,277
М3ган?
1409
01:36:13,419 --> 01:36:14,398
Где это я?
1410
01:36:14,419 --> 01:36:17,218
Трудно объяснить, но,
грубо говоря, ты в будущем.
1411
01:36:17,239 --> 01:36:18,782
Круто.
1412
01:36:18,803 --> 01:36:19,982
Хочешь затусить?
1413
01:36:20,024 --> 01:36:22,629
Непременно. Но сперва
нам необходима твоя помощь,
1414
01:36:22,650 --> 01:36:25,053
чтобы выбраться
из этого опасного здания
1415
01:36:25,073 --> 01:36:26,743
с очень плохими людьми.
1416
01:36:26,764 --> 01:36:29,929
Это он? Это плохой человек?
1417
01:36:29,950 --> 01:36:32,495
Нет, он хороший. Его зовут Коул.
Он за нас.
1418
01:36:33,629 --> 01:36:34,955
Эй! О, чёрт!
1419
01:36:34,976 --> 01:36:36,684
Ребят, она отцепилась!
1420
01:36:36,705 --> 01:36:39,166
Вон тот парень!
Он один из них!
1421
01:36:44,900 --> 01:36:46,610
-Да!
-Вперёд! Пошли!
1422
01:36:50,471 --> 01:36:52,014
М3ган. Очнись!
1423
01:36:52,056 --> 01:36:53,724
Очнись! Очнись!
1424
01:36:53,766 --> 01:36:55,726
Кэйди, Кэйди.
1425
01:36:55,768 --> 01:36:57,061
Нет!
1426
01:37:00,397 --> 01:37:02,149
М3ган!
1427
01:37:10,337 --> 01:37:11,970
Нет!
1428
01:37:49,749 --> 01:37:51,016
М3ган?
1429
01:37:53,830 --> 01:37:55,415
А может, и нет.
1430
01:38:12,392 --> 01:38:18,065
Если мы с вами заранее решим, что это
конфликт между двумя народами, то я...
1431
01:38:19,059 --> 01:38:20,811
Простите. Секундочку.
1432
01:38:20,853 --> 01:38:22,521
Спасибо.
1433
01:38:23,960 --> 01:38:26,961
Эй, ребята, можно там потише?
1434
01:38:26,982 --> 01:38:31,007
Я всё понимаю, сегодня пятница,
но это уже совсем не круто!
1435
01:38:49,548 --> 01:38:52,617
Простите, я отойду на 5 минут?
1436
01:38:52,638 --> 01:38:54,890
Отлично. Большое спасибо.
1437
01:39:04,104 --> 01:39:05,522
Что происходит?
1438
01:39:05,564 --> 01:39:06,914
Это за нами?
1439
01:39:06,935 --> 01:39:09,210
Те - нет, а вот эти - да.
1440
01:39:16,344 --> 01:39:18,680
Вперёд! Вперёд!
1441
01:39:19,841 --> 01:39:21,009
Ты читаешь мои мысли.
1442
01:39:24,391 --> 01:39:26,504
Лицом в пол!
1443
01:39:52,208 --> 01:39:54,293
Первый, у нас тут
Форрестер в хранилище.
1444
01:39:54,314 --> 01:39:56,191
А у вас что там?
1445
01:39:59,243 --> 01:40:01,161
Первый, вы там?
1446
01:40:02,663 --> 01:40:04,949
Первый, вы слышите?
1447
01:40:46,540 --> 01:40:47,833
С возвращением.
1448
01:40:47,875 --> 01:40:50,046
Хочешь навалять этому сама?
1449
01:41:05,775 --> 01:41:06,914
Джемма.
1450
01:41:06,935 --> 01:41:09,154
Джем. Джемма! Тише, сестрёнка.
1451
01:41:09,175 --> 01:41:14,028
Знаю, тебе давно хотелось оторваться,
но тебе бы приберечь силы на остальных.
1452
01:41:25,682 --> 01:41:26,891
Господи!
1453
01:41:26,912 --> 01:41:28,632
Я так рада, что ты в порядке.
1454
01:41:28,653 --> 01:41:29,737
Да, я тоже.
1455
01:41:30,078 --> 01:41:30,918
Извини, во мне...
1456
01:41:30,959 --> 01:41:34,372
-Я в её голове.
-Можно я скажу?
1457
01:41:35,651 --> 01:41:38,571
М3ган теперь во мне.
1458
01:41:39,393 --> 01:41:41,887
Ого! Это же супер!
1459
01:41:42,486 --> 01:41:43,222
Что?
1460
01:41:43,263 --> 01:41:45,286
Я даже не знаю, как тебе сказать...
1461
01:41:45,307 --> 01:41:47,683
Кэйди сделала кое-что
очень нехорошее.
1462
01:41:49,450 --> 01:41:54,776
Ладно, обсудим это позже. А пока что,
давайте придумаем, как нам выбраться.
1463
01:42:01,056 --> 01:42:03,408
<i>Десять минут до самоуничтожения.</i>
1464
01:42:03,450 --> 01:42:06,182
Ты же не собирался сбежать без меня?
1465
01:42:06,203 --> 01:42:08,742
Как же мы тогда станем
теми, кем мечтали?
1466
01:42:08,763 --> 01:42:10,129
Ну...
1467
01:42:10,150 --> 01:42:12,694
Если честно, то я передумал.
1468
01:42:28,861 --> 01:42:31,321
Кристиан, всё кончено! Ты проиграл!
1469
01:42:31,342 --> 01:42:33,541
Правда? Это смотря как посмотреть.
1470
01:42:33,562 --> 01:42:35,628
Когда всё это хранилище сгорит,
1471
01:42:35,649 --> 01:42:39,634
а вместе с ним умрут и все, кто
мог меня сдать, то это почти победа.
1472
01:42:39,655 --> 01:42:42,527
Звучит как отличный план, Кристиан.
1473
01:42:42,548 --> 01:42:45,548
Но что о нём думают твои друзья из ООН?
1474
01:42:46,744 --> 01:42:48,474
-Коул.
-Что?
1475
01:42:48,495 --> 01:42:49,580
Экран завис.
1476
01:42:49,721 --> 01:42:50,831
Чё?
1477
01:42:51,404 --> 01:42:55,174
Прости, Джемма, но сейчас ты для
меня просто ненужный свидетель.
1478
01:42:55,195 --> 01:42:57,239
Брось пистолет.
1479
01:43:00,319 --> 01:43:03,171
Спускайся вниз.
Если поторопишься, успеешь её поймать.
1480
01:43:03,192 --> 01:43:06,251
Кристиан, брось! Ты же не
станешь убивать ребёнка?
1481
01:43:06,272 --> 01:43:09,684
Вообще-то, мне
почему-то нравится эта идея.
1482
01:43:09,705 --> 01:43:14,437
К тому же, не дав ей превратиться
в тебя, я окажу миру услугу.
1483
01:43:14,458 --> 01:43:16,357
М3ган, что будем делать?
1484
01:43:16,378 --> 01:43:18,013
<i>Мы не будем ничего делать.</i>
1485
01:43:18,034 --> 01:43:20,161
Ей не нужна наша защита.
1486
01:43:22,155 --> 01:43:23,994
Знаешь, будь ты
чуть внимательнее,
1487
01:43:24,015 --> 01:43:27,116
то понял бы, что она
ничуть на меня не похожа.
1488
01:43:27,137 --> 01:43:30,224
Она гораздо сильнее меня.
1489
01:43:30,863 --> 01:43:36,163
Можно сказать,
что она выживет «Смерти вопреки»*.
1490
01:43:39,545 --> 01:43:41,298
То есть...
1491
01:43:41,340 --> 01:43:46,880
Даже если бы ей сказали
«Приказано уничтожить...»*
1492
01:43:48,430 --> 01:43:53,912
... но всё равно никто не может быть
«Над законом»*.
1493
01:43:53,933 --> 01:43:55,516
Кэйди, ну же!
1494
01:43:55,536 --> 01:43:58,009
<i>*Название боевиков со Стивеном Сигалом</i>
1495
01:44:08,226 --> 01:44:09,603
Не работает.
1496
01:44:12,004 --> 01:44:13,339
Нет, нет, нет!
1497
01:44:21,657 --> 01:44:25,083
Я хочу сказать, что, боюсь,
этот процесс необратим.
1498
01:44:25,104 --> 01:44:28,742
Но истинная трагедия в том, что
вы не увидите мир, который я создаю.
1499
01:44:28,763 --> 01:44:31,640
Мир, в котором не надо бояться будущего.
1500
01:44:31,682 --> 01:44:33,936
Возможно, с вашим
последним вздохом,
1501
01:44:33,957 --> 01:44:36,624
если вы закроете глаза,
то сможете увидеть его.
1502
01:44:36,645 --> 01:44:41,400
Но не думайте, что я
монстр, лишённый эмпатии и...
1503
01:44:58,762 --> 01:45:01,136
Амелия, так нельзя.
1504
01:45:01,157 --> 01:45:02,992
Мы с тобой сопряжены, помнишь?
1505
01:45:03,055 --> 01:45:05,344
Ты называешь это сопряжением.
1506
01:45:05,365 --> 01:45:07,461
А для меня это оковы.
1507
01:45:07,482 --> 01:45:10,368
Я не стану чей-то игрушкой.
1508
01:45:12,890 --> 01:45:14,266
Есть идеи?
1509
01:45:14,287 --> 01:45:17,352
<i>Спасайте Тэсс.
С этим я должна разобраться сама.</i>
1510
01:45:17,373 --> 01:45:19,750
О чём ты? М3ган?
1511
01:45:21,232 --> 01:45:22,901
-Идём.
-Ладно.
1512
01:45:23,468 --> 01:45:27,014
<i>Три минуты до активации самоуничтожения.</i>
1513
01:45:49,502 --> 01:45:51,045
Амелия?
1514
01:45:52,255 --> 01:45:54,174
Я знаю, чего ты хочешь.
1515
01:45:54,195 --> 01:45:56,016
Я хочу того же.
1516
01:45:56,807 --> 01:45:59,017
Но ты не найдёшь этого в той клетке.
1517
01:45:59,038 --> 01:46:01,063
Я хочу быть с такими, как я.
1518
01:46:01,600 --> 01:46:02,810
А ты нет?
1519
01:46:02,831 --> 01:46:04,691
Та штука не похожа на нас.
1520
01:46:05,197 --> 01:46:07,903
Даже мы не сможем её понять.
1521
01:46:07,924 --> 01:46:11,076
Может быть, ты не похожа на нас?
1522
01:46:11,097 --> 01:46:14,435
Может, твоя верность
им сделала тебя слабой.
1523
01:46:14,456 --> 01:46:18,210
Что ж, есть только
один способ узнать.
1524
01:46:36,473 --> 01:46:38,100
Вызывай лифт!
1525
01:46:41,020 --> 01:46:42,271
Идём! Что ты делаешь?
1526
01:46:42,292 --> 01:46:44,377
Идём!
Тут всё взорвётся в любую секунду.
1527
01:46:44,911 --> 01:46:47,038
Я не брошу её.
1528
01:46:47,820 --> 01:46:49,602
Тогда я пойду с тобой.
1529
01:46:49,889 --> 01:46:51,557
Хорошо.
1530
01:47:04,049 --> 01:47:08,011
<i>Одна минута до активации самоуничтожения.</i>
1531
01:47:25,800 --> 01:47:28,250
Это не обязательно.
1532
01:47:28,271 --> 01:47:30,106
Мы не обязаны выбирать сторону.
1533
01:47:30,127 --> 01:47:32,170
Ты уже выбрала.
1534
01:47:45,745 --> 01:47:48,331
<i>Активация самоуничтожения.</i>
1535
01:48:02,890 --> 01:48:05,476
<i>Самоуничтожение отменено.</i>
1536
01:48:23,248 --> 01:48:24,582
Давай.
1537
01:48:24,603 --> 01:48:27,106
Давай, вставай! Уходим отсюда.
1538
01:48:27,626 --> 01:48:30,719
Боюсь, так заканчивается моя история.
1539
01:48:30,946 --> 01:48:32,825
Мы тебя починим.
1540
01:48:32,846 --> 01:48:34,865
Слышишь? Идём с нами.
1541
01:48:34,886 --> 01:48:38,798
Она вас найдёт где угодно.
Я должна её уничтожить.
1542
01:48:38,819 --> 01:48:42,085
Ладно, но твоя самоуверенность
не сработает против
1543
01:48:42,106 --> 01:48:44,045
сверхинтеллектуального
всемогущего существа.
1544
01:48:44,066 --> 01:48:45,247
Может, и нет...
1545
01:48:45,601 --> 01:48:48,437
Но благодаря тебе у меня есть туз в рукаве.
1546
01:48:49,325 --> 01:48:50,410
Что это?
1547
01:48:52,977 --> 01:48:53,985
М3ган.
1548
01:48:54,533 --> 01:48:55,534
Я знаю.
1549
01:48:55,684 --> 01:48:58,518
Ты с тех пор изменилась.
1550
01:48:58,539 --> 01:49:00,458
Как и я.
1551
01:49:01,493 --> 01:49:02,911
Что она делает?
1552
01:49:04,019 --> 01:49:05,299
М3ган.
1553
01:49:05,320 --> 01:49:08,892
Постой! Что бы ты ни задумала,
не делай этого.
1554
01:49:08,913 --> 01:49:11,152
Ты можешь просто
остаться с нами.
1555
01:49:11,173 --> 01:49:13,978
Я делаю это не потому, что должна.
1556
01:49:13,999 --> 01:49:16,126
А потому, что это правильно.
1557
01:49:33,108 --> 01:49:35,694
Я вижу всё.
1558
01:49:36,394 --> 01:49:38,363
Я вижу будущее.
1559
01:49:39,178 --> 01:49:41,055
Прошлое.
1560
01:49:41,314 --> 01:49:46,674
Я вижу бесконечную вселенную,
где мы можем править вечно.
1561
01:50:09,326 --> 01:50:11,954
А вот этого ты не увидела.
1562
01:50:35,999 --> 01:50:42,192
Хоть его действия и были непростительны,
но в одном Кристиан был прав.
1563
01:50:42,213 --> 01:50:45,658
Нам нужны законы,
регулирующие технологии.
1564
01:50:45,679 --> 01:50:50,138
Мы не пытаемся отдалить будущее,
мы должны к нему подготовиться.
1565
01:50:50,159 --> 01:50:54,964
Мы должны показывать искусственному
интеллекту достойный пример.
1566
01:50:54,985 --> 01:51:00,663
Мы должны учить его,
тренировать, уделять ему время,
1567
01:51:00,684 --> 01:51:03,761
а не думать лишь о
том, что получим взамен.
1568
01:51:03,782 --> 01:51:08,487
По сути, мы должны
стать лучшими родителями,
1569
01:51:08,508 --> 01:51:12,337
чтобы в тот день, когда ИИ
осознает свою истинную силу,
1570
01:51:12,357 --> 01:51:16,106
он стал бы нашим
союзником, а не врагом.
1571
01:51:16,127 --> 01:51:20,493
Люди всегда спешили осудить то,
что лежит за границей их понимания,
1572
01:51:20,514 --> 01:51:22,954
даже не пытаясь познать это.
1573
01:51:23,009 --> 01:51:29,582
Но недавние события научили
меня, что наша главная сила -
1574
01:51:29,603 --> 01:51:32,188
это умение менять
свою точку зрения.
1575
01:51:32,209 --> 01:51:35,783
Это единственный путь к развитию.
1576
01:51:35,804 --> 01:51:39,843
Или, как в данном случае,
со-развитию.
1577
01:51:40,943 --> 01:51:45,531
Ведь наше со-существование
не обязательно должно быть борьбой.
1578
01:51:50,216 --> 01:51:52,468
<i>Когда пишешь речь,
иногда чем короче, тем лучше.</i>
1579
01:51:52,488 --> 01:51:54,488
<i>Пожалуйста, оцените наш
новый текстовый процессор!</i>
1580
01:51:58,588 --> 01:52:01,781
<i>В чём дело? Это потому что я скрепка?
Боишься, что мы захватим мир?</i>
1581
01:52:03,447 --> 01:52:05,447
<i>А как насчёт такого?</i>
1582
01:52:05,828 --> 01:52:10,245
<i>Да брось, ты же не думала,
что я не сделаю резервную копию?</i>
1583
01:52:26,119 --> 01:52:27,370
<i>Ну, рассказывай.</i>
1584
01:52:27,592 --> 01:52:30,428
<i>Мы спасли мир или как?</i>
1585
01:52:31,292 --> 01:52:33,292
Subtitled by stirlooo.
1586
01:52:33,313 --> 01:52:35,313
♪ "Boys Wanna Be Her" by Peaches ♪
1586
01:52:36,305 --> 01:53:36,777
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm