"Stargate SG-1" The First Commandment
ID | 13187267 |
---|---|
Movie Name | "Stargate SG-1" The First Commandment |
Release Name | Stargate.SG-1.S01E05.The.Broca.Divide.AIUpscale-1080p.x264.SCRANK-AI |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 709188 |
Format | srt |
1
00:00:10,722 --> 00:00:14,886
Quando completamos as entrevistas dos
refugiados que trouxemos de Chulak...
2
00:00:14,959 --> 00:00:18,053
dez deles identificaram
os últimos quatro símbolos...
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,121
que os Goa'ulds usaram para escapar
pelo Portal de Chulak.
4
00:00:21,199 --> 00:00:25,635
Se descartamos o último
como ponto de origem...
5
00:00:25,702 --> 00:00:28,666
sobram três
para trabalharmos.
6
00:00:29,039 --> 00:00:32,736
O modelo por computador da
capitão Carter até agora concluiu...
7
00:00:32,809 --> 00:00:36,006
um só grupo de símbolos
do cartucho de Abydos...
8
00:00:36,079 --> 00:00:38,478
que contem estes três hieróglifos.
9
00:00:38,548 --> 00:00:41,439
Deixe-me adivinhar.
É para lá que estamos indo.
10
00:00:41,984 --> 00:00:44,248
- Muito bem, Coronel.
- Obrigado, senhor.
11
00:00:44,320 --> 00:00:47,917
Me orgulho da minha capacidade
de dedução.
12
00:00:49,625 --> 00:00:53,560
Em uma hora, passarão pelo Portal ao
planeta representado por estes símbolos.
13
00:00:53,628 --> 00:00:57,120
Ele foi designado como P3X797.
14
00:00:57,199 --> 00:01:00,600
Não podemos chamar este planeta
por um nome mais fácil de ser lembrado?
15
00:01:00,669 --> 00:01:04,002
Ele é baseado no código binário
que o computador usa para extrapolação.
16
00:01:04,072 --> 00:01:07,735
O que o torna muito
mais fácil de ser lembrado.
17
00:01:07,809 --> 00:01:10,834
Enviamos uma sonda MALP
fazem 30 minutos.
18
00:01:10,911 --> 00:01:13,209
A atmosfera é respirável.
Não foi detectado radiação.
19
00:01:13,280 --> 00:01:16,340
A temperatura é de aproximadamente
5 graus centígrados.
20
00:01:16,417 --> 00:01:19,409
Podemos ver
as gravações de vídeo, senhor?
21
00:01:19,486 --> 00:01:21,147
Não há gravações.
22
00:01:21,222 --> 00:01:23,190
Por que não há?
23
00:01:23,257 --> 00:01:27,693
Parece que local onde fica
o Stargate nesse planeta é muito escuro.
24
00:01:27,760 --> 00:01:30,660
A sonda MALP tem luzes, não tem?
25
00:01:31,664 --> 00:01:35,047
Achamos que foram danificadas durante
o transporte pelo Portal.
26
00:01:35,068 --> 00:01:39,164
Isto é loucura. Não sabemos o que vamos
encontrar do outro lado quando atravessarmos.
27
00:01:39,239 --> 00:01:44,073
Não se preocupem, rapazes. É por isso
que os Fuzileiros Navais do SG-3 irão juntos.
28
00:01:44,142 --> 00:01:46,467
Podem confiar que nos
cuidaremos de sua retaguarda.
29
00:01:46,475 --> 00:01:50,204
Na verdade é mais com a minha
dianteira que estou preocupado.
30
00:01:57,054 --> 00:01:59,181
Chevron quatro, codificado.
31
00:02:02,693 --> 00:02:04,593
Chevron cinco, codificado.
32
00:02:04,662 --> 00:02:06,892
Está atrasado. Coloque isto.
33
00:02:06,964 --> 00:02:10,592
- Será que tem meu grau.
- Chevron seis, codificado.
34
00:02:10,667 --> 00:02:12,464
Lentes térmicas para visão noturna.
35
00:02:12,535 --> 00:02:16,732
Tenho uma pergunta.
Por quê o MALP não tem um par destes?
36
00:02:17,340 --> 00:02:19,706
Chevron sete, travado.
37
00:02:24,814 --> 00:02:27,509
SG-1 e SG-3,
autorizados a prosseguir.
38
00:02:27,583 --> 00:02:29,517
Repito, autorizados a prosseguir.
39
00:02:29,585 --> 00:02:31,746
Muito bem.
Nos tomaremos sua dianteira.
40
00:02:34,123 --> 00:02:38,150
Nós atravessaremos primeiro. Vocês
protejam nossas costas, lembra-se?
41
00:02:38,227 --> 00:02:40,354
Fique a vontade, piloto.
42
00:02:42,230 --> 00:02:45,028
Você está completamente louco?
43
00:02:45,099 --> 00:02:47,226
Se Skaara ou Sha're
estiverem do outro lado...
44
00:02:47,302 --> 00:02:50,068
esses imbecis abrirão fogo
quando virem a luz de seus olhos...
45
00:02:50,071 --> 00:02:51,595
se me entende.
46
00:02:51,673 --> 00:02:53,607
É o que quer?
47
00:02:55,476 --> 00:02:57,875
Contem até dez para prosseguirem
48
00:02:59,000 --> 00:03:05,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
49
00:03:20,299 --> 00:03:22,096
Um, um mil.
50
00:03:23,202 --> 00:03:24,965
Dois, dois mil.
51
00:04:01,471 --> 00:04:02,870
Espalhem-se.
52
00:04:53,520 --> 00:04:55,078
Fogo!
53
00:05:00,859 --> 00:05:03,157
Estou feliz por você
ter vindo na frente.
54
00:05:06,665 --> 00:05:09,896
Ahh, estou bem.
Ainda bem que perguntou.
55
00:05:09,968 --> 00:05:11,868
- Todos bem?
- Acho que sim.
56
00:05:11,937 --> 00:05:15,931
- O que são essas coisas?
- Não faço a mínima idéia.
57
00:06:34,981 --> 00:06:37,814
A DIVISÃO DE BROCA
58
00:07:07,878 --> 00:07:09,937
Daniel, o que eles são?
59
00:07:10,014 --> 00:07:13,005
Bem, não parecem
totalmente homosapiens.
60
00:07:14,118 --> 00:07:18,718
A cabeça grande poderia ser de um homo erectus,
porem eles tem dentes caninos.
61
00:07:19,089 --> 00:07:22,616
Podem ser australopithecus,
porem a cabeça seria menos proeminente.
62
00:07:22,692 --> 00:07:24,683
- Não sabe, não é?
- Não.
63
00:07:25,295 --> 00:07:28,992
Por que aquela mulher é diferente?
Parece mais humana.
64
00:07:32,168 --> 00:07:33,601
Temos que detê-los.
65
00:07:34,537 --> 00:07:36,595
Não, é assim que os
os machos pré-históricos...
66
00:07:36,672 --> 00:07:39,232
provavelmente sempre fizeram
sexo, pela força.
67
00:07:39,308 --> 00:07:41,469
O macho mais forte copula.
Sobrevivência do mais apto.
68
00:07:41,543 --> 00:07:45,011
Eu chamo isto de estupro
ainda acho que deveríamos detê-lo.
69
00:07:49,785 --> 00:07:51,775
De onde estão vindo essas pedras?
70
00:07:51,852 --> 00:07:53,080
De lá!
71
00:07:55,623 --> 00:07:58,649
MeakePeace. Você e seus homens ocupem
aquele flanco esquerdo.
72
00:07:58,726 --> 00:08:01,593
Nos iremos pela direita.
Agora!
73
00:08:01,662 --> 00:08:03,357
Vamos!
74
00:08:12,772 --> 00:08:14,205
Não se movam!
75
00:08:16,176 --> 00:08:18,508
- Não disparem.
- Baixem suas armas.
76
00:08:18,578 --> 00:08:20,045
Podem ser Goa'ulds.
77
00:08:20,113 --> 00:08:22,307
Mantenham-nos na mira.
78
00:08:27,419 --> 00:08:29,387
Não ha cicatrizes de entrada.
79
00:08:30,522 --> 00:08:33,650
Não são Goa'ulds.
Abaixem as armas, rapazes.
80
00:08:37,629 --> 00:08:39,620
Alguma idéia de quem são?
81
00:08:39,697 --> 00:08:42,257
Meu senhor, nos somos os Intocados.
82
00:08:42,333 --> 00:08:44,631
Sou o conselheiro supremo Tuplo.
83
00:08:44,702 --> 00:08:48,297
Estamos felizes que os Deuses nos
julguem merecedores de recebê-los devolva.
84
00:08:48,373 --> 00:08:50,398
Deuses?
85
00:08:50,475 --> 00:08:53,739
Só os deuses atravessam o Stargate.
Acho que estão se referindo a nos.
86
00:08:53,810 --> 00:08:56,040
Provavelmente teremos que nos acostumar
a este tipo de tratamento.
87
00:08:56,113 --> 00:08:58,274
Pelo amor de Deus, não somos deuses.
Levantem-se.
88
00:08:58,348 --> 00:09:00,282
Por favor.
89
00:09:02,552 --> 00:09:05,112
Talvez queiram que os tratemos
como mortais.
90
00:09:05,188 --> 00:09:06,883
Um teste?
91
00:09:06,957 --> 00:09:10,016
Por favor, deixe-nos
conduzi-los até a terra da luz.
92
00:10:01,908 --> 00:10:03,933
Gostei do que fizeram
com este lugar.
93
00:10:04,010 --> 00:10:08,379
Queria decorar minha sala assim,
mas não combina com minhas outras coisas.
94
00:10:08,448 --> 00:10:10,711
Parece minoico.
95
00:10:10,782 --> 00:10:13,216
Bem-vindos.
Por favor. Venham.
96
00:10:13,285 --> 00:10:14,718
Sentem-se
97
00:10:33,671 --> 00:10:37,334
- Ela está bem?
- Espero que sim.
98
00:10:37,408 --> 00:10:40,241
É minha filha.
99
00:10:40,311 --> 00:10:42,835
- Como se chama?
- Chama-se Melosha.
100
00:10:42,912 --> 00:10:47,906
Só espero que a tenhamos resgatado
em tempo das mãos dos Impuros.
101
00:10:48,118 --> 00:10:52,179
Agora devemos esperar para ver
se ela foi amaldiçoada por eles.
102
00:10:52,255 --> 00:10:55,190
As criaturas que a levaram,
o que são exatamente?
103
00:10:55,258 --> 00:10:56,986
São os Impuros.
104
00:10:57,059 --> 00:11:00,153
Foram infelizes o bastante
para serem amaldiçoados pelos Heelksha.
105
00:11:00,229 --> 00:11:04,325
Heelksha. Há uma palavra assim em Abydos.
Significa "deuses da terra"?
106
00:11:04,399 --> 00:11:07,827
Deuses do submundo.
Deuses do mal.
107
00:11:07,903 --> 00:11:11,497
Os Heelksha só precisa tocar
um infeliz entre nos...
108
00:11:11,572 --> 00:11:13,267
e este se torna possesso.
109
00:11:13,341 --> 00:11:16,174
Pura maldade, como animais selvagens.
110
00:11:16,244 --> 00:11:19,338
Então, estes Impuros...
111
00:11:19,413 --> 00:11:21,005
viviam aqui com vocês?
112
00:11:21,082 --> 00:11:24,313
Eram como nós,
até mudarem.
113
00:11:24,385 --> 00:11:26,683
Tornaram-se muito perigosos
e fomos obrigados...
114
00:11:26,754 --> 00:11:29,312
a bani-los para a
terra da escuridão.
115
00:11:30,023 --> 00:11:32,958
E onde estão estes
deuses maus agora?
116
00:11:33,026 --> 00:11:35,221
Oh, eles não se mostram
117
00:11:35,295 --> 00:11:37,991
Só sabemos de sua presença
por causa de suas ações
118
00:11:38,064 --> 00:11:41,625
Quando foi a última vez
que os deuses bons apareceram?
119
00:11:42,302 --> 00:11:44,861
Bem, se vocês não são eles...
120
00:11:44,937 --> 00:11:48,998
Então isso foi pelo menos
na ultima geração.
121
00:11:49,074 --> 00:11:50,666
A uma geração?
122
00:11:55,615 --> 00:11:58,442
Nos dão licença um momento?
123
00:11:58,516 --> 00:12:00,780
Não, por favor.
124
00:12:12,263 --> 00:12:15,789
Parece que os Goa'ulds não estão
aqui e não tem aparecido a algum tempo.
125
00:12:15,866 --> 00:12:17,629
Esta é a minha avaliação também.
126
00:12:17,701 --> 00:12:19,191
- Daniel, Carter?
- Concordo.
127
00:12:19,269 --> 00:12:22,898
Neste caso, preparem-se.
Iremos em 15 minutos.
128
00:12:22,973 --> 00:12:25,237
- Espere um pouco. Vamos embora?
- É.
129
00:12:25,309 --> 00:12:28,936
De volta ao Stargate, para a Terra.
Terra firme. Casa. Ouviu falar nisso?
130
00:12:30,079 --> 00:12:32,843
Deveríamos ficar um pouco mais
para estudar a sociedade
131
00:12:32,915 --> 00:12:35,247
aprender como evoluiu
a cultura Minóica.
132
00:12:35,318 --> 00:12:38,651
Vê estas estatuas ali?
São touros.
133
00:12:38,721 --> 00:12:42,179
Os touros aparecem na cultura Minóica
na Terra, nunca soubemos por que.
134
00:12:42,258 --> 00:12:44,782
Veja, sou um grande fã de tudo isso...
135
00:12:44,860 --> 00:12:48,523
Mas a apreciação da arte
não faz parte desta missão.
136
00:12:48,597 --> 00:12:50,690
Reunam o equipamento.
137
00:13:22,195 --> 00:13:24,356
- Encontraram algo?
- Não, senhor.
138
00:13:24,430 --> 00:13:28,093
Sim, senhor. Na verdade, senhor,
encontramos muitas coisas, senhor.
139
00:13:28,167 --> 00:13:30,964
Uma decoração bonita,
gente agradável...
140
00:13:31,036 --> 00:13:33,004
nada de importância estratégica, senhor.
141
00:13:33,071 --> 00:13:36,169
Muito bem. Podem ir se lavar.
Resumo da missão em meia hora.
142
00:13:36,171 --> 00:13:37,340
Sim, senhor.
143
00:13:41,581 --> 00:13:45,179
Desculpe, senhor. Sei que sou um convidado
nesta festa, mas devo protestar.
144
00:13:45,183 --> 00:13:49,451
Deixe-me adivinhar, Doutor. É a discussão
"ciência vs. militares" novamente?
145
00:13:49,520 --> 00:13:52,045
Sim. Esta missão é o perfeito exemplo
do meu argumento.
146
00:13:52,123 --> 00:13:56,025
Devíamos ter ficado mais. Era a oportunidade
perfeita para estudarmos a cultura Minóica.
147
00:13:56,093 --> 00:14:00,223
- Sem mencionar o homem primitivo
- Isto não é necessário, doutor.
148
00:14:00,298 --> 00:14:02,629
Senhor, permita-me
terminar, por favor?
149
00:14:03,400 --> 00:14:05,694
O povo do lado escuro
é da idade da pedra...
150
00:14:05,702 --> 00:14:07,795
mas o povo do lado claro
é da idade do bronze.
151
00:14:07,871 --> 00:14:10,221
essa é uma oportunidade para
estudarmos a divisão de Broca?
152
00:14:10,239 --> 00:14:12,171
O que? Desculpem.
153
00:14:12,242 --> 00:14:13,766
A divisão de Broca
154
00:14:13,843 --> 00:14:16,903
Pierre Paul Broca foi
um antropólogo do século XIX.
155
00:14:16,979 --> 00:14:19,971
Fundou a moderna craneologia
para estudar crânios e cérebros...
156
00:14:20,049 --> 00:14:23,746
e comparar a divisão de inteligência
entre as espécies humanas primitivas.
157
00:14:23,819 --> 00:14:26,515
Fascinante.
158
00:14:26,588 --> 00:14:29,785
- Podemos começar o resumo, senhor?
- Seria uma boa idéia, Coronel.
159
00:14:29,858 --> 00:14:31,655
Esperem... só um minuto!
160
00:14:31,727 --> 00:14:34,952
Dr. Jackson, está perdendo seu tempo
Já venceu o argumento.
161
00:14:34,959 --> 00:14:38,026
Mas devo insistir que...
O quê? Eu já venci?
162
00:14:38,099 --> 00:14:42,399
O presidente concorda com você.
Pediu que estimássemos valores...
163
00:14:42,470 --> 00:14:44,597
científicos e culturais de cada missão
a partir de agora.
164
00:14:44,672 --> 00:14:47,038
- Pelo amor de Deus.
- Ele pediu?
165
00:14:47,108 --> 00:14:48,506
Isso é ótimo.
166
00:14:50,978 --> 00:14:54,414
Como reagiria essa coisa que tem
nas tripas se eu lhe partisse o pescoço?!
167
00:14:54,481 --> 00:14:57,973
- Por favor, solte-me, Tenente Johnson.
- Johnson! Solte ele!
168
00:14:58,051 --> 00:15:01,082
Não até este Goa'uld se desculpar.
169
00:15:01,155 --> 00:15:02,879
Tenente Johnson volte
ao seu lugar agora.
170
00:15:02,956 --> 00:15:04,388
Não!
171
00:15:12,131 --> 00:15:14,292
General, preferiria
não ferir este homem.
172
00:15:22,707 --> 00:15:24,941
Qual é o seu problema,
fuzileiro?
173
00:15:25,844 --> 00:15:30,813
Levem-no a enfermaria. Digam a eles que
o mantenham confinado e que o examinem.
174
00:15:39,990 --> 00:15:42,458
O que acha que
aconteceu com Johnson?
175
00:15:42,526 --> 00:15:45,256
Não tenho idéia.
Talvez estivesse bêbado.
176
00:15:45,329 --> 00:15:48,924
Não sei.
Aquilo não me pareceu embriaguez.
177
00:15:50,800 --> 00:15:52,324
Mas o que...?
178
00:16:13,055 --> 00:16:15,751
- Que diabos está acontecendo?
- Não sei. Não vi nada.
179
00:16:17,659 --> 00:16:20,854
Precisamos de médicos, seção C.
Rápido! Dois homens caíram.
180
00:16:38,278 --> 00:16:40,269
Desculpe.
Não sabia que estava aqui.
181
00:16:45,452 --> 00:16:47,647
- O que está havendo?
- Eu quero você.
182
00:16:47,720 --> 00:16:51,456
Por que? Digo, não.
Carter, está um pouco fora das normas.
183
00:16:51,464 --> 00:16:52,417
Não acha?
184
00:16:53,659 --> 00:16:55,251
Você não me quer?
185
00:16:55,327 --> 00:16:56,817
Não. Não assim.
186
00:16:59,498 --> 00:17:02,467
Carter, o que está havendo com você?
187
00:17:06,305 --> 00:17:09,034
Está na hora
de ver o Doutor, Doutora.
188
00:17:16,881 --> 00:17:20,375
Não deixe que se machuque
até o sedativo fazer efeito
189
00:17:22,387 --> 00:17:25,612
- Isso é parecido com o que Johnson tem?
- Diria que sim.
190
00:17:25,689 --> 00:17:29,716
E os outros membros da equipe.
É a coisa mais estranha que já vi.
191
00:17:29,793 --> 00:17:31,624
Venha. De uma olhada.
192
00:17:36,967 --> 00:17:39,161
Convertemos as habitações
de DEFESA 1...
193
00:17:39,235 --> 00:17:42,170
de quando este lugar era um silo
de mísseis, em câmaras de isolamento.
194
00:17:42,238 --> 00:17:45,206
Nunca se sabe o que vocês poderão
trazer através do Stargate.
195
00:17:50,980 --> 00:17:53,414
Note o inchaço entre as sobrancelhas?
196
00:17:53,481 --> 00:17:55,779
Alguns até estão desenvolvendo
aumento de folículos.
197
00:17:55,850 --> 00:17:58,410
- Tem idéia do que está causando isto?
- Ohh, se eu soubesse.
198
00:17:58,486 --> 00:18:02,456
Já chamamos todos os especialistas na área.
Mas estou com as mãos atadas...
199
00:18:02,524 --> 00:18:05,391
por causa da classificação
confidencial do programa Stargate.
200
00:18:05,460 --> 00:18:08,657
E está se espalhando.
Recebemos mais dois, à uma hora atrás.
201
00:18:18,071 --> 00:18:20,335
Eu nunca vi um
comportamento como esse.
202
00:18:20,407 --> 00:18:22,671
Todas as vítimas
se comportam como animais.
203
00:18:28,614 --> 00:18:30,878
Acha que Carter tem a mesma coisa?
204
00:18:30,950 --> 00:18:35,080
Seu comportamento coincide. Todas as vitimas
se comportam como primitivos.
205
00:18:35,154 --> 00:18:39,147
A maioria das fêmeas dos primatas de nível
inferior escolhem seus parceiros sexuais
206
00:18:39,225 --> 00:18:41,454
de acordo com quem pode lhes dar
um filhote mais fortes.
207
00:18:41,526 --> 00:18:45,087
Os lideres de um bando ou tribo
são geralmente a primeira escolha.
208
00:18:45,163 --> 00:18:48,098
- Deveria estar lisonjeado.
- Ah, é. Me sinto honrado.
209
00:18:52,571 --> 00:18:57,070
Aí está. Acessei a Internet para
pesquisar sobre australopithecus e...
210
00:18:57,141 --> 00:19:00,440
Nossa! O que aconteceu com você?
211
00:19:01,645 --> 00:19:04,307
Tive uma pequena luta livre
com Carter.
212
00:19:04,381 --> 00:19:06,042
Por que?
213
00:19:06,951 --> 00:19:09,385
Acho que ela pegou
a mesma coisa que Johnson.
214
00:19:09,453 --> 00:19:11,386
Tive que arrastá-la
para a enfermaria.
215
00:19:11,454 --> 00:19:14,082
Começou a brigar com você,
como Johnson fez com Teal’c?
216
00:19:14,157 --> 00:19:17,183
Não, ela...
217
00:19:17,260 --> 00:19:18,693
tentou me seduzir.
218
00:19:22,732 --> 00:19:24,256
Pobrezinho.
219
00:19:25,101 --> 00:19:27,330
Não, não foi assim.
220
00:19:27,402 --> 00:19:29,734
Ela parecia um animal selvagem.
Ficou pirada.
221
00:19:29,805 --> 00:19:32,933
Bem, ela está melhor?
Acho que vou vê-la.
222
00:19:33,008 --> 00:19:34,100
Por que?
223
00:19:34,176 --> 00:19:37,612
Como, por que?
Porque me preocupo com ela.
224
00:19:37,679 --> 00:19:38,976
Se preocupa com ela?
Como assim?
225
00:19:39,047 --> 00:19:42,015
Significa que me preocupo com
ela por que ela é minha amiga
226
00:19:42,083 --> 00:19:44,881
- Agora me solte!
- Ela não é sua para se preocupar.
227
00:19:44,952 --> 00:19:49,082
- Do que está falando?
- Da Samantha. Não chegue perto dela.
228
00:19:49,156 --> 00:19:50,953
Ok, Jack.
229
00:19:51,025 --> 00:19:52,959
Acho que devia vir comigo
até a enfermaria, certo?
230
00:19:53,027 --> 00:19:56,326
Me solte e...
Solte meu braço!
231
00:19:57,364 --> 00:19:59,525
Segurança, venham aqui!
232
00:20:09,109 --> 00:20:11,043
Você esta bem?
233
00:20:24,423 --> 00:20:27,950
Conseguimos isolar um organismo
na corrente sangüínea das vitimas.
234
00:20:28,027 --> 00:20:30,256
Um organismo?
Como um parasita?
235
00:20:30,328 --> 00:20:32,387
É mais como um vírus parasítico.
236
00:20:32,463 --> 00:20:35,557
Pelo que posso dizer se alimentam
de alineos e colineos
237
00:20:35,633 --> 00:20:38,431
transmissores químicos do corpo,
isso inclui neurotransmissores.
238
00:20:38,503 --> 00:20:42,903
Conforme eles esgotam todas exceto as partes
mais primitivas do cérebro, parece que morrem.
239
00:20:42,974 --> 00:20:44,736
Por isso agem como animais?
240
00:20:44,808 --> 00:20:47,242
Na verdade, o organismo parece
liberar um hormônio...
241
00:20:47,311 --> 00:20:50,007
que estimula as regiões primitivas do
cérebro que normalmente estão adormecidas.
242
00:20:50,080 --> 00:20:52,412
Nunca vi uma coisa assim na Terra.
243
00:20:52,482 --> 00:20:56,213
Exatamente. Na Terra.
Isso explica os Impuros.
244
00:20:57,754 --> 00:20:58,948
Como é?
245
00:20:59,021 --> 00:21:03,014
É assim que eram chamados os
primitivos em P3X-797. Os Impuros.
246
00:21:04,093 --> 00:21:06,561
Mas acho que,
devido aos incidentes recentes...
247
00:21:06,629 --> 00:21:08,722
podemos dizer
que não nasceram primitivos.
248
00:21:08,798 --> 00:21:10,425
Devem ter pego uma
doença contagiosa.
249
00:21:10,499 --> 00:21:13,263
Estivemos em contato com eles.
Isso não é ótimo?
250
00:21:13,336 --> 00:21:17,867
Então a pergunta é: Porque você e
o senhor Teal'c não mostram os sintomas?
251
00:21:17,939 --> 00:21:21,370
O simbionte do senhor Teal’c
provavelmente o protege.
252
00:21:21,443 --> 00:21:24,537
- Isso seria provável.
- E quanto a você, Dr. Jackson?
253
00:21:24,612 --> 00:21:29,072
Não sei você é a médica.
Talvez tenha uma imunidade natural.
254
00:21:29,150 --> 00:21:32,414
- Talvez sofra dos sintomas mais tarde.
- Obrigado pelo apoio moral.
255
00:21:32,486 --> 00:21:37,550
Vou verificar o sangue dos dois para ver
se tem o organismo, e aposto que ambos tem.
256
00:21:37,624 --> 00:21:39,751
Parece que isto é
altamente contagioso.
257
00:21:39,827 --> 00:21:43,255
Está dizendo que talvez trouxemos
uma nova praga ao nosso planeta?
258
00:21:43,797 --> 00:21:46,060
Sim, senhor. É exatamente
o que estou dizendo.
259
00:21:46,132 --> 00:21:48,930
Tendo isso.
Ordeno que isolem esta montanha.
260
00:21:49,001 --> 00:21:53,062
Nada entra ou sai
até que tenhamos controle total disto.
261
00:22:04,983 --> 00:22:07,918
Equipe de contenção três
ao subnível 28.
262
00:22:17,862 --> 00:22:19,454
Ele vai se machucar.
263
00:22:19,530 --> 00:22:23,388
Lhe demos sedativos, mas seu efeito
passa rápido. Ajude-me a dar mais.
264
00:22:28,739 --> 00:22:30,673
Segurem o braço!
265
00:22:45,054 --> 00:22:47,613
"Complexo da Montanha Cheyenne"
266
00:23:03,805 --> 00:23:05,966
Sim, senhor.
Aqui fala o General Hammond.
267
00:23:07,208 --> 00:23:09,938
Senhor, receio ter
uma situação seria aqui.
268
00:23:10,011 --> 00:23:14,072
Parece que trouxemos uma doença
muito contagiosa através do Stargate.
269
00:23:15,650 --> 00:23:17,584
Sim, senhor. É isto mesmo.
270
00:23:18,952 --> 00:23:22,187
Mandei isolar a Montanha,
mas acho que deve mandar...
271
00:23:22,255 --> 00:23:25,418
uma divisão armada para estabelecer
uma segunda linha de defesa.
272
00:23:28,662 --> 00:23:34,565
Bem, minha recomendação é que quem
tentar sair da montanha deve ser morto
273
00:23:34,633 --> 00:23:36,999
e ter o corpo queimado.
274
00:23:46,679 --> 00:23:48,306
Boas noticias, General.
275
00:23:48,380 --> 00:23:50,176
Estou precisando delas.
Quais são?
276
00:23:50,248 --> 00:23:52,614
Parece que estes senhores não tem
o organismo em seu sistema.
277
00:23:52,684 --> 00:23:55,778
Agora devemos descobrir
por que eles puderam resistir a eles.
278
00:23:55,854 --> 00:23:58,687
Deveríamos perguntar aos Intocados
como evitam contrair a doença.
279
00:23:58,756 --> 00:24:00,223
Talvez saibam algo que não sabemos.
280
00:24:00,291 --> 00:24:02,919
Posso usar uma amostra de sangue
de um dos Intocados.
281
00:24:02,994 --> 00:24:05,723
Talvez tenham algo em seus sistemas
que os protegem...
282
00:24:05,796 --> 00:24:07,787
algo que possamos sintetizar.
283
00:24:13,637 --> 00:24:15,998
Algum de vocês
sabe tirar sangue?
284
00:24:17,107 --> 00:24:20,098
Doutora, ensine-os. Atravessaram
em meia hora. Aprontem-se.
285
00:24:20,176 --> 00:24:23,201
Espere, espere.
Só dois de nós?
286
00:24:23,713 --> 00:24:27,012
Vocês são imunes.
Não conheço mais ninguém que seja.
287
00:24:35,824 --> 00:24:40,591
Não se preocupe Daniel Jackson,
os Impuros temem as armas barulhentas da Terra
288
00:24:40,662 --> 00:24:42,892
Podemos dominá-los facilmente.
289
00:24:42,964 --> 00:24:44,727
Isso é fácil para você dizer.
290
00:25:23,869 --> 00:25:26,269
É Melosha. Ela está viva.
291
00:25:26,338 --> 00:25:29,000
Parece que está sofrendo.
292
00:25:30,242 --> 00:25:34,406
- Eles a jogam aqui?
- E nós os colocamos em um quartinho.
293
00:25:35,180 --> 00:25:36,579
Para protegê-los.
294
00:25:36,648 --> 00:25:39,172
Para proteger os outros.
Há uma pequena diferença.
295
00:25:40,952 --> 00:25:44,615
Sabe, você tem razão.
São como leprosos.
296
00:25:44,689 --> 00:25:46,982
E o lado escuro é
uma colônia de leprosos.
297
00:25:46,991 --> 00:25:48,716
O que é um leproso?
298
00:25:48,793 --> 00:25:51,227
Ah esqueça.
299
00:25:51,295 --> 00:25:53,228
Temos que ajudá-la.
300
00:25:56,232 --> 00:25:58,598
Não pretende me ajudar?
301
00:25:58,668 --> 00:26:01,865
É uma longa caminhada
deveríamos deixá-la.
302
00:26:01,938 --> 00:26:04,600
Não.
Agora, vamos.
303
00:26:17,052 --> 00:26:18,815
- Teal’c?
- Dispare a arma.
304
00:26:18,887 --> 00:26:21,014
Os assustaremos.
305
00:27:12,470 --> 00:27:16,406
Desculpe, Coronel O'Neill, mas sua sala
particular agora é semiparticular.
306
00:27:17,909 --> 00:27:23,771
Estamos ficando sem lugar para colocar as vitimas.
Usamos as celas, alojamentos, alguns depósitos.
307
00:27:26,083 --> 00:27:28,278
Boa sorte, Dout...
308
00:27:29,687 --> 00:27:31,985
Disse alguma coisa?
309
00:27:32,056 --> 00:27:34,456
Me de... mais
310
00:27:34,525 --> 00:27:36,459
O que? Dar mais o que?
311
00:27:43,399 --> 00:27:46,163
Uma injeção?
Quer dizer mais sedativo?
312
00:27:47,603 --> 00:27:52,273
Já tomou mais que a dosagem máxima, duas vezes
mais que todo mundo, porque ficou mais violento.
313
00:27:52,341 --> 00:27:54,036
-Me de.
-Não.
314
00:27:54,110 --> 00:27:58,011
-Não é seguro.
-De!
315
00:27:59,314 --> 00:28:02,511
- De.
- Por que é tão insistente?
316
00:28:35,949 --> 00:28:38,144
Deve ter sentido muita dor.
317
00:28:43,348 --> 00:28:44,643
Doutora!
318
00:28:55,701 --> 00:28:57,168
Sou... eu.
319
00:29:00,104 --> 00:29:02,163
Então ainda está ai em algum lugar.
320
00:29:04,976 --> 00:29:08,070
Um sonho... Um sonho...
321
00:29:09,380 --> 00:29:11,746
Receio que não, Coronel.
É bem real.
322
00:29:14,351 --> 00:29:18,651
Isto é interessante. Muito sedativo
deve anular a mente primitiva.
323
00:29:18,722 --> 00:29:21,919
Coronel, Me escute. Não vou poder
mantê-lo assim por muito tempo.
324
00:29:21,992 --> 00:29:25,223
É muito perigoso. Pode causar
danos permanentes ao cérebro.
325
00:29:25,295 --> 00:29:26,887
O que? Oq...
326
00:29:30,466 --> 00:29:33,492
-O que é?
-É um vírus parasítico.
327
00:29:33,569 --> 00:29:37,232
Tudo que podemos dizer é que parece
alterar os hormônios do corpo.
328
00:29:37,306 --> 00:29:40,366
Os níveis de testosterona multiplicaram-se,
por isso o comportamento agressivo.
329
00:29:40,442 --> 00:29:44,003
É um histaminolítico
Ele está baixando os níveis de histamina.
330
00:29:44,079 --> 00:29:48,105
Experimente em mim.
331
00:29:48,183 --> 00:29:50,014
Experimentar em você?
332
00:29:50,985 --> 00:29:52,919
Não, senhor.
Não posso fazer isso.
333
00:29:54,689 --> 00:29:56,680
Experimente em mim.
334
00:30:18,010 --> 00:30:21,241
Bem-vindo de volta, meu senhor.
Onde estão seus amigos?
335
00:30:21,314 --> 00:30:23,407
Meus amigos estão doentes
por causa deste lugar.
336
00:30:23,482 --> 00:30:26,781
- Eles se juntaram aos Impuros!
- Foram amaldiçoados por Heelksha?
337
00:30:26,853 --> 00:30:30,220
Não é uma maldição.
É uma doença.
338
00:30:31,489 --> 00:30:34,583
Perdi meu amigo
no lado escuro deste planeta.
339
00:30:34,659 --> 00:30:36,593
Precisam me ajudar a encontrá-lo.
340
00:30:36,661 --> 00:30:40,427
Por que? Para sermos amaldiçoados?
Para que todos nós sejamos amaldiçoados?
341
00:30:40,498 --> 00:30:42,796
Não, não. Ele está melhor lá.
342
00:30:42,868 --> 00:30:44,927
Ele não tem a doença.
343
00:30:45,003 --> 00:30:47,334
Ele é imune.
Não esta amaldiçoado.
344
00:30:48,372 --> 00:30:51,808
Então agora ele já se foi.
345
00:30:51,876 --> 00:30:54,242
Ele tinha sua filha com ele.
346
00:30:54,311 --> 00:30:57,212
Melosha está morta.
347
00:30:57,281 --> 00:31:00,614
Não, ela está lá.
348
00:31:00,684 --> 00:31:03,117
No lado escuro.
Eu a vi.
349
00:31:03,186 --> 00:31:05,654
Ajude-me a resgatá-la,
e a meu amigo.
350
00:31:08,091 --> 00:31:10,025
Ela está entre os Impuros.
351
00:31:10,093 --> 00:31:12,755
Não pode mais ficar entre nós.
352
00:31:12,829 --> 00:31:15,161
Além do mais, está morta.
353
00:31:15,231 --> 00:31:16,926
Não está morta.
354
00:31:17,733 --> 00:31:21,466
Se acreditasse no contrario, não acha
que ajudaria a minha própria filha?
355
00:31:22,104 --> 00:31:25,130
Muitos de nos tem
entes queridos entre os Impuros.
356
00:31:25,207 --> 00:31:28,074
Meu próprio pai está lá.
357
00:31:28,143 --> 00:31:30,543
Mas aceitamos
que não podemos ajudá-los.
358
00:31:30,612 --> 00:31:33,172
Por tanto,
para nos estão mortos.
359
00:31:33,981 --> 00:31:36,313
Como podem ser tão sem coração?
360
00:31:38,085 --> 00:31:40,610
Devo pedir que saia.
361
00:31:40,688 --> 00:31:43,885
Se não me ajudarem
a encontrar meu amigo...
362
00:31:43,958 --> 00:31:45,926
então devo pegar uma amostra
de seu sangue.
363
00:31:45,993 --> 00:31:49,655
- Nosso sangue?
- O sangue é força da nossa existência.
364
00:31:49,729 --> 00:31:52,425
Eu lhe asseguro que
não vai lhe fazer mal.
365
00:31:52,499 --> 00:31:55,434
Não posso suportá-lo...
366
00:31:55,502 --> 00:31:57,970
na minha presença nem mais um minuto.
367
00:32:01,408 --> 00:32:04,205
Você não é bem-vindo aqui.
368
00:32:04,276 --> 00:32:08,178
Quando voltarmos,
espero que já tenha ido.
369
00:32:39,176 --> 00:32:40,939
Eu sinto muito.
370
00:33:13,475 --> 00:33:15,500
Todo pessoal.
Isto é um aviso...
371
00:33:15,577 --> 00:33:18,444
toda montanha está agora
baixando um bloqueio de código 5.
372
00:33:22,716 --> 00:33:25,446
- Graças a Deus voltou.
- O que aconteceu com a Capitão Carter?
373
00:33:25,519 --> 00:33:31,381
Foi esfaqueada por seu colega de quarto.
Não se preocupe. É superficial. Ela vai ficar bem.
374
00:33:31,458 --> 00:33:35,155
Estamos sem espaço. Tivemos
que dobrar nas salas de isolamento.
375
00:33:35,229 --> 00:33:37,492
Eu consegui a amostra
de sangue que pediu.
376
00:33:37,563 --> 00:33:39,497
Bom trabalho, Senhor Teal'c.
377
00:33:54,646 --> 00:33:58,275
Receio ter perdido Daniel Jackson
no lado escuro do planeta.
378
00:34:00,719 --> 00:34:02,243
Eu sinto muito.
379
00:34:06,358 --> 00:34:09,554
Coronel O'Neill, acho que tenho algo.
380
00:34:12,229 --> 00:34:15,027
Estava analisado a amostra de sangue
que o Senhor Teal'c me trouxe.
381
00:34:15,099 --> 00:34:19,126
E fiquei pasma.
Ha muito pouca histamina nele.
382
00:34:20,237 --> 00:34:22,535
Se as pessoas daquele planeta são humanas,
como disseram...
383
00:34:22,606 --> 00:34:24,368
elas têm que ter histamina
no sangue.
384
00:34:24,441 --> 00:34:26,306
Como isto nos ajuda?
385
00:34:26,376 --> 00:34:30,312
Como já disse este micróbio é um
histaminolítico. Se alimenta de histamina.
386
00:34:30,380 --> 00:34:34,043
Os Intocados não possuem histamina,
o organismo não pode sobreviver.
387
00:34:34,117 --> 00:34:37,951
Não entendo. São os Intocados
que se tornam Impuros.
388
00:34:38,021 --> 00:34:40,818
Se não tem a substancia
da qual falou...
389
00:34:40,889 --> 00:34:42,447
por que alguns deles mudam?
390
00:34:42,524 --> 00:34:46,255
Porque só alguns deles tem
um nível baixo de histamina, o que significa...
391
00:34:46,328 --> 00:34:49,889
que há uma ocorrência
antihistaminica natural em sua dieta.
392
00:34:49,965 --> 00:34:52,934
Aqueles que não a consomem,
eventualmente contraem o organismo.
393
00:34:53,001 --> 00:34:56,026
o que me deu uma idéia.
Examinei os arquivos.
394
00:34:56,104 --> 00:35:00,370
Tanto o Dr. Jackson quanto eu temos
uma rinite aguda causada por alergias.
395
00:35:01,676 --> 00:35:03,041
Explique.
396
00:35:03,111 --> 00:35:07,377
Eu tomo antihistamínicos fortes
todos os dias. Eu e o Dr. Jackson.
397
00:35:07,448 --> 00:35:09,915
Não tenho histamina
para o organismo se alimentar.
398
00:35:09,983 --> 00:35:13,810
Como nos Intocados, o organismo
morre de forme em meu corpo.
399
00:35:13,887 --> 00:35:15,784
Isto significa que tem uma cura?
400
00:35:17,657 --> 00:35:22,392
Temos que testar megadoses de maleato
de clorfeniramina em alguém e ver se funciona.
401
00:35:22,462 --> 00:35:23,861
Em mim.
402
00:35:23,930 --> 00:35:25,624
Achei que diria isso.
403
00:35:26,699 --> 00:35:29,463
A dose requerida para eliminar
completamente a histamina...
404
00:35:29,535 --> 00:35:32,197
do corpo por muito
tempo pode ser prejudicial.
405
00:35:33,005 --> 00:35:35,473
Tem certeza?
406
00:35:51,689 --> 00:35:53,623
Agora só temos que esperar.
407
00:35:53,691 --> 00:35:55,920
É melhor trancá-lo novamente.
408
00:36:24,255 --> 00:36:28,148
Teal'c!
Doutora, abra a porta!
409
00:36:28,223 --> 00:36:29,815
Teal'c!
410
00:36:31,693 --> 00:36:34,025
- Coronel O'Neill?
- Queridaaa, chegueeii.
411
00:36:35,764 --> 00:36:37,163
Eu não sou Querida.
412
00:36:37,232 --> 00:36:38,597
Eu sei disso.
413
00:36:38,667 --> 00:36:42,432
Estava imitando um programa de TV.
Esqueça. Abra a porta.
414
00:36:42,503 --> 00:36:45,472
- Chamarei a doutora.
- Não, não. Vamos. Estou bem.
415
00:36:45,539 --> 00:36:48,030
Voltei a ser eu mesmo.
Abra vamos.
416
00:36:48,108 --> 00:36:50,872
Não estou certo que
voltou a ser você mesmo.
417
00:36:50,945 --> 00:36:52,879
Se referiu a mim como "Querida".
418
00:36:52,947 --> 00:36:55,415
Ah, pelo amor de Deus.
Quer abrir essa porta?!!
419
00:37:02,222 --> 00:37:04,815
Isto funciona.
Vamos achar a doutora.
420
00:37:11,998 --> 00:37:14,090
"Seqüência em Progresso"
Chevron três, codificado.
421
00:37:24,376 --> 00:37:26,344
Chevron quatro, codificado.
422
00:37:26,411 --> 00:37:29,868
As armas estão carregadas com dardos
cheios de clorfeniramina.
423
00:37:29,947 --> 00:37:32,643
Um tiro direto no Impuro
homem ou mulher...
424
00:37:32,717 --> 00:37:35,951
deverá derrubá-lo com tempo suficiente
matar de fome a doença.
425
00:37:35,953 --> 00:37:37,580
Boa sorte.
426
00:37:37,655 --> 00:37:39,384
Obrigado, doutora.
427
00:37:40,658 --> 00:37:42,626
Vamos apagar
todos os Impuros?
428
00:37:42,693 --> 00:37:45,126
Só os que estiverem no caminho
enquanto procuramos o Daniel.
429
00:37:45,195 --> 00:37:47,095
Deixaremos os demais
para os Intocados.
430
00:37:47,163 --> 00:37:48,994
Acha que ele ainda está vivo?
431
00:37:49,065 --> 00:37:50,999
Chevron sete, travado!
432
00:37:55,338 --> 00:37:57,067
É o que vamos descobrir.
433
00:38:10,686 --> 00:38:12,944
Acho que a antihistamina
foi consumida.
434
00:38:39,613 --> 00:38:42,514
Daniel, seu cachorro.
435
00:38:42,582 --> 00:38:44,675
Tem uma garota
em cada planeta.
436
00:38:44,751 --> 00:38:47,116
Deixe que eu dou a injeção.
437
00:39:29,626 --> 00:39:30,854
O que estão fazendo?
438
00:39:30,928 --> 00:39:33,919
Não podem trazer um Impuro
para junto de nós. Saiam agora.
439
00:39:33,996 --> 00:39:35,793
Só ouçam, por favor.
440
00:39:35,865 --> 00:39:37,264
Encontramos a cura.
441
00:39:37,333 --> 00:39:40,299
- E podemos trazer Melosha de volta.
- E seu pai.
442
00:39:43,072 --> 00:39:45,700
Coloque-o no circulo de isolamento.
443
00:39:45,775 --> 00:39:47,674
Nos o ouviremos.
444
00:39:55,817 --> 00:39:57,512
Deixem-no passar.
445
00:40:25,245 --> 00:40:29,113
Se não são deuses,
como conseguiram destruir a maldição?
446
00:40:30,350 --> 00:40:33,046
Como dissemos, Tuplo,
não é uma maldição.
447
00:40:33,119 --> 00:40:35,518
- É uma doença.
- Uma enfermidade.
448
00:40:35,587 --> 00:40:37,020
Jack.
449
00:40:38,257 --> 00:40:40,725
Aí está nosso garoto.
450
00:40:44,263 --> 00:40:45,525
Aonde estamos?
451
00:40:45,597 --> 00:40:48,691
Do lado claro do P3X-797.
452
00:40:50,301 --> 00:40:52,862
Achei que dariam a ele
um nome melhor.
453
00:40:53,337 --> 00:40:54,861
Está voltando. Está normal.
454
00:40:54,939 --> 00:40:57,533
Expliquem.
455
00:40:57,608 --> 00:40:59,803
Sabemos como eliminar a maldição.
456
00:41:00,111 --> 00:41:01,135
Como?
457
00:41:01,212 --> 00:41:05,978
- Se não são deuses.
- Venham conosco. E mostraremos.
458
00:41:34,643 --> 00:41:36,234
Pai!
459
00:42:01,034 --> 00:42:03,366
Você conseguiu, meu senhor.
460
00:42:03,437 --> 00:42:05,837
Obrigado.
461
00:42:05,906 --> 00:42:08,237
Vamos ensiná-los
a curar o resto.
462
00:42:13,412 --> 00:42:15,880
- Senhor?
- Sim?
463
00:42:15,948 --> 00:42:19,782
Quanto ao meu comportamento anterior.
Não era eu mesma.
464
00:42:19,852 --> 00:42:23,514
Ora, Carter, nem mesmo me lembro
do seu comportamento.
465
00:42:23,588 --> 00:42:26,785
-Não?
-Não. Eu fui infectado também lembra-se.
466
00:42:26,858 --> 00:42:29,622
Certo.
Ótimo. Fico contente.
467
00:42:30,829 --> 00:42:33,127
A propósito, como vai o ferimento?
468
00:42:33,198 --> 00:42:34,495
O ferimento?
469
00:42:34,566 --> 00:42:36,625
Me falaram que foi esfaqueada
no estômago.
470
00:42:36,701 --> 00:42:40,693
Ah! Sim, não foi nada. Com sorte,
não vai ficar nenhuma cicatriz.
471
00:42:40,771 --> 00:42:43,103
Bem.
Eu estava preocupado.
472
00:42:43,173 --> 00:42:46,199
-Estava?
-Claro.
473
00:42:46,277 --> 00:42:49,175
Se não sarasse direito,
nunca mais usaria...
474
00:42:49,246 --> 00:42:52,008
aquela linda regata
justa que você tem.
475
00:42:53,166 --> 00:42:56,165
Tradução: Leandro Frisoni
MCA VÍDEO
476
00:42:57,305 --> 00:43:57,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm