"Stargate SG-1" The Nox
ID | 13187269 |
---|---|
Movie Name | "Stargate SG-1" The Nox |
Release Name | Stargate.SG-1.S01E07.Cold.Lazarus.AIUpscale-1080p.x264.SCRANK-AI |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 709194 |
Format | srt |
1
00:00:10,687 --> 00:00:12,621
Coronel O'Neill.
2
00:00:14,021 --> 00:00:16,353
O que temos aqui Teal'c?
3
00:00:16,424 --> 00:00:18,220
Eu não sei.
4
00:00:19,459 --> 00:00:20,949
Uau!
5
00:00:21,026 --> 00:00:24,426
Isto pode indicar que exista
algum tipo de civilização...
6
00:00:24,496 --> 00:00:26,930
Bem, então vamos dar uma olhada.
7
00:00:27,997 --> 00:00:30,431
Acho que dá para descer por aqui...
8
00:00:37,471 --> 00:00:40,405
Cristais... de granito não vulcânico
9
00:00:41,507 --> 00:00:43,771
Não vejo nenhum que não esteja quebrado.
10
00:00:45,042 --> 00:00:47,305
Estes pedaços talvez
encaixem uns nos outros.
11
00:00:50,079 --> 00:00:52,012
Este aqui está inteiro.
12
00:00:53,981 --> 00:00:57,473
Parece que foram esmigalhados
por alguma coisa.
13
00:00:58,351 --> 00:00:59,784
É... está danificado.
14
00:01:01,186 --> 00:01:04,120
Não estou vendo nenhum outro inteiro!
15
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:02:36,280 --> 00:02:37,871
Onde está o Coronel?
17
00:02:40,784 --> 00:02:42,735
Jack, acabamos nosso reconhecimento,
18
00:02:42,736 --> 00:02:44,685
estamos prontos para
voltar pelo Stargate
19
00:02:51,491 --> 00:02:53,721
Está pronto para partir, Senhor?
20
00:03:01,798 --> 00:03:03,128
Coronel!
21
00:03:21,009 --> 00:03:23,239
Nível de radiação verificado...
22
00:03:23,311 --> 00:03:24,834
Tudo em ordem.
23
00:03:24,912 --> 00:03:26,902
Bem vindo SG-1.
24
00:03:26,980 --> 00:03:30,415
Relatório começará às 09:00 horas.
25
00:04:46,264 --> 00:04:48,697
As amostras que trouxemos estão
sendo analisadas e...
26
00:04:48,766 --> 00:04:51,200
Nós exploramos um raio de
10 Km em torno do Portal...
27
00:04:51,268 --> 00:04:54,201
sem encontrar nenhum indício
de que os Goa'uld
28
00:04:54,270 --> 00:04:56,248
De fato não há qualquer indicação de que
29
00:04:56,249 --> 00:04:58,227
eles ou qualquer outros tenham usado
a passagem nos últimos 1000 anos
30
00:04:59,307 --> 00:05:00,705
Fale sobre os cristais.
31
00:05:00,774 --> 00:05:02,832
Encontramos milhares deles
numa vala perto do Stargate.
32
00:05:02,908 --> 00:05:04,907
Como não os vimos em nenhum outro
33
00:05:04,908 --> 00:05:06,907
lugar do planeta, supomos
que tenham sido jogados ali.
34
00:05:08,011 --> 00:05:09,011
Porque?
35
00:05:09,079 --> 00:05:11,012
As antigas culturas gregas
valorizavam os cristais,
36
00:05:11,080 --> 00:05:15,079
Quem sabe a vala tenha algum
significado religioso ou cerimonial.
37
00:05:16,284 --> 00:05:19,480
Seu relatório não menciona
nenhuma população local.
38
00:05:19,553 --> 00:05:22,487
Não há evidências de nenhuma
cultura desenvolvida,
39
00:05:22,555 --> 00:05:24,181
Concordo com Daniel...
40
00:05:24,256 --> 00:05:26,189
Não encontramos nenhum cristal que
não estivesse quebrado, mas este aqui...
41
00:05:26,257 --> 00:05:30,056
e outros pedaços maiores estão
no Decon neste momento
42
00:05:30,126 --> 00:05:31,183
Marque este, Coronel.
43
00:05:31,927 --> 00:05:35,918
SG-1 ficará por aqui até
que surja outra missão.
44
00:05:35,996 --> 00:05:37,088
Dispensados.
45
00:06:59,784 --> 00:07:01,376
Ouça, sem ofensa, Coronel,...
46
00:07:01,452 --> 00:07:03,782
mas este aqui é o vestiário feminino...
eu preciso me trocar...
47
00:07:03,853 --> 00:07:06,650
Pois é... sabe...
48
00:07:06,721 --> 00:07:09,655
Eu odeio aquele planeta cheio de areia.
49
00:07:10,991 --> 00:07:13,925
Não precisa se apressar por minha causa.
50
00:07:16,194 --> 00:07:17,956
Que bom...
51
00:07:18,029 --> 00:07:19,291
possui uma família.
52
00:07:21,231 --> 00:07:22,231
Sim.
53
00:07:23,233 --> 00:07:25,097
Sabia que eu sou titia?
54
00:07:25,167 --> 00:07:28,101
Meu irmão mudou-se para San Diego
por isto não o visito muito...
55
00:07:28,169 --> 00:07:31,103
tem dois filhos, um menino e uma menina.
Sinto uma saudade danada...
56
00:07:31,171 --> 00:07:33,104
Não consigo ficar sem vê-los.
57
00:07:35,907 --> 00:07:38,670
Vejo que sente o mesmo.
58
00:07:38,742 --> 00:07:41,005
Adeus Sam.
59
00:07:41,077 --> 00:07:42,339
Adeus?
60
00:07:44,813 --> 00:07:46,474
Jack está muito... estranho?
61
00:07:46,547 --> 00:07:47,980
É...
62
00:07:49,250 --> 00:07:51,217
Estava olhando para uma foto de
63
00:07:51,218 --> 00:07:53,184
sua família. Deve estar com
pressa de chegar em casa.
64
00:07:53,252 --> 00:07:55,242
Eu não sabia que ele era casado.
65
00:07:55,319 --> 00:07:56,319
E não é...
66
00:07:57,921 --> 00:08:01,920
Ele era mas se separou depois
que o filho... morreu
67
00:08:17,701 --> 00:08:20,897
Coronel O'Neill...
está indo embora?
68
00:08:20,969 --> 00:08:22,027
Sim.
69
00:08:22,104 --> 00:08:25,038
Você disse que um dia iria
me mostrar seu Planeta.
70
00:08:25,106 --> 00:08:27,538
- Porque não agora?
- Uma outra hora.
71
00:08:35,913 --> 00:08:37,880
Conheço o homem há meses mas como nunca
72
00:08:37,881 --> 00:08:39,847
falou uma palavra sobre
sua vida lá fora...
73
00:08:39,915 --> 00:08:42,076
estou pensando que não a tem.
74
00:08:42,150 --> 00:08:43,673
O que mais desconheço sobre ele?
75
00:08:43,751 --> 00:08:46,878
Bem, ele realmente só lhe conta as
coisas depois de conhecê-lo bem.
76
00:08:46,953 --> 00:08:48,647
É... isto está mal contado.
77
00:08:51,622 --> 00:08:54,055
E então, o que descobriu?
78
00:08:54,124 --> 00:08:56,489
Passamos todos os protocolos
de descontaminação,
79
00:08:56,559 --> 00:09:00,558
observei que o nível do campo EM
está baixo deve ser verificado.
80
00:09:00,829 --> 00:09:03,763
Ou isto, ou os imãs de minha geladeira
se desprenderam sozinhos
81
00:09:03,831 --> 00:09:06,628
- Desculpe... EM?
- Energia Eletromagnética.
82
00:09:06,699 --> 00:09:08,131
...Obrigada.
83
00:09:11,969 --> 00:09:15,904
Então.. me conte mais sobre o Coronel...
o que aconteceu com o filho dele?
84
00:09:21,008 --> 00:09:23,497
Charlie... se matou acidentalmente
com a arma pessoal do Jack.
85
00:09:23,576 --> 00:09:25,340
Por Deus... que coisa horrível...
86
00:09:25,412 --> 00:09:27,003
Jack nunca se perdoou.
87
00:09:27,079 --> 00:09:31,077
Se isolou, deu as costas para o resto
do mundo por... muito tempo.
88
00:09:31,382 --> 00:09:34,315
Sim, posso imaginar.
Não sei o eu teria feito.
89
00:09:36,085 --> 00:09:37,482
E sua esposa?
90
00:09:37,551 --> 00:09:40,610
Sara? Não que a tenha visto desde que
entrou para o SG-1.
91
00:09:40,688 --> 00:09:43,212
Não disse nada que iria visitá-la
mas como eu já disse...
92
00:09:43,289 --> 00:09:45,222
- Ele não é de falar muito.
- Certo.
93
00:09:46,291 --> 00:09:47,291
Certo.
94
00:09:47,292 --> 00:09:49,156
Olhe aqui... está vendo a borda
95
00:09:49,157 --> 00:09:51,021
deste cristal, é vítreo como
se tivesse sido derretido?
96
00:09:51,094 --> 00:09:53,221
E como foi causado?
97
00:09:53,296 --> 00:09:55,295
Para mim, talvez traga
a explicação sobre
98
00:09:55,296 --> 00:09:57,294
aquela vala e quem os colocou ali.
99
00:09:57,899 --> 00:10:00,958
É necessária uma temperatura muito
alta para derreter o cristal de quartzo.
100
00:10:01,034 --> 00:10:02,762
- Raios?
- Talvez...
101
00:10:02,835 --> 00:10:05,064
mas é muito preciso,
muito límpido.
102
00:10:07,505 --> 00:10:11,503
Acho que já vi uma lâmina igual a esta
aqui, nestas instalações.
103
00:10:18,411 --> 00:10:21,346
Pai, deixei um pouco de
chá gelado para você.
104
00:10:24,649 --> 00:10:26,582
Olá, Sara. Olá, Sara.
105
00:10:34,256 --> 00:10:36,553
É, está na hora de encarar os fatos...
106
00:10:36,624 --> 00:10:39,183
Pai, esta lata velha já foi melhor.
107
00:10:39,259 --> 00:10:42,819
Não deveria se desfazer de coisas velhas
tão depressa... me deixa preocupado
108
00:10:42,895 --> 00:10:44,828
Ora pai... estou falando sério.
109
00:10:44,896 --> 00:10:46,056
Se eu...
110
00:10:47,197 --> 00:10:48,197
Olá, Sara.
111
00:10:49,865 --> 00:10:50,957
Faz tempo que está ai?
112
00:10:51,033 --> 00:10:52,966
Sim.
113
00:10:53,034 --> 00:10:55,900
- Poderia ter dito alguma coisa.
- Eu disse.
114
00:10:57,904 --> 00:10:59,838
É... disse.
115
00:11:09,311 --> 00:11:10,573
Alguma coisa errada?
116
00:11:11,546 --> 00:11:14,446
Acho que é a partida...
117
00:11:14,514 --> 00:11:17,108
Mas não veio aqui por causa do carro.
118
00:11:17,513 --> 00:11:18,817
Não.
119
00:11:19,684 --> 00:11:23,683
Então... por que decidiu aparecer...
para bagunçar minha vida...
120
00:11:24,554 --> 00:11:25,753
É isto?
121
00:11:27,790 --> 00:11:28,789
Sim.
122
00:11:32,326 --> 00:11:34,325
Preciso encontrar Charlie...
123
00:11:34,420 --> 00:11:35,819
Está aqui?
124
00:11:36,324 --> 00:11:37,624
Charlie...
125
00:11:40,298 --> 00:11:43,528
Eu preciso do Charlie...
aquela ali é a bicicleta dele não?
126
00:11:45,035 --> 00:11:47,798
Eu fiquei com algumas coisas dele.
127
00:11:47,870 --> 00:11:49,167
Sim, eu sei.
128
00:11:49,238 --> 00:11:52,263
Jack, o que está fazendo?
Está me assustando.
129
00:11:52,339 --> 00:11:53,703
É importante, Sara...
130
00:11:55,338 --> 00:11:56,702
Charlie!
131
00:11:56,703 --> 00:11:57,703
Não!...
Me larga...
132
00:11:57,776 --> 00:12:00,903
O que você tem... acha que pode
brincar com isto? Vá embora.
133
00:12:00,978 --> 00:12:02,672
Sara...
134
00:12:06,281 --> 00:12:08,215
Você não compreende
135
00:12:16,754 --> 00:12:20,382
Filho, perturbar uma mulher
para conquistar seu coração
136
00:12:20,457 --> 00:12:21,981
é meio estúpido.
137
00:12:22,059 --> 00:12:23,491
Alguém já lhe avisou?
138
00:12:23,559 --> 00:12:25,389
Acho que acabou de fazê-lo.
139
00:12:28,762 --> 00:12:30,695
Vamos, entre.
140
00:12:57,615 --> 00:12:59,614
Depois que o Rally de ontem à noite
141
00:12:59,615 --> 00:13:01,613
acabou em pancadaria entre a
polícia e o público que protestava
142
00:13:01,985 --> 00:13:03,451
as autoridades anunciaram que
143
00:13:03,452 --> 00:13:04,918
ao apagar das luzes, passou
a vigorar o toque de recolher.
144
00:13:04,986 --> 00:13:07,545
Nenhuma informação foi dada
a respeito das vítimas.
145
00:13:07,621 --> 00:13:10,521
E aqui as notícias econômicas,
Os Bull foram aniquilados hoje
146
00:13:10,589 --> 00:13:12,955
pelo Bears que deixaram atrás de si
um mar vermelho...
147
00:13:25,099 --> 00:13:27,845
Pelo 3ª dia consecutivo
e nenhum dos lados
148
00:13:27,846 --> 00:13:30,592
consegue explicar como tudo começou.
149
00:13:34,505 --> 00:13:36,438
Teal'c... precisamos de sua ajuda.
150
00:13:36,506 --> 00:13:38,871
Seu mundo é um lugar estranho.
151
00:13:39,708 --> 00:13:40,800
É... o seu também.
152
00:13:40,876 --> 00:13:43,810
Ouça, precisamos ir no arsenal
e assinar a retirada das armas.
153
00:13:43,878 --> 00:13:47,108
- Estamos sendo despedidos?
- Não, Não...nada disto... vamos logo.
154
00:13:57,152 --> 00:14:00,416
Os pais não deveriam viver
além dos filhos... não é natural.
155
00:14:09,694 --> 00:14:11,127
Ele estava sempre rindo.
156
00:14:13,196 --> 00:14:16,129
É... às vezes eu ainda o escuto rindo
das minhas piadas infames.
157
00:14:17,232 --> 00:14:19,199
Sara guardou todas as suas coisas...
158
00:14:19,266 --> 00:14:21,359
até a bicicleta lá fora.
159
00:14:21,435 --> 00:14:23,368
É o jeito de tê-lo por aqui.
Achei que o encontraria aqui.
160
00:14:26,204 --> 00:14:27,702
Procure-o.
161
00:14:29,540 --> 00:14:31,030
Por aí...
162
00:14:31,108 --> 00:14:32,540
você ainda pode encontrá-lo.
163
00:14:34,677 --> 00:14:35,939
Ele partiu. O que faremos?
164
00:14:38,813 --> 00:14:42,578
Às vezes Sara sobe aqui e conversa
com ele. É isto que a consola
165
00:14:42,649 --> 00:14:46,105
Se quiser fazer o mesmo...
Vá em frente.
166
00:15:02,394 --> 00:15:04,561
Sabe, Jack, apesar de ser Irlandês
167
00:15:04,562 --> 00:15:06,727
você nunca foi de falar muito
mas isto não tem importância
168
00:15:06,798 --> 00:15:09,732
Eu o admito assim mesmo, afinal
casou com a minha filha.
169
00:15:17,671 --> 00:15:20,605
Peça ao Charlie aquilo que precisa...
se é por isto que veio...
170
00:15:20,673 --> 00:15:23,539
Mas Sara não lhe esqueceu ainda...
171
00:15:23,608 --> 00:15:27,607
Por isto se a magoar novamente
eu farei com que se arrependa.
172
00:15:48,591 --> 00:15:50,353
Extra!
173
00:16:24,147 --> 00:16:25,705
Como foi seu dia?
174
00:16:25,782 --> 00:16:27,807
Ótimo...
175
00:16:27,884 --> 00:16:31,283
Oh, veja o que chegou da escola hoje.
176
00:16:33,587 --> 00:16:35,178
O Charlie já está pronto?
177
00:16:35,254 --> 00:16:38,655
Sim, ele estava correndo
por aqui neste instante...
178
00:17:17,048 --> 00:17:18,982
Este aqui está bom.
179
00:17:23,318 --> 00:17:25,252
O que está acontecendo aqui?
180
00:17:25,320 --> 00:17:29,318
Pediram permissão para que eu atirasse
com minha arma na sala do Stargate?
181
00:17:29,456 --> 00:17:31,253
- Oh...sim.
- Com certeza.
182
00:17:33,893 --> 00:17:36,827
Bem... observei que a ponta vítrea
onde o cristal foi derretido
183
00:17:36,895 --> 00:17:38,828
se parece um pouco com as
paredes da sala do Portal
184
00:17:38,896 --> 00:17:41,830
depois que Apophis e seus guardas
traiçoeiros chegaram atirando.
185
00:17:41,898 --> 00:17:44,115
Agora olhe para isto.
186
00:17:44,116 --> 00:17:46,333
Fizemos um estudo completo
para descobrir o que utilizaram.
187
00:17:46,400 --> 00:17:48,993
Guardamos pedaços e foram eles
que me deram a idéia.
188
00:17:49,069 --> 00:17:51,583
Já que sua arma é a mesma que Apophis
189
00:17:51,584 --> 00:17:54,095
utiliza, poderemos comparar
as marcas nos dois cristais.
190
00:17:54,172 --> 00:17:56,402
Estou pedindo ao computador para
fazer uma simulação.
191
00:17:56,474 --> 00:17:59,738
Assim poderemos ver se as assinaturas
de energia são iguais ou não.
192
00:18:13,685 --> 00:18:15,208
Sim combinam.
193
00:18:15,286 --> 00:18:17,981
Foi a tecnologia Goa’uld que
destruiu os cristais.
194
00:18:18,054 --> 00:18:20,419
Sim, eu diria que foi uma profusão
destas armas.
195
00:18:30,496 --> 00:18:34,328
Não falamos sobre Charlie desde
que ele morreu. Porque agora?
196
00:18:34,398 --> 00:18:35,921
O que você estava fazendo lá em cima?
197
00:18:36,667 --> 00:18:40,665
Você se lembra de como Charlie
gostava de jogar aquele... jogo?
198
00:18:41,236 --> 00:18:42,726
Beisebol?
199
00:18:46,406 --> 00:18:47,634
Beisebol... ele adorava aquele jogo.
200
00:18:47,707 --> 00:18:50,071
Ele adorava brincar...
201
00:18:50,141 --> 00:18:51,233
com você.
202
00:18:59,380 --> 00:19:01,371
Eu tenho que voltar para o Stargate.
203
00:19:01,449 --> 00:19:04,041
- Voltar para onde?
- Stargate...
204
00:19:08,887 --> 00:19:12,049
É...um...grande...
205
00:19:13,123 --> 00:19:15,920
objeto...redondo... de metal...
206
00:19:15,991 --> 00:19:18,585
um anel...de energia...
207
00:19:18,660 --> 00:19:22,526
Você sempre saía pela tangente
e evitava comentar comigo.
208
00:19:32,669 --> 00:19:33,761
O que está errado?
209
00:19:36,905 --> 00:19:39,532
Estive chorando,
é isto que está errado...
210
00:19:39,607 --> 00:19:40,699
O que há com você?
211
00:19:42,075 --> 00:19:44,907
Lá em cima... nunca o vi assim antes.
212
00:19:45,677 --> 00:19:48,372
Por um instante pensei
que você ia chorar.
213
00:19:49,380 --> 00:19:52,576
Onde está aquele O'Neill militar
e cheio de bravura?
214
00:19:53,916 --> 00:19:56,179
Não me considero isso.
215
00:20:04,524 --> 00:20:06,457
- O que foi?
- Fumaça?
216
00:20:06,525 --> 00:20:09,981
Oh, meu Deus! Mike deixou
para mim um guisado no fogo...
217
00:20:10,927 --> 00:20:14,157
As marcas de energia parecem um
tipo de laser de plasma de gás
218
00:20:14,962 --> 00:20:18,489
Uau, estou curiosa para por isto
no espectrômetro de Stanford.
219
00:20:18,566 --> 00:20:21,362
O que é Stanford?
220
00:20:21,433 --> 00:20:25,027
Ei, você vê esta coisa aqui dentro?
Não parece que estava aqui dentro...
221
00:20:27,871 --> 00:20:29,304
Nossa?
222
00:20:33,908 --> 00:20:35,876
Aquilo...era... eu.
223
00:20:38,579 --> 00:20:40,671
Era eu...
224
00:20:40,746 --> 00:20:42,179
Você está bem?
225
00:20:43,748 --> 00:20:45,181
Olhe...
226
00:20:48,784 --> 00:20:50,217
Minha imagem refletida?
227
00:20:50,286 --> 00:20:51,412
Mais perto...
228
00:20:54,922 --> 00:20:57,618
Nossa!
229
00:21:02,194 --> 00:21:04,491
Ajude-nos.
230
00:21:05,696 --> 00:21:06,957
Oh meu Deus.
231
00:21:14,635 --> 00:21:16,931
Por que está girando?
Não tem ninguém para chegar
232
00:21:18,070 --> 00:21:21,561
É... estava tentado
se comunicar conosco.
233
00:21:21,639 --> 00:21:24,106
Eu não sei a palavra mágica. E você?
234
00:21:25,242 --> 00:21:27,175
Este é o Stargate...algo está chegando.
235
00:21:27,243 --> 00:21:29,972
Ativação de fora...
não é treinamento!
236
00:21:30,045 --> 00:21:31,478
- Eu não sabia que
alguém estava para chegar
237
00:21:31,479 --> 00:21:32,911
Ninguém está...
238
00:21:32,980 --> 00:21:35,504
Ativação de fora...
não é treinamento!
239
00:21:35,582 --> 00:21:37,641
Todas unidades...
contatem suas estações...
240
00:21:37,716 --> 00:21:40,480
Este não é um treinamento!
241
00:21:51,959 --> 00:21:54,188
- Onde está a íris?
- Alguém utilizou o controle remoto.
242
00:21:54,260 --> 00:21:57,251
- Quem?... se estamos todos aqui.
- Bem, alguém que conhece os códigos.
243
00:21:57,329 --> 00:21:59,990
Atenção... preparar!
244
00:22:07,102 --> 00:22:09,660
Ei pessoal, por que vocês
voltaram sem mim?
245
00:22:18,543 --> 00:22:20,305
Por que este aparato?
246
00:22:21,111 --> 00:22:22,110
Quem é você?
247
00:22:23,913 --> 00:22:26,346
Como... Quem sou eu?
248
00:22:28,649 --> 00:22:29,945
O que está acontecendo aqui?
249
00:22:30,017 --> 00:22:32,677
Boa pergunta
Prendam o intruso.
250
00:22:40,890 --> 00:22:42,720
Vamos, tirem-me daqui!
251
00:22:44,993 --> 00:22:46,823
Eu vou dizer uma coisa,
252
00:22:46,893 --> 00:22:48,793
me expressando de maneira delicada...
253
00:22:48,862 --> 00:22:51,022
Que diabos eu estou fazendo aqui!
254
00:22:52,298 --> 00:22:56,130
Se não for O'Neill, eu quero
saber para quem estamos olhando
255
00:22:56,200 --> 00:22:58,963
Estamos fazendo uma busca
nas instalações, General.
256
00:23:14,112 --> 00:23:16,602
Estou esperando você dizer...
257
00:23:16,680 --> 00:23:19,409
Desculpe...ou...
258
00:23:19,482 --> 00:23:23,008
Quero voltar... ou simplesmente
aquilo que está em sua mente.
259
00:23:23,084 --> 00:23:25,210
qualquer coisa, mas fale comigo.
260
00:23:30,423 --> 00:23:33,481
É a primeira vez que nos encontramos
chegamos a este ponto?
261
00:23:37,360 --> 00:23:39,622
- ...Está zangada...
- Zangada...com você?
262
00:23:39,695 --> 00:23:42,094
Não...Não estou zangada.
263
00:23:42,163 --> 00:23:43,595
Ótimo...
264
00:23:45,032 --> 00:23:47,363
- Mas estava
- Quando?
265
00:23:47,434 --> 00:23:48,694
Quando Charlie morreu...
266
00:23:50,635 --> 00:23:51,828
Por isto eu lhe deixei.
267
00:23:55,938 --> 00:23:57,303
Ah...sei filho da mãe...
268
00:23:58,540 --> 00:24:02,538
Você me deixou então porque
achava que eu estava brava?
269
00:24:02,876 --> 00:24:05,037
Está tentando dizer que
a culpa foi minha?
270
00:24:05,978 --> 00:24:08,741
Por que não falou comigo?
Por que não perguntou?
271
00:24:09,614 --> 00:24:11,445
Acho que eu deveria...
272
00:24:11,516 --> 00:24:13,449
mas eu não perguntei.
273
00:24:20,221 --> 00:24:22,744
Não...Sim...
274
00:24:22,822 --> 00:24:26,621
O que esperava?
Aconteceu na sua casa
275
00:24:26,692 --> 00:24:29,217
Era sua arma.
276
00:24:33,229 --> 00:24:36,594
E eu sei que se culpou também
277
00:24:36,664 --> 00:24:38,723
Mas se tivesse posto para fora
pelo menos uma vez na vida...
278
00:24:39,733 --> 00:24:42,701
e me deixado romper esta sua armadura...
279
00:24:42,768 --> 00:24:45,531
poderíamos ter ajudado um ao outro.
280
00:24:47,005 --> 00:24:48,336
Eu precisei de você.
281
00:24:49,873 --> 00:24:50,965
Eu sei.
282
00:24:52,443 --> 00:24:53,874
Você sabe?
283
00:24:55,344 --> 00:24:58,710
E é só que consegue dizer?
284
00:24:58,779 --> 00:25:00,109
Depois de todo este tempo?
285
00:25:00,181 --> 00:25:03,706
Pena que tenha levado todo este tempo
Deveria ter sido dito mais cedo.
286
00:25:04,649 --> 00:25:06,241
É isto que veio me dizer?
287
00:25:07,185 --> 00:25:10,278
Não há nenhuma maneira de lhe fazer
entender o que vim fazer aqui.
288
00:25:11,355 --> 00:25:14,118
- Você não compreenderia.
- Tente... ora.
289
00:25:17,325 --> 00:25:20,316
Eu pensei que poderia trazer Charlie
de volta pelo Stargate...
290
00:25:20,394 --> 00:25:23,384
Quer fazer o favor de parar de
falar disto?
291
00:25:23,462 --> 00:25:25,396
Charlie se foi, Jack.
292
00:25:27,931 --> 00:25:31,930
devíamos estar falando de nós...
do que aconteceu e não... Jack...
293
00:25:35,103 --> 00:25:36,535
Oh meu Deus...
294
00:25:47,643 --> 00:25:50,339
Jack? Jack? O que é isto?
O que está acontecendo com você?
295
00:25:51,847 --> 00:25:54,407
Tenho que levá-lo ao hospital.
296
00:26:00,451 --> 00:26:02,476
A ressonância deu negativo.
297
00:26:02,553 --> 00:26:06,551
O DNA combina com o
que temos no arquivo.
298
00:26:07,224 --> 00:26:09,919
Ah, o exame físico do corpo
mostra alguns traumas...
299
00:26:09,992 --> 00:26:11,606
...fora isto, parece
estar com ótima saúde.
300
00:26:11,607 --> 00:26:13,222
A saúde não prova nada.
301
00:26:13,294 --> 00:26:15,817
Sim, mas há evidências que é
mesmo o Coronel Jack O'Neill
302
00:26:15,895 --> 00:26:19,091
- Obrigado Doutora.
- E como você explica o outro?
303
00:26:19,165 --> 00:26:21,098
Que outro?
304
00:26:22,700 --> 00:26:23,860
O que?
305
00:26:30,538 --> 00:26:33,472
Certo, isto não é possível
Eu não retornei com vocês, gente.
306
00:26:38,843 --> 00:26:40,776
Que diabos é isto?
307
00:26:40,845 --> 00:26:43,391
E energia eletromagnética daquele
308
00:26:43,392 --> 00:26:45,940
único cristal intacto que trouxemos
de P3X-562 pode ser a resposta.
309
00:26:46,015 --> 00:26:47,015
Explique.
310
00:26:47,049 --> 00:26:51,047
A energia eletromagnética do cristal tem
a capacidade de replicar as coisas.
311
00:26:51,418 --> 00:26:54,319
Ela recriou Daniel e eu.
Nos clonou eletronicamente,
312
00:26:54,386 --> 00:26:56,321
pelo menos um pedaço da gente.
313
00:26:56,388 --> 00:26:59,447
E parece que lê nossos pensamentos
e os replica também.
314
00:26:59,524 --> 00:27:02,219
Então, o outro O'Neill
é energia também..
315
00:27:02,292 --> 00:27:04,919
igual a coisa que encontramos no cristal
uma forma mais potente
316
00:27:04,994 --> 00:27:07,155
uma forma mais aprimorada dele
317
00:27:07,229 --> 00:27:11,095
Poderosa o suficiente para clonar uma
pessoa inteira e não apenas os rostos
318
00:27:11,165 --> 00:27:13,257
- É isto que temos aí?
- Pode ser.
319
00:27:14,566 --> 00:27:16,761
E tentou se comunicar com você?
320
00:27:16,835 --> 00:27:18,495
Ela pediu a nossa ajuda.
321
00:27:20,637 --> 00:27:22,570
Talvez agora não funcione.
322
00:27:26,482 --> 00:27:27,882
Olá.
323
00:27:32,480 --> 00:27:33,880
Olá.
324
00:27:38,916 --> 00:27:40,042
O que é você?
325
00:27:40,117 --> 00:27:44,017
Energia. Unidade.
É assim que vocês me descreveriam.
326
00:27:45,053 --> 00:27:46,145
Você pediu ajuda.
327
00:27:46,221 --> 00:27:49,848
Se eu permanecer aqui, minha energia
vai se desintegrar.
328
00:27:49,923 --> 00:27:51,117
Eu preciso retornar.
329
00:27:51,191 --> 00:27:54,522
- Por que você não falou isto antes?
- Medo.
330
00:27:54,592 --> 00:27:55,957
Medo do que?
331
00:27:56,027 --> 00:27:59,291
Os Goa'ulds chegaram ao nosso planeta
há muito tempo atrás.
332
00:27:59,361 --> 00:28:02,625
Naquela ocasião nós sentimos medo e
procuramos cumprimentá-los.
333
00:28:02,697 --> 00:28:06,696
Um deles nos tocou e foi destruído
pela nossa energia...
334
00:28:06,934 --> 00:28:09,333
Então o que tem lá, é uma espécie de
comissão de recepção...
335
00:28:12,971 --> 00:28:15,269
Quase me matou.
336
00:28:16,539 --> 00:28:18,473
Os Goa'ulds devem ter passado pelo
Stargate em sua exploração...
337
00:28:18,541 --> 00:28:20,735
E isto explica o medo, nós
somos parecidos com eles.
338
00:28:20,809 --> 00:28:22,469
Um dos Goa'ulds foi morto?
339
00:28:22,543 --> 00:28:24,425
Eles recolheram todas as
340
00:28:24,426 --> 00:28:26,308
unidades num lugar só
e acabaram com elas...
341
00:28:26,379 --> 00:28:28,972
Confirmamos que foram as armas dos
Goa’ulds que fizeram aquilo.
342
00:28:29,048 --> 00:28:31,481
Então aquela vala não era
um lugar de rituais...
343
00:28:31,549 --> 00:28:34,415
era uma espécie de... vala comum, não é?
344
00:28:36,719 --> 00:28:39,153
Não posso mais manter esta forma.
345
00:28:49,962 --> 00:28:51,054
O que era aquilo?
346
00:28:53,663 --> 00:28:54,994
Alguma idéia?
347
00:28:55,065 --> 00:28:58,192
Uma teoria? Explicação?
348
00:29:00,835 --> 00:29:02,097
Ah...Ah...alguma coisa?
349
00:29:02,170 --> 00:29:06,104
Já imaginou sua raça inteira destruída
pelos Goa'ulds...
350
00:29:06,172 --> 00:29:08,332
como punição por
ter vitimado um deles...
351
00:29:08,406 --> 00:29:10,635
o que faria se soubesse que iria
acontecer novamente?
352
00:29:20,715 --> 00:29:24,547
General. O'Neill...o outro... está
entrando agora na montanha.
353
00:29:29,353 --> 00:29:30,786
Certo... nós temos um problema.
354
00:29:30,854 --> 00:29:33,481
Estava fazendo uns testes com os
cristais no laboratório...
355
00:29:33,556 --> 00:29:35,137
Independente de qual seja sua energia
356
00:29:35,138 --> 00:29:36,718
está começando a decair...
357
00:29:36,791 --> 00:29:38,473
- Está ionizando a
radiação das partículas
358
00:29:38,474 --> 00:29:40,157
Radiação nuclear?
359
00:29:40,226 --> 00:29:43,285
Não é constante e as quantidades
não são perigosas...
360
00:29:43,362 --> 00:29:45,193
mas se O'Neill... se... ele começar
361
00:29:45,194 --> 00:29:47,025
a se esfacelar com a
energia dos cristais
362
00:29:47,099 --> 00:29:49,622
já que é mais potente do que
o que está aqui...
363
00:29:49,700 --> 00:29:52,428
então quem estiver por perto pode
receber uma dose letal de radiação.
364
00:29:52,501 --> 00:29:54,167
Se isto for verdade, então temos um
365
00:29:54,168 --> 00:29:55,833
problema sério em nossas
mãos. Espero que não seja
366
00:29:56,704 --> 00:29:59,570
Ah, mais uma coisa.
Estive pensando onde ele foi.
367
00:29:59,640 --> 00:30:02,040
Ele estava em frente ao seu armário
olhando seus objetos pessoais...
368
00:30:02,109 --> 00:30:04,042
fotos de sua família...
369
00:30:12,781 --> 00:30:14,112
Vamos, Sara.
370
00:30:14,181 --> 00:30:16,116
Vamos.
371
00:30:16,183 --> 00:30:19,118
Oi. Não posso atender agora,
por favor deixe seu recado.
372
00:30:19,185 --> 00:30:20,743
tenho que chegar lá.
373
00:30:26,156 --> 00:30:27,271
O laboratório está fazendo os testes
374
00:30:27,272 --> 00:30:28,386
mas tenho quase certeza
que ele está se desmanchando
375
00:30:28,458 --> 00:30:32,456
por causa do campo magnético
da Terra que é mais forte
376
00:30:32,794 --> 00:30:34,728
A diferença entre um e outro
faz com que se esfacele.
377
00:30:34,796 --> 00:30:36,456
- Podemos para isto?
- Eu não sei.
378
00:30:36,530 --> 00:30:38,724
Verificamos com a polícia.
Não há ninguém na casa de sua esposa.
379
00:30:38,798 --> 00:30:41,891
Um dos hospitais da região internou
um J. O'Neill há menos de uma hora.
380
00:30:41,967 --> 00:30:43,666
Vai ter que deixar isto aqui Teal'c.
381
00:30:43,667 --> 00:30:45,366
- Conheci seu Planeta...Vou
precisar disto.
382
00:30:45,436 --> 00:30:46,960
Não posso permitir
que leve sua arma, Teal'c.
383
00:30:49,005 --> 00:30:53,003
Você, todos vocês vão estar atuando
em público e não podem dizer nada que...
384
00:30:53,341 --> 00:30:56,172
revele a existência
da SGC ou do Stargate.
385
00:30:59,011 --> 00:31:01,171
Chicago...a cidade do vento...
386
00:31:01,246 --> 00:31:03,736
terra dos Black Hawks,
dos Bulls e dos White Sox
387
00:31:03,814 --> 00:31:05,303
Não esqueça os Cubs.
388
00:31:05,381 --> 00:31:08,077
Vá em frente Coronel,
389
00:31:08,952 --> 00:31:10,043
Boa sorte.
390
00:31:42,405 --> 00:31:44,339
Charlie...
este é o lugar para onde o trouxemos.
391
00:31:44,407 --> 00:31:45,566
Sim, é aqui.
392
00:31:53,379 --> 00:31:55,540
Ele morreu aqui.
393
00:31:55,615 --> 00:31:57,548
Sim.
394
00:31:58,650 --> 00:32:00,276
ele morreu... Jack, o que está
acontecendo com você?
395
00:32:01,785 --> 00:32:05,082
Eu tenho que voltar para o Stargate.
Podemos fazer isto?
396
00:32:06,588 --> 00:32:09,181
Jack, sei que quer ir para o
tal de Stargate... mas,
397
00:32:39,676 --> 00:32:42,109
Tudo bem pessoal!
Preciso de alguns ônibus aqui!
398
00:32:45,146 --> 00:32:49,012
Quero estas pessoas fora daqui agora!
Vamos! Saiam! Saiam!
399
00:32:51,517 --> 00:32:53,615
Após o Cel. O'Neill e
sua equipe sinalizarem
400
00:32:53,616 --> 00:32:55,714
quero que desliguem a força lá dentro.
401
00:32:55,787 --> 00:32:57,879
- Certo?
- Certo.
402
00:33:00,123 --> 00:33:02,352
Tire isto daqui...
403
00:33:04,191 --> 00:33:06,124
Obrigado.
404
00:33:06,192 --> 00:33:08,217
- Vá, estou bem... vá
- Já estou terminando.
405
00:33:08,294 --> 00:33:11,091
Tudo bem... saindo pessoal...
tudo mundo fora!
406
00:33:11,163 --> 00:33:14,563
Eu preciso que todos saiam! Vamos!
407
00:33:17,658 --> 00:33:19,057
Jack?!?
408
00:33:19,436 --> 00:33:21,432
Sara...você está bem?
409
00:33:23,605 --> 00:33:25,504
Esta é minha garota.
410
00:33:31,109 --> 00:33:33,042
- Você está bem?
- Sim.
411
00:33:33,110 --> 00:33:34,725
Certo...Eu quero saber
sobre tudo isto...
412
00:33:34,726 --> 00:33:36,340
mas não agora...tudo bem mesmo?
413
00:33:36,413 --> 00:33:38,141
Sim.
414
00:33:38,213 --> 00:33:40,579
- Qual é o quarto?
- Quarto 3.
415
00:33:40,649 --> 00:33:42,445
Jack!
416
00:34:23,140 --> 00:34:24,473
Está certo.
417
00:34:32,282 --> 00:34:34,807
Coronel, está emperrado no vermelho.
418
00:34:36,017 --> 00:34:39,453
- Como fazemos com a energia?
- Eu desliguei
419
00:34:39,520 --> 00:34:41,111
o que foi possível
420
00:34:56,897 --> 00:34:58,091
Fecharam tudo o que conseguiram.
421
00:35:01,568 --> 00:35:04,058
Eu não vou lhe ferir.
422
00:35:04,936 --> 00:35:06,369
Por favor...
423
00:35:07,672 --> 00:35:08,764
fique longe.
424
00:35:11,440 --> 00:35:15,439
Eu não estou querendo prejudicá-lo...
425
00:35:17,144 --> 00:35:18,577
de novo.
426
00:35:20,079 --> 00:35:22,775
Minha energia
427
00:35:22,849 --> 00:35:25,338
está quase...
428
00:35:43,728 --> 00:35:45,024
A radiação diminuiu.
429
00:35:45,095 --> 00:35:47,187
O'Neill...você está bem?
430
00:35:47,264 --> 00:35:49,094
Sim, estou.
431
00:35:50,332 --> 00:35:54,331
- O que está acontecendo?
- Estamos com 20% de luz de emergência.
432
00:35:54,535 --> 00:35:57,298
A radiação está bem baixa...
vai dar tudo certo.
433
00:36:08,611 --> 00:36:10,874
Você veio só para me destruir.
434
00:36:15,549 --> 00:36:17,482
Não. Isso não é verdade.
435
00:36:23,887 --> 00:36:26,821
Eu sei que não estava tentando me
matar lá no planeta...
436
00:36:36,829 --> 00:36:39,058
Os Goa'ulds...
437
00:36:39,130 --> 00:36:42,155
o povo que destruiu sua raça...
438
00:36:42,232 --> 00:36:44,165
são nossos inimigos também.
439
00:36:47,969 --> 00:36:49,993
Eu... entendo...
440
00:36:51,338 --> 00:36:52,430
Obrigado.
441
00:36:54,240 --> 00:36:55,537
Por que você veio aqui?
442
00:36:59,377 --> 00:37:01,276
Quando minha energia feriu você...
443
00:37:02,579 --> 00:37:05,103
Eu tentei curá-lo...
444
00:37:06,348 --> 00:37:09,941
mas não compreendi sua doença.
445
00:37:11,918 --> 00:37:15,547
Então olhei dentro de sua mente.
446
00:37:17,955 --> 00:37:21,721
Vi a mente... de um guerreiro.
447
00:37:23,626 --> 00:37:26,149
Fiquei com medo dela,
448
00:37:26,227 --> 00:37:30,128
assim como temi aqueles
que destruíram minha raça.
449
00:37:32,566 --> 00:37:34,226
Pretendia deixá-lo bem
450
00:37:35,533 --> 00:37:38,467
antes do meu erro ser descoberto
451
00:37:38,535 --> 00:37:41,196
antes que os outros voltassem
452
00:37:41,270 --> 00:37:43,203
para me destruir.
453
00:37:45,273 --> 00:37:47,933
Eu compreendo agora.
454
00:37:49,275 --> 00:37:51,470
Que sua dor maior
455
00:37:51,544 --> 00:37:55,478
não era o dano físico que
eu tinha lhe causado.
456
00:37:57,113 --> 00:37:58,478
Sua dor
457
00:37:58,548 --> 00:38:01,913
era o espaço em seu coração
458
00:38:01,984 --> 00:38:05,282
que foi de Charlie.
459
00:38:09,088 --> 00:38:12,147
Achei que se pudesse trazê-lo de volta,
460
00:38:12,224 --> 00:38:14,385
lhe faria um bem.
461
00:38:14,459 --> 00:38:18,393
Não entendi que a morte dele
462
00:38:18,461 --> 00:38:21,826
significava que não existia mais
em carne e sangue.
463
00:38:22,697 --> 00:38:25,096
A morte física
464
00:38:25,166 --> 00:38:27,429
não tem o mesmo sentido
465
00:38:28,734 --> 00:38:30,361
para nós.
466
00:38:31,437 --> 00:38:33,097
E agora você está morrendo?
467
00:38:35,339 --> 00:38:36,431
Sim...
468
00:38:41,376 --> 00:38:45,277
Não pude trazer Charlie para você.
469
00:38:45,346 --> 00:38:46,675
Charlie foi embora.
470
00:38:50,681 --> 00:38:52,841
Não...ele...está aqui.
471
00:39:02,235 --> 00:39:03,637
Charlie...
472
00:39:12,695 --> 00:39:15,459
Você não pode mudar o que
aconteceu naquele dia,
473
00:39:15,531 --> 00:39:19,530
assim como eu não posso mudar o dia
que os Goa'ulds destruíram meu mundo.
474
00:39:22,903 --> 00:39:24,902
Estou lhe mostrando qual Charlie
475
00:39:24,903 --> 00:39:26,901
ainda está lá... dentro de você.
476
00:39:44,917 --> 00:39:47,749
A radiação ainda está baixa
mas eu não sei por quanto tempo.
477
00:39:49,753 --> 00:39:51,015
Nós temos que ir.
478
00:39:54,223 --> 00:39:56,315
A Sara O’Neill ainda está aqui?
479
00:39:58,493 --> 00:39:59,584
Sim.
480
00:40:16,637 --> 00:40:19,695
Delta 5.B estaremos decolando
em cinco minutos.
481
00:40:19,773 --> 00:40:22,569
- O helicóptero está chegando.
- Vão indo na frente.
482
00:40:31,147 --> 00:40:33,910
Oh meu Deus...
483
00:40:35,015 --> 00:40:36,949
Não é o Charlie...Sara...
484
00:41:12,773 --> 00:41:14,035
Sara... Eu tenho que levá-lo de volta
485
00:41:15,241 --> 00:41:17,175
...para o Stargate.
486
00:41:17,243 --> 00:41:19,039
Sim.
487
00:41:25,748 --> 00:41:28,580
Não importa o que seja aquilo.
488
00:41:30,385 --> 00:41:31,976
O outro cara...
489
00:41:35,955 --> 00:41:37,217
você sabe o que ele disse?
490
00:41:38,657 --> 00:41:40,783
Tenho uma ligeira idéia.
491
00:41:42,792 --> 00:41:45,386
Nós éramos ótimos juntos
não éramos?
492
00:41:47,895 --> 00:41:49,829
Éramos os melhores.
493
00:42:15,347 --> 00:42:17,541
Tome cuidado, Jack.
494
00:42:34,626 --> 00:42:37,617
Deixem as luzes acesas.
Eu voltarei.
495
00:42:38,305 --> 00:43:38,914
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-