"Doctor Who" The Planet of Decision
ID | 13187260 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" The Planet of Decision |
Release Name | Doctor Who.S02E35.The.Chase.Part.Six.1080p.Bluray.AVC.AC3.2.0-ACE |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 776959 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:25,520 --> 00:00:26,240
800-30-Mechonoid.
3
00:00:26,240 --> 00:00:31,400
800-30-Mechonoid.
4
00:00:31,480 --> 00:00:34,560
Englanninkielinen syöte.
5
00:00:35,520 --> 00:00:37,520
Sisään.
6
00:00:37,600 --> 00:00:41,920
Etene ja hyökkää.
Hyökkää ja tuhoa.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,080
Kuulitte mitä herra sanoi. Mennään.
8
00:00:58,960 --> 00:01:02,160
- Menemme ylöspäin.
- Joo, se on hissi.
9
00:01:09,480 --> 00:01:13,240
Pelastit meidät ikävästä tilanteesta.
10
00:01:14,040 --> 00:01:17,640
Haluaisit varmaan tietää keitä
me olemme ja miksi olemme täällä.
11
00:01:19,600 --> 00:01:23,960
- Hän ei ole juttutuulella, Tohtori.
- Tohtori, kysy häneltä, minne hän vie meidät.
12
00:01:24,720 --> 00:01:26,440
Hän vie meidät kaupunkiin, tietenkin.
13
00:01:31,600 --> 00:01:35,400
- He ovat paenneet.
- Se ei ole mahdollista.
14
00:01:35,480 --> 00:01:40,080
Havaitsijan lukemat osoittivat,
että he olivat täällä.
15
00:01:40,160 --> 00:01:44,200
Testaa seinät seismisellä ilmaisimella.
16
00:01:48,080 --> 00:01:52,680
Se on tarpeen,
että läpäisemme tämän seinän.
17
00:01:54,400 --> 00:02:01,200
Osasto neljä palaa aikakoneeseen
elektrodiyksikköä varten.
18
00:02:01,280 --> 00:02:03,480
Tottelemme.
19
00:02:10,960 --> 00:02:12,800
Olemme varmaan perillä.
20
00:02:25,400 --> 00:02:29,880
Pysähtykää. Seuratkaa.
Seuratkaa.
21
00:02:31,800 --> 00:02:34,880
- Katsokaa sitä.
- Se on fantastinen.
22
00:02:34,960 --> 00:02:39,000
En ole koskaan nähnyt mitään
vastaavaa. Se on valtava.
23
00:03:38,800 --> 00:03:40,520
Englanti.
24
00:03:43,320 --> 00:03:44,840
Sisään.
25
00:03:45,240 --> 00:03:46,600
Sisään.
26
00:03:47,600 --> 00:03:49,120
Nolla.
27
00:03:50,000 --> 00:03:51,520
Seis.
28
00:03:52,720 --> 00:03:56,800
"Sisään, sisään, nolla, seis?"
Mitä se tarkoittaa?
29
00:03:56,880 --> 00:04:01,040
Se tarkoittaa "sisään, sisään, nolla, seis."
30
00:04:01,120 --> 00:04:03,520
- Kiitos.
- Vicki.
31
00:04:14,440 --> 00:04:17,400
Mikä erikoisen näköinen juttu!
32
00:04:19,400 --> 00:04:21,600
Näyttää apinan orrelta.
33
00:04:21,680 --> 00:04:23,760
Ei kovin paha.
34
00:04:23,840 --> 00:04:26,520
- Niin. Mutta en pidä siitä.
- Miksi et?
35
00:04:27,120 --> 00:04:30,160
Se on siisti ja mukava,
robotit vaikuttavat ystävällisiltä.
36
00:04:30,240 --> 00:04:34,200
Niin, niin, robotit. Mutta ettekö te ole
huomanneet mitään erikoista tässä paikassa?
37
00:04:34,280 --> 00:04:36,040
Millaista?
38
00:04:36,120 --> 00:04:39,880
Olemme nähneet vain robotteja.
Ei eläimiä eikä ihmisiä.
39
00:04:39,960 --> 00:04:41,360
Se on totta, Tohtori.
40
00:04:43,800 --> 00:04:47,280
Pysykää paikoillanne!
Oletteko te oikeita?
41
00:04:50,240 --> 00:04:51,640
Kuka sinä olet?
42
00:04:55,000 --> 00:04:59,680
- Olette todellisia. Maasta?
- Kyllä. Kuka sinä olet?
43
00:04:59,760 --> 00:05:03,280
Maasta, viimeinkin...
Ei se olisi voinut tapahtua.
44
00:05:03,360 --> 00:05:06,120
Laskin todennäköisyydet, 2000:1.
45
00:05:06,680 --> 00:05:09,320
He taisivat tajuta,
että olin matkalla takaisin, kun...
46
00:05:09,400 --> 00:05:11,320
Kuka voitti sodat?
47
00:05:13,160 --> 00:05:15,640
Olen Steven Taylor, Flight Red 50.
48
00:05:15,720 --> 00:05:17,120
No, olemme oppineet jotain...
49
00:05:17,200 --> 00:05:20,000
- Hänen nimensä...
- Kyllä. Steven Taylor.
50
00:05:24,600 --> 00:05:26,160
Sano se uudestaan.
51
00:05:26,960 --> 00:05:28,440
Steven Taylor.
52
00:05:30,040 --> 00:05:31,640
Steven Taylor.
53
00:05:36,920 --> 00:05:39,120
Se on maskottini, Hi-Fi.
54
00:05:39,200 --> 00:05:43,760
- Hi-Fi, olen Barbara.
- Minä olen Vicki.
55
00:05:44,880 --> 00:05:47,000
- Ian Chesterton.
- Ian Chesterton.
56
00:05:47,200 --> 00:05:48,600
Hän on Tohtori.
57
00:05:48,880 --> 00:05:51,040
Hauska tutustua, Steven Taylor.
58
00:05:56,840 --> 00:06:00,040
Eikö olekin hienoa?
Tarkoitan, tämä on naurettavaa.
59
00:06:00,280 --> 00:06:01,480
En löydä sanoja. Minä...
60
00:06:01,680 --> 00:06:04,400
Ajattelin, että jos tapaisin vielä
jonkun, en lakkaisi puhumasta viikkoon.
61
00:06:04,480 --> 00:06:06,760
Niin. Et olekaan.
62
00:06:06,840 --> 00:06:10,680
- Kauanko olet ollut täällä?
- Ymmärtääkseni noin kaksi vuotta.
63
00:06:10,760 --> 00:06:12,880
Kaksi vuotta? Yksin?
64
00:06:13,360 --> 00:06:16,200
No, kyllä. Niitä sienijuttuja
lukuun ottamatta.
65
00:06:16,800 --> 00:06:19,800
Tarkoitatko, ettei tällä
planeetalla ole muita ihmisiä?
66
00:06:19,880 --> 00:06:21,840
Ei ketään muita kuin mechonoidit.
67
00:06:21,920 --> 00:06:24,280
Tiedätkö mistä ne tulivat?
68
00:06:24,360 --> 00:06:28,200
Ettekö tiedä? Mutta tämä on Mechanus.
69
00:06:31,480 --> 00:06:34,640
Noin 50 vuotta sitten Maa
päätti asuttaa tämän planeetan.
70
00:06:34,840 --> 00:06:37,840
Raketillinen robotteja, jotka olivat ohjelmoitu
rakentamaan laskeutumispaikkoja, laskeutui tänne.
71
00:06:37,920 --> 00:06:39,960
Jotta kaikki olisi valmista
ensimmäisiä maahanmuuttajia varten.
72
00:06:40,040 --> 00:06:41,960
- Eivätkö he saapuneet?
- Eivät.
73
00:06:42,040 --> 00:06:44,680
Katsokaas, Maa joutui
planeettojen välisiin sotiin.
74
00:06:44,760 --> 00:06:48,440
- Tämä paikka taisi unohtua.
- 50 vuotta sitten?
75
00:06:49,320 --> 00:06:51,760
Mutta varmasti nämä robotit
olisivat jo kuluneet loppuun.
76
00:06:51,840 --> 00:06:53,600
- Ne olisivat rikkoutuneet.
- Ei, ei, ei, ei.
77
00:06:53,680 --> 00:06:56,040
Ne on ohjelmoitu korjaamaan itsensä.
78
00:06:56,120 --> 00:06:59,640
Mutta jos odotat Maan asukkaita,
miksei sitten meitä?
79
00:06:59,720 --> 00:07:01,600
Niin. Me voisimme olla maahanmuuttajia.
80
00:07:01,680 --> 00:07:04,080
Teidän täytyy tietää heidän koodinsa.
81
00:07:04,160 --> 00:07:07,280
Olen viettänyt kaksi
vuotta yrittäen murtaa sitä.
82
00:07:08,760 --> 00:07:10,080
Kaksi vuotta.
83
00:07:11,400 --> 00:07:12,560
Putosin tänne.
84
00:07:12,640 --> 00:07:16,440
Vaeltelin päiväkausia viidakossa,
vältellen niitä sienijuttuja.
85
00:07:16,520 --> 00:07:19,640
- Sitten mechonoidit vangitsivat minut.
- Vangitsivat?
86
00:07:20,200 --> 00:07:25,000
- Tarkoitatko, että olet vanki?
- Luuletteko, että muuten jäisin tänne?
87
00:07:25,080 --> 00:07:27,760
Olen aivan kuin tekin. Olemme kaikki vankeja.
88
00:07:30,280 --> 00:07:32,920
Ottakaa itsellenne pala ikuisuutta.
89
00:07:33,480 --> 00:07:35,800
Hetkinen. Meitä on nyt viisi.
90
00:07:35,880 --> 00:07:37,400
Voimme varmasti tehdä jotain.
Voimme taistella itsemme ulos.
91
00:07:37,480 --> 00:07:41,920
Mechonoidit tuhoavat meidät heti
ensimmäisestä väkivallan merkistä.
92
00:07:42,760 --> 00:07:44,600
Mitä tämä on?
Mitä ne leikkivät?
93
00:07:45,920 --> 00:07:51,800
Ymmärrän.
Meitä pidetään täällä näytteinä.
94
00:07:51,880 --> 00:07:55,600
- Kuin eläintarhassa?
- Niin, Vicki.
95
00:07:56,160 --> 00:07:57,880
Aivan kuin eläintarhassa.
96
00:07:58,520 --> 00:08:01,440
Mutta me olemme yksilöitä,
jotka ovat näytteillä.
97
00:08:01,520 --> 00:08:03,960
Emmekö olekin, lihavat pikku kultaseni?
98
00:08:05,560 --> 00:08:10,040
- Elektrodiyksikkö valmiina.
- Käynnistä.
99
00:08:14,120 --> 00:08:16,200
Lisää tehoa.
100
00:08:18,720 --> 00:08:21,280
Kuljetin laskeutuu.
101
00:08:21,360 --> 00:08:28,240
Viemällä ihmiset mechonit ovat pakottaneet
meidät ryhtymään toimiin heitä vastaan.
102
00:08:28,320 --> 00:08:29,840
Me hyökkäämme.
103
00:08:30,600 --> 00:08:36,920
Skaro raportoi, että heillä
on monia voimakkaita aseita.
104
00:08:37,000 --> 00:08:40,040
Saatamme kärsiä vahinkoa.
105
00:08:40,160 --> 00:08:44,120
Ylimmän Dalekin käskyjä noudatetaan.
106
00:08:44,200 --> 00:08:46,240
Ihmiset tuhotaan.
107
00:08:46,320 --> 00:08:50,960
Mechonien ei sallita tulla tiellemme.
Me hyökkäämme.
108
00:08:51,040 --> 00:08:53,160
- Me hyökkäämme. Hyökkäämme, hyökkäämme.
- Hyökkäämme, hyökkäämme, hyökkäämme.
109
00:08:54,440 --> 00:08:57,320
Menkää pois. Jättäkää meidät rauhaan.
110
00:09:02,320 --> 00:09:03,360
Uhka. Lopettakaa.
111
00:09:04,320 --> 00:09:09,040
Vain yksi asia pitää sinut järjissäsi.
Asioiden rakentaminen
112
00:09:09,440 --> 00:09:10,720
- Minä rakensin tämän.
- Niinkö?
113
00:09:10,800 --> 00:09:12,400
- Kaikki on omaa työtäni.
- Mihin se johtaa?
114
00:09:12,480 --> 00:09:16,160
- Katolle asti.
- Katolle?
115
00:09:16,240 --> 00:09:17,560
Miksi emme mene ulos sitä kautta?
116
00:09:17,640 --> 00:09:19,760
Älkää luulko, ettenkö
olisi ajatellut sitä itsekin.
117
00:09:19,840 --> 00:09:23,000
Katto on 457 metriä
maanpinnan yläpuolella.
118
00:09:24,160 --> 00:09:27,840
- Meidän on päästävä pois.
- Niin ajattelin aluksi.
119
00:09:28,280 --> 00:09:30,920
Teille selviää pian, että täällä
on parempi olla kuin viidakossa.
120
00:09:31,000 --> 00:09:34,200
Me emme luovuta niin helposti.
Meidän on päästävä pois täältä.
121
00:09:34,280 --> 00:09:36,880
Ensimmäinen asia, jonka teemme,
on katsoa tänne ylös.
122
00:09:36,960 --> 00:09:38,120
Olen tietysti kanssasi,
123
00:09:38,200 --> 00:09:40,000
mutta mitä tapahtuu, kun pääsemme alas?
124
00:09:40,080 --> 00:09:42,720
Menemme takaisin avaruusalukseeni.
125
00:09:44,720 --> 00:09:46,320
Sinun avaruusalukseesi?
126
00:09:48,000 --> 00:09:50,240
- Onko se käyttökelpoinen?
- Todellakin toivon niin.
127
00:09:50,320 --> 00:09:51,360
Mutta ajattelin...
128
00:09:51,440 --> 00:09:53,520
Oletin että olitte syöksyneet maahan.
129
00:09:53,600 --> 00:09:55,960
- Tuletko, Tohtori?
- Kyllä, olen tulossa, rakas poika.
130
00:09:56,040 --> 00:09:57,400
Olen tulossa.
131
00:09:57,880 --> 00:09:59,840
Kerrohan, nuori mies...
132
00:10:00,320 --> 00:10:02,600
Mitä tapahtuu, jos nämä Mechonoidit
näkevät meidät siellä ylhäällä?
133
00:10:02,680 --> 00:10:05,000
Niitä ei ole siellä.
Saamme mennä tänne ylös milloin vain
134
00:10:05,080 --> 00:10:06,720
kevyttä liikuntaa varten.
Täällä ei ole vartijoita.
135
00:10:06,800 --> 00:10:09,760
- Menkää vain. Minä näytän teille.
- Hienoa.
136
00:10:16,240 --> 00:10:20,040
- Minähän sanoin sinulle. Ei vartijoita.
- Menen kertomaan tytöille.
137
00:10:20,120 --> 00:10:23,800
Odota hetki, rakas poika.
Chesterton, ole varovainen.
138
00:10:30,200 --> 00:10:34,880
Ymmärrän, miksi Mechonoideja
ei haittaa, että tulemme tänne.
139
00:10:38,120 --> 00:10:39,600
Tohtori, mitä mieltä olet tästä?
140
00:10:39,680 --> 00:10:42,720
Se on kai jokin sähköantenni.
141
00:10:45,040 --> 00:10:47,000
Tohtori, keksin sen.
142
00:10:47,760 --> 00:10:49,880
Pääsemme tällä alas maanpinnalle.
143
00:10:50,080 --> 00:10:51,160
Niin.
144
00:10:51,440 --> 00:10:53,120
Kyllä. Jos saamme sen rikottua.
145
00:10:53,200 --> 00:10:55,920
Täällä on liitäntärasia.
146
00:10:56,920 --> 00:11:00,560
Tämä irtoaisi muutamalla voimakkaalla vedolla.
147
00:11:00,640 --> 00:11:03,040
- Haetaan muut.
- Joo. Tulehan. Tulehan.
148
00:11:12,320 --> 00:11:14,360
No? Onko mitään mahdollisuuksia?
149
00:11:15,560 --> 00:11:17,960
Kyllä. Mutta se on vaarallista.
150
00:11:18,040 --> 00:11:21,160
- Tarkoitatko kaapelia?
- Luuletko, että se riittää?
151
00:11:21,240 --> 00:11:25,000
Ehkä. Ajattelin kerran kokeilla sitä
itsekin, mutta en olisi onnistunut yksin.
152
00:11:25,080 --> 00:11:27,480
Odota hetki. Minne tämä johtaa meidät?
153
00:11:27,560 --> 00:11:29,520
Alas maahan.
154
00:11:29,920 --> 00:11:34,920
- Laskeudummeko alas 457 metriä kaapelia pitkin?
- En siedä hyvin korkeuksia.
155
00:11:35,000 --> 00:11:37,880
- Se kuulostaa aika riskialttiilta.
- Olen samaa mieltä.
156
00:11:37,960 --> 00:11:41,800
- Kaapeli on vahva. Se ei katkea.
- Luulen, että se on ainoa mahdollisuutemme.
157
00:11:41,880 --> 00:11:44,160
- En pidä siitä.
- Katsokaa!
158
00:11:45,240 --> 00:11:47,880
Missä avaruusmatkailijat ovat?
159
00:11:48,640 --> 00:11:49,760
Nollassa.
160
00:11:50,440 --> 00:11:52,200
- Dalekit.
- No, tuo ratkaisee asian.
161
00:11:52,280 --> 00:11:54,720
- Menkää. Menkää. Menkää.
- Katolle. Pian.
162
00:11:56,760 --> 00:12:00,000
Luulen, että jätämme heille jotain,
josta he muistavat meidät.
163
00:12:03,800 --> 00:12:06,600
Teidät tuhotaan.
164
00:12:20,680 --> 00:12:26,400
- Lähetä osasto kattoalueelle.
- Tottelen.
165
00:12:35,280 --> 00:12:38,880
Minut tuhotaan. Olen tuhottu.
166
00:12:43,640 --> 00:12:46,040
Täysin liikkumaton.
167
00:12:47,720 --> 00:12:50,280
Uhka. Uhka.
168
00:12:54,280 --> 00:12:55,880
- Luulen, että sulatimme sen.
- Älä välitä siitä.
169
00:12:55,960 --> 00:12:58,520
Jatketaan tätä. Nopeasti.
170
00:13:02,120 --> 00:13:04,120
Noin sitä pitää.
Täällä on paljon.
171
00:13:08,600 --> 00:13:11,560
Vicki, auta meitä.
172
00:13:13,880 --> 00:13:16,240
Meidän on laskettava hänet alas.
173
00:13:16,320 --> 00:13:19,000
Vicki. Vicki, kuuntele minua.
174
00:13:19,560 --> 00:13:21,800
Sidomme kaapelin ympärillesi
ja laskemme sinut maahan.
175
00:13:21,880 --> 00:13:23,440
- Ei!
- Olet turvassa.
176
00:13:23,520 --> 00:13:27,200
- Ei. En voi.
- Vicki, kultaseni, sidon silmäsi.
177
00:13:27,280 --> 00:13:30,080
Nyt et näe mitään. Olet turvassa.
178
00:13:30,160 --> 00:13:33,080
- En voi. Ei.
- Kasaa itsesi, lapsi.
179
00:13:33,160 --> 00:13:34,280
- Älä.
- Vicki, älä viitsi.
180
00:13:34,360 --> 00:13:36,440
- Ei!
- Älä viitsi.
181
00:13:36,760 --> 00:13:39,360
- Nosta kädet ylös.
- Ei. En voi.
182
00:13:40,040 --> 00:13:41,440
Pidä tästä kiinni, Vicki.
183
00:13:41,520 --> 00:13:44,040
- Ei, en voi.
- Noin. Juuri noin.
184
00:13:44,120 --> 00:13:46,760
- Olkaa kilttejä, en voi.
- Kaikki on hyvin.
185
00:13:46,840 --> 00:13:48,560
- Anna minun...
- Kaikki hyvin.
186
00:13:48,640 --> 00:13:52,120
Laske sataan. Siihen mennessä olet turvassa.
187
00:13:52,200 --> 00:13:54,720
- Onko selvä?
- Ei, ole kiltti. Antakaa minun...
188
00:13:55,760 --> 00:13:57,360
Minä en... Ei...
189
00:13:58,000 --> 00:13:59,920
- Pidä tästä.
- Ei.
190
00:14:00,000 --> 00:14:03,080
- Ei.
- Selvä.
191
00:14:04,680 --> 00:14:07,720
Hyvänen aika! Paikka on tulessa.
192
00:14:07,800 --> 00:14:09,920
Mitä? Hi-Fi! Minun täytyy hakea maskotti.
193
00:14:10,000 --> 00:14:11,800
- Ei, Steven.
- Steven, mitä luulet...?
194
00:14:13,320 --> 00:14:16,040
- Barbara, mitä sinä teet?
- Tule takaisin.
195
00:14:51,920 --> 00:14:55,640
Seuraa. Mechonoid.
196
00:14:55,720 --> 00:14:58,120
Hyökkäysjärjestelmä.
197
00:14:59,400 --> 00:15:01,800
Dalekien vastustaminen merkitsee kuolemaa.
198
00:15:02,520 --> 00:15:05,080
Odotamme käskyä.
199
00:15:05,160 --> 00:15:08,840
Operaatio jatkuu heti.
200
00:15:09,560 --> 00:15:12,760
Puolustautukaa. Uhka.
201
00:15:12,840 --> 00:15:14,600
Heidät on tuhottava.
202
00:15:14,680 --> 00:15:18,200
Skaalata. Lähtö.
203
00:15:18,280 --> 00:15:20,800
Tuhotkaa heidät. Tuhota.
204
00:15:20,880 --> 00:15:23,320
Hyökkäys tänne.
205
00:15:23,400 --> 00:15:24,840
Tuhotkaa.
206
00:15:24,920 --> 00:15:26,520
Tulta.
207
00:16:30,960 --> 00:16:34,080
Vicki? Vicki, oletko kunnossa?
208
00:16:34,960 --> 00:16:36,560
Kyllä. Kyllä, kiitos.
209
00:16:37,000 --> 00:16:38,760
- Entä muut?
- He ovat kunnossa.
210
00:16:38,840 --> 00:16:41,600
Hei, Vicki, muistatko Tohtorin laitteen?
211
00:16:41,680 --> 00:16:44,760
No, se toimi. Kaupunki on
tulessa. Katso, voit nähdä.
212
00:16:44,840 --> 00:16:46,880
Vicki, lapseni. Oletko kunnossa?
213
00:16:46,960 --> 00:16:48,000
Olen.
214
00:16:48,080 --> 00:16:52,040
- Tule. Mennään takaisin Tardisiin.
- Entä Steven? Missä hän on?
215
00:16:52,640 --> 00:16:56,040
- Steven palasi kaupunkiin.
- Emme tiedä, lapseni.
216
00:16:56,120 --> 00:16:59,240
Ja hänen selviytymismahdollisuutensa
tässä uunissa ovat täysin...
217
00:16:59,320 --> 00:17:03,320
Pian. Tuo kaapeli on tulessa
ja koko rakennus romahtaa.
218
00:17:43,280 --> 00:17:47,720
Seis! Sinut tuhotaan.
219
00:17:50,800 --> 00:17:52,160
Tuhotaan.
220
00:17:52,240 --> 00:17:53,400
Voi, Ian!
221
00:17:53,480 --> 00:17:56,160
Tohtori, se on tyhjä. Teit sen taas.
222
00:17:56,240 --> 00:17:59,320
- Olet voittanut heidät.
- Rakas poika, voisin suudella sinua.
223
00:17:59,400 --> 00:18:01,440
Älä tuhlaa sitä häneen.
Suutele sen sijaan minua.
224
00:18:01,520 --> 00:18:03,600
Minä suutelen sinua,
kultaseni. Ihanaa.
225
00:18:03,680 --> 00:18:07,000
Tämän täytyy olla erittäin kehittynyt kone.
226
00:18:07,080 --> 00:18:12,640
Se seurasi meitä niin tarkasti ja
täsmällisesti, minne tahansa menimmekin.
227
00:18:12,720 --> 00:18:14,000
Voisit matkustaa sillä minne tahansa.
228
00:18:14,080 --> 00:18:16,240
Se on valtava sisältä.
Aivan kuin Tardis.
229
00:18:16,320 --> 00:18:19,160
Tietenkin, kultaseni. Olin
unohtanut, että olet matkustanut sillä.
230
00:18:19,240 --> 00:18:22,720
- Näytänkö sinulle paikkoja?
- Mielelläni, kultaseni.
231
00:18:22,800 --> 00:18:24,360
Teidän jälkeenne.
232
00:18:27,800 --> 00:18:28,920
Ian...
233
00:18:29,760 --> 00:18:32,000
Tajuatko, että pääsemme kotiin?
234
00:18:33,800 --> 00:18:34,960
Kotiin?
235
00:18:36,400 --> 00:18:37,480
Niin.
236
00:18:38,720 --> 00:18:41,120
- Haluatko sinä?
- Kyllä.
237
00:18:42,200 --> 00:18:47,480
- En koskaan tajunnut sitä aiemmin.
- En minäkään.
238
00:18:48,080 --> 00:18:50,000
Emme ehkä koskaan saa toista tilaisuutta.
239
00:18:50,080 --> 00:18:51,960
Luuletko, että osaisimme ohjata tätä?
240
00:18:52,040 --> 00:18:56,480
- Vai veisikö Tohtori meidät?
- Kysytään häneltä.
241
00:19:00,440 --> 00:19:01,960
Tohtori!
242
00:19:11,680 --> 00:19:14,200
En tahdo tietää. En halua...
En halua mitään siitä.
243
00:19:14,280 --> 00:19:16,680
En ole koskaan kuullut
tuollaista hölynpölyä elämässäni.
244
00:19:16,760 --> 00:19:22,400
Te päädytte tuhkaksi ympäri
avaruutta, senkin idiootit!
245
00:19:22,480 --> 00:19:25,240
- Olette täysiä idiootteja.
- Me emme ole idiootteja.
246
00:19:25,320 --> 00:19:27,760
- Haluamme mennä kotiin.
- Niin, kotiin.
247
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
Haluan istua pubissa ja juoda olutta taas.
248
00:19:30,840 --> 00:19:33,200
Haluan kävellä puistossa
ja katsoa krikettiottelua.
249
00:19:33,280 --> 00:19:40,320
Ennen kaikkea haluan kuulua jonnekin, tehdä jotain
päämäärättömän avaruudessa ajelehtimisen sijaan.
250
00:19:40,400 --> 00:19:43,400
Päämäärättömän? Olen yrittänyt kaksi
vuotta saada teidät molemmat kotiin.
251
00:19:43,480 --> 00:19:45,000
Et ole onnistunut siinä
kovin hyvin, vai mitä?
252
00:19:45,080 --> 00:19:48,800
Kuinka kehtaat, nuori mies?
Kuinka uskallat, herra!
253
00:19:48,880 --> 00:19:51,360
En kutsunut teitä alukseen alunperinkään.
254
00:19:51,440 --> 00:19:53,280
Te molemmat tungitte mukaani.
255
00:19:53,360 --> 00:19:57,080
- Tohtori, lopeta.
- En ole koskaan kuullut tuollaista hölynpölyä.
256
00:19:57,680 --> 00:20:00,520
Tiedän, että tungimme mukaasi.
257
00:20:00,880 --> 00:20:03,640
Mutta olemme käyneet läpi
paljon yhdessä sen jälkeen.
258
00:20:04,040 --> 00:20:06,640
Ja kaikki mitä olemme
kokeneet pysyy kanssamme aina.
259
00:20:08,040 --> 00:20:11,120
Se on luultavasti
elämäni jännittävin osa.
260
00:20:11,840 --> 00:20:14,320
Tohtori, me olemme erilaisia ihmisiä.
261
00:20:14,400 --> 00:20:17,040
Ja nyt meillä on
mahdollisuus palata kotiin.
262
00:20:17,120 --> 00:20:19,280
Haluamme tarttua siihen tilaisuuteen.
263
00:20:20,120 --> 00:20:23,400
- Autatko meitä käyttämään sitä konetta?
- En! En!
264
00:20:24,160 --> 00:20:28,560
- En aio auttaa itsemurhassanne.
- Hän on itsepäinen kuin muuli.
265
00:20:33,800 --> 00:20:35,440
Tohtori?
266
00:20:36,560 --> 00:20:37,680
Tohtori?
267
00:20:37,760 --> 00:20:40,440
Jos he haluavat, sinun täytyy
päästää heidät menemään.
268
00:20:40,520 --> 00:20:42,400
He haluavat palata omaan aikaansa.
269
00:20:42,480 --> 00:20:44,560
Etkö sinä halua lähteä heidän mukaansa, lapsi?
270
00:20:44,640 --> 00:20:48,160
Miksi?
Miksi haluaisin olla heidän ajassaan?
271
00:20:48,720 --> 00:20:49,800
Haluan olla kanssasi.
272
00:20:51,960 --> 00:20:55,360
Tohtori, sinun on autettava heitä.
273
00:20:56,040 --> 00:21:01,320
- Etkö ymmärrä valtavia riskejä, lapsi?
- Mutta se on heidän päätettävissään.
274
00:21:11,880 --> 00:21:14,560
Ymmärrättekö te molemmat,
että riskit ovat valtavia?
275
00:21:16,080 --> 00:21:18,840
Me ymmärrämme. Haluamme silti lähteä.
276
00:21:19,880 --> 00:21:21,400
Ole kiltti, Tohtori.
277
00:21:22,560 --> 00:21:24,400
Hyvä on. Seuratkaa minua.
278
00:21:26,160 --> 00:21:29,080
Mutta teidän on seurattava
ohjeitani täsmälleen.
279
00:21:29,160 --> 00:21:31,280
Ymmärrättekö? Täsmälleen!
280
00:21:33,360 --> 00:21:35,920
Teillä molemmilla on
noin 50 prosentin mahdollisuus.
281
00:21:36,480 --> 00:21:38,360
Seuratkaa minua. Tulkaa.
282
00:22:39,920 --> 00:22:42,120
Barbara, me teimme sen!
283
00:22:43,000 --> 00:22:46,720
- En voi uskoa tätä.
- Lontoo, 1965.
284
00:22:46,800 --> 00:22:47,880
Hei, olemme kahden vuoden päässä.
285
00:22:47,960 --> 00:22:50,520
Mitä on kaksi vuotta ystävien
kesken? Olemme kotona.
286
00:22:50,600 --> 00:22:53,080
Menen vain painamaan sitä nappia.
287
00:22:57,360 --> 00:22:58,440
Juokse!
288
00:23:08,400 --> 00:23:11,600
Dalekien aikamatkailu loppuu ainakin hetkeksi.
289
00:23:12,040 --> 00:23:14,560
- Tohtori saa pienen hengähdystauon.
- Niin.
290
00:23:15,320 --> 00:23:18,360
- Missäköhän hän on nyt?
- Hei Tohtori, missä ikinä oletkin...
291
00:23:18,440 --> 00:23:20,160
Joku on tulossa.
292
00:23:20,240 --> 00:23:21,680
Näkemiin, Tohtori.
Kiitos kyydistä.
293
00:23:21,760 --> 00:23:23,440
Se oli hauskaa, Tohtori. Hyvästi.
294
00:23:50,680 --> 00:23:52,800
- Nautin tuosta.
- Kyllä.
295
00:23:52,880 --> 00:23:57,120
Niin minäkin. On hienoa palata.
Mikään ei näytä muuttuneen.
296
00:23:57,200 --> 00:24:02,840
Odotahan, kunnes palaamme Coal Hillin...
Hei, miten selitämme poissaolomme?
297
00:24:02,920 --> 00:24:05,920
Se on hyvä kysymys.
Meidän täytyy keksiä jotain.
298
00:24:06,000 --> 00:24:07,600
- Parempi keksiä hyvä vastaus.
- Liput, kiitos.
299
00:24:07,680 --> 00:24:11,720
- Kaksi kolmosta, kiitos.
- Kaksi kolmosta? Teidän täytyy vitsailla.
300
00:24:12,160 --> 00:24:16,240
- Missä olette olleet, kuussako?
- Emme, mutta osuit aika lähelle.
301
00:24:26,840 --> 00:24:29,640
Tohtori, he onnistuivat.
He onnistuivat.
302
00:24:40,720 --> 00:24:42,440
Minulla tulee ikävä heitä.
303
00:24:44,520 --> 00:24:46,480
Kyllä, tulen kaipaamaan heitä.
304
00:24:48,240 --> 00:24:50,000
Typerät, vanhat hössöttäjät.
305
00:24:53,080 --> 00:24:55,760
Tule, kultaseni.
Meidän on aika lähteä.
305
00:24:56,305 --> 00:25:56,654
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm