"Dexter: Resurrection" Camera Shy
ID | 13187259 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Camera Shy |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E02.1080p.WEB.H264-Successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36351463 |
Format | srt |
1
00:00:05,039 --> 00:00:06,610
<i>Dexter'da daha önce...
2
00:00:06,740 --> 00:00:08,842
- Şimdi! - Nabız geldi.
<i>- Bana uyar.
3
00:00:08,942 --> 00:00:11,485
Yaşayanların diyarına tekrar
hoş geldin, Bay Morgan.
4
00:00:11,605 --> 00:00:13,714
- Oğlum nerede?
- Oğlun haftalar önce kasabadan ayrıldı.
5
00:00:13,887 --> 00:00:18,819
Lise terk günlerim resmen sona erdi.
Beni motive ettiğin için teşekkürler.
6
00:00:18,919 --> 00:00:21,521
Motive edilmeye çok müsaitsin.
Sevdiğim yanlarından biri o.
7
00:00:21,752 --> 00:00:26,126
- Hey, hey, hey! Gezdireyim mi, kanka?
- Keşke gelebilsem. Ryan'ın arabası mı?
8
00:00:26,225 --> 00:00:29,063
- Evet. Yanında hatun var, seni arıyor.
- Harrison!
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,031
İyi mi?
10
00:00:31,965 --> 00:00:35,013
Barda yeni tanıştık. Biraz eğleneceğiz.
11
00:00:35,136 --> 00:00:36,704
- Hayır!
- İyi misin?
12
00:00:38,716 --> 00:00:41,129
Sanki başka karı yok!
13
00:00:44,345 --> 00:00:49,655
New York'da bir adamın parçalanmış cesedi bulunmuş.
Cesedi dokuz parçaya bölünmüş şekilde bulmuşlar.
14
00:00:49,783 --> 00:00:50,883
Dokuz parça?
15
00:00:50,984 --> 00:00:54,387
- Şehir buradan dört saat.
- İzini kaybettirmek için ideal yer.
16
00:00:54,488 --> 00:00:57,325
Dedektifler Wallace ve Oliva. Cinayet masası.
17
00:00:58,892 --> 00:01:01,162
Psikopat herif.
18
00:01:02,413 --> 00:01:03,985
Davetiye iletildi.
19
00:01:04,129 --> 00:01:07,401
- Dexter?
- <i>Lütfen bu da halüsinasyon olsun.
20
00:01:07,501 --> 00:01:11,688
Maria bana senin Bay Harbor Kasabı
olduğunu söyledi. Akla ziyan, ha?
21
00:01:17,228 --> 00:01:19,901
- Duşta hâlâ.
- 45 dakika oldu.
22
00:01:22,553 --> 00:01:23,591
Siktir!
23
00:01:30,218 --> 00:01:32,840
<i>Oğlum! Ağlayabilirim.
24
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:51,679 --> 00:01:54,715
- Beni mi bekliyorsun?
- Jessica isen, evet.
26
00:01:57,785 --> 00:01:59,512
Bizimki sanırım.
27
00:02:04,425 --> 00:02:06,881
- Hey! Jack misin?
- Evet, benim.
28
00:02:11,403 --> 00:02:12,951
Merhaba, beyefendi.
29
00:02:26,912 --> 00:02:30,447
- Cepte şişe su var.
- Teşekkürler.
30
00:02:31,245 --> 00:02:33,614
Ne tür müzik seversin?
31
00:02:35,889 --> 00:02:38,158
Sakin bir şeyler olsun.
32
00:02:46,415 --> 00:02:50,459
- Nerelisin, Stanley?
- Haiti'denim.
33
00:02:51,104 --> 00:02:54,014
Ama uzun yıllardır burada yaşıyorum.
34
00:02:54,612 --> 00:02:56,710
Ben burada doğdum.
35
00:02:57,845 --> 00:03:00,448
Hayatım boyunca New York'da yaşadım.
36
00:03:01,482 --> 00:03:03,351
Şanslısın, bayım.
37
00:03:05,453 --> 00:03:07,087
Konser nasıldı?
38
00:03:07,187 --> 00:03:09,022
Bilmiyorum. Ben orada değildim.
39
00:03:09,823 --> 00:03:14,129
Öyle yerleri sevmem. Göt heriflerle doludur.
40
00:03:16,664 --> 00:03:18,232
Herkes öyle değildir tabii.
41
00:03:18,466 --> 00:03:20,133
Öyleler.
42
00:03:21,034 --> 00:03:25,653
Sen her şey bombok olmadan
önceki halini bilmiyorsun.
43
00:03:27,186 --> 00:03:31,051
JACK: NEREDESİN?
UZAKLAŞIYORSUN BENDEN!
44
00:03:33,211 --> 00:03:35,151
Bir dakika! Sen Jack değilsin!
45
00:03:38,212 --> 00:03:41,829
Sağdan gir. Manhattan Köprüsü'nü kullanacağız, tamam mı?
46
00:03:44,021 --> 00:03:47,745
Beni... Beni... Beni...
47
00:03:47,995 --> 00:03:51,729
Seni öldürecek miyim?
48
00:03:54,288 --> 00:03:56,570
Kim bilir?
49
00:03:57,218 --> 00:04:01,425
Şöyle diyelim, duruma bağlı.
50
00:04:07,548 --> 00:04:09,882
Söylesene, Stanley.
51
00:04:11,061 --> 00:04:15,025
Ölünce kim özleyecek seni?
52
00:04:19,259 --> 00:04:20,928
Onlar mı?
53
00:04:21,028 --> 00:04:23,720
- Onlar mı!
- Evet.
54
00:04:24,197 --> 00:04:25,633
- Çocuklarım.
- Çocukların?
55
00:04:25,766 --> 00:04:27,935
Çocuklarım beni özleyecek.
56
00:04:28,125 --> 00:04:29,783
İsimleri ne?
57
00:04:31,839 --> 00:04:33,511
Bethany ve Daniel.
58
00:04:35,128 --> 00:04:37,083
Kaç yaşındalar?
59
00:04:39,547 --> 00:04:43,095
Bethany 5, Daniel 9.
60
00:04:43,384 --> 00:04:44,952
Uslu çocuklar mı?
61
00:04:45,753 --> 00:04:47,718
Evet, uslu çocuklar.
62
00:04:47,908 --> 00:04:51,158
- Uslu çocuklar.
- Ben de uslu çocuktum.
63
00:04:51,258 --> 00:04:52,913
Ben ve kardeşim.
64
00:04:54,462 --> 00:04:56,296
Bize faydası olmadı hiç.
65
00:04:56,416 --> 00:05:00,400
Senin gibi piçler yüzünden
her şeyimizi kaybettik.
66
00:05:04,738 --> 00:05:07,156
Sence nasıl bir duygudur...
67
00:05:08,228 --> 00:05:10,411
her şeyini kaybetmek?
68
00:05:11,518 --> 00:05:13,516
- Bilmiyorum...
- Dön! Dön!
69
00:05:16,389 --> 00:05:19,790
Bilmiyorum ama n'olur, n'olur...
70
00:05:19,920 --> 00:05:23,451
- Bilmiyorum.
- Öğreneceksin işte.
71
00:05:24,453 --> 00:05:28,102
DEXTER: DİRİLİŞ
72
00:05:35,914 --> 00:05:38,279
KAMERA MODLU
73
00:05:50,350 --> 00:05:53,551
Hey, hey, beyler! Gelin şuna bakın!
74
00:06:00,193 --> 00:06:04,695
Ne bekliyorsun? Git konuş.
İyi olduğuna emin ol.
75
00:06:04,952 --> 00:06:07,284
İyi olduğunu görebiliyorum.
76
00:06:07,435 --> 00:06:09,241
- Dex!
- Çocuk çok şey yaşadı.
77
00:06:09,341 --> 00:06:13,273
Eminim isteyeceği son şey bir başka
leşinin karşısına çıkması olur.
78
00:06:14,675 --> 00:06:16,744
Seni reddeder diye endişelisin.
79
00:06:16,844 --> 00:06:20,046
Bu sefer duygularını kenara koymalısın.
Yardımına ihtiyacı var onun.
80
00:06:20,147 --> 00:06:24,385
Gerekeni veriyorum ben. Ona göz kulak olacak biri,
yapmış olabileceği hataların üzerinin örtülmesi.
81
00:06:24,485 --> 00:06:28,188
Ne olup bittiğini bilmeden direkt
karşısına çıkmak aptalca olur.
82
00:06:28,288 --> 00:06:30,987
- Anlamıyorsun.
- Akılcı davranıyorum.
83
00:06:31,158 --> 00:06:32,476
Gerçekçi.
84
00:06:32,860 --> 00:06:34,014
Ona böyle yardımcı olabilirim.
85
00:06:34,015 --> 00:06:37,164
PERSONEL GİRİŞİ
86
00:07:03,914 --> 00:07:06,594
Pardon. Tuvalet kağıdı bakıyordum.
87
00:07:06,827 --> 00:07:08,018
Tabii.
88
00:07:13,934 --> 00:07:15,436
Teşekkürler.
89
00:07:23,076 --> 00:07:26,780
<i>Sivil vatandaş olarak suç
mahalli bulmak çok daha zor.
90
00:07:32,015 --> 00:07:35,327
<i>Özellikle de 16 katlı otelde.
91
00:07:50,538 --> 00:07:53,073
<i>Eskiden eğlence için geyik kovalardım.
92
00:07:53,974 --> 00:07:57,978
<i>Komada kalmanın kardiyoya
faydası olduğu pek söylenemez.
93
00:08:06,787 --> 00:08:10,612
<i>Suç mahalli çemberinin yanlış tarafında
olmak hâlâ tuhaf hissettiriyor.
94
00:08:35,015 --> 00:08:38,313
- Tam olarak ne arıyorsun?
- Kan.
95
00:08:39,219 --> 00:08:43,018
Ve ters görünen ne varsa. Ama en çok...
96
00:08:43,921 --> 00:08:45,057
Kan.
97
00:08:50,528 --> 00:08:54,932
- Ne var?
- Hiç. Bu yani. Hiçbir şey görmüyorum.
98
00:08:55,528 --> 00:08:58,328
Harrison burada öldürdüyse iyi temizlemiş.
99
00:09:01,659 --> 00:09:03,644
Hâlâ kan yok.
100
00:09:09,382 --> 00:09:10,618
İlginç.
101
00:09:10,718 --> 00:09:15,405
Duş perdesi yeni değil ama astar yeni takılmış.
102
00:09:16,417 --> 00:09:17,524
Peki.
103
00:09:17,825 --> 00:09:21,228
Sanıyorum astarı cesedi sarmak için kullandı.
104
00:09:22,362 --> 00:09:24,882
Sonra da yerine yenisini astı.
105
00:09:27,234 --> 00:09:29,603
Benim izimden gidiyor olabilir.
106
00:09:29,703 --> 00:09:32,523
Mutlu olunacak bir şey mi, emin değilim.
107
00:09:35,215 --> 00:09:40,580
<i>- Birkaç saat daha yardımına ihtiyacımız olacak.
- Sabahtan beri buradasınız. - Farkındayım.
108
00:09:40,714 --> 00:09:44,584
<i>Bir taksici daha öldürüldü dün, biliyor musunuz?
109
00:09:44,685 --> 00:09:48,408
- Belki onunla ilgilenebilirsiniz.
- O benim dosyam değil.
110
00:09:48,722 --> 00:09:51,792
Zamanım yok benim. Gala hazırlığı yapıyoruz.
111
00:09:51,925 --> 00:09:53,126
Farkındayım.
112
00:09:53,256 --> 00:09:56,529
Bütün katı müşteriye kapatmak zorunda kaldım.
113
00:09:56,730 --> 00:09:59,266
Kimse cinayet işlenen katta kalmak istemiyor.
114
00:09:59,366 --> 00:10:01,601
Benim tek derdim cinayet.
115
00:10:01,702 --> 00:10:06,512
Adli tıptan yeni bilgiler geldi,
incelememiz gerekiyor. Fazla kalmayacağız.
116
00:10:07,540 --> 00:10:09,621
Bırak yapsın işini.
117
00:10:13,380 --> 00:10:16,723
Kurbanın saçındaki porselen tozları lambadandır.
118
00:10:17,084 --> 00:10:19,420
Düz bir nesneymiş.
119
00:10:20,220 --> 00:10:22,856
Rezervuar kapağı gibi daha çok.
120
00:10:25,192 --> 00:10:29,903
Bak klozet bisk tonundayken
rezervuar kapağı alabaster.
121
00:10:30,063 --> 00:10:33,667
Cinayet silahı olarak kullanılmış ve
yerine yenisi takılmış olabilir.
122
00:10:33,767 --> 00:10:36,635
<i>Tam Harrison'ın ihtiyacı olan şey. İş bilen polis.
123
00:10:36,904 --> 00:10:40,082
Duş astarının da değiştirildiğini söylemiştin.
124
00:10:40,211 --> 00:10:43,343
- Cesedi taşımak için kullanılmış olabilir.
- Evet.
125
00:10:44,511 --> 00:10:49,883
Kurbanın valizinde de fil devirecek kadar
Rohypnol bulduk. Hepsinden ne sonuç çıkar?
126
00:10:52,552 --> 00:10:55,023
Belki işin çığırından çıktığı
çiftler arası bir tecavüz olayıdır.
127
00:10:56,123 --> 00:10:58,302
Unsurlardan biri olabilir.
128
00:10:58,458 --> 00:11:01,328
Ama çiftler arası tecavüzde kurbanlar...
129
00:11:01,428 --> 00:11:05,245
saldırganı öldürüp cesedi dokuz
parçaya ayırıp çöp poşetlerine koymaz.
130
00:11:05,432 --> 00:11:06,409
Evet, yapmazlar.
131
00:11:06,559 --> 00:11:12,054
Diğer taraftan, adli tabip kurbanın başına defalarca
vurulduğunu söyledi, öldükten sonra da.
132
00:11:12,105 --> 00:11:16,005
Yani bu olayda "tutkuyla suç işleme" faktörü var.
133
00:11:16,109 --> 00:11:18,766
Pek senin izinden gidiyor gibi gelmedi.
134
00:11:18,964 --> 00:11:22,582
Odada luminol incelemesi yaptık
ve hiç vücut sıvısı bulunamadı.
135
00:11:22,682 --> 00:11:27,354
Bu otelde de kullanılan tipik
ağartıcılar kanı temizleyemez.
136
00:11:27,454 --> 00:11:30,689
- <i>Sadece oksijenli ağartıcı yapabilir onu.</i>
- Sadece oksijenli ağartıcı yapabilir onu.
137
00:11:30,865 --> 00:11:32,492
Bu da demek oluyor ki...
138
00:11:32,592 --> 00:11:36,817
bu odayı olay yeri konusunda bilgili
biri kanıtları yok etmek için temizlemiş.
139
00:11:36,917 --> 00:11:38,488
<i>Akıllı çocuk.
140
00:11:38,598 --> 00:11:44,071
Burası hariç hepsinde vücut sıvısı izleri olduğunu kanıtlamak
için bu kattaki tüm banyolarda luminol incelemesi istiyorum.
141
00:11:44,681 --> 00:11:48,375
Elinizdeki tek kanıt otelimizin çok temiz olması mı?
142
00:11:49,642 --> 00:11:53,905
- Çok beklersiniz o arama iznini.
- Yine geleceğiz.
143
00:11:54,047 --> 00:11:57,107
Bu oda aktif soruşturma altında, tamam?
144
00:12:30,317 --> 00:12:31,450
Yardım etsene!
145
00:13:02,049 --> 00:13:03,781
- Hey.
- Hey.
146
00:13:03,901 --> 00:13:07,918
Bu akşam sınavım var. Yani
biraz daha geçe kalabilirim.
147
00:13:08,358 --> 00:13:12,960
Sen de ufaklık! Ben gelene kadar uyumuş ol.
148
00:13:13,060 --> 00:13:15,195
Harrison dedi ki kurallar çiğnenmek için varmış.
149
00:13:15,525 --> 00:13:19,299
Bak sen? Benim kurallarım
hariç, değil mi Harrison?
150
00:13:19,399 --> 00:13:21,835
- Tabii ki.
- İyi o zaman.
151
00:13:22,135 --> 00:13:25,401
- Yemek ocakta. <i>Mercimek çorbası.
- Nefis.
152
00:13:25,538 --> 00:13:30,402
Hırıltı, nefes problemi falan olursa da
nebulizatörü kullanmayı biliyorsun.
153
00:13:30,577 --> 00:13:33,512
- İyiye gidiyor mu?
- Hayır. Daha da kötüleşti.
154
00:13:33,613 --> 00:13:37,206
- Gözün üzerinde olsun işte.
- Olur, tamamdır. - Tamam, ben gittim.
155
00:13:37,354 --> 00:13:39,418
Otelde Oda 1210'yi ayarladım sana.
156
00:13:39,518 --> 00:13:42,516
- Teşekkürler.
- Oğlum!
157
00:13:44,491 --> 00:13:46,793
Tamam, kanka. Sıra kitapta.
158
00:13:49,329 --> 00:13:52,122
- Ninja Kaplumbağaları getirdin mi?
- Bakalım bir.
159
00:13:58,271 --> 00:13:59,372
Bam!
160
00:14:00,787 --> 00:14:02,042
Açsana.
161
00:14:08,648 --> 00:14:12,917
Harrison tecavüzcü öldürdüyse
kendi kanunu oluşturuyor olabilir.
162
00:14:13,156 --> 00:14:14,107
Evet.
163
00:14:14,587 --> 00:14:19,059
Ama adamı öldürdükten sonra bile kafasını
ezmek diye bir kanunu olamaz kimsenin.
164
00:14:19,159 --> 00:14:23,863
O yaşta ben de hatalar yaptım. O an kendimi
kaptırdım ve sonrasını düşünemedim.
165
00:14:23,997 --> 00:14:26,361
Kendini kontrol etmene, hatalardan
ders çıkarmana kim yardım etti peki?
166
00:14:26,466 --> 00:14:30,951
- O sendin hep.
- Evet, baban.
167
00:14:31,204 --> 00:14:34,507
Harrison'ın da babasından
aynı rehberliğe ihtiyacı var.
168
00:14:34,607 --> 00:14:38,045
Sadece öldüğümü zannetmiyor,
beni öldürdüğünü zannediyor o.
169
00:14:38,178 --> 00:14:41,458
Aniden karşısına çıkmam iyice
kafayı yemesine neden olabilir.
170
00:14:41,681 --> 00:14:43,550
Bilemiyorum, Dex.
171
00:14:43,650 --> 00:14:46,719
Kendisi çözüyor işi ve iyi iş de çıkarıyor.
172
00:14:46,819 --> 00:14:50,890
Polisin olayı soruşturuyor olması
en az bir hatası olduğunu gösterir.
173
00:14:51,024 --> 00:14:53,942
Ben de o yüzden buradayım, Harrison'ı korumak için.
174
00:14:58,431 --> 00:15:00,500
Asansör kameraları.
175
00:15:03,170 --> 00:15:05,172
Benim için pek sorun değil.
176
00:15:10,077 --> 00:15:16,419
Harrison'ın cesedi önce parçalamadan bu
otelden gizlice çıkarmış olması imkansız.
177
00:15:16,583 --> 00:15:18,518
Nerede yapmış olabilir?
178
00:15:20,182 --> 00:15:21,866
PERSONEL HARİCİ GİRİLMEZ
179
00:15:40,073 --> 00:15:43,971
<i>Paslanmaz çelik tezgahlar. Bolca plastik.
180
00:15:44,077 --> 00:15:48,502
<i>Sınırsız çöp poşeti ve çok keskin bıçaklar.
181
00:15:48,715 --> 00:15:50,457
<i>Burası iş görür.
182
00:16:04,964 --> 00:16:07,134
Hey, pardon. Mutfak ne zaman kapanıyor?
183
00:16:07,237 --> 00:16:09,006
Yarım saati var, efendim.
184
00:16:10,103 --> 00:16:13,552
- Ben bir çizburger alabilir miyim?
- Tabii ki.
185
00:16:14,041 --> 00:16:16,042
Aslında iki tane olsun.
186
00:16:28,788 --> 00:16:32,859
Kafam biraz karışmış durumda.
Dexter nasıl ortadan kaybolabildi?
187
00:16:32,959 --> 00:16:35,695
- Dexter?
- Dexter Morgan.
188
00:16:35,795 --> 00:16:39,313
- Sen Jim Lindsay olarak biliyorsun.
- Evet, tabii ki.
189
00:16:39,432 --> 00:16:42,688
Gitti o. Tabii teknik olarak
ortadan kaybolduğunu sanmıyorum.
190
00:16:42,802 --> 00:16:46,521
- Sihirli şekilde yok olmuş değil yani.
- Bak...
191
00:16:46,639 --> 00:16:50,877
Dexter, Jim, benim yakın arkadaşım
ve onun için endişeleniyorum.
192
00:16:50,977 --> 00:16:54,681
Doktor en az birkaç hafta daha
klinikte kalmalıydı dedi.
193
00:16:54,814 --> 00:16:58,651
O yüzden belki aklı pek yerinde
değildir diye endişeliyim.
194
00:16:58,751 --> 00:17:00,987
Çok zor şeyler yaşadı kendisi.
195
00:17:01,888 --> 00:17:05,781
Onu bulmama yardım edecek bir şey
biliyor musun? Buradayken nasıldı?
196
00:17:05,851 --> 00:17:07,360
Herkes severdi Jim'i.
197
00:17:07,620 --> 00:17:09,096
İyi adamdı.
198
00:17:10,097 --> 00:17:14,511
Çok fazla kişisel detay bilmiyorum. Ton balığı severdi.
199
00:17:16,303 --> 00:17:19,216
- Ton balığı? - Evet. Daha
doğrusu, ton balıklı sandviç.
200
00:17:19,316 --> 00:17:23,959
- Apar topar gitmesi tuhaf gelmiyor mu sana?
- Gitmekte özgür.
201
00:17:24,144 --> 00:17:26,379
- Üzülüyorum onun için.
- Neden?
202
00:17:27,647 --> 00:17:29,882
Angela'yla o şekilde ayrıldıkları için.
203
00:17:29,982 --> 00:17:33,553
Ve Angela'nın onu vurması, neredeyse
ölmüş olması orada karın içinde.
204
00:17:33,653 --> 00:17:35,012
Her neredeyse...
205
00:17:35,515 --> 00:17:37,256
çok acı çekiyor olmalı.
206
00:17:41,060 --> 00:17:44,116
Hey. Biraz daha turşu alabilir miyim?
207
00:17:44,531 --> 00:17:47,531
Nereye gitmiş olabileceğini biliyor musun?
Buradayken çok seyahat eder miydi?
208
00:17:47,834 --> 00:17:50,370
İnsanlar Iron Lake'e huzur ve sakinlik için gelir.
209
00:17:50,470 --> 00:17:52,518
Buradan nasıl ayrıldı? Aracı var mıydı?
210
00:17:52,619 --> 00:17:53,873
Kamyoneti vardı.
211
00:17:53,973 --> 00:17:58,211
Kamyonetinden haber çıkarsa bilmek
için bir ayarlama yapabilir misin?
212
00:17:58,311 --> 00:18:02,128
Ceza kesilirse, satılırsa falan. Haber versen bana?
213
00:18:02,359 --> 00:18:04,584
Yapabilirim. Tabii.
214
00:18:08,020 --> 00:18:11,424
Benim yapabileceğim pek bir şey yok burada.
Yarın uçağa atlar dönerim herhalde.
215
00:18:11,558 --> 00:18:15,881
Havaalanına bırakabilirim seni.
Önce buraya uğrar pankek yeriz.
216
00:18:36,816 --> 00:18:39,119
<i>Mükemmel infaz odası.
217
00:18:40,220 --> 00:18:42,029
<i>Her gece temizleniyor.
218
00:18:43,390 --> 00:18:47,960
<i>Ama burada insan bedeni parçalandıktan sonra
izleri silmek için de temizlik yapıldı mı?
219
00:18:55,034 --> 00:18:59,283
<i>Harrison burada ceset parçaladıysa
temizlik konusunda iyi iş çıkarmış.
220
00:19:05,745 --> 00:19:07,848
<i>Ama kimse kusursuz değildir.
221
00:19:11,201 --> 00:19:13,320
<i>Kan! Hayvan kanı değil.
222
00:19:13,563 --> 00:19:16,932
<i>Kesilince tüm hayvanların kanı akıtılır.
223
00:19:19,158 --> 00:19:23,496
<i>O sulu biftekten damlayan kırmızı sıvı kan değildir.
224
00:19:23,596 --> 00:19:25,482
<i>Miyoglobin o.
225
00:19:27,247 --> 00:19:30,410
<i>İş bilen dedektifin de belirttiği gibi...
226
00:19:32,014 --> 00:19:36,343
<i>standart ağartıcılar kanı luminoldan gizleyemez.
227
00:19:47,787 --> 00:19:49,988
Baba! Hayır!
228
00:19:50,323 --> 00:19:51,701
Özür dilerim!
229
00:19:51,801 --> 00:19:53,426
Böyle olmak zorunda değildi!
230
00:20:20,916 --> 00:20:22,813
GEZESİM VAR
231
00:20:24,436 --> 00:20:25,815
OTOPARKA GEL
232
00:20:29,629 --> 00:20:31,964
- Haydi cozutalım!
- Ne iş, yerinde duramıyorsun?
233
00:20:32,064 --> 00:20:34,817
Normalde seni dışarı çıkarmak
için sürüklemek gerekiyor.
234
00:20:35,127 --> 00:20:37,970
Evet, canım biraz eğlence çekti galiba.
235
00:20:38,280 --> 00:20:42,172
Araç tercihiniz nedir peki, beyefendi?
Porsche, Mercedes, Lambo, GT...
236
00:20:42,272 --> 00:20:44,894
- Şaşırt beni.
- O iş bende.
237
00:20:56,923 --> 00:20:59,125
Harrison! Gelsene!
238
00:21:07,534 --> 00:21:10,737
Haydi, kanka. Gidelim coşalım!
239
00:21:12,271 --> 00:21:14,590
- Gidelim coşalım! - Aynen.
- Gidelim coşalım!
240
00:21:14,707 --> 00:21:18,021
Hey! Hey, araç benim!
241
00:21:18,210 --> 00:21:19,612
Levhaları oku.
242
00:21:20,947 --> 00:21:25,327
<i>Bir damla kandan bile birinin
nasıl öldürüldüğünü tespit edebiliyorum.
243
00:21:26,205 --> 00:21:28,417
<i>Ama şunları hiç çözemiyorum.
244
00:21:29,155 --> 00:21:32,669
Bak, biliyorum çok emek verdin bağlamak için ama...
245
00:21:32,769 --> 00:21:35,495
İşim olmaz. Araç Brooklyn'deki yediemine gidecek.
246
00:21:35,628 --> 00:21:37,557
Seninle gelsem olur mu?
247
00:21:37,957 --> 00:21:41,501
YOLCU KESİNLİKLE ALINMAZ
- Okuman yazman yok galiba? UrCar çağır.
248
00:21:43,957 --> 00:21:45,241
<i>Siktir ya!
249
00:21:58,585 --> 00:22:01,120
İsmini söyler misin, lütfen?
250
00:22:01,830 --> 00:22:03,310
Dexter.
251
00:22:05,958 --> 00:22:06,958
Teşekkürler.
252
00:22:14,618 --> 00:22:16,142
GÜLÜMSEYİN KAMERADASINIZ
253
00:22:26,746 --> 00:22:30,102
Vakit geç. Alemlerde miydin?
254
00:22:32,652 --> 00:22:33,820
Sayılır.
255
00:22:33,920 --> 00:22:38,150
Şimdi de yediemine gidiyoruz. Aracını mı çektiler?
256
00:22:38,290 --> 00:22:41,592
- Evet.
- Üzüldüm.
257
00:22:42,412 --> 00:22:44,697
Senin suçun yok. Ben levhaları okumadım.
258
00:22:44,817 --> 00:22:46,433
<i>Hiç yapacağım şey değil.
259
00:22:46,633 --> 00:22:49,526
- Yabancısı mısın buraların?
- Evet, ilk gelişim.
260
00:22:50,233 --> 00:22:53,653
Gezmeye mi yoksa daha uzun süreli mi?
261
00:22:54,083 --> 00:22:55,435
Emin değilim.
262
00:22:55,615 --> 00:22:57,617
Değişim iyidir?
263
00:22:57,777 --> 00:23:00,182
Dünyanın en büyük şehri burası.
264
00:23:02,114 --> 00:23:03,214
Yakının var mı burada?
265
00:23:03,512 --> 00:23:08,214
Evet, oğlum var. Ama durumumuz biraz karışık.
266
00:23:08,488 --> 00:23:11,724
<i>Onu terk etmeni, seni öldü
zannetmesine neden olmanı...
267
00:23:11,824 --> 00:23:16,610
<i>ve hepsinin üstüne kendini ona göğsünden
vurdurmanı saymazsak, geldiğin yer için normal.
268
00:23:16,996 --> 00:23:19,316
Ben 30 yıldır buradayım.
269
00:23:19,666 --> 00:23:23,831
13 yaşındayken annemle geldik. Sierra Leone'den.
270
00:23:24,604 --> 00:23:28,307
Şimdi eşim ve kızım var.
271
00:23:29,742 --> 00:23:31,611
En son ne zaman gördün oğlunu?
272
00:23:31,711 --> 00:23:34,014
Bir süre önceydi.
273
00:23:34,413 --> 00:23:37,747
- İyi görünüyordu.
- Güzel.
274
00:23:39,018 --> 00:23:42,114
Kusura bakma, seni alırken biraz temkinliydim.
275
00:23:42,514 --> 00:23:48,828
Biliyorsundur, mobil sürücüleri
öldüren bir seri katilimiz var.
276
00:23:48,928 --> 00:23:51,531
- Hayır, bilmiyordum.
- Bütün haberlerde var.
277
00:23:51,811 --> 00:23:54,901
Tabii sen daha yeni geldin.
278
00:23:55,968 --> 00:23:59,158
Şu ana kadar 7 kişiyi öldürdü.
279
00:23:59,438 --> 00:24:01,774
Karanlık Yolcu diyorlar ona.
280
00:24:01,874 --> 00:24:04,511
- Ne diyorlar?
- Karanlık Yolcu.
281
00:24:04,711 --> 00:24:07,980
<i>Alt kimliğimi tescil ettirmek
hiç aklıma gelmemişti.
282
00:24:08,080 --> 00:24:10,149
Ürkütücü adama ürkütücü isim.
283
00:24:10,249 --> 00:24:13,262
Yedi kişiyi mi öldürdü dedin?
284
00:24:13,452 --> 00:24:16,723
Başlarını kesiyor, evet.
285
00:24:17,724 --> 00:24:19,728
Belli ki polis bir şey bulamıyor.
286
00:24:20,326 --> 00:24:23,923
Yine de ben New York'u asla bırakmam.
287
00:24:24,463 --> 00:24:25,939
Sonuçta...
288
00:24:26,899 --> 00:24:29,816
hepimizi öldürecek değil ya?
289
00:24:30,102 --> 00:24:32,204
Evet, öyle galiba.
290
00:24:42,782 --> 00:24:44,216
- İşte bu.
- Vuuu!
291
00:24:44,316 --> 00:24:45,918
- Adamsın!
- Hastir.
292
00:24:46,118 --> 00:24:48,054
İşte bu, kanka! Cozutmak budur.
293
00:25:21,027 --> 00:25:26,322
Çoğu sürücü çalışmıyor. Sokaklar çok tehlikeli.
294
00:25:27,122 --> 00:25:28,394
Tabii.
295
00:25:28,494 --> 00:25:31,863
Arkadaşım var, Karanlık Yolcu
az kalsın öldürüyordu onu.
296
00:25:31,864 --> 00:25:36,011
Tanrı korudu ama, kurtuldu. Kulağının
birazını kaptırdı yalnız.
297
00:25:36,168 --> 00:25:39,271
Karanlık Yolcu'yu görmüş mü?
298
00:25:39,371 --> 00:25:44,012
Herif arabasına bindi, öldürmeye
çalıştı onu. Düşünebiliyor musun?
299
00:25:44,210 --> 00:25:47,079
Seri katille göz göze geliyorsun!
300
00:25:48,079 --> 00:25:50,982
- Ürpertici.
- Aynen.
301
00:25:54,226 --> 00:25:57,717
UrCar sürücüsü nasıl olunur?
302
00:25:58,066 --> 00:26:02,193
Yani iş bakıyorum ve şu anda fazla seçeneğim yok.
303
00:26:03,424 --> 00:26:05,814
Link göndereyim sana.
304
00:26:06,065 --> 00:26:09,285
- Bütün bilgiler mevcut.
- Sağ ol.
305
00:26:09,435 --> 00:26:11,003
Ev adresimi de yazıyorum.
306
00:26:11,203 --> 00:26:15,488
Yarın parti veriyorum. Sen de gelsene, sosyalleşirsin.
307
00:26:15,742 --> 00:26:19,965
Çok naziksin ama gelemem sanırım. Aile işleri.
308
00:26:22,615 --> 00:26:24,392
Aracın bu mu?
309
00:26:25,152 --> 00:26:28,454
- Evet.
- Bununla olmaz, dostum.
310
00:26:28,774 --> 00:26:33,002
Çok kaba! Normal bir araç bulman gerek.
311
00:26:33,259 --> 00:26:35,503
Evet. Süper. Ben de düşünüyordum.
312
00:26:35,594 --> 00:26:37,684
- Normal araç.
- İyi.
313
00:26:39,699 --> 00:26:42,434
Yarın vaktin olursa uğra.
314
00:26:42,754 --> 00:26:45,137
Adım Blessing Kamara. Senin?
315
00:26:45,237 --> 00:26:49,898
Dexter Morgan ve teşekkürler. Uğrarım.
316
00:26:50,109 --> 00:26:53,445
Hey, New York'a hoş geldin?
317
00:27:02,321 --> 00:27:06,322
- Demek şimdi de UrCar sürücüsü olacaksın?
- Bir geçim kapısı bulmak lazım.
318
00:27:06,425 --> 00:27:09,682
- Sen o katili yakalamak istiyorsun.
- Adımı çaldı o.
319
00:27:09,889 --> 00:27:12,464
Oğlunun iyi olduğuna emin
olmak için New York'dasın sen.
320
00:27:13,488 --> 00:27:15,735
Çok görevlilik diye bir şey var.
321
00:27:28,188 --> 00:27:29,715
BAKİYE: 0.00 $
322
00:27:29,815 --> 00:27:32,651
- Has...
- Tamtakır, ha?
323
00:27:33,852 --> 00:27:35,021
Charley!
324
00:27:35,121 --> 00:27:38,524
İnanmıyorum, ne hoş sürpriz.
325
00:27:38,624 --> 00:27:39,992
Yürü benimle.
326
00:27:40,452 --> 00:27:44,143
- Çok isterdim ama...
- Rica değildi.
327
00:27:47,566 --> 00:27:50,402
Ee, hangi rüzgar attı seni Michigan'a?
328
00:27:50,536 --> 00:27:53,039
- Para.
- Çok iyi o zaman.
329
00:27:53,139 --> 00:27:55,374
ATM'de bir sorun vardı ama anlayamadım.
330
00:27:55,474 --> 00:27:59,502
Ama büyük adamın küçük ricamı
kabul etmesine çok sevindim.
331
00:27:59,846 --> 00:28:04,301
Bu ara işler kesat. Ekstradan
yüz bin çok işimi görür.
332
00:28:04,483 --> 00:28:07,218
- Alamayacaksın onu.
- Ne?
333
00:28:07,486 --> 00:28:11,851
Kurallar net şekilde anlatıldı. İstek
yok, talep yok. Yoksa işimiz biter, Keith.
334
00:28:11,951 --> 00:28:14,511
Ya da Canton Clubber mı diyeyim?
335
00:28:14,624 --> 00:28:16,695
Her türlü, işimiz bitti seninle.
336
00:28:16,796 --> 00:28:19,617
Hesabını kapattık. Bizimle
bir daha asla iletişim kurma.
337
00:28:19,726 --> 00:28:25,018
Lütfen. Buna ihtiyacım var.
Ekstra para çok işimi görecekti.
338
00:28:25,112 --> 00:28:27,172
- Hayır.
- Söyle ona...
339
00:28:27,173 --> 00:28:30,576
Elimde ona verebileceğim
muhteşem parçalar var.
340
00:28:30,676 --> 00:28:33,902
- Vakit ayırdığına değecek.
- Şunun gibi mi?
341
00:28:36,348 --> 00:28:38,717
Ama nasıl...
342
00:28:38,818 --> 00:28:40,552
- Sen onu nereden...
- Nereden olduğunu biliyorsun.
343
00:28:40,652 --> 00:28:44,120
Tavan arasından, Noel dekorasyonlarının arkasından.
344
00:28:44,301 --> 00:28:48,294
- Evime mi girdin? Bu...
- Yapacağın şey şu.
345
00:28:48,456 --> 00:28:54,051
Hayatımızdan çıkıp ortadan kaybolacaksın, bir daha
bizimle asla iletişim kurmayacaksın. Bunu yaparsan...
346
00:28:54,151 --> 00:28:56,918
sana cömertçe verilmiş şeyler sende kalabilir.
347
00:28:57,069 --> 00:29:02,123
Ya polise gidersem? FBI'a?
Patronunun yaptıklarını anlatırsam.
348
00:29:02,284 --> 00:29:06,811
Kendinin de seri katil olduğunu? Bol şans dilerim.
349
00:29:06,921 --> 00:29:08,020
Siktir ya!
350
00:29:08,101 --> 00:29:11,014
Bırak konuşayım onunla.
Beş dakika ayırsın bana.
351
00:29:24,791 --> 00:29:26,519
<i>Bunun babası nerede?
352
00:29:36,209 --> 00:29:39,011
KARANLIK YOLCU YİNE SAHNEDE
- <i>Harrison'ın infazında gelişme yok.
353
00:29:39,582 --> 00:29:42,614
<i>Şüpheli yok. Bu iyi.
354
00:29:43,214 --> 00:29:46,219
<i>Yerel seri katilimiz peki?
355
00:29:46,919 --> 00:29:52,188
<i>Burası çok büyük şehir ama yine de
ikinci bir Karanlık Yolcu'ya yer yok.
356
00:29:57,913 --> 00:30:00,615
Dexter! Nasılsın bu sabah?
357
00:30:00,715 --> 00:30:01,980
İyiyim.
358
00:30:02,085 --> 00:30:06,892
Merak ettim, Karanlık Yolcu'yla
tanışan arkadaşın partide olacak mı?
359
00:30:07,002 --> 00:30:10,042
Evet, tabii ki. Onun ilgimize
ve desteğimize ihtiyacı var.
360
00:30:10,142 --> 00:30:13,392
Ona birkaç soru sorsam olur mu sence?
361
00:30:13,645 --> 00:30:17,655
Can güvenliğim için sadece.
Ve tabii yolcularımın güvenliği.
362
00:30:17,816 --> 00:30:22,554
Evet, tabii ki. Yani geliyor musun sen de?
363
00:30:22,654 --> 00:30:26,355
- Evet, orada olurum.
- Aç gel mutlaka.
364
00:30:26,458 --> 00:30:28,260
Yeme fırsatını kaçırır mıyım hiç!
365
00:30:58,054 --> 00:30:59,326
Siktir ya.
366
00:31:10,861 --> 00:31:13,319
<i>Her babanın istediği şeyi istiyorum.
367
00:31:13,749 --> 00:31:16,108
<i>Çocuğumun mutlu olmasını.
368
00:31:27,253 --> 00:31:29,989
Sikik Jim Lindsay!
369
00:31:38,597 --> 00:31:41,627
Hey, Lance! Kamyonet satayım mı sana?
370
00:31:47,083 --> 00:31:48,474
Hepsi bu kadar mı?
371
00:31:48,607 --> 00:31:53,106
Evet, güvenliğin Ryan Foster'la
ilgili bulduğu görüntüler bunlar.
372
00:31:53,212 --> 00:31:55,147
Kattaki tüm banyoları luminolledik.
373
00:31:55,281 --> 00:31:59,451
Hizmetliler hepsini temizlemiş olsa da
hâlâ ışıl ışıl parlıyorlar luminolle.
374
00:31:59,551 --> 00:32:01,052
Ne tür sıvılar bulundu?
375
00:32:01,183 --> 00:32:03,489
Bazılarında az miktarda kan var.
376
00:32:03,622 --> 00:32:05,524
- Başka?
- Beklendiği gibi şeyler işte.
377
00:32:05,624 --> 00:32:06,753
Anlat.
378
00:32:07,593 --> 00:32:10,529
Testlerde idrar görüldü...
379
00:32:10,629 --> 00:32:11,830
biraz dışkı...
380
00:32:11,964 --> 00:32:14,901
ve yer yer sperm lekeleri.
381
00:32:15,121 --> 00:32:16,276
Başka?
382
00:32:17,269 --> 00:32:18,971
Başka vücut sıvısı mı var?
383
00:32:19,071 --> 00:32:25,614
Salya, meme sütü, iltihap, kusmuk, ter,
safra, lenf, kulak kiri, sümük, balgam...
384
00:32:25,754 --> 00:32:31,248
vajinal lubrikasyon sıvısı, eklem sıvısı,
omurilik sıvısı ve tabii ekstravasküler sıvı.
385
00:32:32,181 --> 00:32:34,203
Onların hiçbirine bakmadık.
386
00:32:34,286 --> 00:32:37,356
O odalarda bulunan sıvıların çeşitliliği normal.
387
00:32:37,456 --> 00:32:41,377
Ama cinayetin işlendiği ve hiç vücut
sıvısı bulunmayan odayla arada çok fark var.
388
00:32:41,460 --> 00:32:43,195
Ve bu hiç normal değil.
389
00:32:43,329 --> 00:32:44,910
- Ama yine de...
- Bu da gösteriyor ki...
390
00:32:44,920 --> 00:32:49,335
birisi banyodaki bir şeyi temizlemek için ekstra
özen göstermiş. O şey de büyük ihtimalle kan.
391
00:32:49,435 --> 00:32:52,504
Kameralarda niye bu kadar çok kör nokta var?
392
00:32:52,638 --> 00:32:54,973
Koridorları göstermiyorlar hiç.
393
00:32:55,074 --> 00:32:58,177
Konuklarımıza da bir miktar
mahremiyet sağlamamız gerekiyor.
394
00:32:58,277 --> 00:33:04,423
Kameraları sadece açık alanlara koyuyoruz.
Lobi, müşteri asansörleri, bar, restoran.
395
00:33:08,520 --> 00:33:10,913
Şu kim? Büyüt.
396
00:33:14,726 --> 00:33:17,363
Zannedersem tıp kongresi için buradaydı.
397
00:33:27,806 --> 00:33:30,508
- Kaç kadeh içti o?
- Tek kadeh.
398
00:33:30,509 --> 00:33:32,844
Rohypnol burada devreye giriyor galiba.
399
00:33:32,944 --> 00:33:35,581
Bu kadınla konuşmamız gerek. Adı nedir?
400
00:33:36,348 --> 00:33:37,949
Yani bakmam gerek.
401
00:33:41,320 --> 00:33:43,222
Bak.
402
00:33:47,493 --> 00:33:51,327
- Vay! Çok iyiymiş bu.
- Daha var.
403
00:33:51,863 --> 00:33:56,935
Annem Prudence ile tanışmışsın.
Dahası, yemekleriyle de tanışmışsın.
404
00:33:57,035 --> 00:33:59,088
Evet, hemen kaynaştık. Yemekleriyle yani.
405
00:33:59,171 --> 00:34:03,926
O ömrü boyunca çok çalıştı.
Evimizi alacak kadar biriktirdi.
406
00:34:04,116 --> 00:34:05,211
Ne güzel.
407
00:34:05,544 --> 00:34:07,579
Bu güzel eşim Constance.
408
00:34:07,713 --> 00:34:09,581
Dexter Morgan'a merhaba de.
409
00:34:09,681 --> 00:34:11,516
- Evimize hoş geldin.
- Teşekkürler.
410
00:34:11,617 --> 00:34:12,921
Gel, gel, gel.
411
00:34:13,018 --> 00:34:16,415
Bu da benim asi kızım Joy.
412
00:34:16,416 --> 00:34:19,958
- Ve nişanlısı Sam.
- Asi derken...
413
00:34:20,092 --> 00:34:23,128
- her dediğini yapmayışımı kastediyor.
- Anlıyor musun beni?
414
00:34:23,229 --> 00:34:26,414
- Ben bulaşmamayı öğrendim.
- Akıllı çocuk! - Memnun oldum.
415
00:34:26,418 --> 00:34:28,911
- Dexter yeni taşındı buraya.
- Ne güzel. Nerede yaşıyorsun?
416
00:34:29,001 --> 00:34:32,937
- Şu an motelde ama...
- Ah, Chike de burada! Dexter, gel.
417
00:34:33,539 --> 00:34:37,074
Bu eski dostum Chike. Bu da yeni dostum Dexter.
418
00:34:37,075 --> 00:34:39,951
- Merhaba. - Merhaba.
- Bahsettiğim kişi kendisi.
419
00:34:40,056 --> 00:34:43,313
- Karanlık Yolcu'yla mı karşılaştın?
- Ne yazık ki öyle.
420
00:34:43,615 --> 00:34:45,584
Ufak bir hatırası kaldı.
421
00:34:45,684 --> 00:34:48,787
- Polis bir şey yaptı mı?
- Bildirmedim.
422
00:34:48,887 --> 00:34:51,219
Vizemin süresi doldu da...
423
00:34:51,390 --> 00:34:53,659
<i>Taklitçi benimdir o zaman.
424
00:34:53,792 --> 00:34:56,791
Dexter UrCar sürücüsü olmayı düşünüyor.
425
00:34:56,895 --> 00:34:59,498
Hayatta kalmak için tüyo almak istedi senden.
426
00:34:59,598 --> 00:35:01,566
Yardımcı olabilir miyim bilmiyorum.
427
00:35:02,412 --> 00:35:05,702
- Nasıl biriydi?
- Beyaz bir erkekti.
428
00:35:05,851 --> 00:35:07,873
Senin yaşlarında.
429
00:35:08,774 --> 00:35:10,809
Senin boyunda. Saçı aynı renkti.
430
00:35:10,909 --> 00:35:15,021
<i>Yani bana benzeyen beyaz bir
erkeği arıyorum. Sağ ol, Chike.
431
00:35:15,251 --> 00:35:18,781
Kapüşonlu giyen bir katil
olsaydın, o sen olabilirdin.
432
00:35:20,017 --> 00:35:21,644
Ben kapüşonlu giymem!
433
00:35:23,320 --> 00:35:25,123
Videoyu göstereyim mi?
434
00:35:25,224 --> 00:35:27,342
- Video?
- Evet.
435
00:35:27,626 --> 00:35:31,029
Araç kameram her şeyi kaydetti.
436
00:35:32,964 --> 00:35:34,233
İşte.
437
00:35:34,433 --> 00:35:37,836
Araca biniyor ve arkama geçiyor.
438
00:35:37,936 --> 00:35:41,173
Boynuma çok keskin bir şey doladı.
439
00:35:41,273 --> 00:35:44,455
- Yüzü yok. - Kamera modlu o.
- Kamera neli?
440
00:35:44,556 --> 00:35:47,062
Kapüşonda yüzüne doğru bakan
kızılötesi LED'ler var.
441
00:35:47,145 --> 00:35:51,550
İnsan gözü görmüyor ama kamera
kaydedince görüntü patlıyor.
442
00:35:51,650 --> 00:35:54,653
Bana nereye gideceğini söyledi. Sonra da...
443
00:35:54,753 --> 00:35:58,120
öldüğümde beni kimlerin
özleyeceğini sormaya başladı.
444
00:35:59,025 --> 00:36:02,021
- İşkence etmiş sana.
- Kurtulduğum an da burası.
445
00:36:02,127 --> 00:36:05,397
Yeşil yanıyordu ama ben frene asıldım.
446
00:36:05,531 --> 00:36:10,336
Aynı anda koltuğu geri kaydırıp
boynumdaki zinciri boşlattım.
447
00:36:10,436 --> 00:36:16,012
Kendimi hızlıca kurtardım
ama yine de kulağı kaptırdım.
448
00:36:16,141 --> 00:36:21,670
Etraftakiler neden durduğumu merak
ediyordu, millet kornaya basıyordu.
449
00:36:21,820 --> 00:36:25,019
Adam sinirlendi, çantasını aldı ve kaçıp gitti.
450
00:36:25,150 --> 00:36:28,757
Çok akıllı ve cesur birisin.
451
00:36:29,298 --> 00:36:31,323
Sadece ölmek istemedim.
452
00:36:32,013 --> 00:36:35,712
Yemeğe ilave yaptık. Gelin, yiyin.
453
00:36:37,183 --> 00:36:40,329
Sen de ye, anne. Doktorun ne dediğini unutma.
454
00:36:40,632 --> 00:36:42,875
Sen beni merak etme.
455
00:36:44,520 --> 00:36:48,138
Motelde kalmamalısın. Paranı ziyan etme.
456
00:36:48,310 --> 00:36:50,642
Daha kalıcı bir şey bulmaya zamanım olmadı.
457
00:36:50,742 --> 00:36:52,043
Çözüm bende var.
458
00:36:52,944 --> 00:36:55,714
Joy eve çıktı, boş dairemiz var.
459
00:36:57,219 --> 00:36:59,014
Makul bir fiyatta anlaşırız.
460
00:36:59,217 --> 00:37:02,053
- Gerçekten?
- Dostlar böyle günler için var.
461
00:37:02,153 --> 00:37:03,415
Çok cömertsin.
462
00:37:03,515 --> 00:37:07,916
Dostlar depozitoyla ilk ve
son kirayı peşin alıyor.
463
00:37:08,040 --> 00:37:09,315
Tabii ki.
464
00:37:12,831 --> 00:37:14,733
Arabayı değiştirdim.
465
00:37:15,534 --> 00:37:17,926
Sanırım normal.
466
00:37:18,216 --> 00:37:22,421
Evet, güzel. Çabuk öğreniyorsun.
467
00:37:32,804 --> 00:37:34,920
<i>Bıçak seti de olsa tam infaz odası.
468
00:37:35,020 --> 00:37:37,918
Kusura bakma, ortalık dağınık. Boya yapıyoruz da.
469
00:37:38,139 --> 00:37:40,576
Joy bir ara gelip alacak masayı.
470
00:37:41,126 --> 00:37:42,414
Kalabilir de.
471
00:37:42,674 --> 00:37:46,112
Lazım ona. Akupunktur yapıyor.
472
00:37:46,411 --> 00:37:47,598
Tamam.
473
00:37:47,959 --> 00:37:53,511
Çok gösterişli değil ama her şey var.
474
00:37:53,739 --> 00:37:59,688
Faturalar ve Wi-Fi kiraya dahil. Bolca
yemek ve muhabbet de hemen üst katta.
475
00:38:02,914 --> 00:38:06,872
- Olabilir aslında. Ben bir düşüneyim.
- Tabii ki.
476
00:38:06,992 --> 00:38:10,082
Sen bakın. Ben dışarıdayım.
477
00:38:18,697 --> 00:38:20,966
İyi biri. Sevdim adamı.
478
00:38:21,987 --> 00:38:23,669
Tutmalısın.
479
00:38:24,752 --> 00:38:27,053
Bodrum kat.
480
00:38:27,623 --> 00:38:28,974
Daha tenha.
481
00:38:30,609 --> 00:38:33,659
Ama Blessing ve ailesi tepemde olacak.
482
00:38:35,983 --> 00:38:38,624
Ciddi ciddi New York'a mı taşınıyorum ben?
483
00:38:39,718 --> 00:38:42,914
Kalıyorum? Bu mudur yani?
484
00:38:43,254 --> 00:38:48,189
Açıkçası nereye istersen
gidebilirsin. Özgür birisin, oğlum.
485
00:38:48,640 --> 00:38:52,864
Ama aynı zamanda babasına
ihtiyaç duyan bir oğlun var.
486
00:38:52,964 --> 00:38:56,312
Onun için buraya geldin. Onun için kalıyorsun.
487
00:38:57,769 --> 00:39:02,518
Eğer ehliyet alacaksan ya da UrCar
sürücüsü olacaksan, ne yaparsan yap...
488
00:39:03,320 --> 00:39:05,252
kalıcı adrese ihtiyacın var.
489
00:39:07,719 --> 00:39:08,857
Blessing?
490
00:39:09,129 --> 00:39:11,165
- Evet, dostum?
- Tutuyorum.
491
00:39:11,818 --> 00:39:13,756
MOTORLU TAŞITLAR DAİRESİ
492
00:39:17,042 --> 00:39:18,917
<i>Dexter Morgan.
493
00:39:19,386 --> 00:39:21,112
<i>Yine kendimim.
494
00:39:29,978 --> 00:39:32,457
<i>Video için sağ ol, Chike.
495
00:39:32,538 --> 00:39:34,640
<i>Sırt çantasında logo var.
496
00:39:36,385 --> 00:39:38,917
<i>Bridge Data.
497
00:39:39,845 --> 00:39:41,379
<i>Bridge Data Network.
498
00:39:41,480 --> 00:39:46,217
<i>Siber güvenlikte tüm profesyonel
ihtiyaçlarınız için önde gelen sağlayıcı.
499
00:39:46,317 --> 00:39:50,422
Bildirim ayarını yaparsam oradan
biri UrCar çağırdığında haberim olur.
500
00:39:50,522 --> 00:39:52,624
Sence Karanlık Yolcu orada mı çalışıyor?
501
00:39:52,724 --> 00:39:56,811
Karanlık Yolcu değil o. O benim
parçam. Ona öyle demeyi reddediyorum.
502
00:39:57,135 --> 00:40:00,851
- Bir şey demen gerek.
- Taklitçi!
503
00:40:01,227 --> 00:40:03,669
TEKNİSYENLERİMİZ
- İki üç haftada bir öldürüyor.
504
00:40:03,769 --> 00:40:05,971
İşi çözmek için zamanım olur.
505
00:40:06,522 --> 00:40:09,541
Ronald Schmidt fotoğraf gününde yokmuş anlaşılan.
506
00:40:11,853 --> 00:40:17,129
<i>Ronald Schmidt. Sıfatsız
Ronald Schmidt, meraklandırdın beni.
507
00:40:17,382 --> 00:40:20,251
<i>New York eyaletinde iki Ronald Schmidt var.
508
00:40:20,351 --> 00:40:21,652
<i>Biri...
509
00:40:21,753 --> 00:40:25,090
<i>Flatbush'daki bir mezarlıkta ikamet ediyor.
510
00:40:25,190 --> 00:40:28,960
<i>Diğeri üç yaşında. Biraz daha genişletelim.
511
00:40:29,060 --> 00:40:32,430
<i>Ronald Schmidt Topeka'da traktör pazarlamacısı.
512
00:40:32,531 --> 00:40:34,610
<i>Atlanta'da çatı işiyle uğraşıyor.
513
00:40:34,781 --> 00:40:36,684
<i>Ron Schmidt olarak arayalım.
514
00:40:37,523 --> 00:40:39,318
<i>Ronny Schmidt.
515
00:40:39,718 --> 00:40:41,210
<i>Yok.
516
00:40:41,450 --> 00:40:45,541
<i>Bridge Data Network çalışanı Ronald
Schmidt'in internette hiçbir varlığı yok.
517
00:40:45,711 --> 00:40:48,754
<i>İlginç. Adam hayalet gibi.
518
00:40:49,114 --> 00:40:51,426
<i>Ne saklıyorsun, Ronald?
519
00:41:15,437 --> 00:41:16,842
<i>Her yerde kamera.
520
00:41:17,809 --> 00:41:21,412
<i>Ve aynı katilimiz gibi kapüşonla gezen yüzlerce insan.
521
00:41:24,449 --> 00:41:26,898
<i>Bu kadar kolay olabilir mi?
522
00:41:48,076 --> 00:41:51,371
<i>Hayır. Asla değildir.
523
00:41:56,615 --> 00:41:58,316
- Hey!
- Hey.
524
00:41:58,457 --> 00:42:00,818
- Bil bakalım ne oldu?
- Ne? - Sınavı geçtim.
525
00:42:00,918 --> 00:42:02,403
Çok iyi! Tebrikler.
526
00:42:02,503 --> 00:42:06,628
Dante'ye baktığın için borçluyum
sana. Bir ara bir şeyler içelim.
527
00:42:07,158 --> 00:42:09,718
- Çok isterim.
- İyi.
528
00:42:37,522 --> 00:42:38,724
Selam, patron.
529
00:42:39,024 --> 00:42:41,219
Polis seninle konuşmak istiyor.
530
00:42:43,486 --> 00:42:44,855
Teşekkürler.
531
00:43:02,380 --> 00:43:04,981
<i>Lisa ve Andrew'un mesaisi bitti.
532
00:43:05,183 --> 00:43:09,141
Daha sakin görünüyorsun. Uzun
zamandır olmadığın kadar rahatsın.
533
00:43:09,528 --> 00:43:13,558
Öyleyim. Bildiğim, iyi olduğum şeyi yapıyorum.
534
00:43:15,381 --> 00:43:16,621
Plan ne?
535
00:43:16,955 --> 00:43:19,246
Bedensel şeylere hazır değilsin.
536
00:43:19,517 --> 00:43:24,601
Sadece ön keşif. Schmidt'i bizzat göreyim,
nasıl biri olduğunu bileyim diye.
537
00:43:24,602 --> 00:43:27,743
Daha önce milyon kere yaptığım şeyler.
538
00:43:32,050 --> 00:43:33,615
Bu kim?
539
00:43:39,224 --> 00:43:41,418
Ronald Schmidt mi bu?
540
00:44:08,910 --> 00:44:13,357
<i>Hastir! Öldürme modunda.
Daha fazlasını istiyor.
541
00:44:17,422 --> 00:44:19,625
- Tommy misin?
- Evet, benim.
542
00:44:20,535 --> 00:44:21,525
Hey!
543
00:44:22,127 --> 00:44:24,015
UrCar'ımı alma.
544
00:44:26,364 --> 00:44:27,516
Pardon.
545
00:44:54,352 --> 00:44:55,804
Hastir ya.
546
00:45:02,834 --> 00:45:05,964
Bu neydi böyle? Temas kurmayacaktın.
547
00:45:06,065 --> 00:45:08,884
Baba! Konuştuk zaten.
548
00:45:09,074 --> 00:45:12,482
Akıl vermiyorum. Soru soruyorum.
549
00:45:13,023 --> 00:45:14,715
Dengin olarak soruyorum.
550
00:45:14,846 --> 00:45:18,416
- Sürücüyü öldürecekti.
- Sen de kurtarmak için araya girdin?
551
00:45:18,466 --> 00:45:19,510
Evet.
552
00:45:19,650 --> 00:45:23,018
Geçmişte yaptıklarından farklı bu,
biliyorsun değil mi?
553
00:45:23,428 --> 00:45:27,113
Öldürmek yerine her şeyi
riske atıp hayat kurtarmak.
554
00:45:27,513 --> 00:45:30,128
Tamam. Evet.
555
00:45:31,396 --> 00:45:32,721
Öyle herhalde.
556
00:45:33,955 --> 00:45:36,454
Ne zamandan beri başkalarını önemsiyorsun?
557
00:45:37,102 --> 00:45:38,414
Artık böyle.
558
00:45:42,941 --> 00:45:47,705
<i>New York çok büyük olabilir ama iki Karanlık
Yolcu'nun sığacağı kadar büyük değil.
559
00:45:48,892 --> 00:45:53,284
<i>Ronald Schmidt, infaz masam seni bekliyor.
560
00:45:53,777 --> 00:45:57,333
Çeviri: Takaya
@TakayaSubs
561
00:45:58,305 --> 00:46:58,842