"Stargate SG-1" Cor-ai
ID | 13187278 |
---|---|
Movie Name | "Stargate SG-1" Cor-ai |
Release Name | Stargate.SG-1.S01E15.Singularity.AIUpscale-1080p.x264.SCRANK-AI |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 709061 |
Format | srt |
1
00:00:10,722 --> 00:00:14,100
Então, o que veremos, exatamente,
depois que começar este eclipse?
2
00:00:14,184 --> 00:00:17,354
Quer dizer, é negro.
E é um buraco.
3
00:00:17,437 --> 00:00:20,774
Bem, pode ser um buraco-negro.
4
00:00:20,857 --> 00:00:22,817
Certo, deixe-me colocar
de outra forma...
5
00:00:22,901 --> 00:00:26,820
Não Daniel, tem razão, na verdade não
se pode ver, a singularidade...
6
00:00:26,904 --> 00:00:29,531
em si é tão grande que
nem a luz pode escapar.
7
00:00:29,615 --> 00:00:32,117
Mas durante
a fase de eclipse total...
8
00:00:32,201 --> 00:00:35,037
podemos ver a matéria
dirigir-se em espiral na sua direção.
9
00:00:35,120 --> 00:00:37,664
Na verdade é chamado de
"Disco de Agregação".
10
00:00:38,875 --> 00:00:42,378
Acho que é fácil de entender porque
o povo local tem medo de algo como...
11
00:00:42,461 --> 00:00:45,047
O que acabou de dizer?!
12
00:00:45,130 --> 00:00:47,675
É só um termo astronômico.
13
00:00:47,758 --> 00:00:52,468
Não acha que o Coronel tem um telescópio
no telhado para olhar os vizinhos, não é?
14
00:00:59,937 --> 00:01:01,063
Não no inicio.
15
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:01:26,462 --> 00:01:30,466
Alguém do SG-7 devia
estar aqui para nos receber.
17
00:01:31,217 --> 00:01:34,846
Eles devem estar preparando o telescópio
para o grande espetáculo.
18
00:01:55,950 --> 00:01:59,620
Meu Deus!
Muito bem, MOPP quatro.
19
00:02:16,136 --> 00:02:20,182
Bem, Daniel,
você e o Teal'c verifiquem a vila.
20
00:02:20,265 --> 00:02:23,310
Descubram porque ninguém
deu falta deste rapaz.
21
00:02:23,352 --> 00:02:25,653
Nós ficamos com o observatório.
22
00:02:26,021 --> 00:02:27,105
Muito bem, andando.
23
00:02:52,547 --> 00:02:54,507
Onde está todo mundo?
24
00:03:10,606 --> 00:03:12,692
Encontrei.
25
00:03:12,775 --> 00:03:14,318
Meu Deus.
26
00:03:16,821 --> 00:03:18,072
Jack! Jack!
27
00:03:22,326 --> 00:03:25,329
Estão mortos, todos.
28
00:04:46,784 --> 00:04:49,745
Este complexo foi
totalmente descontaminado.
29
00:04:49,828 --> 00:04:52,081
- Quantos mortos?
- Estimamos cerca de mil.
30
00:04:52,727 --> 00:04:55,626
Porque não enviaram uma mensagem,
sobre o que estava acontecendo?
31
00:04:55,668 --> 00:04:58,128
- Não sabemos.
- Parece que tudo aconteceu muito rápido.
32
00:04:58,212 --> 00:05:01,465
Ainda pode haver sobreviventes lá,
não deveríamos estar procurando?
33
00:05:01,507 --> 00:05:04,259
Não, até eu examiná-los,
usaremos o quarto nas barracas.
34
00:05:04,343 --> 00:05:07,436
Coronel, disse que tocou uma
das vítimas antes de colocar as luvas?
35
00:05:07,471 --> 00:05:09,515
Sim, mas lavei as
mãos em seguida.
36
00:05:09,598 --> 00:05:11,767
Não, você primeiro.
37
00:05:24,028 --> 00:05:25,988
Alergia, certo?
38
00:05:27,031 --> 00:05:29,659
- Certo?
- Certo.
39
00:05:36,332 --> 00:05:38,960
Temos que etiquetar os corpos
encontrados com isso.
40
00:05:41,004 --> 00:05:44,132
- Eles sabiam que aconteceria isso.
- O povo nativo?
41
00:05:44,215 --> 00:05:46,925
Eles me disseram quando vim
aqui há três meses...
42
00:05:46,960 --> 00:05:49,195
que com a escuridão
viria o apocalipse.
43
00:05:49,230 --> 00:05:51,431
Fazia parte da sua mitologia.
E dissemos...
44
00:05:51,514 --> 00:05:55,435
que era só um eclipse,
e não tinham com que se preocupar.
45
00:06:19,916 --> 00:06:21,877
Olá?
46
00:06:22,627 --> 00:06:24,212
Está tudo bem, pode sair.
47
00:06:25,380 --> 00:06:30,243
Sei que devo parecer assustadora com
esta máscara, mas não vou machucá-lo.
48
00:06:32,095 --> 00:06:35,265
Coronel, tem alguém nos arbustos
e não quer sair.
49
00:06:37,559 --> 00:06:39,827
Mostre a ele seu rosto.
50
00:06:41,021 --> 00:06:42,939
Tente parecer amigável.
51
00:07:02,709 --> 00:07:07,797
Não vamos machucar você.
Por favor saia.
52
00:07:13,427 --> 00:07:15,513
Pegue a minha mão.
53
00:07:22,061 --> 00:07:24,105
Está tudo bem.
54
00:07:39,704 --> 00:07:43,666
Está tudo bem. Não se preocupe
vai ficar tudo bem.
55
00:07:45,084 --> 00:07:47,128
Consegue me ouvir?
56
00:07:48,546 --> 00:07:50,589
É muito corajosa.
57
00:07:50,673 --> 00:07:52,633
Posso tirar a máscara?
58
00:07:52,675 --> 00:07:53,875
Acho que não há problema.
59
00:07:53,910 --> 00:07:56,295
Parece que estamos lidando
com uma infecção bacteriana,
60
00:07:56,330 --> 00:07:58,472
mas não se aproxime muito.
61
00:08:01,307 --> 00:08:03,810
Pronto, assim está melhor, não?
62
00:08:03,893 --> 00:08:05,937
Já quer me dizer seu nome?
63
00:08:08,523 --> 00:08:11,276
Tudo bem, lembra do meu nome?
64
00:08:13,778 --> 00:08:16,656
Samantha Carter,
mas pode me chamar de Sam.
65
00:08:23,538 --> 00:08:26,124
Não, não, não, querida.
66
00:08:28,168 --> 00:08:29,794
Não vai morrer.
67
00:08:31,546 --> 00:08:33,590
Porque não deita e
descansa um pouco, tudo bem?
68
00:08:47,144 --> 00:08:48,395
Não pode ser.
69
00:08:50,731 --> 00:08:53,233
- Ela está infectada não é?
- Não, não está.
70
00:08:53,317 --> 00:08:54,902
Bem, então qual é o problema?
71
00:08:54,985 --> 00:08:58,238
Há vestígios do elemento do qual
é feito o Stargate no sangue dela.
72
00:08:58,322 --> 00:08:59,948
- Naquadah?
- É.
73
00:09:00,032 --> 00:09:04,203
É possível que isso seja a razão
dela estar resistindo à infecção.
74
00:09:04,286 --> 00:09:05,537
Obrigada.
75
00:09:05,621 --> 00:09:07,790
De uma olhada?
76
00:09:13,504 --> 00:09:15,714
Bem, tenho más notícias.
77
00:09:15,798 --> 00:09:18,884
As amostras indicam que toda
a área está contaminada.
78
00:09:18,926 --> 00:09:20,969
Está na água e no solo.
79
00:09:21,053 --> 00:09:23,055
A bactéria não parece ser
transmitida pelo ar...
80
00:09:23,097 --> 00:09:26,517
mas tem a habilidade única de sobreviver
em vários tipos de ambientes.
81
00:09:26,558 --> 00:09:31,188
- Escute, odeio parecer egoísta, mas...
- Os nossos testes estão ótimos.
82
00:09:31,271 --> 00:09:33,564
- E a garota?
- Não há sinais de infecção...
83
00:09:33,648 --> 00:09:36,676
e por precaução fiz um ultra-som
para ter certeza que não estava...
84
00:09:36,711 --> 00:09:38,027
infectada por um Goa'uld.
85
00:09:38,111 --> 00:09:40,113
Então ela vai voltar com nós?
86
00:09:40,905 --> 00:09:43,720
Doutora, seria seguro para
alguém ficar mais tempo?
87
00:09:43,755 --> 00:09:46,535
Quero dizer,
estamos seguros agora, não estamos?
88
00:09:46,953 --> 00:09:48,871
Capitão?
89
00:09:48,913 --> 00:09:51,624
Senhor, o eclipse acontecerá
dentro de um dia.
90
00:09:51,708 --> 00:09:54,835
Esta é a nosso única oportunidade
de usar este período de escuridão...
91
00:09:54,870 --> 00:09:56,767
para fotografar o buraco-negro
com este telescópio.
92
00:09:56,802 --> 00:09:59,215
Poderia mudar o rumo
da história humana.
93
00:09:59,257 --> 00:10:01,342
Não quero fazer pouco
do que houve aqui, mas...
94
00:10:01,426 --> 00:10:06,460
se arrumarmos tudo e partimos, o SG-7 e
todas as pessoas morreram em vão.
95
00:10:20,862 --> 00:10:23,113
Bem vocês não vão ficar.
96
00:10:25,532 --> 00:10:29,036
Eu ficarei,
não estou em risco.
97
00:10:29,119 --> 00:10:31,204
Sim, eu fico também.
98
00:10:45,177 --> 00:10:47,596
Ei, está bem?
99
00:10:49,181 --> 00:10:52,392
Não tenha medo, ficarei
segurando sua mão, está bem?
100
00:10:52,476 --> 00:10:56,772
Sei que parece assustador,
mas na verdade é bem divertido.
101
00:11:05,197 --> 00:11:08,784
No três, um, dois, três!
102
00:11:33,766 --> 00:11:37,019
Nível um de descontaminação completo,
prosseguir com o nível dois.
103
00:11:38,854 --> 00:11:41,816
Tudo bem,
está tudo bem.
104
00:11:41,899 --> 00:11:44,318
Não foi tão ruim, foi?
105
00:11:50,408 --> 00:11:53,035
Bem, aqui estamos nós.
106
00:11:56,205 --> 00:11:58,874
Vai ficar aqui por
algum tempo, certo?
107
00:11:59,792 --> 00:12:03,044
Sei que não é muito elegante...
mas, daremos um jeito.
108
00:12:17,100 --> 00:12:19,227
Tenho que ir a um lugar,
agora...
109
00:12:19,310 --> 00:12:22,188
mas prometo que,
não demoro, certo?
110
00:12:26,151 --> 00:12:28,987
Não.
Tenho que ir...
111
00:12:29,070 --> 00:12:33,742
mas vou poder vê-la o tempo todo
através daquela câmera ali.
112
00:12:43,960 --> 00:12:46,320
Está bem, vou ficar mais um pouco.
113
00:13:04,271 --> 00:13:07,358
Ela parece estar ligada à Capitão Carter.
114
00:13:07,441 --> 00:13:11,079
Não posso culpá-la por estar aterrorizada,
não foi nada bonito por lá.
115
00:13:11,114 --> 00:13:11,945
O que aconteceu?
116
00:13:13,030 --> 00:13:16,617
Contamos 1.432 mortos.
117
00:13:16,700 --> 00:13:19,787
Acredito que fomos
indiretamente responsáveis.
118
00:13:19,870 --> 00:13:21,538
Como?
119
00:13:21,622 --> 00:13:23,663
É possível que alguém da
Terra tenha levado uma...
120
00:13:23,698 --> 00:13:25,747
bactéria inofensiva para
aquele planeta...
121
00:13:25,782 --> 00:13:28,404
que apreendeu as características
dos organismos locais...
122
00:13:28,439 --> 00:13:32,007
e transformou-se na mais mortal
bactéria infecciosa que já vi.
123
00:13:32,091 --> 00:13:35,344
Está absolutamente certa que não trouxeram
essa doença para cá com vocês?
124
00:13:35,427 --> 00:13:38,721
Sim senhor, e acho que
podemos ter trazido a cura.
125
00:13:38,806 --> 00:13:39,723
Doutora?
126
00:13:39,807 --> 00:13:42,160
Senhor, de alguma forma,
esta garota, sobreviveu,
127
00:13:42,195 --> 00:13:44,837
a todas as probabilidades, num
planeta completamente contaminado.
128
00:13:44,872 --> 00:13:47,480
Estou com esperanças que ela tenha
algum tipo de imunidade natural...
129
00:13:47,522 --> 00:13:50,999
que possamos usar no combate a outras
infecções sérias aqui na Terra.
130
00:13:51,484 --> 00:13:55,113
Porque a equipe do telescópio
não relatou o aparecimento deste surto?
131
00:13:57,323 --> 00:13:59,242
Não sabemos.
132
00:14:11,754 --> 00:14:13,673
Ei...
133
00:14:13,756 --> 00:14:16,217
não quer isso?
134
00:14:16,259 --> 00:14:19,178
Nós costumamos...
135
00:14:20,596 --> 00:14:23,307
por essas coisas por cima.
136
00:14:25,685 --> 00:14:27,311
Viu?
137
00:15:08,685 --> 00:15:10,604
Sou eu, tudo bem?
138
00:15:11,647 --> 00:15:13,607
Você não está mais sozinha.
139
00:15:25,660 --> 00:15:27,578
Isso é divertido.
140
00:15:31,457 --> 00:15:34,001
Oito horas para acontecer.
141
00:15:34,085 --> 00:15:36,045
Legal.
142
00:15:36,087 --> 00:15:39,507
Ainda não compreendo
este buraco negro.
143
00:15:40,966 --> 00:15:44,178
Bem um buraco negro
é na realidade...
144
00:15:44,261 --> 00:15:45,888
uma coisa grande.
145
00:15:45,930 --> 00:15:47,390
É...
146
00:15:48,599 --> 00:15:50,935
basicamente é um...
147
00:15:50,976 --> 00:15:53,444
enorme...
148
00:15:53,479 --> 00:15:58,275
buraco, lá fora.
149
00:16:02,530 --> 00:16:03,948
Entendo.
150
00:16:05,825 --> 00:16:07,785
O que acontece é que...
151
00:16:07,827 --> 00:16:10,621
tudo é sugado para dentro dele...
152
00:16:10,705 --> 00:16:12,248
até a luz...
153
00:16:12,331 --> 00:16:15,330
por isso que não
conseguimos vê-lo.
154
00:16:16,167 --> 00:16:18,128
É, apenas,...
155
00:16:20,463 --> 00:16:22,048
sugado.
156
00:16:24,175 --> 00:16:25,802
Obrigado.
157
00:16:28,304 --> 00:16:29,889
De nada.
158
00:16:48,241 --> 00:16:49,617
Ei.
159
00:16:50,744 --> 00:16:52,704
Como se sente?
160
00:16:53,747 --> 00:16:58,501
Escute, vou ter que ir a um lugar por
algum tempo. Mas não vai ficar sozinha.
161
00:16:58,585 --> 00:17:01,463
O Daniel vai ficar
aqui o tempo todo.
162
00:17:01,504 --> 00:17:03,839
Lembra do Daniel?
163
00:17:08,344 --> 00:17:10,512
Você é muito corajosa.
164
00:17:12,222 --> 00:17:14,266
Volto antes do que imagina.
165
00:17:17,102 --> 00:17:19,063
Por favor não vá.
166
00:17:25,819 --> 00:17:29,770
Já se sente a vontade
para me dizer o seu nome?
167
00:17:30,240 --> 00:17:32,201
Cassandra.
168
00:17:32,242 --> 00:17:34,411
Olá, Cassandra.
169
00:17:34,495 --> 00:17:36,413
Sinto dor.
170
00:17:38,457 --> 00:17:39,667
Onde?
171
00:17:45,756 --> 00:17:48,550
Parece bem,
não tem fluído nos pulmões.
172
00:17:48,592 --> 00:17:51,553
Ela descreve mais como
uma intensa pontada.
173
00:18:01,104 --> 00:18:03,147
Não faço idéia do
que dizer ou fazer.
174
00:18:03,231 --> 00:18:06,067
a última análise sanguínea mostra
uma deficiência de potássio
175
00:18:06,109 --> 00:18:09,153
não faço idéia do que causou isso,
ou como pode baixar tão rapidamente...
176
00:18:09,237 --> 00:18:11,239
mas uma das causas
pode ser arritmia.
177
00:18:11,322 --> 00:18:13,366
Tem certeza que ela
não tem a doença.
178
00:18:13,408 --> 00:18:17,655
Absoluta. Não são sintomas
de uma infecção bacteriológica.
179
00:18:21,416 --> 00:18:22,834
Obrigada.
180
00:18:25,962 --> 00:18:29,215
Muito bem,
vamos voltar ao nosso quarto.
181
00:18:29,257 --> 00:18:31,217
- Obrigada.
- De nada.
182
00:18:33,428 --> 00:18:34,554
O que é?
183
00:18:34,595 --> 00:18:36,431
O que foi?
184
00:18:36,472 --> 00:18:38,433
- Ponha ela em cima da mesa!
- Meu Deus!
185
00:18:43,937 --> 00:18:45,439
- O que foi?
- Batimento irregular.
186
00:18:45,522 --> 00:18:47,232
Está em parada cardíaca!
187
00:18:47,316 --> 00:18:50,492
- Código azul no laboratório! Código azul!
- O quê?!? O que eu faço?
188
00:18:56,616 --> 00:18:58,910
É uma parada cardíaca,
deficiência de potássio.
189
00:18:58,952 --> 00:19:02,260
Peguem um tubo número 7
e um tubo traqueal, agora!
190
00:19:18,347 --> 00:19:21,600
- Tubo pronto!
- Tubo inserido!
191
00:19:21,642 --> 00:19:24,394
Desfribilação, parem a CPR,
desfribilação, 60 joules.
192
00:19:24,478 --> 00:19:26,396
Vamos, vamos!
193
00:19:37,782 --> 00:19:41,786
Quero que informem a UCI, quero os níveis
de potássio checados de novo.
194
00:19:41,869 --> 00:19:45,331
Esperem, esperem, esperem!
195
00:19:45,414 --> 00:19:48,292
- Meu Deus!
- O que foi?
196
00:19:48,334 --> 00:19:50,586
Me dêem um raio-x torácico!
197
00:19:50,670 --> 00:19:52,672
Não sei, ouça.
198
00:19:58,052 --> 00:19:59,512
Meu Deus!
199
00:20:16,195 --> 00:20:17,613
O que é isso?
200
00:20:17,697 --> 00:20:20,866
Não sei, mas não
estava lá há dez horas.
201
00:20:35,797 --> 00:20:37,757
Estou inserindo o endoscópio.
202
00:20:38,842 --> 00:20:40,301
Imagem na tela.
203
00:20:42,887 --> 00:20:44,514
Pulsação normal.
204
00:20:44,597 --> 00:20:47,267
Avançando a endoscópio.
205
00:20:59,237 --> 00:21:01,239
Pulsação subindo.
206
00:21:04,659 --> 00:21:06,995
Ajustando a visão.
207
00:21:10,665 --> 00:21:13,334
Bem partes dele são
definitivamente orgânicas.
208
00:21:13,417 --> 00:21:17,046
Vou tentar aproximar mais,
tentar fazer uma biópsia.
209
00:21:18,297 --> 00:21:19,590
Pulsação é agora de 140!
210
00:21:25,679 --> 00:21:28,015
Estou raspando a superfície
para amostra.
211
00:21:30,267 --> 00:21:31,518
Temos que parar!
212
00:21:32,811 --> 00:21:34,188
Só mais um pouco.
213
00:21:36,649 --> 00:21:37,900
Removendo o endoscópio.
214
00:21:37,983 --> 00:21:39,818
Preparem os eletrodos!
215
00:21:45,658 --> 00:21:47,076
Carregando.
216
00:21:48,243 --> 00:21:49,078
Afastem-se!
217
00:21:50,329 --> 00:21:52,247
Espere! Espere!
Pulsação está normal.
218
00:22:00,506 --> 00:22:04,258
Seja o que for este objeto, ele possui
a capacidade de parar o coração dela.
219
00:22:04,342 --> 00:22:07,136
- Pode removê-lo?
- Parece que não, não sem matá-la.
220
00:22:07,220 --> 00:22:09,472
O Dr. Warner conseguiu
algumas amostras.
221
00:22:09,555 --> 00:22:12,684
Espero que os resultados das análises nos
digam mais sobre a natureza deste objeto.
222
00:22:12,767 --> 00:22:14,686
Obrigado doutora.
223
00:22:17,647 --> 00:22:20,108
- Mãe?
- Ei.
224
00:22:22,527 --> 00:22:23,987
Esta bem?
225
00:22:25,947 --> 00:22:28,157
Estava sonhando com a minha mãe.
226
00:22:34,747 --> 00:22:37,311
Tem muitas saudades da sua mãe?
227
00:22:40,044 --> 00:22:41,629
Estou cansada.
228
00:22:42,296 --> 00:22:44,799
Então deve descansar.
229
00:22:46,551 --> 00:22:49,971
Não se preocupe,
vai ficar tudo bem.
230
00:22:50,013 --> 00:22:52,931
E quando estiver melhor,
prometo...
231
00:22:53,015 --> 00:22:56,685
mostrar todas as coisas
maravilhosas deste planeta.
232
00:22:56,768 --> 00:22:58,937
- Promete?
- Claro.
233
00:23:18,206 --> 00:23:20,625
- Como ela está?
- Está bem, está dormindo.
234
00:23:20,709 --> 00:23:25,547
Se quiser, posso ficar com
ela amanhã, por algumas horas.
235
00:23:25,589 --> 00:23:26,882
Não, estamos bem.
236
00:23:29,217 --> 00:23:30,636
Eu...
237
00:23:32,679 --> 00:23:35,140
- eu quero fazer isto.
- Certo.
238
00:23:35,223 --> 00:23:39,811
Mas acho que.. o que quero dizer,
é que não tem que fazer isto sozinha.
239
00:23:39,895 --> 00:23:41,313
Obrigada.
240
00:23:53,240 --> 00:23:55,159
Está na hora do espetáculo.
241
00:23:59,288 --> 00:24:01,248
Os sistemas estão on-line.
242
00:24:14,762 --> 00:24:17,139
O eclipse alcançou a totalidade.
243
00:24:23,104 --> 00:24:26,565
A camada de tecido gorduroso entre os
dois lados do objeto está se deteriorando.
244
00:24:26,607 --> 00:24:30,236
- Lentamente, mas continuamente.
- O que significa?
245
00:24:30,277 --> 00:24:32,946
Vou agora mesmo fazer uma
experiência para descobrir.
246
00:24:33,029 --> 00:24:37,033
Um lado do objeto é
feito de ferro e potássio.
247
00:24:37,117 --> 00:24:39,828
O outro é feito do elemento
que constitui o Stargate.
248
00:24:39,911 --> 00:24:41,162
O quê?
249
00:24:41,246 --> 00:24:43,192
Presumo que seja o Naquadah
que estava no sangue dela,
250
00:24:43,227 --> 00:24:44,986
de alguma forma o
objeto está o recolhendo.
251
00:24:45,021 --> 00:24:49,170
O potássio pode ser um dos metais
alcalinos mais voláteis da Terra.
252
00:24:49,254 --> 00:24:51,965
Combinado ainda com uma pequena
concentração de Naquadah e...
253
00:24:52,048 --> 00:24:54,515
Isso não parece muito bom.
254
00:24:54,550 --> 00:24:57,929
A sala que está vendo fica
no porão deste complexo.
255
00:24:58,013 --> 00:25:00,056
É selada com chumbo.
256
00:25:00,140 --> 00:25:03,580
Vamos ver o que acontece,
quando colocamos os dois objetos juntos.
257
00:25:03,615 --> 00:25:04,811
Onde estão as amostras?
258
00:25:04,894 --> 00:25:07,439
Estou usando somente uma partícula
microscópica de cada um.
259
00:25:16,406 --> 00:25:19,117
As leituras saíram da escala,
radiações Gama e de partículas.
260
00:25:19,200 --> 00:25:21,286
- Estamos seguros?
- Sim.
261
00:25:21,369 --> 00:25:23,329
Mas com um grande problema.
262
00:25:23,370 --> 00:25:26,040
Se duas partículas microscópicas
causaram isso...
263
00:25:26,123 --> 00:25:31,654
Então o objeto dentro da Cassandra poderá
causar uma reação nuclear um milhão de vezes maior.
264
00:25:53,692 --> 00:25:54,902
O que é aquilo?
265
00:25:54,985 --> 00:25:56,695
Uma estrela talvez.
266
00:25:56,779 --> 00:25:58,572
Aumente no zoom.
267
00:26:02,868 --> 00:26:05,996
Está muito perto para ser
uma estrela, afaste.
268
00:26:13,044 --> 00:26:14,837
Mas o que é isso?
269
00:26:17,340 --> 00:26:19,509
É uma nave de ataque Goa'uld.
270
00:26:22,762 --> 00:26:25,348
É uma armadilha, tem que ser.
271
00:26:25,431 --> 00:26:29,936
Os Goa'uld mataram todas as pessoas
naquele planeta exceto a Cassandra.
272
00:26:30,019 --> 00:26:32,230
E nos fizeram pensar
que foi culpa nossa...
273
00:26:32,271 --> 00:26:34,649
pois sabiam que não
a deixaríamos lá...
274
00:26:34,732 --> 00:26:37,068
sabiam que a traríamos
de volta conosco.
275
00:26:37,151 --> 00:26:40,530
E usaram a tecnologia deles para
colocar aquela coisa dentro dela.
276
00:26:40,613 --> 00:26:43,199
Pensaram numa maneira de nós
os ajudarmos a criar o dispositivo
277
00:26:43,282 --> 00:26:45,201
depois de ela atravessar o Stargate...
278
00:26:45,243 --> 00:26:47,203
assim não o detectaríamos
até que fosse tarde demais.
279
00:26:47,245 --> 00:26:49,372
Demos a ela suplementos de ferro.
280
00:26:49,414 --> 00:26:52,583
Podemos até ter ligado o dispositivo
com um choque elétrico quando a ressuscitamos.
281
00:26:52,667 --> 00:26:55,962
- Está dizendo que isto quer nos destruir.
- Ou pelo menos este complexo.
282
00:26:56,045 --> 00:26:57,922
a ameaça aos Goa'uld,
o Stargate.
283
00:26:57,964 --> 00:27:00,675
Eles usaram aquela menina como
um cavalo de Tróia.
284
00:27:00,758 --> 00:27:02,592
Quanto tempo temos?
285
00:27:02,634 --> 00:27:05,304
Uma hora e 52 minutos.
286
00:27:06,013 --> 00:27:07,853
Pode realmente prever
com tanta precisão?
287
00:27:08,515 --> 00:27:11,893
A deterioração da amostra
que o Dr. Warner...
288
00:27:11,935 --> 00:27:15,390
retirou parece estar acontecendo
com a precisão de um relógio.
289
00:27:42,424 --> 00:27:44,343
Como podem fazer isto?
290
00:27:46,053 --> 00:27:50,265
Bem, para um Goa'uld,
ela não é como nós a vemos.
291
00:27:50,307 --> 00:27:52,391
É um instrumento.
292
00:27:52,475 --> 00:27:55,936
A morte dela é uma maneira
muito barata de se livrarem de nós.
293
00:27:56,020 --> 00:27:59,482
Sei que não devia ficar envolvida...
294
00:28:00,691 --> 00:28:02,652
Quem disse isso?
295
00:28:04,654 --> 00:28:07,531
Às vezes esqueço que
você não é do exército.
296
00:28:09,492 --> 00:28:11,494
É a nave do Goa'uld Nirrti.
297
00:28:11,577 --> 00:28:13,496
Um inimigo de Apophis.
298
00:28:18,542 --> 00:28:22,380
- O que é aquilo lá?
- Temos que ir.
299
00:28:27,134 --> 00:28:30,221
Olhe senhor, sei que esta decisão
não é fácil para o senhor.
300
00:28:30,304 --> 00:28:35,601
De fato, a decisão é bem fácil.
As conseqüências é que são difíceis.
301
00:28:35,685 --> 00:28:37,603
Deve existir outra maneira.
302
00:28:38,604 --> 00:28:41,440
Já me asseguraram que não
há outra maneira de...
303
00:28:41,523 --> 00:28:43,942
remover o objeto da
garota sem matá-la.
304
00:28:44,025 --> 00:28:47,487
Portanto não temos escolha.
305
00:28:47,570 --> 00:28:51,199
De acordo com os cálculos da Dr. Fraiser,
de deterioração do dispositivo atômico...
306
00:28:51,241 --> 00:28:55,036
resta 1 hora e 20 minutos.
307
00:28:55,120 --> 00:28:57,664
Apronte a garota para
voltar pelo Stargate.
308
00:28:57,747 --> 00:29:00,458
- Eu a levarei, senhor.
- Junto com a SG-4.
309
00:29:00,542 --> 00:29:03,586
Quero que o O'Neill e o Teal'c
voltem com vocês.
310
00:29:23,481 --> 00:29:25,608
Temos que voltar ao Stargate!
311
00:29:26,651 --> 00:29:28,570
Não vou discutir isso!
312
00:29:28,653 --> 00:29:32,281
Este Goa'uld Nirrti,
mandou uma vez um emissário de paz...
313
00:29:32,364 --> 00:29:35,617
para negociar um tratado relativo a um
Stargate, que Apophis tinha controle.
314
00:29:35,701 --> 00:29:38,662
As negociações eram uma jogada...
315
00:29:38,746 --> 00:29:40,706
o Stargate foi destruído.
316
00:29:42,583 --> 00:29:43,709
Como?
317
00:29:43,751 --> 00:29:48,339
Assim que ele entrou no Stargate,
houve uma enorme explosão.
318
00:29:52,968 --> 00:29:54,219
A garota!
319
00:30:18,535 --> 00:30:20,663
Chevron três codificado!
320
00:30:26,960 --> 00:30:29,295
Chevron quatro codificado.
321
00:30:38,638 --> 00:30:40,890
Vá com calma, não se aprece.
322
00:30:40,974 --> 00:30:44,435
- Chevron cinco codificado.
- O que foi?
323
00:30:44,519 --> 00:30:47,230
- Ela entrou em coma.
- O quê?
324
00:30:48,356 --> 00:30:51,734
Chevron seis cod...
que diabos?
325
00:30:54,696 --> 00:30:56,310
- Feche a íris.
- Não é preciso senhor,
326
00:30:56,345 --> 00:30:57,949
estamos recebendo
o sinal do SG-1.
327
00:31:15,090 --> 00:31:17,467
Tire a garota de perto do portal.
328
00:31:19,303 --> 00:31:22,636
Então os Goa'ulds evitaram que
o SG-7 voltasse para nos avisar.
329
00:31:22,671 --> 00:31:24,845
Fazia tudo parte do plano.
330
00:31:24,880 --> 00:31:27,019
Então o que vamos fazer agora?
331
00:31:28,103 --> 00:31:33,066
Teal'C, a Dr. Fraiser disse que este dispositivo dentro
da garota possui uma espécie temporizador.
332
00:31:33,108 --> 00:31:35,944
Tem certeza que explodirá se
a tentarmos mandá-la pelo Stargate?
333
00:31:36,028 --> 00:31:37,988
Não devemos tentar.
334
00:31:38,071 --> 00:31:41,074
O portal da Terra é o que
os Goa'uld querem destruir.
335
00:31:41,158 --> 00:31:43,910
As condições da Cassandra pioraram
quando ela se aproximou do Stargate.
336
00:31:43,994 --> 00:31:46,747
Eu não posso pôr em risco
a segurança desta montanha.
337
00:31:46,830 --> 00:31:48,874
Temos que levá-la para outro lugar.
338
00:31:48,957 --> 00:31:50,917
Que tal a estação
nuclear abandonada...
339
00:31:51,001 --> 00:31:54,171
Certo.
Fica apenas a 20 minutos daqui.
340
00:31:58,050 --> 00:32:01,927
Aqui é o Major General Hammond,
ligue-me com o ministro da Defesa imediatamente.
341
00:32:02,011 --> 00:32:05,264
Diga que é uma questão de vida ou morte.
342
00:32:58,775 --> 00:33:01,945
- Posso cuidar dela agora Capitão.
- Não, senhor, tudo bem.
343
00:33:08,785 --> 00:33:11,663
Esses elevadores descem 30 andares
através de rocha sólida.
344
00:33:11,746 --> 00:33:13,665
Leva cerca de 3 minutos para descer.
345
00:33:13,748 --> 00:33:17,009
Isso lhe dará 4 minutos
para começar a voltar.
346
00:33:44,528 --> 00:33:46,613
Onde vamos?
347
00:33:49,408 --> 00:33:52,369
Por favor, volte a dormir.
348
00:33:52,453 --> 00:33:55,372
Já não estou mais cansada.
349
00:34:05,549 --> 00:34:07,509
Você está chorando?
350
00:34:57,392 --> 00:35:00,228
Sente aqui e descanse um pouco, certo?
351
00:35:08,403 --> 00:35:10,405
Tenho que ir.
352
00:35:11,531 --> 00:35:13,658
Você prometeu que não
me deixaria sozinha.
353
00:35:19,455 --> 00:35:21,415
Eu volto logo, está bem?
354
00:35:22,207 --> 00:35:24,376
Eu volto.
355
00:35:27,754 --> 00:35:29,965
Você é muito corajosa, lembra?
356
00:35:31,675 --> 00:35:33,385
Sou muito corajosa.
357
00:35:38,098 --> 00:35:40,767
Eu preciso fechar a porta.
358
00:35:59,995 --> 00:36:01,455
Sam?
359
00:36:56,842 --> 00:36:59,178
Jack, ela está descendo de novo.
360
00:36:59,261 --> 00:37:01,346
Pro inferno que está.
361
00:37:02,430 --> 00:37:05,058
Capitão Carter.
362
00:37:09,854 --> 00:37:11,106
Capitão Carter.
363
00:37:12,732 --> 00:37:15,068
Sam, está me ouvindo?
364
00:37:16,152 --> 00:37:17,570
Coronel, vou ficar.
365
00:37:19,114 --> 00:37:22,200
- Negativo.
- Coronel, ela está acordada.
366
00:37:22,242 --> 00:37:23,868
Oh Deus!
367
00:37:28,183 --> 00:37:33,878
Capitão Carter, estou ordenando que
volte para cima, imediatamente.
368
00:37:37,007 --> 00:37:38,341
Imediatamente!
369
00:37:41,553 --> 00:37:45,640
- Vamos morrer?
- Não, não vamos morrer.
370
00:37:53,480 --> 00:37:55,899
Bem, é melhor saírem daqui.
371
00:38:04,533 --> 00:38:05,951
Certo.
372
00:38:10,914 --> 00:38:13,000
Nós duas somos corajosas.
373
00:38:14,084 --> 00:38:15,878
Eu amo você.
374
00:38:15,919 --> 00:38:17,963
Também te amo.
375
00:38:27,890 --> 00:38:30,517
Muito bem, vamos lá.
376
00:38:57,961 --> 00:38:59,629
Não senti nada.
377
00:38:59,712 --> 00:39:01,923
Podíamos estar errados
quanto ao tempo.
378
00:39:02,006 --> 00:39:04,300
Podemos estar errados
quanto ao que houve.
379
00:39:08,304 --> 00:39:11,641
Capitão Carter, pode me ouvir?
380
00:39:16,187 --> 00:39:19,148
Sam, está me ouvindo?
381
00:39:22,235 --> 00:39:23,319
Estamos bem...
382
00:39:24,654 --> 00:39:25,947
não aconteceu nada.
383
00:39:25,989 --> 00:39:28,616
Cassandra está bem, eu estou bem...
384
00:39:28,658 --> 00:39:31,076
não aconteceu nada.
385
00:39:31,159 --> 00:39:34,871
Eu não...
não consegui deixá-la, senhor.
386
00:39:38,166 --> 00:39:39,918
Como é que sabia, Capitão.
387
00:39:42,546 --> 00:39:46,842
Me ocorreu que da primeira vez que ela entrou em
coma nos a tínhamos levado perto do Stargate.
388
00:39:46,883 --> 00:39:50,366
Assim que a colocamos longe
do Stargate, ela acordou...
389
00:39:50,512 --> 00:39:53,140
e eu... soube.
390
00:39:54,308 --> 00:39:56,101
Você soube?
391
00:40:16,997 --> 00:40:19,625
Está ficando pesada pra isto.
392
00:40:23,628 --> 00:40:25,880
Ei, ali está ele.
393
00:40:32,386 --> 00:40:33,679
O que é isso?
394
00:40:34,764 --> 00:40:36,724
Temos uma regra aqui na Terra.
395
00:40:38,643 --> 00:40:41,854
Toda criança têm que ter um cachorro.
396
00:40:41,896 --> 00:40:44,065
Isso é um cachorro...
397
00:40:44,982 --> 00:40:46,734
e ele é seu.
398
00:40:58,079 --> 00:41:01,601
Então, quanta certeza você tinha realmente?
399
00:41:01,916 --> 00:41:04,627
Não posso explicar isso Daniel,
eu simplesmente sabia.
400
00:41:05,544 --> 00:41:07,254
O instinto maternal, talvez?
401
00:41:08,881 --> 00:41:10,299
Sutil, mas não.
402
00:41:11,299 --> 00:41:14,970
A Dr. Fraiser vai tomar conta dela
até encontrarmos pais qualificados.
403
00:41:15,053 --> 00:41:17,639
Por qualificados, entenda-se, pessoas
com autorização da segurança.
404
00:41:17,722 --> 00:41:19,307
É.
405
00:41:19,391 --> 00:41:23,186
Não me surpreendia se a
Dr. Fraiser ficasse com ela.
406
00:41:23,270 --> 00:41:24,854
Desde que a Cassandra seja feliz.
407
00:41:25,730 --> 00:41:27,816
Ela parece estar.
408
00:41:27,899 --> 00:41:30,318
Sabe, eu não estava
completamente a vontade...
409
00:41:30,402 --> 00:41:33,655
até saber que o objeto estava diminuindo
e sendo absorvido em seu sistema.
410
00:41:34,948 --> 00:41:35,949
Ei!
411
00:41:37,325 --> 00:41:40,287
Samantha. Viu meu cachorro?
412
00:41:41,288 --> 00:41:43,873
Uau. O "seu" cachorro?
413
00:41:43,957 --> 00:41:47,043
É uma regra da Terra
toda criança tem que ter um.
414
00:41:47,127 --> 00:41:48,545
Mas eu não me importo.
415
00:41:54,384 --> 00:41:57,595
Por que não levar o cachorro
para dar um passeio.
416
00:41:59,347 --> 00:42:01,473
Chega aqui.
417
00:42:01,557 --> 00:42:04,643
Teal'c, sabe alguma coisa sobre cães?
418
00:42:04,727 --> 00:42:06,103
Nada.
419
00:42:11,525 --> 00:42:14,361
Quando encontrarem uma casa para mim,
vai me visitar?
420
00:42:14,445 --> 00:42:16,488
Claro que sim, sempre.
421
00:42:17,990 --> 00:42:22,828
- Isto é quando estiver na Terra.
- Certo. Sobre isso, Cassandra...
422
00:42:22,911 --> 00:42:26,123
Eu sei, o Stargate é segredo...
423
00:42:26,165 --> 00:42:31,045
e eu nasci num lugar chamado...
Toronto?
424
00:42:31,128 --> 00:42:32,212
Certo.
425
00:42:34,715 --> 00:42:37,176
O que é aquilo?
426
00:42:39,553 --> 00:42:42,014
Aqueles, são balanços.
427
00:42:42,097 --> 00:42:46,769
Nunca tivemos isso em... Toronto.
428
00:42:46,852 --> 00:42:50,313
- Parece divertido.
- E são, vamos.
429
00:42:54,784 --> 00:42:57,784
Tradução: Leandro Frisoni
430
00:42:58,684 --> 00:43:01,684
MCA VÍDEO
431
00:43:02,305 --> 00:44:02,744