"Stargate SG-1" Fire and Water
ID | 13187275 |
---|---|
Movie Name | "Stargate SG-1" Fire and Water |
Release Name | Stargate.SG-1.S01E12.Bloodlines.AIUpscale-1080p.x264.SCRANK-AI |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 709091 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:44,691 --> 00:00:46,071
Teal'C
3
00:00:47,161 --> 00:00:48,571
Teal'C
4
00:00:55,493 --> 00:00:58,203
Rya'C! Rya'C
5
00:00:59,264 --> 00:01:00,804
Rya'C
6
00:01:01,984 --> 00:01:03,314
Rya'C
7
00:01:03,445 --> 00:01:05,085
Teal'C.
- Rya'C
8
00:01:05,195 --> 00:01:07,235
Calma, está tudo bem agora.
9
00:01:08,135 --> 00:01:10,026
Ele está voltando a si.
10
00:01:16,267 --> 00:01:18,308
E o Goa'uld dentro de mim?
11
00:01:25,289 --> 00:01:27,470
Eles tiveram de colocar
o júnior de volta, Teal'C.
12
00:01:28,130 --> 00:01:29,720
Nós quase perdemos você.
13
00:01:29,800 --> 00:01:32,761
A droga não funcionou, Teal'C. Lamento.
14
00:01:32,801 --> 00:01:36,261
Você estava falando a palavra,
Rya'C. O que isso significa?
15
00:01:40,652 --> 00:01:42,193
Não significa nada.
16
00:02:59,519 --> 00:03:01,739
Assim que removemos
o Goa'uld de Teal'C...
17
00:03:01,744 --> 00:03:05,140
seus órgãos vitais começaram a
parar e ele teve uma febre muito alta.
18
00:03:05,620 --> 00:03:07,460
Então a droga falhou?
19
00:03:07,540 --> 00:03:09,166
Sim. Mas isto prova que o Goa'uld
20
00:03:09,167 --> 00:03:10,791
representa o sistema
imunológico de Teal'C.
21
00:03:10,881 --> 00:03:13,222
Se pudermos aprender mais...
22
00:03:13,302 --> 00:03:15,092
...e duplicar os seus efeitos,
podemos salvar vidas aqui na Terra.
23
00:03:15,132 --> 00:03:17,722
Sem matar o Teal'C durante o processo.
24
00:03:17,802 --> 00:03:21,143
Bem, acho que os rapazes de Langley
não vão poder estudar um Goa'uld, então.
25
00:03:22,644 --> 00:03:24,394
Ainda há uma possibilidade.
26
00:03:25,644 --> 00:03:27,209
Teal'C, você não pode. Você não possui
27
00:03:27,210 --> 00:03:28,775
um sistema imunológico
sem o seu Goa'uld.
28
00:03:28,815 --> 00:03:30,575
Nós não podemos brincar
com sua vida assim.
29
00:03:30,655 --> 00:03:33,736
Existem centenas de
larvas Goa'uld em Chulak.
30
00:03:33,826 --> 00:03:35,116
Chulak?
31
00:03:35,156 --> 00:03:36,616
Ora essa.
32
00:03:38,997 --> 00:03:40,587
Está brincando, não está?
33
00:03:43,168 --> 00:03:44,878
É um dos poucos mundos
em toda a galáxia...
34
00:03:44,958 --> 00:03:46,418
...com esse tipo de abundância.
35
00:03:46,508 --> 00:03:49,299
Sim, mas Teal'C, se lembrar, da
última vez que estivemos lá...
36
00:03:49,339 --> 00:03:51,309
Tivemos que abrir o
nosso caminho a tiros.
37
00:03:51,349 --> 00:03:52,930
Causando uma má impressão?
38
00:03:53,010 --> 00:03:55,440
Isto está fora de questão,
isso eu não posso autorizar.
39
00:04:02,152 --> 00:04:04,742
Então eu não vou mais falar disso.
40
00:04:07,493 --> 00:04:08,913
Dispensados.
41
00:04:12,324 --> 00:04:14,244
O que foi?
42
00:04:14,334 --> 00:04:17,165
Eu não sei. Mas vou descobrir.
43
00:04:30,858 --> 00:04:32,268
Importa-se...?
44
00:04:44,200 --> 00:04:46,951
Olha eu... Desculpe-me se não quis...
45
00:04:49,702 --> 00:04:52,492
Você compreende porque é que nós
não podemos voltar à Chulak, não é?
46
00:04:58,343 --> 00:05:00,384
Eles vão conseguir fazer a
droga funcionar muito antes...
47
00:05:00,464 --> 00:05:02,404
...dessa coisa morrer dentro de você.
48
00:05:02,405 --> 00:05:04,345
- Eu não estou preocupado
com a minha vida.
49
00:05:04,435 --> 00:05:07,145
Eu estou preocupado
com a vida do meu filho.
50
00:05:08,976 --> 00:05:10,396
O seu filho?
51
00:05:10,476 --> 00:05:13,567
O seu nome é Rya'C.
52
00:05:13,657 --> 00:05:16,077
Eu nunca falei dele.
53
00:05:16,157 --> 00:05:17,617
Ou da minha esposa.
54
00:05:23,499 --> 00:05:26,579
Você deixou uma família para traz?
55
00:05:35,681 --> 00:05:38,762
Teal'C, você disse...
56
00:05:38,842 --> 00:05:42,443
Não, você jurou ao General que não
tinha nenhum vínculo no seu mundo!
57
00:05:44,353 --> 00:05:46,283
Porque não nos contou a verdade?
58
00:05:46,363 --> 00:05:48,274
Um guerreiro se torna vulnerável...
59
00:05:48,364 --> 00:05:50,784
...se a sua família é mantida
como refém pelo inimigo.
60
00:05:52,825 --> 00:05:54,825
Achou que não confiaríamos
em você se soubéssemos?
61
00:05:56,906 --> 00:06:00,086
Teal'C, como é que podemos
confiar em você agora?
62
00:06:01,167 --> 00:06:03,127
Tem mais alguma surpresa?
63
00:06:06,008 --> 00:06:10,008
Com ou sem você, O'Neill,
terei de voltar à Chulak.
64
00:06:10,218 --> 00:06:13,139
De qualquer maneira
é suicídio, meu amigo.
65
00:06:14,639 --> 00:06:17,430
Dentro de alguns dias o meu
filho irá atingir a idade.
66
00:06:17,520 --> 00:06:20,310
Ele será chamado para a vida
religiosa do nosso mundo.
67
00:06:20,391 --> 00:06:23,781
Ele será submetido à
cerimônia de implantação.
68
00:06:23,861 --> 00:06:25,282
A prim'ta.
69
00:06:26,532 --> 00:06:29,782
O dia em que um jovem garoto recebe
o seu primeiro simbionte Goa'uld
70
00:06:29,862 --> 00:06:32,283
E se torna um verdadeiro Jaffa,
71
00:06:32,373 --> 00:06:34,663
Igual aos outros jaffas antes dele.
72
00:06:35,534 --> 00:06:37,914
Eu acho que você não
quer que isso aconteça?
73
00:06:38,004 --> 00:06:41,545
Essa e a maneira pela qual o
Goa'uld escraviza seus Jaffa.
74
00:06:42,675 --> 00:06:45,846
Eu não sou o único do meu
povo que acredita nisso.
75
00:06:45,926 --> 00:06:49,647
O meu primeiro professor,
o Mestre Jaffa Bra'tac,
76
00:06:49,727 --> 00:06:53,057
ele sabia muito bem que os
Goa'uld são deuses falsos.
77
00:06:56,648 --> 00:06:58,068
Mas eu não posso...
78
00:07:02,489 --> 00:07:06,490
Eu não vou permitir que o
meu filho se torne um escravo.
79
00:07:11,161 --> 00:07:12,761
Absolutamente, não!
80
00:07:12,841 --> 00:07:14,922
Com todo o respeito, Senhor,
nós consideramos todos os riscos.
81
00:07:15,002 --> 00:07:18,433
- Vocês consideraram, não foi?
Sim Sr, e estamos todos apoiando Teal'C.
82
00:07:18,513 --> 00:07:21,263
Isso eu posso ver. Só não
consigo entender porquê.
83
00:07:21,343 --> 00:07:23,264
Acreditamos que existe mais
benefícios com esta missão...
84
00:07:23,344 --> 00:07:25,104
...que numa simples larva Goa'uld.
85
00:07:25,184 --> 00:07:27,434
- Como o quê?
- A classe dos guerreiros jaffa...
86
00:07:27,514 --> 00:07:29,275
...é a base do poder Goa'uld.
87
00:07:29,355 --> 00:07:32,275
Eles servem tanto como incubadores para
os mais jovens, como o próprio exército.
88
00:07:32,355 --> 00:07:34,606
Um exército quase invencível por
causa dos poderes curativos...
89
00:07:34,696 --> 00:07:36,446
...das larvas Goa'uld que carregam.
90
00:07:36,526 --> 00:07:38,617
É, literalmente, uma barganha fáustica.
91
00:07:38,697 --> 00:07:41,157
O Teal'C diz que existem outros
Jaffas que acreditam na libertação...
92
00:07:41,237 --> 00:07:42,698
...do domínio Goa'uld tanto quanto ele.
93
00:07:42,738 --> 00:07:44,458
Imagine a vantagem
estratégica, Senhor,...
94
00:07:44,548 --> 00:07:46,458
...se pudermos minar a
lealdade desse exército...
95
00:07:46,538 --> 00:07:48,799
...da qual os Goa'ulds dependem
para manter o seu poder.
96
00:07:48,879 --> 00:07:51,259
De quantos outros
Jaffas vocês têm certeza?
97
00:07:51,880 --> 00:07:53,970
Temos a certeza
absoluta de pelo menos...
98
00:07:55,050 --> 00:07:56,631
um... Cara.
99
00:07:56,731 --> 00:07:58,391
- Um?
- Sim.
100
00:07:58,471 --> 00:08:01,932
Mas onde há um, deve
haver mais que... um.
101
00:08:03,142 --> 00:08:05,482
Oh, eu imagino que sim.
102
00:08:05,562 --> 00:08:09,073
Coronel, o Sr. me acompanha
ao meu gabinete por um momento?
103
00:08:11,824 --> 00:08:13,284
Claro.
104
00:08:17,155 --> 00:08:18,625
Feche a porta.
105
00:08:23,006 --> 00:08:24,466
Sente-se, Jack.
106
00:08:34,678 --> 00:08:36,389
Acho que estão se
equivocando comigo, Coronel.
107
00:08:37,189 --> 00:08:40,150
- Senhor?
- Eu adoraria ter uma larva dessas...
108
00:08:40,190 --> 00:08:43,150
...para que o laboratório de
Langley pudesse estudar,...
109
00:08:43,190 --> 00:08:45,781
...mas não designo meus
melhores homens em uma missão...
110
00:08:45,861 --> 00:08:48,201
...em território inimigo a menos
que ache extremamente necessário.
111
00:08:49,372 --> 00:08:52,162
- Eu creio nisso, Senhor.
- Porquê?
112
00:08:52,202 --> 00:08:53,662
Há alguma coisa que não
está me contando, Coronel.
113
00:08:53,702 --> 00:08:55,673
E já que não querem ser mais claros...
114
00:08:55,713 --> 00:08:57,503
...sobre o motivo real desta missão.
115
00:08:58,503 --> 00:09:00,054
Ela não está autorizada.
116
00:09:00,134 --> 00:09:01,754
Vocês irão para onde
eu disser para irem.
117
00:09:01,844 --> 00:09:04,635
- Senhor, por favor...
- Dispensado!
118
00:09:16,357 --> 00:09:17,777
General...
119
00:09:17,867 --> 00:09:20,238
O Teal'C tem um filho.
120
00:09:20,318 --> 00:09:23,909
- O que foi que disse?
- Em Chulak.
121
00:09:25,039 --> 00:09:26,949
O filho dele está prestes
a ser implantado...
122
00:09:27,029 --> 00:09:29,460
...com uma daquelas
larvas numa cerimônia...
123
00:09:29,540 --> 00:09:32,661
...e o Teal'C quer impedir isso.
- Porquê?
124
00:09:34,711 --> 00:09:36,051
Porquê, Senhor?
125
00:09:36,131 --> 00:09:38,882
O Teal'C foi um soldado
inimigo. Ele está comprometido.
126
00:09:38,932 --> 00:09:40,632
General, ele temia que nós
não confiássemos nele...
127
00:09:40,712 --> 00:09:42,643
...se nós soubéssemos que
tinha deixado uma família lá.
128
00:09:42,723 --> 00:09:44,723
Ele não tem razão?
129
00:09:46,693 --> 00:09:48,694
Quando o Teal'C salvou
as nossas vidas em Chulak,
130
00:09:48,695 --> 00:09:50,694
ele teve que abandonar
sua família, Senhor.
131
00:09:51,895 --> 00:09:53,905
Não acha que devemos alguma coisa a ele?
132
00:10:03,287 --> 00:10:06,168
- Teal'C! O que está fazendo?
- Afaste-se dos controles.
133
00:10:06,918 --> 00:10:09,298
Estou voltando à Chulak pelo meu filho.
134
00:10:09,378 --> 00:10:11,919
Não. Desculpe, eu não
posso deixar fazer isso.
135
00:10:24,941 --> 00:10:27,022
Teal'C,...
136
00:10:27,112 --> 00:10:28,652
...não precisa ser desta maneira.
137
00:10:28,732 --> 00:10:31,873
Não estou arriscando a
vida de ninguém, só a minha.
138
00:10:31,953 --> 00:10:33,783
Porque não me deixam voltar?
139
00:10:33,823 --> 00:10:36,204
Porque sabe muito sobre este comando,...
140
00:10:36,284 --> 00:10:38,624
...esta instalação, nossas defesas.
141
00:10:38,714 --> 00:10:41,675
Não posso deixar esse tipo de
informação cair em mãos inimigas.
142
00:10:41,755 --> 00:10:43,755
Morrerei antes de
permitir que isso aconteça.
143
00:10:43,835 --> 00:10:45,556
Mas que droga, Teal'C, é o que vai...
144
00:10:45,636 --> 00:10:48,006
...acontecer se você atravessar
aquele portal sozinho.
145
00:10:55,808 --> 00:10:58,318
Por isso estou inclinado
a autorizar a missão...
146
00:10:58,398 --> 00:11:01,519
...de retorno a Chulak e deixar
que traga o teu filho de volta.
147
00:11:18,753 --> 00:11:20,253
Obrigado, General Hammond.
148
00:11:23,594 --> 00:11:25,684
Quando essa cerimônia irá acontecer?
149
00:11:25,764 --> 00:11:27,184
Durante o dia.
150
00:11:40,447 --> 00:11:42,037
Daniel? Os óculos.
151
00:11:46,458 --> 00:11:49,039
O'Neill? Eu te devo uma.
152
00:11:49,129 --> 00:11:51,249
Ah, não foi nada.
153
00:11:52,800 --> 00:11:54,260
Vamos retornar.
154
00:11:56,050 --> 00:11:57,841
Prontos para ir, Senhor.
155
00:11:58,841 --> 00:12:00,981
Boa sorte, Coronel.
156
00:12:32,418 --> 00:12:34,308
Eles são aprendizes da corte de Apophis.
157
00:12:34,388 --> 00:12:36,729
Devo escoltá-los até o templo.
158
00:12:36,769 --> 00:12:38,599
Porque não mostra seu rosto, meu Senhor?
159
00:12:38,639 --> 00:12:41,020
O meu elmo foi danificado em combate.
160
00:12:41,110 --> 00:12:43,060
Tem de ser reparado.
161
00:12:43,820 --> 00:12:45,281
Talvez eu possa ajudar.
162
00:12:48,651 --> 00:12:50,662
Nemet, kree! Ousa me tocar, Sacerdote?
163
00:12:57,253 --> 00:13:00,664
Informarei Apophis da sua vigilância.
164
00:13:01,244 --> 00:13:02,754
Será recompensado.
165
00:13:38,632 --> 00:13:40,712
Vamos direto para a minha casa.
166
00:13:40,792 --> 00:13:42,973
A cerimônia deverá acontecer lá.
167
00:13:44,143 --> 00:13:46,223
Tudo bem Teal'C, porque
não nos mostra o caminho?
168
00:14:14,919 --> 00:14:17,180
- Teal'C, esta é a sua..?
- Minha casa.
169
00:14:18,090 --> 00:14:21,061
Uma dádiva de Apophis
por anos de serviço.
170
00:14:58,598 --> 00:15:00,559
O que significa esta
marca? Não a reconheço.
171
00:15:01,599 --> 00:15:03,349
Esta era a casa de um shol'va.
172
00:15:05,940 --> 00:15:07,910
Traidor.
173
00:15:11,651 --> 00:15:14,792
Bem, está parecendo que isto
aconteceu há muito tempo.
174
00:15:14,872 --> 00:15:16,872
Teal'C, não há motivo para
acreditar que sua mulher...
175
00:15:16,952 --> 00:15:19,123
...e o seu filho estavam
aí quando isto aconteceu.
176
00:15:58,081 --> 00:16:00,341
Teal'C, Carter tem razão.
177
00:16:00,421 --> 00:16:03,342
Você não sabe o que aconteceu aqui.
- Kree! Kree! Kree!
178
00:16:09,503 --> 00:16:11,104
Tekma'te Bra'tac
179
00:16:16,305 --> 00:16:19,366
Teal'C.
- É bom vê-lo, amigo.
180
00:16:25,617 --> 00:16:27,587
Se eu fosse um inimigo,
vocês estariam mortos.
181
00:16:27,667 --> 00:16:30,217
Minha mulher e meu filho?
182
00:16:30,298 --> 00:16:32,378
Disseram-me que eles
escaparam do incêndio.
183
00:16:34,258 --> 00:16:37,879
Eu achei que você voltaria para
a cerimônia do seu filho, Teal'C.
184
00:16:37,969 --> 00:16:40,430
Admirável, mas nada sábio.
185
00:16:41,140 --> 00:16:44,270
Se estava aguardando o meu retorno,...
186
00:16:44,350 --> 00:16:47,391
...talvez os outros também estejam!
187
00:16:47,481 --> 00:16:49,652
Os outros não te conhecem como eu.
Mas esperava que viesse sozinho.
188
00:16:51,112 --> 00:16:52,572
Eles são meus amigos.
189
00:16:54,483 --> 00:16:58,243
Coronel O'Neill. Capitão Carter.
190
00:16:59,284 --> 00:17:00,664
Daniel Jackson.
191
00:17:00,744 --> 00:17:02,704
Guerreiros de grande habilidade.
192
00:17:02,784 --> 00:17:04,035
Oh, Teal'C,...
193
00:17:04,125 --> 00:17:06,875
Meu primeiro professor, Bra'tac.
194
00:17:06,915 --> 00:17:09,216
O maior Mestre Jaffa que já conheci.
195
00:17:09,256 --> 00:17:11,716
É uma honra conhecê-lo.
196
00:17:11,756 --> 00:17:13,887
Você estava entre os guerreiros...
197
00:17:13,937 --> 00:17:16,557
...que derrotaram os
guardas do palácio em Chulak?
198
00:17:16,597 --> 00:17:19,568
- Uma mulher humana?
- Ei, fique sabendo, que eu...
199
00:17:19,608 --> 00:17:23,609
E você? Um guerreiro de
grande habilidade e astúcia?
200
00:17:23,819 --> 00:17:26,569
Eu poderia quebrar você como um graveto!
201
00:17:26,609 --> 00:17:29,080
Como pôde trazer estes hashack com você?
202
00:17:33,291 --> 00:17:35,121
Quem é que
está chamando de hassack?
203
00:17:39,292 --> 00:17:42,002
- O que é um hassack?
- Você me desafia, hashack?
204
00:17:42,082 --> 00:17:44,263
Ah, não. Acho que não viemos
aqui para lutar com você.
205
00:17:44,843 --> 00:17:46,423
Que vergonha.
206
00:17:51,024 --> 00:17:52,565
Estamos aqui em uma missão.
207
00:17:52,645 --> 00:17:55,315
Se você não quer
participar, é só nos dizer.
208
00:18:01,106 --> 00:18:04,317
Você escolhe bem os seus amigos, Teal'C.
209
00:18:06,117 --> 00:18:08,368
Acho que se eu fosse
cem anos mais jovem,...
210
00:18:08,448 --> 00:18:10,868
...não teria sido tão fácil.
211
00:18:11,799 --> 00:18:13,709
Você tem mais de cem anos?
212
00:18:15,369 --> 00:18:17,130
Meu Deus me desculpe.
213
00:18:28,642 --> 00:18:30,312
Cento e trinta e três.
214
00:18:30,393 --> 00:18:32,523
Deve malhar bastante.
215
00:18:37,994 --> 00:18:41,075
Ninguém nunca desafiou um
Goa'uld e sobreviveu para contar.
216
00:18:42,165 --> 00:18:45,076
Muito se tem falado em Chulak
sobre os guerreiros da Terra.
217
00:18:46,166 --> 00:18:48,756
- Sério?
- O nosso tempo aqui é limitado.
218
00:18:55,338 --> 00:18:57,548
Pode nos levar até a
minha mulher e o meu filho?
219
00:18:59,589 --> 00:19:01,479
A sua família está Kreshta.
220
00:19:01,559 --> 00:19:03,099
Exilada.
221
00:19:03,769 --> 00:19:05,920
Os exilados vivem em
222
00:19:05,921 --> 00:19:08,070
acampamentos fora da cidade.
223
00:19:08,110 --> 00:19:10,351
Não sei em qual deles está.
224
00:19:10,441 --> 00:19:12,241
Então devemos começar agora.
225
00:19:12,781 --> 00:19:14,702
Teal'C!
226
00:19:17,103 --> 00:19:19,023
- Eu não sairei de Chulak
sem ver o meu filho.
227
00:19:25,294 --> 00:19:26,754
Capitão.
228
00:19:26,794 --> 00:19:29,095
Quero que você e o Daniel
voltem para o Stargate,...
229
00:19:29,135 --> 00:19:31,385
...assumam posições
de defesa e cobertura.
230
00:19:31,475 --> 00:19:34,056
- Talvez seja necessário.
- Sim, Senhor.
231
00:19:34,146 --> 00:19:37,266
Ah, há um minuto atrás éramos guerreiros
de grande habilidade e astúcia.
232
00:19:37,346 --> 00:19:39,897
Quero que esperem lá por 24 horas.
233
00:19:39,977 --> 00:19:42,608
Se não conseguirmos voltar até lá,
provavelmente não voltemos mais.
234
00:19:44,318 --> 00:19:46,328
Sim, Senhor. Estaremos
aguardando. Boa sorte, Senhor.
235
00:19:55,330 --> 00:19:56,951
Se formos descobertos,...
236
00:19:56,991 --> 00:19:59,621
...será trazido a Apophis
juntamente conosco.
237
00:20:00,671 --> 00:20:03,302
Bem, teremos que atravessar
essa ponte quando chegar a hora.
238
00:20:04,842 --> 00:20:07,473
Não. A ponte está muito bem guardada.
239
00:20:07,513 --> 00:20:10,843
Não, na verdade eu estava
Usando um clichê que...
240
00:20:11,514 --> 00:20:13,814
Kal shak, meu amigo.
241
00:20:13,854 --> 00:20:15,524
Nos honre com a sua orientação.
242
00:20:17,065 --> 00:20:18,985
Vamos para o sul.
243
00:20:19,025 --> 00:20:20,695
Para aqueles campos perto da cidade.
244
00:20:21,366 --> 00:20:24,026
- Acredito que a sua mulher esteja lá.
- Concordo.
245
00:20:28,037 --> 00:20:29,497
Sul.
246
00:20:45,031 --> 00:20:46,406
Hey Teal'C! Talvez o
Bra'tac esteja um pouco
247
00:20:48,607 --> 00:20:49,982
cansado, devíamos
parar para descansar...
248
00:20:50,062 --> 00:20:52,362
Você segue! Teal'C e eu lideramos.
249
00:20:53,392 --> 00:20:56,103
Não, não, não. Na verdade, veja
bem, eu estou no comando aqui...
250
00:20:56,193 --> 00:20:58,113
O Stargate está bem guardado.
251
00:20:58,193 --> 00:21:00,284
As suas intenções não vão
funcionar uma segunda vez.
252
00:21:00,364 --> 00:21:03,294
Você vai precisar da minha
ajuda para sobreviver, humano.
253
00:21:03,374 --> 00:21:05,615
Está bem então. Como
queira, por mim tudo bem.
254
00:21:05,705 --> 00:21:08,966
O Teal'C me disse que em seu mundo...
255
00:21:09,046 --> 00:21:10,626
...não há deuses. Difícil de imaginar.
256
00:21:10,716 --> 00:21:12,806
Bem, não é que não haja deuses.
257
00:21:12,886 --> 00:21:16,627
Muita gente acredita que existe um Deus.
258
00:21:16,717 --> 00:21:19,648
Nem todo mundo acredita no mesmo
Deus e da mesma maneira, mas...
259
00:21:21,228 --> 00:21:23,309
Digamos que ninguém
acredita em alguém...
260
00:21:23,389 --> 00:21:25,319
...com olhos que brilham
e com uma cobra na cabeça.
261
00:21:25,399 --> 00:21:27,479
Então você não serve a ninguém?
262
00:21:27,559 --> 00:21:30,150
Eu sirvo ao SGC sob
comando do General Hammond.
263
00:21:30,230 --> 00:21:32,820
Então, esse Hammond é...
264
00:21:32,901 --> 00:21:34,991
Apenas um homem.
265
00:21:35,081 --> 00:21:39,082
Um homem muito bom,
muito careca... do Texas.
266
00:21:40,582 --> 00:21:42,162
Pobre Teal'C.
267
00:21:42,252 --> 00:21:45,163
Imagine o que ele deve ter passado
guardando segredo sobre a sua família.
268
00:21:59,856 --> 00:22:02,147
- Sacerdotes Jaffa. Este
é o emblema de Apophis.
269
00:22:02,148 --> 00:22:04,437
O que eles estão carregando?
270
00:22:20,710 --> 00:22:22,971
- O que é isso?
- É um sino.
271
00:22:24,041 --> 00:22:25,802
Um sino de igreja?
272
00:22:27,062 --> 00:22:28,472
Provavelmente.
273
00:22:29,552 --> 00:22:31,473
Eu não tenho ido a igreja ultimamente.
274
00:23:25,534 --> 00:23:28,205
Sacerdote! Afaste-se!
275
00:23:28,925 --> 00:23:32,005
Teal'C. O traidor.
276
00:23:35,766 --> 00:23:37,556
Como se atreve a aparecer, shol'va?
277
00:23:38,727 --> 00:23:41,357
Não tenho intenção de
machucá-lo, Sacerdote.
278
00:23:41,437 --> 00:23:43,978
Mas não permitirei que
realize o prim'ta no meu filho.
279
00:24:15,224 --> 00:24:17,145
E esta deve ser?
280
00:24:17,225 --> 00:24:19,445
Minha esposa. Drey'auc.
281
00:24:46,091 --> 00:24:48,561
Tive de implorar aos Sacerdotes
que fizessem a cerimônia.
282
00:24:48,641 --> 00:24:52,012
Eles trouxeram o tabuleiro e a tenda
para o prim'ta até o acampamento.
283
00:24:52,102 --> 00:24:54,062
Porque você voltou?
284
00:24:54,063 --> 00:24:56,023
- O meu filho não será
um escravo, Drey'auc.
285
00:24:56,103 --> 00:24:58,443
Ele provará a liberdade como eu provei.
286
00:25:05,865 --> 00:25:07,325
Liberdade, Teal'C?
287
00:25:08,535 --> 00:25:10,586
Você condenou o seu filho à morte.
288
00:25:21,388 --> 00:25:24,349
A sua heresia é abominável Teal'C.
289
00:25:24,389 --> 00:25:26,809
Até pelos exilados sou evitada.
290
00:25:26,899 --> 00:25:30,270
Abominável é ver meu povo
escravizado pelo Goa'uld.
291
00:25:30,350 --> 00:25:34,351
Como pode chamar os deuses que
serviu por tanto tempo, de inimigos?
292
00:25:34,441 --> 00:25:37,661
Desde que o povo da
Terra abriu meus olhos.
293
00:25:37,741 --> 00:25:39,572
Prim'ta é escravidão.
294
00:25:40,412 --> 00:25:42,863
Você viu onde estou criando o seu filho?
295
00:25:44,953 --> 00:25:48,674
Acha que este lugar é melhor que
a casa que Apophis deu a você?
296
00:25:48,754 --> 00:25:50,214
Não, Não é.
297
00:25:52,255 --> 00:25:54,595
Você nos abandonou e nos traiu, Teal'C.
298
00:25:56,895 --> 00:25:58,806
Sabe o que eu tive que passar...
299
00:25:58,886 --> 00:26:01,356
...para convencer o Sacerdote
que ainda éramos leais?
300
00:26:02,897 --> 00:26:06,527
Eles iam cancelar o exílio
para podermos voltar à cidade!
301
00:26:07,398 --> 00:26:10,068
Então deseja isto mais por
você do que pelo seu filho?
302
00:26:14,749 --> 00:26:16,330
Vou falar com ele.
303
00:26:17,410 --> 00:26:19,000
Não, não. Ele pensa que você está morto!
304
00:26:19,080 --> 00:26:22,331
- Morto?
- É melhor do que dizer a verdade.
305
00:26:22,411 --> 00:26:24,671
O que disse a ele, mulher?
306
00:26:24,751 --> 00:26:27,342
O que queria que eu dissesse?
307
00:26:29,262 --> 00:26:32,813
Que o pai dele o deixou por
pessoas que nem conhecia?
308
00:26:32,893 --> 00:26:35,133
Que nega o seu sangue?
309
00:26:36,094 --> 00:26:38,014
Diga isso a ele,
310
00:26:38,104 --> 00:26:40,355
e veja a decepção nos olhos dele.
311
00:26:43,275 --> 00:26:46,026
Vá.
312
00:26:46,106 --> 00:26:50,077
Carregue o seu filho para a
cabana que se tornou o seu lar.
313
00:27:59,371 --> 00:28:01,741
Temos de ver isso mais de perto.
314
00:28:26,607 --> 00:28:27,647
Rya'C?
315
00:28:37,119 --> 00:28:39,209
Pai?
316
00:28:48,431 --> 00:28:50,592
Eu sabia que ele não estava morto.
317
00:28:52,852 --> 00:28:54,602
Há quanto tempo ele está doente?
318
00:28:56,893 --> 00:28:59,984
Desde que fomos tirados da nossa casa.
319
00:29:00,064 --> 00:29:01,894
Você entende agora?
320
00:29:05,405 --> 00:29:08,035
Sem os poderes curativos
do Goa'uld ele morrerá.
321
00:29:15,087 --> 00:29:17,297
O que foi que eu fiz?
322
00:29:21,088 --> 00:29:22,848
Como é que ele está, Teal'C?
323
00:29:22,928 --> 00:29:24,349
Está morrendo.
324
00:29:27,269 --> 00:29:30,930
Não sou médico, mas reconheço
febre escarlate quando vejo.
325
00:29:34,231 --> 00:29:36,691
Pode ser tratado com os
medicamentos da Terra?
326
00:29:37,441 --> 00:29:40,232
Existem algumas vacinas e antibióticos.
327
00:29:40,322 --> 00:29:41,862
Tome.
328
00:29:49,784 --> 00:29:51,284
Dê para ele.
329
00:29:57,796 --> 00:29:59,336
Eu agradeço.
330
00:30:00,306 --> 00:30:01,886
Não vai curá-lo.
331
00:30:02,977 --> 00:30:05,477
Ele precisa de drogas mais
fortes do que as que tenho comigo.
332
00:30:05,517 --> 00:30:07,518
E quanto aos médicos da Terra?
333
00:30:08,808 --> 00:30:11,188
Se pudermos levá-lo
pelo Stargate, talvez.
334
00:30:21,831 --> 00:30:23,581
Bingo. Larvas Goa'uld.
335
00:30:25,501 --> 00:30:27,382
Isto está aqui assim, sem guardas?
336
00:30:28,412 --> 00:30:30,592
Bem, quem em Chulak
precisaria roubar uma?
337
00:30:32,173 --> 00:30:33,553
Nós precisamos.
338
00:30:35,343 --> 00:30:37,014
Certo.
339
00:30:45,936 --> 00:30:47,946
Muito bem, nós podemos fazer isto.
340
00:30:50,867 --> 00:30:54,868
Estou pronto. Ok. No três.
341
00:30:54,918 --> 00:30:56,538
Um...
342
00:30:56,618 --> 00:30:58,578
Dois...
343
00:30:58,618 --> 00:31:00,079
Três.
344
00:31:02,339 --> 00:31:05,250
- Certo, no quatro.
- Quatro.
345
00:31:07,800 --> 00:31:10,101
Eu realmente, realmente,
odeio estas coisas.
346
00:31:14,312 --> 00:31:16,312
Certo, vamos.
347
00:31:24,994 --> 00:31:26,574
Daniel? No que está pensando?
348
00:31:28,324 --> 00:31:30,640
Que cada uma dessas larvas jovens
349
00:31:30,641 --> 00:31:32,955
irão um dia tirar uma vida humana.
350
00:31:32,995 --> 00:31:34,626
E tudo que eu tenho que fazer é...
351
00:31:34,666 --> 00:31:36,956
Se as matarmos enquanto elas
estiverem vulneráveis,...
352
00:31:36,996 --> 00:31:39,087
...não seremos melhores que os Goa'uld.
353
00:31:41,507 --> 00:31:42,968
Vamos embora.
354
00:32:20,345 --> 00:32:22,766
Está com muita febre.
355
00:32:25,856 --> 00:32:27,937
Carter e o Daniel deveriam estar aqui.
356
00:32:34,528 --> 00:32:36,659
Acho que ele não está
respirando, Teal'C.
357
00:32:40,870 --> 00:32:43,250
Ray'C! Temos de tentar
chegar ao Stargate.
358
00:32:43,330 --> 00:32:44,840
Será muito tarde.
359
00:32:47,211 --> 00:32:48,671
Existe outra maneira.
360
00:33:02,814 --> 00:33:04,935
Teal'C, pense bem...
361
00:33:05,015 --> 00:33:07,945
Você não consegue viver mais do
que algumas horas sem essa coisa.
362
00:33:07,985 --> 00:33:10,156
Esse é um direito dos pais.
363
00:33:13,156 --> 00:33:15,167
E quanto a você, Teal'C?
364
00:33:33,891 --> 00:33:35,941
Perdoe-me, meu filho,
365
00:33:37,851 --> 00:33:39,942
Sou eu quem tem que
fazer isso por você...
366
00:33:42,362 --> 00:33:44,323
...Mas faço para salvar sua vida.
367
00:33:57,876 --> 00:33:59,916
Perdoe-me, meu filho.
368
00:34:02,627 --> 00:34:04,087
Perdoe-me.
369
00:34:12,479 --> 00:34:14,399
Você acha que essas coisas
precisam ser alimentadas?
370
00:34:20,320 --> 00:34:22,411
Corra, Corra!
371
00:34:36,834 --> 00:34:38,804
O que faremos agora?
372
00:34:38,844 --> 00:34:42,175
Abaixe-se e cubra a cabeça.
Isto vai ser bem de perto.
373
00:34:59,328 --> 00:35:02,249
- Bem, isso foi uma loucura.
- Vamos voltar para o Stargate.
374
00:35:07,510 --> 00:35:09,461
- Coronel?
- Continue vindo, Capitão.
375
00:35:09,541 --> 00:35:11,761
Estamos quase chegando.
376
00:35:11,841 --> 00:35:14,762
O Goa'uld dentro dele é forte.
Ele está se recuperando bem.
377
00:35:14,842 --> 00:35:16,512
Quando ele estará bom o
suficiente para poder viajar?
378
00:35:18,522 --> 00:35:20,273
Em breve.
379
00:35:20,353 --> 00:35:22,943
Mas até lá, O'Neill,
eu já estarei morto.
380
00:35:26,654 --> 00:35:27,944
Bra'tac...
381
00:35:32,695 --> 00:35:35,126
Eu quero que ouça minha vontade.
382
00:35:37,876 --> 00:35:39,957
Bem, vamos botar um fim nisso tudo.
383
00:35:42,207 --> 00:35:45,298
- É melhor irmos, Senhor.
- Temos um pequeno problema.
384
00:35:46,548 --> 00:35:48,639
O filho do Teal'c estava muito doente
para conseguir chegar ao Stargate,
385
00:35:48,719 --> 00:35:51,809
por isso ele deu-lhe o seu
Goa'uld para mantê-lo vivo.
386
00:35:55,220 --> 00:35:58,321
- Ahh, nós temos um.
- O quê?
387
00:35:58,401 --> 00:36:01,901
Nós íamos levá-lo conosco, mas...
388
00:36:03,152 --> 00:36:05,112
Graças às estrelas.
389
00:36:05,202 --> 00:36:06,492
Encontramos um lugar
que parecia um moratório.
390
00:36:06,582 --> 00:36:08,413
Vocês se atreveram
a roubá-lo do templo?
391
00:36:08,493 --> 00:36:12,494
- Isso é um sacrilégio! -
Bem e daí?! Não vai salvá-lo?
392
00:36:17,165 --> 00:36:21,125
É jovem. Ainda não está
pronto para implantar.
393
00:36:21,175 --> 00:36:22,626
Mas vamos tentar.
394
00:37:16,867 --> 00:37:18,287
Vão!
395
00:37:24,209 --> 00:37:26,464
Como você está, Teal'C?
396
00:37:26,465 --> 00:37:28,720
Estou ficando forte outra vez.
397
00:37:29,550 --> 00:37:32,010
- Nós fomos descobertos.
- Muito bem, vamos correr.
398
00:37:34,221 --> 00:37:37,681
- Pai?
- Rya'C.
399
00:37:46,693 --> 00:37:50,234
- O teu pai lhe deu a vida.
- Goa'uld?
400
00:37:52,414 --> 00:37:53,865
Sua prim'ta.
401
00:37:53,955 --> 00:37:56,785
É tudo que posso lhe
dar até o meu retorno.
402
00:37:56,875 --> 00:37:59,746
Siga os conselhos de
Bra'tac e de sua mãe...
403
00:37:59,836 --> 00:38:02,257
...e aprenderá a ser
um grande guerreiro.
404
00:38:02,337 --> 00:38:05,587
- Fique.
- Não posso.
405
00:38:06,677 --> 00:38:10,468
- Mas o dia do meu retorno chegará.
- Quando?
406
00:38:11,518 --> 00:38:13,639
Talvez daqui a muito tempo, meu filho.
407
00:38:13,719 --> 00:38:16,820
Mas a vida de um jaffa é longa.
408
00:38:16,900 --> 00:38:20,600
Sei que chegará o dia em
que lutaremos lado a lado...
409
00:38:20,690 --> 00:38:23,951
...em uma batalha para libertar
o nosso povo dos deuses falsos.
410
00:38:24,031 --> 00:38:26,622
Lembre-se, meu filho.
411
00:38:26,702 --> 00:38:28,122
Lembre-se.
412
00:38:39,044 --> 00:38:41,515
Culpe-me pelo Sacerdote.
413
00:38:41,595 --> 00:38:44,635
Diga que tentei levar seu filho embora.
414
00:38:44,725 --> 00:38:47,596
Nós vamos ficar bem, Teal'C. Vá.
415
00:38:48,726 --> 00:38:51,687
O meu filho é afortunado
por ter uma mãe assim.
416
00:38:51,767 --> 00:38:54,477
E o pai dele nunca irá voltar
para libertar o seu povo...
417
00:38:54,567 --> 00:38:55,988
Se ele não...
418
00:38:57,988 --> 00:38:59,909
...for agora.
419
00:39:06,170 --> 00:39:07,750
Teal'C, temos de ir.
420
00:39:37,196 --> 00:39:40,157
Muito bem, este é o plano.
421
00:39:40,197 --> 00:39:42,667
- Você vai fazer o que eu disser.
- Certo.
422
00:39:42,747 --> 00:39:44,328
Não vai precisar disso.
423
00:40:27,097 --> 00:40:28,887
Olhem, meus amigos.
424
00:40:28,927 --> 00:40:31,188
- Os traidores.
- Alto.
425
00:40:31,268 --> 00:40:32,728
Não se aproximem.
426
00:40:32,808 --> 00:40:35,518
Estou aqui para apresentar
os prisioneiros a Apophis.
427
00:40:35,608 --> 00:40:37,609
Você não pode passar, Bra'tac.
428
00:40:39,269 --> 00:40:42,410
- Você sabe quem eu sou?
- Más é claro, mestre.
429
00:40:43,110 --> 00:40:46,241
O senhor já foi o maior
guerreiro jaffa de todos.
430
00:40:46,781 --> 00:40:49,461
Mas ninguém vai passar até
que a guarda do palácio chegue.
431
00:40:50,952 --> 00:40:52,422
Eu compreendo.
432
00:40:53,462 --> 00:40:54,842
Vamos aguardar então.
433
00:41:23,118 --> 00:41:26,089
Nada mau para um homem de 133 anos.
434
00:41:26,169 --> 00:41:27,709
Nada mau mesmo.
435
00:41:29,290 --> 00:41:31,210
- Daniel.
Sim.
436
00:41:35,261 --> 00:41:36,551
O que vai fazer?
437
00:41:36,631 --> 00:41:39,552
Quando os Sacerdotes aparecerem, eles
dirão a Apophis que você os traiu.
438
00:41:39,632 --> 00:41:41,052
Eu suponho que...
439
00:41:42,472 --> 00:41:46,183
Que terei que cruzar a
ponte quando chegar a hora.
440
00:41:56,155 --> 00:41:58,416
Não tenho palavras para
te agradecer Bra'tac.
441
00:41:59,086 --> 00:42:00,456
Eu é que te agradeço, Teal'C.
442
00:42:02,747 --> 00:42:04,792
Tenho outro jovem guerreiro para ensinar
443
00:42:04,793 --> 00:42:06,837
sobre novos mundos, e falsos Deuses.
444
00:42:16,599 --> 00:42:18,060
Adeus, meu amigo.
445
00:42:20,270 --> 00:42:22,061
Adeus.
446
00:42:32,623 --> 00:42:33,973
Sentido.
447
00:42:34,305 --> 00:43:34,869
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm