"Stargate SG-1" Brief Candle
ID | 13187270 |
---|---|
Movie Name | "Stargate SG-1" Brief Candle |
Release Name | Stargate.SG-1.S01E08.The.Nox.AIUpscale-1080p.x264.SCRANK-AI |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 709052 |
Format | srt |
1
00:00:09,808 --> 00:00:11,605
Stargate em movimento!
2
00:00:11,676 --> 00:00:13,439
Chevron 6 codificado.
3
00:00:16,715 --> 00:00:18,807
Melhor se agarrar em algo Sr Secretário.
4
00:00:18,883 --> 00:00:21,511
É assim que nós abrimos a
porta da frente por aqui.
5
00:00:23,354 --> 00:00:25,288
Chevron 7, travado.
6
00:00:29,727 --> 00:00:31,820
Meu Deus General, é...
7
00:00:31,896 --> 00:00:33,727
Achei que você ficaria impressionado
8
00:00:33,798 --> 00:00:36,460
O que exatamente estou vendo?
9
00:00:36,534 --> 00:00:38,593
Acreditamos que estamos olhando
para um horizonte de eventos...
10
00:00:38,669 --> 00:00:41,365
de um "Wormhole" criado artificialmente
através no nosso espaço-tempo
11
00:00:41,439 --> 00:00:44,966
até um ponto dez, às vezes
centenas de anos luz distante.
12
00:00:45,042 --> 00:00:46,134
Sr.
13
00:00:48,312 --> 00:00:51,975
SG-5, a missão é para
reconhecimento padrão.
14
00:00:52,049 --> 00:00:53,744
E nós sabemos para onde eles estão indo?
15
00:00:53,818 --> 00:00:56,980
A designação do planeta é P3C-117.
16
00:00:58,655 --> 00:01:00,953
Vocês tem alguma
idéia do que há lá fora?
17
00:01:01,024 --> 00:01:02,082
Não Sr.,
18
00:01:02,158 --> 00:01:05,184
isto é porque... nós estamos indo.
19
00:01:05,261 --> 00:01:07,821
Eu não estou certo Cel, é isso mesmo?
20
00:01:07,897 --> 00:01:11,298
Para ser perfeitamente franco esta
administração não está satisfeita...
21
00:01:11,367 --> 00:01:14,427
com o atual progresso
do programa Stargate
22
00:01:15,238 --> 00:01:17,103
Desculpe Senhor Secretário...
23
00:01:17,173 --> 00:01:19,835
nós já visitamos 19 mundos diferentes
24
00:01:19,909 --> 00:01:23,401
Eu acredito que ele está se
referindo especificamente...
25
00:01:23,480 --> 00:01:25,209
ao volume de tecnologia...
26
00:01:25,281 --> 00:01:26,873
obtida em suas missões planetárias.
27
00:01:26,950 --> 00:01:29,214
O presidente e os Chefes de
Estado tinham a impressão...
28
00:01:29,285 --> 00:01:31,515
que as equipes SG trariam de volta...
29
00:01:31,588 --> 00:01:33,179
tecnologias superiores.
30
00:01:33,255 --> 00:01:35,723
Me desculpe, pensei
que éramos exploradores.
31
00:01:35,791 --> 00:01:37,782
Oh vocês são Dr. Jackson,
32
00:01:37,860 --> 00:01:40,124
mas mesmo Marco Polo
quando retornou do leste...
33
00:01:40,195 --> 00:01:42,925
trouxe mais do que poucas
e simples espécies exóticas.
34
00:01:42,998 --> 00:01:46,161
Sr. Secretário, eu tenho observado...
35
00:01:46,235 --> 00:01:50,235
que estando aqui na terra ou... onde
quer que seja lá fora, as culturas...
36
00:01:50,706 --> 00:01:54,472
com tecnologias avançadas tendem
a não gostar de compartilhá-las.
37
00:01:55,611 --> 00:01:57,408
Então nós estamos perdendo nosso tempo?
38
00:01:57,479 --> 00:01:58,479
Você interpretou o que
acabei de dizer como...
39
00:01:58,480 --> 00:01:59,480
Coronel.
40
00:02:00,516 --> 00:02:02,381
Sr, com respeito...
41
00:02:02,451 --> 00:02:04,385
este programa é provavelmente o
42
00:02:04,386 --> 00:02:06,319
empreendimento mais
importante da humanidade.
43
00:02:06,388 --> 00:02:08,413
Disseram a mesma coisa
sobre o programa Apolo...
44
00:02:08,490 --> 00:02:10,082
eles trouxeram de volta pedras lunares.
45
00:02:10,159 --> 00:02:13,286
Vocês devem ter notado que
não voltamos na lua em 25 anos.
46
00:02:13,361 --> 00:02:15,386
Que tipo de comparação é esta?
- Coronel...
47
00:02:15,463 --> 00:02:18,330
se uma dessas naves Goa'uld estivesse
vindo para cá agora mesmo...
48
00:02:18,399 --> 00:02:20,833
vocês trouxeram de volta
alguma coisa para lutar com ela?
49
00:02:23,404 --> 00:02:26,202
Que tipo de tecnologia você procura?
50
00:02:27,575 --> 00:02:29,509
Me diga você, o que existe lá fora?
51
00:02:32,914 --> 00:02:35,610
Ainda existe tecnologias que
mesmos os Goa'uld ainda procuram.
52
00:02:35,683 --> 00:02:39,278
Existe uma criatura que vive
em um mundo não povoado...
53
00:02:39,353 --> 00:02:41,344
que possui poderes de invisibilidade.
54
00:02:42,456 --> 00:02:45,220
Invisibilidade? Ela desaparece?
55
00:02:45,293 --> 00:02:46,658
Está correto...
56
00:02:46,727 --> 00:02:49,923
ela pode aparecer e
desaparecer à vontade.
57
00:02:49,996 --> 00:02:52,294
Uma vez, me ordenaram
capturar esta criatura...
58
00:02:52,365 --> 00:02:54,356
para aprender seus segredos.
59
00:02:55,502 --> 00:02:57,436
Apophis tirou as vidas de
dois dos meus homens...
60
00:02:57,504 --> 00:02:59,665
como punição por ter
falhado em capturá-la.
61
00:03:01,341 --> 00:03:03,332
Se conseguirmos capturar uma viva...
62
00:03:03,410 --> 00:03:05,571
poderá nos fornecer uma
grande vantagem tática...
63
00:03:05,645 --> 00:03:07,943
para a próxima vez que
enfrentarmos os Goa'uld.
64
00:03:08,815 --> 00:03:10,976
Soa como uma missão para mim.
65
00:03:12,000 --> 00:03:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
66
00:03:35,441 --> 00:03:36,441
Carter?
67
00:03:39,378 --> 00:03:41,642
Daniel! Teal'c!
68
00:03:43,916 --> 00:03:45,281
Aqui Sr.
69
00:03:49,555 --> 00:03:51,216
Viu alguma coisa?
70
00:03:51,290 --> 00:03:53,690
Pensei ter visto algo
logo que chegamos, Sr.
71
00:03:54,994 --> 00:03:57,588
Teal'c, já marcamos algum ponto?
72
00:03:57,663 --> 00:04:00,530
Também vi movimento, nesta direção.
73
00:04:02,968 --> 00:04:05,458
Espero que estas coisas sejam
tão grandes quanto você falou.
74
00:04:05,536 --> 00:04:09,131
Existe tranqüilizante suficiente nestes
dardos para derrubar um Rinoceronte.
75
00:04:09,207 --> 00:04:12,438
Eles são bem grandes, mas
extremamente maleáveis no ar.
76
00:04:12,510 --> 00:04:14,603
Quando planam ficam vulneráveis.
77
00:04:14,679 --> 00:04:16,613
Planam? Como um beija-flor?
78
00:04:17,949 --> 00:04:19,280
Com dentes.
79
00:04:25,223 --> 00:04:27,350
Muito bem, não tem nada por aqui.
80
00:04:27,425 --> 00:04:29,359
Vamos voltar...
81
00:04:33,064 --> 00:04:34,122
onde está o Stargate?
82
00:05:43,099 --> 00:05:45,124
Não estou gostando disso.
83
00:05:45,201 --> 00:05:47,260
Algo assim já aconteceu com você?
84
00:05:47,336 --> 00:05:48,928
Não...
85
00:05:49,004 --> 00:05:51,404
se ficarmos perdidos, e
precisarmos localizar o Stargate...
86
00:05:51,474 --> 00:05:53,999
temos um dispositivo de localização
Goa'uld para encontrá-lo.
87
00:05:54,076 --> 00:05:57,306
Temos algo assim?
- Claro que temos, está no UAV.
88
00:05:57,379 --> 00:06:00,871
Que está... ao lado do Stargate.
89
00:06:00,949 --> 00:06:03,383
Sim, Capitão, vamos começar uma busca.
90
00:06:03,451 --> 00:06:05,442
Você e Teal'c vão naquela direção...
91
00:06:05,520 --> 00:06:07,351
permaneça em contato pelo rádio.
- Sim, Sr.
92
00:06:07,422 --> 00:06:08,889
Daniel, você vem comigo.
93
00:06:24,272 --> 00:06:25,272
Lá.
94
00:06:39,887 --> 00:06:41,912
Só espero que se torne visível
quando o tranqüilizarmos...
95
00:06:41,989 --> 00:06:43,980
ou nunca conseguiremos encontrá-lo,
96
00:06:54,101 --> 00:06:55,659
Teal'c, o que diabos você está fazendo?
97
00:06:56,670 --> 00:06:58,262
Não veio de mim.
98
00:07:18,724 --> 00:07:20,851
Você está certo de que era Apophis?
99
00:07:20,927 --> 00:07:23,725
- Oh sim.
- Ok, o que vamos fazer agora?
100
00:07:23,796 --> 00:07:25,821
Temos que fazer alguma coisa.
- Não é a nossa missão.
101
00:07:25,898 --> 00:07:28,492
Ah, somente... esqueça nossa missão.
102
00:07:28,568 --> 00:07:30,627
Ele é o único que sabe
onde estão Sha're e Skaara
103
00:07:30,703 --> 00:07:33,103
e podemos não ter uma
outra chance como esta.
104
00:07:34,941 --> 00:07:37,205
Que tipo de escolta
ele deve ter com ele?
105
00:07:37,276 --> 00:07:39,506
Dois, talvez três guardas Jaffa.
106
00:07:41,280 --> 00:07:44,215
Esta considerando seriamente
a idéia de ir atrás de Apophis?
107
00:07:45,485 --> 00:07:47,419
Sr, não estamos
preparados para um ataque!
108
00:07:47,487 --> 00:07:49,511
A artilharia que estamos carregando
é de armas tranqüilizantes.
109
00:07:49,588 --> 00:07:51,613
Então usaremos uma
delas para nocauteá-lo...
110
00:07:51,690 --> 00:07:54,716
Ele irá acordar em uma cela de contenção
sem seus guardas, sem sua tecnologia...
111
00:07:54,793 --> 00:07:56,357
ele não terá escolha
a não ser nos contar
112
00:07:56,358 --> 00:07:57,921
tudo que queremos sobre
a tecnologia Goa'uld
113
00:07:57,996 --> 00:07:59,554
e sobre onde Sha're está.
114
00:07:59,631 --> 00:08:03,032
Posso lembrá-los que não
sabemos onde está o Stargate.
115
00:08:03,101 --> 00:08:04,966
Ele dever ter o dispositivo de
localização Goa'uld que eu falei.
116
00:08:05,036 --> 00:08:06,469
Ai está.
117
00:08:07,539 --> 00:08:10,030
Certo, você sabe em que nós estamos
nos metendo melhor que qualquer um
118
00:08:10,108 --> 00:08:12,133
podemos fazer o que Daniel está falando?
119
00:08:12,210 --> 00:08:13,973
Nós temos o elemento surpresa...
120
00:08:14,045 --> 00:08:16,343
Eu tenho minha arma.
121
00:08:16,414 --> 00:08:20,009
Se eliminarmos sua guarda pessoal
rapidamente. Eu acredito que sim.
122
00:08:21,553 --> 00:08:25,182
Teal'c, esse cara era
um Deus para você...
123
00:08:26,258 --> 00:08:28,191
você está certo
de que está bem com isso?
124
00:08:30,294 --> 00:08:31,352
Eu estou bem.
125
00:08:35,766 --> 00:08:38,826
Se nós vamos fazer isso, melhor
planejar o ataque cuidadosamente.
126
00:09:42,030 --> 00:09:43,122
Coronel!
127
00:09:59,102 --> 00:10:00,102
Teal'c
128
00:10:00,602 --> 00:10:02,402
Jaffa Shol'va
129
00:10:19,402 --> 00:10:20,701
Tal shekka mel,
130
00:10:23,351 --> 00:10:24,701
eu morro livre.
131
00:11:32,205 --> 00:11:33,934
Ei, o que você está fazendo?
132
00:11:34,007 --> 00:11:37,134
Eu senti que aquele tiro havia
me matado, Quer dizer... eu pensei
133
00:11:37,209 --> 00:11:39,609
eu... eu pensei que estávamos
mortos, não estamos mortos?
134
00:11:39,678 --> 00:11:41,009
Sim.
135
00:11:42,448 --> 00:11:44,939
Ok, bem, eu pensei que o Céu
fosse um pouco mais requintado.
136
00:11:46,018 --> 00:11:48,077
Oh, não acho que aqui seja o Céu.
137
00:11:56,495 --> 00:11:57,792
Jack?
138
00:12:00,432 --> 00:12:02,093
O que? Deus.
139
00:12:02,167 --> 00:12:03,167
Tudo bem.
140
00:12:03,235 --> 00:12:04,361
O que diabos foi aquilo?
141
00:12:04,436 --> 00:12:05,596
Tudo bem.
142
00:12:11,276 --> 00:12:12,867
Eu não fui...
143
00:12:12,944 --> 00:12:14,707
Morto.
144
00:12:14,779 --> 00:12:16,212
- Morto como...
- Morto.
145
00:12:16,280 --> 00:12:18,441
- Morto.
- Sim, nós sabemos, nós vimos acontecer.
146
00:12:18,516 --> 00:12:20,450
A mesma coisa aconteceu conosco.
147
00:12:22,186 --> 00:12:25,417
Bem, isto é uma surpresa então.
148
00:12:26,491 --> 00:12:28,356
Eu não sei o que aconteceu com Teal'c.
149
00:12:28,426 --> 00:12:30,417
Coronel, minha pistola sumiu.
150
00:12:31,763 --> 00:12:33,094
A minha também.
151
00:12:42,106 --> 00:12:44,097
Ah...olá.
152
00:12:55,752 --> 00:12:59,381
Oi, eu sou Daniel... Jackson.
153
00:12:59,456 --> 00:13:01,651
Está é a Capitão Carter e este é...
154
00:13:01,725 --> 00:13:03,955
Coronel Jack O'Neill, SG-1.
155
00:13:07,197 --> 00:13:09,131
desculpe termos aparecido
assim desta maneira
156
00:13:09,199 --> 00:13:12,293
mas nós estávamos... mortos.
157
00:13:15,872 --> 00:13:17,999
Vocês sabem onde está o nosso amigo?
158
00:13:18,074 --> 00:13:19,564
Um outro como nós.
159
00:13:37,660 --> 00:13:39,323
Esta é a sua vila?
160
00:13:39,996 --> 00:13:41,596
Aresh? Tao Aki?
161
00:13:44,496 --> 00:13:46,496
Precisamos encontrar
nosso amigo, Teal'c.
162
00:13:59,448 --> 00:14:00,608
Ah... frutas.
163
00:14:02,685 --> 00:14:05,619
Nada como retornar da
morte para abrir o apetite
164
00:14:08,690 --> 00:14:11,682
Ah...Oh, obrigado...muito obrigado.
165
00:14:21,836 --> 00:14:22,996
Vocês fizeram isto?
166
00:14:24,706 --> 00:14:27,266
Vocês nos curaram?
167
00:14:32,513 --> 00:14:34,447
Eu acho que são uma família.
168
00:14:35,216 --> 00:14:37,150
de quê?
169
00:14:37,218 --> 00:14:39,209
Eu não tenho idéia.
170
00:14:41,289 --> 00:14:44,086
Bem, deveríamos pedir a eles
que nos devolvam nossas armas.
171
00:14:48,328 --> 00:14:51,263
Oh, oi. escutem...
172
00:14:52,699 --> 00:14:54,724
aquelas coisas que encontraram em nós
173
00:14:54,801 --> 00:14:55,895
aquelas coisas
174
00:14:57,971 --> 00:14:59,461
que vocês tiraram de nós
175
00:15:00,207 --> 00:15:03,904
as coisas grandes são
muito perigosas e...
176
00:15:05,846 --> 00:15:06,938
Ei...
177
00:15:08,348 --> 00:15:10,339
Teal'c, obrigado Deus.
178
00:15:13,687 --> 00:15:17,054
Por favor, diga que você sabe
o que está acontecendo por aqui.
179
00:15:17,124 --> 00:15:18,716
Eu não posso lhe dizer isto.
180
00:15:18,792 --> 00:15:21,021
E sobre Apophis, você
consegui acertá-lo?
181
00:15:21,928 --> 00:15:23,020
Não.
182
00:15:23,095 --> 00:15:25,586
Alguma idéia do quanto distante
podemos estar do Stargate?
183
00:15:25,665 --> 00:15:27,496
Eu acredito que estamos...
184
00:15:30,836 --> 00:15:32,770
Nafrayu.
185
00:15:35,942 --> 00:15:37,068
Nafrayu?
186
00:15:37,143 --> 00:15:39,407
Carter.
187
00:15:45,117 --> 00:15:47,551
Não, você não pode ficar com ele.
188
00:16:07,539 --> 00:16:09,530
Talvez devêssemos perguntar
à eles sobre o Stargate.
189
00:16:09,607 --> 00:16:11,973
Eu perguntei, eles não compreenderam.
190
00:16:12,043 --> 00:16:14,603
Realmente, não falam quase nada.
191
00:16:14,679 --> 00:16:16,613
Agora, estou tentando
descobrir se são humanos.
192
00:16:17,682 --> 00:16:18,842
Eles são aparentemente humanos.
193
00:16:18,917 --> 00:16:21,977
Eu vou levá-los até seu portal.
194
00:16:23,621 --> 00:16:25,020
Uau!
195
00:16:27,826 --> 00:16:30,021
Você entende o que eu estou dizendo?
196
00:16:30,095 --> 00:16:33,531
Demorou um tempo para
compreender sua fala.
197
00:16:33,598 --> 00:16:35,122
Não muito tempo.
198
00:16:38,335 --> 00:16:40,826
Suas armas se foram.
199
00:16:41,572 --> 00:16:42,572
Foram para onde?
200
00:16:44,975 --> 00:16:47,500
Você sabe sobre nosso inimigo?
201
00:16:47,578 --> 00:16:49,569
Os caras maus
202
00:16:49,646 --> 00:16:51,011
Eles estavam nos seguindo.
203
00:16:52,149 --> 00:16:53,343
Vocês atacaram eles.
204
00:16:53,417 --> 00:16:55,009
Você viu?
205
00:16:55,085 --> 00:16:57,019
Nós só pretendíamos capturá-los.
206
00:16:57,087 --> 00:16:59,055
Veja...
207
00:16:59,123 --> 00:17:02,092
nós não estamos no
negócio de assassinatos...
208
00:17:04,561 --> 00:17:06,961
ele é... mau.
209
00:17:07,031 --> 00:17:09,090
Muito...
210
00:17:09,166 --> 00:17:10,497
- Mau.
- Mau.
211
00:17:10,567 --> 00:17:14,058
Nós só queríamos levá-lo
para nosso mundo...
212
00:17:14,137 --> 00:17:17,698
e falar com ele sobre as coisas
más, ruins que ele vem fazendo
213
00:17:19,108 --> 00:17:21,508
Nós só não sabíamos deste pequeno
detalhe do campo de força...
214
00:17:21,577 --> 00:17:24,137
Eu nunca vi um dispositivo como este.
215
00:17:24,213 --> 00:17:26,306
Se eu tivesse...
- Tudo bem...
216
00:17:26,382 --> 00:17:28,179
nós estamos vivos...
217
00:17:28,251 --> 00:17:29,684
graças a vocês amigos.
218
00:17:30,753 --> 00:17:33,347
Nós os levaremos até o seu portal.
219
00:17:33,423 --> 00:17:34,720
E vocês irão embora.
220
00:17:34,791 --> 00:17:36,691
Através do Stargate?
221
00:17:36,759 --> 00:17:38,954
Sim, vocês irão?
222
00:17:39,028 --> 00:17:41,087
Bem, não é assim tão simples.
223
00:17:42,632 --> 00:17:45,362
Nos resgatando, vocês se
colocaram em um grande perigo.
224
00:17:45,435 --> 00:17:47,198
Apophis tentará nos localizar.
225
00:17:47,270 --> 00:17:50,967
Descansem agora,
vocês partirão em breve.
226
00:17:51,039 --> 00:17:54,270
- Levem seus costumes com vocês.
- Não, espere, espere, espere.
227
00:17:56,745 --> 00:17:59,771
Um... vocês nos ajudaram.
Vocês nos salvaram.
228
00:17:59,848 --> 00:18:01,406
Sim.
229
00:18:01,483 --> 00:18:02,950
Como?
230
00:18:03,919 --> 00:18:05,113
Do nosso jeito.
231
00:18:06,955 --> 00:18:08,923
Nós somos de uma raça de pessoas que
232
00:18:08,924 --> 00:18:10,891
gostaria de aprender
sobre o seu jeito...
233
00:18:10,959 --> 00:18:12,483
sua medicina.
234
00:18:12,689 --> 00:18:13,689
Não.
235
00:18:15,030 --> 00:18:18,295
Existe alguém mais que pudéssemos
falar? Vocês tem um líder?
236
00:18:18,366 --> 00:18:20,266
Eles não tem interesse em vê-los.
237
00:18:20,335 --> 00:18:21,859
Então existe outros.
238
00:18:21,937 --> 00:18:23,802
Vocês irão.
239
00:18:26,541 --> 00:18:28,701
Certo... nós iremos.
240
00:18:29,443 --> 00:18:32,810
Se vocês desejam que partamos
não deveríamos fazê-lo agora?
241
00:18:34,415 --> 00:18:36,906
Seu irmão não irá
reviver até mais tarde.
242
00:18:39,820 --> 00:18:40,820
Desculpe-me?
243
00:18:42,056 --> 00:18:43,318
Que irmão?
244
00:18:48,095 --> 00:18:49,653
Irmão?
245
00:19:12,519 --> 00:19:14,919
Ele resistiu a nossas tentativas
de ajudá-lo a se curar.
246
00:19:14,988 --> 00:19:18,515
Mesmo assim vai sobreviver, o Goa'uld
que carrega está curando-o agora.
247
00:19:18,591 --> 00:19:21,082
Isto é bom.
- Como isto é bom?
248
00:19:21,995 --> 00:19:24,691
Veja, ele está a serviço de um Goa'uld.
249
00:19:25,899 --> 00:19:27,059
Ele é como o outro.
250
00:19:28,301 --> 00:19:29,301
Ele está conosco.
251
00:19:29,369 --> 00:19:32,861
Talvez você possa convencer o
ferido a se juntar a vocês também?
252
00:19:33,940 --> 00:19:35,567
Oh, eu acho que não.
253
00:19:35,642 --> 00:19:37,109
Os Goa'uld são...
254
00:19:37,177 --> 00:19:38,610
uma raça parasita.
255
00:19:38,678 --> 00:19:40,839
Eles pegam uma vida e a usam
para seus próprios propósitos.
256
00:19:40,914 --> 00:19:44,110
E a jeito deles não é nada parecido
com o jeito de vocês. Acredite.
257
00:19:44,183 --> 00:19:46,651
Eles não conhecem os Nox.
258
00:19:46,718 --> 00:19:48,379
Estes são vocês?
259
00:19:48,453 --> 00:19:49,943
Os Nox?
260
00:19:50,856 --> 00:19:53,586
Estes que vocês falaram
vieram caçar o Fenri.
261
00:19:53,659 --> 00:19:54,659
Fenri, o quê?
262
00:19:54,726 --> 00:19:56,540
Provavelmente é aquela criatura voadora,
263
00:19:56,541 --> 00:19:58,355
desaparecida, invisível,
que estamos procurando.
264
00:19:58,430 --> 00:20:00,022
Sim, Fenri.
265
00:20:02,067 --> 00:20:04,001
Certo, vejam...
266
00:20:04,069 --> 00:20:06,230
vocês tem algum ancião,
que eu pudesse conversar?
267
00:20:06,305 --> 00:20:08,205
não me parece que estejam
entendendo o que eu...
268
00:20:08,273 --> 00:20:10,707
Ohper é um dos mais
velhos dentre os Nox.
269
00:20:13,312 --> 00:20:15,041
Se Shak'l não morrer...
270
00:20:15,113 --> 00:20:17,547
eles estarão em maior
perigo do que já estão agora.
271
00:20:19,985 --> 00:20:22,509
Não haverá mais mortes.
272
00:20:22,587 --> 00:20:24,680
Eu não tenho intenção de matá-lo.
273
00:20:24,755 --> 00:20:26,848
No entanto, se Shak'l
sobreviver a seus ferimentos...
274
00:20:26,924 --> 00:20:28,858
ele dirá ao Goa'uld onde encontrá-los.
275
00:20:28,926 --> 00:20:31,520
Vejam, obviamente
sua medicina é muito...
276
00:20:32,897 --> 00:20:35,422
bem, é muito eficiente.
277
00:20:35,499 --> 00:20:37,433
Mas como vocês se defendem?
278
00:20:37,501 --> 00:20:38,991
Nós não fazemos isso.
279
00:20:39,070 --> 00:20:42,130
Então ao menos nos deixem ajudá-los
em troca do que vocês fizeram por nós.
280
00:20:42,206 --> 00:20:43,639
Vocês devem ir.
281
00:20:46,244 --> 00:20:47,302
Certo.
282
00:20:48,412 --> 00:20:50,778
Bem por agora, nós só vamos ali.
283
00:20:52,083 --> 00:20:53,345
Nos dêem licença.
284
00:21:02,425 --> 00:21:04,552
Certo, você conhece este...Shak'l?
285
00:21:04,628 --> 00:21:07,791
Ele serviu sob meu comando quando
eu era Primeiro Oficial de Apophis.
286
00:21:09,266 --> 00:21:10,858
Bem, não podemos simplesmente ir embora.
287
00:21:10,934 --> 00:21:13,528
Quero dizer, se não tivéssemos
atacado Apophis, nem estaríamos aqui.
288
00:21:13,603 --> 00:21:15,594
E não podemos matá-lo também.
289
00:21:18,341 --> 00:21:22,277
Eu não estava considerando isto,
só estava descrevendo um fato.
290
00:21:22,345 --> 00:21:24,210
Certo, levaremos Shak'l de volta
291
00:21:24,281 --> 00:21:27,079
não é tão bom quanto ter Apophis,
mas ele não pode ficar aqui.
292
00:21:27,150 --> 00:21:30,881
Apophis não nos deixará
partir deste mundo com vida.
293
00:21:30,954 --> 00:21:34,720
Você o desafiou e eu o trai.
294
00:21:34,791 --> 00:21:36,849
Mesmo se formos capazes
de localizar o Stargate...
295
00:21:36,925 --> 00:21:38,859
deixar este mundo será difícil.
296
00:21:38,927 --> 00:21:40,519
Então estamos de volta aonde começamos.
297
00:21:40,596 --> 00:21:42,029
Não podemos deixar Shak'l aqui e...
298
00:21:42,097 --> 00:21:45,089
não podemos levá-lo de volta ao portal,
sem nos defrontarmos com Apophis.
299
00:21:45,167 --> 00:21:48,102
Certo, vamos tentar aprender tudo
o que pudermos sobre os Nox...
300
00:21:48,170 --> 00:21:50,400
isto é parte do porquê
viemos aqui certo?
301
00:21:50,472 --> 00:21:53,532
Enquanto isso, acho que seria
melhor você ir ver nosso amigo.
302
00:21:53,609 --> 00:21:57,545
Seja o que for de façamos, não acho
que ele vai acordar de bom humor.
303
00:21:57,613 --> 00:21:59,205
Entende o que eu quero dizer?
304
00:22:10,259 --> 00:22:14,127
Teal'c estava perante mim, aguardando
para pagar o preço por sua traição...
305
00:22:14,196 --> 00:22:17,130
- Eu o tive em minhas mãos!
- Nós procuramos.
306
00:22:17,932 --> 00:22:20,127
Onde estão os outros?
307
00:22:20,201 --> 00:22:21,691
Onde está Shak'l?
308
00:22:23,137 --> 00:22:25,628
Eu o vi morrer, não
poderiam desaparecer assim.
309
00:22:28,176 --> 00:22:30,542
A não ser que eles tenham
aprendido o poder da besta.
310
00:22:35,049 --> 00:22:37,483
Ele precisa estar amarrado tão forte?
311
00:22:37,552 --> 00:22:39,611
Se não, ele escapará assim que acordar.
312
00:22:41,155 --> 00:22:43,783
Ele engana você, ele já está acordado!
313
00:22:52,299 --> 00:22:54,494
Você está aguardando que
eu vire as costas, Shak'l?
314
00:22:55,802 --> 00:22:57,326
Como você me ensinou.
315
00:22:58,705 --> 00:23:00,730
Você veio me matar?
316
00:23:02,476 --> 00:23:04,467
Eu lhe ofereço a chance
de se juntar a mim.
317
00:23:06,213 --> 00:23:08,875
Os Goa'uld não são deuses.
- Mentiras.
318
00:23:08,949 --> 00:23:11,474
Estas pessoas são
aquelas do primeiro mundo.
319
00:23:11,551 --> 00:23:13,815
O Tau'ri.
- Você perde seu tempo.
320
00:23:14,988 --> 00:23:16,751
Eu devo descansar...
321
00:23:16,823 --> 00:23:19,485
fortalecido pelo pensamento
da recompensa que receberei...
322
00:23:19,559 --> 00:23:22,892
quando eu presentear
à Apophis a sua cabeça.
323
00:23:23,997 --> 00:23:26,830
O tempo de Apophis, irá acabar em breve.
324
00:23:26,900 --> 00:23:29,027
E neste dia, eu
retornarei ao nosso mundo,
325
00:23:29,102 --> 00:23:31,365
e oferecerei a liberdade
para todos os Jaffas.
326
00:23:32,438 --> 00:23:34,770
É uma pena que você não
vá viver para ver isto.
327
00:23:34,840 --> 00:23:38,840
Pois quando você falhar em
me matar, será a sua cabeça.
328
00:23:43,315 --> 00:23:46,011
Eu realmente não
compreendo o porque disso.
329
00:23:46,085 --> 00:23:49,054
Bem, se atacarmos Apophis
novamente, ele estará preparado.
330
00:23:49,121 --> 00:23:52,352
Mas que efeito terão lanças e flechas
contra aquele tipo de poder de fogo?
331
00:23:52,425 --> 00:23:54,620
Exatamente o que eu quero que ele pense.
332
00:23:54,693 --> 00:23:55,693
Sim...
333
00:23:55,761 --> 00:23:58,195
Qualquer arma é melhor que arma
nenhuma, quando se trata de sobreviver.
334
00:23:58,264 --> 00:24:00,357
Vocês não querem
simplesmente desistir, não é?
335
00:24:00,433 --> 00:24:01,832
É o que acontece quando
você passa a maior
336
00:24:01,833 --> 00:24:03,231
parte de sua vida nas Forças Especiais.
337
00:24:03,302 --> 00:24:05,293
De qualquer forma não acho que
tenhamos feito algum bem aos Nox.
338
00:24:05,371 --> 00:24:07,134
Eu acho que você está certo.
339
00:24:09,040 --> 00:24:11,167
Isto é uma arma?
340
00:24:11,242 --> 00:24:14,268
Sim, e você não pode tê-la.
341
00:24:32,797 --> 00:24:34,389
Se você não afiasse esta vara...
342
00:24:34,466 --> 00:24:36,832
seria ótimo para derrubar os
frutos dos ramos mais altos.
343
00:24:37,902 --> 00:24:39,233
Sim, eu acredito que seja.
344
00:24:39,304 --> 00:24:42,501
Porque você que lutar com eles?
- Eu não quero.
345
00:24:42,574 --> 00:24:43,734
Então não lute.
346
00:24:46,643 --> 00:24:48,201
Não é tão simples.
347
00:24:52,182 --> 00:24:54,480
Veja, eu acredito na paz.
348
00:24:54,551 --> 00:24:56,985
como você, realmente.
- Então porque você luta?
349
00:24:58,388 --> 00:25:00,686
Por que nossos inimigos
não nos dão alternativa.
350
00:25:00,757 --> 00:25:03,954
as vezes dar a outra face não resolve.
351
00:25:04,027 --> 00:25:06,587
Vou aprender a
entendê-los melhor. - Não!
352
00:25:06,663 --> 00:25:08,722
Eu não faria isso se fosse você.
353
00:25:11,435 --> 00:25:13,096
Vamos, corra, corra!
354
00:25:33,956 --> 00:25:35,685
- Você?
- Oh, não, obrigado.
355
00:25:35,758 --> 00:25:37,885
Eu... Eu estou tentando parar.
356
00:25:38,961 --> 00:25:42,397
É onde você consegue seus
remédios? na floresta...
357
00:25:42,465 --> 00:25:45,059
Obtemos a vida da floresta,
358
00:25:46,402 --> 00:25:47,994
de tudo.
359
00:25:48,070 --> 00:25:50,095
Mas vocês devem ter
algum tipo de remédio.
360
00:25:52,441 --> 00:25:55,274
Ou vocês devem ter algum
conhecimento que nós não temos...
361
00:25:55,344 --> 00:25:58,245
Eu acho que o que eu quero dizer é:
poderíamos aprender muito com vocês
362
00:25:58,314 --> 00:26:01,749
Eu realmente desejo que nós
possamos ser amigos dos Nox.
363
00:26:01,816 --> 00:26:05,816
Amigos compartilham
conhecimento entre si.
364
00:26:08,256 --> 00:26:10,986
Sim, vocês tem muito a aprender.
365
00:26:14,229 --> 00:26:16,288
Bem, porque você não me ensina agora?
366
00:26:17,999 --> 00:26:20,797
Por exemplo, vocês parecem
ter uma habilidade psíquica.
367
00:26:20,869 --> 00:26:23,099
Você nasceu com isto?
368
00:26:23,171 --> 00:26:25,298
Conhecimento leva tempo...
369
00:26:25,373 --> 00:26:28,103
Através dos anos...
370
00:26:29,177 --> 00:26:30,804
nós ensinamos os jovens
a serem inteligentes.
371
00:26:33,081 --> 00:26:34,844
Quantos anos eu tenho?
372
00:26:37,319 --> 00:26:39,878
Como vocês marcam o tempo?
373
00:26:39,954 --> 00:26:41,387
Umm, anos, dias...
374
00:26:42,923 --> 00:26:45,357
um dia é uma revolução
de nosso planeta...
375
00:26:45,426 --> 00:26:48,327
um ano é uma revolução
ao redor de nosso sol...
376
00:26:48,395 --> 00:26:50,556
existem 365 dias em um ano então...
377
00:26:50,631 --> 00:26:53,964
Então eu tenho 432 anos de idade.
378
00:26:57,304 --> 00:26:59,499
Bem, ah...
379
00:26:59,573 --> 00:27:01,165
você parece ótimo.
380
00:27:02,343 --> 00:27:03,776
Obrigado.
381
00:27:12,920 --> 00:27:15,285
Você não vai ensinar a
Nafrayu seus costumes.
382
00:27:16,189 --> 00:27:17,554
Como você fez isto?
383
00:27:17,624 --> 00:27:20,991
Não é o Fenri que tem a
habilidade de se esconder...
384
00:27:21,060 --> 00:27:22,891
são os Nox.
385
00:27:25,398 --> 00:27:27,332
Então vocês esconderam o Stargate?
386
00:27:27,400 --> 00:27:29,732
O Fenri estava próximo
dele quando vocês chegaram
387
00:27:29,802 --> 00:27:32,270
atraído por sua chegada.
388
00:27:32,338 --> 00:27:35,205
Nós o escondemos até que
os caçadores tinham ido.
389
00:27:35,274 --> 00:27:36,536
Nós não somos caçadores.
390
00:27:37,777 --> 00:27:39,836
Você acabou de tentar matar o Fenri.
391
00:27:39,912 --> 00:27:42,073
Eu estava tentando proteger o garoto.
392
00:27:42,148 --> 00:27:43,581
Protege o seu corpo após
envenenar-lhe a mente.
393
00:27:43,650 --> 00:27:45,584
Você está me ouvindo?
394
00:27:45,652 --> 00:27:46,784
A razão pela qual o
Goa'uld estava caçando
395
00:27:46,785 --> 00:27:47,916
esta coisa voadora é
porque eles querem...
396
00:27:47,987 --> 00:27:50,285
aprender como ele é
capaz de desaparecer...
397
00:27:50,356 --> 00:27:53,017
se eles descobrirem que são vocês...
- Nossa maneira tem nos servido...
398
00:27:53,091 --> 00:27:54,991
desde que nosso povo começou a viver.
399
00:27:55,060 --> 00:27:57,221
Mas eles não sabiam que vocês existiam.
400
00:27:57,295 --> 00:28:00,287
Agora que sabem, eles irão
escravizá-los, é o que eles fazem.
401
00:28:00,365 --> 00:28:03,095
Nós não seremos escravos de ninguém.
402
00:28:03,168 --> 00:28:06,160
A quanto tempo os Goa'ulds
vem aqui para caçar?
403
00:28:09,875 --> 00:28:11,900
Oh, até onde eu consigo me lembrar.
404
00:28:13,745 --> 00:28:16,976
Porque vocês não enterraram o Stargate,
vocês sabem que isto iria pará-los?
405
00:28:18,650 --> 00:28:21,050
E eles saberiam que alguém o enterrou.
406
00:28:22,187 --> 00:28:24,178
Certo, é claro.
407
00:28:29,327 --> 00:28:32,022
Ohper tem 432 anos de idade.
408
00:28:32,096 --> 00:28:35,327
Bem, adivinhem? Eles não são humanos.
409
00:28:35,399 --> 00:28:36,866
Não, eles são humanóides...
410
00:28:36,934 --> 00:28:39,562
mas definitivamente mais avançados que
qualquer um que tenha evoluído na Terra.
411
00:28:39,637 --> 00:28:43,637
Aquela criatura que viemos
procurar, não tem nenhum poder. Nada.
412
00:28:44,008 --> 00:28:46,408
Bem, então como ele se torna invisível?
413
00:28:48,279 --> 00:28:52,279
Eles fazem isso. Os Nox
esconderam ele de nós.
414
00:28:52,450 --> 00:28:54,577
Eles o fizeram invisível
para protegê-lo.
415
00:28:54,652 --> 00:28:56,347
Bem, isto faz as coisas ainda piores.
416
00:28:56,420 --> 00:28:59,412
Se Apophis descobrir que são
eles que tem este poder...
417
00:28:59,490 --> 00:29:01,424
Ele tentará possuí-lo...
418
00:29:01,492 --> 00:29:04,984
se ele achar que não irá conseguir
vai bombardear a superfície do planeta.
419
00:29:06,063 --> 00:29:08,496
O que ele não pode possuir ele destrói.
420
00:29:08,565 --> 00:29:10,590
Então, temos que tirar Shak'l daqui.
421
00:29:10,667 --> 00:29:12,601
Nós não deixaremos vocês fazerem isso.
422
00:29:13,570 --> 00:29:15,094
Quer parar de fazer isso!
423
00:29:16,172 --> 00:29:17,833
Vocês não são confiáveis
para levar seu inimigo.
424
00:29:17,907 --> 00:29:20,842
Veja, se não tirarmos ele daqui...
425
00:29:20,910 --> 00:29:23,845
ele irá contar aos Goa'ulds os
caras maus, tudo sobre vocês.
426
00:29:23,913 --> 00:29:26,780
Nós não estamos com medo.
- Então fiquem!
427
00:29:26,850 --> 00:29:28,044
Coronel.
428
00:29:30,820 --> 00:29:33,550
Veja, é nossa culpa que
isto esteja acontecendo...
429
00:29:33,623 --> 00:29:36,456
nós sabemos disso e
gostaríamos de corrigir.
430
00:29:36,526 --> 00:29:39,051
Shak'l não será ferido,
você tem nossa palavra.
431
00:29:39,129 --> 00:29:41,120
Só vamos levá-lo conosco,
de volta ao nosso planeta...
432
00:29:41,197 --> 00:29:44,633
Só assim vocês estarão a salvo.
- Somente se for o desejo dele.
433
00:29:51,206 --> 00:29:53,197
Eu não consigo encontrar o Stargate.
434
00:29:55,110 --> 00:29:56,873
Então encontre Teal'c!
435
00:29:58,480 --> 00:30:00,243
Jaffa...
436
00:30:00,315 --> 00:30:03,716
Eu lhe ofereço a última
chance de se juntar a mim.
437
00:30:03,786 --> 00:30:05,811
Antes de me matar?
438
00:30:05,888 --> 00:30:08,413
Você é muito covarde
ou já o teria feito.
439
00:30:08,490 --> 00:30:10,481
Eu não desejo matá-lo.
440
00:30:10,559 --> 00:30:12,618
Você deveria.
441
00:30:18,133 --> 00:30:19,794
O que você fez com ele?
442
00:30:36,651 --> 00:30:37,982
O'Neill!
443
00:30:45,126 --> 00:30:47,287
A mulher Nox.
444
00:31:04,911 --> 00:31:07,141
Onde os Nox foram com Lya?
445
00:31:07,214 --> 00:31:09,614
Quem sabe onde eles vão.
446
00:31:09,683 --> 00:31:11,514
Eu o treinei bem.
447
00:31:11,585 --> 00:31:14,281
Ele vai ficar bem?
- Bem, se fosse você ou eu...
448
00:31:14,354 --> 00:31:17,380
Minha ferida irá se curar.
Nós precisamos achar Shak'l.
449
00:31:17,457 --> 00:31:18,719
Nós o acharemos.
450
00:32:35,366 --> 00:32:37,994
Você nos trouxe de
volta da mesma maneira?
451
00:32:38,069 --> 00:32:39,069
Sim.
452
00:32:41,439 --> 00:32:43,373
Vocês se tornam visíveis
durante a cerimônia.
453
00:32:43,441 --> 00:32:45,568
Quanto estamos realizando
o ritual da vida...
454
00:32:45,643 --> 00:32:47,838
não podemos nos proteger.
455
00:32:47,912 --> 00:32:49,277
Uma fraqueza.
456
00:32:52,617 --> 00:32:54,481
Nós nos escondemos novamente.
457
00:32:55,786 --> 00:32:57,651
Shak'l passou por aqui.
458
00:33:00,724 --> 00:33:02,715
A quanto tempo?
459
00:33:04,561 --> 00:33:06,153
Teal'c?
460
00:33:06,229 --> 00:33:08,220
Ele tem muita habilidade
para não se deixar capturar.
461
00:33:09,433 --> 00:33:11,367
Você ensinou isso a ele também?
462
00:33:19,443 --> 00:33:20,467
Eu estou curioso...
463
00:33:20,544 --> 00:33:21,636
para ver um Goa'uld...
464
00:33:21,712 --> 00:33:23,646
Eu nunca vi um.
465
00:33:27,284 --> 00:33:29,878
Você deve ir para algum lugar seguro,
vá para onde os outros Nox estão.
466
00:33:29,953 --> 00:33:32,887
- Eles estão muito longe.
- Nafrayu, por favor, vá.
467
00:33:35,191 --> 00:33:36,385
Crianças.
468
00:34:15,864 --> 00:34:18,162
Ele está lhe contando sobre os Nox...
469
00:34:19,434 --> 00:34:21,026
sobre seus poderes...
470
00:34:22,937 --> 00:34:24,962
Apophis ficará satisfeito.
471
00:34:26,741 --> 00:34:28,834
Nada mudou para nós.
472
00:34:28,910 --> 00:34:31,174
Não, tudo mudou.
473
00:34:31,246 --> 00:34:33,305
Nós os levaremos até seu portal.
474
00:34:33,381 --> 00:34:36,373
Veja, Anteaus, podemos
retornar através do portal...
475
00:34:36,451 --> 00:34:37,941
podemos trazer reforços.
476
00:34:38,019 --> 00:34:41,511
Anteaus, onde está Nafrayu?
477
00:35:12,186 --> 00:35:14,177
Eu disse a ele para ir para casa.
478
00:35:14,254 --> 00:35:16,245
Eu disse o mesmo a você.
479
00:35:17,391 --> 00:35:20,417
Os muito jovens nem sempre
fazem o que é dito a eles.
480
00:35:43,416 --> 00:35:44,975
Acha que é uma armadilha, Capitão?
481
00:35:45,011 --> 00:35:46,161
Sim, Sr.
482
00:36:04,903 --> 00:36:07,428
Nós precisamos iniciar o ritual.
483
00:36:07,506 --> 00:36:09,599
Não, esperem. - Jack, eles
podem trazê-lo de volta.
484
00:36:09,674 --> 00:36:11,608
Shak'l contou a Apophis
sobre seu ritual...
485
00:36:11,676 --> 00:36:13,769
que vocês não podem permanecer
escondidos quando o realizam.
486
00:36:13,845 --> 00:36:15,244
Mas nós precisamos.
487
00:36:15,313 --> 00:36:18,077
Assim que vocês iniciarem
o ritual, eles atacaram.
488
00:36:18,150 --> 00:36:20,118
Nos dê nossas armas,
podemos defender vocês.
489
00:36:20,185 --> 00:36:22,551
Não haverá mortes.
490
00:36:22,621 --> 00:36:24,555
Certo, tudo bem.
491
00:36:24,623 --> 00:36:26,716
Nós encontraremos nosso
caminho de volta ao Stargate...
492
00:36:26,791 --> 00:36:30,056
não ficaremos sentados aqui
assistindo a uma chacina.
493
00:36:31,396 --> 00:36:32,522
Vamos.
- Jack!
494
00:36:32,597 --> 00:36:33,928
É uma ordem.
495
00:36:35,267 --> 00:36:37,633
Por favor, só estamos...
nós estamos tentando ajudar.
496
00:36:37,702 --> 00:36:39,431
Adeus, Daniel.
497
00:36:45,309 --> 00:36:48,244
Acha que eles engoliram?
- Eu mesmo quase acreditei.
498
00:36:54,151 --> 00:36:56,016
Nós poderíamos levar
Nafrayu para os outros.
499
00:36:56,086 --> 00:36:58,020
Demoraria muito.
500
00:37:25,248 --> 00:37:27,273
De onde isso veio?
501
00:37:27,350 --> 00:37:29,750
Bem, nossos amigos esqueceram um.
502
00:37:29,819 --> 00:37:33,516
Shak'l pensará que estamos desarmados,
Apophis pensará que é invulnerável.
503
00:37:33,590 --> 00:37:36,024
E eles estarão certos.
504
00:37:36,092 --> 00:37:38,253
Achou que encontrei
uma falha no seu plano.
505
00:37:38,328 --> 00:37:40,262
As armas deles não são
tão eficientes de perto...
506
00:37:40,330 --> 00:37:42,161
somos melhores
em um mano-a-mano.
507
00:37:42,232 --> 00:37:45,258
E Apophis? Ele está protegido
por um campo de energia
508
00:37:45,335 --> 00:37:47,269
nós dois disparamos nossas
armas diretamente sobre ele.
509
00:37:47,337 --> 00:37:51,068
Você viu o que aconteceu quando um
de seus guardas jogou a arma para ele?
510
00:37:51,140 --> 00:37:52,266
Passou por ele...
511
00:37:54,644 --> 00:37:57,510
Então você está supondo que a
capacidade de deflexão do escudo...
512
00:37:57,579 --> 00:38:00,980
é diretamente proporcional ao
montante de energia direcionada a ele.
513
00:38:01,650 --> 00:38:02,650
Sim.
514
00:38:02,718 --> 00:38:04,743
Você acha que uma flecha ou um dardo...
515
00:38:04,820 --> 00:38:07,550
sendo muito mais lento
que, digamos uma bala...
516
00:38:07,623 --> 00:38:10,558
Pode simplesmente passar pelo
escudo. É uma grande aposta, Sr.
517
00:38:10,626 --> 00:38:11,923
Sim.
518
00:38:13,161 --> 00:38:14,253
Estão prontos?
519
00:38:31,546 --> 00:38:32,910
Eles estão vindo.
520
00:39:39,579 --> 00:39:41,069
Tolos, eu vou matar vocês.
521
00:39:41,147 --> 00:39:42,774
De novo?
522
00:39:53,292 --> 00:39:55,385
Não! Eles voltaram!
523
00:39:56,462 --> 00:39:58,453
Eles não vão poupá-los!
524
00:40:08,974 --> 00:40:10,965
É aqui que o Stargate deveria estar.
525
00:40:16,215 --> 00:40:18,649
Nós enviamos seu inimigo
através do portal.
526
00:40:20,352 --> 00:40:21,580
Eles retornarão.
527
00:40:21,653 --> 00:40:24,121
Quando vocês se forem
nós iremos enterrá-lo.
528
00:40:24,189 --> 00:40:26,748
Eles virão com naves da próxima vez.
529
00:40:26,824 --> 00:40:28,485
Eles trarão um exército.
530
00:40:29,560 --> 00:40:30,891
Talvez.
531
00:40:38,469 --> 00:40:40,596
Ele queria dar adeus a vocês.
532
00:40:42,640 --> 00:40:43,937
Estou feliz que você esteja bem.
533
00:40:44,008 --> 00:40:45,942
E você.
534
00:40:46,010 --> 00:40:48,410
Nós enviamos suas armas
de volta pelo portal.
535
00:40:51,048 --> 00:40:53,573
Sim, falando do Stargate...
- Você teme por nós.
536
00:40:54,652 --> 00:40:55,652
Sim?
537
00:40:56,421 --> 00:40:57,547
Sim.
538
00:40:58,289 --> 00:40:59,881
Por que?
539
00:40:59,957 --> 00:41:03,357
É nosso costume que o mais
forte defenda o mais fraco.
540
00:41:04,094 --> 00:41:05,425
Nós temos medo por vocês.
541
00:41:06,630 --> 00:41:08,723
Antes de você ir, O'Neill...
542
00:41:08,799 --> 00:41:10,926
existe algo que gostaríamos
que vocês vissem.
543
00:41:20,210 --> 00:41:22,201
Oh meu Deus.
544
00:41:30,821 --> 00:41:32,186
Não temam.
545
00:41:45,401 --> 00:41:47,631
Talvez um dia vocês aprendam...
546
00:41:47,703 --> 00:41:50,263
que a sua maneira não é a única maneira.
547
00:42:00,015 --> 00:42:02,415
Porque não nos
contaram sobre isto antes?
548
00:42:02,485 --> 00:42:04,612
Eu acho, que da maneira
deles eles contaram.
549
00:42:12,228 --> 00:42:14,389
Parece que eles possuem
um tipo de tecnologia...
550
00:42:14,463 --> 00:42:16,226
muito maior que a dos Goa'uld.
551
00:42:16,298 --> 00:42:18,822
Eles pareciam tão indefesos...
552
00:42:18,900 --> 00:42:21,391
E agora eles vão enterrar o Stargate
e nunca mais poderemos voltar.
553
00:42:21,469 --> 00:42:23,130
Nós deveríamos ter ouvido.
554
00:42:26,207 --> 00:42:29,404
Os mais jovens nem sempre
fazem aquilo que lhes é dito.
555
00:42:34,449 --> 00:42:36,883
É uma coisa que um Nox me disse uma vez.
556
00:42:41,956 --> 00:42:43,947
Algo de valor para levarmos para casa.
557
00:42:44,305 --> 00:43:44,672