"Stargate SG-1" Emancipation
ID | 13187264 |
---|---|
Movie Name | "Stargate SG-1" Emancipation |
Release Name | Stargate.SG-1.S01E03.The.Enemy.Within.AIUpscale-1080p.x264.SCRANK-AI |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 709075 |
Format | srt |
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,580
Senhores, os planetas designados são
P3575 e P3A577
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,501
e foram apresentados pela
equipe da Capitão Carter
3
00:00:11,601 --> 00:00:14,581
como possível destino
para sua próxima missão.
4
00:00:14,601 --> 00:00:17,521
As unidades SG-1 e SG-2
operarão simultaneamente.
5
00:00:17,601 --> 00:00:20,102
Sabe, tenho um pouco
de predileção pelo P3575
6
00:00:20,202 --> 00:00:22,583
se não se importa
em ficar com o P3A577.
7
00:00:22,602 --> 00:00:24,552
Não, eu pego o 577.
- Não sou casado com ele.
8
00:00:24,602 --> 00:00:27,123
Que tal tirar "cara ou coroa".
9
00:00:27,203 --> 00:00:30,103
Que tal irem para onde eu mandar.
Pelo que me consta eu...
10
00:00:30,603 --> 00:00:33,583
Viajante não autorizado!
Repito viajante não autorizado!
11
00:00:34,604 --> 00:00:37,124
Estes Goa'ulds são persistentes.
12
00:00:37,604 --> 00:00:40,084
Acho que os deixamos possessos.
13
00:00:40,604 --> 00:00:42,225
Fechem a íris.
14
00:00:47,605 --> 00:00:50,086
Alerta! Todas equipes
de defesa a postos..
15
00:00:50,606 --> 00:00:53,126
Ajuste a contagem de auto destruição
para 3 minutos.
16
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:01:15,609 --> 00:01:18,589
Não vamos a parte alguma enquanto
eles continuarem estes ataques.
18
00:01:18,609 --> 00:01:21,530
Não podem continuar
com isso para sempre.
19
00:01:21,610 --> 00:01:22,910
Podem?
20
00:01:24,610 --> 00:01:27,130
Quando perceberem que nosso Portal
é impenetrável terão de desistir.
21
00:01:27,411 --> 00:01:29,311
Parte de mim quer deixar que entrem.
22
00:01:29,611 --> 00:01:31,611
Dar a eles a briga que procuram.
23
00:01:42,612 --> 00:01:45,133
Equipe de radiação, aproxime-se.
24
00:01:51,614 --> 00:01:54,094
Devem existir maneiras
melhores de morrer, eu suponho.
25
00:01:55,614 --> 00:01:58,095
Não acha que os Goa'uld
estão mandando pessoas, acha?
26
00:01:58,615 --> 00:02:01,135
Seriam como insetos num pára-brisa.
27
00:02:03,515 --> 00:02:05,616
A equipe informa que
está tudo em ordem, Senhor.
28
00:02:05,716 --> 00:02:09,096
Muito bem, suspenda o alerta
e pare a contagem regressiva.
29
00:02:22,618 --> 00:02:25,138
Kawalsky. O que foi?
30
00:02:25,618 --> 00:02:29,199
Dor de cabeça.
Tomei analgésicos mas não adiantou.
31
00:02:29,219 --> 00:02:31,539
Desça a enfermaria.
Vá dar uma olhada. Vamos.
32
00:02:31,619 --> 00:02:34,599
Senhor, acho que farei isso.
Senhor, com sua permissão...
33
00:02:34,919 --> 00:02:38,920
Certamente Major, preciso de você
para liderar sua equipe a P3575.
34
00:02:46,621 --> 00:02:48,421
Viajante chegando!
Viajante chegando!
35
00:02:48,621 --> 00:02:50,421
Reinicie a contagem.
36
00:02:50,521 --> 00:02:51,822
Aqui vamos nos outra vez.
37
00:02:52,122 --> 00:02:54,102
Todas equipes de defesa em posição.
38
00:03:03,623 --> 00:03:06,103
Essa íris vai agüentar, certo?
39
00:03:06,623 --> 00:03:09,544
Titânio puro. Menos de 3 micrômetros
do horizonte de eventos.
40
00:03:09,624 --> 00:03:12,604
Não permite que a matéria
se reintegre totalmente.
41
00:03:12,624 --> 00:03:15,545
Então, essa íris vai agüentar, certo?
42
00:03:15,625 --> 00:03:17,525
Se não agüentar, o dispositivo
de segurança detonará,
43
00:03:17,625 --> 00:03:21,105
e essa montanha toda irá pelos ares,
não sobrará nada.
44
00:03:21,625 --> 00:03:24,106
Ah. ótimo, me sinto bem melhor.
45
00:04:34,835 --> 00:04:36,115
Entre.
46
00:04:39,636 --> 00:04:41,436
Posso entender como Kawalsky se sente.
47
00:04:41,636 --> 00:04:44,116
Este trabalho também me
deixa com dor de cabeça.
48
00:04:44,636 --> 00:04:46,437
Quais são as más noticias Gal?
49
00:04:46,438 --> 00:04:49,357
Não é de muita conversa, não é Coronel?
50
00:04:49,537 --> 00:04:51,437
Como foi seu fim de semana?
Pegou muito peixes?
51
00:04:51,637 --> 00:04:55,518
Estou rejeitando a sua solicitação
de Teal’C unir-se ao SG-1.
52
00:04:55,638 --> 00:04:57,338
Não foi minha decisão.
53
00:04:57,438 --> 00:04:59,438
O Coronel Kennedy está vindo
do Pentágono neste momento.
54
00:04:59,638 --> 00:05:01,439
Ele fará algumas perguntas ao seu amigo.
55
00:05:01,539 --> 00:05:02,539
Que tipo de perguntas?
56
00:05:02,639 --> 00:05:05,619
Com quem estamos lidando.
Força militar, tecnologias, armamento.
57
00:05:05,639 --> 00:05:08,619
Gostaria de saber as respostas
para estas questões também, Senhor.
58
00:05:08,639 --> 00:05:10,540
Mas depois que eles
terminarem o interrogatório...
59
00:05:10,640 --> 00:05:13,460
Haverá mais perguntas.
Possivelmente testes...
60
00:05:13,640 --> 00:05:16,621
Afinal querendo ou não, ele está levando
a forma larval de um inimigo hostil,
61
00:05:16,641 --> 00:05:19,161
e formidável dentro do corpo.
62
00:05:20,641 --> 00:05:23,161
E de que tipo de testes estamos falando?
63
00:05:23,441 --> 00:05:25,442
Talvez não tenha notado Coronel.
64
00:05:25,642 --> 00:05:29,322
Mas ele é o primeiro alienígena que
já esteve ao nosso alcance
65
00:05:29,542 --> 00:05:32,423
Não acha que isso qualifica seu amigo
como objeto de interesse científico?
66
00:05:32,543 --> 00:05:33,543
Um objeto?
67
00:05:33,643 --> 00:05:35,443
Ele é o que é Coronel?
68
00:05:35,643 --> 00:05:39,324
Com o devido respeito, Sr. Não acho que
ele tenha salvo a vida da minha equipe
69
00:05:39,344 --> 00:05:42,424
ou tenha vindo para o nosso lado
para se tornar uma maldita cobaia
70
00:05:42,444 --> 00:05:44,124
da Inteligência dos Estados Unidos.
71
00:05:44,144 --> 00:05:47,445
Pense bem Coronel.
Ele já mudou de lado uma vez.
72
00:05:47,645 --> 00:05:50,125
Esta 100% certo que
não mudará outra vez?
73
00:05:50,345 --> 00:05:51,545
Sim.
74
00:05:51,645 --> 00:05:53,725
Bem, está sozinho nessa afirmação.
75
00:05:54,646 --> 00:05:56,546
O Coronel Kennedy chegará em 1 hora.
76
00:05:56,646 --> 00:05:59,566
Prometo que Teal’C será
tratado com dignidade e respeito
77
00:05:59,646 --> 00:06:02,427
enquanto permanecer como
hóspede desta instalação.
78
00:06:02,647 --> 00:06:05,167
Além disso, não posso
prometer coisa alguma.
79
00:06:06,147 --> 00:06:07,567
Dispensado.
80
00:06:24,087 --> 00:06:26,088
Oi, estou interrompendo alguma coisa?
81
00:06:27,650 --> 00:06:28,930
Está.
82
00:06:30,650 --> 00:06:32,350
Então eu volto depois.
83
00:06:32,650 --> 00:06:35,171
E o povo de Chulak?
84
00:06:35,651 --> 00:06:37,651
Mandamos o último deles
pelo Portal antes que
85
00:06:37,751 --> 00:06:39,632
os Goa'uld começassem a bater na porta.
86
00:06:39,651 --> 00:06:41,452
Bom.
87
00:06:41,652 --> 00:06:43,132
Graças a você.
88
00:06:46,652 --> 00:06:49,173
Quanto tempo acha que eles
continuarão com isso?
89
00:06:50,653 --> 00:06:53,173
Uma, talvez duas tentativas.
90
00:06:54,653 --> 00:06:57,174
Acreditarão que as armas
deles destruíram vocês.
91
00:06:57,654 --> 00:07:01,134
Por algum tempo não mandarão guerreiros
para ver se os destruíram.
92
00:07:01,654 --> 00:07:04,135
Bem eles terão uma surpresa...
93
00:07:04,655 --> 00:07:06,455
A íris está fechada.
94
00:07:06,655 --> 00:07:09,175
Eles serão esmagados.
95
00:07:09,555 --> 00:07:10,936
Surpresa.
96
00:07:14,656 --> 00:07:16,456
Eu sou um prisioneiro?
97
00:07:19,403 --> 00:07:20,423
É.
98
00:07:22,657 --> 00:07:25,177
É, eu entendo.
99
00:07:25,657 --> 00:07:29,438
Não somos exatamente o que
esperava que fossemos, não é?
100
00:07:33,658 --> 00:07:37,639
Veja Teal’C, temos vivido sozinhos
101
00:07:37,659 --> 00:07:39,559
no nosso cantinho da galáxia
por muito tempo e...
102
00:07:39,659 --> 00:07:40,859
e acho...
103
00:07:41,660 --> 00:07:44,040
As pessoas para quem trabalho, precisam
conhecer você um pouco melhor.
104
00:07:44,660 --> 00:07:47,380
quero dizer, seus conhecimentos
dos Goa'uld os deixam um tanto curiosos.
105
00:07:47,480 --> 00:07:49,461
Eu passaria esse conhecimento
espontaneamente.
106
00:07:49,661 --> 00:07:51,461
É, eu sei que passaria
e faríamos bom uso dele.
107
00:07:51,661 --> 00:07:54,141
Empenho minha lealdade a este mundo.
108
00:07:54,661 --> 00:07:58,482
Não tenho muita certeza que será
o suficiente para confiarem em você.
109
00:07:59,662 --> 00:08:02,642
Para ser honesto com você,
acho que eles o temem.
110
00:08:04,663 --> 00:08:06,463
Eu entendo.
111
00:08:06,663 --> 00:08:09,183
Deve estar acostumado a isso.
112
00:08:09,663 --> 00:08:12,144
Eu sou um Jaffa.
113
00:08:12,664 --> 00:08:15,184
Servi como guerreiro para seus inimigos
114
00:08:16,664 --> 00:08:19,184
Carrego seu inimigo dentro de mim.
115
00:08:22,665 --> 00:08:25,185
É. Isso é bem típico do ser humano.
116
00:08:25,665 --> 00:08:28,146
Nós tememos as coisas
que não conhecemos.
117
00:08:28,666 --> 00:08:31,186
Porque O'Neill não tem medo?
118
00:08:32,666 --> 00:08:33,666
Teal’C...
119
00:08:33,667 --> 00:08:36,147
Eu vi você se rebelar contra um Deus.
120
00:08:36,667 --> 00:08:39,787
Você se recusou a matar,
vi você tomar aquela decisão.
121
00:08:40,667 --> 00:08:41,667
Sim...
122
00:08:41,668 --> 00:08:43,948
Naquele momento eu soube tudo que
precisava saber para confiar em você.
123
00:08:44,968 --> 00:08:47,188
Se eu tivesse matado você,
124
00:08:47,668 --> 00:08:49,468
eu não estaria aqui agora.
125
00:08:49,668 --> 00:08:52,149
E nem eu.
126
00:08:52,669 --> 00:08:54,469
Provarei minha lealdade O'Neill.
127
00:08:54,669 --> 00:08:57,189
Teal’C, eu realmente gostaria
que não precisasse.
128
00:09:00,670 --> 00:09:02,470
E quando eu o fizer...
129
00:09:02,670 --> 00:09:05,190
me mostrará este mundo?
130
00:09:05,671 --> 00:09:08,151
Pode apostar.
131
00:09:08,671 --> 00:09:11,191
Só que não tudo de uma vez.
132
00:09:12,671 --> 00:09:15,192
É grande.
133
00:09:23,673 --> 00:09:25,473
Quanto as dores de cabeça Major,
134
00:09:25,673 --> 00:09:28,153
começaram quando voltou
da última missão?
135
00:09:28,674 --> 00:09:31,194
É, e estão piorando.
136
00:09:33,374 --> 00:09:36,955
Alguém mais da equipe apresentou
este tipo de sintoma?
137
00:09:37,675 --> 00:09:39,475
Não, porque?
138
00:09:39,675 --> 00:09:42,155
Pode ser uma reação
à viagem pelo Portal.
139
00:09:42,675 --> 00:09:46,496
Olhe Dr., me de uma pílula grande
para passar essa maldita dor de cabeça.
140
00:09:49,676 --> 00:09:52,157
O que é isso?
141
00:09:52,677 --> 00:09:54,477
Eu não tinha notado.
142
00:09:54,677 --> 00:09:57,197
O que? Notado o que?
143
00:09:59,678 --> 00:10:02,158
Major!
144
00:10:03,678 --> 00:10:07,459
Então, o dispositivo deverá estar
em todos os planetas que encontrarmos.
145
00:10:07,679 --> 00:10:10,159
Estudei aquele de Abydos por meses.
146
00:10:10,479 --> 00:10:11,579
E como se fosse um..
147
00:10:11,831 --> 00:10:12,831
Telefone.
148
00:10:12,832 --> 00:10:14,680
Telefone.
Gostei disso.
149
00:10:15,680 --> 00:10:17,480
Para voltar tudo que se tem a fazer é...
150
00:10:17,680 --> 00:10:20,160
discar Terra que é...
151
00:10:22,381 --> 00:10:25,201
Que é... o que estávamos falando mesmo?
152
00:10:26,681 --> 00:10:30,602
O que o Major Kawalsky está
fazendo na sala de embarque?
153
00:10:34,682 --> 00:10:38,203
Peça para Cel O'Neill e o Gal Hammond
virem para sala de embarque, agora!
154
00:10:38,383 --> 00:10:39,403
Sim, Senhora!
155
00:10:50,684 --> 00:10:53,205
- Charlie?
- Major Kawalsky?
156
00:10:56,685 --> 00:10:59,205
Jack?
157
00:11:02,686 --> 00:11:05,206
O que estou fazendo aqui?
158
00:11:09,687 --> 00:11:11,487
Ei, temos um homem doente aqui!
159
00:11:11,687 --> 00:11:14,167
Onde ele esta?
160
00:11:15,688 --> 00:11:17,488
O Doutor estava aqui antes?
161
00:11:17,688 --> 00:11:19,168
Eu não me lembro.
162
00:11:20,188 --> 00:11:22,488
Desculpe, parece que o Dr. Nimzicki
recebeu um chamado.
163
00:11:22,688 --> 00:11:24,889
Dr. Warner, cirurgião chefe.
Qual é o problema?
164
00:11:24,909 --> 00:11:25,909
Dor de cabeça...
165
00:11:25,910 --> 00:11:29,169
É um pouco mais que dor de cabeça, Dr.
Ele acabou de "apagar".
166
00:11:29,689 --> 00:11:32,570
Farei outros testes de ressonância.
167
00:11:32,690 --> 00:11:35,210
Vamos ver o que está acontecendo.
168
00:11:36,690 --> 00:11:39,211
Cuide bem dele, Doutor.
Precisamos dele.
169
00:11:39,291 --> 00:11:40,371
Obrigado.
170
00:11:47,692 --> 00:11:50,172
Bem vindo Teal’C.
Este é o Coronel Kennedy.
171
00:11:50,692 --> 00:11:53,212
Tenho um prazer extraordinário
em conhecê-lo, Senhor.
172
00:11:53,693 --> 00:11:55,893
O trabalho do Cel Kennedy
é reunir informações,
173
00:11:55,993 --> 00:11:59,773
conhecimentos, sobre nossos
inimigos em potencial.
174
00:12:00,693 --> 00:12:03,214
Eu ofereço meus conhecimentos
dos Goa'uld.
175
00:12:03,694 --> 00:12:06,474
Ofereço minhas habilidades
como guerreiro para destruí-los.
176
00:12:07,694 --> 00:12:10,675
Eu penhoro minha honra
e minha vida à este mundo.
177
00:12:10,695 --> 00:12:13,215
Bem, obrigado.
178
00:12:13,695 --> 00:12:17,176
Esta é uma reunião informal, filho...
179
00:12:17,696 --> 00:12:19,496
Sente-se.
180
00:12:19,696 --> 00:12:22,176
Tenho muitas perguntas a fazer
se não houver objeções...
181
00:12:22,696 --> 00:12:24,697
O que pode nos dizer
sobre a fonte de energia
182
00:12:24,699 --> 00:12:27,917
que os Goa'uld usam para carregar
suas armas e naves?
183
00:12:28,697 --> 00:12:30,497
Nada.
184
00:12:30,697 --> 00:12:32,498
Entendo.
185
00:12:32,698 --> 00:12:35,218
Você tem algum conhecimento sobre
186
00:12:35,698 --> 00:12:37,498
as propriedades físicas do Stargate?
187
00:12:37,698 --> 00:12:40,179
- Não.
- Entendo.
188
00:12:40,599 --> 00:12:42,599
O conhecimento da mágica
dos Goa'uld é proibido.
189
00:12:42,699 --> 00:12:44,499
Não é mágica Teal’C.
190
00:12:44,699 --> 00:12:47,220
Eles querem que pense isso.
191
00:12:47,700 --> 00:12:49,500
Tenho permissão para entrar, Senhor?
192
00:12:49,700 --> 00:12:51,500
Coronel O'Neill...
193
00:12:51,700 --> 00:12:53,500
Esperava conhecê-lo.
194
00:12:53,700 --> 00:12:55,501
Seus relatórios de Chulak
195
00:12:55,701 --> 00:12:58,181
transformaram-se na análise mais
absorvente da minha carreira.
196
00:12:58,701 --> 00:13:01,221
Obrigado. Qual sua parte favorita?
197
00:13:01,701 --> 00:13:04,182
Talvez agora não seja a hora Coronel.
198
00:13:04,702 --> 00:13:07,422
General, sabe onde fui e o que fiz.
199
00:13:07,702 --> 00:13:11,283
Contei a Teal’C como respeitamos os
direitos de uma pessoa aqui nesse país.
200
00:13:11,703 --> 00:13:14,183
Eu lhe asseguro, não há nada
contra isso acontecendo aqui, Coronel.
201
00:13:14,703 --> 00:13:17,223
Por favor, junte-se a nós.
202
00:13:17,704 --> 00:13:20,184
Obrigado.
Oi Teal’C.
203
00:13:20,704 --> 00:13:22,504
O'Neill
204
00:13:22,704 --> 00:13:24,504
É Teal’C com apóstrofo.
205
00:13:24,704 --> 00:13:26,505
T, E, A, L, apóstrofo, C.
206
00:13:26,705 --> 00:13:28,505
- Coronel.
- Sim, senhor.
207
00:13:28,705 --> 00:13:30,505
Muito bem, Teal’C...
208
00:13:30,705 --> 00:13:33,226
O que pode me dizer
sobre os Goa'ulds?
209
00:13:33,706 --> 00:13:36,186
Eles governam pela força.
210
00:13:36,706 --> 00:13:39,226
Não são muitos... mas estão crescendo.
211
00:13:40,707 --> 00:13:42,507
Quantos mundos eles controlam?
212
00:13:42,707 --> 00:13:45,227
Muitas centenas. Talvez mais.
213
00:13:45,707 --> 00:13:48,688
E devemos esperar encontrar com
esses Goa'ulds onde formos?
214
00:13:48,708 --> 00:13:50,508
É bem possível.
215
00:13:50,708 --> 00:13:54,228
Há muitos mundos que não tem
utilidade para os Goa'uld.
216
00:13:54,708 --> 00:13:56,709
Nestes mundos as pessoas são abandonadas
217
00:13:57,009 --> 00:13:59,230
e deixadas à própria sorte.
218
00:13:59,709 --> 00:14:02,189
Há um comando ou governo
com o qual possamos negociar a paz?
219
00:14:02,709 --> 00:14:04,510
Alguns, como Apophis,
220
00:14:04,710 --> 00:14:08,430
são grandes reis e governam
muitos mundos como Deuses,
221
00:14:09,710 --> 00:14:12,191
mas não tem necessidade de paz.
222
00:14:12,711 --> 00:14:15,231
Se puderem matá-lo, eles o farão.
223
00:14:16,711 --> 00:14:19,232
Eles podem? Eles tem espaçonaves, certo?
224
00:14:19,712 --> 00:14:23,492
Sim. Sem o Stargate,
uma viagem dessas levaria meses,
225
00:14:23,712 --> 00:14:25,512
possivelmente anos.
226
00:14:25,712 --> 00:14:28,193
Necessitariam de muitas naves,
muitas tropas de escravos.
227
00:14:28,713 --> 00:14:31,233
Não tivemos esse tipo de
aborrecimento... ainda.
228
00:14:31,713 --> 00:14:34,194
Esses escravos, de onde eles são?
229
00:14:34,714 --> 00:14:36,514
Há uma lenda de um mundo primitivo
230
00:14:36,714 --> 00:14:39,234
que os Goa'uld descobriram a milênios.
231
00:14:39,714 --> 00:14:42,195
O Tau’ri...
232
00:14:42,715 --> 00:14:45,235
O primeiro mundo de onde
formas dessa espécie evoluíram.
233
00:14:46,715 --> 00:14:49,636
Dizem que os Goa'uld
escolhiam entre os nativos,
234
00:14:50,716 --> 00:14:53,236
alguns se tornaram hospedeiros,
235
00:14:54,716 --> 00:14:56,516
outros se tornaram Jaffa.
236
00:14:56,717 --> 00:14:58,517
O resto era escravizado
237
00:14:58,717 --> 00:15:01,237
e semeado entre as
estrelas para servi-los.
238
00:15:01,717 --> 00:15:03,797
Mas este mundo está
perdido há séculos.
239
00:15:04,418 --> 00:15:05,518
Teal’C...
240
00:15:05,918 --> 00:15:09,918
seres desta espécie
evoluíram aqui... na Terra.
241
00:15:15,519 --> 00:15:16,619
Neste mundo?
242
00:15:16,719 --> 00:15:18,519
É o mundo de que falava Teal’C.
243
00:15:18,719 --> 00:15:20,740
Ra veio aqui.
244
00:15:21,720 --> 00:15:24,700
Se nossos ancestrais não tivessem se
rebelado e enterrado o Stargate,
245
00:15:24,720 --> 00:15:27,641
Não teriam se tornados fortes
o bastante para desafiá-los.
246
00:15:28,721 --> 00:15:30,521
A galáxia está povoada
247
00:15:30,721 --> 00:15:32,521
pelos antigos povos da Terra.
248
00:15:32,721 --> 00:15:34,521
Devem existir milhões agora.
249
00:15:34,721 --> 00:15:37,242
Então vocês são a grande
esperança deles...
250
00:15:39,722 --> 00:15:41,602
E a minha.
251
00:16:02,825 --> 00:16:04,725
Quero ir até a sala de controle.
252
00:16:04,825 --> 00:16:08,206
Pelo silêncio, parece que
os Goa'uld finalmente desistiram.
253
00:16:08,726 --> 00:16:11,246
Quando foi a última vez que dormiu?
254
00:16:11,526 --> 00:16:12,626
Eu não sei.
255
00:16:12,726 --> 00:16:15,427
Não ajuda quando toda a base
entra em alerta a cada 2h.
256
00:16:15,507 --> 00:16:17,247
Não é isso, só que..
257
00:16:17,727 --> 00:16:20,708
minha cabeça não para... não consigo
deixar de pensar Sha're,
258
00:16:20,728 --> 00:16:23,248
onde ela está, no que
ela se transformou.
259
00:16:23,728 --> 00:16:26,208
Mas não pode ficar
acordado para sempre.
260
00:16:26,728 --> 00:16:28,529
Mas posso tentar.
261
00:16:28,729 --> 00:16:31,249
Tem razão, a gente se vê depois.
262
00:17:17,735 --> 00:17:20,215
Muito bem.
263
00:17:26,736 --> 00:17:28,536
Major Kawalsky?
264
00:17:28,636 --> 00:17:29,637
Já terminamos aqui,
265
00:17:29,737 --> 00:17:32,217
mas eu o estou tirando
da ativa por enquanto.
266
00:17:33,737 --> 00:17:36,217
Major?
267
00:17:38,738 --> 00:17:41,258
"Segurança para a enfermaria...".
268
00:18:01,741 --> 00:18:04,221
Kawalsky, que diabos está fazendo?
269
00:18:05,741 --> 00:18:07,542
Fechem essas malditas portas!
270
00:18:07,742 --> 00:18:10,222
Emergência na sala de controle!
271
00:18:17,743 --> 00:18:20,223
Me ajude!
272
00:18:20,743 --> 00:18:23,264
Kawalsky!
273
00:18:29,744 --> 00:18:31,545
Não atirem!
274
00:18:31,745 --> 00:18:34,225
Solte, não atire!
Não atire.
275
00:18:47,747 --> 00:18:50,227
Sabe que não o deixarão sair
vivo desta Montanha.
276
00:18:50,747 --> 00:18:53,668
Quando as portas se abrirem,
eles atirarão. Você sabe disso!
277
00:19:08,550 --> 00:19:09,550
O que está...?
278
00:19:09,551 --> 00:19:11,650
Alguém dentro do elevador
apertou o botão de emergência.
279
00:19:11,750 --> 00:19:13,550
Abram as portas!
280
00:19:13,650 --> 00:19:14,650
Abram esta porta...
281
00:19:14,750 --> 00:19:17,271
Até que em fim.
Me dê uma mão aqui.
282
00:19:17,651 --> 00:19:19,651
Charlie, que diabos está acontecendo?
283
00:19:19,751 --> 00:19:22,231
Eu não faço idéia Coronel,
mas ela está ferida.
284
00:19:22,751 --> 00:19:25,272
Temos que levá-la para enfermaria.
285
00:19:32,753 --> 00:19:35,273
O parasita está enroscado
em sua espinha.
286
00:19:48,355 --> 00:19:51,555
É um...
um Goa'uld.
287
00:19:51,655 --> 00:19:53,655
Provavelmente não desenvolvido.
288
00:19:53,755 --> 00:19:56,936
Acham que ele não conseguiu
tomar você completamente
289
00:19:56,956 --> 00:19:58,656
porque é imaturo ainda.
290
00:19:58,756 --> 00:20:00,656
É isso que está fazendo você apagar.
291
00:20:00,756 --> 00:20:02,177
O que está dizendo?
292
00:20:02,257 --> 00:20:04,178
Tenho um parasita dentro de mim?
293
00:20:05,457 --> 00:20:07,557
Bem, como isso aconteceu?
294
00:20:07,657 --> 00:20:09,658
Esperávamos que pudesse nos contar.
295
00:20:09,758 --> 00:20:11,558
Não sentiu isso acontecer?
296
00:20:11,758 --> 00:20:13,558
Não.
297
00:20:13,758 --> 00:20:15,938
Quando foi a primeira
vez que você apagou?
298
00:20:17,759 --> 00:20:20,239
Eu estava aqui...
299
00:20:21,459 --> 00:20:23,559
Tínhamos acabado de voltar de Chulak.
300
00:20:23,759 --> 00:20:26,340
Acho que foi voltando
através do Stargate.
301
00:20:27,760 --> 00:20:30,240
Estávamos ajudando aquele garoto,
Casey era o seu nome.
302
00:20:31,760 --> 00:20:32,841
Senti...
303
00:20:33,942 --> 00:20:35,142
uma pontada...
304
00:20:36,761 --> 00:20:39,281
Oh Deus, Jack...
305
00:20:39,761 --> 00:20:42,242
Eu pensei que tivesse
torcido o pescoço...
306
00:20:43,762 --> 00:20:47,763
De qualquer forma Casey, está bem,
o tiramos de lá.
307
00:20:50,763 --> 00:20:53,283
Oh Deus Jack, você tem que me ajudar.
308
00:20:53,763 --> 00:20:56,244
Você tem que tirar essa coisa de mim.
309
00:20:56,964 --> 00:20:58,584
É este o plano.
310
00:20:59,764 --> 00:21:03,645
Tirei toda medicação do Major Kawalsky
para aumentar sua lucidez.
311
00:21:04,365 --> 00:21:06,565
Isso deverá aumentar sua
capacidade de resistir.
312
00:21:06,765 --> 00:21:08,565
Poderá remover isso?
313
00:21:08,765 --> 00:21:10,986
Será uma operação extremamente complexa.
314
00:21:11,016 --> 00:21:13,756
O parasita está literalmente enroscado
em de seu sistema nervoso...
315
00:21:13,766 --> 00:21:16,246
Poderá tirar isso, ou não?
316
00:21:16,766 --> 00:21:19,287
Sem matá-lo, é possível.
317
00:21:19,767 --> 00:21:22,247
Sem transformá-lo em um paraplégico,
já é outra historia.
318
00:21:22,467 --> 00:21:25,687
Só me diga quem precisa para assisti-lo.
Qualquer um no mundo.
319
00:21:25,767 --> 00:21:28,248
- Eu o trarei aqui em 24 horas.
- Sim Senhor.
320
00:21:35,769 --> 00:21:38,749
Quando estava fora de mim,
machuquei alguém?
321
00:21:40,769 --> 00:21:42,570
Há um homem morto.
Mais alguns feridos.
322
00:21:42,670 --> 00:21:43,670
Oh.. Deus..
323
00:21:43,770 --> 00:21:47,250
Capitão Carter ficará bem.
Na verdade estava indo vê-la.
324
00:21:48,770 --> 00:21:51,691
Oh eu não pretendia..
- Não, ela não o culpa.
325
00:21:51,771 --> 00:21:54,171
Você não é responsável Charlie.
Não é sua culpa.
326
00:21:54,372 --> 00:21:56,371
É essa maldita coisa dentro de você.
327
00:21:56,772 --> 00:21:59,292
Olha, logo que souberem como fazer,
eles vão retirar.
328
00:21:59,772 --> 00:22:01,852
Agora, precisamos lutar contra ela.
329
00:22:03,772 --> 00:22:07,253
Eu vou lhe dizer um coisa,
isto está me matando de medo.
330
00:22:14,774 --> 00:22:17,294
Teal’C, de pé e olhando
para cá, por favor.
331
00:22:18,774 --> 00:22:21,695
Qual é a emergência?
Não me contaram nada.
332
00:22:22,575 --> 00:22:23,675
Nada que lhe diga respeito.
333
00:22:23,775 --> 00:22:26,255
Kawalsky foi infectado com um Goa'uld.
334
00:22:28,776 --> 00:22:31,296
E querem ver se ainda carrego
o Goa'uld dentro de min?
335
00:22:31,776 --> 00:22:34,256
Sim, agora, por favor.
336
00:22:37,677 --> 00:22:39,657
Deus, odeio essas coisas.
337
00:22:42,278 --> 00:22:43,598
Não é o suficiente?
338
00:22:47,678 --> 00:22:49,478
Entenda, tínhamos que
ver por nós mesmos.
339
00:22:49,479 --> 00:22:50,679
Quais as exigências?
340
00:22:50,779 --> 00:22:54,599
Até agora só se mostrou quando
Kawalsky perde a consciência.
341
00:22:54,779 --> 00:22:56,579
Ele já matou um homem.
342
00:22:56,679 --> 00:22:58,980
Logo haverá luta pelo
corpo do hospedeiro.
343
00:22:59,080 --> 00:23:01,700
Ele precisa de um hospedeiro até
que esteja desenvolvido.
344
00:23:01,780 --> 00:23:04,260
Pretendemos removê-lo
antes que isso aconteça.
345
00:23:04,780 --> 00:23:06,581
Ele matará o hospedeiro se tentar.
346
00:23:06,781 --> 00:23:09,701
Quando se torna um com o hospedeiro,
ele é capaz de matá-lo.
347
00:23:12,781 --> 00:23:15,302
Então, o que faremos?
348
00:23:18,782 --> 00:23:21,303
Charlie, o General Hammond está aqui.
349
00:23:21,783 --> 00:23:25,363
General, por favor.
Precisa mandá-los fazer alguma coisa.
350
00:23:25,383 --> 00:23:26,773
É muita dor.
351
00:23:26,783 --> 00:23:29,074
Estamos fazendo, Major.
Só precisa agüentar.
352
00:23:29,084 --> 00:23:31,704
Não me venha com esse
papo de bom soldado, General.
353
00:23:31,784 --> 00:23:34,264
Ordene que tirem essa coisa de mim!
354
00:23:34,284 --> 00:23:36,585
Teal’C disse que se fizermos
isso você poderá morrer!
355
00:23:36,785 --> 00:23:38,585
Eu não me importo!
356
00:23:38,785 --> 00:23:40,585
Olhe Charlie,
357
00:23:40,785 --> 00:23:43,305
querem conversar com ele.
358
00:23:43,786 --> 00:23:45,586
O que?! O que vocês tem
para falar com ele?
359
00:23:45,786 --> 00:23:48,266
Temos que oferecer-lhe
vida para salvar a sua.
360
00:23:48,686 --> 00:23:50,686
Não! Não! Eu quero que o matem!
361
00:23:50,786 --> 00:23:52,687
Temos que falar com o
Goa'uld dentro de você.
362
00:23:52,787 --> 00:23:54,687
Jack, por favor me ajude, Jack!
363
00:23:54,787 --> 00:23:56,687
Charlie, deixe-os fazer
o trabalho, está bem?
364
00:23:56,787 --> 00:23:59,308
Não! Não os deixe fazer isso, Jack!
Eu quero que você o mate-o!
365
00:23:59,688 --> 00:24:00,788
Seus batimentos dobraram.
366
00:24:00,888 --> 00:24:03,308
Mate-o! Mate-o! Mate-o!
Mate-o! Mate-o!
367
00:24:12,789 --> 00:24:14,590
Nemes Kree!
368
00:24:14,790 --> 00:24:16,590
Não falarei com o traidor.
369
00:24:16,790 --> 00:24:17,940
Você é o líder?
370
00:24:17,990 --> 00:24:19,590
Sou eu.
- Fale.
371
00:24:19,790 --> 00:24:22,771
Sou o General George Hammond
Força Aérea dos Estados Unidos.
372
00:24:22,791 --> 00:24:25,311
Comandante-chefe do SGC.
E você quem é?
373
00:24:25,791 --> 00:24:28,571
Interessado somente em voltar
através do Stargate. Agora!
374
00:24:29,091 --> 00:24:31,872
Não está em posição de fazer exigências.
375
00:24:31,892 --> 00:24:33,392
Tenho uma boa proposta...
376
00:24:33,492 --> 00:24:35,192
Solte-me agora ou eu o destruirei!
377
00:24:35,292 --> 00:24:38,013
Se deixar o corpo deste homem,
permitiremos que viva,
378
00:24:38,093 --> 00:24:40,714
e o mandaremos de volta pelo
Stargate em sua forma natural.
379
00:24:40,793 --> 00:24:42,693
Este corpo é meu!
380
00:24:42,793 --> 00:24:45,314
Se relutar em deixá-lo
seremos forçados a uma cirurgia...
381
00:24:47,794 --> 00:24:49,594
Teal’C! Segure-o!
382
00:24:49,794 --> 00:24:52,275
Solte-me agora ou eu os destruirei!
383
00:24:52,795 --> 00:24:54,595
Não tem como escapar!
384
00:24:54,695 --> 00:24:55,695
Eu ordeno!
385
00:24:55,795 --> 00:24:58,275
Abriremos fogo!
Coronel, saia da frente!
386
00:24:58,795 --> 00:25:00,316
Solte-me agora.
387
00:25:02,796 --> 00:25:04,596
Não atirem!
388
00:25:04,796 --> 00:25:07,317
Suspendam fogo!
- Oh, oh Deus!
389
00:25:09,797 --> 00:25:12,277
Tudo bem, filho.
Não o farei passar por isso novamente.
390
00:25:13,797 --> 00:25:15,598
Oh Jack, o que eu fiz?
391
00:25:15,798 --> 00:25:17,598
Nada demais,
392
00:25:17,798 --> 00:25:20,278
só falou um pouco. Nada sério.
393
00:25:21,798 --> 00:25:23,599
Dr. Warner...
394
00:25:23,799 --> 00:25:25,789
Quero saber no instante em que
essa maldita coisa
395
00:25:25,799 --> 00:25:27,599
for retirada do meu oficial.
396
00:25:27,799 --> 00:25:29,599
Está claro?
- Sim, Senhor.
397
00:25:29,799 --> 00:25:32,280
Assunto encerrado.
398
00:25:35,800 --> 00:25:38,281
Fiquem sentados.
399
00:25:40,801 --> 00:25:43,721
Em vista dos acontecimentos do dia,
Coronel Kennedy resolveu fazer certas
400
00:25:43,801 --> 00:25:46,782
recomendações aos meus superiores.
Eu quero compartilhar com todos vocês.
401
00:25:46,802 --> 00:25:48,602
Coronel Kennedy?
402
00:25:48,802 --> 00:25:51,722
Eu sei que muitos de vocês
serviram com o Major Kawalsky...
403
00:25:51,802 --> 00:25:54,783
então desculpem se minha sugestão
parecer um pouco insensível.
404
00:25:54,803 --> 00:25:58,323
Mas acredito que a remoção cirúrgica
do parasita seja um erro.
405
00:25:58,803 --> 00:26:01,324
General, está é uma perda de tempo
que Kawalsky não tem.
406
00:26:01,804 --> 00:26:05,284
Dr. Warner, quais as chances do
Mj Kawalsky sobreviver a operação?
407
00:26:05,804 --> 00:26:07,604
10... 12% no máximo.
408
00:26:07,704 --> 00:26:08,705
E o parasita?
409
00:26:08,805 --> 00:26:11,325
É um ser inteligente afinal
de contas, não é Coronel?
410
00:26:11,805 --> 00:26:14,285
Acredito ter lido isso no seu relatório.
411
00:26:14,805 --> 00:26:17,326
O parasita não resistirá a operação.
412
00:26:18,806 --> 00:26:20,606
Então, é destruir uma vida na esperança
413
00:26:20,806 --> 00:26:23,727
de salvar outra.
Podem ver o dilema ético?
414
00:26:23,807 --> 00:26:25,607
Não, eu não posso.
415
00:26:25,807 --> 00:26:28,087
Minha equipe esta preparada
para realizar a operação, Senhor.
416
00:26:28,107 --> 00:26:29,688
Faremos o melhor.
417
00:26:29,807 --> 00:26:32,288
Claro que fará, Doutor.
Por favor não me interprete mal.
418
00:26:32,808 --> 00:26:36,728
Todos nós queremos que o parasita seja
removido do Major Kawalsky sem danos.
419
00:26:36,808 --> 00:26:39,329
Mas fatos são fatos.
420
00:26:39,809 --> 00:26:40,809
Desculpe. Onde quer chegar?
421
00:26:40,810 --> 00:26:44,810
Se prosseguimos com essa operação,
o Major Kawalsky terá morrido em vão.
422
00:26:45,609 --> 00:26:46,710
E se não fizermos?
423
00:26:46,810 --> 00:26:49,330
Bem vamos considerar por um instante.
424
00:26:49,810 --> 00:26:52,290
Essas crianças Goa'uld,
se são tão jovens,
425
00:26:52,810 --> 00:26:55,331
tão frágeis em seu estado
de larva que requerem um...
426
00:26:56,811 --> 00:26:58,611
desculpe, como é que você se denomina?
427
00:26:58,811 --> 00:26:59,811
Jaffa.
428
00:26:59,812 --> 00:27:02,292
Numa tradução melhorada, o que seria?
Incubadora?
429
00:27:02,812 --> 00:27:05,332
Como é que são tão inteligentes?
430
00:27:05,812 --> 00:27:07,302
Um Goa'uld já nasce com todo
431
00:27:07,303 --> 00:27:08,792
conhecimento de todos
os que vieram antes.
432
00:27:08,812 --> 00:27:11,333
Memória genética. É impressionante.
433
00:27:11,813 --> 00:27:15,333
Sim é mesmo.
Todo o conhecimento dos Goa'uld.
434
00:27:16,813 --> 00:27:19,734
Quero que todos pensem bem nisso
antes de jogarmos isto fora.
435
00:27:19,814 --> 00:27:22,114
Pensei no assunto. Pensou no assunto?
436
00:27:22,115 --> 00:27:24,595
Acho que todos pensamos.
Mais alguma coisa para pensar?
437
00:27:24,614 --> 00:27:25,615
Coronel.
438
00:27:25,616 --> 00:27:26,815
Imagine se pudermos convencer este
439
00:27:26,825 --> 00:27:28,715
Goa'uld a partilhar conosco
este conhecimento...
440
00:27:28,815 --> 00:27:30,715
Um Goa'uld jamais se dispõe a partilhar.
441
00:27:30,815 --> 00:27:34,636
Teal’C tem razão. Para ele, não
somos nada. Menos que nada,
442
00:27:34,816 --> 00:27:38,336
eles vem representando o papel de nossos
antigos Deuses. O que acham disso?
443
00:27:39,716 --> 00:27:41,717
Muito bem, e se nós
somente o estudarmos?
444
00:27:41,817 --> 00:27:43,717
Quanto podemos aprender com isso?
445
00:27:43,817 --> 00:27:47,297
Levando em conta que o Mj Kawalsky
tem chances mínimas de sobreviver
446
00:27:47,818 --> 00:27:51,398
e nos dermos conta de que
o maior inimigo da humanidade
447
00:27:51,399 --> 00:27:54,799
acaba de ser entregue em nossa porta.
448
00:27:54,818 --> 00:27:57,919
Mesmo se o deixarmos voltar pelo
Stargate como um gesto de boa fé.
449
00:27:57,969 --> 00:27:58,969
O quanto poderíamos...?
450
00:27:59,019 --> 00:28:01,339
Que tipo de oficial é você Coronel?!
451
00:28:01,640 --> 00:28:02,719
Senhor?
452
00:28:02,819 --> 00:28:05,320
Enquanto houver uma chance,
por menor que seja
453
00:28:05,321 --> 00:28:07,810
de o meu oficial sair
vivo desta operação,
454
00:28:07,820 --> 00:28:09,620
iremos em frente.
455
00:28:09,820 --> 00:28:12,501
Com todo respeito Gal, acho que devo
levar isso aos meus superiores.
456
00:28:13,821 --> 00:28:16,301
Bem, e eu provavelmente
ligarei para o Presidente
457
00:28:16,621 --> 00:28:18,622
e terei aprovação
diretamente de sua boca.
458
00:28:18,722 --> 00:28:20,722
Mas é claro, vá em frente Coronel.
459
00:28:20,822 --> 00:28:22,622
Fale com seus superiores.
460
00:28:22,822 --> 00:28:25,342
Enquanto isso as pessoas,
terão feito o trabalho.
461
00:28:40,724 --> 00:28:42,725
Acha que a nova
anestesia está funcionando
462
00:28:42,825 --> 00:28:45,345
melhor do que a última que tentamos
463
00:28:45,725 --> 00:28:46,725
Sim.
464
00:28:46,825 --> 00:28:48,846
Mas não tem certeza?
465
00:28:49,826 --> 00:28:52,106
Não há nenhuma comunicação entre...
466
00:28:52,126 --> 00:28:53,807
você e o simbionte?
467
00:28:54,826 --> 00:28:57,347
Um Jaffa não se comunica
com o Goa'uld que carrega.
468
00:28:59,827 --> 00:29:01,627
Bem, cruze os dedos.
469
00:29:01,827 --> 00:29:03,817
Enfermeira, pode parar
com o IV e liberar
470
00:29:03,818 --> 00:29:05,808
o paciente, vou trabalhar nesse aqui..
471
00:29:10,828 --> 00:29:12,629
Eles estão prontos.
472
00:29:12,829 --> 00:29:15,349
Já era tempo.
473
00:29:15,829 --> 00:29:17,629
Como está a dor?
474
00:29:17,829 --> 00:29:20,310
Acho que já estou acostumado com ela...
475
00:29:21,830 --> 00:29:24,310
Jack, isto não vai funcionar...
476
00:29:24,830 --> 00:29:26,630
Ah, vamos lá, isto é moleza.
477
00:29:26,830 --> 00:29:29,351
Dói para falar, pode ficar
quieto um segundo?
478
00:29:31,831 --> 00:29:34,311
Eu quero ser cremado.
479
00:29:34,832 --> 00:29:37,352
Não quero que sobre nada
desta coisa dentro de mim.
480
00:29:38,832 --> 00:29:40,632
Faça isto, certo?
481
00:29:40,832 --> 00:29:42,633
Olha, não vamos falar sobre isto.
482
00:29:42,833 --> 00:29:45,353
Quando falarei sobre isso Jack?
483
00:29:45,733 --> 00:29:47,733
esta pode ser minha última conversa.
484
00:29:47,833 --> 00:29:51,314
Oh pelo amor de Deus,
está não é sua última conversa.
485
00:29:52,834 --> 00:29:56,054
Eu falei com o Doutor,
ele me falou sobre as possibilidades.
486
00:29:56,634 --> 00:29:58,635
Então, não me venha com essa conversa.
487
00:29:58,835 --> 00:30:01,355
Certo, então é sua última conversa.
488
00:30:01,835 --> 00:30:04,315
Vocês estarão por aí em outros planetas.
489
00:30:04,835 --> 00:30:07,356
É, P3A575.
490
00:30:07,836 --> 00:30:10,316
Pois que seja.
491
00:30:10,836 --> 00:30:13,357
Este iria ser o meu primeiro
comando verdadeiro.
492
00:30:14,837 --> 00:30:16,637
Estava ansioso por isso.
493
00:30:16,837 --> 00:30:19,357
Você ainda pode, Charlie.
494
00:30:19,837 --> 00:30:22,318
Eles me amarraram aqui.
495
00:30:23,838 --> 00:30:26,318
Me de sua mão.
496
00:30:31,839 --> 00:30:34,319
Eu quero que saiba, não
importa o que aconteça,
497
00:30:36,840 --> 00:30:39,360
foi uma honra servir com você.
498
00:30:43,541 --> 00:30:44,741
Escute...
499
00:30:46,041 --> 00:30:48,322
tenho uma pergunta para fazer,
não é fácil para mim.
500
00:30:49,241 --> 00:30:51,022
Somos amigos.
501
00:30:54,842 --> 00:30:56,762
Se você não conseguir...
502
00:30:58,643 --> 00:31:00,763
eu posso ficar com seu som?
503
00:31:02,843 --> 00:31:05,363
O que foi.
504
00:31:07,844 --> 00:31:10,324
Dói para rir.
505
00:31:11,844 --> 00:31:13,644
Você está bem?
506
00:31:13,845 --> 00:31:16,325
Melhor que nunca.
507
00:31:30,847 --> 00:31:33,367
Suspendi o uso anestésico até
que possa administrá-lo
508
00:31:33,847 --> 00:31:36,828
tanto no paciente quanto na
criatura simultaneamente.
509
00:31:38,848 --> 00:31:41,368
Major Kawalsky, vamos
começar a operação.
510
00:31:42,848 --> 00:31:44,649
Está preparado?
511
00:31:44,849 --> 00:31:47,369
Eu quero dizer uma coisa.
512
00:31:47,849 --> 00:31:49,649
General Hammond, Senhor.
513
00:31:49,849 --> 00:31:51,649
Estou aqui filho.
514
00:31:51,849 --> 00:31:55,830
Se não der certo,
eu quero que você de a ordem.
515
00:31:56,150 --> 00:31:59,771
Eu quero levantar como eu mesmo
ou então... morrer.
516
00:32:04,851 --> 00:32:07,071
Você tem a minha palavra, filho.
517
00:32:09,852 --> 00:32:12,332
Bisturi.
518
00:32:19,853 --> 00:32:21,933
Injetando anestésico.
519
00:32:25,854 --> 00:32:27,934
Muito bem. Ligue o relógio.
520
00:32:31,855 --> 00:32:33,935
Estou fazendo a primeira incisão.
521
00:32:41,856 --> 00:32:44,936
Estou separando o gânglio principal
522
00:32:44,956 --> 00:32:47,838
preso à medula espinhal, agora.
523
00:32:49,857 --> 00:32:52,337
Esta saindo mais fácil
do que imaginávamos.
524
00:32:52,857 --> 00:32:55,378
Deve ser o anestésico.
525
00:32:55,758 --> 00:32:57,758
Pelo menos está indo bem.
526
00:32:57,858 --> 00:32:59,658
Isto é fantástico.
527
00:32:59,758 --> 00:33:01,839
Se pudermos reverter o que aconteceu ao
528
00:33:01,859 --> 00:33:03,840
Mj então ainda há uma
chance para Sha're.
529
00:33:03,859 --> 00:33:05,659
Tomara...
530
00:33:05,859 --> 00:33:08,340
Os gânglios ainda estão se contraindo...
531
00:33:10,141 --> 00:33:11,441
periodicamente.
532
00:33:12,860 --> 00:33:16,861
Obviamente parece que ainda
há sinais de vida no simbionte.
533
00:33:18,861 --> 00:33:21,381
Não sei como. Tesoura.
534
00:33:29,862 --> 00:33:33,343
Há pequenos filamentos que
se estendem até o cérebro.
535
00:33:33,863 --> 00:33:36,343
Eu vou separá-los.
536
00:33:43,864 --> 00:33:45,664
Segurem!
537
00:33:45,864 --> 00:33:48,345
O que está acontecendo?
538
00:33:49,865 --> 00:33:53,345
Não sei Sr, não acho que
seja algo que eu tenha feito.
539
00:33:53,865 --> 00:33:55,666
Gostaria de prosseguir.
540
00:33:55,866 --> 00:33:57,666
Quanto tempo mais?
541
00:33:57,866 --> 00:34:00,346
Está quase lá.
542
00:34:03,867 --> 00:34:06,347
Quase.
543
00:34:18,869 --> 00:34:21,389
Estou puxando para fora, agora.
544
00:34:35,871 --> 00:34:38,351
Acho que conseguimos.
545
00:34:39,872 --> 00:34:41,672
Feche para mim.
546
00:34:41,872 --> 00:34:44,352
Muito bem, pessoal.
547
00:34:49,873 --> 00:34:52,353
Está tudo bem Dorothy.
Isto foi tudo um sonho.
548
00:34:52,873 --> 00:34:54,393
Pode mexer os dedos?
549
00:34:57,674 --> 00:34:58,794
Dos pés?
550
00:35:00,874 --> 00:35:04,875
Parabéns Major, você excedeu minhas
mais remotas expectativas.
551
00:35:09,875 --> 00:35:12,356
Estou com sede.
552
00:35:12,876 --> 00:35:13,956
Tome.
553
00:35:17,876 --> 00:35:21,357
Calma amigão.
Você não está mais bebendo por dois.
554
00:35:23,877 --> 00:35:24,877
Eu consegui.
555
00:35:24,878 --> 00:35:27,398
Viu! Eu disse.
Moleza.
556
00:35:32,878 --> 00:35:35,899
Soube que a operação foi um completo
sucesso, Senhor. Parabéns.
557
00:35:36,779 --> 00:35:38,779
E tenho ordens de voltar a Langley.
558
00:35:38,879 --> 00:35:40,869
Não deixe a porta bater
no seu traseiro quando sair.
559
00:35:40,879 --> 00:35:44,300
Com Teal’C, Senhor. A ordem
para que ele vá comigo.
560
00:35:44,380 --> 00:35:47,080
Percebe que sem a cooperação
dele para encontrar o anestésico,
561
00:35:47,100 --> 00:35:50,781
a operação poderia ter fracassado.
Acho que devemos algo a ele por isso.
562
00:35:51,031 --> 00:35:53,381
Infelizmente, Teal’C está
agora carregando o único
563
00:35:53,481 --> 00:35:56,882
Goa'uld vivo disponível para estudo
e precisamos estudá-lo, Senhor,
564
00:35:56,892 --> 00:35:57,892
não há engano.
565
00:35:57,893 --> 00:36:00,862
Estes alienígenas são possivelmente
a maior ameaça que este pais já viu.
566
00:36:00,882 --> 00:36:02,782
Estou bem consciente
desta ameaça, Coronel.
567
00:36:02,882 --> 00:36:06,403
Estás instalações são a linha de frente.
São a razão da existência deste comando.
568
00:36:06,883 --> 00:36:09,403
Nós fazemos as coisas um pouco
diferentes por aqui.
569
00:36:09,883 --> 00:36:11,964
Entendo..
570
00:36:12,884 --> 00:36:14,684
Bem, tomarei as providencias
para o transporte pela manhã.
571
00:36:14,884 --> 00:36:17,404
Faça isso.
572
00:36:21,885 --> 00:36:24,365
De qualquer forma, o Coronel Kennedy
provavelmente vai querer levá-lo,
573
00:36:24,785 --> 00:36:26,786
então se quiser dar uma olhada antes...
574
00:36:26,886 --> 00:36:28,786
Está falando daquela
coisa na minha cabeça?
575
00:36:28,886 --> 00:36:30,686
O Daniel acha fascinante.
576
00:36:30,886 --> 00:36:32,686
Eu só achei que quisesse ver.
577
00:36:32,886 --> 00:36:34,687
Não, obrigado.
578
00:36:34,887 --> 00:36:37,407
Ei, acabei de saber.
Vão transportar Teal’C para Langley.
579
00:36:37,887 --> 00:36:40,367
Kennedy o está levando com ele.
- O que? Para que?
580
00:36:40,787 --> 00:36:42,788
Para estudo. São palavras de Kennedy.
581
00:36:42,888 --> 00:36:44,788
Certo. Como um maldito
rato de laboratório.
582
00:36:44,888 --> 00:36:47,408
Aparentemente as éticas
de Kennedy são seletivas.
583
00:36:53,889 --> 00:36:56,369
Caso o Coronel
não consiga o livrar dessa,
584
00:36:56,889 --> 00:36:59,710
gostaria de ter um minuto a sós com
Teal’C antes que o levem embora.
585
00:36:59,890 --> 00:37:01,690
Ele me ajudou com tudo isso.
586
00:37:01,890 --> 00:37:03,690
Eu quero lhe agradecer.
587
00:37:03,890 --> 00:37:06,871
Esta bem, acho que
isso pode ser arranjado.
588
00:37:17,892 --> 00:37:20,373
Ei, venha aqui.
589
00:37:20,893 --> 00:37:23,413
Quero apertar a mão do homem
que ajudou a salvar minha vida.
590
00:37:33,894 --> 00:37:36,375
Eu quero um minuto a sós com meu amigo.
591
00:37:39,895 --> 00:37:42,375
Estou dando uma ordem,
será que não fui claro?
592
00:37:56,897 --> 00:37:59,818
Jaffa! O que eles removeram
foi apenas casca morta.
593
00:38:00,898 --> 00:38:03,418
Eu ainda estou com o hospedeiro.
594
00:38:03,898 --> 00:38:05,698
Eu lhe dou essa chance:
595
00:38:05,898 --> 00:38:08,379
Sirva-me e viverá.
596
00:38:11,899 --> 00:38:13,700
Não servirei.
597
00:38:13,900 --> 00:38:16,380
Então morra.
598
00:38:30,802 --> 00:38:32,802
Coronel, estou fazendo tudo que posso.
599
00:38:32,902 --> 00:38:36,823
Só porque não nasceu neste planeta,
ele não tem nenhum direito, é isso.
600
00:38:38,903 --> 00:38:41,423
Saiam!
601
00:38:42,903 --> 00:38:45,424
Major!
602
00:39:01,906 --> 00:39:03,386
O que aconteceu?
603
00:39:06,906 --> 00:39:09,427
O Goa'uld venceu.
Ele o está controlando.
604
00:39:09,907 --> 00:39:12,387
Como?
- Ele nos enganou.
605
00:39:34,910 --> 00:39:37,430
Jaffa! Kal Shak!
606
00:39:38,411 --> 00:39:39,911
Você não vai passar.
607
00:39:42,311 --> 00:39:43,311
O que?
608
00:39:43,321 --> 00:39:45,432
- Ele ajustou as
coordenadas para Chulak.
609
00:39:53,813 --> 00:39:56,813
Ele ativou a seqüência de autodestruição
- Como ele conseguiu o código?
610
00:39:56,913 --> 00:40:00,033
Não sei, mas preciso de dois oficiais
graduados aqui, neste momento.
611
00:40:17,916 --> 00:40:21,436
Certo conseguimos.
Abra essas portas.
612
00:40:25,917 --> 00:40:28,397
Teal’C! Segure-o ai!
613
00:40:31,918 --> 00:40:34,398
Desligue! Agora!
614
00:41:12,923 --> 00:41:15,443
Ele era seu amigo.
615
00:41:16,924 --> 00:41:19,444
Meu amigo morreu naquela mesa.
616
00:41:37,926 --> 00:41:40,907
Já é alguma coisa. O fato de ele saber
ajustar o código de autodestruição,
617
00:41:40,927 --> 00:41:43,847
prova que há esperança
para Sha're e Skaara.
618
00:41:43,927 --> 00:41:44,927
Como?
619
00:41:44,928 --> 00:41:46,727
Por que só Kawalsky
podia conhecer o código.
620
00:41:46,927 --> 00:41:49,448
Então alguma coisa do
hospedeiro sobrevive?
621
00:41:54,928 --> 00:41:57,449
Oh certamente. É bom ouvir isso...
622
00:41:58,929 --> 00:42:02,149
Oh qualquer hora Senhor, venha até
aqui, teremos prazer em recebê-lo.
623
00:42:03,930 --> 00:42:07,910
Bem Senhor, ele está aqui,
por que não diz a ele você mesmo.
624
00:42:07,930 --> 00:42:10,411
Estou certo que ele vai
querer ouvir do Senhor.
625
00:42:11,931 --> 00:42:14,411
Sim, Senhor Presidente.
626
00:42:14,931 --> 00:42:15,931
Sim, Senhor.
627
00:42:15,932 --> 00:42:18,412
Coronel O'Neill,
a SG-1 está pronta para embarcar?
628
00:42:18,932 --> 00:42:19,932
Está, Senhor.
629
00:42:19,933 --> 00:42:21,422
Então terá a chance de fazer uma
630
00:42:21,423 --> 00:42:22,912
missão de reconhecimento
padrão em P3575.
631
00:42:22,932 --> 00:42:25,452
Sim, Senhor.
632
00:42:27,933 --> 00:42:29,733
Me apresentando como ordenado.
633
00:42:29,933 --> 00:42:32,413
Senhor... É senhor.
634
00:42:32,933 --> 00:42:33,934
Senhor.
635
00:42:33,935 --> 00:42:36,414
Bem-vindo à bordo filho.
636
00:42:37,934 --> 00:42:40,414
O MALP informa que todas as condições
do planeta são favoráveis.
637
00:42:55,936 --> 00:42:58,937
Tradução: Leandro Frisoni
MCA VÍDEO
638
00:42:59,305 --> 00:43:59,164
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-