"Stargate SG-1" Brief Candle

ID13187270
Movie Name"Stargate SG-1" Brief Candle
Release NameStargate.SG-1.S01E08.The.Nox.AIUpscale-1080p.x264.SCRANK-AI
Year1997
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID709052
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,808 --> 00:00:11,605 Stargate em movimento! 2 00:00:11,676 --> 00:00:13,439 Chevron 6 codificado. 3 00:00:16,715 --> 00:00:18,807 Melhor se agarrar em algo Sr Secretário. 4 00:00:18,883 --> 00:00:21,511 É assim que nós abrimos a porta da frente por aqui. 5 00:00:23,354 --> 00:00:25,288 Chevron 7, travado. 6 00:00:29,727 --> 00:00:31,820 Meu Deus General, é... 7 00:00:31,896 --> 00:00:33,727 Achei que você ficaria impressionado 8 00:00:33,798 --> 00:00:36,460 O que exatamente estou vendo? 9 00:00:36,534 --> 00:00:38,593 Acreditamos que estamos olhando para um horizonte de eventos... 10 00:00:38,669 --> 00:00:41,365 de um "Wormhole" criado artificialmente através no nosso espaço-tempo 11 00:00:41,439 --> 00:00:44,966 até um ponto dez, às vezes centenas de anos luz distante. 12 00:00:45,042 --> 00:00:46,134 Sr. 13 00:00:48,312 --> 00:00:51,975 SG-5, a missão é para reconhecimento padrão. 14 00:00:52,049 --> 00:00:53,744 E nós sabemos para onde eles estão indo? 15 00:00:53,818 --> 00:00:56,980 A designação do planeta é P3C-117. 16 00:00:58,655 --> 00:01:00,953 Vocês tem alguma idéia do que há lá fora? 17 00:01:01,024 --> 00:01:02,082 Não Sr., 18 00:01:02,158 --> 00:01:05,184 isto é porque... nós estamos indo. 19 00:01:05,261 --> 00:01:07,821 Eu não estou certo Cel, é isso mesmo? 20 00:01:07,897 --> 00:01:11,298 Para ser perfeitamente franco esta administração não está satisfeita... 21 00:01:11,367 --> 00:01:14,427 com o atual progresso do programa Stargate 22 00:01:15,238 --> 00:01:17,103 Desculpe Senhor Secretário... 23 00:01:17,173 --> 00:01:19,835 nós já visitamos 19 mundos diferentes 24 00:01:19,909 --> 00:01:23,401 Eu acredito que ele está se referindo especificamente... 25 00:01:23,480 --> 00:01:25,209 ao volume de tecnologia... 26 00:01:25,281 --> 00:01:26,873 obtida em suas missões planetárias. 27 00:01:26,950 --> 00:01:29,214 O presidente e os Chefes de Estado tinham a impressão... 28 00:01:29,285 --> 00:01:31,515 que as equipes SG trariam de volta... 29 00:01:31,588 --> 00:01:33,179 tecnologias superiores. 30 00:01:33,255 --> 00:01:35,723 Me desculpe, pensei que éramos exploradores. 31 00:01:35,791 --> 00:01:37,782 Oh vocês são Dr. Jackson, 32 00:01:37,860 --> 00:01:40,124 mas mesmo Marco Polo quando retornou do leste... 33 00:01:40,195 --> 00:01:42,925 trouxe mais do que poucas e simples espécies exóticas. 34 00:01:42,998 --> 00:01:46,161 Sr. Secretário, eu tenho observado... 35 00:01:46,235 --> 00:01:50,235 que estando aqui na terra ou... onde quer que seja lá fora, as culturas... 36 00:01:50,706 --> 00:01:54,472 com tecnologias avançadas tendem a não gostar de compartilhá-las. 37 00:01:55,611 --> 00:01:57,408 Então nós estamos perdendo nosso tempo? 38 00:01:57,479 --> 00:01:58,479 Você interpretou o que acabei de dizer como... 39 00:01:58,480 --> 00:01:59,480 Coronel. 40 00:02:00,516 --> 00:02:02,381 Sr, com respeito... 41 00:02:02,451 --> 00:02:04,385 este programa é provavelmente o 42 00:02:04,386 --> 00:02:06,319 empreendimento mais importante da humanidade. 43 00:02:06,388 --> 00:02:08,413 Disseram a mesma coisa sobre o programa Apolo... 44 00:02:08,490 --> 00:02:10,082 eles trouxeram de volta pedras lunares. 45 00:02:10,159 --> 00:02:13,286 Vocês devem ter notado que não voltamos na lua em 25 anos. 46 00:02:13,361 --> 00:02:15,386 Que tipo de comparação é esta? - Coronel... 47 00:02:15,463 --> 00:02:18,330 se uma dessas naves Goa'uld estivesse vindo para cá agora mesmo... 48 00:02:18,399 --> 00:02:20,833 vocês trouxeram de volta alguma coisa para lutar com ela? 49 00:02:23,404 --> 00:02:26,202 Que tipo de tecnologia você procura? 50 00:02:27,575 --> 00:02:29,509 Me diga você, o que existe lá fora? 51 00:02:32,914 --> 00:02:35,610 Ainda existe tecnologias que mesmos os Goa'uld ainda procuram. 52 00:02:35,683 --> 00:02:39,278 Existe uma criatura que vive em um mundo não povoado... 53 00:02:39,353 --> 00:02:41,344 que possui poderes de invisibilidade. 54 00:02:42,456 --> 00:02:45,220 Invisibilidade? Ela desaparece? 55 00:02:45,293 --> 00:02:46,658 Está correto... 56 00:02:46,727 --> 00:02:49,923 ela pode aparecer e desaparecer à vontade. 57 00:02:49,996 --> 00:02:52,294 Uma vez, me ordenaram capturar esta criatura... 58 00:02:52,365 --> 00:02:54,356 para aprender seus segredos. 59 00:02:55,502 --> 00:02:57,436 Apophis tirou as vidas de dois dos meus homens... 60 00:02:57,504 --> 00:02:59,665 como punição por ter falhado em capturá-la. 61 00:03:01,341 --> 00:03:03,332 Se conseguirmos capturar uma viva... 62 00:03:03,410 --> 00:03:05,571 poderá nos fornecer uma grande vantagem tática... 63 00:03:05,645 --> 00:03:07,943 para a próxima vez que enfrentarmos os Goa'uld. 64 00:03:08,815 --> 00:03:10,976 Soa como uma missão para mim. 65 00:03:12,000 --> 00:03:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 66 00:03:35,441 --> 00:03:36,441 Carter? 67 00:03:39,378 --> 00:03:41,642 Daniel! Teal'c! 68 00:03:43,916 --> 00:03:45,281 Aqui Sr. 69 00:03:49,555 --> 00:03:51,216 Viu alguma coisa? 70 00:03:51,290 --> 00:03:53,690 Pensei ter visto algo logo que chegamos, Sr. 71 00:03:54,994 --> 00:03:57,588 Teal'c, já marcamos algum ponto? 72 00:03:57,663 --> 00:04:00,530 Também vi movimento, nesta direção. 73 00:04:02,968 --> 00:04:05,458 Espero que estas coisas sejam tão grandes quanto você falou. 74 00:04:05,536 --> 00:04:09,131 Existe tranqüilizante suficiente nestes dardos para derrubar um Rinoceronte. 75 00:04:09,207 --> 00:04:12,438 Eles são bem grandes, mas extremamente maleáveis no ar. 76 00:04:12,510 --> 00:04:14,603 Quando planam ficam vulneráveis. 77 00:04:14,679 --> 00:04:16,613 Planam? Como um beija-flor? 78 00:04:17,949 --> 00:04:19,280 Com dentes. 79 00:04:25,223 --> 00:04:27,350 Muito bem, não tem nada por aqui. 80 00:04:27,425 --> 00:04:29,359 Vamos voltar... 81 00:04:33,064 --> 00:04:34,122 onde está o Stargate? 82 00:05:43,099 --> 00:05:45,124 Não estou gostando disso. 83 00:05:45,201 --> 00:05:47,260 Algo assim já aconteceu com você? 84 00:05:47,336 --> 00:05:48,928 Não... 85 00:05:49,004 --> 00:05:51,404 se ficarmos perdidos, e precisarmos localizar o Stargate... 86 00:05:51,474 --> 00:05:53,999 temos um dispositivo de localização Goa'uld para encontrá-lo. 87 00:05:54,076 --> 00:05:57,306 Temos algo assim? - Claro que temos, está no UAV. 88 00:05:57,379 --> 00:06:00,871 Que está... ao lado do Stargate. 89 00:06:00,949 --> 00:06:03,383 Sim, Capitão, vamos começar uma busca. 90 00:06:03,451 --> 00:06:05,442 Você e Teal'c vão naquela direção... 91 00:06:05,520 --> 00:06:07,351 permaneça em contato pelo rádio. - Sim, Sr. 92 00:06:07,422 --> 00:06:08,889 Daniel, você vem comigo. 93 00:06:24,272 --> 00:06:25,272 Lá. 94 00:06:39,887 --> 00:06:41,912 Só espero que se torne visível quando o tranqüilizarmos... 95 00:06:41,989 --> 00:06:43,980 ou nunca conseguiremos encontrá-lo, 96 00:06:54,101 --> 00:06:55,659 Teal'c, o que diabos você está fazendo? 97 00:06:56,670 --> 00:06:58,262 Não veio de mim. 98 00:07:18,724 --> 00:07:20,851 Você está certo de que era Apophis? 99 00:07:20,927 --> 00:07:23,725 - Oh sim. - Ok, o que vamos fazer agora? 100 00:07:23,796 --> 00:07:25,821 Temos que fazer alguma coisa. - Não é a nossa missão. 101 00:07:25,898 --> 00:07:28,492 Ah, somente... esqueça nossa missão. 102 00:07:28,568 --> 00:07:30,627 Ele é o único que sabe onde estão Sha're e Skaara 103 00:07:30,703 --> 00:07:33,103 e podemos não ter uma outra chance como esta. 104 00:07:34,941 --> 00:07:37,205 Que tipo de escolta ele deve ter com ele? 105 00:07:37,276 --> 00:07:39,506 Dois, talvez três guardas Jaffa. 106 00:07:41,280 --> 00:07:44,215 Esta considerando seriamente a idéia de ir atrás de Apophis? 107 00:07:45,485 --> 00:07:47,419 Sr, não estamos preparados para um ataque! 108 00:07:47,487 --> 00:07:49,511 A artilharia que estamos carregando é de armas tranqüilizantes. 109 00:07:49,588 --> 00:07:51,613 Então usaremos uma delas para nocauteá-lo... 110 00:07:51,690 --> 00:07:54,716 Ele irá acordar em uma cela de contenção sem seus guardas, sem sua tecnologia... 111 00:07:54,793 --> 00:07:56,357 ele não terá escolha a não ser nos contar 112 00:07:56,358 --> 00:07:57,921 tudo que queremos sobre a tecnologia Goa'uld 113 00:07:57,996 --> 00:07:59,554 e sobre onde Sha're está. 114 00:07:59,631 --> 00:08:03,032 Posso lembrá-los que não sabemos onde está o Stargate. 115 00:08:03,101 --> 00:08:04,966 Ele dever ter o dispositivo de localização Goa'uld que eu falei. 116 00:08:05,036 --> 00:08:06,469 Ai está. 117 00:08:07,539 --> 00:08:10,030 Certo, você sabe em que nós estamos nos metendo melhor que qualquer um 118 00:08:10,108 --> 00:08:12,133 podemos fazer o que Daniel está falando? 119 00:08:12,210 --> 00:08:13,973 Nós temos o elemento surpresa... 120 00:08:14,045 --> 00:08:16,343 Eu tenho minha arma. 121 00:08:16,414 --> 00:08:20,009 Se eliminarmos sua guarda pessoal rapidamente. Eu acredito que sim. 122 00:08:21,553 --> 00:08:25,182 Teal'c, esse cara era um Deus para você... 123 00:08:26,258 --> 00:08:28,191 você está certo de que está bem com isso? 124 00:08:30,294 --> 00:08:31,352 Eu estou bem. 125 00:08:35,766 --> 00:08:38,826 Se nós vamos fazer isso, melhor planejar o ataque cuidadosamente. 126 00:09:42,030 --> 00:09:43,122 Coronel! 127 00:09:59,102 --> 00:10:00,102 Teal'c 128 00:10:00,602 --> 00:10:02,402 Jaffa Shol'va 129 00:10:19,402 --> 00:10:20,701 Tal shekka mel, 130 00:10:23,351 --> 00:10:24,701 eu morro livre. 131 00:11:32,205 --> 00:11:33,934 Ei, o que você está fazendo? 132 00:11:34,007 --> 00:11:37,134 Eu senti que aquele tiro havia me matado, Quer dizer... eu pensei 133 00:11:37,209 --> 00:11:39,609 eu... eu pensei que estávamos mortos, não estamos mortos? 134 00:11:39,678 --> 00:11:41,009 Sim. 135 00:11:42,448 --> 00:11:44,939 Ok, bem, eu pensei que o Céu fosse um pouco mais requintado. 136 00:11:46,018 --> 00:11:48,077 Oh, não acho que aqui seja o Céu. 137 00:11:56,495 --> 00:11:57,792 Jack? 138 00:12:00,432 --> 00:12:02,093 O que? Deus. 139 00:12:02,167 --> 00:12:03,167 Tudo bem. 140 00:12:03,235 --> 00:12:04,361 O que diabos foi aquilo? 141 00:12:04,436 --> 00:12:05,596 Tudo bem. 142 00:12:11,276 --> 00:12:12,867 Eu não fui... 143 00:12:12,944 --> 00:12:14,707 Morto. 144 00:12:14,779 --> 00:12:16,212 - Morto como... - Morto. 145 00:12:16,280 --> 00:12:18,441 - Morto. - Sim, nós sabemos, nós vimos acontecer. 146 00:12:18,516 --> 00:12:20,450 A mesma coisa aconteceu conosco. 147 00:12:22,186 --> 00:12:25,417 Bem, isto é uma surpresa então. 148 00:12:26,491 --> 00:12:28,356 Eu não sei o que aconteceu com Teal'c. 149 00:12:28,426 --> 00:12:30,417 Coronel, minha pistola sumiu. 150 00:12:31,763 --> 00:12:33,094 A minha também. 151 00:12:42,106 --> 00:12:44,097 Ah...olá. 152 00:12:55,752 --> 00:12:59,381 Oi, eu sou Daniel... Jackson. 153 00:12:59,456 --> 00:13:01,651 Está é a Capitão Carter e este é... 154 00:13:01,725 --> 00:13:03,955 Coronel Jack O'Neill, SG-1. 155 00:13:07,197 --> 00:13:09,131 desculpe termos aparecido assim desta maneira 156 00:13:09,199 --> 00:13:12,293 mas nós estávamos... mortos. 157 00:13:15,872 --> 00:13:17,999 Vocês sabem onde está o nosso amigo? 158 00:13:18,074 --> 00:13:19,564 Um outro como nós. 159 00:13:37,660 --> 00:13:39,323 Esta é a sua vila? 160 00:13:39,996 --> 00:13:41,596 Aresh? Tao Aki? 161 00:13:44,496 --> 00:13:46,496 Precisamos encontrar nosso amigo, Teal'c. 162 00:13:59,448 --> 00:14:00,608 Ah... frutas. 163 00:14:02,685 --> 00:14:05,619 Nada como retornar da morte para abrir o apetite 164 00:14:08,690 --> 00:14:11,682 Ah...Oh, obrigado...muito obrigado. 165 00:14:21,836 --> 00:14:22,996 Vocês fizeram isto? 166 00:14:24,706 --> 00:14:27,266 Vocês nos curaram? 167 00:14:32,513 --> 00:14:34,447 Eu acho que são uma família. 168 00:14:35,216 --> 00:14:37,150 de quê? 169 00:14:37,218 --> 00:14:39,209 Eu não tenho idéia. 170 00:14:41,289 --> 00:14:44,086 Bem, deveríamos pedir a eles que nos devolvam nossas armas. 171 00:14:48,328 --> 00:14:51,263 Oh, oi. escutem... 172 00:14:52,699 --> 00:14:54,724 aquelas coisas que encontraram em nós 173 00:14:54,801 --> 00:14:55,895 aquelas coisas 174 00:14:57,971 --> 00:14:59,461 que vocês tiraram de nós 175 00:15:00,207 --> 00:15:03,904 as coisas grandes são muito perigosas e... 176 00:15:05,846 --> 00:15:06,938 Ei... 177 00:15:08,348 --> 00:15:10,339 Teal'c, obrigado Deus. 178 00:15:13,687 --> 00:15:17,054 Por favor, diga que você sabe o que está acontecendo por aqui. 179 00:15:17,124 --> 00:15:18,716 Eu não posso lhe dizer isto. 180 00:15:18,792 --> 00:15:21,021 E sobre Apophis, você consegui acertá-lo? 181 00:15:21,928 --> 00:15:23,020 Não. 182 00:15:23,095 --> 00:15:25,586 Alguma idéia do quanto distante podemos estar do Stargate? 183 00:15:25,665 --> 00:15:27,496 Eu acredito que estamos... 184 00:15:30,836 --> 00:15:32,770 Nafrayu. 185 00:15:35,942 --> 00:15:37,068 Nafrayu? 186 00:15:37,143 --> 00:15:39,407 Carter. 187 00:15:45,117 --> 00:15:47,551 Não, você não pode ficar com ele. 188 00:16:07,539 --> 00:16:09,530 Talvez devêssemos perguntar à eles sobre o Stargate. 189 00:16:09,607 --> 00:16:11,973 Eu perguntei, eles não compreenderam. 190 00:16:12,043 --> 00:16:14,603 Realmente, não falam quase nada. 191 00:16:14,679 --> 00:16:16,613 Agora, estou tentando descobrir se são humanos. 192 00:16:17,682 --> 00:16:18,842 Eles são aparentemente humanos. 193 00:16:18,917 --> 00:16:21,977 Eu vou levá-los até seu portal. 194 00:16:23,621 --> 00:16:25,020 Uau! 195 00:16:27,826 --> 00:16:30,021 Você entende o que eu estou dizendo? 196 00:16:30,095 --> 00:16:33,531 Demorou um tempo para compreender sua fala. 197 00:16:33,598 --> 00:16:35,122 Não muito tempo. 198 00:16:38,335 --> 00:16:40,826 Suas armas se foram. 199 00:16:41,572 --> 00:16:42,572 Foram para onde? 200 00:16:44,975 --> 00:16:47,500 Você sabe sobre nosso inimigo? 201 00:16:47,578 --> 00:16:49,569 Os caras maus 202 00:16:49,646 --> 00:16:51,011 Eles estavam nos seguindo. 203 00:16:52,149 --> 00:16:53,343 Vocês atacaram eles. 204 00:16:53,417 --> 00:16:55,009 Você viu? 205 00:16:55,085 --> 00:16:57,019 Nós só pretendíamos capturá-los. 206 00:16:57,087 --> 00:16:59,055 Veja... 207 00:16:59,123 --> 00:17:02,092 nós não estamos no negócio de assassinatos... 208 00:17:04,561 --> 00:17:06,961 ele é... mau. 209 00:17:07,031 --> 00:17:09,090 Muito... 210 00:17:09,166 --> 00:17:10,497 - Mau. - Mau. 211 00:17:10,567 --> 00:17:14,058 Nós só queríamos levá-lo para nosso mundo... 212 00:17:14,137 --> 00:17:17,698 e falar com ele sobre as coisas más, ruins que ele vem fazendo 213 00:17:19,108 --> 00:17:21,508 Nós só não sabíamos deste pequeno detalhe do campo de força... 214 00:17:21,577 --> 00:17:24,137 Eu nunca vi um dispositivo como este. 215 00:17:24,213 --> 00:17:26,306 Se eu tivesse... - Tudo bem... 216 00:17:26,382 --> 00:17:28,179 nós estamos vivos... 217 00:17:28,251 --> 00:17:29,684 graças a vocês amigos. 218 00:17:30,753 --> 00:17:33,347 Nós os levaremos até o seu portal. 219 00:17:33,423 --> 00:17:34,720 E vocês irão embora. 220 00:17:34,791 --> 00:17:36,691 Através do Stargate? 221 00:17:36,759 --> 00:17:38,954 Sim, vocês irão? 222 00:17:39,028 --> 00:17:41,087 Bem, não é assim tão simples. 223 00:17:42,632 --> 00:17:45,362 Nos resgatando, vocês se colocaram em um grande perigo. 224 00:17:45,435 --> 00:17:47,198 Apophis tentará nos localizar. 225 00:17:47,270 --> 00:17:50,967 Descansem agora, vocês partirão em breve. 226 00:17:51,039 --> 00:17:54,270 - Levem seus costumes com vocês. - Não, espere, espere, espere. 227 00:17:56,745 --> 00:17:59,771 Um... vocês nos ajudaram. Vocês nos salvaram. 228 00:17:59,848 --> 00:18:01,406 Sim. 229 00:18:01,483 --> 00:18:02,950 Como? 230 00:18:03,919 --> 00:18:05,113 Do nosso jeito. 231 00:18:06,955 --> 00:18:08,923 Nós somos de uma raça de pessoas que 232 00:18:08,924 --> 00:18:10,891 gostaria de aprender sobre o seu jeito... 233 00:18:10,959 --> 00:18:12,483 sua medicina. 234 00:18:12,689 --> 00:18:13,689 Não. 235 00:18:15,030 --> 00:18:18,295 Existe alguém mais que pudéssemos falar? Vocês tem um líder? 236 00:18:18,366 --> 00:18:20,266 Eles não tem interesse em vê-los. 237 00:18:20,335 --> 00:18:21,859 Então existe outros. 238 00:18:21,937 --> 00:18:23,802 Vocês irão. 239 00:18:26,541 --> 00:18:28,701 Certo... nós iremos. 240 00:18:29,443 --> 00:18:32,810 Se vocês desejam que partamos não deveríamos fazê-lo agora? 241 00:18:34,415 --> 00:18:36,906 Seu irmão não irá reviver até mais tarde. 242 00:18:39,820 --> 00:18:40,820 Desculpe-me? 243 00:18:42,056 --> 00:18:43,318 Que irmão? 244 00:18:48,095 --> 00:18:49,653 Irmão? 245 00:19:12,519 --> 00:19:14,919 Ele resistiu a nossas tentativas de ajudá-lo a se curar. 246 00:19:14,988 --> 00:19:18,515 Mesmo assim vai sobreviver, o Goa'uld que carrega está curando-o agora. 247 00:19:18,591 --> 00:19:21,082 Isto é bom. - Como isto é bom? 248 00:19:21,995 --> 00:19:24,691 Veja, ele está a serviço de um Goa'uld. 249 00:19:25,899 --> 00:19:27,059 Ele é como o outro. 250 00:19:28,301 --> 00:19:29,301 Ele está conosco. 251 00:19:29,369 --> 00:19:32,861 Talvez você possa convencer o ferido a se juntar a vocês também? 252 00:19:33,940 --> 00:19:35,567 Oh, eu acho que não. 253 00:19:35,642 --> 00:19:37,109 Os Goa'uld são... 254 00:19:37,177 --> 00:19:38,610 uma raça parasita. 255 00:19:38,678 --> 00:19:40,839 Eles pegam uma vida e a usam para seus próprios propósitos. 256 00:19:40,914 --> 00:19:44,110 E a jeito deles não é nada parecido com o jeito de vocês. Acredite. 257 00:19:44,183 --> 00:19:46,651 Eles não conhecem os Nox. 258 00:19:46,718 --> 00:19:48,379 Estes são vocês? 259 00:19:48,453 --> 00:19:49,943 Os Nox? 260 00:19:50,856 --> 00:19:53,586 Estes que vocês falaram vieram caçar o Fenri. 261 00:19:53,659 --> 00:19:54,659 Fenri, o quê? 262 00:19:54,726 --> 00:19:56,540 Provavelmente é aquela criatura voadora, 263 00:19:56,541 --> 00:19:58,355 desaparecida, invisível, que estamos procurando. 264 00:19:58,430 --> 00:20:00,022 Sim, Fenri. 265 00:20:02,067 --> 00:20:04,001 Certo, vejam... 266 00:20:04,069 --> 00:20:06,230 vocês tem algum ancião, que eu pudesse conversar? 267 00:20:06,305 --> 00:20:08,205 não me parece que estejam entendendo o que eu... 268 00:20:08,273 --> 00:20:10,707 Ohper é um dos mais velhos dentre os Nox. 269 00:20:13,312 --> 00:20:15,041 Se Shak'l não morrer... 270 00:20:15,113 --> 00:20:17,547 eles estarão em maior perigo do que já estão agora. 271 00:20:19,985 --> 00:20:22,509 Não haverá mais mortes. 272 00:20:22,587 --> 00:20:24,680 Eu não tenho intenção de matá-lo. 273 00:20:24,755 --> 00:20:26,848 No entanto, se Shak'l sobreviver a seus ferimentos... 274 00:20:26,924 --> 00:20:28,858 ele dirá ao Goa'uld onde encontrá-los. 275 00:20:28,926 --> 00:20:31,520 Vejam, obviamente sua medicina é muito... 276 00:20:32,897 --> 00:20:35,422 bem, é muito eficiente. 277 00:20:35,499 --> 00:20:37,433 Mas como vocês se defendem? 278 00:20:37,501 --> 00:20:38,991 Nós não fazemos isso. 279 00:20:39,070 --> 00:20:42,130 Então ao menos nos deixem ajudá-los em troca do que vocês fizeram por nós. 280 00:20:42,206 --> 00:20:43,639 Vocês devem ir. 281 00:20:46,244 --> 00:20:47,302 Certo. 282 00:20:48,412 --> 00:20:50,778 Bem por agora, nós só vamos ali. 283 00:20:52,083 --> 00:20:53,345 Nos dêem licença. 284 00:21:02,425 --> 00:21:04,552 Certo, você conhece este...Shak'l? 285 00:21:04,628 --> 00:21:07,791 Ele serviu sob meu comando quando eu era Primeiro Oficial de Apophis. 286 00:21:09,266 --> 00:21:10,858 Bem, não podemos simplesmente ir embora. 287 00:21:10,934 --> 00:21:13,528 Quero dizer, se não tivéssemos atacado Apophis, nem estaríamos aqui. 288 00:21:13,603 --> 00:21:15,594 E não podemos matá-lo também. 289 00:21:18,341 --> 00:21:22,277 Eu não estava considerando isto, só estava descrevendo um fato. 290 00:21:22,345 --> 00:21:24,210 Certo, levaremos Shak'l de volta 291 00:21:24,281 --> 00:21:27,079 não é tão bom quanto ter Apophis, mas ele não pode ficar aqui. 292 00:21:27,150 --> 00:21:30,881 Apophis não nos deixará partir deste mundo com vida. 293 00:21:30,954 --> 00:21:34,720 Você o desafiou e eu o trai. 294 00:21:34,791 --> 00:21:36,849 Mesmo se formos capazes de localizar o Stargate... 295 00:21:36,925 --> 00:21:38,859 deixar este mundo será difícil. 296 00:21:38,927 --> 00:21:40,519 Então estamos de volta aonde começamos. 297 00:21:40,596 --> 00:21:42,029 Não podemos deixar Shak'l aqui e... 298 00:21:42,097 --> 00:21:45,089 não podemos levá-lo de volta ao portal, sem nos defrontarmos com Apophis. 299 00:21:45,167 --> 00:21:48,102 Certo, vamos tentar aprender tudo o que pudermos sobre os Nox... 300 00:21:48,170 --> 00:21:50,400 isto é parte do porquê viemos aqui certo? 301 00:21:50,472 --> 00:21:53,532 Enquanto isso, acho que seria melhor você ir ver nosso amigo. 302 00:21:53,609 --> 00:21:57,545 Seja o que for de façamos, não acho que ele vai acordar de bom humor. 303 00:21:57,613 --> 00:21:59,205 Entende o que eu quero dizer? 304 00:22:10,259 --> 00:22:14,127 Teal'c estava perante mim, aguardando para pagar o preço por sua traição... 305 00:22:14,196 --> 00:22:17,130 - Eu o tive em minhas mãos! - Nós procuramos. 306 00:22:17,932 --> 00:22:20,127 Onde estão os outros? 307 00:22:20,201 --> 00:22:21,691 Onde está Shak'l? 308 00:22:23,137 --> 00:22:25,628 Eu o vi morrer, não poderiam desaparecer assim. 309 00:22:28,176 --> 00:22:30,542 A não ser que eles tenham aprendido o poder da besta. 310 00:22:35,049 --> 00:22:37,483 Ele precisa estar amarrado tão forte? 311 00:22:37,552 --> 00:22:39,611 Se não, ele escapará assim que acordar. 312 00:22:41,155 --> 00:22:43,783 Ele engana você, ele já está acordado! 313 00:22:52,299 --> 00:22:54,494 Você está aguardando que eu vire as costas, Shak'l? 314 00:22:55,802 --> 00:22:57,326 Como você me ensinou. 315 00:22:58,705 --> 00:23:00,730 Você veio me matar? 316 00:23:02,476 --> 00:23:04,467 Eu lhe ofereço a chance de se juntar a mim. 317 00:23:06,213 --> 00:23:08,875 Os Goa'uld não são deuses. - Mentiras. 318 00:23:08,949 --> 00:23:11,474 Estas pessoas são aquelas do primeiro mundo. 319 00:23:11,551 --> 00:23:13,815 O Tau'ri. - Você perde seu tempo. 320 00:23:14,988 --> 00:23:16,751 Eu devo descansar... 321 00:23:16,823 --> 00:23:19,485 fortalecido pelo pensamento da recompensa que receberei... 322 00:23:19,559 --> 00:23:22,892 quando eu presentear à Apophis a sua cabeça. 323 00:23:23,997 --> 00:23:26,830 O tempo de Apophis, irá acabar em breve. 324 00:23:26,900 --> 00:23:29,027 E neste dia, eu retornarei ao nosso mundo, 325 00:23:29,102 --> 00:23:31,365 e oferecerei a liberdade para todos os Jaffas. 326 00:23:32,438 --> 00:23:34,770 É uma pena que você não vá viver para ver isto. 327 00:23:34,840 --> 00:23:38,840 Pois quando você falhar em me matar, será a sua cabeça. 328 00:23:43,315 --> 00:23:46,011 Eu realmente não compreendo o porque disso. 329 00:23:46,085 --> 00:23:49,054 Bem, se atacarmos Apophis novamente, ele estará preparado. 330 00:23:49,121 --> 00:23:52,352 Mas que efeito terão lanças e flechas contra aquele tipo de poder de fogo? 331 00:23:52,425 --> 00:23:54,620 Exatamente o que eu quero que ele pense. 332 00:23:54,693 --> 00:23:55,693 Sim... 333 00:23:55,761 --> 00:23:58,195 Qualquer arma é melhor que arma nenhuma, quando se trata de sobreviver. 334 00:23:58,264 --> 00:24:00,357 Vocês não querem simplesmente desistir, não é? 335 00:24:00,433 --> 00:24:01,832 É o que acontece quando você passa a maior 336 00:24:01,833 --> 00:24:03,231 parte de sua vida nas Forças Especiais. 337 00:24:03,302 --> 00:24:05,293 De qualquer forma não acho que tenhamos feito algum bem aos Nox. 338 00:24:05,371 --> 00:24:07,134 Eu acho que você está certo. 339 00:24:09,040 --> 00:24:11,167 Isto é uma arma? 340 00:24:11,242 --> 00:24:14,268 Sim, e você não pode tê-la. 341 00:24:32,797 --> 00:24:34,389 Se você não afiasse esta vara... 342 00:24:34,466 --> 00:24:36,832 seria ótimo para derrubar os frutos dos ramos mais altos. 343 00:24:37,902 --> 00:24:39,233 Sim, eu acredito que seja. 344 00:24:39,304 --> 00:24:42,501 Porque você que lutar com eles? - Eu não quero. 345 00:24:42,574 --> 00:24:43,734 Então não lute. 346 00:24:46,643 --> 00:24:48,201 Não é tão simples. 347 00:24:52,182 --> 00:24:54,480 Veja, eu acredito na paz. 348 00:24:54,551 --> 00:24:56,985 como você, realmente. - Então porque você luta? 349 00:24:58,388 --> 00:25:00,686 Por que nossos inimigos não nos dão alternativa. 350 00:25:00,757 --> 00:25:03,954 as vezes dar a outra face não resolve. 351 00:25:04,027 --> 00:25:06,587 Vou aprender a entendê-los melhor. - Não! 352 00:25:06,663 --> 00:25:08,722 Eu não faria isso se fosse você. 353 00:25:11,435 --> 00:25:13,096 Vamos, corra, corra! 354 00:25:33,956 --> 00:25:35,685 - Você? - Oh, não, obrigado. 355 00:25:35,758 --> 00:25:37,885 Eu... Eu estou tentando parar. 356 00:25:38,961 --> 00:25:42,397 É onde você consegue seus remédios? na floresta... 357 00:25:42,465 --> 00:25:45,059 Obtemos a vida da floresta, 358 00:25:46,402 --> 00:25:47,994 de tudo. 359 00:25:48,070 --> 00:25:50,095 Mas vocês devem ter algum tipo de remédio. 360 00:25:52,441 --> 00:25:55,274 Ou vocês devem ter algum conhecimento que nós não temos... 361 00:25:55,344 --> 00:25:58,245 Eu acho que o que eu quero dizer é: poderíamos aprender muito com vocês 362 00:25:58,314 --> 00:26:01,749 Eu realmente desejo que nós possamos ser amigos dos Nox. 363 00:26:01,816 --> 00:26:05,816 Amigos compartilham conhecimento entre si. 364 00:26:08,256 --> 00:26:10,986 Sim, vocês tem muito a aprender. 365 00:26:14,229 --> 00:26:16,288 Bem, porque você não me ensina agora? 366 00:26:17,999 --> 00:26:20,797 Por exemplo, vocês parecem ter uma habilidade psíquica. 367 00:26:20,869 --> 00:26:23,099 Você nasceu com isto? 368 00:26:23,171 --> 00:26:25,298 Conhecimento leva tempo... 369 00:26:25,373 --> 00:26:28,103 Através dos anos... 370 00:26:29,177 --> 00:26:30,804 nós ensinamos os jovens a serem inteligentes. 371 00:26:33,081 --> 00:26:34,844 Quantos anos eu tenho? 372 00:26:37,319 --> 00:26:39,878 Como vocês marcam o tempo? 373 00:26:39,954 --> 00:26:41,387 Umm, anos, dias... 374 00:26:42,923 --> 00:26:45,357 um dia é uma revolução de nosso planeta... 375 00:26:45,426 --> 00:26:48,327 um ano é uma revolução ao redor de nosso sol... 376 00:26:48,395 --> 00:26:50,556 existem 365 dias em um ano então... 377 00:26:50,631 --> 00:26:53,964 Então eu tenho 432 anos de idade. 378 00:26:57,304 --> 00:26:59,499 Bem, ah... 379 00:26:59,573 --> 00:27:01,165 você parece ótimo. 380 00:27:02,343 --> 00:27:03,776 Obrigado. 381 00:27:12,920 --> 00:27:15,285 Você não vai ensinar a Nafrayu seus costumes. 382 00:27:16,189 --> 00:27:17,554 Como você fez isto? 383 00:27:17,624 --> 00:27:20,991 Não é o Fenri que tem a habilidade de se esconder... 384 00:27:21,060 --> 00:27:22,891 são os Nox. 385 00:27:25,398 --> 00:27:27,332 Então vocês esconderam o Stargate? 386 00:27:27,400 --> 00:27:29,732 O Fenri estava próximo dele quando vocês chegaram 387 00:27:29,802 --> 00:27:32,270 atraído por sua chegada. 388 00:27:32,338 --> 00:27:35,205 Nós o escondemos até que os caçadores tinham ido. 389 00:27:35,274 --> 00:27:36,536 Nós não somos caçadores. 390 00:27:37,777 --> 00:27:39,836 Você acabou de tentar matar o Fenri. 391 00:27:39,912 --> 00:27:42,073 Eu estava tentando proteger o garoto. 392 00:27:42,148 --> 00:27:43,581 Protege o seu corpo após envenenar-lhe a mente. 393 00:27:43,650 --> 00:27:45,584 Você está me ouvindo? 394 00:27:45,652 --> 00:27:46,784 A razão pela qual o Goa'uld estava caçando 395 00:27:46,785 --> 00:27:47,916 esta coisa voadora é porque eles querem... 396 00:27:47,987 --> 00:27:50,285 aprender como ele é capaz de desaparecer... 397 00:27:50,356 --> 00:27:53,017 se eles descobrirem que são vocês... - Nossa maneira tem nos servido... 398 00:27:53,091 --> 00:27:54,991 desde que nosso povo começou a viver. 399 00:27:55,060 --> 00:27:57,221 Mas eles não sabiam que vocês existiam. 400 00:27:57,295 --> 00:28:00,287 Agora que sabem, eles irão escravizá-los, é o que eles fazem. 401 00:28:00,365 --> 00:28:03,095 Nós não seremos escravos de ninguém. 402 00:28:03,168 --> 00:28:06,160 A quanto tempo os Goa'ulds vem aqui para caçar? 403 00:28:09,875 --> 00:28:11,900 Oh, até onde eu consigo me lembrar. 404 00:28:13,745 --> 00:28:16,976 Porque vocês não enterraram o Stargate, vocês sabem que isto iria pará-los? 405 00:28:18,650 --> 00:28:21,050 E eles saberiam que alguém o enterrou. 406 00:28:22,187 --> 00:28:24,178 Certo, é claro. 407 00:28:29,327 --> 00:28:32,022 Ohper tem 432 anos de idade. 408 00:28:32,096 --> 00:28:35,327 Bem, adivinhem? Eles não são humanos. 409 00:28:35,399 --> 00:28:36,866 Não, eles são humanóides... 410 00:28:36,934 --> 00:28:39,562 mas definitivamente mais avançados que qualquer um que tenha evoluído na Terra. 411 00:28:39,637 --> 00:28:43,637 Aquela criatura que viemos procurar, não tem nenhum poder. Nada. 412 00:28:44,008 --> 00:28:46,408 Bem, então como ele se torna invisível? 413 00:28:48,279 --> 00:28:52,279 Eles fazem isso. Os Nox esconderam ele de nós. 414 00:28:52,450 --> 00:28:54,577 Eles o fizeram invisível para protegê-lo. 415 00:28:54,652 --> 00:28:56,347 Bem, isto faz as coisas ainda piores. 416 00:28:56,420 --> 00:28:59,412 Se Apophis descobrir que são eles que tem este poder... 417 00:28:59,490 --> 00:29:01,424 Ele tentará possuí-lo... 418 00:29:01,492 --> 00:29:04,984 se ele achar que não irá conseguir vai bombardear a superfície do planeta. 419 00:29:06,063 --> 00:29:08,496 O que ele não pode possuir ele destrói. 420 00:29:08,565 --> 00:29:10,590 Então, temos que tirar Shak'l daqui. 421 00:29:10,667 --> 00:29:12,601 Nós não deixaremos vocês fazerem isso. 422 00:29:13,570 --> 00:29:15,094 Quer parar de fazer isso! 423 00:29:16,172 --> 00:29:17,833 Vocês não são confiáveis para levar seu inimigo. 424 00:29:17,907 --> 00:29:20,842 Veja, se não tirarmos ele daqui... 425 00:29:20,910 --> 00:29:23,845 ele irá contar aos Goa'ulds os caras maus, tudo sobre vocês. 426 00:29:23,913 --> 00:29:26,780 Nós não estamos com medo. - Então fiquem! 427 00:29:26,850 --> 00:29:28,044 Coronel. 428 00:29:30,820 --> 00:29:33,550 Veja, é nossa culpa que isto esteja acontecendo... 429 00:29:33,623 --> 00:29:36,456 nós sabemos disso e gostaríamos de corrigir. 430 00:29:36,526 --> 00:29:39,051 Shak'l não será ferido, você tem nossa palavra. 431 00:29:39,129 --> 00:29:41,120 Só vamos levá-lo conosco, de volta ao nosso planeta... 432 00:29:41,197 --> 00:29:44,633 Só assim vocês estarão a salvo. - Somente se for o desejo dele. 433 00:29:51,206 --> 00:29:53,197 Eu não consigo encontrar o Stargate. 434 00:29:55,110 --> 00:29:56,873 Então encontre Teal'c! 435 00:29:58,480 --> 00:30:00,243 Jaffa... 436 00:30:00,315 --> 00:30:03,716 Eu lhe ofereço a última chance de se juntar a mim. 437 00:30:03,786 --> 00:30:05,811 Antes de me matar? 438 00:30:05,888 --> 00:30:08,413 Você é muito covarde ou já o teria feito. 439 00:30:08,490 --> 00:30:10,481 Eu não desejo matá-lo. 440 00:30:10,559 --> 00:30:12,618 Você deveria. 441 00:30:18,133 --> 00:30:19,794 O que você fez com ele? 442 00:30:36,651 --> 00:30:37,982 O'Neill! 443 00:30:45,126 --> 00:30:47,287 A mulher Nox. 444 00:31:04,911 --> 00:31:07,141 Onde os Nox foram com Lya? 445 00:31:07,214 --> 00:31:09,614 Quem sabe onde eles vão. 446 00:31:09,683 --> 00:31:11,514 Eu o treinei bem. 447 00:31:11,585 --> 00:31:14,281 Ele vai ficar bem? - Bem, se fosse você ou eu... 448 00:31:14,354 --> 00:31:17,380 Minha ferida irá se curar. Nós precisamos achar Shak'l. 449 00:31:17,457 --> 00:31:18,719 Nós o acharemos. 450 00:32:35,366 --> 00:32:37,994 Você nos trouxe de volta da mesma maneira? 451 00:32:38,069 --> 00:32:39,069 Sim. 452 00:32:41,439 --> 00:32:43,373 Vocês se tornam visíveis durante a cerimônia. 453 00:32:43,441 --> 00:32:45,568 Quanto estamos realizando o ritual da vida... 454 00:32:45,643 --> 00:32:47,838 não podemos nos proteger. 455 00:32:47,912 --> 00:32:49,277 Uma fraqueza. 456 00:32:52,617 --> 00:32:54,481 Nós nos escondemos novamente. 457 00:32:55,786 --> 00:32:57,651 Shak'l passou por aqui. 458 00:33:00,724 --> 00:33:02,715 A quanto tempo? 459 00:33:04,561 --> 00:33:06,153 Teal'c? 460 00:33:06,229 --> 00:33:08,220 Ele tem muita habilidade para não se deixar capturar. 461 00:33:09,433 --> 00:33:11,367 Você ensinou isso a ele também? 462 00:33:19,443 --> 00:33:20,467 Eu estou curioso... 463 00:33:20,544 --> 00:33:21,636 para ver um Goa'uld... 464 00:33:21,712 --> 00:33:23,646 Eu nunca vi um. 465 00:33:27,284 --> 00:33:29,878 Você deve ir para algum lugar seguro, vá para onde os outros Nox estão. 466 00:33:29,953 --> 00:33:32,887 - Eles estão muito longe. - Nafrayu, por favor, vá. 467 00:33:35,191 --> 00:33:36,385 Crianças. 468 00:34:15,864 --> 00:34:18,162 Ele está lhe contando sobre os Nox... 469 00:34:19,434 --> 00:34:21,026 sobre seus poderes... 470 00:34:22,937 --> 00:34:24,962 Apophis ficará satisfeito. 471 00:34:26,741 --> 00:34:28,834 Nada mudou para nós. 472 00:34:28,910 --> 00:34:31,174 Não, tudo mudou. 473 00:34:31,246 --> 00:34:33,305 Nós os levaremos até seu portal. 474 00:34:33,381 --> 00:34:36,373 Veja, Anteaus, podemos retornar através do portal... 475 00:34:36,451 --> 00:34:37,941 podemos trazer reforços. 476 00:34:38,019 --> 00:34:41,511 Anteaus, onde está Nafrayu? 477 00:35:12,186 --> 00:35:14,177 Eu disse a ele para ir para casa. 478 00:35:14,254 --> 00:35:16,245 Eu disse o mesmo a você. 479 00:35:17,391 --> 00:35:20,417 Os muito jovens nem sempre fazem o que é dito a eles. 480 00:35:43,416 --> 00:35:44,975 Acha que é uma armadilha, Capitão? 481 00:35:45,011 --> 00:35:46,161 Sim, Sr. 482 00:36:04,903 --> 00:36:07,428 Nós precisamos iniciar o ritual. 483 00:36:07,506 --> 00:36:09,599 Não, esperem. - Jack, eles podem trazê-lo de volta. 484 00:36:09,674 --> 00:36:11,608 Shak'l contou a Apophis sobre seu ritual... 485 00:36:11,676 --> 00:36:13,769 que vocês não podem permanecer escondidos quando o realizam. 486 00:36:13,845 --> 00:36:15,244 Mas nós precisamos. 487 00:36:15,313 --> 00:36:18,077 Assim que vocês iniciarem o ritual, eles atacaram. 488 00:36:18,150 --> 00:36:20,118 Nos dê nossas armas, podemos defender vocês. 489 00:36:20,185 --> 00:36:22,551 Não haverá mortes. 490 00:36:22,621 --> 00:36:24,555 Certo, tudo bem. 491 00:36:24,623 --> 00:36:26,716 Nós encontraremos nosso caminho de volta ao Stargate... 492 00:36:26,791 --> 00:36:30,056 não ficaremos sentados aqui assistindo a uma chacina. 493 00:36:31,396 --> 00:36:32,522 Vamos. - Jack! 494 00:36:32,597 --> 00:36:33,928 É uma ordem. 495 00:36:35,267 --> 00:36:37,633 Por favor, só estamos... nós estamos tentando ajudar. 496 00:36:37,702 --> 00:36:39,431 Adeus, Daniel. 497 00:36:45,309 --> 00:36:48,244 Acha que eles engoliram? - Eu mesmo quase acreditei. 498 00:36:54,151 --> 00:36:56,016 Nós poderíamos levar Nafrayu para os outros. 499 00:36:56,086 --> 00:36:58,020 Demoraria muito. 500 00:37:25,248 --> 00:37:27,273 De onde isso veio? 501 00:37:27,350 --> 00:37:29,750 Bem, nossos amigos esqueceram um. 502 00:37:29,819 --> 00:37:33,516 Shak'l pensará que estamos desarmados, Apophis pensará que é invulnerável. 503 00:37:33,590 --> 00:37:36,024 E eles estarão certos. 504 00:37:36,092 --> 00:37:38,253 Achou que encontrei uma falha no seu plano. 505 00:37:38,328 --> 00:37:40,262 As armas deles não são tão eficientes de perto... 506 00:37:40,330 --> 00:37:42,161 somos melhores em um mano-a-mano. 507 00:37:42,232 --> 00:37:45,258 E Apophis? Ele está protegido por um campo de energia 508 00:37:45,335 --> 00:37:47,269 nós dois disparamos nossas armas diretamente sobre ele. 509 00:37:47,337 --> 00:37:51,068 Você viu o que aconteceu quando um de seus guardas jogou a arma para ele? 510 00:37:51,140 --> 00:37:52,266 Passou por ele... 511 00:37:54,644 --> 00:37:57,510 Então você está supondo que a capacidade de deflexão do escudo... 512 00:37:57,579 --> 00:38:00,980 é diretamente proporcional ao montante de energia direcionada a ele. 513 00:38:01,650 --> 00:38:02,650 Sim. 514 00:38:02,718 --> 00:38:04,743 Você acha que uma flecha ou um dardo... 515 00:38:04,820 --> 00:38:07,550 sendo muito mais lento que, digamos uma bala... 516 00:38:07,623 --> 00:38:10,558 Pode simplesmente passar pelo escudo. É uma grande aposta, Sr. 517 00:38:10,626 --> 00:38:11,923 Sim. 518 00:38:13,161 --> 00:38:14,253 Estão prontos? 519 00:38:31,546 --> 00:38:32,910 Eles estão vindo. 520 00:39:39,579 --> 00:39:41,069 Tolos, eu vou matar vocês. 521 00:39:41,147 --> 00:39:42,774 De novo? 522 00:39:53,292 --> 00:39:55,385 Não! Eles voltaram! 523 00:39:56,462 --> 00:39:58,453 Eles não vão poupá-los! 524 00:40:08,974 --> 00:40:10,965 É aqui que o Stargate deveria estar. 525 00:40:16,215 --> 00:40:18,649 Nós enviamos seu inimigo através do portal. 526 00:40:20,352 --> 00:40:21,580 Eles retornarão. 527 00:40:21,653 --> 00:40:24,121 Quando vocês se forem nós iremos enterrá-lo. 528 00:40:24,189 --> 00:40:26,748 Eles virão com naves da próxima vez. 529 00:40:26,824 --> 00:40:28,485 Eles trarão um exército. 530 00:40:29,560 --> 00:40:30,891 Talvez. 531 00:40:38,469 --> 00:40:40,596 Ele queria dar adeus a vocês. 532 00:40:42,640 --> 00:40:43,937 Estou feliz que você esteja bem. 533 00:40:44,008 --> 00:40:45,942 E você. 534 00:40:46,010 --> 00:40:48,410 Nós enviamos suas armas de volta pelo portal. 535 00:40:51,048 --> 00:40:53,573 Sim, falando do Stargate... - Você teme por nós. 536 00:40:54,652 --> 00:40:55,652 Sim? 537 00:40:56,421 --> 00:40:57,547 Sim. 538 00:40:58,289 --> 00:40:59,881 Por que? 539 00:40:59,957 --> 00:41:03,357 É nosso costume que o mais forte defenda o mais fraco. 540 00:41:04,094 --> 00:41:05,425 Nós temos medo por vocês. 541 00:41:06,630 --> 00:41:08,723 Antes de você ir, O'Neill... 542 00:41:08,799 --> 00:41:10,926 existe algo que gostaríamos que vocês vissem. 543 00:41:20,210 --> 00:41:22,201 Oh meu Deus. 544 00:41:30,821 --> 00:41:32,186 Não temam. 545 00:41:45,401 --> 00:41:47,631 Talvez um dia vocês aprendam... 546 00:41:47,703 --> 00:41:50,263 que a sua maneira não é a única maneira. 547 00:42:00,015 --> 00:42:02,415 Porque não nos contaram sobre isto antes? 548 00:42:02,485 --> 00:42:04,612 Eu acho, que da maneira deles eles contaram. 549 00:42:12,228 --> 00:42:14,389 Parece que eles possuem um tipo de tecnologia... 550 00:42:14,463 --> 00:42:16,226 muito maior que a dos Goa'uld. 551 00:42:16,298 --> 00:42:18,822 Eles pareciam tão indefesos... 552 00:42:18,900 --> 00:42:21,391 E agora eles vão enterrar o Stargate e nunca mais poderemos voltar. 553 00:42:21,469 --> 00:42:23,130 Nós deveríamos ter ouvido. 554 00:42:26,207 --> 00:42:29,404 Os mais jovens nem sempre fazem aquilo que lhes é dito. 555 00:42:34,449 --> 00:42:36,883 É uma coisa que um Nox me disse uma vez. 556 00:42:41,956 --> 00:42:43,947 Algo de valor para levarmos para casa. 557 00:42:44,305 --> 00:43:44,672