"Dexter: Resurrection" Camera Shy

ID13187259
Movie Name"Dexter: Resurrection" Camera Shy
Release NameDexter.Resurrection.S01E02.1080p.WEB.H264-Successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36351463
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,039 --> 00:00:06,610 <i>Dexter'da daha önce... 2 00:00:06,740 --> 00:00:08,842 - Şimdi! - Nabız geldi. <i>- Bana uyar. 3 00:00:08,942 --> 00:00:11,485 Yaşayanların diyarına tekrar hoş geldin, Bay Morgan. 4 00:00:11,605 --> 00:00:13,714 - Oğlum nerede? - Oğlun haftalar önce kasabadan ayrıldı. 5 00:00:13,887 --> 00:00:18,819 Lise terk günlerim resmen sona erdi. Beni motive ettiğin için teşekkürler. 6 00:00:18,919 --> 00:00:21,521 Motive edilmeye çok müsaitsin. Sevdiğim yanlarından biri o. 7 00:00:21,752 --> 00:00:26,126 - Hey, hey, hey! Gezdireyim mi, kanka? - Keşke gelebilsem. Ryan'ın arabası mı? 8 00:00:26,225 --> 00:00:29,063 - Evet. Yanında hatun var, seni arıyor. - Harrison! 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,031 İyi mi? 10 00:00:31,965 --> 00:00:35,013 Barda yeni tanıştık. Biraz eğleneceğiz. 11 00:00:35,136 --> 00:00:36,704 - Hayır! - İyi misin? 12 00:00:38,716 --> 00:00:41,129 Sanki başka karı yok! 13 00:00:44,345 --> 00:00:49,655 New York'da bir adamın parçalanmış cesedi bulunmuş. Cesedi dokuz parçaya bölünmüş şekilde bulmuşlar. 14 00:00:49,783 --> 00:00:50,883 Dokuz parça? 15 00:00:50,984 --> 00:00:54,387 - Şehir buradan dört saat. - İzini kaybettirmek için ideal yer. 16 00:00:54,488 --> 00:00:57,325 Dedektifler Wallace ve Oliva. Cinayet masası. 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,162 Psikopat herif. 18 00:01:02,413 --> 00:01:03,985 Davetiye iletildi. 19 00:01:04,129 --> 00:01:07,401 - Dexter? - <i>Lütfen bu da halüsinasyon olsun. 20 00:01:07,501 --> 00:01:11,688 Maria bana senin Bay Harbor Kasabı olduğunu söyledi. Akla ziyan, ha? 21 00:01:17,228 --> 00:01:19,901 - Duşta hâlâ. - 45 dakika oldu. 22 00:01:22,553 --> 00:01:23,591 Siktir! 23 00:01:30,218 --> 00:01:32,840 <i>Oğlum! Ağlayabilirim. 24 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:51,679 --> 00:01:54,715 - Beni mi bekliyorsun? - Jessica isen, evet. 26 00:01:57,785 --> 00:01:59,512 Bizimki sanırım. 27 00:02:04,425 --> 00:02:06,881 - Hey! Jack misin? - Evet, benim. 28 00:02:11,403 --> 00:02:12,951 Merhaba, beyefendi. 29 00:02:26,912 --> 00:02:30,447 - Cepte şişe su var. - Teşekkürler. 30 00:02:31,245 --> 00:02:33,614 Ne tür müzik seversin? 31 00:02:35,889 --> 00:02:38,158 Sakin bir şeyler olsun. 32 00:02:46,415 --> 00:02:50,459 - Nerelisin, Stanley? - Haiti'denim. 33 00:02:51,104 --> 00:02:54,014 Ama uzun yıllardır burada yaşıyorum. 34 00:02:54,612 --> 00:02:56,710 Ben burada doğdum. 35 00:02:57,845 --> 00:03:00,448 Hayatım boyunca New York'da yaşadım. 36 00:03:01,482 --> 00:03:03,351 Şanslısın, bayım. 37 00:03:05,453 --> 00:03:07,087 Konser nasıldı? 38 00:03:07,187 --> 00:03:09,022 Bilmiyorum. Ben orada değildim. 39 00:03:09,823 --> 00:03:14,129 Öyle yerleri sevmem. Göt heriflerle doludur. 40 00:03:16,664 --> 00:03:18,232 Herkes öyle değildir tabii. 41 00:03:18,466 --> 00:03:20,133 Öyleler. 42 00:03:21,034 --> 00:03:25,653 Sen her şey bombok olmadan önceki halini bilmiyorsun. 43 00:03:27,186 --> 00:03:31,051 JACK: NEREDESİN? UZAKLAŞIYORSUN BENDEN! 44 00:03:33,211 --> 00:03:35,151 Bir dakika! Sen Jack değilsin! 45 00:03:38,212 --> 00:03:41,829 Sağdan gir. Manhattan Köprüsü'nü kullanacağız, tamam mı? 46 00:03:44,021 --> 00:03:47,745 Beni... Beni... Beni... 47 00:03:47,995 --> 00:03:51,729 Seni öldürecek miyim? 48 00:03:54,288 --> 00:03:56,570 Kim bilir? 49 00:03:57,218 --> 00:04:01,425 Şöyle diyelim, duruma bağlı. 50 00:04:07,548 --> 00:04:09,882 Söylesene, Stanley. 51 00:04:11,061 --> 00:04:15,025 Ölünce kim özleyecek seni? 52 00:04:19,259 --> 00:04:20,928 Onlar mı? 53 00:04:21,028 --> 00:04:23,720 - Onlar mı! - Evet. 54 00:04:24,197 --> 00:04:25,633 - Çocuklarım. - Çocukların? 55 00:04:25,766 --> 00:04:27,935 Çocuklarım beni özleyecek. 56 00:04:28,125 --> 00:04:29,783 İsimleri ne? 57 00:04:31,839 --> 00:04:33,511 Bethany ve Daniel. 58 00:04:35,128 --> 00:04:37,083 Kaç yaşındalar? 59 00:04:39,547 --> 00:04:43,095 Bethany 5, Daniel 9. 60 00:04:43,384 --> 00:04:44,952 Uslu çocuklar mı? 61 00:04:45,753 --> 00:04:47,718 Evet, uslu çocuklar. 62 00:04:47,908 --> 00:04:51,158 - Uslu çocuklar. - Ben de uslu çocuktum. 63 00:04:51,258 --> 00:04:52,913 Ben ve kardeşim. 64 00:04:54,462 --> 00:04:56,296 Bize faydası olmadı hiç. 65 00:04:56,416 --> 00:05:00,400 Senin gibi piçler yüzünden her şeyimizi kaybettik. 66 00:05:04,738 --> 00:05:07,156 Sence nasıl bir duygudur... 67 00:05:08,228 --> 00:05:10,411 her şeyini kaybetmek? 68 00:05:11,518 --> 00:05:13,516 - Bilmiyorum... - Dön! Dön! 69 00:05:16,389 --> 00:05:19,790 Bilmiyorum ama n'olur, n'olur... 70 00:05:19,920 --> 00:05:23,451 - Bilmiyorum. - Öğreneceksin işte. 71 00:05:24,453 --> 00:05:28,102 DEXTER: DİRİLİŞ 72 00:05:35,914 --> 00:05:38,279 KAMERA MODLU 73 00:05:50,350 --> 00:05:53,551 Hey, hey, beyler! Gelin şuna bakın! 74 00:06:00,193 --> 00:06:04,695 Ne bekliyorsun? Git konuş. İyi olduğuna emin ol. 75 00:06:04,952 --> 00:06:07,284 İyi olduğunu görebiliyorum. 76 00:06:07,435 --> 00:06:09,241 - Dex! - Çocuk çok şey yaşadı. 77 00:06:09,341 --> 00:06:13,273 Eminim isteyeceği son şey bir başka leşinin karşısına çıkması olur. 78 00:06:14,675 --> 00:06:16,744 Seni reddeder diye endişelisin. 79 00:06:16,844 --> 00:06:20,046 Bu sefer duygularını kenara koymalısın. Yardımına ihtiyacı var onun. 80 00:06:20,147 --> 00:06:24,385 Gerekeni veriyorum ben. Ona göz kulak olacak biri, yapmış olabileceği hataların üzerinin örtülmesi. 81 00:06:24,485 --> 00:06:28,188 Ne olup bittiğini bilmeden direkt karşısına çıkmak aptalca olur. 82 00:06:28,288 --> 00:06:30,987 - Anlamıyorsun. - Akılcı davranıyorum. 83 00:06:31,158 --> 00:06:32,476 Gerçekçi. 84 00:06:32,860 --> 00:06:34,014 Ona böyle yardımcı olabilirim. 85 00:06:34,015 --> 00:06:37,164 PERSONEL GİRİŞİ 86 00:07:03,914 --> 00:07:06,594 Pardon. Tuvalet kağıdı bakıyordum. 87 00:07:06,827 --> 00:07:08,018 Tabii. 88 00:07:13,934 --> 00:07:15,436 Teşekkürler. 89 00:07:23,076 --> 00:07:26,780 <i>Sivil vatandaş olarak suç mahalli bulmak çok daha zor. 90 00:07:32,015 --> 00:07:35,327 <i>Özellikle de 16 katlı otelde. 91 00:07:50,538 --> 00:07:53,073 <i>Eskiden eğlence için geyik kovalardım. 92 00:07:53,974 --> 00:07:57,978 <i>Komada kalmanın kardiyoya faydası olduğu pek söylenemez. 93 00:08:06,787 --> 00:08:10,612 <i>Suç mahalli çemberinin yanlış tarafında olmak hâlâ tuhaf hissettiriyor. 94 00:08:35,015 --> 00:08:38,313 - Tam olarak ne arıyorsun? - Kan. 95 00:08:39,219 --> 00:08:43,018 Ve ters görünen ne varsa. Ama en çok... 96 00:08:43,921 --> 00:08:45,057 Kan. 97 00:08:50,528 --> 00:08:54,932 - Ne var? - Hiç. Bu yani. Hiçbir şey görmüyorum. 98 00:08:55,528 --> 00:08:58,328 Harrison burada öldürdüyse iyi temizlemiş. 99 00:09:01,659 --> 00:09:03,644 Hâlâ kan yok. 100 00:09:09,382 --> 00:09:10,618 İlginç. 101 00:09:10,718 --> 00:09:15,405 Duş perdesi yeni değil ama astar yeni takılmış. 102 00:09:16,417 --> 00:09:17,524 Peki. 103 00:09:17,825 --> 00:09:21,228 Sanıyorum astarı cesedi sarmak için kullandı. 104 00:09:22,362 --> 00:09:24,882 Sonra da yerine yenisini astı. 105 00:09:27,234 --> 00:09:29,603 Benim izimden gidiyor olabilir. 106 00:09:29,703 --> 00:09:32,523 Mutlu olunacak bir şey mi, emin değilim. 107 00:09:35,215 --> 00:09:40,580 <i>- Birkaç saat daha yardımına ihtiyacımız olacak. - Sabahtan beri buradasınız. - Farkındayım. 108 00:09:40,714 --> 00:09:44,584 <i>Bir taksici daha öldürüldü dün, biliyor musunuz? 109 00:09:44,685 --> 00:09:48,408 - Belki onunla ilgilenebilirsiniz. - O benim dosyam değil. 110 00:09:48,722 --> 00:09:51,792 Zamanım yok benim. Gala hazırlığı yapıyoruz. 111 00:09:51,925 --> 00:09:53,126 Farkındayım. 112 00:09:53,256 --> 00:09:56,529 Bütün katı müşteriye kapatmak zorunda kaldım. 113 00:09:56,730 --> 00:09:59,266 Kimse cinayet işlenen katta kalmak istemiyor. 114 00:09:59,366 --> 00:10:01,601 Benim tek derdim cinayet. 115 00:10:01,702 --> 00:10:06,512 Adli tıptan yeni bilgiler geldi, incelememiz gerekiyor. Fazla kalmayacağız. 116 00:10:07,540 --> 00:10:09,621 Bırak yapsın işini. 117 00:10:13,380 --> 00:10:16,723 Kurbanın saçındaki porselen tozları lambadandır. 118 00:10:17,084 --> 00:10:19,420 Düz bir nesneymiş. 119 00:10:20,220 --> 00:10:22,856 Rezervuar kapağı gibi daha çok. 120 00:10:25,192 --> 00:10:29,903 Bak klozet bisk tonundayken rezervuar kapağı alabaster. 121 00:10:30,063 --> 00:10:33,667 Cinayet silahı olarak kullanılmış ve yerine yenisi takılmış olabilir. 122 00:10:33,767 --> 00:10:36,635 <i>Tam Harrison'ın ihtiyacı olan şey. İş bilen polis. 123 00:10:36,904 --> 00:10:40,082 Duş astarının da değiştirildiğini söylemiştin. 124 00:10:40,211 --> 00:10:43,343 - Cesedi taşımak için kullanılmış olabilir. - Evet. 125 00:10:44,511 --> 00:10:49,883 Kurbanın valizinde de fil devirecek kadar Rohypnol bulduk. Hepsinden ne sonuç çıkar? 126 00:10:52,552 --> 00:10:55,023 Belki işin çığırından çıktığı çiftler arası bir tecavüz olayıdır. 127 00:10:56,123 --> 00:10:58,302 Unsurlardan biri olabilir. 128 00:10:58,458 --> 00:11:01,328 Ama çiftler arası tecavüzde kurbanlar... 129 00:11:01,428 --> 00:11:05,245 saldırganı öldürüp cesedi dokuz parçaya ayırıp çöp poşetlerine koymaz. 130 00:11:05,432 --> 00:11:06,409 Evet, yapmazlar. 131 00:11:06,559 --> 00:11:12,054 Diğer taraftan, adli tabip kurbanın başına defalarca vurulduğunu söyledi, öldükten sonra da. 132 00:11:12,105 --> 00:11:16,005 Yani bu olayda "tutkuyla suç işleme" faktörü var. 133 00:11:16,109 --> 00:11:18,766 Pek senin izinden gidiyor gibi gelmedi. 134 00:11:18,964 --> 00:11:22,582 Odada luminol incelemesi yaptık ve hiç vücut sıvısı bulunamadı. 135 00:11:22,682 --> 00:11:27,354 Bu otelde de kullanılan tipik ağartıcılar kanı temizleyemez. 136 00:11:27,454 --> 00:11:30,689 - <i>Sadece oksijenli ağartıcı yapabilir onu.</i> - Sadece oksijenli ağartıcı yapabilir onu. 137 00:11:30,865 --> 00:11:32,492 Bu da demek oluyor ki... 138 00:11:32,592 --> 00:11:36,817 bu odayı olay yeri konusunda bilgili biri kanıtları yok etmek için temizlemiş. 139 00:11:36,917 --> 00:11:38,488 <i>Akıllı çocuk. 140 00:11:38,598 --> 00:11:44,071 Burası hariç hepsinde vücut sıvısı izleri olduğunu kanıtlamak için bu kattaki tüm banyolarda luminol incelemesi istiyorum. 141 00:11:44,681 --> 00:11:48,375 Elinizdeki tek kanıt otelimizin çok temiz olması mı? 142 00:11:49,642 --> 00:11:53,905 - Çok beklersiniz o arama iznini. - Yine geleceğiz. 143 00:11:54,047 --> 00:11:57,107 Bu oda aktif soruşturma altında, tamam? 144 00:12:30,317 --> 00:12:31,450 Yardım etsene! 145 00:13:02,049 --> 00:13:03,781 - Hey. - Hey. 146 00:13:03,901 --> 00:13:07,918 Bu akşam sınavım var. Yani biraz daha geçe kalabilirim. 147 00:13:08,358 --> 00:13:12,960 Sen de ufaklık! Ben gelene kadar uyumuş ol. 148 00:13:13,060 --> 00:13:15,195 Harrison dedi ki kurallar çiğnenmek için varmış. 149 00:13:15,525 --> 00:13:19,299 Bak sen? Benim kurallarım hariç, değil mi Harrison? 150 00:13:19,399 --> 00:13:21,835 - Tabii ki. - İyi o zaman. 151 00:13:22,135 --> 00:13:25,401 - Yemek ocakta. <i>Mercimek çorbası. - Nefis. 152 00:13:25,538 --> 00:13:30,402 Hırıltı, nefes problemi falan olursa da nebulizatörü kullanmayı biliyorsun. 153 00:13:30,577 --> 00:13:33,512 - İyiye gidiyor mu? - Hayır. Daha da kötüleşti. 154 00:13:33,613 --> 00:13:37,206 - Gözün üzerinde olsun işte. - Olur, tamamdır. - Tamam, ben gittim. 155 00:13:37,354 --> 00:13:39,418 Otelde Oda 1210'yi ayarladım sana. 156 00:13:39,518 --> 00:13:42,516 - Teşekkürler. - Oğlum! 157 00:13:44,491 --> 00:13:46,793 Tamam, kanka. Sıra kitapta. 158 00:13:49,329 --> 00:13:52,122 - Ninja Kaplumbağaları getirdin mi? - Bakalım bir. 159 00:13:58,271 --> 00:13:59,372 Bam! 160 00:14:00,787 --> 00:14:02,042 Açsana. 161 00:14:08,648 --> 00:14:12,917 Harrison tecavüzcü öldürdüyse kendi kanunu oluşturuyor olabilir. 162 00:14:13,156 --> 00:14:14,107 Evet. 163 00:14:14,587 --> 00:14:19,059 Ama adamı öldürdükten sonra bile kafasını ezmek diye bir kanunu olamaz kimsenin. 164 00:14:19,159 --> 00:14:23,863 O yaşta ben de hatalar yaptım. O an kendimi kaptırdım ve sonrasını düşünemedim. 165 00:14:23,997 --> 00:14:26,361 Kendini kontrol etmene, hatalardan ders çıkarmana kim yardım etti peki? 166 00:14:26,466 --> 00:14:30,951 - O sendin hep. - Evet, baban. 167 00:14:31,204 --> 00:14:34,507 Harrison'ın da babasından aynı rehberliğe ihtiyacı var. 168 00:14:34,607 --> 00:14:38,045 Sadece öldüğümü zannetmiyor, beni öldürdüğünü zannediyor o. 169 00:14:38,178 --> 00:14:41,458 Aniden karşısına çıkmam iyice kafayı yemesine neden olabilir. 170 00:14:41,681 --> 00:14:43,550 Bilemiyorum, Dex. 171 00:14:43,650 --> 00:14:46,719 Kendisi çözüyor işi ve iyi iş de çıkarıyor. 172 00:14:46,819 --> 00:14:50,890 Polisin olayı soruşturuyor olması en az bir hatası olduğunu gösterir. 173 00:14:51,024 --> 00:14:53,942 Ben de o yüzden buradayım, Harrison'ı korumak için. 174 00:14:58,431 --> 00:15:00,500 Asansör kameraları. 175 00:15:03,170 --> 00:15:05,172 Benim için pek sorun değil. 176 00:15:10,077 --> 00:15:16,419 Harrison'ın cesedi önce parçalamadan bu otelden gizlice çıkarmış olması imkansız. 177 00:15:16,583 --> 00:15:18,518 Nerede yapmış olabilir? 178 00:15:20,182 --> 00:15:21,866 PERSONEL HARİCİ GİRİLMEZ 179 00:15:40,073 --> 00:15:43,971 <i>Paslanmaz çelik tezgahlar. Bolca plastik. 180 00:15:44,077 --> 00:15:48,502 <i>Sınırsız çöp poşeti ve çok keskin bıçaklar. 181 00:15:48,715 --> 00:15:50,457 <i>Burası iş görür. 182 00:16:04,964 --> 00:16:07,134 Hey, pardon. Mutfak ne zaman kapanıyor? 183 00:16:07,237 --> 00:16:09,006 Yarım saati var, efendim. 184 00:16:10,103 --> 00:16:13,552 - Ben bir çizburger alabilir miyim? - Tabii ki. 185 00:16:14,041 --> 00:16:16,042 Aslında iki tane olsun. 186 00:16:28,788 --> 00:16:32,859 Kafam biraz karışmış durumda. Dexter nasıl ortadan kaybolabildi? 187 00:16:32,959 --> 00:16:35,695 - Dexter? - Dexter Morgan. 188 00:16:35,795 --> 00:16:39,313 - Sen Jim Lindsay olarak biliyorsun. - Evet, tabii ki. 189 00:16:39,432 --> 00:16:42,688 Gitti o. Tabii teknik olarak ortadan kaybolduğunu sanmıyorum. 190 00:16:42,802 --> 00:16:46,521 - Sihirli şekilde yok olmuş değil yani. - Bak... 191 00:16:46,639 --> 00:16:50,877 Dexter, Jim, benim yakın arkadaşım ve onun için endişeleniyorum. 192 00:16:50,977 --> 00:16:54,681 Doktor en az birkaç hafta daha klinikte kalmalıydı dedi. 193 00:16:54,814 --> 00:16:58,651 O yüzden belki aklı pek yerinde değildir diye endişeliyim. 194 00:16:58,751 --> 00:17:00,987 Çok zor şeyler yaşadı kendisi. 195 00:17:01,888 --> 00:17:05,781 Onu bulmama yardım edecek bir şey biliyor musun? Buradayken nasıldı? 196 00:17:05,851 --> 00:17:07,360 Herkes severdi Jim'i. 197 00:17:07,620 --> 00:17:09,096 İyi adamdı. 198 00:17:10,097 --> 00:17:14,511 Çok fazla kişisel detay bilmiyorum. Ton balığı severdi. 199 00:17:16,303 --> 00:17:19,216 - Ton balığı? - Evet. Daha doğrusu, ton balıklı sandviç. 200 00:17:19,316 --> 00:17:23,959 - Apar topar gitmesi tuhaf gelmiyor mu sana? - Gitmekte özgür. 201 00:17:24,144 --> 00:17:26,379 - Üzülüyorum onun için. - Neden? 202 00:17:27,647 --> 00:17:29,882 Angela'yla o şekilde ayrıldıkları için. 203 00:17:29,982 --> 00:17:33,553 Ve Angela'nın onu vurması, neredeyse ölmüş olması orada karın içinde. 204 00:17:33,653 --> 00:17:35,012 Her neredeyse... 205 00:17:35,515 --> 00:17:37,256 çok acı çekiyor olmalı. 206 00:17:41,060 --> 00:17:44,116 Hey. Biraz daha turşu alabilir miyim? 207 00:17:44,531 --> 00:17:47,531 Nereye gitmiş olabileceğini biliyor musun? Buradayken çok seyahat eder miydi? 208 00:17:47,834 --> 00:17:50,370 İnsanlar Iron Lake'e huzur ve sakinlik için gelir. 209 00:17:50,470 --> 00:17:52,518 Buradan nasıl ayrıldı? Aracı var mıydı? 210 00:17:52,619 --> 00:17:53,873 Kamyoneti vardı. 211 00:17:53,973 --> 00:17:58,211 Kamyonetinden haber çıkarsa bilmek için bir ayarlama yapabilir misin? 212 00:17:58,311 --> 00:18:02,128 Ceza kesilirse, satılırsa falan. Haber versen bana? 213 00:18:02,359 --> 00:18:04,584 Yapabilirim. Tabii. 214 00:18:08,020 --> 00:18:11,424 Benim yapabileceğim pek bir şey yok burada. Yarın uçağa atlar dönerim herhalde. 215 00:18:11,558 --> 00:18:15,881 Havaalanına bırakabilirim seni. Önce buraya uğrar pankek yeriz. 216 00:18:36,816 --> 00:18:39,119 <i>Mükemmel infaz odası. 217 00:18:40,220 --> 00:18:42,029 <i>Her gece temizleniyor. 218 00:18:43,390 --> 00:18:47,960 <i>Ama burada insan bedeni parçalandıktan sonra izleri silmek için de temizlik yapıldı mı? 219 00:18:55,034 --> 00:18:59,283 <i>Harrison burada ceset parçaladıysa temizlik konusunda iyi iş çıkarmış. 220 00:19:05,745 --> 00:19:07,848 <i>Ama kimse kusursuz değildir. 221 00:19:11,201 --> 00:19:13,320 <i>Kan! Hayvan kanı değil. 222 00:19:13,563 --> 00:19:16,932 <i>Kesilince tüm hayvanların kanı akıtılır. 223 00:19:19,158 --> 00:19:23,496 <i>O sulu biftekten damlayan kırmızı sıvı kan değildir. 224 00:19:23,596 --> 00:19:25,482 <i>Miyoglobin o. 225 00:19:27,247 --> 00:19:30,410 <i>İş bilen dedektifin de belirttiği gibi... 226 00:19:32,014 --> 00:19:36,343 <i>standart ağartıcılar kanı luminoldan gizleyemez. 227 00:19:47,787 --> 00:19:49,988 Baba! Hayır! 228 00:19:50,323 --> 00:19:51,701 Özür dilerim! 229 00:19:51,801 --> 00:19:53,426 Böyle olmak zorunda değildi! 230 00:20:20,916 --> 00:20:22,813 GEZESİM VAR 231 00:20:24,436 --> 00:20:25,815 OTOPARKA GEL 232 00:20:29,629 --> 00:20:31,964 - Haydi cozutalım! - Ne iş, yerinde duramıyorsun? 233 00:20:32,064 --> 00:20:34,817 Normalde seni dışarı çıkarmak için sürüklemek gerekiyor. 234 00:20:35,127 --> 00:20:37,970 Evet, canım biraz eğlence çekti galiba. 235 00:20:38,280 --> 00:20:42,172 Araç tercihiniz nedir peki, beyefendi? Porsche, Mercedes, Lambo, GT... 236 00:20:42,272 --> 00:20:44,894 - Şaşırt beni. - O iş bende. 237 00:20:56,923 --> 00:20:59,125 Harrison! Gelsene! 238 00:21:07,534 --> 00:21:10,737 Haydi, kanka. Gidelim coşalım! 239 00:21:12,271 --> 00:21:14,590 - Gidelim coşalım! - Aynen. - Gidelim coşalım! 240 00:21:14,707 --> 00:21:18,021 Hey! Hey, araç benim! 241 00:21:18,210 --> 00:21:19,612 Levhaları oku. 242 00:21:20,947 --> 00:21:25,327 <i>Bir damla kandan bile birinin nasıl öldürüldüğünü tespit edebiliyorum. 243 00:21:26,205 --> 00:21:28,417 <i>Ama şunları hiç çözemiyorum. 244 00:21:29,155 --> 00:21:32,669 Bak, biliyorum çok emek verdin bağlamak için ama... 245 00:21:32,769 --> 00:21:35,495 İşim olmaz. Araç Brooklyn'deki yediemine gidecek. 246 00:21:35,628 --> 00:21:37,557 Seninle gelsem olur mu? 247 00:21:37,957 --> 00:21:41,501 YOLCU KESİNLİKLE ALINMAZ - Okuman yazman yok galiba? UrCar çağır. 248 00:21:43,957 --> 00:21:45,241 <i>Siktir ya! 249 00:21:58,585 --> 00:22:01,120 İsmini söyler misin, lütfen? 250 00:22:01,830 --> 00:22:03,310 Dexter. 251 00:22:05,958 --> 00:22:06,958 Teşekkürler. 252 00:22:14,618 --> 00:22:16,142 GÜLÜMSEYİN KAMERADASINIZ 253 00:22:26,746 --> 00:22:30,102 Vakit geç. Alemlerde miydin? 254 00:22:32,652 --> 00:22:33,820 Sayılır. 255 00:22:33,920 --> 00:22:38,150 Şimdi de yediemine gidiyoruz. Aracını mı çektiler? 256 00:22:38,290 --> 00:22:41,592 - Evet. - Üzüldüm. 257 00:22:42,412 --> 00:22:44,697 Senin suçun yok. Ben levhaları okumadım. 258 00:22:44,817 --> 00:22:46,433 <i>Hiç yapacağım şey değil. 259 00:22:46,633 --> 00:22:49,526 - Yabancısı mısın buraların? - Evet, ilk gelişim. 260 00:22:50,233 --> 00:22:53,653 Gezmeye mi yoksa daha uzun süreli mi? 261 00:22:54,083 --> 00:22:55,435 Emin değilim. 262 00:22:55,615 --> 00:22:57,617 Değişim iyidir? 263 00:22:57,777 --> 00:23:00,182 Dünyanın en büyük şehri burası. 264 00:23:02,114 --> 00:23:03,214 Yakının var mı burada? 265 00:23:03,512 --> 00:23:08,214 Evet, oğlum var. Ama durumumuz biraz karışık. 266 00:23:08,488 --> 00:23:11,724 <i>Onu terk etmeni, seni öldü zannetmesine neden olmanı... 267 00:23:11,824 --> 00:23:16,610 <i>ve hepsinin üstüne kendini ona göğsünden vurdurmanı saymazsak, geldiğin yer için normal. 268 00:23:16,996 --> 00:23:19,316 Ben 30 yıldır buradayım. 269 00:23:19,666 --> 00:23:23,831 13 yaşındayken annemle geldik. Sierra Leone'den. 270 00:23:24,604 --> 00:23:28,307 Şimdi eşim ve kızım var. 271 00:23:29,742 --> 00:23:31,611 En son ne zaman gördün oğlunu? 272 00:23:31,711 --> 00:23:34,014 Bir süre önceydi. 273 00:23:34,413 --> 00:23:37,747 - İyi görünüyordu. - Güzel. 274 00:23:39,018 --> 00:23:42,114 Kusura bakma, seni alırken biraz temkinliydim. 275 00:23:42,514 --> 00:23:48,828 Biliyorsundur, mobil sürücüleri öldüren bir seri katilimiz var. 276 00:23:48,928 --> 00:23:51,531 - Hayır, bilmiyordum. - Bütün haberlerde var. 277 00:23:51,811 --> 00:23:54,901 Tabii sen daha yeni geldin. 278 00:23:55,968 --> 00:23:59,158 Şu ana kadar 7 kişiyi öldürdü. 279 00:23:59,438 --> 00:24:01,774 Karanlık Yolcu diyorlar ona. 280 00:24:01,874 --> 00:24:04,511 - Ne diyorlar? - Karanlık Yolcu. 281 00:24:04,711 --> 00:24:07,980 <i>Alt kimliğimi tescil ettirmek hiç aklıma gelmemişti. 282 00:24:08,080 --> 00:24:10,149 Ürkütücü adama ürkütücü isim. 283 00:24:10,249 --> 00:24:13,262 Yedi kişiyi mi öldürdü dedin? 284 00:24:13,452 --> 00:24:16,723 Başlarını kesiyor, evet. 285 00:24:17,724 --> 00:24:19,728 Belli ki polis bir şey bulamıyor. 286 00:24:20,326 --> 00:24:23,923 Yine de ben New York'u asla bırakmam. 287 00:24:24,463 --> 00:24:25,939 Sonuçta... 288 00:24:26,899 --> 00:24:29,816 hepimizi öldürecek değil ya? 289 00:24:30,102 --> 00:24:32,204 Evet, öyle galiba. 290 00:24:42,782 --> 00:24:44,216 - İşte bu. - Vuuu! 291 00:24:44,316 --> 00:24:45,918 - Adamsın! - Hastir. 292 00:24:46,118 --> 00:24:48,054 İşte bu, kanka! Cozutmak budur. 293 00:25:21,027 --> 00:25:26,322 Çoğu sürücü çalışmıyor. Sokaklar çok tehlikeli. 294 00:25:27,122 --> 00:25:28,394 Tabii. 295 00:25:28,494 --> 00:25:31,863 Arkadaşım var, Karanlık Yolcu az kalsın öldürüyordu onu. 296 00:25:31,864 --> 00:25:36,011 Tanrı korudu ama, kurtuldu. Kulağının birazını kaptırdı yalnız. 297 00:25:36,168 --> 00:25:39,271 Karanlık Yolcu'yu görmüş mü? 298 00:25:39,371 --> 00:25:44,012 Herif arabasına bindi, öldürmeye çalıştı onu. Düşünebiliyor musun? 299 00:25:44,210 --> 00:25:47,079 Seri katille göz göze geliyorsun! 300 00:25:48,079 --> 00:25:50,982 - Ürpertici. - Aynen. 301 00:25:54,226 --> 00:25:57,717 UrCar sürücüsü nasıl olunur? 302 00:25:58,066 --> 00:26:02,193 Yani iş bakıyorum ve şu anda fazla seçeneğim yok. 303 00:26:03,424 --> 00:26:05,814 Link göndereyim sana. 304 00:26:06,065 --> 00:26:09,285 - Bütün bilgiler mevcut. - Sağ ol. 305 00:26:09,435 --> 00:26:11,003 Ev adresimi de yazıyorum. 306 00:26:11,203 --> 00:26:15,488 Yarın parti veriyorum. Sen de gelsene, sosyalleşirsin. 307 00:26:15,742 --> 00:26:19,965 Çok naziksin ama gelemem sanırım. Aile işleri. 308 00:26:22,615 --> 00:26:24,392 Aracın bu mu? 309 00:26:25,152 --> 00:26:28,454 - Evet. - Bununla olmaz, dostum. 310 00:26:28,774 --> 00:26:33,002 Çok kaba! Normal bir araç bulman gerek. 311 00:26:33,259 --> 00:26:35,503 Evet. Süper. Ben de düşünüyordum. 312 00:26:35,594 --> 00:26:37,684 - Normal araç. - İyi. 313 00:26:39,699 --> 00:26:42,434 Yarın vaktin olursa uğra. 314 00:26:42,754 --> 00:26:45,137 Adım Blessing Kamara. Senin? 315 00:26:45,237 --> 00:26:49,898 Dexter Morgan ve teşekkürler. Uğrarım. 316 00:26:50,109 --> 00:26:53,445 Hey, New York'a hoş geldin? 317 00:27:02,321 --> 00:27:06,322 - Demek şimdi de UrCar sürücüsü olacaksın? - Bir geçim kapısı bulmak lazım. 318 00:27:06,425 --> 00:27:09,682 - Sen o katili yakalamak istiyorsun. - Adımı çaldı o. 319 00:27:09,889 --> 00:27:12,464 Oğlunun iyi olduğuna emin olmak için New York'dasın sen. 320 00:27:13,488 --> 00:27:15,735 Çok görevlilik diye bir şey var. 321 00:27:28,188 --> 00:27:29,715 BAKİYE: 0.00 $ 322 00:27:29,815 --> 00:27:32,651 - Has... - Tamtakır, ha? 323 00:27:33,852 --> 00:27:35,021 Charley! 324 00:27:35,121 --> 00:27:38,524 İnanmıyorum, ne hoş sürpriz. 325 00:27:38,624 --> 00:27:39,992 Yürü benimle. 326 00:27:40,452 --> 00:27:44,143 - Çok isterdim ama... - Rica değildi. 327 00:27:47,566 --> 00:27:50,402 Ee, hangi rüzgar attı seni Michigan'a? 328 00:27:50,536 --> 00:27:53,039 - Para. - Çok iyi o zaman. 329 00:27:53,139 --> 00:27:55,374 ATM'de bir sorun vardı ama anlayamadım. 330 00:27:55,474 --> 00:27:59,502 Ama büyük adamın küçük ricamı kabul etmesine çok sevindim. 331 00:27:59,846 --> 00:28:04,301 Bu ara işler kesat. Ekstradan yüz bin çok işimi görür. 332 00:28:04,483 --> 00:28:07,218 - Alamayacaksın onu. - Ne? 333 00:28:07,486 --> 00:28:11,851 Kurallar net şekilde anlatıldı. İstek yok, talep yok. Yoksa işimiz biter, Keith. 334 00:28:11,951 --> 00:28:14,511 Ya da Canton Clubber mı diyeyim? 335 00:28:14,624 --> 00:28:16,695 Her türlü, işimiz bitti seninle. 336 00:28:16,796 --> 00:28:19,617 Hesabını kapattık. Bizimle bir daha asla iletişim kurma. 337 00:28:19,726 --> 00:28:25,018 Lütfen. Buna ihtiyacım var. Ekstra para çok işimi görecekti. 338 00:28:25,112 --> 00:28:27,172 - Hayır. - Söyle ona... 339 00:28:27,173 --> 00:28:30,576 Elimde ona verebileceğim muhteşem parçalar var. 340 00:28:30,676 --> 00:28:33,902 - Vakit ayırdığına değecek. - Şunun gibi mi? 341 00:28:36,348 --> 00:28:38,717 Ama nasıl... 342 00:28:38,818 --> 00:28:40,552 - Sen onu nereden... - Nereden olduğunu biliyorsun. 343 00:28:40,652 --> 00:28:44,120 Tavan arasından, Noel dekorasyonlarının arkasından. 344 00:28:44,301 --> 00:28:48,294 - Evime mi girdin? Bu... - Yapacağın şey şu. 345 00:28:48,456 --> 00:28:54,051 Hayatımızdan çıkıp ortadan kaybolacaksın, bir daha bizimle asla iletişim kurmayacaksın. Bunu yaparsan... 346 00:28:54,151 --> 00:28:56,918 sana cömertçe verilmiş şeyler sende kalabilir. 347 00:28:57,069 --> 00:29:02,123 Ya polise gidersem? FBI'a? Patronunun yaptıklarını anlatırsam. 348 00:29:02,284 --> 00:29:06,811 Kendinin de seri katil olduğunu? Bol şans dilerim. 349 00:29:06,921 --> 00:29:08,020 Siktir ya! 350 00:29:08,101 --> 00:29:11,014 Bırak konuşayım onunla. Beş dakika ayırsın bana. 351 00:29:24,791 --> 00:29:26,519 <i>Bunun babası nerede? 352 00:29:36,209 --> 00:29:39,011 KARANLIK YOLCU YİNE SAHNEDE - <i>Harrison'ın infazında gelişme yok. 353 00:29:39,582 --> 00:29:42,614 <i>Şüpheli yok. Bu iyi. 354 00:29:43,214 --> 00:29:46,219 <i>Yerel seri katilimiz peki? 355 00:29:46,919 --> 00:29:52,188 <i>Burası çok büyük şehir ama yine de ikinci bir Karanlık Yolcu'ya yer yok. 356 00:29:57,913 --> 00:30:00,615 Dexter! Nasılsın bu sabah? 357 00:30:00,715 --> 00:30:01,980 İyiyim. 358 00:30:02,085 --> 00:30:06,892 Merak ettim, Karanlık Yolcu'yla tanışan arkadaşın partide olacak mı? 359 00:30:07,002 --> 00:30:10,042 Evet, tabii ki. Onun ilgimize ve desteğimize ihtiyacı var. 360 00:30:10,142 --> 00:30:13,392 Ona birkaç soru sorsam olur mu sence? 361 00:30:13,645 --> 00:30:17,655 Can güvenliğim için sadece. Ve tabii yolcularımın güvenliği. 362 00:30:17,816 --> 00:30:22,554 Evet, tabii ki. Yani geliyor musun sen de? 363 00:30:22,654 --> 00:30:26,355 - Evet, orada olurum. - Aç gel mutlaka. 364 00:30:26,458 --> 00:30:28,260 Yeme fırsatını kaçırır mıyım hiç! 365 00:30:58,054 --> 00:30:59,326 Siktir ya. 366 00:31:10,861 --> 00:31:13,319 <i>Her babanın istediği şeyi istiyorum. 367 00:31:13,749 --> 00:31:16,108 <i>Çocuğumun mutlu olmasını. 368 00:31:27,253 --> 00:31:29,989 Sikik Jim Lindsay! 369 00:31:38,597 --> 00:31:41,627 Hey, Lance! Kamyonet satayım mı sana? 370 00:31:47,083 --> 00:31:48,474 Hepsi bu kadar mı? 371 00:31:48,607 --> 00:31:53,106 Evet, güvenliğin Ryan Foster'la ilgili bulduğu görüntüler bunlar. 372 00:31:53,212 --> 00:31:55,147 Kattaki tüm banyoları luminolledik. 373 00:31:55,281 --> 00:31:59,451 Hizmetliler hepsini temizlemiş olsa da hâlâ ışıl ışıl parlıyorlar luminolle. 374 00:31:59,551 --> 00:32:01,052 Ne tür sıvılar bulundu? 375 00:32:01,183 --> 00:32:03,489 Bazılarında az miktarda kan var. 376 00:32:03,622 --> 00:32:05,524 - Başka? - Beklendiği gibi şeyler işte. 377 00:32:05,624 --> 00:32:06,753 Anlat. 378 00:32:07,593 --> 00:32:10,529 Testlerde idrar görüldü... 379 00:32:10,629 --> 00:32:11,830 biraz dışkı... 380 00:32:11,964 --> 00:32:14,901 ve yer yer sperm lekeleri. 381 00:32:15,121 --> 00:32:16,276 Başka? 382 00:32:17,269 --> 00:32:18,971 Başka vücut sıvısı mı var? 383 00:32:19,071 --> 00:32:25,614 Salya, meme sütü, iltihap, kusmuk, ter, safra, lenf, kulak kiri, sümük, balgam... 384 00:32:25,754 --> 00:32:31,248 vajinal lubrikasyon sıvısı, eklem sıvısı, omurilik sıvısı ve tabii ekstravasküler sıvı. 385 00:32:32,181 --> 00:32:34,203 Onların hiçbirine bakmadık. 386 00:32:34,286 --> 00:32:37,356 O odalarda bulunan sıvıların çeşitliliği normal. 387 00:32:37,456 --> 00:32:41,377 Ama cinayetin işlendiği ve hiç vücut sıvısı bulunmayan odayla arada çok fark var. 388 00:32:41,460 --> 00:32:43,195 Ve bu hiç normal değil. 389 00:32:43,329 --> 00:32:44,910 - Ama yine de... - Bu da gösteriyor ki... 390 00:32:44,920 --> 00:32:49,335 birisi banyodaki bir şeyi temizlemek için ekstra özen göstermiş. O şey de büyük ihtimalle kan. 391 00:32:49,435 --> 00:32:52,504 Kameralarda niye bu kadar çok kör nokta var? 392 00:32:52,638 --> 00:32:54,973 Koridorları göstermiyorlar hiç. 393 00:32:55,074 --> 00:32:58,177 Konuklarımıza da bir miktar mahremiyet sağlamamız gerekiyor. 394 00:32:58,277 --> 00:33:04,423 Kameraları sadece açık alanlara koyuyoruz. Lobi, müşteri asansörleri, bar, restoran. 395 00:33:08,520 --> 00:33:10,913 Şu kim? Büyüt. 396 00:33:14,726 --> 00:33:17,363 Zannedersem tıp kongresi için buradaydı. 397 00:33:27,806 --> 00:33:30,508 - Kaç kadeh içti o? - Tek kadeh. 398 00:33:30,509 --> 00:33:32,844 Rohypnol burada devreye giriyor galiba. 399 00:33:32,944 --> 00:33:35,581 Bu kadınla konuşmamız gerek. Adı nedir? 400 00:33:36,348 --> 00:33:37,949 Yani bakmam gerek. 401 00:33:41,320 --> 00:33:43,222 Bak. 402 00:33:47,493 --> 00:33:51,327 - Vay! Çok iyiymiş bu. - Daha var. 403 00:33:51,863 --> 00:33:56,935 Annem Prudence ile tanışmışsın. Dahası, yemekleriyle de tanışmışsın. 404 00:33:57,035 --> 00:33:59,088 Evet, hemen kaynaştık. Yemekleriyle yani. 405 00:33:59,171 --> 00:34:03,926 O ömrü boyunca çok çalıştı. Evimizi alacak kadar biriktirdi. 406 00:34:04,116 --> 00:34:05,211 Ne güzel. 407 00:34:05,544 --> 00:34:07,579 Bu güzel eşim Constance. 408 00:34:07,713 --> 00:34:09,581 Dexter Morgan'a merhaba de. 409 00:34:09,681 --> 00:34:11,516 - Evimize hoş geldin. - Teşekkürler. 410 00:34:11,617 --> 00:34:12,921 Gel, gel, gel. 411 00:34:13,018 --> 00:34:16,415 Bu da benim asi kızım Joy. 412 00:34:16,416 --> 00:34:19,958 - Ve nişanlısı Sam. - Asi derken... 413 00:34:20,092 --> 00:34:23,128 - her dediğini yapmayışımı kastediyor. - Anlıyor musun beni? 414 00:34:23,229 --> 00:34:26,414 - Ben bulaşmamayı öğrendim. - Akıllı çocuk! - Memnun oldum. 415 00:34:26,418 --> 00:34:28,911 - Dexter yeni taşındı buraya. - Ne güzel. Nerede yaşıyorsun? 416 00:34:29,001 --> 00:34:32,937 - Şu an motelde ama... - Ah, Chike de burada! Dexter, gel. 417 00:34:33,539 --> 00:34:37,074 Bu eski dostum Chike. Bu da yeni dostum Dexter. 418 00:34:37,075 --> 00:34:39,951 - Merhaba. - Merhaba. - Bahsettiğim kişi kendisi. 419 00:34:40,056 --> 00:34:43,313 - Karanlık Yolcu'yla mı karşılaştın? - Ne yazık ki öyle. 420 00:34:43,615 --> 00:34:45,584 Ufak bir hatırası kaldı. 421 00:34:45,684 --> 00:34:48,787 - Polis bir şey yaptı mı? - Bildirmedim. 422 00:34:48,887 --> 00:34:51,219 Vizemin süresi doldu da... 423 00:34:51,390 --> 00:34:53,659 <i>Taklitçi benimdir o zaman. 424 00:34:53,792 --> 00:34:56,791 Dexter UrCar sürücüsü olmayı düşünüyor. 425 00:34:56,895 --> 00:34:59,498 Hayatta kalmak için tüyo almak istedi senden. 426 00:34:59,598 --> 00:35:01,566 Yardımcı olabilir miyim bilmiyorum. 427 00:35:02,412 --> 00:35:05,702 - Nasıl biriydi? - Beyaz bir erkekti. 428 00:35:05,851 --> 00:35:07,873 Senin yaşlarında. 429 00:35:08,774 --> 00:35:10,809 Senin boyunda. Saçı aynı renkti. 430 00:35:10,909 --> 00:35:15,021 <i>Yani bana benzeyen beyaz bir erkeği arıyorum. Sağ ol, Chike. 431 00:35:15,251 --> 00:35:18,781 Kapüşonlu giyen bir katil olsaydın, o sen olabilirdin. 432 00:35:20,017 --> 00:35:21,644 Ben kapüşonlu giymem! 433 00:35:23,320 --> 00:35:25,123 Videoyu göstereyim mi? 434 00:35:25,224 --> 00:35:27,342 - Video? - Evet. 435 00:35:27,626 --> 00:35:31,029 Araç kameram her şeyi kaydetti. 436 00:35:32,964 --> 00:35:34,233 İşte. 437 00:35:34,433 --> 00:35:37,836 Araca biniyor ve arkama geçiyor. 438 00:35:37,936 --> 00:35:41,173 Boynuma çok keskin bir şey doladı. 439 00:35:41,273 --> 00:35:44,455 - Yüzü yok. - Kamera modlu o. - Kamera neli? 440 00:35:44,556 --> 00:35:47,062 Kapüşonda yüzüne doğru bakan kızılötesi LED'ler var. 441 00:35:47,145 --> 00:35:51,550 İnsan gözü görmüyor ama kamera kaydedince görüntü patlıyor. 442 00:35:51,650 --> 00:35:54,653 Bana nereye gideceğini söyledi. Sonra da... 443 00:35:54,753 --> 00:35:58,120 öldüğümde beni kimlerin özleyeceğini sormaya başladı. 444 00:35:59,025 --> 00:36:02,021 - İşkence etmiş sana. - Kurtulduğum an da burası. 445 00:36:02,127 --> 00:36:05,397 Yeşil yanıyordu ama ben frene asıldım. 446 00:36:05,531 --> 00:36:10,336 Aynı anda koltuğu geri kaydırıp boynumdaki zinciri boşlattım. 447 00:36:10,436 --> 00:36:16,012 Kendimi hızlıca kurtardım ama yine de kulağı kaptırdım. 448 00:36:16,141 --> 00:36:21,670 Etraftakiler neden durduğumu merak ediyordu, millet kornaya basıyordu. 449 00:36:21,820 --> 00:36:25,019 Adam sinirlendi, çantasını aldı ve kaçıp gitti. 450 00:36:25,150 --> 00:36:28,757 Çok akıllı ve cesur birisin. 451 00:36:29,298 --> 00:36:31,323 Sadece ölmek istemedim. 452 00:36:32,013 --> 00:36:35,712 Yemeğe ilave yaptık. Gelin, yiyin. 453 00:36:37,183 --> 00:36:40,329 Sen de ye, anne. Doktorun ne dediğini unutma. 454 00:36:40,632 --> 00:36:42,875 Sen beni merak etme. 455 00:36:44,520 --> 00:36:48,138 Motelde kalmamalısın. Paranı ziyan etme. 456 00:36:48,310 --> 00:36:50,642 Daha kalıcı bir şey bulmaya zamanım olmadı. 457 00:36:50,742 --> 00:36:52,043 Çözüm bende var. 458 00:36:52,944 --> 00:36:55,714 Joy eve çıktı, boş dairemiz var. 459 00:36:57,219 --> 00:36:59,014 Makul bir fiyatta anlaşırız. 460 00:36:59,217 --> 00:37:02,053 - Gerçekten? - Dostlar böyle günler için var. 461 00:37:02,153 --> 00:37:03,415 Çok cömertsin. 462 00:37:03,515 --> 00:37:07,916 Dostlar depozitoyla ilk ve son kirayı peşin alıyor. 463 00:37:08,040 --> 00:37:09,315 Tabii ki. 464 00:37:12,831 --> 00:37:14,733 Arabayı değiştirdim. 465 00:37:15,534 --> 00:37:17,926 Sanırım normal. 466 00:37:18,216 --> 00:37:22,421 Evet, güzel. Çabuk öğreniyorsun. 467 00:37:32,804 --> 00:37:34,920 <i>Bıçak seti de olsa tam infaz odası. 468 00:37:35,020 --> 00:37:37,918 Kusura bakma, ortalık dağınık. Boya yapıyoruz da. 469 00:37:38,139 --> 00:37:40,576 Joy bir ara gelip alacak masayı. 470 00:37:41,126 --> 00:37:42,414 Kalabilir de. 471 00:37:42,674 --> 00:37:46,112 Lazım ona. Akupunktur yapıyor. 472 00:37:46,411 --> 00:37:47,598 Tamam. 473 00:37:47,959 --> 00:37:53,511 Çok gösterişli değil ama her şey var. 474 00:37:53,739 --> 00:37:59,688 Faturalar ve Wi-Fi kiraya dahil. Bolca yemek ve muhabbet de hemen üst katta. 475 00:38:02,914 --> 00:38:06,872 - Olabilir aslında. Ben bir düşüneyim. - Tabii ki. 476 00:38:06,992 --> 00:38:10,082 Sen bakın. Ben dışarıdayım. 477 00:38:18,697 --> 00:38:20,966 İyi biri. Sevdim adamı. 478 00:38:21,987 --> 00:38:23,669 Tutmalısın. 479 00:38:24,752 --> 00:38:27,053 Bodrum kat. 480 00:38:27,623 --> 00:38:28,974 Daha tenha. 481 00:38:30,609 --> 00:38:33,659 Ama Blessing ve ailesi tepemde olacak. 482 00:38:35,983 --> 00:38:38,624 Ciddi ciddi New York'a mı taşınıyorum ben? 483 00:38:39,718 --> 00:38:42,914 Kalıyorum? Bu mudur yani? 484 00:38:43,254 --> 00:38:48,189 Açıkçası nereye istersen gidebilirsin. Özgür birisin, oğlum. 485 00:38:48,640 --> 00:38:52,864 Ama aynı zamanda babasına ihtiyaç duyan bir oğlun var. 486 00:38:52,964 --> 00:38:56,312 Onun için buraya geldin. Onun için kalıyorsun. 487 00:38:57,769 --> 00:39:02,518 Eğer ehliyet alacaksan ya da UrCar sürücüsü olacaksan, ne yaparsan yap... 488 00:39:03,320 --> 00:39:05,252 kalıcı adrese ihtiyacın var. 489 00:39:07,719 --> 00:39:08,857 Blessing? 490 00:39:09,129 --> 00:39:11,165 - Evet, dostum? - Tutuyorum. 491 00:39:11,818 --> 00:39:13,756 MOTORLU TAŞITLAR DAİRESİ 492 00:39:17,042 --> 00:39:18,917 <i>Dexter Morgan. 493 00:39:19,386 --> 00:39:21,112 <i>Yine kendimim. 494 00:39:29,978 --> 00:39:32,457 <i>Video için sağ ol, Chike. 495 00:39:32,538 --> 00:39:34,640 <i>Sırt çantasında logo var. 496 00:39:36,385 --> 00:39:38,917 <i>Bridge Data. 497 00:39:39,845 --> 00:39:41,379 <i>Bridge Data Network. 498 00:39:41,480 --> 00:39:46,217 <i>Siber güvenlikte tüm profesyonel ihtiyaçlarınız için önde gelen sağlayıcı. 499 00:39:46,317 --> 00:39:50,422 Bildirim ayarını yaparsam oradan biri UrCar çağırdığında haberim olur. 500 00:39:50,522 --> 00:39:52,624 Sence Karanlık Yolcu orada mı çalışıyor? 501 00:39:52,724 --> 00:39:56,811 Karanlık Yolcu değil o. O benim parçam. Ona öyle demeyi reddediyorum. 502 00:39:57,135 --> 00:40:00,851 - Bir şey demen gerek. - Taklitçi! 503 00:40:01,227 --> 00:40:03,669 TEKNİSYENLERİMİZ - İki üç haftada bir öldürüyor. 504 00:40:03,769 --> 00:40:05,971 İşi çözmek için zamanım olur. 505 00:40:06,522 --> 00:40:09,541 Ronald Schmidt fotoğraf gününde yokmuş anlaşılan. 506 00:40:11,853 --> 00:40:17,129 <i>Ronald Schmidt. Sıfatsız Ronald Schmidt, meraklandırdın beni. 507 00:40:17,382 --> 00:40:20,251 <i>New York eyaletinde iki Ronald Schmidt var. 508 00:40:20,351 --> 00:40:21,652 <i>Biri... 509 00:40:21,753 --> 00:40:25,090 <i>Flatbush'daki bir mezarlıkta ikamet ediyor. 510 00:40:25,190 --> 00:40:28,960 <i>Diğeri üç yaşında. Biraz daha genişletelim. 511 00:40:29,060 --> 00:40:32,430 <i>Ronald Schmidt Topeka'da traktör pazarlamacısı. 512 00:40:32,531 --> 00:40:34,610 <i>Atlanta'da çatı işiyle uğraşıyor. 513 00:40:34,781 --> 00:40:36,684 <i>Ron Schmidt olarak arayalım. 514 00:40:37,523 --> 00:40:39,318 <i>Ronny Schmidt. 515 00:40:39,718 --> 00:40:41,210 <i>Yok. 516 00:40:41,450 --> 00:40:45,541 <i>Bridge Data Network çalışanı Ronald Schmidt'in internette hiçbir varlığı yok. 517 00:40:45,711 --> 00:40:48,754 <i>İlginç. Adam hayalet gibi. 518 00:40:49,114 --> 00:40:51,426 <i>Ne saklıyorsun, Ronald? 519 00:41:15,437 --> 00:41:16,842 <i>Her yerde kamera. 520 00:41:17,809 --> 00:41:21,412 <i>Ve aynı katilimiz gibi kapüşonla gezen yüzlerce insan. 521 00:41:24,449 --> 00:41:26,898 <i>Bu kadar kolay olabilir mi? 522 00:41:48,076 --> 00:41:51,371 <i>Hayır. Asla değildir. 523 00:41:56,615 --> 00:41:58,316 - Hey! - Hey. 524 00:41:58,457 --> 00:42:00,818 - Bil bakalım ne oldu? - Ne? - Sınavı geçtim. 525 00:42:00,918 --> 00:42:02,403 Çok iyi! Tebrikler. 526 00:42:02,503 --> 00:42:06,628 Dante'ye baktığın için borçluyum sana. Bir ara bir şeyler içelim. 527 00:42:07,158 --> 00:42:09,718 - Çok isterim. - İyi. 528 00:42:37,522 --> 00:42:38,724 Selam, patron. 529 00:42:39,024 --> 00:42:41,219 Polis seninle konuşmak istiyor. 530 00:42:43,486 --> 00:42:44,855 Teşekkürler. 531 00:43:02,380 --> 00:43:04,981 <i>Lisa ve Andrew'un mesaisi bitti. 532 00:43:05,183 --> 00:43:09,141 Daha sakin görünüyorsun. Uzun zamandır olmadığın kadar rahatsın. 533 00:43:09,528 --> 00:43:13,558 Öyleyim. Bildiğim, iyi olduğum şeyi yapıyorum. 534 00:43:15,381 --> 00:43:16,621 Plan ne? 535 00:43:16,955 --> 00:43:19,246 Bedensel şeylere hazır değilsin. 536 00:43:19,517 --> 00:43:24,601 Sadece ön keşif. Schmidt'i bizzat göreyim, nasıl biri olduğunu bileyim diye. 537 00:43:24,602 --> 00:43:27,743 Daha önce milyon kere yaptığım şeyler. 538 00:43:32,050 --> 00:43:33,615 Bu kim? 539 00:43:39,224 --> 00:43:41,418 Ronald Schmidt mi bu? 540 00:44:08,910 --> 00:44:13,357 <i>Hastir! Öldürme modunda. Daha fazlasını istiyor. 541 00:44:17,422 --> 00:44:19,625 - Tommy misin? - Evet, benim. 542 00:44:20,535 --> 00:44:21,525 Hey! 543 00:44:22,127 --> 00:44:24,015 UrCar'ımı alma. 544 00:44:26,364 --> 00:44:27,516 Pardon. 545 00:44:54,352 --> 00:44:55,804 Hastir ya. 546 00:45:02,834 --> 00:45:05,964 Bu neydi böyle? Temas kurmayacaktın. 547 00:45:06,065 --> 00:45:08,884 Baba! Konuştuk zaten. 548 00:45:09,074 --> 00:45:12,482 Akıl vermiyorum. Soru soruyorum. 549 00:45:13,023 --> 00:45:14,715 Dengin olarak soruyorum. 550 00:45:14,846 --> 00:45:18,416 - Sürücüyü öldürecekti. - Sen de kurtarmak için araya girdin? 551 00:45:18,466 --> 00:45:19,510 Evet. 552 00:45:19,650 --> 00:45:23,018 Geçmişte yaptıklarından farklı bu, biliyorsun değil mi? 553 00:45:23,428 --> 00:45:27,113 Öldürmek yerine her şeyi riske atıp hayat kurtarmak. 554 00:45:27,513 --> 00:45:30,128 Tamam. Evet. 555 00:45:31,396 --> 00:45:32,721 Öyle herhalde. 556 00:45:33,955 --> 00:45:36,454 Ne zamandan beri başkalarını önemsiyorsun? 557 00:45:37,102 --> 00:45:38,414 Artık böyle. 558 00:45:42,941 --> 00:45:47,705 <i>New York çok büyük olabilir ama iki Karanlık Yolcu'nun sığacağı kadar büyük değil. 559 00:45:48,892 --> 00:45:53,284 <i>Ronald Schmidt, infaz masam seni bekliyor. 560 00:45:53,777 --> 00:45:57,333 Çeviri: Takaya @TakayaSubs 561 00:45:58,305 --> 00:46:58,842