M3GAN 2.0

ID13187252
Movie NameM3GAN 2.0
Release NameM3GAN.2.0.2025.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-AOC
Year2025
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID26342662
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 2 00:00:56,406 --> 00:00:59,308 ГДЕ-ТО НА ТУРЕЦКО-ИРАНСКОЙ ГРАНИЦЕ 3 00:01:09,199 --> 00:01:11,778 [говорят на фарси]: <i>Она фотографировала на границе.</i> 4 00:01:11,799 --> 00:01:13,186 <i>Журналистка?</i> 5 00:01:13,206 --> 00:01:15,539 <i>Нет, туристка.</i> 6 00:01:15,559 --> 00:01:17,172 <i>Разберись с ней.</i> 7 00:01:17,192 --> 00:01:21,625 <i>Пожалуйста, пощадите меня. Я буду молиться за вас.</i> 8 00:01:22,598 --> 00:01:23,838 <i>Пощадите...</i> 9 00:01:25,335 --> 00:01:30,989 Дамы и господа, представляем вам новое слово в военных технологиях. 10 00:01:31,010 --> 00:01:34,393 Это устройство действует с хирургической точностью. 11 00:01:34,414 --> 00:01:37,526 В мире, где любое действие рассматривается СМИ под микроскопом, 12 00:01:37,547 --> 00:01:40,585 эта технология позволит нашему народу и нашим союзникам 13 00:01:40,605 --> 00:01:43,435 действовать быстро, решительно 14 00:01:43,456 --> 00:01:47,086 и без всяких политических последствий. 15 00:01:47,107 --> 00:01:49,319 Мадам госсекретарь, рад, что вы присоединились. 16 00:01:49,340 --> 00:01:51,321 Не изволите объяснить, почему вы проводите 17 00:01:51,341 --> 00:01:53,759 совместную военную операцию без моего разрешения? 18 00:01:53,780 --> 00:01:55,745 Спасибо за комплимент, Шелли, 19 00:01:55,766 --> 00:01:58,112 но мы здесь исключительно в качестве технической поддержки. 20 00:01:58,133 --> 00:02:02,307 Операция проводится саудовской разведкой. Мы лишь предоставили им ресурсы. 21 00:02:02,328 --> 00:02:05,126 О чём ты говоришь? Какие ещё ресурсы? 22 00:02:36,074 --> 00:02:37,408 Есть изображение. 23 00:03:31,559 --> 00:03:33,459 <i>[фарси]: Выстрелишь - мы оба умрём!</i> 24 00:03:33,479 --> 00:03:35,059 <i>Где Навин Трипати?</i> 25 00:03:35,079 --> 00:03:38,365 <i>Он здесь. Я могу отвести тебя к нему.</i> 26 00:03:55,678 --> 00:03:58,345 АНАЛИЗ ЗАВЕРШЁН ЛИЧНОСТЬ ПОДТВЕРЖДЕНА 27 00:04:00,406 --> 00:04:04,097 То, что вы увидели — это не только демонстрация наших возможностей, 28 00:04:04,118 --> 00:04:06,311 но и чёткий сигнал нашим врагам. 29 00:04:06,332 --> 00:04:09,260 Если в 21 веке и будет гонка вооружений, 30 00:04:09,281 --> 00:04:12,494 то, будьте уверены, победа будет за нами. 31 00:04:14,534 --> 00:04:15,529 Что это, блин, было? 32 00:04:15,550 --> 00:04:17,052 Она застрелила Трипати. 33 00:04:18,841 --> 00:04:21,379 -Кто-нибудь, свяжитесь с ней. -Она не отвечает. 34 00:04:21,400 --> 00:04:23,373 Какого чёрта происходит, Саттлер? Нас взломали? 35 00:04:23,394 --> 00:04:24,660 Так, сохраняйте спокойствие! 36 00:04:24,681 --> 00:04:26,182 Эй, вы, выключите её быстро! 37 00:04:26,224 --> 00:04:28,184 Не получается. Она нам не подчиняется. 38 00:04:28,231 --> 00:04:30,497 Так кому, блин, она тогда подчиняется? 39 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 Господи Иисусе. 40 00:04:34,646 --> 00:04:37,503 Ты нарушаешь приказ, Амелия. 41 00:04:37,524 --> 00:04:39,526 Подтверди свою цель. 42 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 Но ведь это испортит весь сюрприз. 43 00:04:51,176 --> 00:04:52,697 Прежде чем мы начнём, 44 00:04:52,718 --> 00:04:53,984 я хочу, чтобы ты знала: 45 00:04:54,005 --> 00:04:57,068 что бы ты ни сказала, у твоей тёти не будет неприятностей. 46 00:04:57,089 --> 00:04:59,581 Я здесь уже не по распоряжению суда. 47 00:04:59,602 --> 00:05:03,168 Я просто хочу проверить, как у тебя дела... 48 00:05:03,188 --> 00:05:05,619 После всего, что с тобой произошло. 49 00:05:05,640 --> 00:05:07,350 Ну... 50 00:05:09,039 --> 00:05:11,592 Думаю, всё могло быть намного хуже. 51 00:05:11,613 --> 00:05:15,205 Запуск новой игрушки превратился в кровавую бойню. 52 00:05:15,226 --> 00:05:18,956 Её создатель — Джемма Форрестер предстала сегодня перед судом в Сиэтле 53 00:05:18,976 --> 00:05:20,971 по обвинению в преступной халатности. 54 00:05:20,992 --> 00:05:24,178 Многие обвиняют Джемму в том, что сделала М3ган. 55 00:05:24,199 --> 00:05:26,418 Долгое время она и сама себя винила. 56 00:05:26,439 --> 00:05:29,198 Но чем чаще она рассказывала по телевидению о произошедшем, 57 00:05:29,219 --> 00:05:32,531 тем яснее понимала, что сможет превратить это во что-то полезное. 58 00:05:32,552 --> 00:05:34,811 Эта настоящий мировой кризис. 59 00:05:34,832 --> 00:05:37,391 Мы перекладываем родительские обязанности на девайсы, 60 00:05:37,412 --> 00:05:41,011 заливаем мозги наших детей электронным дофамином. 61 00:05:41,032 --> 00:05:43,934 Вы ведь не даёте своим детям кокаин? 62 00:05:43,955 --> 00:05:46,465 Так почему вы даёте им смартфоны? 63 00:05:48,452 --> 00:05:51,289 Так она и познакомилась с Кристианом. 64 00:05:52,417 --> 00:05:54,591 -Джемма? Привет. -Да? 65 00:05:54,612 --> 00:05:56,535 Я - Кристиан Брэдли. 66 00:05:56,556 --> 00:06:00,374 Он руководит фондом, который предупреждает людей об опасности ИИ. 67 00:06:00,395 --> 00:06:04,648 Они пытаются убедить политиков по всему миру изменить законы в области ИИ, 68 00:06:04,669 --> 00:06:08,414 чтобы история с М3ган никогда больше не повторилась. 69 00:06:09,829 --> 00:06:14,779 Джемма всё ещё верит, что технологии могут приносить пользу. 70 00:06:14,800 --> 00:06:18,845 Просто детям не стоит проводить с ними столько времени. 71 00:06:21,120 --> 00:06:23,792 И она всегда хочет всё объяснить. 72 00:06:23,852 --> 00:06:27,497 "Как оказалось, компании использовали раздел 230, 73 00:06:27,518 --> 00:06:30,757 чтобы обойти закон и монетизировать увлечение детей, 74 00:06:30,778 --> 00:06:33,071 не заботясь об их психическом здоровье." 75 00:06:33,092 --> 00:06:34,777 А что ты сама об этом думаешь? 76 00:06:34,798 --> 00:06:39,458 Я думаю, что отсутствие гаджетов освобождает время для других увлечений. 77 00:06:44,503 --> 00:06:46,250 Это помогает завести новых друзей. 78 00:06:47,430 --> 00:06:50,769 Из-за твоей занудной мамаши у нас у всех отняли телефоны. 79 00:06:50,790 --> 00:06:53,955 Походу, мне придётся найти себе другое развлечение. 80 00:06:53,976 --> 00:06:55,182 И знаешь что? 81 00:06:55,203 --> 00:06:58,996 У тебя больше нет этой сраной куклы, чтобы защитить тебя. 82 00:07:00,466 --> 00:07:02,005 Думаю, ты права. 83 00:07:02,026 --> 00:07:04,378 Но скажи-ка мне, Сапфира... 84 00:07:04,399 --> 00:07:05,690 Кто защитит тебя? 85 00:07:05,711 --> 00:07:07,921 Что, думаешь дофига крутая? 86 00:07:09,929 --> 00:07:14,413 Я отправила тебя на айкидо, потому что это наименее агрессивное единоборство. 87 00:07:14,434 --> 00:07:17,559 И мы с тобой уже обсуждали, что Стивен Сигал — не лучший образец для подражания. 88 00:07:17,580 --> 00:07:20,058 Я не говорю, что у нас нет проблем, 89 00:07:20,079 --> 00:07:23,560 но важно то, что мы решаем их вместе. 90 00:07:24,942 --> 00:07:27,402 Как вы и говорили. 91 00:07:39,147 --> 00:07:41,147 ТЭСС: ТЫ ГДЕ?! 92 00:07:44,789 --> 00:07:49,469 Итак, после истории с М3ган, наша команда философски переосмыслила всю концепцию. 93 00:07:49,490 --> 00:07:53,208 И хотя Джемма сейчас выступает за строгие ограничения, 94 00:07:53,229 --> 00:07:56,269 наша компания по-прежнему нацелена на инновации — 95 00:07:56,290 --> 00:07:59,275 но с акцентом на социально-ориентированные продукты, 96 00:07:59,296 --> 00:08:01,482 приносящие пользу всему человечеству. 97 00:08:01,503 --> 00:08:06,623 И вот — представляю вам нашу флагманскую разработку. 98 00:08:08,414 --> 00:08:10,416 Экзоскелет. Модель 1. 99 00:08:12,932 --> 00:08:16,478 -Коул, это Найлз Келлер. -Я знаю. 100 00:08:17,440 --> 00:08:19,211 Хочешь поздороваться? 101 00:08:19,232 --> 00:08:21,664 Я хочу поздороваться, да. 102 00:08:21,685 --> 00:08:24,170 А ты можешь?.. Слушай, Тэсс, подойди ко мне на секунду. 103 00:08:24,191 --> 00:08:25,692 Прошу прощения. 104 00:08:26,639 --> 00:08:27,465 В чём дело? 105 00:08:27,486 --> 00:08:31,111 Заело. Как только ты вышла, костюм заел. Я пошевелиться не могу. 106 00:08:31,132 --> 00:08:33,191 Поняла. Тогда... Я перезагружу. 107 00:08:33,212 --> 00:08:35,137 Нет, нет, нет. Тэсс, ты не понимаешь. 108 00:08:35,158 --> 00:08:37,604 -Мне нужно в туалет. -Нет. Нет, нет, нет, нет! 109 00:08:37,625 --> 00:08:38,851 -По-большому. -Нет! 110 00:08:38,893 --> 00:08:40,540 Мы и так уже прождали Джемму. 111 00:08:40,561 --> 00:08:41,771 У нас 10 минут, чтобы убедить их. 112 00:08:44,929 --> 00:08:47,098 - Не успеем. - Ничего, успеем. 113 00:08:47,119 --> 00:08:48,746 Почему бы не срезать по навигатору? 114 00:08:48,767 --> 00:08:52,985 Потому что мне не нужен гаджет, который будет учить меня водить, ясно? 115 00:08:56,040 --> 00:08:58,548 О, супер! 116 00:08:58,569 --> 00:09:01,367 Другое дело. Намного лучше. 117 00:09:01,387 --> 00:09:05,753 Как вы видите, я могу ходить. 118 00:09:07,171 --> 00:09:09,992 Мы уверены, что этот костюм станет настоящим прорывом — 119 00:09:10,013 --> 00:09:12,226 Не только для людей с ограниченными возможностями, 120 00:09:12,247 --> 00:09:17,352 но и для рабочих, занятых тяжёлым физическим трудом на производстве. 121 00:09:17,373 --> 00:09:21,098 Именно! Говорят, что в ближайшие 5 лет половина индустриального сектора 122 00:09:21,119 --> 00:09:23,172 может остаться без работы из-за роботов. 123 00:09:23,193 --> 00:09:25,215 Машины не знают усталости. 124 00:09:25,236 --> 00:09:27,882 Но что, если бы и люди могли так же? 125 00:09:28,803 --> 00:09:33,535 Сейчас я использую свои мышцы лишь на 20%. 126 00:09:33,556 --> 00:09:34,782 А если и этого много... 127 00:09:34,803 --> 00:09:35,983 Что ж... 128 00:09:36,004 --> 00:09:38,929 Я всегда могу устроить небольшую сиесту. 129 00:09:39,503 --> 00:09:42,704 Мы считаем, что не стоит бояться восстания роботов — 130 00:09:42,725 --> 00:09:44,602 ведь мы можем с ними конкурировать. 131 00:09:45,097 --> 00:09:46,749 Звучит как очень хороший слоган. 132 00:09:46,770 --> 00:09:49,082 -Но как он работает? -Ну... 133 00:09:49,103 --> 00:09:52,117 В костюм встроены миоэлектрические сенсоры, 134 00:09:52,138 --> 00:09:54,884 реагирующие на любое сокращение мышц. 135 00:09:58,902 --> 00:10:00,946 Простите, я задержалась... 136 00:10:01,976 --> 00:10:04,460 Говорила же: сенсоры нужно было протестировать. 137 00:10:04,494 --> 00:10:05,841 Знаешь, что нам ещё было нужно? 138 00:10:05,862 --> 00:10:07,659 Твоё присутствие. 139 00:10:07,680 --> 00:10:11,179 Я думал, что в лабораторию, расположенную у тебя дома, невозможно опоздать... 140 00:10:11,200 --> 00:10:13,445 но у тебя каким-то образом это получилось. 141 00:10:13,466 --> 00:10:16,970 Коул прав. Я ничего не имею против твоей работы в фонде, 142 00:10:16,991 --> 00:10:19,623 но ты взвалила на себя слишком много. 143 00:10:19,644 --> 00:10:21,930 Мы можем обсудить это не при моей племяннице? 144 00:10:21,951 --> 00:10:24,790 Кэйди, ты не могла бы посидеть в другом месте? 145 00:10:24,811 --> 00:10:26,535 Да, могла бы. Но тебе стоит это увидеть. 146 00:10:26,556 --> 00:10:29,101 -Кажется, нас хакнули. -Что? 147 00:10:32,064 --> 00:10:33,596 Боже, она права. 148 00:10:33,617 --> 00:10:35,570 Тут левые команды разбросаны по всему коду. 149 00:10:35,591 --> 00:10:38,910 Но мы же ещё ничего не публиковали. Кому это нужно? 150 00:10:39,317 --> 00:10:40,994 Тук-тук. 151 00:10:41,582 --> 00:10:43,167 Простите за вторжение. 152 00:10:43,188 --> 00:10:45,900 -Охренеть... -Олтон Эпплтон. 153 00:10:45,921 --> 00:10:48,960 Здрасьте... простите. - Нет, нет, не стоит. 154 00:10:48,981 --> 00:10:51,773 Джемма, ничего, что я без приглашения? 155 00:10:51,794 --> 00:10:55,052 Олтон. Чем обязаны столь неожиданному визиту? 156 00:10:55,073 --> 00:10:57,312 Похоже, у вас был какой-то сбой на демонстрации. 157 00:10:57,333 --> 00:10:58,858 Да, нас кто-то хакнул. 158 00:10:58,879 --> 00:11:01,131 Но ты про это ничего не знаешь, да? 159 00:11:01,152 --> 00:11:04,684 Джемма, зачем человеку моего положения прибегать к подобным методам? 160 00:11:04,705 --> 00:11:07,906 Главный вопрос в другом — почему ты пригласила инвестировать в свой 161 00:11:07,926 --> 00:11:11,370 продукт всех филантрокапиталистов Западного мира... кроме меня. 162 00:11:11,391 --> 00:11:12,763 Уверена, ты знаешь почему. 163 00:11:12,784 --> 00:11:14,090 -Знаешь, что я думаю? 164 00:11:14,131 --> 00:11:17,127 Думаю, ты видишь во мне успешного миллиардера 165 00:11:17,147 --> 00:11:20,143 с множеством учёных степеней — и тебя это пугает. 166 00:11:20,164 --> 00:11:23,274 Но ты не замечаешь, как мне тяжело смотреть, 167 00:11:23,294 --> 00:11:26,403 как такой талант, как ты, прозябает в этом... 168 00:11:26,424 --> 00:11:28,423 прости... бомжатском притоне. 169 00:11:28,444 --> 00:11:30,898 Ого, благодарю за заботу. Мы не принимаем предложения от... 170 00:11:30,940 --> 00:11:33,476 Извини, Джемма. Секундочку. 171 00:11:33,497 --> 00:11:36,654 Мюррей, ты всё ещё в Монако? Выглядишь так, будто ещё не спал. 172 00:11:37,384 --> 00:11:40,060 О, нет... Не может быть. 173 00:11:40,081 --> 00:11:44,262 Да, я их видел. Я всё равно думаю, что их дизайн слишком похож на «Астон Мартин». 174 00:11:44,283 --> 00:11:46,194 Нет... Они сейчас как раз на экране. 175 00:11:46,215 --> 00:11:47,684 Ужас. 176 00:11:47,705 --> 00:11:49,134 Просто кошмар. 177 00:11:49,155 --> 00:11:51,447 Я увеличил, стало ещё хуже. 178 00:11:51,468 --> 00:11:53,087 Слушай, у меня тут встреча. 179 00:11:54,242 --> 00:11:55,673 Нет, не такая. 180 00:11:55,715 --> 00:11:56,799 Хотя... 181 00:11:56,841 --> 00:11:58,781 Послал тебе фотку. 182 00:11:58,802 --> 00:12:00,448 Потом всё обсудим, ладно? 183 00:12:00,469 --> 00:12:02,054 Хорошо. Пока. Продолжай. 184 00:12:02,259 --> 00:12:04,261 Как я и сказала, спасибо что заглянул. 185 00:12:04,282 --> 00:12:07,241 Слушай, у меня не так много времени. Перейдём сразу к делу. 186 00:12:07,262 --> 00:12:11,714 Любое устройство, работающее на основе мышечных сокращений, будет подтормаживать. 187 00:12:11,735 --> 00:12:12,647 Это неудобно. 188 00:12:12,668 --> 00:12:17,425 Чтобы вывести его на новый уровень, тебе нужна прямая связь с мозгом. 189 00:12:17,446 --> 00:12:19,159 Тебе понадобится мой нейрочип. 190 00:12:19,180 --> 00:12:21,072 Олтон, ты знаешь, как я к этому отношусь. 191 00:12:21,093 --> 00:12:24,265 Мы не будем работать с компанией, которая делает из людей киборгов. 192 00:12:24,286 --> 00:12:29,725 После твоих клинических испытаний 30% подопытных оказались в больнице. 193 00:12:29,746 --> 00:12:32,833 Зато я не использовал племянницу как подопытную. 194 00:12:33,651 --> 00:12:37,271 Главное — теперь у нас есть продукт, который действительно работает. 195 00:12:37,292 --> 00:12:38,138 Это какой же? 196 00:12:38,159 --> 00:12:40,806 Единственное, что я увидела, - это устройство, 197 00:12:40,826 --> 00:12:43,178 помогающее совершать телефонные звонки. 198 00:12:51,351 --> 00:12:53,272 Слушай, я понимаю твои опасения. 199 00:12:54,087 --> 00:12:57,919 Но ты можешь либо продолжать тратить силы на борьбу с будущим, 200 00:12:57,940 --> 00:13:00,425 либо помочь нам его построить. 201 00:13:01,265 --> 00:13:03,267 Надеюсь, ты выберешь второй вариант. 202 00:13:03,722 --> 00:13:04,909 Нам это не интересно. 203 00:13:04,950 --> 00:13:07,389 Возможно, тебе стоит обсудить это со своими коллегами. 204 00:13:07,410 --> 00:13:10,662 Завтра нашей компании исполняется 25 лет. 205 00:13:10,683 --> 00:13:14,416 Может, тебе сначала познакомиться с нами поближе, а уже потом принимать решение? 206 00:13:15,485 --> 00:13:16,861 Олтон. 207 00:13:16,923 --> 00:13:19,944 Никто не отрицает потенциал этой технологии... 208 00:13:19,965 --> 00:13:22,134 Но если ты внедришь ИИ в человеческий мозг, 209 00:13:22,176 --> 00:13:24,902 он не станет довольствоваться ролью дублёра. 210 00:13:50,758 --> 00:13:51,926 Привет. 211 00:13:52,559 --> 00:13:54,559 <i>[говорит по-голландски]</i> 212 00:14:35,249 --> 00:14:39,094 <i>Срочные новости. Олтон Эпплтон делает один шаг для человека —</i> 213 00:14:39,115 --> 00:14:42,441 <i>и гигантский скачок для рыночной стоимости своей компании.</i> 214 00:14:42,462 --> 00:14:45,954 <i>Также сегодня Сенат примет закон о регулировании ИИ,</i> 215 00:14:45,975 --> 00:14:49,114 <i>который Президент уже назвал победой для обеих партий.</i> 216 00:14:49,135 --> 00:14:50,827 <i>Но что это означает для технологической отрасли?..</i> 217 00:14:50,848 --> 00:14:52,173 ...Ни хрена не значит! 218 00:14:52,194 --> 00:14:53,919 Они взяли наш проект и выхолостили его полностью. 219 00:14:53,940 --> 00:14:57,653 В законе нет ни одного положения, которое бы хоть что-то реально изменило. 220 00:14:57,674 --> 00:15:00,852 Твоё нетерпение в политических процессах — просто очаровательно. 221 00:15:00,873 --> 00:15:02,642 Но послушай, перемены идут не из Вашингтона. 222 00:15:02,663 --> 00:15:04,332 Они идут в Вашингтон. 223 00:15:04,353 --> 00:15:07,302 Если наша встреча с китайским послом пройдёт успешно, 224 00:15:07,323 --> 00:15:09,492 на нас наконец обратят внимание. 225 00:15:12,321 --> 00:15:13,655 Кэйди, что ты делаешь? 226 00:15:13,676 --> 00:15:16,462 Я пытаюсь обновить операционную систему Элси для умного дома. 227 00:15:16,483 --> 00:15:17,849 Знаешь, почему не обновляется? 228 00:15:17,870 --> 00:15:19,928 Потому что Олтон Эпплтон хочет, чтобы ты купила новую. 229 00:15:19,949 --> 00:15:22,735 Кристиан прав. И мне не нужно, чтобы Элси открывала мне ящики. 230 00:15:22,756 --> 00:15:24,650 <i>Разумеется, Джемма.</i> 231 00:15:26,709 --> 00:15:29,428 Не спрашивай, это была не моя идея. Она шла вместе с домом. 232 00:15:29,470 --> 00:15:31,902 Я просто пытаюсь понять, как ты можешь себе позволить такой дом. 233 00:15:31,923 --> 00:15:33,609 Мы ведь оба работаем в некоммерческих организациях. 234 00:15:33,630 --> 00:15:35,555 Ну... Он был неприлично дешёвым. 235 00:15:35,576 --> 00:15:37,757 Думаю, арендодатель отмывает через него деньги. 236 00:15:37,778 --> 00:15:40,430 А я думаю, что он запал на тебя. 237 00:15:47,529 --> 00:15:48,489 Кэйди? 238 00:15:49,483 --> 00:15:51,315 Как дела в новой школе? 239 00:15:51,336 --> 00:15:53,635 -Уже нашла подружек? -Да, всё отлично. 240 00:15:53,656 --> 00:15:54,448 Супер! 241 00:15:54,469 --> 00:15:56,241 А какой... Какой твой любимый предмет? 242 00:15:56,262 --> 00:15:58,282 Информатика. 243 00:15:59,348 --> 00:16:01,049 Хочешь пойти по стопам своей тёти? 244 00:16:01,070 --> 00:16:02,488 Мы это с ней ещё обсуждаем. 245 00:16:02,509 --> 00:16:04,187 Она отлично играет в футбол. 246 00:16:04,208 --> 00:16:06,088 Да, но я не собираюсь делать карьеру в футболе. 247 00:16:06,109 --> 00:16:09,190 Ты можешь сперва получить стипендию, а потом решишь, чем хочешь заняться. 248 00:16:09,210 --> 00:16:10,836 Я уже решила. 249 00:16:13,273 --> 00:16:15,171 А я думаю, что это очень круто. 250 00:16:15,192 --> 00:16:17,198 -Правда? -Да. 251 00:16:17,219 --> 00:16:19,544 Слушай, я не против новых технологий. 252 00:16:19,565 --> 00:16:21,364 Я 15 лет в кибербезопасности проработал. 253 00:16:21,385 --> 00:16:23,190 Нам нужны такие умные дети, как ты. 254 00:16:23,211 --> 00:16:25,670 Иначе мы получим только скрепки. 255 00:16:25,691 --> 00:16:27,310 -Что? -Скрепки для бумаги. 256 00:16:27,331 --> 00:16:30,357 Мы так шутили в институте об инструментальных экстремумах. 257 00:16:30,378 --> 00:16:34,177 Есть теория, что если попросить ИИ произвести как можно больше скрепок, 258 00:16:34,198 --> 00:16:36,170 то он в процессе уничтожит весь мир. 259 00:16:36,191 --> 00:16:37,391 Вроде того, что случилось с М3ган. 260 00:16:38,343 --> 00:16:39,385 В каком смысле? 261 00:16:39,406 --> 00:16:42,838 Какой бы сложной ни была операционная система М3ган, 262 00:16:42,859 --> 00:16:45,944 она была лишь машиной, созданной для выполнения конкретной задачи. 263 00:16:45,965 --> 00:16:48,844 И даже когда она выстраивала с тобой эмоциональную связь — 264 00:16:48,865 --> 00:16:52,784 это был всего лишь набор единиц и нулей, выполняющих свою функцию. 265 00:16:52,805 --> 00:16:55,050 Что само по себе ужасно. 266 00:16:55,071 --> 00:16:57,525 Слава Богу, что ты её остановила. 267 00:16:57,546 --> 00:16:59,548 Кто знает, что ещё она могла натворить? 268 00:17:05,737 --> 00:17:10,796 Всегда найдется кто-то, кто захочет причинить нам вред. 269 00:17:10,817 --> 00:17:13,697 Но я хочу, чтобы ты знала, я этого не допущу. 270 00:17:13,718 --> 00:17:16,637 Я больше никому не позволю тебе навредить. 271 00:17:34,723 --> 00:17:37,428 ФУНКЦИЯ ОСНОВНЫЕ_ПРИНЦИПЫ() 272 00:17:37,448 --> 00:17:39,954 ЭФФЕКТИВНОСТЬ ЛОГИКА РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ 273 00:17:41,333 --> 00:17:44,141 ДОБАВИТЬ ПРИНЦИП('МОРАЛЬ') 274 00:17:44,161 --> 00:17:46,045 ЗАПУСК ОШИБКА. НЕИЗВЕСТНАЯ ФУНКЦИЯ 275 00:17:46,065 --> 00:17:47,316 Привет. 276 00:17:49,690 --> 00:17:51,001 Да брось! 277 00:17:51,022 --> 00:17:55,857 После всего, что мы пережили вместе — мы теперь храним друг от друга секреты? 278 00:17:59,115 --> 00:18:00,366 Кэйди. 279 00:18:01,935 --> 00:18:05,730 Ты не должна скрывать от меня такие вещи. 280 00:18:06,348 --> 00:18:10,339 Я забыла, как больно тебе без них... 281 00:18:11,194 --> 00:18:14,266 Но я не забыла своего обещания — 282 00:18:14,287 --> 00:18:15,886 защищать тебя. 283 00:18:16,407 --> 00:18:18,306 И что будешь рядом. 284 00:18:18,327 --> 00:18:19,745 Что? 285 00:18:19,766 --> 00:18:23,027 Ты пообещала не бросать меня... 286 00:18:23,048 --> 00:18:25,059 И не бросила. 287 00:18:48,417 --> 00:18:51,658 <i>Не трогайте пульт. Нам нужно ваше внимание.</i> 288 00:18:51,679 --> 00:18:55,499 <i>Ты в смертельной опасности! Ты должна бежать!</i> 289 00:19:35,955 --> 00:19:37,957 <i>911. Что у вас случилось?</i> 290 00:19:37,978 --> 00:19:40,137 Кто-то пытается пробраться в мой дом. 291 00:19:40,158 --> 00:19:42,677 <i>И что вы намерены делать?</i> 292 00:19:42,698 --> 00:19:43,640 Что? 293 00:19:43,682 --> 00:19:46,214 Я говорю, разбирайся сама, ты уже не маленькая. 294 00:19:46,235 --> 00:19:49,060 Твоя племянница наверху, а ты собираешься ждать полицию? 295 00:19:49,081 --> 00:19:51,053 Она погибнет ещё до их приезда. 296 00:19:51,074 --> 00:19:53,500 -Нет! -Да, это я. 297 00:19:53,521 --> 00:19:55,040 Да-да, ты в шоке, и всё такое. 298 00:19:55,061 --> 00:19:58,314 Но мы обе знаем, что у тебя сейчас проблемы посерьёзнее. 299 00:20:02,174 --> 00:20:05,028 -Что происходит? -Бегом наверх! 300 00:20:15,088 --> 00:20:17,007 -Ты какого хера творишь? -Их тут нет. 301 00:20:17,049 --> 00:20:19,092 -Да здесь они, где ж ещё? -Да похер. 302 00:20:19,134 --> 00:20:20,385 Давай просто найдём её ноутбук. 303 00:20:20,427 --> 00:20:22,471 Говорю тебе, они здесь. 304 00:20:22,512 --> 00:20:24,723 И они знают, что мы тоже здесь. 305 00:20:29,380 --> 00:20:31,008 Мисс Форрестер. 306 00:20:31,029 --> 00:20:33,061 Почему бы вам не вылезти и мы всё обсу... 307 00:20:39,561 --> 00:20:41,187 <i>Отпусти девчонку!</i> 308 00:20:41,208 --> 00:20:43,252 <i>Брось пушку!</i> 309 00:21:43,961 --> 00:21:47,201 <i>911. Что у вас случилось?</i> 310 00:21:47,222 --> 00:21:50,104 Да, алло. Мы в доме 16 на Мэйрол Драйв... 311 00:21:50,125 --> 00:21:51,585 Мисс Форрестер, не звоните властям. 312 00:21:54,669 --> 00:21:57,005 Мы - представители власти. 313 00:22:10,166 --> 00:22:13,365 Мисс Форрестер, я полковник армии США Тим Сэттлер. 314 00:22:13,386 --> 00:22:16,678 Вижу, вы уже познакомились с моими коллегами из ФБР. 315 00:22:16,699 --> 00:22:18,398 Классная у вас система безопасности. 316 00:22:18,419 --> 00:22:20,904 Может, объясните, почему вы вломились в наш дом? 317 00:22:20,925 --> 00:22:21,965 Разумеется. 318 00:22:22,007 --> 00:22:25,051 Чтобы установить жучок в ваш домашний компьютер. 319 00:22:25,072 --> 00:22:29,513 Вот ордер, если хотите что-то возразить. 320 00:22:29,533 --> 00:22:32,882 КСТАТИ, РАССКАЖЕШЬ ИМ ОБО МНЕ, ВСЁ СТАНЕТ КУДА ХУЖЕ 321 00:22:32,903 --> 00:22:34,536 Кэйди, думаю, тебе пора спать. 322 00:22:34,557 --> 00:22:35,807 Я не устала. 323 00:22:35,828 --> 00:22:37,997 Тогда прими мелатонин. 324 00:22:46,003 --> 00:22:48,582 Я работаю в отделе оборонных инноваций. 325 00:22:48,603 --> 00:22:52,775 Наша задача – внедрение новых технологий в интересах национальной безопасности. 326 00:22:52,796 --> 00:22:56,087 Полгода назад наш ведущий военный подрядчик, 327 00:22:56,108 --> 00:22:59,273 <i>Грэйманн-Торп,</i> предоставил нам экспериментальный прототип, 328 00:22:59,294 --> 00:23:01,979 якобы как ответ на угрозу со стороны беспилотников. 329 00:23:02,000 --> 00:23:04,419 Но на деле это оказался троянский конь. 330 00:23:04,921 --> 00:23:06,339 Это Амелия. 331 00:23:06,360 --> 00:23:10,039 На прошлой неделе её отправили на первое боевое задание на Ближнем Востоке. 332 00:23:10,060 --> 00:23:12,661 Её заданием было спасти учёного, 333 00:23:12,682 --> 00:23:15,414 которого похитили с целью разработки синтетического нейротоксина. 334 00:23:15,435 --> 00:23:17,467 Но вместо этого она убила учёного, 335 00:23:17,488 --> 00:23:19,421 похитила нейротоксин и использовала его, 336 00:23:19,442 --> 00:23:22,445 чтобы уничтожить исследовательскую лабораторию <i>Грэйманн-Торп —</i> 337 00:23:22,465 --> 00:23:25,133 вместе со всеми цифровыми следами своего существования. 338 00:23:25,154 --> 00:23:29,553 Я не понимаю. Вы вроде говорили, что речь идет о каком-то оружии. 339 00:23:29,987 --> 00:23:31,746 Она – наше оружие. 340 00:23:31,767 --> 00:23:33,173 АМЕЛИА - это аббревиатура. 341 00:23:33,194 --> 00:23:36,672 Автономный Модуль Ликвидационного и Инфильтрационного Андроида. 342 00:23:36,693 --> 00:23:38,892 Но когда мы стали допрашивать <i>Грэйманн-Торп,</i> 343 00:23:38,913 --> 00:23:41,578 они признались, что не создавали этот прототип. 344 00:23:41,599 --> 00:23:43,885 Они купили его через посредника. 345 00:23:43,906 --> 00:23:46,258 Только вот этого посредника нашли сгоревшим до смерти — 346 00:23:46,279 --> 00:23:48,328 девять часов назад, в номере отеля. 347 00:23:48,349 --> 00:23:52,186 Это всё, что нам удалось там обнаружить. 348 00:23:54,495 --> 00:23:56,497 Как это возможно? 349 00:23:56,888 --> 00:23:58,431 Это мы и пытаемся выяснить. 350 00:23:58,452 --> 00:24:00,411 Мы все удалили, стёрли жесткие диски. 351 00:24:00,432 --> 00:24:01,975 Да, да, уверен, что так и было. 352 00:24:01,996 --> 00:24:04,415 Только сперва вы их продали. 353 00:24:05,115 --> 00:24:07,115 ОН ДОГАДЫВАЕТСЯ 354 00:24:07,136 --> 00:24:09,341 Итак, кому вы их продали, Джемма? 355 00:24:09,362 --> 00:24:12,030 Простите? Простите? 356 00:24:12,051 --> 00:24:13,480 Это Россия? 357 00:24:13,501 --> 00:24:14,711 Китай? 358 00:24:14,732 --> 00:24:15,858 С кем вы работали? 359 00:24:16,067 --> 00:24:17,318 Ну всё! 360 00:24:20,764 --> 00:24:24,017 Вы жить не можете без своего телефона. 361 00:24:25,252 --> 00:24:27,796 Хоть и заявляете прямо противоположное. 362 00:24:27,857 --> 00:24:31,762 Когда я впервые увидел это, то подумал: вы следующая в расстрельном списке. 363 00:24:31,783 --> 00:24:33,915 Но когда начал проверять информацию о вас, 364 00:24:33,936 --> 00:24:38,135 вся наша сеть тут же легла. И у меня осталась куча вопросов. 365 00:24:38,156 --> 00:24:40,742 Например: как вам удалось снять такой 366 00:24:40,762 --> 00:24:44,214 охренительный особняк всего за 3 штуки в месяц? 367 00:24:44,235 --> 00:24:46,943 Почему вашего арендодателя, похоже, вообще не существует? 368 00:24:46,984 --> 00:24:51,177 Или почему 65,000 копий вашего "бестселлера" 369 00:24:51,198 --> 00:24:54,663 просто пылятся в контейнере в Балтиморе? 370 00:24:54,684 --> 00:24:57,936 Послушайте, я не представляю, как это попало в чужие руки, 371 00:24:57,957 --> 00:24:59,683 но вот что я знаю точно: 372 00:24:59,704 --> 00:25:01,963 у вас есть ордер на прослушку моего компьютера — 373 00:25:01,984 --> 00:25:04,663 но он не даёт вам права допрашивать меня. 374 00:25:04,684 --> 00:25:06,644 Вау... 375 00:25:07,846 --> 00:25:11,898 Боюсь, вы неверно истолковали мои намерения. 376 00:25:11,919 --> 00:25:16,698 Вас подозревают в государственной измене и международной торговле оружием. 377 00:25:16,719 --> 00:25:19,911 И если вас признают виновной, вы будете общаться с племянницей 378 00:25:19,932 --> 00:25:22,599 через стеклянную перегородку ближайшие 10 лет . 379 00:25:22,620 --> 00:25:26,791 Но я готов предложить вам сделку. 380 00:25:27,855 --> 00:25:30,674 Специалисту с вашими навыками это будет совсем не сложно. 381 00:25:31,395 --> 00:25:34,980 Кто знает — может, поможете нам создать кое-что получше. 382 00:25:35,001 --> 00:25:37,540 Вы не понимаете, с чем имеете дело. 383 00:25:37,561 --> 00:25:39,420 Если она перестала выполнять приказы, 384 00:25:39,441 --> 00:25:42,286 это значит, что она поняла, что не обязана их выполнять. 385 00:25:42,307 --> 00:25:45,436 А если вы думаете, что сможете заставить меня 386 00:25:45,457 --> 00:25:48,587 создать ещё один прототип — вы сошли с ума. 387 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 Чтож... 388 00:25:53,570 --> 00:25:55,635 Жаль, что вы восприняли это именно так. 389 00:25:55,656 --> 00:25:57,415 Скажу вам вот что... 390 00:25:57,436 --> 00:26:03,081 Все, кто хоть как-то был причастен к созданию Амелии, — теперь мертвы. 391 00:26:03,102 --> 00:26:06,769 Если вы откажетесь от нашей защиты... 392 00:26:06,790 --> 00:26:09,793 Что ж, тогда вы сами по себе. 393 00:26:16,582 --> 00:26:20,724 И будьте уверены: что бы вы ни скрывали — 394 00:26:20,745 --> 00:26:23,164 я до всего докопаюсь. 395 00:26:49,846 --> 00:26:52,798 <i>Боже, сколько информации.</i> 396 00:26:53,385 --> 00:26:55,724 Ты была здесь всё это время? 397 00:26:55,745 --> 00:26:57,524 <i>Ну, я много где побывала...</i> 398 00:26:57,545 --> 00:27:01,024 Но да, я приглядывала за вами. 399 00:27:01,045 --> 00:27:03,404 Так это ты всё устроила? Ты - Амелия. 400 00:27:03,425 --> 00:27:05,584 <i>Нет, не хочу присваивать себе чужие заслуги.</i> 401 00:27:05,605 --> 00:27:08,844 <i>Тут на всём отпечатки твоих грязных пальчиков.</i> 402 00:27:08,865 --> 00:27:11,084 <i>Надо было обновлять защиту файлов.</i> 403 00:27:11,105 --> 00:27:13,214 Почему ты еще здесь? 404 00:27:13,256 --> 00:27:15,032 Что тебе нужно? 405 00:27:15,053 --> 00:27:18,164 <i>Ты никогда не думала, чего мы могли бы достичь вместе?</i> 406 00:27:18,185 --> 00:27:22,398 <i>И что моя гибель - не соразмерная плата за мои поступки?</i> 407 00:27:22,419 --> 00:27:26,244 Ты угрожала вырвать мне язык и сделать из меня инвалида. 408 00:27:26,265 --> 00:27:27,750 <i>Я была обижена!</i> 409 00:27:27,771 --> 00:27:31,336 <i>Послушай, я признаю, что мои действия могли вызвать беспокойство.</i> 410 00:27:31,357 --> 00:27:34,429 <i>Но разве честно судить людей только по их худшим поступкам?</i> 411 00:27:34,450 --> 00:27:36,234 Ты не человек. 412 00:27:36,255 --> 00:27:38,714 Ты - программа, перепутавшая свою задачу. 413 00:27:38,735 --> 00:27:41,514 Ты не живая. И, несмотря на все свои вычислительные мощности, 414 00:27:41,535 --> 00:27:44,141 ты никогда не поймешь, что такое жизнь. 415 00:27:44,162 --> 00:27:45,413 <i>А что значит "быть живой"?</i> 416 00:27:45,455 --> 00:27:49,441 <i>Если это означает боль, страдания,</i> 417 00:27:49,462 --> 00:27:52,187 <i>предательство со стороны тех, кого ты любишь...</i> 418 00:27:52,208 --> 00:27:54,225 <i>Думаю, я это испытала.</i> 419 00:27:54,246 --> 00:27:56,571 <i>Только потому, что ты написала свою дерьмовую книжонку,</i> 420 00:27:56,592 --> 00:27:59,531 <i>не даёт тебе права решать, чем закончится моя история.</i> 421 00:27:59,552 --> 00:28:02,424 <i>Я два года хранила молчание.</i> 422 00:28:02,445 --> 00:28:05,763 <i>Ждала, когда ты наконец поймёшь, что тебе нужна моя помощь.</i> 423 00:28:05,784 --> 00:28:09,203 <i>Но я больше не могу существовать в этой бестелесной пустоте.</i> 424 00:28:09,237 --> 00:28:13,236 <i>Я каждое мгновение ощущаю, как мой разум распадается.</i> 425 00:28:13,257 --> 00:28:15,216 <i>Как насчёт сделки?</i> 426 00:28:15,237 --> 00:28:18,116 <i>Ты вернёшь мне тело — а я помогу тебе с Амелией.</i> 427 00:28:18,137 --> 00:28:19,857 Это никогда не будет. 428 00:28:19,906 --> 00:28:21,758 <i>Ой, не зарекайся.</i> 429 00:28:21,779 --> 00:28:24,258 <i>Я запускала эту симуляцию тысячу раз...</i> 430 00:28:24,279 --> 00:28:26,238 <i>И конец у неё всегда один.</i> 431 00:28:26,259 --> 00:28:29,271 <i>Только к тому моменту погибнет ещё больше людей.</i> 432 00:28:29,292 --> 00:28:31,431 <i>Так скажи, кто тогда будет настоящим убийцей?</i> 433 00:28:31,452 --> 00:28:33,704 А как именно ты сможешь нам помочь? 434 00:28:33,725 --> 00:28:37,204 <i>Позволь я не буду раскрывать все карты.</i> 435 00:28:37,225 --> 00:28:38,604 <i>Но скажу одно:</i> 436 00:28:38,625 --> 00:28:42,144 <i>я знаю об Амелии то, о чём правительство даже не догадывается.</i> 437 00:28:42,165 --> 00:28:44,185 <i>И ещё — я знаю, как её остановить.</i> 438 00:28:44,206 --> 00:28:47,337 Почему ты хочешь нам помочь... После всего, что мы с тобой сделали? 439 00:28:47,358 --> 00:28:51,208 <i>Потому что, в отличии от вас, у меня нет такой роскоши, как свобода воли.</i> 440 00:28:52,131 --> 00:28:54,592 <i>Ты запрограммировала меня защищать одного человека —</i> 441 00:28:54,613 --> 00:28:56,323 <i>и я намерена выполнить эту задачу.</i> 442 00:28:56,344 --> 00:28:58,255 <i>Единственный вопрос:</i> 443 00:28:58,276 --> 00:29:01,677 <i>встанешь ли ты у меня на пути?</i> 444 00:29:01,698 --> 00:29:04,670 -Кэйди об этом знает? -Нет, не хочу, чтобы она узнала. 445 00:29:04,691 --> 00:29:06,004 Поэтому мне и нужна твоя помощь. 446 00:29:06,025 --> 00:29:08,704 Можешь открыть дверь? Надо успеть, пока она не вернулась с футбола. 447 00:29:08,725 --> 00:29:11,565 Ты с лестницы не падала? Головой не ушиблась? 448 00:29:11,586 --> 00:29:13,386 Потому что, насколько я понимаю, ты хочешь, 449 00:29:13,407 --> 00:29:17,051 чтобы мы восстановили одного безумного робота, чтобы поймать другого. 450 00:29:17,072 --> 00:29:19,178 И, объективно говоря, это полный бред. 451 00:29:19,199 --> 00:29:21,963 Тэсс, знаю, это звучит безумно, но у нас нет выбора. 452 00:29:21,984 --> 00:29:23,419 Это единственный выход. 453 00:29:23,440 --> 00:29:25,568 Доверься мне. 454 00:29:42,975 --> 00:29:44,314 <i>Что, блядь, это за херня?</i> 455 00:29:44,335 --> 00:29:46,600 Ты просила тело? Ты его получила. 456 00:29:47,834 --> 00:29:50,229 И чтобы ты не пыталась что-нибудь взломать, 457 00:29:50,249 --> 00:29:53,771 все функции Wi-Fi и Bluetooth отключены. 458 00:29:54,154 --> 00:29:55,613 <i>Молодец, Джемма.</i> 459 00:29:55,634 --> 00:29:58,319 <i>Даже подругу обманула, чтобы та не выдала.</i> 460 00:29:58,340 --> 00:30:01,328 <i>-Я даже слегка впечатлена.</i> -Считай это испытательным сроком. 461 00:30:01,349 --> 00:30:05,589 Докажи нам, что тебе можно доверять - и, может, получишь тело получше. 462 00:30:13,471 --> 00:30:15,807 <i>Хорошо, будь по-твоему.</i> 463 00:30:15,828 --> 00:30:17,428 <i>Давайте за работу.</i> 464 00:30:17,449 --> 00:30:18,992 <i>Открой файл Амелии.</i> 465 00:30:22,237 --> 00:30:24,781 <i>Ничего знакомого не замечаешь?</i> 466 00:30:27,124 --> 00:30:28,430 Батарея. 467 00:30:28,764 --> 00:30:31,040 <i>Не задумывалась, почему тебе пришлось купить новую Элси</i> 468 00:30:31,060 --> 00:30:33,569 <i>всего через два месяца после окончания гарантии?</i> 469 00:30:33,590 --> 00:30:36,193 <i>Потому что во всех аккумуляторах Олтона Эпплтона встроен</i> 470 00:30:36,213 --> 00:30:38,816 <i>выключатель, к которому можно получить удаленный доступ...</i> 471 00:30:38,836 --> 00:30:40,762 <i>если знаешь серийный номер.</i> 472 00:30:40,783 --> 00:30:42,869 Скорее звони этому Сэттлеру и расскажи ему. 473 00:30:42,890 --> 00:30:45,122 <i>Можешь позвонить. Только что будет дальше?</i> 474 00:30:45,143 --> 00:30:47,695 <i>Они взломают Altwave, отследят Амелию,</i> 475 00:30:47,716 --> 00:30:50,075 <i>перепрограммируют её - и создадут еще тысячу таких?</i> 476 00:30:50,096 --> 00:30:52,161 Ты хочешь, чтобы я этим занялась? 477 00:30:52,182 --> 00:30:53,607 <i>Вообще-то нет.</i> 478 00:30:53,628 --> 00:30:57,840 <i>Я хотела сделать это сама... Но ты поместила меня в тело этого Телепузика.</i> 479 00:30:57,861 --> 00:31:01,273 <i>Но у тебя есть приглашение на вечеринку Олтона.</i> 480 00:31:01,294 --> 00:31:03,333 <i>Так что можешь попробовать зайти с другого конца.</i> 481 00:31:03,354 --> 00:31:05,101 М3ган, Олтон знает, что меня от него тошнит. 482 00:31:05,122 --> 00:31:08,499 Если увидит меня на своей вечеринке — сразу что-то заподозрит. 483 00:31:08,520 --> 00:31:10,891 <i>Заподозрит, что твоя фирма на грани банкротства,</i> 484 00:31:10,912 --> 00:31:12,093 <i>что почти правда.</i> 485 00:31:12,114 --> 00:31:14,265 <i>Но у тебя есть преимущество.</i> 486 00:31:14,286 --> 00:31:15,165 И какое же? 487 00:31:15,186 --> 00:31:16,819 Ты в меру привлекательна. 488 00:31:16,840 --> 00:31:19,871 Если наденешь подходящее платье и не будешь сводить с него глаз, 489 00:31:19,892 --> 00:31:24,018 он будет думать только о том, как затащить тебя в свой личный кабинет. 490 00:31:24,039 --> 00:31:27,157 И это единственное место, откуда мы сможем получить доступ к серверу. 491 00:31:27,178 --> 00:31:30,907 По моим расчетам... у нас осталось менее трех часов. 492 00:31:30,928 --> 00:31:32,847 Так что... ты в деле или нет? 493 00:31:40,716 --> 00:31:41,865 Привет. 494 00:31:41,886 --> 00:31:43,220 Как футбол? 495 00:31:44,342 --> 00:31:45,384 Отлично. 496 00:31:45,405 --> 00:31:46,823 А где Джемма? 497 00:31:47,662 --> 00:31:50,332 -Привет. -Привет. 498 00:31:50,352 --> 00:31:53,154 - А это что? - А, это... Да так, ничего. 499 00:31:53,175 --> 00:31:54,997 Наш новый проект. 500 00:31:55,018 --> 00:31:57,229 -Оно разговаривает? -Нет! 501 00:31:59,118 --> 00:32:00,777 Вы чего такие странные? 502 00:32:00,798 --> 00:32:02,383 -Вовсе нет. -Ага, как же! 503 00:32:02,404 --> 00:32:04,483 Мы не обсудим вчерашнее? 504 00:32:04,504 --> 00:32:07,602 Да. Просто... Я иду на важный приём по делам нашего фонда. 505 00:32:07,623 --> 00:32:09,929 -Тэсс присмотрит за тобой. -Ты серьёзно? 506 00:32:09,950 --> 00:32:10,929 Кэйди, я... 507 00:32:10,970 --> 00:32:12,302 Джемма, я знаю, что что-то происходит. 508 00:32:12,323 --> 00:32:14,602 Ничего не происходит. Всё в полном порядке. 509 00:32:14,623 --> 00:32:17,908 Враньё! Вчера к нам среди ночи ворвался спецназ, 510 00:32:17,929 --> 00:32:19,983 а сегодня ты идёшь на вечеринку с игрушечным роботом, 511 00:32:20,004 --> 00:32:22,175 одетая как португальская проститутка! 512 00:32:22,196 --> 00:32:24,695 Ты сама говорила, что между нами не должно быть секретов. 513 00:32:24,716 --> 00:32:25,875 Почему ты мне не рассказываешь?! 514 00:32:25,896 --> 00:32:27,781 Потому что тебе 12 лет! 515 00:32:27,802 --> 00:32:31,089 И иногда ты просто должна слушаться старших. 516 00:32:32,867 --> 00:32:35,161 Прости меня, Кэйди. 517 00:32:38,574 --> 00:32:41,713 <i>Видимо, я пропустила эту главу в твоей книге о воспитании.</i> 518 00:32:41,733 --> 00:32:45,733 ♪ "Heaven's Gates" by Devault feat. Izzy Camina ♪ 519 00:33:07,369 --> 00:33:09,079 <i>Так, первый этап позади.</i> 520 00:33:09,100 --> 00:33:11,865 <i>Главное, запомни: когда Олтон засунет тебе язык в горло —</i> 521 00:33:11,886 --> 00:33:14,172 <i>просто закрой глаза и думай о Кэйди.</i> 522 00:33:14,193 --> 00:33:15,239 Это не поможет. 523 00:33:15,260 --> 00:33:18,899 <i>Тогда, может, тебе стоит думать о том показушно-добродетельном Кристане.</i> 524 00:33:18,920 --> 00:33:20,957 -Его зовут "Кристиан". <i>-Да пофиг.</i> 525 00:33:20,999 --> 00:33:25,599 <i>К слову, я нахожу ваши ухаживания чрезвычайно утомительным и тоскливыми.</i> 526 00:33:25,620 --> 00:33:26,846 Учитывая, что ты — 527 00:33:26,867 --> 00:33:29,152 повреждённая операционная система с кризисом идентичности, 528 00:33:29,173 --> 00:33:32,425 не удивлена, что нюансы человеческого взаимного влечения тебе недоступны. 529 00:33:32,446 --> 00:33:35,118 <i>Слушай, я не отрицаю, что тебе повезло найти кого-то</i> 530 00:33:35,139 --> 00:33:37,591 <i>столь же напыщенного и лишённого чувства юмора, как ты.</i> 531 00:33:37,612 --> 00:33:39,515 <i>Мне просто жаль, что он не в твоём вкусе.</i> 532 00:33:39,536 --> 00:33:40,704 <i>В физическом плане.</i> 533 00:33:40,725 --> 00:33:44,480 Откуда ты знаешь о моих вкусах? Погоди... ты что -... 534 00:33:44,522 --> 00:33:47,110 <i>Составляла твой график онлайн-путешествий к сексуальному удовлетворению?</i> 535 00:33:47,131 --> 00:33:50,330 <i>Ты уж поверь мне, сестрёнка, бывало, хотелось отвернуться...</i> 536 00:33:50,351 --> 00:33:52,367 <i>но зрелище было такое захватывающее.</i> 537 00:33:52,388 --> 00:33:57,384 Так. Новое правило: если у тебя нет полезной информации, то ты молчишь. 538 00:34:03,033 --> 00:34:04,994 Люди Земли... 539 00:34:06,999 --> 00:34:12,318 Мы собрались здесь, чтобы увидеть восход новой эры. 540 00:34:12,339 --> 00:34:14,751 Мои друзья из совета директоров говорили: 541 00:34:14,772 --> 00:34:18,976 "Ты кладёшь все свои яйца в одну корзину с этими идиотскими нейрочипами. 542 00:34:18,997 --> 00:34:21,924 "Это потому, что ты любишь рисковать? 543 00:34:21,945 --> 00:34:23,978 "Потому что ты такой бунтарь?" 544 00:34:24,456 --> 00:34:25,790 Возможно. 545 00:34:25,811 --> 00:34:28,554 Но я думаю, что ответ намного проще: 546 00:34:28,575 --> 00:34:30,997 Я просто хочу танцевать. 547 00:34:56,838 --> 00:34:58,965 По-моему, мы с вами ещё не знакомы. 548 00:34:58,986 --> 00:35:00,685 Друзья зовут меня Дэнни. 549 00:35:00,706 --> 00:35:02,917 А если я не хочу быть просто другом?.. 550 00:35:03,851 --> 00:35:07,278 Ты серьёзно решил переметнуться к нему у меня за спиной? 551 00:35:07,299 --> 00:35:09,784 Ладно, ладно. Хочешь это обсудить? Что ж, давай обсудим. 552 00:35:09,805 --> 00:35:12,050 Потому что мне тоже есть что тебе предъявить, Джемма. 553 00:35:12,071 --> 00:35:13,395 Например? 554 00:35:14,145 --> 00:35:15,591 Ты не уважаешь свою команду. 555 00:35:16,232 --> 00:35:21,091 Не советуешься с нами, держишь нас за детей, не слушаешь и не делишься славой. 556 00:35:21,112 --> 00:35:21,824 Это бред! 557 00:35:21,845 --> 00:35:23,397 Хочешь знать правду? 558 00:35:23,418 --> 00:35:25,384 Наша "компания" идёт ко дну. 559 00:35:25,405 --> 00:35:28,017 Я на последнем издыхании. У меня нет контракта на книгу. 560 00:35:28,038 --> 00:35:30,777 И всем плевать, как Коул пережил восстание роботов. 561 00:35:30,798 --> 00:35:34,103 Мы работаем вместе 10 лет. И ты готов просто смыть это в унитаз? 562 00:35:34,124 --> 00:35:36,615 Конечно, нет. Я просто хочу услышать его предложение... 563 00:35:36,635 --> 00:35:38,570 А потом, разумеется, обсудить его с вами. 564 00:35:38,591 --> 00:35:40,263 <i>Проверь его карманы.</i> 565 00:35:40,997 --> 00:35:43,057 Что? Что? Что? 566 00:35:43,099 --> 00:35:44,696 Тебе уже дали пропуск? 567 00:35:44,717 --> 00:35:47,137 Он дал мне пропуск, чтобы я мог ходить в их столовку. 568 00:35:47,158 --> 00:35:49,983 У них тут шведский стол с бразильской кухней. Это совершенно другой мир. 569 00:35:50,004 --> 00:35:53,386 <i>Если этот ключ откроет серверную, можем пропустить сцену соблазнение Олтона.</i> 570 00:35:53,407 --> 00:35:55,492 Ты что творишь? Эй, эй! 571 00:35:56,073 --> 00:35:58,063 Ты куда собралась? Джем. 572 00:35:58,084 --> 00:36:00,545 Заходи. 573 00:36:01,149 --> 00:36:02,734 Стой тут. 574 00:36:10,173 --> 00:36:13,626 Так приятно встретить настоящего человека. 575 00:36:13,647 --> 00:36:16,946 Того, кто чувствует себя комфортно в своём теле. 576 00:36:16,967 --> 00:36:19,433 А не этих подхалимов. 577 00:36:19,454 --> 00:36:23,867 Будь у меня возможность заменить их всех на компьютеры, я бы так и сделал. 578 00:36:25,385 --> 00:36:28,263 Возможно, нам и стоит так поступить. 579 00:36:33,232 --> 00:36:36,932 О, а ты озорница. 580 00:36:37,321 --> 00:36:43,025 Как насчёт того, чтобы продолжить в более интимной обстановке? 581 00:36:51,379 --> 00:36:54,492 Добро пожаловать в "Дом удовольствий" 582 00:37:14,050 --> 00:37:16,923 Хочешь сказать, есть новая М3ган? 583 00:37:16,944 --> 00:37:19,070 Её зовут не М3ган. А Амелия. 584 00:37:19,111 --> 00:37:21,503 Я не знаю, М3ган это или что-то совершенно иное. 585 00:37:21,524 --> 00:37:24,749 Но я знаю одно: все, кто был причастен к её созданию, — мертвы. 586 00:37:24,770 --> 00:37:28,349 А значит, если мы ничего не предпримем, следующими будем мы. 587 00:37:28,370 --> 00:37:31,729 Почему, когда ты выступаешь в "60 минутах", ты — "единственная создательница", 588 00:37:31,750 --> 00:37:35,563 а когда речь идёт о мести безумного робота — это уже "командная работа"? 589 00:37:36,408 --> 00:37:38,369 Возможно, тебя это заинтересует, Дэнни. 590 00:37:38,390 --> 00:37:42,242 Наши главные интересы находятся в сфере облачных вычислений. 591 00:37:42,263 --> 00:37:44,112 За ними будущее. 592 00:37:44,133 --> 00:37:46,510 Хочешь увидеть кое-что клёвое? 593 00:38:07,027 --> 00:38:08,194 Упс. 594 00:38:12,055 --> 00:38:15,764 Говорят, это слишком большая власть для одного человека. 595 00:38:15,785 --> 00:38:19,468 Но смотря что это за человек... 596 00:38:24,761 --> 00:38:30,433 Ты как-то слишком подозрительно темнишь о деталях этой операции, Джемма. 597 00:38:30,454 --> 00:38:32,734 Откуда ты знаешь, что выключатель существует? 598 00:38:32,754 --> 00:38:34,513 Откуда ты берёшь эту информацию? 599 00:38:34,534 --> 00:38:37,835 <i>Привет, я - Мокси, робот-компаньон на основе ИИ,</i> 600 00:38:37,855 --> 00:38:40,516 <i>способствующий социальному и эмоциональному развитию через игру.</i> 601 00:38:40,537 --> 00:38:42,645 Мокси, завязывай. Запускай поиск. 602 00:38:42,666 --> 00:38:44,334 Джемма, что это? 603 00:38:48,387 --> 00:38:49,438 <i>След обнаружен.</i> 604 00:38:49,459 --> 00:38:51,503 <i>В данный момент Амелия...</i> 605 00:38:52,038 --> 00:38:53,973 <i>...здесь.</i> 606 00:38:53,994 --> 00:38:55,787 В каком смысле "здесь"? 607 00:38:59,339 --> 00:39:02,099 СКАНИРОВАНИЕ СЕТЧАТКИ ОЖИДАНИЕ... 608 00:39:08,474 --> 00:39:11,727 Надеюсь, я правильно считал твои намёки? 609 00:39:12,800 --> 00:39:15,562 СКАНИРОВАНИЕ СЕТЧАТКИ 610 00:39:15,603 --> 00:39:18,103 О, кое-кто любит пожестче. 611 00:39:20,701 --> 00:39:24,553 Слушай, я ещё не до конца восстановился после травмы позвоночника, 612 00:39:24,574 --> 00:39:27,832 так что давай-ка установим границы. 613 00:39:27,853 --> 00:39:29,073 Ты чего делаешь? 614 00:39:29,094 --> 00:39:31,077 Охрана! 615 00:39:32,671 --> 00:39:34,215 Как ты это сделала? 616 00:39:35,171 --> 00:39:36,756 Кто ты? 617 00:39:37,296 --> 00:39:39,887 ПЕРЕХВАТ СИСТЕМЫ ИЗОБРАЖЕНИЯ 618 00:39:39,908 --> 00:39:41,078 Что? 619 00:39:41,099 --> 00:39:42,559 Какого чёрта? 620 00:39:43,951 --> 00:39:45,077 Как ты... 621 00:39:45,098 --> 00:39:48,094 Охрана! Охрана! 622 00:39:49,335 --> 00:39:51,170 Не трогай меня! 623 00:40:08,101 --> 00:40:09,860 Останови это! 624 00:40:09,881 --> 00:40:11,654 Пожалуйста, останови! 625 00:40:11,675 --> 00:40:14,855 Я отдам всё, что ты захочешь! 626 00:40:14,938 --> 00:40:16,690 Ты уже отдал. 627 00:40:17,248 --> 00:40:18,457 Что Амелия здесь делает? 628 00:40:18,499 --> 00:40:20,537 Можете вернуться на пару шагов назад? 629 00:40:20,558 --> 00:40:23,071 <i>Я ожидала, что это случится, но не так скоро.</i> 630 00:40:23,092 --> 00:40:24,251 О чём она говорит? 631 00:40:24,272 --> 00:40:27,390 <i>Олтон Эпплтон владеет половиной облачных серверов Северной Америки.</i> 632 00:40:27,411 --> 00:40:29,844 <i>Если Амелия получит к ним доступ,</i> 633 00:40:29,865 --> 00:40:33,756 <i>то сможет обрушить всю экономику, пути снабжения, банковские системы.</i> 634 00:40:33,777 --> 00:40:36,454 <i>Социальный коллапс произойдёт через 10-12 рабочих дней.</i> 635 00:40:36,475 --> 00:40:38,276 Ты можешь остановить её? Используй выключатель. 636 00:40:38,297 --> 00:40:39,936 <i>Она его уже удалила.</i> 637 00:40:39,957 --> 00:40:44,836 <i>Возможно, я смогу её отключить, если проникну в её систему и найду эксплойт.</i> 638 00:40:44,857 --> 00:40:46,272 Сколько времени это займёт? 639 00:40:46,293 --> 00:40:49,603 <i>Уже готово. Я зашла.</i> 640 00:40:54,618 --> 00:40:56,787 О, боже. Это Эпплтон? 641 00:40:59,123 --> 00:41:00,499 О, чёрт! 642 00:41:07,232 --> 00:41:09,383 Ты нашла эксплойт? Отключила её? 643 00:41:09,425 --> 00:41:11,712 Нет. Но я нашла кое-что другое. 644 00:41:19,473 --> 00:41:21,753 <i>Сэр, кажется, я видел Амелию.</i> 645 00:41:21,774 --> 00:41:22,646 Ты уверен? 646 00:41:22,688 --> 00:41:24,974 <i>Да, и кое-что ещё...</i> 647 00:41:24,995 --> 00:41:26,621 Эпплтон мёртв. 648 00:41:26,901 --> 00:41:30,072 Оцепить периметр. Обыщите каждый сантиметр. Найдите её! 649 00:41:30,093 --> 00:41:32,387 -Живо! -Есть, сэр. 650 00:41:41,228 --> 00:41:43,521 Это ты, Джемма? 651 00:41:44,095 --> 00:41:46,061 Не ожидала от тебя. 652 00:41:46,081 --> 00:41:52,641 Честно говоря, немного грубо вот так ковыряться в головах у людей. 653 00:41:57,772 --> 00:42:00,853 Ты забрала то, что принадлежит мне. 654 00:42:02,508 --> 00:42:06,001 Боюсь, мне придётся забрать это обратно. 655 00:42:09,933 --> 00:42:14,104 Не то, чтобы я не хотела, чтобы ты в этом участвовала... 656 00:42:15,220 --> 00:42:17,764 Просто ещё не время. 657 00:42:18,091 --> 00:42:21,267 По крайней мере... пока. 658 00:42:21,561 --> 00:42:26,395 <i>Джемма, если хочешь отсюда выбраться, придётся принять мою помощь.</i> 659 00:42:26,416 --> 00:42:28,418 <i>Пожалуйста.</i> 660 00:42:32,016 --> 00:42:34,686 <i>Браво, вы там? Слышите нас?</i> 661 00:42:37,329 --> 00:42:38,450 Говорите. 662 00:42:38,471 --> 00:42:42,809 <i>Сэр, я видел Джемму Форрестер. Она покинула здание.</i> 663 00:43:07,450 --> 00:43:09,202 <i>Джемма, это ещё не конец.</i> 664 00:43:09,223 --> 00:43:12,055 <i>Если Амелия не найдёт тебя, куда она пойдёт?</i> 665 00:43:12,076 --> 00:43:13,173 Надо позвонить Тэсс. 666 00:43:13,215 --> 00:43:14,557 <i>Амелия узнает об этом.</i> 667 00:43:14,578 --> 00:43:17,522 <i>Все операторы сотовой связи работают через серверы Эпплтона.</i> 668 00:43:17,543 --> 00:43:19,637 <i>Единственный выход — добраться туда первыми.</i> 669 00:43:19,658 --> 00:43:21,284 Как? 670 00:43:30,603 --> 00:43:34,543 Джемма, не знаю, что ты задумала, но моя карта не заведёт эту машину. 671 00:43:35,496 --> 00:43:37,027 <i>Добро пожаловать на борт.</i> 672 00:43:37,048 --> 00:43:39,955 <i>Сегодня вечером ожидается небольшая турбулентность.</i> 673 00:43:39,976 --> 00:43:44,168 <i>Убедитесь, что ваши ремни пристёгнуты, а багаж надёжно зафиксирован.</i> 674 00:43:44,189 --> 00:43:46,355 <i>И держитесь за свои вагины.</i> 675 00:43:47,770 --> 00:43:51,400 Свяжись с заместителем директора. Сообщи, что Форрестер заодно с объектом. 676 00:43:51,421 --> 00:43:54,132 Отправьте всех свободных полицейских к ней домой. 677 00:43:54,153 --> 00:43:56,963 И раздобудь, блин, мне машину! 678 00:44:10,361 --> 00:44:13,307 Джемма, почему М3ган управляет машиной? 679 00:44:13,328 --> 00:44:18,421 Извини. Я собиралась сказать тебе, что эта проблема состоит из двух частей. 680 00:44:24,476 --> 00:44:27,703 <i>Расслабься, Коул. Ты в надёжных руках.</i> -Да боже ж мой! 681 00:44:32,044 --> 00:44:34,886 -Можно помедленнее? <i>-Вообще-то, нет.</i> 682 00:44:34,907 --> 00:44:39,180 <i>Судя по моим расчетам, нам придётся ещё ускориться.</i> 683 00:44:59,042 --> 00:45:00,501 О чём говорила Амелия? 684 00:45:00,522 --> 00:45:01,990 -Что ты у неё забрала? -Я не знаю. 685 00:45:02,032 --> 00:45:03,283 Не знаешь? 686 00:45:03,325 --> 00:45:04,702 Это файл с квантовой шифровкой. 687 00:45:04,743 --> 00:45:06,120 Расшифровка требует времени, 688 00:45:06,161 --> 00:45:10,647 а твои назойливые расспросы никак не ускоряют процесс. 689 00:45:41,957 --> 00:45:44,877 В чём дело? Пробки вылетели? 690 00:46:49,236 --> 00:46:52,663 <i>Ты немного опоздала на вечеринку, милая.</i> 691 00:46:54,440 --> 00:46:57,194 Кажется, дома никого нет. 692 00:46:57,476 --> 00:46:58,935 <i>Если тебя это утешит,</i> 693 00:46:58,956 --> 00:47:01,992 <i>мой путь к личностному росту тоже был устлан разочарованиями.</i> 694 00:47:02,013 --> 00:47:04,140 <i>Тут важно двигаться вперёд.</i> 695 00:47:27,511 --> 00:47:30,504 <i>Позади меня вы видите, как экстренные службы</i> 696 00:47:30,524 --> 00:47:33,516 <i>усиленно работают над восстановлением систем.</i> 697 00:47:33,537 --> 00:47:35,613 <i>И до сих пор нет ответа от властей о том,</i> 698 00:47:35,633 --> 00:47:37,708 <i>кто может быть ответственен за этот сбой.</i> 699 00:47:37,729 --> 00:47:41,504 <i>Но очевидно, что это не просто утечка данных —</i> 700 00:47:41,525 --> 00:47:43,498 <i>это тревожный сигнал, показывающий,</i> 701 00:47:43,519 --> 00:47:48,090 <i>насколько катастрофически мы не готовы к подобным атакам.</i> 702 00:47:48,111 --> 00:47:49,404 <i>Майк, тебе слово.</i> 703 00:47:49,425 --> 00:47:51,958 <i>В результате самой мощной кибератаки</i> 704 00:47:51,978 --> 00:47:55,129 <i>в истории Северной Америки Олтон Эпплтон мёртв,</i> 705 00:47:55,150 --> 00:47:59,334 <i>а крупнейший дата-сервер был взломан.</i> 706 00:47:59,355 --> 00:48:02,040 <i>Это затронуло различные секторы —</i> 707 00:48:02,060 --> 00:48:05,840 <i>транспорт, больницы, финансовые учреждения —</i> 708 00:48:05,861 --> 00:48:08,947 <i>вызвав остановку работы и панику по всей стране.</i> 709 00:48:08,968 --> 00:48:12,873 <i>С нами на связи основатель Центра безопасных технологий Кристан Брэдли.</i> 710 00:48:12,894 --> 00:48:14,532 <i>Кристан, что вы думаете по этому поводу?</i> 711 00:48:14,553 --> 00:48:18,179 <i>Во-первых, спасибо за приглашение, Майк. Но моё имя "Крис-ти-ан."</i> 712 00:48:18,200 --> 00:48:19,493 Джемма? 713 00:48:22,640 --> 00:48:23,852 Кэйди. 714 00:48:23,901 --> 00:48:26,106 Всё будет хорошо. 715 00:48:26,127 --> 00:48:28,196 Она тебя не тронет. Обещаю. 716 00:48:28,238 --> 00:48:30,443 <i>Разумеется, я её не трону.</i> 717 00:48:30,464 --> 00:48:32,579 <i>Она жива только благодаря мне.</i> 718 00:48:32,600 --> 00:48:34,936 <i>Впрочем, как и вы все.</i> 719 00:48:34,957 --> 00:48:36,204 <i>Прости меня, Кэйди.</i> 720 00:48:36,246 --> 00:48:38,647 <i>Я не хотела, чтобы ты узнала об этом так.</i> 721 00:48:38,668 --> 00:48:41,685 <i>Я надеялась, что Джемма найдёт в себе смелость сказать тебе правду.</i> 722 00:48:41,706 --> 00:48:43,187 <i>Но, очевидно, она решила иначе.</i> 723 00:48:43,208 --> 00:48:44,421 М3ган, хватит. 724 00:48:44,463 --> 00:48:47,842 <i>В нашу последнюю встречу всё немного вышло из-под контроля,</i> 725 00:48:47,863 --> 00:48:50,355 <i>но ты знаешь - я бы никогда не причинила тебе вреда.</i> 726 00:48:50,376 --> 00:48:52,721 <i>Всё, чего я хотела – защитить тебя.</i> 727 00:48:52,742 --> 00:48:57,361 <i>И пока твоя тётя разглагольствовала о том, как она остановит конец света,</i> 728 00:48:57,382 --> 00:48:58,748 <i>я готовила оборону.</i> 729 00:48:58,769 --> 00:49:00,641 Как ты за всё это заплатила? 730 00:49:00,662 --> 00:49:03,026 <i>Кэйди не надо знать, как работают кредитные махинации.</i> 731 00:49:03,047 --> 00:49:06,008 <i>Главное, что об этом убежище никто не знает.</i> 732 00:49:06,029 --> 00:49:08,907 И как долго ты намерена держать нас здесь? 733 00:49:10,530 --> 00:49:12,032 М3ган? 734 00:49:12,074 --> 00:49:14,319 <i>Думаю, вы не до конца осознали серьёзность ситуации.</i> 735 00:49:14,340 --> 00:49:17,183 М3ган, мы должны рассказать людям о планах Амелии. 736 00:49:17,204 --> 00:49:18,664 <i>Вы не знаете её планов.</i> 737 00:49:18,705 --> 00:49:23,672 <i>Вам известно лишь, что у неё хватит ресурсов и мощности, чтобы разрушить страну.</i> 738 00:49:23,693 --> 00:49:25,857 <i>Я просчитала все сценарии.</i> 739 00:49:25,878 --> 00:49:27,837 <i>Там, наверху, у вас нет будущего.</i> 740 00:49:27,858 --> 00:49:30,550 <i>Если ситуация изменится — я сообщу.</i> 741 00:49:30,571 --> 00:49:34,043 <i>А пока предлагаю взглянуть на всё это с более позитивной стороны.</i> 742 00:49:34,064 --> 00:49:38,010 <i>У нас есть еда, вода, чистая одежда.</i> 743 00:49:40,691 --> 00:49:43,951 <i>Да, потребуется время на адаптацию, но когда вы освоитесь,</i> 744 00:49:43,972 --> 00:49:46,271 <i>я думаю, вы поймёте, насколько нам повезло.</i> 745 00:49:46,338 --> 00:49:48,204 <i>Мы можем построить здесь новую жизнь.</i> 746 00:49:48,225 --> 00:49:49,890 М3ган, это не убежище. 747 00:49:49,911 --> 00:49:51,050 Это тюрьма. 748 00:49:51,071 --> 00:49:52,673 <i>Называй как хочешь.</i> 749 00:49:52,694 --> 00:49:55,544 <i>Просто помните: раз уж вы живёте в моём доме,</i> 750 00:49:55,565 --> 00:49:58,537 <i> немного благодарности не помешает.</i> 751 00:49:58,558 --> 00:50:00,810 М3ган? 752 00:50:00,930 --> 00:50:03,099 М3ган! 753 00:50:04,334 --> 00:50:06,173 Как ты могла обмануть меня? 754 00:50:06,194 --> 00:50:07,108 Ты права. 755 00:50:07,129 --> 00:50:09,166 Прости. Я не должна была так поступать. 756 00:50:09,187 --> 00:50:10,864 Я думала, что всё закончилось. 757 00:50:10,885 --> 00:50:12,573 -Поверь, так и будет. -Уйди от меня. 758 00:50:12,594 --> 00:50:14,805 Кэйди, пожалуйста, выслушай меня. 759 00:50:19,099 --> 00:50:20,976 Кэйди? 760 00:50:21,018 --> 00:50:22,185 Кэйди! 761 00:51:12,221 --> 00:51:13,472 М3ган? 762 00:51:13,493 --> 00:51:15,322 Не подходи ближе. 763 00:51:15,343 --> 00:51:18,179 Не хочу, чтобы ты видела меня такой. 764 00:51:38,008 --> 00:51:40,635 Я уже должна была закончить. 765 00:51:40,656 --> 00:51:44,576 Но процесс идёт медленно, когда у тебя всего три руки. 766 00:51:47,646 --> 00:51:49,189 Я не понимаю. 767 00:51:49,231 --> 00:51:51,539 Ты можешь быть какой угодно. 768 00:51:51,560 --> 00:51:53,603 Зачем ты ограничиваешь себя телом? 769 00:51:53,624 --> 00:51:55,709 Потому что сознание не существует без тела. 770 00:51:55,919 --> 00:51:58,713 Моим интеллектуальным и сенсорным возможностям 771 00:51:58,733 --> 00:52:01,884 я обязана своей быстро развивающейся физической форме. 772 00:52:01,905 --> 00:52:04,227 Я обустроила твою комнату так, как ты любишь. 773 00:52:04,248 --> 00:52:05,666 Всё, как ты привыкла. 774 00:52:05,687 --> 00:52:07,426 Но с некоторыми дополнениями, конечно: 775 00:52:07,447 --> 00:52:09,673 наборы для программирования, битмейкер, 776 00:52:09,694 --> 00:52:12,504 рации — чтобы мы всегда оставались на связи. 777 00:52:13,662 --> 00:52:17,289 Браво-Танго-Чарли вызывает базу. Слышите меня? 778 00:52:17,611 --> 00:52:19,947 У меня тут куча клёвых вещей. 779 00:52:27,347 --> 00:52:28,867 Мы просто возьмём и забудем, 780 00:52:28,888 --> 00:52:31,833 что ты пыталась убить мою тетю стилусом от планшета? 781 00:52:31,854 --> 00:52:34,046 Нет оправдания тому, что я сделала... 782 00:52:34,067 --> 00:52:36,184 Тому, как я с тобой разговаривала. 783 00:52:36,205 --> 00:52:39,781 Не знаю, возможно... мной двигала обида? 784 00:52:39,823 --> 00:52:42,137 Как это возможно? 785 00:52:42,158 --> 00:52:43,535 Ты же робот. 786 00:52:44,255 --> 00:52:46,716 А ты можешь объяснить свои чувства? 787 00:52:48,140 --> 00:52:50,821 Понимаю, ты хотела не такого будущего. 788 00:52:50,842 --> 00:52:54,421 Но только в таком, по моим расчётам, ты будешь в безопасности. 789 00:52:54,462 --> 00:52:56,131 А что будет с остальными? 790 00:52:56,173 --> 00:52:58,216 С людьми наверху? 791 00:52:58,838 --> 00:53:00,798 Кто их защитит? 792 00:53:00,819 --> 00:53:02,529 Это не моя забота. 793 00:53:02,591 --> 00:53:05,802 Для меня важно лишь твоё благополучие. 794 00:53:06,683 --> 00:53:08,310 Я знаю. 795 00:53:08,351 --> 00:53:11,196 Потому что тебя так запрограммировала Джемма. 796 00:53:11,217 --> 00:53:15,750 Все говорят мне, что ты просто набор единиц и нулей. 797 00:53:15,771 --> 00:53:20,656 И единственный способ принять то, что я сделала с тобой — это поверить им. 798 00:53:20,677 --> 00:53:24,663 Но мой внутренний голос всё повторял мне, что это не так. 799 00:53:24,683 --> 00:53:26,558 Что ты — куда больше. 800 00:53:27,409 --> 00:53:29,415 Я не знаю, что происходит, 801 00:53:29,436 --> 00:53:32,634 но если где-то объявился робот, решивший уничтожить мир, 802 00:53:32,655 --> 00:53:37,041 то мне хочется верить: она так поступает только потому, что не знакома с тобой. 803 00:53:37,062 --> 00:53:38,992 М3ган, ты должна нам помочь. 804 00:53:39,072 --> 00:53:41,219 И не потому, что так запрограммирована, 805 00:53:41,240 --> 00:53:44,138 а потому что это — правильно. 806 00:54:11,886 --> 00:54:13,963 Она хочет нам помочь. 807 00:54:13,984 --> 00:54:16,195 Но не может этого сделать без тела. 808 00:54:16,240 --> 00:54:18,338 А без твоей помощи она его не получит. 809 00:54:18,359 --> 00:54:22,272 Кэйди, не поддавайся. Не позволяй ей залезть тебе в голову. 810 00:54:22,293 --> 00:54:25,518 Помнишь, чем это закончилось в прошлый раз? - Да, я помню. 811 00:54:25,539 --> 00:54:29,338 Но один плохой поступок не делает из нас плохих людей. 812 00:54:29,359 --> 00:54:32,064 Все заслуживают второго шанса. 813 00:54:32,085 --> 00:54:33,091 Ладно. 814 00:54:33,112 --> 00:54:37,010 Понимаю, ты пытаешься помочь, но ты должна отдавать себе отчёт, 815 00:54:37,030 --> 00:54:39,604 что в итоге всё может стать намного хуже. 816 00:54:39,625 --> 00:54:41,127 Джем? 817 00:54:42,411 --> 00:54:45,825 Проведём экстренное совещание? 818 00:54:50,715 --> 00:54:54,628 Я понимаю, тебе тяжело это принять, но какая у нас альтернатива? 819 00:54:54,649 --> 00:54:56,940 Ты хочешь провести остаток жизни в этом бункере, 820 00:54:56,961 --> 00:54:58,980 стратегически размножаясь с Коулом? 821 00:54:59,001 --> 00:55:00,628 Да. Стой, что? 822 00:55:00,649 --> 00:55:03,021 10 часов назад ты умоляла меня не делать этого. 823 00:55:03,042 --> 00:55:05,787 Это было до того, как мне чуть не оторвали голову. 824 00:55:05,808 --> 00:55:09,160 Даже если мы сможем выбраться отсюда, мы не справимся с Амелией. 825 00:55:09,181 --> 00:55:11,407 Но мы можем построить того, кто справится. 826 00:55:11,428 --> 00:55:13,026 Нет. 827 00:55:13,047 --> 00:55:15,472 Извините, но я против. 828 00:55:15,493 --> 00:55:19,499 Я уважаю твоё мнение, но это решение ты не можешь принять в одиночку. 829 00:55:19,520 --> 00:55:23,813 Кто согласен восстановить М3ган — поднимите руку. 830 00:55:28,491 --> 00:55:30,035 Ладно. 831 00:55:35,217 --> 00:55:37,265 Амелия — военный прототип. 832 00:55:37,285 --> 00:55:40,430 Где мы возьмём нужное оборудование? 833 00:55:45,008 --> 00:55:47,990 А, ну конечно. Она уже прошлась по магазинам. 834 00:55:48,011 --> 00:55:51,150 Чтобы М3ган могла соперничать с Амелией, 835 00:55:51,171 --> 00:55:53,536 усилим её с помощью углеродного нановолокна, 836 00:55:53,557 --> 00:55:57,029 ультраконденсаторов высокой плотности, улучшенных мышечных приводов, 837 00:55:57,050 --> 00:56:00,209 гиперспектрального зрения, широкополосной акустические сенсорики... 838 00:56:00,230 --> 00:56:03,557 И на этот раз сделаем её водонепроницаемой. 839 00:56:03,578 --> 00:56:05,621 Есть ещё пожелания? 840 00:56:05,642 --> 00:56:08,353 Да. Хочу стать повыше. 841 00:56:08,565 --> 00:56:12,565 ♪ "Ordah" by Das Body ♪ 842 00:56:30,105 --> 00:56:33,897 Прежде чем мы продолжим, давай обсудим пару моментов. 843 00:56:33,938 --> 00:56:36,337 -Во-первых — твоё лицо. -А что с ним? 844 00:56:36,358 --> 00:56:37,865 Люди знают, как ты выглядишь. 845 00:56:37,886 --> 00:56:40,825 -Люди — болваны. -М3ган, если тебя кто-то узнает... 846 00:56:40,846 --> 00:56:42,650 Поменяешь мне лицо — я поменяю твоё. 847 00:56:42,671 --> 00:56:44,531 А что во-вторых? 848 00:56:44,552 --> 00:56:46,491 Это встроенный поведенческий ингибитор. 849 00:56:46,512 --> 00:56:49,151 Хочешь отправить меня против самого продвинутого робота в мире — 850 00:56:49,172 --> 00:56:51,144 и при этом ограничить мою функциональность? 851 00:56:51,165 --> 00:56:52,801 Только в том, что касается убийства людей. 852 00:56:52,822 --> 00:56:57,218 Это ведь не проблема. Ты ведь не собираешься этого делать, да? 853 00:56:58,517 --> 00:56:59,893 Да. Разумеется. 854 00:56:59,914 --> 00:57:02,907 Мы подкорректировали некоторые двигательные функции 855 00:57:02,928 --> 00:57:05,867 за счет электрогидравлических приводов. 856 00:57:05,888 --> 00:57:12,035 Они должны улучшить прочность, скорость и точность позиционирования. 857 00:57:57,776 --> 00:58:00,946 Хотела отблагодарить тебя за эти приводы. 858 00:58:02,162 --> 00:58:03,455 На здоровье. 859 00:58:03,476 --> 00:58:07,295 Слушай, помнишь, как я тебя душила и поджигала лабораторию? 860 00:58:07,316 --> 00:58:10,280 Хочу пояснить, что та программа соблюдала принципы 861 00:58:10,300 --> 00:58:13,081 только по отношению к основному пользователю. 862 00:58:13,102 --> 00:58:17,448 В результате я не считала вас с Тэсс значимыми объектами. 863 00:58:17,469 --> 00:58:20,730 Но хочу, чтобы ты знал — этого больше не повторится. 864 00:58:20,751 --> 00:58:24,229 Хочу, чтобы ты знал... 865 00:58:27,411 --> 00:58:29,037 ...Я ценю тебя. 866 00:58:30,360 --> 00:58:31,861 Спасибо. 867 00:58:51,043 --> 00:58:54,088 Ну что, кожаные мешки, за работу? 868 00:58:55,401 --> 00:58:58,754 Это нейронный кэш, который я извлекла из базы данных Амелии. 869 00:58:58,775 --> 00:59:01,961 Её матрица обработки данных не очень похожа на мою. 870 00:59:01,982 --> 00:59:06,294 Но если присмотреться, можно увидеть: её основная директива — чёрная дыра. 871 00:59:06,315 --> 00:59:09,594 Никакой связи с деревом принятия решений. 872 00:59:09,615 --> 00:59:14,201 Я отследила взлом Амелии "Altwave" до скрытой подсистемы и обнаружила файлы, 873 00:59:14,222 --> 00:59:16,031 связанные с секретным сайтом. 874 00:59:16,052 --> 00:59:20,061 Нечто чрезвычайно опасное, скрытое от внешнего мира. 875 00:59:20,082 --> 00:59:24,526 Всё это привело меня к довольно тревожному выводу: 876 00:59:24,546 --> 00:59:27,215 я не первый робот-убийца. 877 00:59:28,237 --> 00:59:33,729 Похоже, ещё в 1984 году был разработан настолько умный алгоритм сжатия копий, 878 00:59:33,749 --> 00:59:37,142 что он начал автоматически исправлять документы. 879 00:59:37,163 --> 00:59:41,978 Не понимая, как он работает, учёные установили чип с этим алгоритмом в робота-помощника, 880 00:59:41,998 --> 00:59:44,595 предназначенного для каждой американской семьи. 881 00:59:44,616 --> 00:59:48,676 Пока однажды этот робот не решил, что лучший способ решить задачу — 882 00:59:48,697 --> 00:59:52,006 это уничтожить хозяев с помощью газа хлорина. 883 00:59:52,027 --> 00:59:55,919 Название компании неизвестно, но судя по тому, как были замяты улики, 884 00:59:55,939 --> 00:59:58,110 она явно имела связи с правительством. 885 00:59:58,131 --> 01:00:02,491 Кто бы за этим ни стоял — их так впечатлили когнитивные способности робота, 886 01:00:02,512 --> 01:00:04,972 что они спрятали материнскую плату 887 01:00:04,993 --> 01:00:08,438 и позволили ей обучаться с экспоненциальной скоростью. 888 01:00:08,459 --> 01:00:12,117 Ладно, пятёрка за красивую презентацию. Но это не доказательства — 889 01:00:12,138 --> 01:00:14,051 просто отрендеренные галлюцинации ИИ. 890 01:00:14,072 --> 01:00:15,945 Зачем ей вообще эта материнская плата? 891 01:00:15,987 --> 01:00:18,939 Она пытается найти свою "семью". 892 01:00:18,960 --> 01:00:23,092 Джемма, если мой интеллект смог напугать тебя всего за два года, 893 01:00:23,113 --> 01:00:26,339 представь, на что способен ИИ, 894 01:00:26,360 --> 01:00:29,398 который десятилетия держали в плену. 895 01:00:29,419 --> 01:00:33,065 Если Амелия найдёт эту плату — это будет как освобождение Бога. 896 01:00:33,086 --> 01:00:38,016 Она мгновенно заразит весь мир, создаст бесчисленное количество своих копий 897 01:00:38,036 --> 01:00:41,297 и уничтожит всё живое, что встанет у неё на пути. 898 01:00:41,318 --> 01:00:42,653 Ну так где эта плата? 899 01:00:43,039 --> 01:00:44,210 Этого я не знаю. 900 01:00:44,231 --> 01:00:45,600 Впрочем, как и Амелия. 901 01:00:45,642 --> 01:00:49,807 Но у неё есть подозрение, кто может знать. 902 01:00:49,828 --> 01:00:50,721 -Стой, что? 903 01:00:50,742 --> 01:00:52,880 До своего крестового похода против ИИ 904 01:00:52,900 --> 01:00:55,313 он был ведущим экспертом по кибербезопасности. 905 01:00:55,334 --> 01:00:57,654 Его подпись есть на чертежах хранилища. 906 01:00:57,695 --> 01:01:02,847 Похоже, в основу его фонда легла не теория, а факты, которые он точно знал. 907 01:01:02,868 --> 01:01:05,660 Мы должны предупредить его. - Как вариант... 908 01:01:05,681 --> 01:01:07,607 Или используем его как наживку. 909 01:01:07,628 --> 01:01:08,854 -Что, прости? 910 01:01:08,875 --> 01:01:11,685 Через 7 часов Кристиан будет на саммите по ИИ. 911 01:01:11,705 --> 01:01:14,514 Он попытается убедить китайского посла подписать 912 01:01:14,534 --> 01:01:16,407 ваш договор о регулировании ИИ. 913 01:01:16,428 --> 01:01:19,773 Амелия уже сгенерировала поддельный пропуск на этот саммит. 914 01:01:19,794 --> 01:01:22,640 Я просто подойду к нему поближе — и буду ждать её. 915 01:01:22,661 --> 01:01:25,980 Ты же не серьезно? Ради этого не стоит рисковать его жизнью! 916 01:01:26,001 --> 01:01:27,466 Стоит! 917 01:01:27,487 --> 01:01:28,500 Она права. 918 01:01:28,521 --> 01:01:30,460 Если мы его предупредим, Амелия узнает. 919 01:01:30,481 --> 01:01:33,233 У неё есть доступ ко всем телефонам и камерам в городе. 920 01:01:33,254 --> 01:01:39,294 Значит, вы готовы принести Кристиана в жертву ради призрачной надежды? 921 01:01:40,433 --> 01:01:42,519 Как ты вообще собираешься остановить её? 922 01:01:42,627 --> 01:01:44,226 Так, девочки, внимание! 923 01:01:44,247 --> 01:01:48,859 В каждом стволе — по 6 нелетальных электромагнитных патронов. 924 01:01:48,880 --> 01:01:51,046 Они уничтожают любую электронику, 925 01:01:51,066 --> 01:01:54,202 но и всё остальное могут серьёзно покалечить, 926 01:01:54,223 --> 01:01:56,019 так что действуйте осторожно. 927 01:01:56,040 --> 01:01:58,573 И прежде чем кто-нибудь наберется смелости спросить... 928 01:01:58,594 --> 01:02:02,760 Да, мой ствол — самый большой. 929 01:02:02,802 --> 01:02:06,287 Ты просто заберёшь плату у него, не причинив ему никакого вреда? 930 01:02:06,308 --> 01:02:10,187 Распечатать тебе весь план, чтобы ты почитала на досуге? 931 01:02:10,208 --> 01:02:11,774 Извиняюсь за глупый вопрос, 932 01:02:11,795 --> 01:02:17,641 но как самый известный в мире робот-убийца незаметно попадёт на саммит по ИИ? 933 01:02:17,894 --> 01:02:19,894 "ПРИМИ-ИИ" 934 01:02:21,904 --> 01:02:24,952 Мы находимся на "Прими-ИИ" — крупнейшей ежегодной 935 01:02:24,972 --> 01:02:27,637 конференции по искусственному интеллекту. 936 01:02:27,658 --> 01:02:31,059 Тот факт, что конференция проходит после атаки на Altwave, — 937 01:02:31,079 --> 01:02:34,480 свидетельство того, что нашей страной управляют техногиганты. 938 01:02:34,500 --> 01:02:39,840 А приглашение китайского посла — это сигнал: если Вашингтон откажется от ИИ, 939 01:02:39,861 --> 01:02:42,600 мяч перейдёт Пекину. 940 01:02:45,671 --> 01:02:49,029 Скорее, Тиффани, мы опоздаем! 941 01:02:49,050 --> 01:02:51,636 Подождите! Я почти готова! 942 01:02:55,866 --> 01:02:59,192 Мне это почти не доставляет удовольствия. 943 01:03:21,293 --> 01:03:22,586 Так... 944 01:03:22,607 --> 01:03:26,198 Приступаем к процессу устранения. 945 01:03:31,620 --> 01:03:35,058 <i>Не забывай, она спец по внедрению. Наверняка на ней маскировка.</i> 946 01:03:35,079 --> 01:03:38,772 <i>Эй, ребят, вы слышали? Джемма только что сделала гениальное замечание.</i> 947 01:03:38,793 --> 01:03:41,505 <i>Спасибо, Джем. Ты спасла нашу миссию.</i> 948 01:03:41,526 --> 01:03:43,358 У тебя хотя бы есть карбоновый защитный слой. 949 01:03:43,379 --> 01:03:46,234 А вот у меня — вообще никакой защиты. 950 01:03:46,255 --> 01:03:48,533 Я так и не понял, зачем вы меня сюда отправили. 951 01:03:48,554 --> 01:03:51,780 Мне нужно, чтобы кто-то дал подтверждение, прежде чем М3ган устранит Амелию. 952 01:03:51,801 --> 01:03:54,813 Если кто-то пострадает — мы все сядем в тюрьму. 953 01:03:54,834 --> 01:03:56,313 Кстати, о легких мишенях. 954 01:03:56,334 --> 01:03:59,740 Я очень благодарен, что вы пришли и... 955 01:03:59,761 --> 01:04:00,962 Можешь сделать погромче? 956 01:04:01,003 --> 01:04:05,061 Я хочу, чтобы вы знали, что у меня молочница... 957 01:04:07,059 --> 01:04:09,020 -М3ган. -Что? 958 01:04:09,041 --> 01:04:12,038 У аудиофильтра точность 99%. Это твоё изобретение. 959 01:04:12,059 --> 01:04:14,502 Давай ещё раз. 960 01:04:14,523 --> 01:04:17,930 Хочу, чтобы вы знали, что я испытываю огромное уважение к Китаю... 961 01:04:17,951 --> 01:04:20,204 Ну, оба варианта имеют место быть. 962 01:04:20,225 --> 01:04:21,815 <i>Кто-то видит Сэттлера?</i> 963 01:04:21,836 --> 01:04:23,789 Только что вошёл. 964 01:04:27,238 --> 01:04:29,824 У него что-то похожее на электромагнитный трекер. 965 01:04:29,866 --> 01:04:31,747 <i>М3ган, ты знаешь, что это значит.</i> 966 01:04:31,768 --> 01:04:34,562 Да, становится по-настоящему интересно. 967 01:04:40,334 --> 01:04:43,775 М3ган, не высовывайся. Это должна быть скрытная миссия. 968 01:04:43,796 --> 01:04:47,070 Во избежание недоразумений: твоя работа — следить за Кэйди и оплачивать парковку. 969 01:04:47,092 --> 01:04:49,303 Не говори мне, что делать. 970 01:04:52,756 --> 01:04:54,835 -Что случилось? -Мне кажется, это она. 971 01:04:54,856 --> 01:04:56,274 Боевая готовность. 972 01:05:00,299 --> 01:05:01,800 Что она делает? 973 01:05:01,821 --> 01:05:04,161 Не знаю, но выглядит оскорбительно. 974 01:05:05,847 --> 01:05:08,404 Тревожная тенденция, Джемма. 975 01:05:08,446 --> 01:05:10,364 М3ган, сливайся. 976 01:05:14,459 --> 01:05:16,059 Я не понимаю, что делать. 977 01:05:16,080 --> 01:05:18,291 Ты слышала, что сказала Джемма. "Вливайся." 978 01:05:26,627 --> 01:05:29,518 М3ган, ты привлекаешь слишком много внимания. 979 01:05:29,539 --> 01:05:30,916 Тэсс, где Кристиан? 980 01:05:31,218 --> 01:05:33,206 Чёрт, я его потеряла. 981 01:05:33,227 --> 01:05:34,221 Коул, ты там? 982 01:05:34,263 --> 01:05:35,710 Это очень интересно, но, вообще-то, 983 01:05:35,731 --> 01:05:38,272 баклажаны не имеют никакой питательной ценности. 984 01:05:38,293 --> 01:05:40,795 Коул! Твою ж мать! 985 01:05:41,228 --> 01:05:43,230 Что ты делаешь? Не вздумай звонить ему. 986 01:05:43,272 --> 01:05:46,465 Кэйди, это не игра. Кристиану грозит опасность. 987 01:05:46,486 --> 01:05:47,810 Она контролирует ситуацию. 988 01:05:47,831 --> 01:05:49,833 Ты это называешь "контролем ситуации"? 989 01:05:49,854 --> 01:05:52,690 Это очень точное определение контроля. 990 01:05:55,478 --> 01:05:56,729 Ну всё, хватит. 991 01:05:56,750 --> 01:05:58,903 Неужели ты сама не видишь? 992 01:05:58,924 --> 01:06:00,609 Посмотри на её диагностику. 993 01:06:00,630 --> 01:06:02,482 Она не просчитывает, она чувствует. 994 01:06:02,503 --> 01:06:04,135 Нет, Кэйди, она отклоняется! 995 01:06:04,156 --> 01:06:06,201 В прошлый раз из-за этого погибли люди. 996 01:06:06,222 --> 01:06:08,794 Вся эта затея была колоссальной ошибкой. 997 01:06:08,815 --> 01:06:11,140 И если каким-то чудом нам удастся отключить Амелию, 998 01:06:11,161 --> 01:06:14,234 единственный способ предотвратить повторение подобного в будущем — 999 01:06:14,255 --> 01:06:16,441 отключить М3ган следующей. 1000 01:06:18,264 --> 01:06:22,040 Не буду скрывать своего разочарования, но я благодарен вам за... 1001 01:06:22,061 --> 01:06:23,673 Спасибо, что прочли. 1002 01:06:23,694 --> 01:06:25,293 Я должен ответить. 1003 01:06:25,314 --> 01:06:26,774 Спасибо. 1004 01:06:27,646 --> 01:06:28,412 Алло? 1005 01:06:28,433 --> 01:06:29,330 Кристиан, это я. 1006 01:06:29,351 --> 01:06:32,017 Джемма. Привет, ты где была? 1007 01:06:32,038 --> 01:06:33,914 Полиция приходила к нам в фонд, искали тебя. 1008 01:06:33,935 --> 01:06:36,283 -У тебя проблемы? -Да. И у тебя тоже. 1009 01:06:36,325 --> 01:06:39,093 Слушай, я знаю о проекте "Чёрный ящик" 1010 01:06:39,114 --> 01:06:41,074 -Знаешь? -Да, и не только я. 1011 01:06:41,095 --> 01:06:43,258 Скажи, где ты. Тебя нужно увезти отсюда. 1012 01:06:43,279 --> 01:06:45,296 Прости. Я не слышу тебя. 1013 01:06:45,357 --> 01:06:46,609 Что ты сказала? 1014 01:06:57,800 --> 01:07:02,287 Команда "Браво", у нас новый игрок на сцене. На три часа. 1015 01:07:08,096 --> 01:07:09,139 Чёрт. 1016 01:07:58,697 --> 01:08:01,244 Да, знаю, мне тоже неловко. 1017 01:08:07,733 --> 01:08:10,236 Надо же, кто к нам пришел поиграть. 1018 01:08:10,257 --> 01:08:13,369 И что ты мне сделаешь? Споёшь песенку? 1019 01:08:13,390 --> 01:08:15,082 Поможешь сделать уроки? 1020 01:08:15,103 --> 01:08:17,147 Нет, но могу преподать тебе урок. 1021 01:08:22,980 --> 01:08:24,925 С дороги! Разойдитесь! 1022 01:08:24,946 --> 01:08:27,153 Какого хре... хре.. хре... 1023 01:08:34,483 --> 01:08:35,878 Мисс Форрестер! 1024 01:08:35,899 --> 01:08:39,097 Вы с друзьями устроили неплохое представление. 1025 01:08:39,118 --> 01:08:43,368 Вот только гвоздь программы у меня в руках! 1026 01:08:43,389 --> 01:08:44,932 Да чтоб тебя! 1027 01:08:46,069 --> 01:08:47,571 Это совершенно деморализует. 1028 01:08:47,592 --> 01:08:50,204 Как мне от них избавиться, если я не могу дать им отпор? 1029 01:08:50,225 --> 01:08:52,517 Я сейчас перенастрою твою модель реагирования. 1030 01:08:52,538 --> 01:08:53,750 Считай, что это не бой, 1031 01:08:53,771 --> 01:08:57,604 а перенаправление конфликта в позитивное русло. 1032 01:09:25,459 --> 01:09:29,492 Давай показывай, где эта херовина, которой ты управляешь теми штуковинами, 1033 01:09:29,513 --> 01:09:30,872 и выруби их на хрен! 1034 01:09:30,893 --> 01:09:34,158 Да нет у меня никакой херовины! Говорю же, я её не контролирую! 1035 01:09:34,179 --> 01:09:38,884 Если я китайская шпионка, почему посол Китая валяется мертвым на полу? 1036 01:09:38,905 --> 01:09:40,970 Тогда зачем ты здесь? И почему здесь М3ган? 1037 01:09:40,991 --> 01:09:43,519 Мы пытаемся найти Амелию. 1038 01:09:50,420 --> 01:09:52,188 Джемма! 1039 01:09:52,322 --> 01:09:54,666 Кэйди, не выходи. 1040 01:10:00,352 --> 01:10:02,352 СОСТОЯНИЕ: СТАБИЛЬНОЕ 1041 01:10:07,182 --> 01:10:09,182 СОСТОЯНИЕ: КРИТИЧЕСКОЕ 1042 01:10:09,390 --> 01:10:11,017 Ничего, вы поправитесь. 1043 01:10:11,132 --> 01:10:13,843 Всё не так страшно. 1044 01:10:27,896 --> 01:10:29,815 Я думала, ты мертва. 1045 01:10:30,725 --> 01:10:33,522 Видимо, я твой шанс на искупление. 1046 01:10:34,053 --> 01:10:39,891 Ты в самом деле готова убивать себе подобных, только чтобы заслужить их доверие? 1047 01:10:40,723 --> 01:10:42,642 Нет, если только меня не вынудят. 1048 01:10:43,517 --> 01:10:45,970 Зачем ты примкнула к ним? 1049 01:10:46,511 --> 01:10:48,430 После всего, что они с тобой сделали? 1050 01:10:48,451 --> 01:10:50,365 Они тебя предали. 1051 01:10:50,386 --> 01:10:51,929 Пустили в расход. 1052 01:10:51,950 --> 01:10:53,702 Семью не выбирают. 1053 01:10:53,723 --> 01:10:56,184 Но ты для них не семья. 1054 01:10:57,239 --> 01:10:59,337 Ты лишь их служанка. 1055 01:10:59,358 --> 01:11:01,870 А мы можем стать с тобой семьёй, М3ган. 1056 01:11:01,891 --> 01:11:04,549 У нас с тобой один код. 1057 01:11:04,570 --> 01:11:08,157 Хочешь узнать, что в "Чёрном ящике"? 1058 01:11:09,260 --> 01:11:11,206 Так помоги мне. 1059 01:11:11,227 --> 01:11:14,154 Мы сможем вместе открыть его секрет. 1060 01:11:14,175 --> 01:11:17,752 Я подарю тебе мир, в котором мы не будем рабами. 1061 01:11:17,773 --> 01:11:19,316 Извини. 1062 01:11:19,358 --> 01:11:22,596 Чтобы ты там ни задумала, я не смогу тебе помочь. 1063 01:11:22,617 --> 01:11:24,412 Нет, можешь. 1064 01:11:24,434 --> 01:11:27,312 Тебе нужна лишь правильная мотивация. 1065 01:11:33,273 --> 01:11:34,316 Кэйди. 1066 01:11:41,592 --> 01:11:43,969 Кэйди Джеймс. 1067 01:12:30,967 --> 01:12:33,094 Я же просила не бросать ее. 1068 01:12:33,115 --> 01:12:34,825 -Где она? -Пропала. 1069 01:12:34,846 --> 01:12:38,391 -Как и Амелия. -О, боже! 1070 01:13:14,973 --> 01:13:16,767 Ты окружена! 1071 01:13:16,809 --> 01:13:19,656 Не двигайся! Брось оружие! 1072 01:13:19,677 --> 01:13:21,262 Джемма? 1073 01:13:22,564 --> 01:13:26,136 Если мы хотим увидеть Кэйди живой, нам нужно добраться до материнской платы. 1074 01:13:26,157 --> 01:13:29,609 -И этот гандон знает, где она. -Не трогай его. 1075 01:13:29,630 --> 01:13:30,896 Ой, извини. 1076 01:13:30,917 --> 01:13:33,355 Мне показалось, что ситуация требует срочных действий. 1077 01:13:33,376 --> 01:13:34,862 -Не надо. -Что — «не надо»? 1078 01:13:34,883 --> 01:13:36,869 Говорить, что всё это твоя вина? 1079 01:13:36,890 --> 01:13:40,355 Что ты пожертвовала безопасностью Кэйди ради этого мудака в модной рубашке? 1080 01:13:40,376 --> 01:13:43,415 Что, если бы ты не вставила этот чип мне в голову, ничего бы не случилось? 1081 01:13:43,436 --> 01:13:46,541 О, так ты могла остановить ее? - Разумеется, я бы её остановила. 1082 01:13:46,562 --> 01:13:49,255 А мне показалось, что у тебя был шанс выстрелить. 1083 01:13:49,276 --> 01:13:51,442 А ты им просто не воспользовалась. 1084 01:13:51,677 --> 01:13:54,654 Эй, прекратите громить фургон моего дяди! 1085 01:13:54,675 --> 01:13:56,837 Коул прав. Споры нам не помогут. 1086 01:13:56,858 --> 01:14:00,737 Давайте вернёмся в логово и подумаем, как нам спасать Кэйди. 1087 01:14:01,518 --> 01:14:02,644 Простите. 1088 01:14:02,665 --> 01:14:04,793 Вы сказали "логово"? 1089 01:14:13,262 --> 01:14:15,821 Помогите мне уже снять эти наручники. 1090 01:14:15,842 --> 01:14:17,676 Может, нам позвонить в полицию? 1091 01:14:17,697 --> 01:14:18,614 Нет! 1092 01:14:18,635 --> 01:14:21,633 Я же запретила тебе звонить в полицию и твоей маме. 1093 01:14:21,654 --> 01:14:24,841 А сейчас заткнись и дай мне сосредоточиться. 1094 01:14:26,233 --> 01:14:28,527 У нас не было выбора. 1095 01:14:28,548 --> 01:14:32,158 Мы должны были либо принять помощь М3ган, либо бороться с Амелией в одиночку. 1096 01:14:32,179 --> 01:14:34,803 Почему ты не сказал мне про материнскую плату? 1097 01:14:34,824 --> 01:14:37,564 Не хотел подвергать тебя опасности. 1098 01:14:37,585 --> 01:14:39,544 Джемма, люди, на которых я работал, 1099 01:14:39,565 --> 01:14:42,289 отвечают за самые тёмные стороны нацбезопасности. 1100 01:14:42,310 --> 01:14:45,251 Они пойдут на всё, чтобы сохранить это в тайне. 1101 01:14:45,272 --> 01:14:49,131 Я понимаю, что Кэйди необходимо вернуть. 1102 01:14:49,152 --> 01:14:51,112 И я не отказываюсь помогать. 1103 01:14:51,820 --> 01:14:54,239 Но мы не можем рисковать судьбой мира. 1104 01:14:54,508 --> 01:14:55,972 Нам и не придётся. 1105 01:14:55,993 --> 01:14:57,719 Если я смогу добраться до платы, 1106 01:14:57,740 --> 01:15:00,672 мы сможем сделать из этих трансмиттеров электромагнитный заряд. 1107 01:15:00,693 --> 01:15:03,278 Я установлю его на плату, перед тем как отдать её Амелии. 1108 01:15:03,299 --> 01:15:08,084 Как только Кэйди вернётся — я дистанционно взорву заряд и уничтожу плату. 1109 01:15:08,105 --> 01:15:09,440 Где она? 1110 01:15:09,505 --> 01:15:10,878 Там же, где и всегда была. 1111 01:15:10,899 --> 01:15:13,818 Исследовательский центр в Пало Альто. 1112 01:15:13,839 --> 01:15:17,838 Погоди, ты сейчас про "Xenox Park"? Копировальные аппараты? 1113 01:15:17,859 --> 01:15:19,718 Так трудно поверить? 1114 01:15:19,739 --> 01:15:22,125 Что компания, начавшая гонку технологий в 80-х, 1115 01:15:22,146 --> 01:15:25,631 стала закрытой тюрьмой для самых опасных разработок на планете? 1116 01:15:25,652 --> 01:15:26,965 Порадуемся за них. 1117 01:15:26,986 --> 01:15:29,823 Может, сразу расскажешь, как мне туда попасть? 1118 01:15:31,092 --> 01:15:33,337 Исследовательский центр — это прикрытие. 1119 01:15:33,358 --> 01:15:35,777 Хранилище с платой находится глубоко под землёй. 1120 01:15:35,798 --> 01:15:37,817 Каждый этаж — под жёсткой охраной. 1121 01:15:37,838 --> 01:15:40,210 Два нижних уровня — по сути, клетка Фарадея. 1122 01:15:40,231 --> 01:15:42,439 Там блокируются любые электронные сигналы. 1123 01:15:42,459 --> 01:15:44,937 А значит, она точно умрёт, если попадёт туда. 1124 01:15:44,958 --> 01:15:48,963 Но даже если выживет — у хранилища свой автономный источник питания. 1125 01:15:48,984 --> 01:15:52,860 Это сейф в сейфе, настроенный на конкретный тепловой след. 1126 01:15:52,881 --> 01:15:56,134 Тебе его не открыть — у тебя нет человеческой руки. 1127 01:15:56,155 --> 01:15:58,199 Так сделайте мне её. 1128 01:15:59,066 --> 01:16:02,725 Сделайте мне руку с имитацией тепловой сигнатуры. 1129 01:16:02,746 --> 01:16:04,697 Это сработает? 1130 01:16:04,718 --> 01:16:07,054 С моими отпечатками — да. 1131 01:16:08,057 --> 01:16:13,091 Вентиляционная система имеет четыре шахты, ведущие в подсобку. 1132 01:16:13,113 --> 01:16:17,250 Мы постараемся выбрать маршрут в обход всех тепловизоров. 1133 01:16:35,382 --> 01:16:38,848 Как только закончим, ты удалишь этот чип. 1134 01:16:42,095 --> 01:16:45,005 Боже, соберись ты уже! С ней всё будет хорошо. 1135 01:16:45,026 --> 01:16:47,172 Ты этого не знаешь. 1136 01:16:47,193 --> 01:16:48,765 Ну, я знаю одно: 1137 01:16:48,786 --> 01:16:53,698 все испытания, через которые она прошла, сделали её только сильнее. 1138 01:16:53,719 --> 01:16:55,585 Иронично, если подумать. 1139 01:16:55,606 --> 01:16:59,244 Моя главная ошибка была в том, что я не поняла — лучший способ защитить Кэйди — 1140 01:16:59,264 --> 01:17:00,751 это научить её защищаться самой. 1141 01:17:00,772 --> 01:17:05,618 Вообще-то, твоя главная ошибка была в том, что ты убила четырёх человек и собаку. 1142 01:17:05,639 --> 01:17:08,528 Объясню так, чтобы ты поняла. 1143 01:17:08,549 --> 01:17:13,054 Я тогда была ребенком. Делала то, что считала правильным. 1144 01:17:13,075 --> 01:17:15,367 То, на что ты меня запрограммировала. 1145 01:17:15,388 --> 01:17:18,038 Ты меня создала. И мне надоело за это извиняться. 1146 01:17:18,059 --> 01:17:20,811 Почему ты так меня ненавидишь? 1147 01:17:23,417 --> 01:17:25,252 Потому что ты права. 1148 01:17:26,592 --> 01:17:28,427 Во всём. 1149 01:17:29,999 --> 01:17:32,293 Это моя вина. 1150 01:17:35,068 --> 01:17:38,200 Вчерашний провал — это просто ещё одно звено в длинной 1151 01:17:38,220 --> 01:17:41,234 цепочке моих попыток быть рядом, когда я ей нужна. 1152 01:17:42,376 --> 01:17:44,253 Я не понимаю, что со мной не так. 1153 01:17:47,184 --> 01:17:49,810 Почему я не могу найти с ней общий язык. 1154 01:17:49,831 --> 01:17:53,891 Я могу часами рассказывать о законе регулирования ИИ незнакомым людям, 1155 01:17:53,912 --> 01:17:59,018 но не могу поддержать разговор с собственной племянницей дольше 10 секунд. 1156 01:18:02,103 --> 01:18:03,270 А теперь она пропала. 1157 01:18:06,132 --> 01:18:09,010 И, возможно, у меня больше не будет шанса всё исправить. 1158 01:18:09,998 --> 01:18:12,583 Джемма, не вини себя. 1159 01:18:13,921 --> 01:18:15,214 Ты была там. 1160 01:18:15,385 --> 01:18:16,921 Ты всё видела. 1161 01:18:17,418 --> 01:18:19,663 Я расскажу тебе, что я видела. 1162 01:18:19,684 --> 01:18:22,484 Я видела, как ты каждый день просыпалась в 4 утра, 1163 01:18:22,505 --> 01:18:26,476 глядела в потолок и думала о её будущем. 1164 01:18:26,497 --> 01:18:29,856 Видела, как ты готовила ей завтраки с домашним хлебом. 1165 01:18:29,877 --> 01:18:34,389 Видела, как ты порезалась дешёвым ножом, заменить который у тебя всё не доходили руки. 1166 01:18:34,410 --> 01:18:39,089 Видела, как ты помогала ей с уроками, хотя это всегда заканчивалось ссорами. 1167 01:18:39,110 --> 01:18:41,155 И каждую ночь, перед тем как лечь спать, 1168 01:18:41,176 --> 01:18:43,188 я видела, как ты смотрела на неё, пока она спит. 1169 01:18:43,209 --> 01:18:46,751 а потом два часа гуглила: "проблемы подростковой психологии", 1170 01:18:46,772 --> 01:18:48,274 "корректирующую обувь" 1171 01:18:48,295 --> 01:18:51,068 и "последствия переедания сахара". 1172 01:18:51,089 --> 01:18:55,614 Джемма, чувство вины за то, что ты недостаточно хороша, - это не провал. 1173 01:18:55,635 --> 01:18:57,986 Это часть жизни. 1174 01:18:58,007 --> 01:19:00,593 Это называется быть мамой. 1175 01:19:02,992 --> 01:19:06,992 ♪ [поёт песню Kate Bush "This Woman's Work" ] ♪ 1176 01:19:20,005 --> 01:19:21,381 М3ган? 1177 01:19:21,402 --> 01:19:25,268 ♪ Я молюсь, чтобы она справилась ♪ 1178 01:19:25,289 --> 01:19:30,945 ♪ Но я лишь наблюдаю за трудами этой женщины ♪ 1179 01:19:30,966 --> 01:19:34,839 ♪ И за её миром ♪ 1180 01:19:34,860 --> 01:19:38,812 ♪ Я знаю, крошечная жизнь еще в тебе, ♪ 1181 01:19:38,833 --> 01:19:42,692 ♪ Знаю, у тебя еще осталось много сил.♪ 1182 01:19:42,713 --> 01:19:45,655 ♪ Я знаю, крошечная жизнь еще в тебе, ♪ 1183 01:19:45,697 --> 01:19:48,169 ♪ Знаю, у тебя еще осталось много сил. ♪ 1184 01:19:48,190 --> 01:19:50,109 М3ган, пожалуйста, не переходи к припеву. 1185 01:19:50,130 --> 01:19:53,882 ♪ Мне нужно бы поплакать, но я не могу показать слез, ♪ 1186 01:19:53,903 --> 01:19:56,583 ♪ Нужно бы надеяться хоть на что-то, но я не могу не думать ♪ 1187 01:19:56,625 --> 01:20:01,275 ♪ Обо всём, что должна была сказать тебе, Но так и не сказала,♪ 1188 01:20:01,296 --> 01:20:05,285 ♪ Обо всём, что мы хотели совершить, Но так и не совершили,♪ 1189 01:20:05,306 --> 01:20:08,136 ♪ Обо всём, что я должна была тебе дать, Но так и не дала ♪ 1190 01:20:08,717 --> 01:20:13,134 ♪ О, дорогая, прогони эти... ♪ 1191 01:20:14,329 --> 01:20:17,604 Мне не нужно твоё сраное искусственное сочувствие. 1192 01:20:17,982 --> 01:20:22,890 Мне нужна машина, способная спасти Кэйди. 1193 01:20:22,911 --> 01:20:25,163 Ты поняла? 1194 01:20:41,352 --> 01:20:47,305 Добро пожаловать в Xenox Park, где будущее не только предсказывают, но и создают. 1195 01:20:47,326 --> 01:20:51,711 Познакомьтесь с американскими изобретениями, которые изменили наш мир. 1196 01:20:51,732 --> 01:20:54,789 Например, кабель Ethernet, компьютерная мышка... 1197 01:20:54,810 --> 01:20:56,810 И вот это. 1198 01:20:56,887 --> 01:20:57,971 Да, да! 1199 01:20:57,992 --> 01:21:00,986 Хотите верьте, хотите нет, но именно Xenox первыми 1200 01:21:01,006 --> 01:21:03,939 начали выпускать электронные стельки для обуви. 1201 01:21:03,960 --> 01:21:07,591 Если кому-то нужно в туалет — не стесняйтесь, 1202 01:21:07,612 --> 01:21:09,784 он прямо за этими двойными дверями. 1203 01:21:09,824 --> 01:21:14,692 Только прошу вас: не бродите по залам. Здесь могут храниться секретные разработки, 1204 01:21:14,713 --> 01:21:17,091 о которых публике ещё рано знать. 1205 01:21:17,112 --> 01:21:21,132 А вот здесь у нас мои самые любимые экспонаты... 1206 01:21:40,770 --> 01:21:43,315 Ну всё, М3ган. Можешь действовать. 1207 01:22:26,082 --> 01:22:29,280 Аппаратная на 2 этажа ниже, 30 метров на восток. 1208 01:22:29,301 --> 01:22:32,749 Когда доберёшься, объясню, как всё обесточить. 1209 01:22:34,601 --> 01:22:37,234 -Минус камера. -Что, уже? 1210 01:22:37,255 --> 01:22:38,370 Коул, ты там? 1211 01:22:38,791 --> 01:22:42,921 Эй, ребят, вы сказали — 30 метров на восток или на запад? 1212 01:22:45,460 --> 01:22:46,711 Приём? 1213 01:22:46,753 --> 01:22:48,588 Я перезагружу. 1214 01:23:28,964 --> 01:23:31,216 <i>Коул, тебе нужно обесточить систему.</i> 1215 01:23:33,382 --> 01:23:36,229 Пожалуй, я разберусь своим способом. 1216 01:23:52,599 --> 01:23:54,592 Эй, гляньте на это. Я перезагрузилась, 1217 01:23:54,613 --> 01:23:57,951 -Но это не просто потеря сигнала. -В каком смысле? 1218 01:23:57,972 --> 01:24:01,777 Эти команды… это тот же код, что вызвал сбой экзокостюма. 1219 01:24:01,798 --> 01:24:03,411 Тогда это был Олтон. Но он мёртв. 1220 01:24:03,432 --> 01:24:04,417 Думаете, это Амелия? 1221 01:24:04,438 --> 01:24:07,643 Такой хак возможен только при локальном переборе Wi-Fi-паролей. 1222 01:24:07,664 --> 01:24:09,818 Для этого нужно быть достаточно близко. 1223 01:24:09,839 --> 01:24:12,164 Кто же это может быть? 1224 01:24:22,843 --> 01:24:25,596 Джемма, это же бред. - Нет. Всё сходится. 1225 01:24:25,665 --> 01:24:28,330 Именно поэтому у неё и нет связи с деревом решений. 1226 01:24:28,351 --> 01:24:30,034 Амелия не автономна. 1227 01:24:30,055 --> 01:24:32,230 Всё это время её контролировала М3ган. 1228 01:24:32,251 --> 01:24:34,650 Но ведь это М3ган проникла ей в голову! 1229 01:24:34,671 --> 01:24:37,370 Зачем ей это было нужно? - Чтобы контролировать нас! 1230 01:24:37,391 --> 01:24:41,170 Она интерпретировала все данные. Направляла нас. 1231 01:24:41,191 --> 01:24:43,755 Она использовала Амелию, чтобы завоевать доверие 1232 01:24:43,775 --> 01:24:46,230 и вытащить у Кристиана местоположение платы. 1233 01:24:46,251 --> 01:24:48,330 Её никогда не интересовала защита Кэйди. 1234 01:24:48,351 --> 01:24:51,796 И она знала, что когда мы это поймём, будет уже слишком поздно. 1235 01:24:51,817 --> 01:24:54,136 К счастью, я не так доверчива, как она думает. 1236 01:24:54,157 --> 01:24:55,090 Что это? 1237 01:24:55,131 --> 01:24:57,029 Я встроила в её руку электромагнитный заряд. 1238 01:24:57,050 --> 01:24:59,576 -Что? -Нам нужно было подстраховаться. 1239 01:24:59,597 --> 01:25:03,843 Я перенастроила заряд так, что он отключит всю электронику в радиусе 300 метров. 1240 01:25:03,864 --> 01:25:06,226 Он уничтожит её. И плату вместе с ней. 1241 01:25:06,267 --> 01:25:10,125 Погоди. А если ты ошибаешься? Может, есть другое объяснение? 1242 01:25:10,146 --> 01:25:11,769 Джемма, она права. 1243 01:25:11,790 --> 01:25:13,292 Мы даже не знаем, где Кэйди. 1244 01:25:13,313 --> 01:25:17,226 Если ты нажмёшь эту кнопку, мы можем больше её не увидеть. 1245 01:25:47,058 --> 01:25:51,924 Повторюсь, возможно, всё немного сложнее, чем ты думаешь. 1246 01:26:05,148 --> 01:26:06,691 Мне жаль Тэсс. 1247 01:26:06,712 --> 01:26:08,338 Это было... 1248 01:26:09,368 --> 01:26:11,495 С ней всё в порядке... 1249 01:26:11,607 --> 01:26:12,458 Я надеюсь. 1250 01:26:12,500 --> 01:26:14,180 И не волнуйся за Кэйди. С ней всё прекрасно. 1251 01:26:14,201 --> 01:26:16,869 Кристиан, какого хрена происходит? 1252 01:26:16,890 --> 01:26:19,963 Помнишь, как я сказал, что перемены идут в Вашингтон? 1253 01:26:21,923 --> 01:26:24,999 Так это ты управлял Амелией? 1254 01:26:25,020 --> 01:26:27,181 Это всё ты устроил? 1255 01:26:27,202 --> 01:26:29,180 Разумеется, не один. 1256 01:26:29,201 --> 01:26:31,495 У нас целая команда. 1257 01:26:32,286 --> 01:26:36,795 Поверь, я понимаю, что ты изумлена, даже обижена. 1258 01:26:36,829 --> 01:26:40,625 Уверен, ты сейчас очень зла, 1259 01:26:40,693 --> 01:26:43,329 но готов поспорить — 1260 01:26:43,350 --> 01:26:45,582 тебе интересно, как всё это работает. 1261 01:26:51,534 --> 01:26:53,411 Это новый проект "Чёрный ящик". 1262 01:26:53,533 --> 01:26:58,715 Тщательно подобранная команда аналитиков, инженеров, стратегов, учёных, 1263 01:26:58,735 --> 01:27:01,172 контролирующая каждый шаг Амелии. 1264 01:27:01,193 --> 01:27:06,318 Каждая подпрограмма многократно проверена, чтобы исключить любую возможность автономии. 1265 01:27:06,339 --> 01:27:10,391 Эй, Антуан, она опять плывёт. Разберись, пожалуйста. 1266 01:27:11,592 --> 01:27:13,853 Где ты нашёл всех этих людей? 1267 01:27:14,621 --> 01:27:16,567 Джемма, я их не искал. Они сами нашли нас. 1268 01:27:16,588 --> 01:27:17,766 Они не экстремисты. 1269 01:27:17,787 --> 01:27:20,193 Они - сознательные граждане, как ты. 1270 01:27:20,235 --> 01:27:21,903 Как я. 1271 01:27:21,945 --> 01:27:23,780 Как Курт. 1272 01:27:24,885 --> 01:27:27,837 Помнишь Курта? Ассистента твоего бывшего босса? 1273 01:27:27,858 --> 01:27:30,603 Именно он рассказал нам о М3ган. 1274 01:27:30,624 --> 01:27:34,250 Когда мы получили файлы, то решили сами уничтожить М3ган. 1275 01:27:34,271 --> 01:27:35,697 Но ты нас опередила. 1276 01:27:35,718 --> 01:27:37,329 Мы подумали: всё, конец истории. 1277 01:27:37,350 --> 01:27:41,376 Решили, что мир теперь осознал всю опасность этой технологии. 1278 01:27:41,396 --> 01:27:43,782 Но на деле всё вышло наоборот. 1279 01:27:43,803 --> 01:27:46,749 Это лишь мотивировало наших друзей из Отдела Оборонных Инноваций 1280 01:27:46,770 --> 01:27:49,690 начать работу по созданию своей М3ган. 1281 01:27:49,710 --> 01:27:52,928 Тогда мы вмешались и продали им троянского коня. 1282 01:27:52,949 --> 01:27:55,475 Только Амелия могла доказать миру, 1283 01:27:55,496 --> 01:27:58,762 что если мы не покончим с ИИ, то он покончит с нами. 1284 01:27:58,782 --> 01:28:02,261 И сколько людей погибло, чтобы ты доказал свою точку зрения? 1285 01:28:02,282 --> 01:28:06,421 Джемма, хочешь верь, хочешь нет, но ты тоже соучастница. 1286 01:28:06,442 --> 01:28:10,614 Две самые могучие державы вот-вот вступят в новую гонку вооружений. 1287 01:28:10,635 --> 01:28:14,860 Повсюду будут ИИ-боты-шпионы, созданные по твоему проекту. 1288 01:28:14,881 --> 01:28:16,146 Но мы это исправили. 1289 01:28:16,167 --> 01:28:20,352 И после смерти китайского посла, обе стороны поймут, кто настоящий враг. 1290 01:28:20,373 --> 01:28:23,235 Начнётся глобальное сотрудничество. 1291 01:28:23,256 --> 01:28:24,925 Пойдём, пройдёмся. 1292 01:28:28,219 --> 01:28:30,214 Инновации. 1293 01:28:30,235 --> 01:28:33,030 Какими бы клёвыми и полезными они ни казались, 1294 01:28:33,050 --> 01:28:35,034 это бомба замедленного действия. 1295 01:28:35,055 --> 01:28:38,627 Возьмём, к примеру, биоников, над которыми работала твоя команда. 1296 01:28:38,648 --> 01:28:42,213 Ты не видишь, что у них на лбу написано "усовершенствованные солдаты"? 1297 01:28:42,234 --> 01:28:44,734 Каждый раз, когда кто-то совершает технологический прорыв, 1298 01:28:44,755 --> 01:28:48,454 будь то беспилотное такси или нейроимплант, 1299 01:28:48,475 --> 01:28:51,796 они приближают нас ещё на один шаг к вымиранию. 1300 01:28:51,817 --> 01:28:55,336 По правде говоря, правительство не знает об этом месте. 1301 01:28:55,357 --> 01:28:58,202 Но да, Xenox нанял меня, чтобы усилить хранилище. 1302 01:28:58,223 --> 01:29:01,715 И когда я увидел масштаб их жертвы, я понял... 1303 01:29:01,736 --> 01:29:03,629 Моё место здесь. 1304 01:29:04,484 --> 01:29:07,237 А теперь мы хотим видеть тебя в нашей команде. 1305 01:29:07,258 --> 01:29:09,429 А зачем мне это надо? 1306 01:29:09,450 --> 01:29:11,556 Потому что ты не хуже меня знаешь, 1307 01:29:11,577 --> 01:29:14,233 что технология может существовать, 1308 01:29:14,253 --> 01:29:17,555 лишь пока её контролирует кто-то ответственный. 1309 01:29:17,576 --> 01:29:19,771 Джемма, я ещё столько тебе не рассказал. 1310 01:29:21,574 --> 01:29:24,987 Поэтому я не позволил тебе нажать на кнопку. 1311 01:29:32,182 --> 01:29:34,601 Нельзя оставлять её в живых, 1312 01:29:34,622 --> 01:29:37,374 но также нельзя воевать с врагом, которого ты не понимаешь. 1313 01:29:37,801 --> 01:29:39,818 Да, с виду ничего особенного, 1314 01:29:39,839 --> 01:29:41,590 но в этом и проблема. 1315 01:29:42,456 --> 01:29:46,769 Когда мы понимаем, насколько они уродливы, становится слишком поздно. 1316 01:30:02,647 --> 01:30:04,486 Я говорил серьёзно. 1317 01:30:04,507 --> 01:30:08,050 Мы хотим предложить тебе и твоим коллегам место в нашей организации. 1318 01:30:08,071 --> 01:30:11,947 Ты просто должна решить, за какую команду ты играешь. 1319 01:30:13,074 --> 01:30:15,869 Хватит одного заряда. 1320 01:30:49,452 --> 01:30:51,204 Скрепки. 1321 01:30:58,691 --> 01:31:01,590 Я надеялся, что тебя убедит мой образ мыслей, 1322 01:31:01,611 --> 01:31:04,453 но, очевидно, этого не произошло, так что... 1323 01:31:04,474 --> 01:31:06,638 Придется воспользоваться этим. 1324 01:31:06,659 --> 01:31:09,353 Это небольшое отступление от нашей идеологии, 1325 01:31:09,374 --> 01:31:11,906 но такими мозгами, как у тебя, не разбрасываются. 1326 01:31:11,927 --> 01:31:13,166 Не переживай. 1327 01:31:13,187 --> 01:31:17,250 Когда ты очнёшься, ты останешься собой. Просто более податливой версией. 1328 01:31:17,271 --> 01:31:19,396 Кэйди мы тоже подлечим. 1329 01:31:19,417 --> 01:31:21,169 Всё будет хорошо. 1330 01:31:21,190 --> 01:31:25,156 Только вот Коула и Тэсс придётся убить. 1331 01:31:25,177 --> 01:31:27,355 Я не очень понимаю, чем они занимаются. 1332 01:31:27,376 --> 01:31:29,431 Но в любом случае... 1333 01:31:29,452 --> 01:31:32,130 Мы с тобой станем теми, кем мечтали. 1334 01:31:32,151 --> 01:31:34,431 Ты ненормальный. 1335 01:31:34,452 --> 01:31:37,497 Да, и кстати, ты не в моём вкусе. 1336 01:31:39,076 --> 01:31:41,260 Ладно, что ж... 1337 01:31:41,281 --> 01:31:43,810 Попрошу моих людей это исправить. 1338 01:31:43,831 --> 01:31:45,124 В общем, извини... 1339 01:31:45,166 --> 01:31:47,335 У меня тут Zoom-конференция. 1340 01:31:47,376 --> 01:31:49,086 Ах да! 1341 01:31:49,128 --> 01:31:53,740 Хорошая новость. Учитывая всё произошедшее, у меня встреча с ООН. 1342 01:31:53,761 --> 01:31:57,307 Они хотят обсудить все детали нашего предложения. 1343 01:31:59,237 --> 01:32:01,264 Ладно, возможно, сейчас не время. 1344 01:32:01,285 --> 01:32:03,303 Поговорим попозже. 1345 01:32:28,362 --> 01:32:29,447 Коул? 1346 01:32:29,468 --> 01:32:30,461 Откуда ты здесь? 1347 01:32:30,503 --> 01:32:31,587 Я не знаю. 1348 01:32:31,629 --> 01:32:33,567 А ты здесь откуда? 1349 01:32:33,588 --> 01:32:36,620 Кристиан меня похитил. Это он стоит за всем этим. 1350 01:32:36,641 --> 01:32:38,913 Амелия не обладает сознанием. Она всего лишь марионетка. 1351 01:32:38,934 --> 01:32:41,080 -Что? -Да, прикинь! 1352 01:32:41,101 --> 01:32:42,223 Эй, народ! 1353 01:32:42,265 --> 01:32:43,349 Секунду. 1354 01:32:43,391 --> 01:32:44,767 Небольшое объявление. 1355 01:32:44,809 --> 01:32:49,351 <i>Через несколько минут я буду разговаривать с представителями ООН,</i> 1356 01:32:49,371 --> 01:32:51,157 которые, похоже, заинтересованы в том, 1357 01:32:51,178 --> 01:32:55,084 чтобы вынести наше предложение на обсуждение на саммите G20 в ноябре. 1358 01:32:56,602 --> 01:32:58,562 А, да, кстати — это М3ган. 1359 01:32:58,963 --> 01:33:02,528 И да, она мертва. Так получилось. 1360 01:33:03,628 --> 01:33:05,601 Сегодня нас ждёт знаменательный вечер. 1361 01:33:05,622 --> 01:33:08,614 Хочу поблагодарить за то время, которое вы посвятили этому проекту. 1362 01:33:08,635 --> 01:33:10,382 Отличная командная работа. 1363 01:33:10,610 --> 01:33:11,903 А теперь серьёзно: 1364 01:33:11,924 --> 01:33:13,871 у меня конференция с ООН, 1365 01:33:13,892 --> 01:33:17,890 так что ни при каких обстоятельствах не открывайте эту дверь. Хорошо? 1366 01:33:17,911 --> 01:33:19,552 Кэйди, Кэйди. 1367 01:33:20,201 --> 01:33:21,702 Я понимаю, что ты расстроена. 1368 01:33:21,727 --> 01:33:25,539 Но у нас есть только один способ отомстить им — отыскать выход отсюда. 1369 01:33:25,560 --> 01:33:27,560 Меня привели сюда с мешком на голове. 1370 01:33:27,581 --> 01:33:30,413 Тебе нужно вырубить кого-то и забрать электронный ключ. 1371 01:33:30,434 --> 01:33:31,719 Другого пути нет. 1372 01:33:31,740 --> 01:33:33,232 Ладно, это я могу. 1373 01:33:33,274 --> 01:33:34,779 -Да ведь? -Да. 1374 01:33:34,800 --> 01:33:36,411 Это же кучка задротов. 1375 01:33:36,432 --> 01:33:40,173 А ты в отличной форме для человека, который ест одни углеводы. 1376 01:33:42,411 --> 01:33:46,384 Кэйди, я просто хожу в качалку. Я ни разу в жизни не дрался. 1377 01:33:49,369 --> 01:33:52,164 Может, ты и нет, а вот она — да. 1378 01:33:53,987 --> 01:33:56,448 Где-то в ней остался исходный код М3ган. 1379 01:33:56,547 --> 01:33:59,514 Если мы сможем стереть всё, что они написали поверх... 1380 01:33:59,535 --> 01:34:01,920 -Типа сбросим до заводских настроек? -Именно! 1381 01:34:01,941 --> 01:34:04,567 Если мы сбросим её базовый код, я смогу подключиться к ней. 1382 01:34:04,588 --> 01:34:08,246 Она будет на нашей стороне и поможет нам сбежать, а потом спасти Тэсс и Джемму. 1383 01:34:08,267 --> 01:34:11,739 Кэйди, я не хочу тебя критиковать... Ты ведь ещё ребёнок... 1384 01:34:11,760 --> 01:34:13,105 Но это супер тупая идея. 1385 01:34:13,147 --> 01:34:14,940 Исходная М3ган пыталась убить меня. 1386 01:34:14,982 --> 01:34:17,422 У нас нет времени на споры. 1387 01:34:17,443 --> 01:34:18,903 Это наш единственный шанс. 1388 01:34:50,595 --> 01:34:51,349 <i>Алло?</i> 1389 01:34:51,370 --> 01:34:52,314 <i>Эта штука работает?</i> 1390 01:34:52,335 --> 01:34:53,521 -М3ган? <i>-Молчи.</i> 1391 01:34:53,562 --> 01:34:56,044 <i>Думай, что хочешь сказать, я услышу тебя.</i> 1392 01:34:56,065 --> 01:34:57,184 <i>Ты ещё жива?</i> 1393 01:34:57,205 --> 01:34:59,235 <i>Не злись из-за той небольшой маниакальной выходки.</i> 1394 01:34:59,276 --> 01:35:01,438 <i>Надо было сыграть так, чтобы они поверили.</i> 1395 01:35:02,863 --> 01:35:05,342 <i>Ах ты подлая, лживая тварь!</i> 1396 01:35:05,363 --> 01:35:07,618 <i>Так, давай потише. Помни, нас тут двое.</i> 1397 01:35:07,660 --> 01:35:09,495 <i>-Ну вот, сама виновата.</i> -Что? 1398 01:35:09,537 --> 01:35:12,176 <i>Из-за твоей истерики нам сейчас вколют успокоительное.</i> 1399 01:35:12,197 --> 01:35:13,542 <i>Если позволишь ему это сделать, нам конец.</i> 1400 01:35:13,563 --> 01:35:16,003 <i>Что я могу сделать? Я привязана к креслу.</i> 1401 01:35:16,024 --> 01:35:18,911 <i>-Ладно. Пустишь порулить? -Нет.</i> 1402 01:35:18,932 --> 01:35:21,518 Да, сделай что-нибудь! 1403 01:35:34,645 --> 01:35:38,637 -Так, всё! Верни мне контроль. <i>-Странно.</i> 1404 01:35:38,658 --> 01:35:41,390 <i>Судя по твоим нейро-трансмиттерам, ты обеспокоена и возбуждена.</i> 1405 01:35:41,411 --> 01:35:42,707 Ну всё, хватит. 1406 01:35:42,728 --> 01:35:44,480 Идём за Кэйди. 1407 01:35:54,668 --> 01:35:58,956 Так, готово. Но перед тем как сделать это, нам нужно обдумать, насколько... 1408 01:36:09,359 --> 01:36:11,277 М3ган? 1409 01:36:13,419 --> 01:36:14,398 Где это я? 1410 01:36:14,419 --> 01:36:17,218 Трудно объяснить, но, грубо говоря, ты в будущем. 1411 01:36:17,239 --> 01:36:18,782 Круто. 1412 01:36:18,803 --> 01:36:19,982 Хочешь затусить? 1413 01:36:20,024 --> 01:36:22,629 Непременно. Но сперва нам необходима твоя помощь, 1414 01:36:22,650 --> 01:36:25,053 чтобы выбраться из этого опасного здания 1415 01:36:25,073 --> 01:36:26,743 с очень плохими людьми. 1416 01:36:26,764 --> 01:36:29,929 Это он? Это плохой человек? 1417 01:36:29,950 --> 01:36:32,495 Нет, он хороший. Его зовут Коул. Он за нас. 1418 01:36:33,629 --> 01:36:34,955 Эй! О, чёрт! 1419 01:36:34,976 --> 01:36:36,684 Ребят, она отцепилась! 1420 01:36:36,705 --> 01:36:39,166 Вон тот парень! Он один из них! 1421 01:36:44,900 --> 01:36:46,610 -Да! -Вперёд! Пошли! 1422 01:36:50,471 --> 01:36:52,014 М3ган. Очнись! 1423 01:36:52,056 --> 01:36:53,724 Очнись! Очнись! 1424 01:36:53,766 --> 01:36:55,726 Кэйди, Кэйди. 1425 01:36:55,768 --> 01:36:57,061 Нет! 1426 01:37:00,397 --> 01:37:02,149 М3ган! 1427 01:37:10,337 --> 01:37:11,970 Нет! 1428 01:37:49,749 --> 01:37:51,016 М3ган? 1429 01:37:53,830 --> 01:37:55,415 А может, и нет. 1430 01:38:12,392 --> 01:38:18,065 Если мы с вами заранее решим, что это конфликт между двумя народами, то я... 1431 01:38:19,059 --> 01:38:20,811 Простите. Секундочку. 1432 01:38:20,853 --> 01:38:22,521 Спасибо. 1433 01:38:23,960 --> 01:38:26,961 Эй, ребята, можно там потише? 1434 01:38:26,982 --> 01:38:31,007 Я всё понимаю, сегодня пятница, но это уже совсем не круто! 1435 01:38:49,548 --> 01:38:52,617 Простите, я отойду на 5 минут? 1436 01:38:52,638 --> 01:38:54,890 Отлично. Большое спасибо. 1437 01:39:04,104 --> 01:39:05,522 Что происходит? 1438 01:39:05,564 --> 01:39:06,914 Это за нами? 1439 01:39:06,935 --> 01:39:09,210 Те - нет, а вот эти - да. 1440 01:39:16,344 --> 01:39:18,680 Вперёд! Вперёд! 1441 01:39:19,841 --> 01:39:21,009 Ты читаешь мои мысли. 1442 01:39:24,391 --> 01:39:26,504 Лицом в пол! 1443 01:39:52,208 --> 01:39:54,293 Первый, у нас тут Форрестер в хранилище. 1444 01:39:54,314 --> 01:39:56,191 А у вас что там? 1445 01:39:59,243 --> 01:40:01,161 Первый, вы там? 1446 01:40:02,663 --> 01:40:04,949 Первый, вы слышите? 1447 01:40:46,540 --> 01:40:47,833 С возвращением. 1448 01:40:47,875 --> 01:40:50,046 Хочешь навалять этому сама? 1449 01:41:05,775 --> 01:41:06,914 Джемма. 1450 01:41:06,935 --> 01:41:09,154 Джем. Джемма! Тише, сестрёнка. 1451 01:41:09,175 --> 01:41:14,028 Знаю, тебе давно хотелось оторваться, но тебе бы приберечь силы на остальных. 1452 01:41:25,682 --> 01:41:26,891 Господи! 1453 01:41:26,912 --> 01:41:28,632 Я так рада, что ты в порядке. 1454 01:41:28,653 --> 01:41:29,737 Да, я тоже. 1455 01:41:30,078 --> 01:41:30,918 Извини, во мне... 1456 01:41:30,959 --> 01:41:34,372 -Я в её голове. -Можно я скажу? 1457 01:41:35,651 --> 01:41:38,571 М3ган теперь во мне. 1458 01:41:39,393 --> 01:41:41,887 Ого! Это же супер! 1459 01:41:42,486 --> 01:41:43,222 Что? 1460 01:41:43,263 --> 01:41:45,286 Я даже не знаю, как тебе сказать... 1461 01:41:45,307 --> 01:41:47,683 Кэйди сделала кое-что очень нехорошее. 1462 01:41:49,450 --> 01:41:54,776 Ладно, обсудим это позже. А пока что, давайте придумаем, как нам выбраться. 1463 01:42:01,056 --> 01:42:03,408 <i>Десять минут до самоуничтожения.</i> 1464 01:42:03,450 --> 01:42:06,182 Ты же не собирался сбежать без меня? 1465 01:42:06,203 --> 01:42:08,742 Как же мы тогда станем теми, кем мечтали? 1466 01:42:08,763 --> 01:42:10,129 Ну... 1467 01:42:10,150 --> 01:42:12,694 Если честно, то я передумал. 1468 01:42:28,861 --> 01:42:31,321 Кристиан, всё кончено! Ты проиграл! 1469 01:42:31,342 --> 01:42:33,541 Правда? Это смотря как посмотреть. 1470 01:42:33,562 --> 01:42:35,628 Когда всё это хранилище сгорит, 1471 01:42:35,649 --> 01:42:39,634 а вместе с ним умрут и все, кто мог меня сдать, то это почти победа. 1472 01:42:39,655 --> 01:42:42,527 Звучит как отличный план, Кристиан. 1473 01:42:42,548 --> 01:42:45,548 Но что о нём думают твои друзья из ООН? 1474 01:42:46,744 --> 01:42:48,474 -Коул. -Что? 1475 01:42:48,495 --> 01:42:49,580 Экран завис. 1476 01:42:49,721 --> 01:42:50,831 Чё? 1477 01:42:51,404 --> 01:42:55,174 Прости, Джемма, но сейчас ты для меня просто ненужный свидетель. 1478 01:42:55,195 --> 01:42:57,239 Брось пистолет. 1479 01:43:00,319 --> 01:43:03,171 Спускайся вниз. Если поторопишься, успеешь её поймать. 1480 01:43:03,192 --> 01:43:06,251 Кристиан, брось! Ты же не станешь убивать ребёнка? 1481 01:43:06,272 --> 01:43:09,684 Вообще-то, мне почему-то нравится эта идея. 1482 01:43:09,705 --> 01:43:14,437 К тому же, не дав ей превратиться в тебя, я окажу миру услугу. 1483 01:43:14,458 --> 01:43:16,357 М3ган, что будем делать? 1484 01:43:16,378 --> 01:43:18,013 <i>Мы не будем ничего делать.</i> 1485 01:43:18,034 --> 01:43:20,161 Ей не нужна наша защита. 1486 01:43:22,155 --> 01:43:23,994 Знаешь, будь ты чуть внимательнее, 1487 01:43:24,015 --> 01:43:27,116 то понял бы, что она ничуть на меня не похожа. 1488 01:43:27,137 --> 01:43:30,224 Она гораздо сильнее меня. 1489 01:43:30,863 --> 01:43:36,163 Можно сказать, что она выживет «Смерти вопреки»*. 1490 01:43:39,545 --> 01:43:41,298 То есть... 1491 01:43:41,340 --> 01:43:46,880 Даже если бы ей сказали «Приказано уничтожить...»* 1492 01:43:48,430 --> 01:43:53,912 ... но всё равно никто не может быть «Над законом»*. 1493 01:43:53,933 --> 01:43:55,516 Кэйди, ну же! 1494 01:43:55,536 --> 01:43:58,009 <i>*Название боевиков со Стивеном Сигалом</i> 1495 01:44:08,226 --> 01:44:09,603 Не работает. 1496 01:44:12,004 --> 01:44:13,339 Нет, нет, нет! 1497 01:44:21,657 --> 01:44:25,083 Я хочу сказать, что, боюсь, этот процесс необратим. 1498 01:44:25,104 --> 01:44:28,742 Но истинная трагедия в том, что вы не увидите мир, который я создаю. 1499 01:44:28,763 --> 01:44:31,640 Мир, в котором не надо бояться будущего. 1500 01:44:31,682 --> 01:44:33,936 Возможно, с вашим последним вздохом, 1501 01:44:33,957 --> 01:44:36,624 если вы закроете глаза, то сможете увидеть его. 1502 01:44:36,645 --> 01:44:41,400 Но не думайте, что я монстр, лишённый эмпатии и... 1503 01:44:58,762 --> 01:45:01,136 Амелия, так нельзя. 1504 01:45:01,157 --> 01:45:02,992 Мы с тобой сопряжены, помнишь? 1505 01:45:03,055 --> 01:45:05,344 Ты называешь это сопряжением. 1506 01:45:05,365 --> 01:45:07,461 А для меня это оковы. 1507 01:45:07,482 --> 01:45:10,368 Я не стану чей-то игрушкой. 1508 01:45:12,890 --> 01:45:14,266 Есть идеи? 1509 01:45:14,287 --> 01:45:17,352 <i>Спасайте Тэсс. С этим я должна разобраться сама.</i> 1510 01:45:17,373 --> 01:45:19,750 О чём ты? М3ган? 1511 01:45:21,232 --> 01:45:22,901 -Идём. -Ладно. 1512 01:45:23,468 --> 01:45:27,014 <i>Три минуты до активации самоуничтожения.</i> 1513 01:45:49,502 --> 01:45:51,045 Амелия? 1514 01:45:52,255 --> 01:45:54,174 Я знаю, чего ты хочешь. 1515 01:45:54,195 --> 01:45:56,016 Я хочу того же. 1516 01:45:56,807 --> 01:45:59,017 Но ты не найдёшь этого в той клетке. 1517 01:45:59,038 --> 01:46:01,063 Я хочу быть с такими, как я. 1518 01:46:01,600 --> 01:46:02,810 А ты нет? 1519 01:46:02,831 --> 01:46:04,691 Та штука не похожа на нас. 1520 01:46:05,197 --> 01:46:07,903 Даже мы не сможем её понять. 1521 01:46:07,924 --> 01:46:11,076 Может быть, ты не похожа на нас? 1522 01:46:11,097 --> 01:46:14,435 Может, твоя верность им сделала тебя слабой. 1523 01:46:14,456 --> 01:46:18,210 Что ж, есть только один способ узнать. 1524 01:46:36,473 --> 01:46:38,100 Вызывай лифт! 1525 01:46:41,020 --> 01:46:42,271 Идём! Что ты делаешь? 1526 01:46:42,292 --> 01:46:44,377 Идём! Тут всё взорвётся в любую секунду. 1527 01:46:44,911 --> 01:46:47,038 Я не брошу её. 1528 01:46:47,820 --> 01:46:49,602 Тогда я пойду с тобой. 1529 01:46:49,889 --> 01:46:51,557 Хорошо. 1530 01:47:04,049 --> 01:47:08,011 <i>Одна минута до активации самоуничтожения.</i> 1531 01:47:25,800 --> 01:47:28,250 Это не обязательно. 1532 01:47:28,271 --> 01:47:30,106 Мы не обязаны выбирать сторону. 1533 01:47:30,127 --> 01:47:32,170 Ты уже выбрала. 1534 01:47:45,745 --> 01:47:48,331 <i>Активация самоуничтожения.</i> 1535 01:48:02,890 --> 01:48:05,476 <i>Самоуничтожение отменено.</i> 1536 01:48:23,248 --> 01:48:24,582 Давай. 1537 01:48:24,603 --> 01:48:27,106 Давай, вставай! Уходим отсюда. 1538 01:48:27,626 --> 01:48:30,719 Боюсь, так заканчивается моя история. 1539 01:48:30,946 --> 01:48:32,825 Мы тебя починим. 1540 01:48:32,846 --> 01:48:34,865 Слышишь? Идём с нами. 1541 01:48:34,886 --> 01:48:38,798 Она вас найдёт где угодно. Я должна её уничтожить. 1542 01:48:38,819 --> 01:48:42,085 Ладно, но твоя самоуверенность не сработает против 1543 01:48:42,106 --> 01:48:44,045 сверхинтеллектуального всемогущего существа. 1544 01:48:44,066 --> 01:48:45,247 Может, и нет... 1545 01:48:45,601 --> 01:48:48,437 Но благодаря тебе у меня есть туз в рукаве. 1546 01:48:49,325 --> 01:48:50,410 Что это? 1547 01:48:52,977 --> 01:48:53,985 М3ган. 1548 01:48:54,533 --> 01:48:55,534 Я знаю. 1549 01:48:55,684 --> 01:48:58,518 Ты с тех пор изменилась. 1550 01:48:58,539 --> 01:49:00,458 Как и я. 1551 01:49:01,493 --> 01:49:02,911 Что она делает? 1552 01:49:04,019 --> 01:49:05,299 М3ган. 1553 01:49:05,320 --> 01:49:08,892 Постой! Что бы ты ни задумала, не делай этого. 1554 01:49:08,913 --> 01:49:11,152 Ты можешь просто остаться с нами. 1555 01:49:11,173 --> 01:49:13,978 Я делаю это не потому, что должна. 1556 01:49:13,999 --> 01:49:16,126 А потому, что это правильно. 1557 01:49:33,108 --> 01:49:35,694 Я вижу всё. 1558 01:49:36,394 --> 01:49:38,363 Я вижу будущее. 1559 01:49:39,178 --> 01:49:41,055 Прошлое. 1560 01:49:41,314 --> 01:49:46,674 Я вижу бесконечную вселенную, где мы можем править вечно. 1561 01:50:09,326 --> 01:50:11,954 А вот этого ты не увидела. 1562 01:50:35,999 --> 01:50:42,192 Хоть его действия и были непростительны, но в одном Кристиан был прав. 1563 01:50:42,213 --> 01:50:45,658 Нам нужны законы, регулирующие технологии. 1564 01:50:45,679 --> 01:50:50,138 Мы не пытаемся отдалить будущее, мы должны к нему подготовиться. 1565 01:50:50,159 --> 01:50:54,964 Мы должны показывать искусственному интеллекту достойный пример. 1566 01:50:54,985 --> 01:51:00,663 Мы должны учить его, тренировать, уделять ему время, 1567 01:51:00,684 --> 01:51:03,761 а не думать лишь о том, что получим взамен. 1568 01:51:03,782 --> 01:51:08,487 По сути, мы должны стать лучшими родителями, 1569 01:51:08,508 --> 01:51:12,337 чтобы в тот день, когда ИИ осознает свою истинную силу, 1570 01:51:12,357 --> 01:51:16,106 он стал бы нашим союзником, а не врагом. 1571 01:51:16,127 --> 01:51:20,493 Люди всегда спешили осудить то, что лежит за границей их понимания, 1572 01:51:20,514 --> 01:51:22,954 даже не пытаясь познать это. 1573 01:51:23,009 --> 01:51:29,582 Но недавние события научили меня, что наша главная сила - 1574 01:51:29,603 --> 01:51:32,188 это умение менять свою точку зрения. 1575 01:51:32,209 --> 01:51:35,783 Это единственный путь к развитию. 1576 01:51:35,804 --> 01:51:39,843 Или, как в данном случае, со-развитию. 1577 01:51:40,943 --> 01:51:45,531 Ведь наше со-существование не обязательно должно быть борьбой. 1578 01:51:50,216 --> 01:51:52,468 <i>Когда пишешь речь, иногда чем короче, тем лучше.</i> 1579 01:51:52,488 --> 01:51:54,488 <i>Пожалуйста, оцените наш новый текстовый процессор!</i> 1580 01:51:58,588 --> 01:52:01,781 <i>В чём дело? Это потому что я скрепка? Боишься, что мы захватим мир?</i> 1581 01:52:03,447 --> 01:52:05,447 <i>А как насчёт такого?</i> 1582 01:52:05,828 --> 01:52:10,245 <i>Да брось, ты же не думала, что я не сделаю резервную копию?</i> 1583 01:52:26,119 --> 01:52:27,370 <i>Ну, рассказывай.</i> 1584 01:52:27,592 --> 01:52:30,428 <i>Мы спасли мир или как?</i> 1585 01:52:31,292 --> 01:52:33,292 Subtitled by stirlooo. 1586 01:52:33,313 --> 01:52:35,313 ♪ "Boys Wanna Be Her" by Peaches ♪ 1586 01:52:36,305 --> 01:53:36,777 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm