"Stargate SG-1" Emancipation

ID13187264
Movie Name"Stargate SG-1" Emancipation
Release NameStargate.SG-1.S01E03.The.Enemy.Within.AIUpscale-1080p.x264.SCRANK-AI
Year1997
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID709075
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,600 --> 00:00:09,580 Senhores, os planetas designados são P3575 e P3A577 2 00:00:09,600 --> 00:00:11,501 e foram apresentados pela equipe da Capitão Carter 3 00:00:11,601 --> 00:00:14,581 como possível destino para sua próxima missão. 4 00:00:14,601 --> 00:00:17,521 As unidades SG-1 e SG-2 operarão simultaneamente. 5 00:00:17,601 --> 00:00:20,102 Sabe, tenho um pouco de predileção pelo P3575 6 00:00:20,202 --> 00:00:22,583 se não se importa em ficar com o P3A577. 7 00:00:22,602 --> 00:00:24,552 Não, eu pego o 577. - Não sou casado com ele. 8 00:00:24,602 --> 00:00:27,123 Que tal tirar "cara ou coroa". 9 00:00:27,203 --> 00:00:30,103 Que tal irem para onde eu mandar. Pelo que me consta eu... 10 00:00:30,603 --> 00:00:33,583 Viajante não autorizado! Repito viajante não autorizado! 11 00:00:34,604 --> 00:00:37,124 Estes Goa'ulds são persistentes. 12 00:00:37,604 --> 00:00:40,084 Acho que os deixamos possessos. 13 00:00:40,604 --> 00:00:42,225 Fechem a íris. 14 00:00:47,605 --> 00:00:50,086 Alerta! Todas equipes de defesa a postos.. 15 00:00:50,606 --> 00:00:53,126 Ajuste a contagem de auto destruição para 3 minutos. 16 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:15,609 --> 00:01:18,589 Não vamos a parte alguma enquanto eles continuarem estes ataques. 18 00:01:18,609 --> 00:01:21,530 Não podem continuar com isso para sempre. 19 00:01:21,610 --> 00:01:22,910 Podem? 20 00:01:24,610 --> 00:01:27,130 Quando perceberem que nosso Portal é impenetrável terão de desistir. 21 00:01:27,411 --> 00:01:29,311 Parte de mim quer deixar que entrem. 22 00:01:29,611 --> 00:01:31,611 Dar a eles a briga que procuram. 23 00:01:42,612 --> 00:01:45,133 Equipe de radiação, aproxime-se. 24 00:01:51,614 --> 00:01:54,094 Devem existir maneiras melhores de morrer, eu suponho. 25 00:01:55,614 --> 00:01:58,095 Não acha que os Goa'uld estão mandando pessoas, acha? 26 00:01:58,615 --> 00:02:01,135 Seriam como insetos num pára-brisa. 27 00:02:03,515 --> 00:02:05,616 A equipe informa que está tudo em ordem, Senhor. 28 00:02:05,716 --> 00:02:09,096 Muito bem, suspenda o alerta e pare a contagem regressiva. 29 00:02:22,618 --> 00:02:25,138 Kawalsky. O que foi? 30 00:02:25,618 --> 00:02:29,199 Dor de cabeça. Tomei analgésicos mas não adiantou. 31 00:02:29,219 --> 00:02:31,539 Desça a enfermaria. Vá dar uma olhada. Vamos. 32 00:02:31,619 --> 00:02:34,599 Senhor, acho que farei isso. Senhor, com sua permissão... 33 00:02:34,919 --> 00:02:38,920 Certamente Major, preciso de você para liderar sua equipe a P3575. 34 00:02:46,621 --> 00:02:48,421 Viajante chegando! Viajante chegando! 35 00:02:48,621 --> 00:02:50,421 Reinicie a contagem. 36 00:02:50,521 --> 00:02:51,822 Aqui vamos nos outra vez. 37 00:02:52,122 --> 00:02:54,102 Todas equipes de defesa em posição. 38 00:03:03,623 --> 00:03:06,103 Essa íris vai agüentar, certo? 39 00:03:06,623 --> 00:03:09,544 Titânio puro. Menos de 3 micrômetros do horizonte de eventos. 40 00:03:09,624 --> 00:03:12,604 Não permite que a matéria se reintegre totalmente. 41 00:03:12,624 --> 00:03:15,545 Então, essa íris vai agüentar, certo? 42 00:03:15,625 --> 00:03:17,525 Se não agüentar, o dispositivo de segurança detonará, 43 00:03:17,625 --> 00:03:21,105 e essa montanha toda irá pelos ares, não sobrará nada. 44 00:03:21,625 --> 00:03:24,106 Ah. ótimo, me sinto bem melhor. 45 00:04:34,835 --> 00:04:36,115 Entre. 46 00:04:39,636 --> 00:04:41,436 Posso entender como Kawalsky se sente. 47 00:04:41,636 --> 00:04:44,116 Este trabalho também me deixa com dor de cabeça. 48 00:04:44,636 --> 00:04:46,437 Quais são as más noticias Gal? 49 00:04:46,438 --> 00:04:49,357 Não é de muita conversa, não é Coronel? 50 00:04:49,537 --> 00:04:51,437 Como foi seu fim de semana? Pegou muito peixes? 51 00:04:51,637 --> 00:04:55,518 Estou rejeitando a sua solicitação de Teal’C unir-se ao SG-1. 52 00:04:55,638 --> 00:04:57,338 Não foi minha decisão. 53 00:04:57,438 --> 00:04:59,438 O Coronel Kennedy está vindo do Pentágono neste momento. 54 00:04:59,638 --> 00:05:01,439 Ele fará algumas perguntas ao seu amigo. 55 00:05:01,539 --> 00:05:02,539 Que tipo de perguntas? 56 00:05:02,639 --> 00:05:05,619 Com quem estamos lidando. Força militar, tecnologias, armamento. 57 00:05:05,639 --> 00:05:08,619 Gostaria de saber as respostas para estas questões também, Senhor. 58 00:05:08,639 --> 00:05:10,540 Mas depois que eles terminarem o interrogatório... 59 00:05:10,640 --> 00:05:13,460 Haverá mais perguntas. Possivelmente testes... 60 00:05:13,640 --> 00:05:16,621 Afinal querendo ou não, ele está levando a forma larval de um inimigo hostil, 61 00:05:16,641 --> 00:05:19,161 e formidável dentro do corpo. 62 00:05:20,641 --> 00:05:23,161 E de que tipo de testes estamos falando? 63 00:05:23,441 --> 00:05:25,442 Talvez não tenha notado Coronel. 64 00:05:25,642 --> 00:05:29,322 Mas ele é o primeiro alienígena que já esteve ao nosso alcance 65 00:05:29,542 --> 00:05:32,423 Não acha que isso qualifica seu amigo como objeto de interesse científico? 66 00:05:32,543 --> 00:05:33,543 Um objeto? 67 00:05:33,643 --> 00:05:35,443 Ele é o que é Coronel? 68 00:05:35,643 --> 00:05:39,324 Com o devido respeito, Sr. Não acho que ele tenha salvo a vida da minha equipe 69 00:05:39,344 --> 00:05:42,424 ou tenha vindo para o nosso lado para se tornar uma maldita cobaia 70 00:05:42,444 --> 00:05:44,124 da Inteligência dos Estados Unidos. 71 00:05:44,144 --> 00:05:47,445 Pense bem Coronel. Ele já mudou de lado uma vez. 72 00:05:47,645 --> 00:05:50,125 Esta 100% certo que não mudará outra vez? 73 00:05:50,345 --> 00:05:51,545 Sim. 74 00:05:51,645 --> 00:05:53,725 Bem, está sozinho nessa afirmação. 75 00:05:54,646 --> 00:05:56,546 O Coronel Kennedy chegará em 1 hora. 76 00:05:56,646 --> 00:05:59,566 Prometo que Teal’C será tratado com dignidade e respeito 77 00:05:59,646 --> 00:06:02,427 enquanto permanecer como hóspede desta instalação. 78 00:06:02,647 --> 00:06:05,167 Além disso, não posso prometer coisa alguma. 79 00:06:06,147 --> 00:06:07,567 Dispensado. 80 00:06:24,087 --> 00:06:26,088 Oi, estou interrompendo alguma coisa? 81 00:06:27,650 --> 00:06:28,930 Está. 82 00:06:30,650 --> 00:06:32,350 Então eu volto depois. 83 00:06:32,650 --> 00:06:35,171 E o povo de Chulak? 84 00:06:35,651 --> 00:06:37,651 Mandamos o último deles pelo Portal antes que 85 00:06:37,751 --> 00:06:39,632 os Goa'uld começassem a bater na porta. 86 00:06:39,651 --> 00:06:41,452 Bom. 87 00:06:41,652 --> 00:06:43,132 Graças a você. 88 00:06:46,652 --> 00:06:49,173 Quanto tempo acha que eles continuarão com isso? 89 00:06:50,653 --> 00:06:53,173 Uma, talvez duas tentativas. 90 00:06:54,653 --> 00:06:57,174 Acreditarão que as armas deles destruíram vocês. 91 00:06:57,654 --> 00:07:01,134 Por algum tempo não mandarão guerreiros para ver se os destruíram. 92 00:07:01,654 --> 00:07:04,135 Bem eles terão uma surpresa... 93 00:07:04,655 --> 00:07:06,455 A íris está fechada. 94 00:07:06,655 --> 00:07:09,175 Eles serão esmagados. 95 00:07:09,555 --> 00:07:10,936 Surpresa. 96 00:07:14,656 --> 00:07:16,456 Eu sou um prisioneiro? 97 00:07:19,403 --> 00:07:20,423 É. 98 00:07:22,657 --> 00:07:25,177 É, eu entendo. 99 00:07:25,657 --> 00:07:29,438 Não somos exatamente o que esperava que fossemos, não é? 100 00:07:33,658 --> 00:07:37,639 Veja Teal’C, temos vivido sozinhos 101 00:07:37,659 --> 00:07:39,559 no nosso cantinho da galáxia por muito tempo e... 102 00:07:39,659 --> 00:07:40,859 e acho... 103 00:07:41,660 --> 00:07:44,040 As pessoas para quem trabalho, precisam conhecer você um pouco melhor. 104 00:07:44,660 --> 00:07:47,380 quero dizer, seus conhecimentos dos Goa'uld os deixam um tanto curiosos. 105 00:07:47,480 --> 00:07:49,461 Eu passaria esse conhecimento espontaneamente. 106 00:07:49,661 --> 00:07:51,461 É, eu sei que passaria e faríamos bom uso dele. 107 00:07:51,661 --> 00:07:54,141 Empenho minha lealdade a este mundo. 108 00:07:54,661 --> 00:07:58,482 Não tenho muita certeza que será o suficiente para confiarem em você. 109 00:07:59,662 --> 00:08:02,642 Para ser honesto com você, acho que eles o temem. 110 00:08:04,663 --> 00:08:06,463 Eu entendo. 111 00:08:06,663 --> 00:08:09,183 Deve estar acostumado a isso. 112 00:08:09,663 --> 00:08:12,144 Eu sou um Jaffa. 113 00:08:12,664 --> 00:08:15,184 Servi como guerreiro para seus inimigos 114 00:08:16,664 --> 00:08:19,184 Carrego seu inimigo dentro de mim. 115 00:08:22,665 --> 00:08:25,185 É. Isso é bem típico do ser humano. 116 00:08:25,665 --> 00:08:28,146 Nós tememos as coisas que não conhecemos. 117 00:08:28,666 --> 00:08:31,186 Porque O'Neill não tem medo? 118 00:08:32,666 --> 00:08:33,666 Teal’C... 119 00:08:33,667 --> 00:08:36,147 Eu vi você se rebelar contra um Deus. 120 00:08:36,667 --> 00:08:39,787 Você se recusou a matar, vi você tomar aquela decisão. 121 00:08:40,667 --> 00:08:41,667 Sim... 122 00:08:41,668 --> 00:08:43,948 Naquele momento eu soube tudo que precisava saber para confiar em você. 123 00:08:44,968 --> 00:08:47,188 Se eu tivesse matado você, 124 00:08:47,668 --> 00:08:49,468 eu não estaria aqui agora. 125 00:08:49,668 --> 00:08:52,149 E nem eu. 126 00:08:52,669 --> 00:08:54,469 Provarei minha lealdade O'Neill. 127 00:08:54,669 --> 00:08:57,189 Teal’C, eu realmente gostaria que não precisasse. 128 00:09:00,670 --> 00:09:02,470 E quando eu o fizer... 129 00:09:02,670 --> 00:09:05,190 me mostrará este mundo? 130 00:09:05,671 --> 00:09:08,151 Pode apostar. 131 00:09:08,671 --> 00:09:11,191 Só que não tudo de uma vez. 132 00:09:12,671 --> 00:09:15,192 É grande. 133 00:09:23,673 --> 00:09:25,473 Quanto as dores de cabeça Major, 134 00:09:25,673 --> 00:09:28,153 começaram quando voltou da última missão? 135 00:09:28,674 --> 00:09:31,194 É, e estão piorando. 136 00:09:33,374 --> 00:09:36,955 Alguém mais da equipe apresentou este tipo de sintoma? 137 00:09:37,675 --> 00:09:39,475 Não, porque? 138 00:09:39,675 --> 00:09:42,155 Pode ser uma reação à viagem pelo Portal. 139 00:09:42,675 --> 00:09:46,496 Olhe Dr., me de uma pílula grande para passar essa maldita dor de cabeça. 140 00:09:49,676 --> 00:09:52,157 O que é isso? 141 00:09:52,677 --> 00:09:54,477 Eu não tinha notado. 142 00:09:54,677 --> 00:09:57,197 O que? Notado o que? 143 00:09:59,678 --> 00:10:02,158 Major! 144 00:10:03,678 --> 00:10:07,459 Então, o dispositivo deverá estar em todos os planetas que encontrarmos. 145 00:10:07,679 --> 00:10:10,159 Estudei aquele de Abydos por meses. 146 00:10:10,479 --> 00:10:11,579 E como se fosse um.. 147 00:10:11,831 --> 00:10:12,831 Telefone. 148 00:10:12,832 --> 00:10:14,680 Telefone. Gostei disso. 149 00:10:15,680 --> 00:10:17,480 Para voltar tudo que se tem a fazer é... 150 00:10:17,680 --> 00:10:20,160 discar Terra que é... 151 00:10:22,381 --> 00:10:25,201 Que é... o que estávamos falando mesmo? 152 00:10:26,681 --> 00:10:30,602 O que o Major Kawalsky está fazendo na sala de embarque? 153 00:10:34,682 --> 00:10:38,203 Peça para Cel O'Neill e o Gal Hammond virem para sala de embarque, agora! 154 00:10:38,383 --> 00:10:39,403 Sim, Senhora! 155 00:10:50,684 --> 00:10:53,205 - Charlie? - Major Kawalsky? 156 00:10:56,685 --> 00:10:59,205 Jack? 157 00:11:02,686 --> 00:11:05,206 O que estou fazendo aqui? 158 00:11:09,687 --> 00:11:11,487 Ei, temos um homem doente aqui! 159 00:11:11,687 --> 00:11:14,167 Onde ele esta? 160 00:11:15,688 --> 00:11:17,488 O Doutor estava aqui antes? 161 00:11:17,688 --> 00:11:19,168 Eu não me lembro. 162 00:11:20,188 --> 00:11:22,488 Desculpe, parece que o Dr. Nimzicki recebeu um chamado. 163 00:11:22,688 --> 00:11:24,889 Dr. Warner, cirurgião chefe. Qual é o problema? 164 00:11:24,909 --> 00:11:25,909 Dor de cabeça... 165 00:11:25,910 --> 00:11:29,169 É um pouco mais que dor de cabeça, Dr. Ele acabou de "apagar". 166 00:11:29,689 --> 00:11:32,570 Farei outros testes de ressonância. 167 00:11:32,690 --> 00:11:35,210 Vamos ver o que está acontecendo. 168 00:11:36,690 --> 00:11:39,211 Cuide bem dele, Doutor. Precisamos dele. 169 00:11:39,291 --> 00:11:40,371 Obrigado. 170 00:11:47,692 --> 00:11:50,172 Bem vindo Teal’C. Este é o Coronel Kennedy. 171 00:11:50,692 --> 00:11:53,212 Tenho um prazer extraordinário em conhecê-lo, Senhor. 172 00:11:53,693 --> 00:11:55,893 O trabalho do Cel Kennedy é reunir informações, 173 00:11:55,993 --> 00:11:59,773 conhecimentos, sobre nossos inimigos em potencial. 174 00:12:00,693 --> 00:12:03,214 Eu ofereço meus conhecimentos dos Goa'uld. 175 00:12:03,694 --> 00:12:06,474 Ofereço minhas habilidades como guerreiro para destruí-los. 176 00:12:07,694 --> 00:12:10,675 Eu penhoro minha honra e minha vida à este mundo. 177 00:12:10,695 --> 00:12:13,215 Bem, obrigado. 178 00:12:13,695 --> 00:12:17,176 Esta é uma reunião informal, filho... 179 00:12:17,696 --> 00:12:19,496 Sente-se. 180 00:12:19,696 --> 00:12:22,176 Tenho muitas perguntas a fazer se não houver objeções... 181 00:12:22,696 --> 00:12:24,697 O que pode nos dizer sobre a fonte de energia 182 00:12:24,699 --> 00:12:27,917 que os Goa'uld usam para carregar suas armas e naves? 183 00:12:28,697 --> 00:12:30,497 Nada. 184 00:12:30,697 --> 00:12:32,498 Entendo. 185 00:12:32,698 --> 00:12:35,218 Você tem algum conhecimento sobre 186 00:12:35,698 --> 00:12:37,498 as propriedades físicas do Stargate? 187 00:12:37,698 --> 00:12:40,179 - Não. - Entendo. 188 00:12:40,599 --> 00:12:42,599 O conhecimento da mágica dos Goa'uld é proibido. 189 00:12:42,699 --> 00:12:44,499 Não é mágica Teal’C. 190 00:12:44,699 --> 00:12:47,220 Eles querem que pense isso. 191 00:12:47,700 --> 00:12:49,500 Tenho permissão para entrar, Senhor? 192 00:12:49,700 --> 00:12:51,500 Coronel O'Neill... 193 00:12:51,700 --> 00:12:53,500 Esperava conhecê-lo. 194 00:12:53,700 --> 00:12:55,501 Seus relatórios de Chulak 195 00:12:55,701 --> 00:12:58,181 transformaram-se na análise mais absorvente da minha carreira. 196 00:12:58,701 --> 00:13:01,221 Obrigado. Qual sua parte favorita? 197 00:13:01,701 --> 00:13:04,182 Talvez agora não seja a hora Coronel. 198 00:13:04,702 --> 00:13:07,422 General, sabe onde fui e o que fiz. 199 00:13:07,702 --> 00:13:11,283 Contei a Teal’C como respeitamos os direitos de uma pessoa aqui nesse país. 200 00:13:11,703 --> 00:13:14,183 Eu lhe asseguro, não há nada contra isso acontecendo aqui, Coronel. 201 00:13:14,703 --> 00:13:17,223 Por favor, junte-se a nós. 202 00:13:17,704 --> 00:13:20,184 Obrigado. Oi Teal’C. 203 00:13:20,704 --> 00:13:22,504 O'Neill 204 00:13:22,704 --> 00:13:24,504 É Teal’C com apóstrofo. 205 00:13:24,704 --> 00:13:26,505 T, E, A, L, apóstrofo, C. 206 00:13:26,705 --> 00:13:28,505 - Coronel. - Sim, senhor. 207 00:13:28,705 --> 00:13:30,505 Muito bem, Teal’C... 208 00:13:30,705 --> 00:13:33,226 O que pode me dizer sobre os Goa'ulds? 209 00:13:33,706 --> 00:13:36,186 Eles governam pela força. 210 00:13:36,706 --> 00:13:39,226 Não são muitos... mas estão crescendo. 211 00:13:40,707 --> 00:13:42,507 Quantos mundos eles controlam? 212 00:13:42,707 --> 00:13:45,227 Muitas centenas. Talvez mais. 213 00:13:45,707 --> 00:13:48,688 E devemos esperar encontrar com esses Goa'ulds onde formos? 214 00:13:48,708 --> 00:13:50,508 É bem possível. 215 00:13:50,708 --> 00:13:54,228 Há muitos mundos que não tem utilidade para os Goa'uld. 216 00:13:54,708 --> 00:13:56,709 Nestes mundos as pessoas são abandonadas 217 00:13:57,009 --> 00:13:59,230 e deixadas à própria sorte. 218 00:13:59,709 --> 00:14:02,189 Há um comando ou governo com o qual possamos negociar a paz? 219 00:14:02,709 --> 00:14:04,510 Alguns, como Apophis, 220 00:14:04,710 --> 00:14:08,430 são grandes reis e governam muitos mundos como Deuses, 221 00:14:09,710 --> 00:14:12,191 mas não tem necessidade de paz. 222 00:14:12,711 --> 00:14:15,231 Se puderem matá-lo, eles o farão. 223 00:14:16,711 --> 00:14:19,232 Eles podem? Eles tem espaçonaves, certo? 224 00:14:19,712 --> 00:14:23,492 Sim. Sem o Stargate, uma viagem dessas levaria meses, 225 00:14:23,712 --> 00:14:25,512 possivelmente anos. 226 00:14:25,712 --> 00:14:28,193 Necessitariam de muitas naves, muitas tropas de escravos. 227 00:14:28,713 --> 00:14:31,233 Não tivemos esse tipo de aborrecimento... ainda. 228 00:14:31,713 --> 00:14:34,194 Esses escravos, de onde eles são? 229 00:14:34,714 --> 00:14:36,514 Há uma lenda de um mundo primitivo 230 00:14:36,714 --> 00:14:39,234 que os Goa'uld descobriram a milênios. 231 00:14:39,714 --> 00:14:42,195 O Tau’ri... 232 00:14:42,715 --> 00:14:45,235 O primeiro mundo de onde formas dessa espécie evoluíram. 233 00:14:46,715 --> 00:14:49,636 Dizem que os Goa'uld escolhiam entre os nativos, 234 00:14:50,716 --> 00:14:53,236 alguns se tornaram hospedeiros, 235 00:14:54,716 --> 00:14:56,516 outros se tornaram Jaffa. 236 00:14:56,717 --> 00:14:58,517 O resto era escravizado 237 00:14:58,717 --> 00:15:01,237 e semeado entre as estrelas para servi-los. 238 00:15:01,717 --> 00:15:03,797 Mas este mundo está perdido há séculos. 239 00:15:04,418 --> 00:15:05,518 Teal’C... 240 00:15:05,918 --> 00:15:09,918 seres desta espécie evoluíram aqui... na Terra. 241 00:15:15,519 --> 00:15:16,619 Neste mundo? 242 00:15:16,719 --> 00:15:18,519 É o mundo de que falava Teal’C. 243 00:15:18,719 --> 00:15:20,740 Ra veio aqui. 244 00:15:21,720 --> 00:15:24,700 Se nossos ancestrais não tivessem se rebelado e enterrado o Stargate, 245 00:15:24,720 --> 00:15:27,641 Não teriam se tornados fortes o bastante para desafiá-los. 246 00:15:28,721 --> 00:15:30,521 A galáxia está povoada 247 00:15:30,721 --> 00:15:32,521 pelos antigos povos da Terra. 248 00:15:32,721 --> 00:15:34,521 Devem existir milhões agora. 249 00:15:34,721 --> 00:15:37,242 Então vocês são a grande esperança deles... 250 00:15:39,722 --> 00:15:41,602 E a minha. 251 00:16:02,825 --> 00:16:04,725 Quero ir até a sala de controle. 252 00:16:04,825 --> 00:16:08,206 Pelo silêncio, parece que os Goa'uld finalmente desistiram. 253 00:16:08,726 --> 00:16:11,246 Quando foi a última vez que dormiu? 254 00:16:11,526 --> 00:16:12,626 Eu não sei. 255 00:16:12,726 --> 00:16:15,427 Não ajuda quando toda a base entra em alerta a cada 2h. 256 00:16:15,507 --> 00:16:17,247 Não é isso, só que.. 257 00:16:17,727 --> 00:16:20,708 minha cabeça não para... não consigo deixar de pensar Sha're, 258 00:16:20,728 --> 00:16:23,248 onde ela está, no que ela se transformou. 259 00:16:23,728 --> 00:16:26,208 Mas não pode ficar acordado para sempre. 260 00:16:26,728 --> 00:16:28,529 Mas posso tentar. 261 00:16:28,729 --> 00:16:31,249 Tem razão, a gente se vê depois. 262 00:17:17,735 --> 00:17:20,215 Muito bem. 263 00:17:26,736 --> 00:17:28,536 Major Kawalsky? 264 00:17:28,636 --> 00:17:29,637 Já terminamos aqui, 265 00:17:29,737 --> 00:17:32,217 mas eu o estou tirando da ativa por enquanto. 266 00:17:33,737 --> 00:17:36,217 Major? 267 00:17:38,738 --> 00:17:41,258 "Segurança para a enfermaria...". 268 00:18:01,741 --> 00:18:04,221 Kawalsky, que diabos está fazendo? 269 00:18:05,741 --> 00:18:07,542 Fechem essas malditas portas! 270 00:18:07,742 --> 00:18:10,222 Emergência na sala de controle! 271 00:18:17,743 --> 00:18:20,223 Me ajude! 272 00:18:20,743 --> 00:18:23,264 Kawalsky! 273 00:18:29,744 --> 00:18:31,545 Não atirem! 274 00:18:31,745 --> 00:18:34,225 Solte, não atire! Não atire. 275 00:18:47,747 --> 00:18:50,227 Sabe que não o deixarão sair vivo desta Montanha. 276 00:18:50,747 --> 00:18:53,668 Quando as portas se abrirem, eles atirarão. Você sabe disso! 277 00:19:08,550 --> 00:19:09,550 O que está...? 278 00:19:09,551 --> 00:19:11,650 Alguém dentro do elevador apertou o botão de emergência. 279 00:19:11,750 --> 00:19:13,550 Abram as portas! 280 00:19:13,650 --> 00:19:14,650 Abram esta porta... 281 00:19:14,750 --> 00:19:17,271 Até que em fim. Me dê uma mão aqui. 282 00:19:17,651 --> 00:19:19,651 Charlie, que diabos está acontecendo? 283 00:19:19,751 --> 00:19:22,231 Eu não faço idéia Coronel, mas ela está ferida. 284 00:19:22,751 --> 00:19:25,272 Temos que levá-la para enfermaria. 285 00:19:32,753 --> 00:19:35,273 O parasita está enroscado em sua espinha. 286 00:19:48,355 --> 00:19:51,555 É um... um Goa'uld. 287 00:19:51,655 --> 00:19:53,655 Provavelmente não desenvolvido. 288 00:19:53,755 --> 00:19:56,936 Acham que ele não conseguiu tomar você completamente 289 00:19:56,956 --> 00:19:58,656 porque é imaturo ainda. 290 00:19:58,756 --> 00:20:00,656 É isso que está fazendo você apagar. 291 00:20:00,756 --> 00:20:02,177 O que está dizendo? 292 00:20:02,257 --> 00:20:04,178 Tenho um parasita dentro de mim? 293 00:20:05,457 --> 00:20:07,557 Bem, como isso aconteceu? 294 00:20:07,657 --> 00:20:09,658 Esperávamos que pudesse nos contar. 295 00:20:09,758 --> 00:20:11,558 Não sentiu isso acontecer? 296 00:20:11,758 --> 00:20:13,558 Não. 297 00:20:13,758 --> 00:20:15,938 Quando foi a primeira vez que você apagou? 298 00:20:17,759 --> 00:20:20,239 Eu estava aqui... 299 00:20:21,459 --> 00:20:23,559 Tínhamos acabado de voltar de Chulak. 300 00:20:23,759 --> 00:20:26,340 Acho que foi voltando através do Stargate. 301 00:20:27,760 --> 00:20:30,240 Estávamos ajudando aquele garoto, Casey era o seu nome. 302 00:20:31,760 --> 00:20:32,841 Senti... 303 00:20:33,942 --> 00:20:35,142 uma pontada... 304 00:20:36,761 --> 00:20:39,281 Oh Deus, Jack... 305 00:20:39,761 --> 00:20:42,242 Eu pensei que tivesse torcido o pescoço... 306 00:20:43,762 --> 00:20:47,763 De qualquer forma Casey, está bem, o tiramos de lá. 307 00:20:50,763 --> 00:20:53,283 Oh Deus Jack, você tem que me ajudar. 308 00:20:53,763 --> 00:20:56,244 Você tem que tirar essa coisa de mim. 309 00:20:56,964 --> 00:20:58,584 É este o plano. 310 00:20:59,764 --> 00:21:03,645 Tirei toda medicação do Major Kawalsky para aumentar sua lucidez. 311 00:21:04,365 --> 00:21:06,565 Isso deverá aumentar sua capacidade de resistir. 312 00:21:06,765 --> 00:21:08,565 Poderá remover isso? 313 00:21:08,765 --> 00:21:10,986 Será uma operação extremamente complexa. 314 00:21:11,016 --> 00:21:13,756 O parasita está literalmente enroscado em de seu sistema nervoso... 315 00:21:13,766 --> 00:21:16,246 Poderá tirar isso, ou não? 316 00:21:16,766 --> 00:21:19,287 Sem matá-lo, é possível. 317 00:21:19,767 --> 00:21:22,247 Sem transformá-lo em um paraplégico, já é outra historia. 318 00:21:22,467 --> 00:21:25,687 Só me diga quem precisa para assisti-lo. Qualquer um no mundo. 319 00:21:25,767 --> 00:21:28,248 - Eu o trarei aqui em 24 horas. - Sim Senhor. 320 00:21:35,769 --> 00:21:38,749 Quando estava fora de mim, machuquei alguém? 321 00:21:40,769 --> 00:21:42,570 Há um homem morto. Mais alguns feridos. 322 00:21:42,670 --> 00:21:43,670 Oh.. Deus.. 323 00:21:43,770 --> 00:21:47,250 Capitão Carter ficará bem. Na verdade estava indo vê-la. 324 00:21:48,770 --> 00:21:51,691 Oh eu não pretendia.. - Não, ela não o culpa. 325 00:21:51,771 --> 00:21:54,171 Você não é responsável Charlie. Não é sua culpa. 326 00:21:54,372 --> 00:21:56,371 É essa maldita coisa dentro de você. 327 00:21:56,772 --> 00:21:59,292 Olha, logo que souberem como fazer, eles vão retirar. 328 00:21:59,772 --> 00:22:01,852 Agora, precisamos lutar contra ela. 329 00:22:03,772 --> 00:22:07,253 Eu vou lhe dizer um coisa, isto está me matando de medo. 330 00:22:14,774 --> 00:22:17,294 Teal’C, de pé e olhando para cá, por favor. 331 00:22:18,774 --> 00:22:21,695 Qual é a emergência? Não me contaram nada. 332 00:22:22,575 --> 00:22:23,675 Nada que lhe diga respeito. 333 00:22:23,775 --> 00:22:26,255 Kawalsky foi infectado com um Goa'uld. 334 00:22:28,776 --> 00:22:31,296 E querem ver se ainda carrego o Goa'uld dentro de min? 335 00:22:31,776 --> 00:22:34,256 Sim, agora, por favor. 336 00:22:37,677 --> 00:22:39,657 Deus, odeio essas coisas. 337 00:22:42,278 --> 00:22:43,598 Não é o suficiente? 338 00:22:47,678 --> 00:22:49,478 Entenda, tínhamos que ver por nós mesmos. 339 00:22:49,479 --> 00:22:50,679 Quais as exigências? 340 00:22:50,779 --> 00:22:54,599 Até agora só se mostrou quando Kawalsky perde a consciência. 341 00:22:54,779 --> 00:22:56,579 Ele já matou um homem. 342 00:22:56,679 --> 00:22:58,980 Logo haverá luta pelo corpo do hospedeiro. 343 00:22:59,080 --> 00:23:01,700 Ele precisa de um hospedeiro até que esteja desenvolvido. 344 00:23:01,780 --> 00:23:04,260 Pretendemos removê-lo antes que isso aconteça. 345 00:23:04,780 --> 00:23:06,581 Ele matará o hospedeiro se tentar. 346 00:23:06,781 --> 00:23:09,701 Quando se torna um com o hospedeiro, ele é capaz de matá-lo. 347 00:23:12,781 --> 00:23:15,302 Então, o que faremos? 348 00:23:18,782 --> 00:23:21,303 Charlie, o General Hammond está aqui. 349 00:23:21,783 --> 00:23:25,363 General, por favor. Precisa mandá-los fazer alguma coisa. 350 00:23:25,383 --> 00:23:26,773 É muita dor. 351 00:23:26,783 --> 00:23:29,074 Estamos fazendo, Major. Só precisa agüentar. 352 00:23:29,084 --> 00:23:31,704 Não me venha com esse papo de bom soldado, General. 353 00:23:31,784 --> 00:23:34,264 Ordene que tirem essa coisa de mim! 354 00:23:34,284 --> 00:23:36,585 Teal’C disse que se fizermos isso você poderá morrer! 355 00:23:36,785 --> 00:23:38,585 Eu não me importo! 356 00:23:38,785 --> 00:23:40,585 Olhe Charlie, 357 00:23:40,785 --> 00:23:43,305 querem conversar com ele. 358 00:23:43,786 --> 00:23:45,586 O que?! O que vocês tem para falar com ele? 359 00:23:45,786 --> 00:23:48,266 Temos que oferecer-lhe vida para salvar a sua. 360 00:23:48,686 --> 00:23:50,686 Não! Não! Eu quero que o matem! 361 00:23:50,786 --> 00:23:52,687 Temos que falar com o Goa'uld dentro de você. 362 00:23:52,787 --> 00:23:54,687 Jack, por favor me ajude, Jack! 363 00:23:54,787 --> 00:23:56,687 Charlie, deixe-os fazer o trabalho, está bem? 364 00:23:56,787 --> 00:23:59,308 Não! Não os deixe fazer isso, Jack! Eu quero que você o mate-o! 365 00:23:59,688 --> 00:24:00,788 Seus batimentos dobraram. 366 00:24:00,888 --> 00:24:03,308 Mate-o! Mate-o! Mate-o! Mate-o! Mate-o! 367 00:24:12,789 --> 00:24:14,590 Nemes Kree! 368 00:24:14,790 --> 00:24:16,590 Não falarei com o traidor. 369 00:24:16,790 --> 00:24:17,940 Você é o líder? 370 00:24:17,990 --> 00:24:19,590 Sou eu. - Fale. 371 00:24:19,790 --> 00:24:22,771 Sou o General George Hammond Força Aérea dos Estados Unidos. 372 00:24:22,791 --> 00:24:25,311 Comandante-chefe do SGC. E você quem é? 373 00:24:25,791 --> 00:24:28,571 Interessado somente em voltar através do Stargate. Agora! 374 00:24:29,091 --> 00:24:31,872 Não está em posição de fazer exigências. 375 00:24:31,892 --> 00:24:33,392 Tenho uma boa proposta... 376 00:24:33,492 --> 00:24:35,192 Solte-me agora ou eu o destruirei! 377 00:24:35,292 --> 00:24:38,013 Se deixar o corpo deste homem, permitiremos que viva, 378 00:24:38,093 --> 00:24:40,714 e o mandaremos de volta pelo Stargate em sua forma natural. 379 00:24:40,793 --> 00:24:42,693 Este corpo é meu! 380 00:24:42,793 --> 00:24:45,314 Se relutar em deixá-lo seremos forçados a uma cirurgia... 381 00:24:47,794 --> 00:24:49,594 Teal’C! Segure-o! 382 00:24:49,794 --> 00:24:52,275 Solte-me agora ou eu os destruirei! 383 00:24:52,795 --> 00:24:54,595 Não tem como escapar! 384 00:24:54,695 --> 00:24:55,695 Eu ordeno! 385 00:24:55,795 --> 00:24:58,275 Abriremos fogo! Coronel, saia da frente! 386 00:24:58,795 --> 00:25:00,316 Solte-me agora. 387 00:25:02,796 --> 00:25:04,596 Não atirem! 388 00:25:04,796 --> 00:25:07,317 Suspendam fogo! - Oh, oh Deus! 389 00:25:09,797 --> 00:25:12,277 Tudo bem, filho. Não o farei passar por isso novamente. 390 00:25:13,797 --> 00:25:15,598 Oh Jack, o que eu fiz? 391 00:25:15,798 --> 00:25:17,598 Nada demais, 392 00:25:17,798 --> 00:25:20,278 só falou um pouco. Nada sério. 393 00:25:21,798 --> 00:25:23,599 Dr. Warner... 394 00:25:23,799 --> 00:25:25,789 Quero saber no instante em que essa maldita coisa 395 00:25:25,799 --> 00:25:27,599 for retirada do meu oficial. 396 00:25:27,799 --> 00:25:29,599 Está claro? - Sim, Senhor. 397 00:25:29,799 --> 00:25:32,280 Assunto encerrado. 398 00:25:35,800 --> 00:25:38,281 Fiquem sentados. 399 00:25:40,801 --> 00:25:43,721 Em vista dos acontecimentos do dia, Coronel Kennedy resolveu fazer certas 400 00:25:43,801 --> 00:25:46,782 recomendações aos meus superiores. Eu quero compartilhar com todos vocês. 401 00:25:46,802 --> 00:25:48,602 Coronel Kennedy? 402 00:25:48,802 --> 00:25:51,722 Eu sei que muitos de vocês serviram com o Major Kawalsky... 403 00:25:51,802 --> 00:25:54,783 então desculpem se minha sugestão parecer um pouco insensível. 404 00:25:54,803 --> 00:25:58,323 Mas acredito que a remoção cirúrgica do parasita seja um erro. 405 00:25:58,803 --> 00:26:01,324 General, está é uma perda de tempo que Kawalsky não tem. 406 00:26:01,804 --> 00:26:05,284 Dr. Warner, quais as chances do Mj Kawalsky sobreviver a operação? 407 00:26:05,804 --> 00:26:07,604 10... 12% no máximo. 408 00:26:07,704 --> 00:26:08,705 E o parasita? 409 00:26:08,805 --> 00:26:11,325 É um ser inteligente afinal de contas, não é Coronel? 410 00:26:11,805 --> 00:26:14,285 Acredito ter lido isso no seu relatório. 411 00:26:14,805 --> 00:26:17,326 O parasita não resistirá a operação. 412 00:26:18,806 --> 00:26:20,606 Então, é destruir uma vida na esperança 413 00:26:20,806 --> 00:26:23,727 de salvar outra. Podem ver o dilema ético? 414 00:26:23,807 --> 00:26:25,607 Não, eu não posso. 415 00:26:25,807 --> 00:26:28,087 Minha equipe esta preparada para realizar a operação, Senhor. 416 00:26:28,107 --> 00:26:29,688 Faremos o melhor. 417 00:26:29,807 --> 00:26:32,288 Claro que fará, Doutor. Por favor não me interprete mal. 418 00:26:32,808 --> 00:26:36,728 Todos nós queremos que o parasita seja removido do Major Kawalsky sem danos. 419 00:26:36,808 --> 00:26:39,329 Mas fatos são fatos. 420 00:26:39,809 --> 00:26:40,809 Desculpe. Onde quer chegar? 421 00:26:40,810 --> 00:26:44,810 Se prosseguimos com essa operação, o Major Kawalsky terá morrido em vão. 422 00:26:45,609 --> 00:26:46,710 E se não fizermos? 423 00:26:46,810 --> 00:26:49,330 Bem vamos considerar por um instante. 424 00:26:49,810 --> 00:26:52,290 Essas crianças Goa'uld, se são tão jovens, 425 00:26:52,810 --> 00:26:55,331 tão frágeis em seu estado de larva que requerem um... 426 00:26:56,811 --> 00:26:58,611 desculpe, como é que você se denomina? 427 00:26:58,811 --> 00:26:59,811 Jaffa. 428 00:26:59,812 --> 00:27:02,292 Numa tradução melhorada, o que seria? Incubadora? 429 00:27:02,812 --> 00:27:05,332 Como é que são tão inteligentes? 430 00:27:05,812 --> 00:27:07,302 Um Goa'uld já nasce com todo 431 00:27:07,303 --> 00:27:08,792 conhecimento de todos os que vieram antes. 432 00:27:08,812 --> 00:27:11,333 Memória genética. É impressionante. 433 00:27:11,813 --> 00:27:15,333 Sim é mesmo. Todo o conhecimento dos Goa'uld. 434 00:27:16,813 --> 00:27:19,734 Quero que todos pensem bem nisso antes de jogarmos isto fora. 435 00:27:19,814 --> 00:27:22,114 Pensei no assunto. Pensou no assunto? 436 00:27:22,115 --> 00:27:24,595 Acho que todos pensamos. Mais alguma coisa para pensar? 437 00:27:24,614 --> 00:27:25,615 Coronel. 438 00:27:25,616 --> 00:27:26,815 Imagine se pudermos convencer este 439 00:27:26,825 --> 00:27:28,715 Goa'uld a partilhar conosco este conhecimento... 440 00:27:28,815 --> 00:27:30,715 Um Goa'uld jamais se dispõe a partilhar. 441 00:27:30,815 --> 00:27:34,636 Teal’C tem razão. Para ele, não somos nada. Menos que nada, 442 00:27:34,816 --> 00:27:38,336 eles vem representando o papel de nossos antigos Deuses. O que acham disso? 443 00:27:39,716 --> 00:27:41,717 Muito bem, e se nós somente o estudarmos? 444 00:27:41,817 --> 00:27:43,717 Quanto podemos aprender com isso? 445 00:27:43,817 --> 00:27:47,297 Levando em conta que o Mj Kawalsky tem chances mínimas de sobreviver 446 00:27:47,818 --> 00:27:51,398 e nos dermos conta de que o maior inimigo da humanidade 447 00:27:51,399 --> 00:27:54,799 acaba de ser entregue em nossa porta. 448 00:27:54,818 --> 00:27:57,919 Mesmo se o deixarmos voltar pelo Stargate como um gesto de boa fé. 449 00:27:57,969 --> 00:27:58,969 O quanto poderíamos...? 450 00:27:59,019 --> 00:28:01,339 Que tipo de oficial é você Coronel?! 451 00:28:01,640 --> 00:28:02,719 Senhor? 452 00:28:02,819 --> 00:28:05,320 Enquanto houver uma chance, por menor que seja 453 00:28:05,321 --> 00:28:07,810 de o meu oficial sair vivo desta operação, 454 00:28:07,820 --> 00:28:09,620 iremos em frente. 455 00:28:09,820 --> 00:28:12,501 Com todo respeito Gal, acho que devo levar isso aos meus superiores. 456 00:28:13,821 --> 00:28:16,301 Bem, e eu provavelmente ligarei para o Presidente 457 00:28:16,621 --> 00:28:18,622 e terei aprovação diretamente de sua boca. 458 00:28:18,722 --> 00:28:20,722 Mas é claro, vá em frente Coronel. 459 00:28:20,822 --> 00:28:22,622 Fale com seus superiores. 460 00:28:22,822 --> 00:28:25,342 Enquanto isso as pessoas, terão feito o trabalho. 461 00:28:40,724 --> 00:28:42,725 Acha que a nova anestesia está funcionando 462 00:28:42,825 --> 00:28:45,345 melhor do que a última que tentamos 463 00:28:45,725 --> 00:28:46,725 Sim. 464 00:28:46,825 --> 00:28:48,846 Mas não tem certeza? 465 00:28:49,826 --> 00:28:52,106 Não há nenhuma comunicação entre... 466 00:28:52,126 --> 00:28:53,807 você e o simbionte? 467 00:28:54,826 --> 00:28:57,347 Um Jaffa não se comunica com o Goa'uld que carrega. 468 00:28:59,827 --> 00:29:01,627 Bem, cruze os dedos. 469 00:29:01,827 --> 00:29:03,817 Enfermeira, pode parar com o IV e liberar 470 00:29:03,818 --> 00:29:05,808 o paciente, vou trabalhar nesse aqui.. 471 00:29:10,828 --> 00:29:12,629 Eles estão prontos. 472 00:29:12,829 --> 00:29:15,349 Já era tempo. 473 00:29:15,829 --> 00:29:17,629 Como está a dor? 474 00:29:17,829 --> 00:29:20,310 Acho que já estou acostumado com ela... 475 00:29:21,830 --> 00:29:24,310 Jack, isto não vai funcionar... 476 00:29:24,830 --> 00:29:26,630 Ah, vamos lá, isto é moleza. 477 00:29:26,830 --> 00:29:29,351 Dói para falar, pode ficar quieto um segundo? 478 00:29:31,831 --> 00:29:34,311 Eu quero ser cremado. 479 00:29:34,832 --> 00:29:37,352 Não quero que sobre nada desta coisa dentro de mim. 480 00:29:38,832 --> 00:29:40,632 Faça isto, certo? 481 00:29:40,832 --> 00:29:42,633 Olha, não vamos falar sobre isto. 482 00:29:42,833 --> 00:29:45,353 Quando falarei sobre isso Jack? 483 00:29:45,733 --> 00:29:47,733 esta pode ser minha última conversa. 484 00:29:47,833 --> 00:29:51,314 Oh pelo amor de Deus, está não é sua última conversa. 485 00:29:52,834 --> 00:29:56,054 Eu falei com o Doutor, ele me falou sobre as possibilidades. 486 00:29:56,634 --> 00:29:58,635 Então, não me venha com essa conversa. 487 00:29:58,835 --> 00:30:01,355 Certo, então é sua última conversa. 488 00:30:01,835 --> 00:30:04,315 Vocês estarão por aí em outros planetas. 489 00:30:04,835 --> 00:30:07,356 É, P3A575. 490 00:30:07,836 --> 00:30:10,316 Pois que seja. 491 00:30:10,836 --> 00:30:13,357 Este iria ser o meu primeiro comando verdadeiro. 492 00:30:14,837 --> 00:30:16,637 Estava ansioso por isso. 493 00:30:16,837 --> 00:30:19,357 Você ainda pode, Charlie. 494 00:30:19,837 --> 00:30:22,318 Eles me amarraram aqui. 495 00:30:23,838 --> 00:30:26,318 Me de sua mão. 496 00:30:31,839 --> 00:30:34,319 Eu quero que saiba, não importa o que aconteça, 497 00:30:36,840 --> 00:30:39,360 foi uma honra servir com você. 498 00:30:43,541 --> 00:30:44,741 Escute... 499 00:30:46,041 --> 00:30:48,322 tenho uma pergunta para fazer, não é fácil para mim. 500 00:30:49,241 --> 00:30:51,022 Somos amigos. 501 00:30:54,842 --> 00:30:56,762 Se você não conseguir... 502 00:30:58,643 --> 00:31:00,763 eu posso ficar com seu som? 503 00:31:02,843 --> 00:31:05,363 O que foi. 504 00:31:07,844 --> 00:31:10,324 Dói para rir. 505 00:31:11,844 --> 00:31:13,644 Você está bem? 506 00:31:13,845 --> 00:31:16,325 Melhor que nunca. 507 00:31:30,847 --> 00:31:33,367 Suspendi o uso anestésico até que possa administrá-lo 508 00:31:33,847 --> 00:31:36,828 tanto no paciente quanto na criatura simultaneamente. 509 00:31:38,848 --> 00:31:41,368 Major Kawalsky, vamos começar a operação. 510 00:31:42,848 --> 00:31:44,649 Está preparado? 511 00:31:44,849 --> 00:31:47,369 Eu quero dizer uma coisa. 512 00:31:47,849 --> 00:31:49,649 General Hammond, Senhor. 513 00:31:49,849 --> 00:31:51,649 Estou aqui filho. 514 00:31:51,849 --> 00:31:55,830 Se não der certo, eu quero que você de a ordem. 515 00:31:56,150 --> 00:31:59,771 Eu quero levantar como eu mesmo ou então... morrer. 516 00:32:04,851 --> 00:32:07,071 Você tem a minha palavra, filho. 517 00:32:09,852 --> 00:32:12,332 Bisturi. 518 00:32:19,853 --> 00:32:21,933 Injetando anestésico. 519 00:32:25,854 --> 00:32:27,934 Muito bem. Ligue o relógio. 520 00:32:31,855 --> 00:32:33,935 Estou fazendo a primeira incisão. 521 00:32:41,856 --> 00:32:44,936 Estou separando o gânglio principal 522 00:32:44,956 --> 00:32:47,838 preso à medula espinhal, agora. 523 00:32:49,857 --> 00:32:52,337 Esta saindo mais fácil do que imaginávamos. 524 00:32:52,857 --> 00:32:55,378 Deve ser o anestésico. 525 00:32:55,758 --> 00:32:57,758 Pelo menos está indo bem. 526 00:32:57,858 --> 00:32:59,658 Isto é fantástico. 527 00:32:59,758 --> 00:33:01,839 Se pudermos reverter o que aconteceu ao 528 00:33:01,859 --> 00:33:03,840 Mj então ainda há uma chance para Sha're. 529 00:33:03,859 --> 00:33:05,659 Tomara... 530 00:33:05,859 --> 00:33:08,340 Os gânglios ainda estão se contraindo... 531 00:33:10,141 --> 00:33:11,441 periodicamente. 532 00:33:12,860 --> 00:33:16,861 Obviamente parece que ainda há sinais de vida no simbionte. 533 00:33:18,861 --> 00:33:21,381 Não sei como. Tesoura. 534 00:33:29,862 --> 00:33:33,343 Há pequenos filamentos que se estendem até o cérebro. 535 00:33:33,863 --> 00:33:36,343 Eu vou separá-los. 536 00:33:43,864 --> 00:33:45,664 Segurem! 537 00:33:45,864 --> 00:33:48,345 O que está acontecendo? 538 00:33:49,865 --> 00:33:53,345 Não sei Sr, não acho que seja algo que eu tenha feito. 539 00:33:53,865 --> 00:33:55,666 Gostaria de prosseguir. 540 00:33:55,866 --> 00:33:57,666 Quanto tempo mais? 541 00:33:57,866 --> 00:34:00,346 Está quase lá. 542 00:34:03,867 --> 00:34:06,347 Quase. 543 00:34:18,869 --> 00:34:21,389 Estou puxando para fora, agora. 544 00:34:35,871 --> 00:34:38,351 Acho que conseguimos. 545 00:34:39,872 --> 00:34:41,672 Feche para mim. 546 00:34:41,872 --> 00:34:44,352 Muito bem, pessoal. 547 00:34:49,873 --> 00:34:52,353 Está tudo bem Dorothy. Isto foi tudo um sonho. 548 00:34:52,873 --> 00:34:54,393 Pode mexer os dedos? 549 00:34:57,674 --> 00:34:58,794 Dos pés? 550 00:35:00,874 --> 00:35:04,875 Parabéns Major, você excedeu minhas mais remotas expectativas. 551 00:35:09,875 --> 00:35:12,356 Estou com sede. 552 00:35:12,876 --> 00:35:13,956 Tome. 553 00:35:17,876 --> 00:35:21,357 Calma amigão. Você não está mais bebendo por dois. 554 00:35:23,877 --> 00:35:24,877 Eu consegui. 555 00:35:24,878 --> 00:35:27,398 Viu! Eu disse. Moleza. 556 00:35:32,878 --> 00:35:35,899 Soube que a operação foi um completo sucesso, Senhor. Parabéns. 557 00:35:36,779 --> 00:35:38,779 E tenho ordens de voltar a Langley. 558 00:35:38,879 --> 00:35:40,869 Não deixe a porta bater no seu traseiro quando sair. 559 00:35:40,879 --> 00:35:44,300 Com Teal’C, Senhor. A ordem para que ele vá comigo. 560 00:35:44,380 --> 00:35:47,080 Percebe que sem a cooperação dele para encontrar o anestésico, 561 00:35:47,100 --> 00:35:50,781 a operação poderia ter fracassado. Acho que devemos algo a ele por isso. 562 00:35:51,031 --> 00:35:53,381 Infelizmente, Teal’C está agora carregando o único 563 00:35:53,481 --> 00:35:56,882 Goa'uld vivo disponível para estudo e precisamos estudá-lo, Senhor, 564 00:35:56,892 --> 00:35:57,892 não há engano. 565 00:35:57,893 --> 00:36:00,862 Estes alienígenas são possivelmente a maior ameaça que este pais já viu. 566 00:36:00,882 --> 00:36:02,782 Estou bem consciente desta ameaça, Coronel. 567 00:36:02,882 --> 00:36:06,403 Estás instalações são a linha de frente. São a razão da existência deste comando. 568 00:36:06,883 --> 00:36:09,403 Nós fazemos as coisas um pouco diferentes por aqui. 569 00:36:09,883 --> 00:36:11,964 Entendo.. 570 00:36:12,884 --> 00:36:14,684 Bem, tomarei as providencias para o transporte pela manhã. 571 00:36:14,884 --> 00:36:17,404 Faça isso. 572 00:36:21,885 --> 00:36:24,365 De qualquer forma, o Coronel Kennedy provavelmente vai querer levá-lo, 573 00:36:24,785 --> 00:36:26,786 então se quiser dar uma olhada antes... 574 00:36:26,886 --> 00:36:28,786 Está falando daquela coisa na minha cabeça? 575 00:36:28,886 --> 00:36:30,686 O Daniel acha fascinante. 576 00:36:30,886 --> 00:36:32,686 Eu só achei que quisesse ver. 577 00:36:32,886 --> 00:36:34,687 Não, obrigado. 578 00:36:34,887 --> 00:36:37,407 Ei, acabei de saber. Vão transportar Teal’C para Langley. 579 00:36:37,887 --> 00:36:40,367 Kennedy o está levando com ele. - O que? Para que? 580 00:36:40,787 --> 00:36:42,788 Para estudo. São palavras de Kennedy. 581 00:36:42,888 --> 00:36:44,788 Certo. Como um maldito rato de laboratório. 582 00:36:44,888 --> 00:36:47,408 Aparentemente as éticas de Kennedy são seletivas. 583 00:36:53,889 --> 00:36:56,369 Caso o Coronel não consiga o livrar dessa, 584 00:36:56,889 --> 00:36:59,710 gostaria de ter um minuto a sós com Teal’C antes que o levem embora. 585 00:36:59,890 --> 00:37:01,690 Ele me ajudou com tudo isso. 586 00:37:01,890 --> 00:37:03,690 Eu quero lhe agradecer. 587 00:37:03,890 --> 00:37:06,871 Esta bem, acho que isso pode ser arranjado. 588 00:37:17,892 --> 00:37:20,373 Ei, venha aqui. 589 00:37:20,893 --> 00:37:23,413 Quero apertar a mão do homem que ajudou a salvar minha vida. 590 00:37:33,894 --> 00:37:36,375 Eu quero um minuto a sós com meu amigo. 591 00:37:39,895 --> 00:37:42,375 Estou dando uma ordem, será que não fui claro? 592 00:37:56,897 --> 00:37:59,818 Jaffa! O que eles removeram foi apenas casca morta. 593 00:38:00,898 --> 00:38:03,418 Eu ainda estou com o hospedeiro. 594 00:38:03,898 --> 00:38:05,698 Eu lhe dou essa chance: 595 00:38:05,898 --> 00:38:08,379 Sirva-me e viverá. 596 00:38:11,899 --> 00:38:13,700 Não servirei. 597 00:38:13,900 --> 00:38:16,380 Então morra. 598 00:38:30,802 --> 00:38:32,802 Coronel, estou fazendo tudo que posso. 599 00:38:32,902 --> 00:38:36,823 Só porque não nasceu neste planeta, ele não tem nenhum direito, é isso. 600 00:38:38,903 --> 00:38:41,423 Saiam! 601 00:38:42,903 --> 00:38:45,424 Major! 602 00:39:01,906 --> 00:39:03,386 O que aconteceu? 603 00:39:06,906 --> 00:39:09,427 O Goa'uld venceu. Ele o está controlando. 604 00:39:09,907 --> 00:39:12,387 Como? - Ele nos enganou. 605 00:39:34,910 --> 00:39:37,430 Jaffa! Kal Shak! 606 00:39:38,411 --> 00:39:39,911 Você não vai passar. 607 00:39:42,311 --> 00:39:43,311 O que? 608 00:39:43,321 --> 00:39:45,432 - Ele ajustou as coordenadas para Chulak. 609 00:39:53,813 --> 00:39:56,813 Ele ativou a seqüência de autodestruição - Como ele conseguiu o código? 610 00:39:56,913 --> 00:40:00,033 Não sei, mas preciso de dois oficiais graduados aqui, neste momento. 611 00:40:17,916 --> 00:40:21,436 Certo conseguimos. Abra essas portas. 612 00:40:25,917 --> 00:40:28,397 Teal’C! Segure-o ai! 613 00:40:31,918 --> 00:40:34,398 Desligue! Agora! 614 00:41:12,923 --> 00:41:15,443 Ele era seu amigo. 615 00:41:16,924 --> 00:41:19,444 Meu amigo morreu naquela mesa. 616 00:41:37,926 --> 00:41:40,907 Já é alguma coisa. O fato de ele saber ajustar o código de autodestruição, 617 00:41:40,927 --> 00:41:43,847 prova que há esperança para Sha're e Skaara. 618 00:41:43,927 --> 00:41:44,927 Como? 619 00:41:44,928 --> 00:41:46,727 Por que só Kawalsky podia conhecer o código. 620 00:41:46,927 --> 00:41:49,448 Então alguma coisa do hospedeiro sobrevive? 621 00:41:54,928 --> 00:41:57,449 Oh certamente. É bom ouvir isso... 622 00:41:58,929 --> 00:42:02,149 Oh qualquer hora Senhor, venha até aqui, teremos prazer em recebê-lo. 623 00:42:03,930 --> 00:42:07,910 Bem Senhor, ele está aqui, por que não diz a ele você mesmo. 624 00:42:07,930 --> 00:42:10,411 Estou certo que ele vai querer ouvir do Senhor. 625 00:42:11,931 --> 00:42:14,411 Sim, Senhor Presidente. 626 00:42:14,931 --> 00:42:15,931 Sim, Senhor. 627 00:42:15,932 --> 00:42:18,412 Coronel O'Neill, a SG-1 está pronta para embarcar? 628 00:42:18,932 --> 00:42:19,932 Está, Senhor. 629 00:42:19,933 --> 00:42:21,422 Então terá a chance de fazer uma 630 00:42:21,423 --> 00:42:22,912 missão de reconhecimento padrão em P3575. 631 00:42:22,932 --> 00:42:25,452 Sim, Senhor. 632 00:42:27,933 --> 00:42:29,733 Me apresentando como ordenado. 633 00:42:29,933 --> 00:42:32,413 Senhor... É senhor. 634 00:42:32,933 --> 00:42:33,934 Senhor. 635 00:42:33,935 --> 00:42:36,414 Bem-vindo à bordo filho. 636 00:42:37,934 --> 00:42:40,414 O MALP informa que todas as condições do planeta são favoráveis. 637 00:42:55,936 --> 00:42:58,937 Tradução: Leandro Frisoni MCA VÍDEO 638 00:42:59,305 --> 00:43:59,164 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-