"Doctor Who" The Planet of Decision

ID13187260
Movie Name"Doctor Who" The Planet of Decision
Release NameDoctor Who.S02E35.The.Chase.Part.Six.1080p.Bluray.AVC.AC3.2.0-ACE
Year1965
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID776959
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:25,520 --> 00:00:26,240 800-30-Mechonoid. 3 00:00:26,240 --> 00:00:31,400 800-30-Mechonoid. 4 00:00:31,480 --> 00:00:34,560 Englanninkielinen syöte. 5 00:00:35,520 --> 00:00:37,520 Sisään. 6 00:00:37,600 --> 00:00:41,920 Etene ja hyökkää. Hyökkää ja tuhoa. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,080 Kuulitte mitä herra sanoi. Mennään. 8 00:00:58,960 --> 00:01:02,160 - Menemme ylöspäin. - Joo, se on hissi. 9 00:01:09,480 --> 00:01:13,240 Pelastit meidät ikävästä tilanteesta. 10 00:01:14,040 --> 00:01:17,640 Haluaisit varmaan tietää keitä me olemme ja miksi olemme täällä. 11 00:01:19,600 --> 00:01:23,960 - Hän ei ole juttutuulella, Tohtori. - Tohtori, kysy häneltä, minne hän vie meidät. 12 00:01:24,720 --> 00:01:26,440 Hän vie meidät kaupunkiin, tietenkin. 13 00:01:31,600 --> 00:01:35,400 - He ovat paenneet. - Se ei ole mahdollista. 14 00:01:35,480 --> 00:01:40,080 Havaitsijan lukemat osoittivat, että he olivat täällä. 15 00:01:40,160 --> 00:01:44,200 Testaa seinät seismisellä ilmaisimella. 16 00:01:48,080 --> 00:01:52,680 Se on tarpeen, että läpäisemme tämän seinän. 17 00:01:54,400 --> 00:02:01,200 Osasto neljä palaa aikakoneeseen elektrodiyksikköä varten. 18 00:02:01,280 --> 00:02:03,480 Tottelemme. 19 00:02:10,960 --> 00:02:12,800 Olemme varmaan perillä. 20 00:02:25,400 --> 00:02:29,880 Pysähtykää. Seuratkaa. Seuratkaa. 21 00:02:31,800 --> 00:02:34,880 - Katsokaa sitä. - Se on fantastinen. 22 00:02:34,960 --> 00:02:39,000 En ole koskaan nähnyt mitään vastaavaa. Se on valtava. 23 00:03:38,800 --> 00:03:40,520 Englanti. 24 00:03:43,320 --> 00:03:44,840 Sisään. 25 00:03:45,240 --> 00:03:46,600 Sisään. 26 00:03:47,600 --> 00:03:49,120 Nolla. 27 00:03:50,000 --> 00:03:51,520 Seis. 28 00:03:52,720 --> 00:03:56,800 "Sisään, sisään, nolla, seis?" Mitä se tarkoittaa? 29 00:03:56,880 --> 00:04:01,040 Se tarkoittaa "sisään, sisään, nolla, seis." 30 00:04:01,120 --> 00:04:03,520 - Kiitos. - Vicki. 31 00:04:14,440 --> 00:04:17,400 Mikä erikoisen näköinen juttu! 32 00:04:19,400 --> 00:04:21,600 Näyttää apinan orrelta. 33 00:04:21,680 --> 00:04:23,760 Ei kovin paha. 34 00:04:23,840 --> 00:04:26,520 - Niin. Mutta en pidä siitä. - Miksi et? 35 00:04:27,120 --> 00:04:30,160 Se on siisti ja mukava, robotit vaikuttavat ystävällisiltä. 36 00:04:30,240 --> 00:04:34,200 Niin, niin, robotit. Mutta ettekö te ole huomanneet mitään erikoista tässä paikassa? 37 00:04:34,280 --> 00:04:36,040 Millaista? 38 00:04:36,120 --> 00:04:39,880 Olemme nähneet vain robotteja. Ei eläimiä eikä ihmisiä. 39 00:04:39,960 --> 00:04:41,360 Se on totta, Tohtori. 40 00:04:43,800 --> 00:04:47,280 Pysykää paikoillanne! Oletteko te oikeita? 41 00:04:50,240 --> 00:04:51,640 Kuka sinä olet? 42 00:04:55,000 --> 00:04:59,680 - Olette todellisia. Maasta? - Kyllä. Kuka sinä olet? 43 00:04:59,760 --> 00:05:03,280 Maasta, viimeinkin... Ei se olisi voinut tapahtua. 44 00:05:03,360 --> 00:05:06,120 Laskin todennäköisyydet, 2000:1. 45 00:05:06,680 --> 00:05:09,320 He taisivat tajuta, että olin matkalla takaisin, kun... 46 00:05:09,400 --> 00:05:11,320 Kuka voitti sodat? 47 00:05:13,160 --> 00:05:15,640 Olen Steven Taylor, Flight Red 50. 48 00:05:15,720 --> 00:05:17,120 No, olemme oppineet jotain... 49 00:05:17,200 --> 00:05:20,000 - Hänen nimensä... - Kyllä. Steven Taylor. 50 00:05:24,600 --> 00:05:26,160 Sano se uudestaan. 51 00:05:26,960 --> 00:05:28,440 Steven Taylor. 52 00:05:30,040 --> 00:05:31,640 Steven Taylor. 53 00:05:36,920 --> 00:05:39,120 Se on maskottini, Hi-Fi. 54 00:05:39,200 --> 00:05:43,760 - Hi-Fi, olen Barbara. - Minä olen Vicki. 55 00:05:44,880 --> 00:05:47,000 - Ian Chesterton. - Ian Chesterton. 56 00:05:47,200 --> 00:05:48,600 Hän on Tohtori. 57 00:05:48,880 --> 00:05:51,040 Hauska tutustua, Steven Taylor. 58 00:05:56,840 --> 00:06:00,040 Eikö olekin hienoa? Tarkoitan, tämä on naurettavaa. 59 00:06:00,280 --> 00:06:01,480 En löydä sanoja. Minä... 60 00:06:01,680 --> 00:06:04,400 Ajattelin, että jos tapaisin vielä jonkun, en lakkaisi puhumasta viikkoon. 61 00:06:04,480 --> 00:06:06,760 Niin. Et olekaan. 62 00:06:06,840 --> 00:06:10,680 - Kauanko olet ollut täällä? - Ymmärtääkseni noin kaksi vuotta. 63 00:06:10,760 --> 00:06:12,880 Kaksi vuotta? Yksin? 64 00:06:13,360 --> 00:06:16,200 No, kyllä. Niitä sienijuttuja lukuun ottamatta. 65 00:06:16,800 --> 00:06:19,800 Tarkoitatko, ettei tällä planeetalla ole muita ihmisiä? 66 00:06:19,880 --> 00:06:21,840 Ei ketään muita kuin mechonoidit. 67 00:06:21,920 --> 00:06:24,280 Tiedätkö mistä ne tulivat? 68 00:06:24,360 --> 00:06:28,200 Ettekö tiedä? Mutta tämä on Mechanus. 69 00:06:31,480 --> 00:06:34,640 Noin 50 vuotta sitten Maa päätti asuttaa tämän planeetan. 70 00:06:34,840 --> 00:06:37,840 Raketillinen robotteja, jotka olivat ohjelmoitu rakentamaan laskeutumispaikkoja, laskeutui tänne. 71 00:06:37,920 --> 00:06:39,960 Jotta kaikki olisi valmista ensimmäisiä maahanmuuttajia varten. 72 00:06:40,040 --> 00:06:41,960 - Eivätkö he saapuneet? - Eivät. 73 00:06:42,040 --> 00:06:44,680 Katsokaas, Maa joutui planeettojen välisiin sotiin. 74 00:06:44,760 --> 00:06:48,440 - Tämä paikka taisi unohtua. - 50 vuotta sitten? 75 00:06:49,320 --> 00:06:51,760 Mutta varmasti nämä robotit olisivat jo kuluneet loppuun. 76 00:06:51,840 --> 00:06:53,600 - Ne olisivat rikkoutuneet. - Ei, ei, ei, ei. 77 00:06:53,680 --> 00:06:56,040 Ne on ohjelmoitu korjaamaan itsensä. 78 00:06:56,120 --> 00:06:59,640 Mutta jos odotat Maan asukkaita, miksei sitten meitä? 79 00:06:59,720 --> 00:07:01,600 Niin. Me voisimme olla maahanmuuttajia. 80 00:07:01,680 --> 00:07:04,080 Teidän täytyy tietää heidän koodinsa. 81 00:07:04,160 --> 00:07:07,280 Olen viettänyt kaksi vuotta yrittäen murtaa sitä. 82 00:07:08,760 --> 00:07:10,080 Kaksi vuotta. 83 00:07:11,400 --> 00:07:12,560 Putosin tänne. 84 00:07:12,640 --> 00:07:16,440 Vaeltelin päiväkausia viidakossa, vältellen niitä sienijuttuja. 85 00:07:16,520 --> 00:07:19,640 - Sitten mechonoidit vangitsivat minut. - Vangitsivat? 86 00:07:20,200 --> 00:07:25,000 - Tarkoitatko, että olet vanki? - Luuletteko, että muuten jäisin tänne? 87 00:07:25,080 --> 00:07:27,760 Olen aivan kuin tekin. Olemme kaikki vankeja. 88 00:07:30,280 --> 00:07:32,920 Ottakaa itsellenne pala ikuisuutta. 89 00:07:33,480 --> 00:07:35,800 Hetkinen. Meitä on nyt viisi. 90 00:07:35,880 --> 00:07:37,400 Voimme varmasti tehdä jotain. Voimme taistella itsemme ulos. 91 00:07:37,480 --> 00:07:41,920 Mechonoidit tuhoavat meidät heti ensimmäisestä väkivallan merkistä. 92 00:07:42,760 --> 00:07:44,600 Mitä tämä on? Mitä ne leikkivät? 93 00:07:45,920 --> 00:07:51,800 Ymmärrän. Meitä pidetään täällä näytteinä. 94 00:07:51,880 --> 00:07:55,600 - Kuin eläintarhassa? - Niin, Vicki. 95 00:07:56,160 --> 00:07:57,880 Aivan kuin eläintarhassa. 96 00:07:58,520 --> 00:08:01,440 Mutta me olemme yksilöitä, jotka ovat näytteillä. 97 00:08:01,520 --> 00:08:03,960 Emmekö olekin, lihavat pikku kultaseni? 98 00:08:05,560 --> 00:08:10,040 - Elektrodiyksikkö valmiina. - Käynnistä. 99 00:08:14,120 --> 00:08:16,200 Lisää tehoa. 100 00:08:18,720 --> 00:08:21,280 Kuljetin laskeutuu. 101 00:08:21,360 --> 00:08:28,240 Viemällä ihmiset mechonit ovat pakottaneet meidät ryhtymään toimiin heitä vastaan. 102 00:08:28,320 --> 00:08:29,840 Me hyökkäämme. 103 00:08:30,600 --> 00:08:36,920 Skaro raportoi, että heillä on monia voimakkaita aseita. 104 00:08:37,000 --> 00:08:40,040 Saatamme kärsiä vahinkoa. 105 00:08:40,160 --> 00:08:44,120 Ylimmän Dalekin käskyjä noudatetaan. 106 00:08:44,200 --> 00:08:46,240 Ihmiset tuhotaan. 107 00:08:46,320 --> 00:08:50,960 Mechonien ei sallita tulla tiellemme. Me hyökkäämme. 108 00:08:51,040 --> 00:08:53,160 - Me hyökkäämme. Hyökkäämme, hyökkäämme. - Hyökkäämme, hyökkäämme, hyökkäämme. 109 00:08:54,440 --> 00:08:57,320 Menkää pois. Jättäkää meidät rauhaan. 110 00:09:02,320 --> 00:09:03,360 Uhka. Lopettakaa. 111 00:09:04,320 --> 00:09:09,040 Vain yksi asia pitää sinut järjissäsi. Asioiden rakentaminen 112 00:09:09,440 --> 00:09:10,720 - Minä rakensin tämän. - Niinkö? 113 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 - Kaikki on omaa työtäni. - Mihin se johtaa? 114 00:09:12,480 --> 00:09:16,160 - Katolle asti. - Katolle? 115 00:09:16,240 --> 00:09:17,560 Miksi emme mene ulos sitä kautta? 116 00:09:17,640 --> 00:09:19,760 Älkää luulko, ettenkö olisi ajatellut sitä itsekin. 117 00:09:19,840 --> 00:09:23,000 Katto on 457 metriä maanpinnan yläpuolella. 118 00:09:24,160 --> 00:09:27,840 - Meidän on päästävä pois. - Niin ajattelin aluksi. 119 00:09:28,280 --> 00:09:30,920 Teille selviää pian, että täällä on parempi olla kuin viidakossa. 120 00:09:31,000 --> 00:09:34,200 Me emme luovuta niin helposti. Meidän on päästävä pois täältä. 121 00:09:34,280 --> 00:09:36,880 Ensimmäinen asia, jonka teemme, on katsoa tänne ylös. 122 00:09:36,960 --> 00:09:38,120 Olen tietysti kanssasi, 123 00:09:38,200 --> 00:09:40,000 mutta mitä tapahtuu, kun pääsemme alas? 124 00:09:40,080 --> 00:09:42,720 Menemme takaisin avaruusalukseeni. 125 00:09:44,720 --> 00:09:46,320 Sinun avaruusalukseesi? 126 00:09:48,000 --> 00:09:50,240 - Onko se käyttökelpoinen? - Todellakin toivon niin. 127 00:09:50,320 --> 00:09:51,360 Mutta ajattelin... 128 00:09:51,440 --> 00:09:53,520 Oletin että olitte syöksyneet maahan. 129 00:09:53,600 --> 00:09:55,960 - Tuletko, Tohtori? - Kyllä, olen tulossa, rakas poika. 130 00:09:56,040 --> 00:09:57,400 Olen tulossa. 131 00:09:57,880 --> 00:09:59,840 Kerrohan, nuori mies... 132 00:10:00,320 --> 00:10:02,600 Mitä tapahtuu, jos nämä Mechonoidit näkevät meidät siellä ylhäällä? 133 00:10:02,680 --> 00:10:05,000 Niitä ei ole siellä. Saamme mennä tänne ylös milloin vain 134 00:10:05,080 --> 00:10:06,720 kevyttä liikuntaa varten. Täällä ei ole vartijoita. 135 00:10:06,800 --> 00:10:09,760 - Menkää vain. Minä näytän teille. - Hienoa. 136 00:10:16,240 --> 00:10:20,040 - Minähän sanoin sinulle. Ei vartijoita. - Menen kertomaan tytöille. 137 00:10:20,120 --> 00:10:23,800 Odota hetki, rakas poika. Chesterton, ole varovainen. 138 00:10:30,200 --> 00:10:34,880 Ymmärrän, miksi Mechonoideja ei haittaa, että tulemme tänne. 139 00:10:38,120 --> 00:10:39,600 Tohtori, mitä mieltä olet tästä? 140 00:10:39,680 --> 00:10:42,720 Se on kai jokin sähköantenni. 141 00:10:45,040 --> 00:10:47,000 Tohtori, keksin sen. 142 00:10:47,760 --> 00:10:49,880 Pääsemme tällä alas maanpinnalle. 143 00:10:50,080 --> 00:10:51,160 Niin. 144 00:10:51,440 --> 00:10:53,120 Kyllä. Jos saamme sen rikottua. 145 00:10:53,200 --> 00:10:55,920 Täällä on liitäntärasia. 146 00:10:56,920 --> 00:11:00,560 Tämä irtoaisi muutamalla voimakkaalla vedolla. 147 00:11:00,640 --> 00:11:03,040 - Haetaan muut. - Joo. Tulehan. Tulehan. 148 00:11:12,320 --> 00:11:14,360 No? Onko mitään mahdollisuuksia? 149 00:11:15,560 --> 00:11:17,960 Kyllä. Mutta se on vaarallista. 150 00:11:18,040 --> 00:11:21,160 - Tarkoitatko kaapelia? - Luuletko, että se riittää? 151 00:11:21,240 --> 00:11:25,000 Ehkä. Ajattelin kerran kokeilla sitä itsekin, mutta en olisi onnistunut yksin. 152 00:11:25,080 --> 00:11:27,480 Odota hetki. Minne tämä johtaa meidät? 153 00:11:27,560 --> 00:11:29,520 Alas maahan. 154 00:11:29,920 --> 00:11:34,920 - Laskeudummeko alas 457 metriä kaapelia pitkin? - En siedä hyvin korkeuksia. 155 00:11:35,000 --> 00:11:37,880 - Se kuulostaa aika riskialttiilta. - Olen samaa mieltä. 156 00:11:37,960 --> 00:11:41,800 - Kaapeli on vahva. Se ei katkea. - Luulen, että se on ainoa mahdollisuutemme. 157 00:11:41,880 --> 00:11:44,160 - En pidä siitä. - Katsokaa! 158 00:11:45,240 --> 00:11:47,880 Missä avaruusmatkailijat ovat? 159 00:11:48,640 --> 00:11:49,760 Nollassa. 160 00:11:50,440 --> 00:11:52,200 - Dalekit. - No, tuo ratkaisee asian. 161 00:11:52,280 --> 00:11:54,720 - Menkää. Menkää. Menkää. - Katolle. Pian. 162 00:11:56,760 --> 00:12:00,000 Luulen, että jätämme heille jotain, josta he muistavat meidät. 163 00:12:03,800 --> 00:12:06,600 Teidät tuhotaan. 164 00:12:20,680 --> 00:12:26,400 - Lähetä osasto kattoalueelle. - Tottelen. 165 00:12:35,280 --> 00:12:38,880 Minut tuhotaan. Olen tuhottu. 166 00:12:43,640 --> 00:12:46,040 Täysin liikkumaton. 167 00:12:47,720 --> 00:12:50,280 Uhka. Uhka. 168 00:12:54,280 --> 00:12:55,880 - Luulen, että sulatimme sen. - Älä välitä siitä. 169 00:12:55,960 --> 00:12:58,520 Jatketaan tätä. Nopeasti. 170 00:13:02,120 --> 00:13:04,120 Noin sitä pitää. Täällä on paljon. 171 00:13:08,600 --> 00:13:11,560 Vicki, auta meitä. 172 00:13:13,880 --> 00:13:16,240 Meidän on laskettava hänet alas. 173 00:13:16,320 --> 00:13:19,000 Vicki. Vicki, kuuntele minua. 174 00:13:19,560 --> 00:13:21,800 Sidomme kaapelin ympärillesi ja laskemme sinut maahan. 175 00:13:21,880 --> 00:13:23,440 - Ei! - Olet turvassa. 176 00:13:23,520 --> 00:13:27,200 - Ei. En voi. - Vicki, kultaseni, sidon silmäsi. 177 00:13:27,280 --> 00:13:30,080 Nyt et näe mitään. Olet turvassa. 178 00:13:30,160 --> 00:13:33,080 - En voi. Ei. - Kasaa itsesi, lapsi. 179 00:13:33,160 --> 00:13:34,280 - Älä. - Vicki, älä viitsi. 180 00:13:34,360 --> 00:13:36,440 - Ei! - Älä viitsi. 181 00:13:36,760 --> 00:13:39,360 - Nosta kädet ylös. - Ei. En voi. 182 00:13:40,040 --> 00:13:41,440 Pidä tästä kiinni, Vicki. 183 00:13:41,520 --> 00:13:44,040 - Ei, en voi. - Noin. Juuri noin. 184 00:13:44,120 --> 00:13:46,760 - Olkaa kilttejä, en voi. - Kaikki on hyvin. 185 00:13:46,840 --> 00:13:48,560 - Anna minun... - Kaikki hyvin. 186 00:13:48,640 --> 00:13:52,120 Laske sataan. Siihen mennessä olet turvassa. 187 00:13:52,200 --> 00:13:54,720 - Onko selvä? - Ei, ole kiltti. Antakaa minun... 188 00:13:55,760 --> 00:13:57,360 Minä en... Ei... 189 00:13:58,000 --> 00:13:59,920 - Pidä tästä. - Ei. 190 00:14:00,000 --> 00:14:03,080 - Ei. - Selvä. 191 00:14:04,680 --> 00:14:07,720 Hyvänen aika! Paikka on tulessa. 192 00:14:07,800 --> 00:14:09,920 Mitä? Hi-Fi! Minun täytyy hakea maskotti. 193 00:14:10,000 --> 00:14:11,800 - Ei, Steven. - Steven, mitä luulet...? 194 00:14:13,320 --> 00:14:16,040 - Barbara, mitä sinä teet? - Tule takaisin. 195 00:14:51,920 --> 00:14:55,640 Seuraa. Mechonoid. 196 00:14:55,720 --> 00:14:58,120 Hyökkäysjärjestelmä. 197 00:14:59,400 --> 00:15:01,800 Dalekien vastustaminen merkitsee kuolemaa. 198 00:15:02,520 --> 00:15:05,080 Odotamme käskyä. 199 00:15:05,160 --> 00:15:08,840 Operaatio jatkuu heti. 200 00:15:09,560 --> 00:15:12,760 Puolustautukaa. Uhka. 201 00:15:12,840 --> 00:15:14,600 Heidät on tuhottava. 202 00:15:14,680 --> 00:15:18,200 Skaalata. Lähtö. 203 00:15:18,280 --> 00:15:20,800 Tuhotkaa heidät. Tuhota. 204 00:15:20,880 --> 00:15:23,320 Hyökkäys tänne. 205 00:15:23,400 --> 00:15:24,840 Tuhotkaa. 206 00:15:24,920 --> 00:15:26,520 Tulta. 207 00:16:30,960 --> 00:16:34,080 Vicki? Vicki, oletko kunnossa? 208 00:16:34,960 --> 00:16:36,560 Kyllä. Kyllä, kiitos. 209 00:16:37,000 --> 00:16:38,760 - Entä muut? - He ovat kunnossa. 210 00:16:38,840 --> 00:16:41,600 Hei, Vicki, muistatko Tohtorin laitteen? 211 00:16:41,680 --> 00:16:44,760 No, se toimi. Kaupunki on tulessa. Katso, voit nähdä. 212 00:16:44,840 --> 00:16:46,880 Vicki, lapseni. Oletko kunnossa? 213 00:16:46,960 --> 00:16:48,000 Olen. 214 00:16:48,080 --> 00:16:52,040 - Tule. Mennään takaisin Tardisiin. - Entä Steven? Missä hän on? 215 00:16:52,640 --> 00:16:56,040 - Steven palasi kaupunkiin. - Emme tiedä, lapseni. 216 00:16:56,120 --> 00:16:59,240 Ja hänen selviytymismahdollisuutensa tässä uunissa ovat täysin... 217 00:16:59,320 --> 00:17:03,320 Pian. Tuo kaapeli on tulessa ja koko rakennus romahtaa. 218 00:17:43,280 --> 00:17:47,720 Seis! Sinut tuhotaan. 219 00:17:50,800 --> 00:17:52,160 Tuhotaan. 220 00:17:52,240 --> 00:17:53,400 Voi, Ian! 221 00:17:53,480 --> 00:17:56,160 Tohtori, se on tyhjä. Teit sen taas. 222 00:17:56,240 --> 00:17:59,320 - Olet voittanut heidät. - Rakas poika, voisin suudella sinua. 223 00:17:59,400 --> 00:18:01,440 Älä tuhlaa sitä häneen. Suutele sen sijaan minua. 224 00:18:01,520 --> 00:18:03,600 Minä suutelen sinua, kultaseni. Ihanaa. 225 00:18:03,680 --> 00:18:07,000 Tämän täytyy olla erittäin kehittynyt kone. 226 00:18:07,080 --> 00:18:12,640 Se seurasi meitä niin tarkasti ja täsmällisesti, minne tahansa menimmekin. 227 00:18:12,720 --> 00:18:14,000 Voisit matkustaa sillä minne tahansa. 228 00:18:14,080 --> 00:18:16,240 Se on valtava sisältä. Aivan kuin Tardis. 229 00:18:16,320 --> 00:18:19,160 Tietenkin, kultaseni. Olin unohtanut, että olet matkustanut sillä. 230 00:18:19,240 --> 00:18:22,720 - Näytänkö sinulle paikkoja? - Mielelläni, kultaseni. 231 00:18:22,800 --> 00:18:24,360 Teidän jälkeenne. 232 00:18:27,800 --> 00:18:28,920 Ian... 233 00:18:29,760 --> 00:18:32,000 Tajuatko, että pääsemme kotiin? 234 00:18:33,800 --> 00:18:34,960 Kotiin? 235 00:18:36,400 --> 00:18:37,480 Niin. 236 00:18:38,720 --> 00:18:41,120 - Haluatko sinä? - Kyllä. 237 00:18:42,200 --> 00:18:47,480 - En koskaan tajunnut sitä aiemmin. - En minäkään. 238 00:18:48,080 --> 00:18:50,000 Emme ehkä koskaan saa toista tilaisuutta. 239 00:18:50,080 --> 00:18:51,960 Luuletko, että osaisimme ohjata tätä? 240 00:18:52,040 --> 00:18:56,480 - Vai veisikö Tohtori meidät? - Kysytään häneltä. 241 00:19:00,440 --> 00:19:01,960 Tohtori! 242 00:19:11,680 --> 00:19:14,200 En tahdo tietää. En halua... En halua mitään siitä. 243 00:19:14,280 --> 00:19:16,680 En ole koskaan kuullut tuollaista hölynpölyä elämässäni. 244 00:19:16,760 --> 00:19:22,400 Te päädytte tuhkaksi ympäri avaruutta, senkin idiootit! 245 00:19:22,480 --> 00:19:25,240 - Olette täysiä idiootteja. - Me emme ole idiootteja. 246 00:19:25,320 --> 00:19:27,760 - Haluamme mennä kotiin. - Niin, kotiin. 247 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 Haluan istua pubissa ja juoda olutta taas. 248 00:19:30,840 --> 00:19:33,200 Haluan kävellä puistossa ja katsoa krikettiottelua. 249 00:19:33,280 --> 00:19:40,320 Ennen kaikkea haluan kuulua jonnekin, tehdä jotain päämäärättömän avaruudessa ajelehtimisen sijaan. 250 00:19:40,400 --> 00:19:43,400 Päämäärättömän? Olen yrittänyt kaksi vuotta saada teidät molemmat kotiin. 251 00:19:43,480 --> 00:19:45,000 Et ole onnistunut siinä kovin hyvin, vai mitä? 252 00:19:45,080 --> 00:19:48,800 Kuinka kehtaat, nuori mies? Kuinka uskallat, herra! 253 00:19:48,880 --> 00:19:51,360 En kutsunut teitä alukseen alunperinkään. 254 00:19:51,440 --> 00:19:53,280 Te molemmat tungitte mukaani. 255 00:19:53,360 --> 00:19:57,080 - Tohtori, lopeta. - En ole koskaan kuullut tuollaista hölynpölyä. 256 00:19:57,680 --> 00:20:00,520 Tiedän, että tungimme mukaasi. 257 00:20:00,880 --> 00:20:03,640 Mutta olemme käyneet läpi paljon yhdessä sen jälkeen. 258 00:20:04,040 --> 00:20:06,640 Ja kaikki mitä olemme kokeneet pysyy kanssamme aina. 259 00:20:08,040 --> 00:20:11,120 Se on luultavasti elämäni jännittävin osa. 260 00:20:11,840 --> 00:20:14,320 Tohtori, me olemme erilaisia ihmisiä. 261 00:20:14,400 --> 00:20:17,040 Ja nyt meillä on mahdollisuus palata kotiin. 262 00:20:17,120 --> 00:20:19,280 Haluamme tarttua siihen tilaisuuteen. 263 00:20:20,120 --> 00:20:23,400 - Autatko meitä käyttämään sitä konetta? - En! En! 264 00:20:24,160 --> 00:20:28,560 - En aio auttaa itsemurhassanne. - Hän on itsepäinen kuin muuli. 265 00:20:33,800 --> 00:20:35,440 Tohtori? 266 00:20:36,560 --> 00:20:37,680 Tohtori? 267 00:20:37,760 --> 00:20:40,440 Jos he haluavat, sinun täytyy päästää heidät menemään. 268 00:20:40,520 --> 00:20:42,400 He haluavat palata omaan aikaansa. 269 00:20:42,480 --> 00:20:44,560 Etkö sinä halua lähteä heidän mukaansa, lapsi? 270 00:20:44,640 --> 00:20:48,160 Miksi? Miksi haluaisin olla heidän ajassaan? 271 00:20:48,720 --> 00:20:49,800 Haluan olla kanssasi. 272 00:20:51,960 --> 00:20:55,360 Tohtori, sinun on autettava heitä. 273 00:20:56,040 --> 00:21:01,320 - Etkö ymmärrä valtavia riskejä, lapsi? - Mutta se on heidän päätettävissään. 274 00:21:11,880 --> 00:21:14,560 Ymmärrättekö te molemmat, että riskit ovat valtavia? 275 00:21:16,080 --> 00:21:18,840 Me ymmärrämme. Haluamme silti lähteä. 276 00:21:19,880 --> 00:21:21,400 Ole kiltti, Tohtori. 277 00:21:22,560 --> 00:21:24,400 Hyvä on. Seuratkaa minua. 278 00:21:26,160 --> 00:21:29,080 Mutta teidän on seurattava ohjeitani täsmälleen. 279 00:21:29,160 --> 00:21:31,280 Ymmärrättekö? Täsmälleen! 280 00:21:33,360 --> 00:21:35,920 Teillä molemmilla on noin 50 prosentin mahdollisuus. 281 00:21:36,480 --> 00:21:38,360 Seuratkaa minua. Tulkaa. 282 00:22:39,920 --> 00:22:42,120 Barbara, me teimme sen! 283 00:22:43,000 --> 00:22:46,720 - En voi uskoa tätä. - Lontoo, 1965. 284 00:22:46,800 --> 00:22:47,880 Hei, olemme kahden vuoden päässä. 285 00:22:47,960 --> 00:22:50,520 Mitä on kaksi vuotta ystävien kesken? Olemme kotona. 286 00:22:50,600 --> 00:22:53,080 Menen vain painamaan sitä nappia. 287 00:22:57,360 --> 00:22:58,440 Juokse! 288 00:23:08,400 --> 00:23:11,600 Dalekien aikamatkailu loppuu ainakin hetkeksi. 289 00:23:12,040 --> 00:23:14,560 - Tohtori saa pienen hengähdystauon. - Niin. 290 00:23:15,320 --> 00:23:18,360 - Missäköhän hän on nyt? - Hei Tohtori, missä ikinä oletkin... 291 00:23:18,440 --> 00:23:20,160 Joku on tulossa. 292 00:23:20,240 --> 00:23:21,680 Näkemiin, Tohtori. Kiitos kyydistä. 293 00:23:21,760 --> 00:23:23,440 Se oli hauskaa, Tohtori. Hyvästi. 294 00:23:50,680 --> 00:23:52,800 - Nautin tuosta. - Kyllä. 295 00:23:52,880 --> 00:23:57,120 Niin minäkin. On hienoa palata. Mikään ei näytä muuttuneen. 296 00:23:57,200 --> 00:24:02,840 Odotahan, kunnes palaamme Coal Hillin... Hei, miten selitämme poissaolomme? 297 00:24:02,920 --> 00:24:05,920 Se on hyvä kysymys. Meidän täytyy keksiä jotain. 298 00:24:06,000 --> 00:24:07,600 - Parempi keksiä hyvä vastaus. - Liput, kiitos. 299 00:24:07,680 --> 00:24:11,720 - Kaksi kolmosta, kiitos. - Kaksi kolmosta? Teidän täytyy vitsailla. 300 00:24:12,160 --> 00:24:16,240 - Missä olette olleet, kuussako? - Emme, mutta osuit aika lähelle. 301 00:24:26,840 --> 00:24:29,640 Tohtori, he onnistuivat. He onnistuivat. 302 00:24:40,720 --> 00:24:42,440 Minulla tulee ikävä heitä. 303 00:24:44,520 --> 00:24:46,480 Kyllä, tulen kaipaamaan heitä. 304 00:24:48,240 --> 00:24:50,000 Typerät, vanhat hössöttäjät. 305 00:24:53,080 --> 00:24:55,760 Tule, kultaseni. Meidän on aika lähteä. 305 00:24:56,305 --> 00:25:56,654 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm