"Stargate SG-1" There But for the Grace of God
ID | 13187283 |
---|---|
Movie Name | "Stargate SG-1" There But for the Grace of God |
Release Name | Stargate.SG-1.S01E19.Tin.Man.AIUpscale-1080p.x264.SCRANK-AI |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 709207 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,755 --> 00:00:28,966
Senhoras e senhores,
aqui fala seu Coronel.
3
00:00:29,008 --> 00:00:33,008
Bem vindos a P3X-9-8-9...
4
00:00:33,345 --> 00:00:35,682
onde está uma refrescante...
5
00:00:35,724 --> 00:00:37,225
temperatura ambiente.
6
00:00:37,309 --> 00:00:39,227
Dispersem.
7
00:00:58,038 --> 00:01:01,292
As luzes estão acesas,
mas não está ninguém em casa.
8
00:01:01,375 --> 00:01:05,338
A tecnologia é avançada comparada a
muitos planetas habitados por humanos.
9
00:01:05,421 --> 00:01:07,715
Talvez até mais avançada
que a da Terra.
10
00:01:07,798 --> 00:01:09,634
Muito mais.
11
00:01:09,717 --> 00:01:12,428
Parece, de alguma maneira, mais antiga.
12
00:01:12,511 --> 00:01:15,181
Sei como parece.
13
00:01:15,264 --> 00:01:17,725
Este lugar já viu dias melhores.
14
00:01:26,109 --> 00:01:28,362
Ao menos não parece ser
de origem Goa'uld.
15
00:01:28,445 --> 00:01:30,781
Teal’C, já tinha encontrado algo assim?
16
00:01:30,864 --> 00:01:32,783
Não.
17
00:01:48,591 --> 00:01:50,009
Um computador.
18
00:01:57,183 --> 00:01:59,936
Isto soa um pouco estranho
vamos voltar.
19
00:03:26,860 --> 00:03:28,779
Que diabo?
20
00:03:30,072 --> 00:03:32,032
Coronel?
21
00:03:32,074 --> 00:03:34,660
Carter.
22
00:03:36,036 --> 00:03:38,246
Como é que vestimos estas roupas?
23
00:03:38,330 --> 00:03:40,248
Não sei.
24
00:03:43,877 --> 00:03:46,713
Bem vindos a PX3-989.
25
00:03:46,797 --> 00:03:48,715
O meu transmissor desapareceu.
26
00:03:59,394 --> 00:04:00,812
Daniel.
27
00:04:02,355 --> 00:04:03,856
Teal’C.
28
00:04:03,898 --> 00:04:05,316
Vocês estão bem?
29
00:04:05,400 --> 00:04:07,068
Eu estou bem.
30
00:04:07,151 --> 00:04:09,070
Sim, estou bem.
31
00:04:10,154 --> 00:04:14,155
De fato, mais que bem, considerando
o fato de que nós acabamos...
32
00:04:28,340 --> 00:04:29,425
Daniel?
33
00:04:30,259 --> 00:04:32,219
Creio que isso é uma saudação.
34
00:04:33,429 --> 00:04:35,556
Sim, isso mesmo.
35
00:04:35,597 --> 00:04:37,558
Bem, então...
36
00:04:41,604 --> 00:04:44,316
Somos exploradores
de um lugar chamado Terra.
37
00:04:44,399 --> 00:04:47,444
Eu sou o Daniel.
- Olá.
38
00:04:47,527 --> 00:04:49,946
Este é o seu costume?
Olá!
39
00:04:51,573 --> 00:04:53,783
Você é o líder?
40
00:04:53,867 --> 00:04:55,160
Não, esse seria...
41
00:04:55,243 --> 00:04:56,745
Sou eu.
42
00:04:56,786 --> 00:04:59,289
Coronel Jack O'Neill.
"Cumbayá".
43
00:05:01,541 --> 00:05:04,170
Não interessa.
Por que nos atacou?
44
00:05:04,253 --> 00:05:05,463
Atacá-los?
45
00:05:06,422 --> 00:05:10,176
Sim, é claro. Pareceria um ataque
pela sua perspectiva.
46
00:05:10,259 --> 00:05:11,802
Sim, eu fiz isso.
47
00:05:13,346 --> 00:05:14,722
Porquê?
48
00:05:14,805 --> 00:05:18,805
Não pude evitar. Sentem
alguma dor ou outro efeito secundário?
49
00:05:19,518 --> 00:05:21,812
Às vezes temos que
'reiniciar' o coração.
50
00:05:21,896 --> 00:05:24,523
Não, creio que nos sentimos bem.
51
00:05:27,444 --> 00:05:29,446
Todos vocês são espécimes maravilhosos.
52
00:05:30,364 --> 00:05:33,033
Você em particular.
Uma fêmea.
53
00:05:33,951 --> 00:05:35,118
Coronel...
54
00:05:35,160 --> 00:05:36,286
Calma, Capitão.
55
00:05:38,997 --> 00:05:41,375
Olhe, tínhamos algumas coisas
quando chegamos aqui...
56
00:05:41,458 --> 00:05:43,251
...algumas armas.
57
00:05:43,335 --> 00:05:45,796
Ah, sim.
58
00:05:45,879 --> 00:05:47,005
Muito perigosas.
59
00:05:47,089 --> 00:05:50,175
Muito.
Poderia devolvê-las?
60
00:05:50,258 --> 00:05:51,344
E os nossos uniformes?
61
00:05:52,512 --> 00:05:54,180
Sinto muito, mas já não os tenho.
62
00:05:54,263 --> 00:05:56,933
- Isto é melhor, sim?
- Não!
63
00:05:58,393 --> 00:06:00,353
Sou Harlan.
64
00:06:01,729 --> 00:06:05,191
Sou o último sobrevivente
de Altair.
65
00:06:05,274 --> 00:06:07,193
Como?
66
00:06:07,276 --> 00:06:08,695
O último sobrevi...
67
00:06:10,530 --> 00:06:13,992
- Você é o único neste planeta?
- Sim.
68
00:06:14,075 --> 00:06:17,288
E as suas armas estão por aqui.
69
00:06:35,848 --> 00:06:37,766
Estamos na seção 3.
70
00:06:37,850 --> 00:06:39,811
Tem havido problemas aqui
ultimamente.
71
00:06:39,894 --> 00:06:42,022
- Que tipo de dificuldades?
- Avarias mecânicas.
72
00:06:42,105 --> 00:06:45,317
É muito difícil manter
este complexo sozinho.
73
00:06:45,400 --> 00:06:48,862
Escute, Harlan.
Há um exterior fora deste lugar?
74
00:06:48,903 --> 00:06:51,156
Lá fora é acima.
Estamos abaixo.
75
00:06:51,239 --> 00:06:53,408
- Abaixo da superfície?
- Sim.
76
00:06:53,491 --> 00:06:57,078
Na superfície não poderíamos sobreviver
devido à radiação.
77
00:06:57,162 --> 00:06:59,247
Muito, muito má.
78
00:06:59,331 --> 00:07:01,333
Por aqui é a seção 4.
79
00:07:01,416 --> 00:07:04,003
O que aconteceu à sua civilização?
80
00:07:04,086 --> 00:07:07,423
Seguramente começou na superfície
e depois se mudaram para baixo.
81
00:07:07,465 --> 00:07:09,425
Sim, faz muito tempo.
82
00:07:09,467 --> 00:07:11,427
Temos curiosidade em aprender
sobre outros mundos.
83
00:07:11,469 --> 00:07:13,888
Adoraríamos saber
o que aconteceu na superfície.
84
00:07:13,929 --> 00:07:17,350
- Tudo a seu tempo.
- Temos todo o tempo do mundo.
85
00:07:17,433 --> 00:07:19,769
Tem sim. Compreendem?
86
00:07:21,354 --> 00:07:24,565
O que é "comtraya"?
É como "aloha"?
87
00:07:24,607 --> 00:07:27,778
Harlan, há quanto tempo está sozinho?
88
00:07:27,861 --> 00:07:30,364
Deixe-me ver.
89
00:07:30,447 --> 00:07:33,283
Wallace foi o último a ir.
90
00:07:33,367 --> 00:07:34,785
Tenho saudades.
91
00:07:34,868 --> 00:07:37,704
Mas todos vocês me recordam
um pouco o Wallace.
92
00:07:37,788 --> 00:07:41,375
Mas você não, claro.
Você é uma fêmea.
93
00:07:41,458 --> 00:07:44,544
E você é o que quer que seja.
94
00:07:47,965 --> 00:07:51,636
Hubald, foi o criador
de tudo isto...
95
00:07:51,719 --> 00:07:53,763
...mas morreu muito
cedo, demasiado cedo.
96
00:07:53,846 --> 00:07:56,224
E levou muitos segredos com ele,
há muito, muito tempo.
97
00:07:56,307 --> 00:07:58,059
Quanto exatamente?
98
00:07:58,142 --> 00:08:00,144
Exatamente?
99
00:08:00,228 --> 00:08:03,523
Noventa e nove milhões,
duzentas e sete mil das suas horas.
100
00:08:05,316 --> 00:08:06,776
Isso são 11.000 anos.
101
00:08:07,694 --> 00:08:09,696
Como sabia isso?
102
00:08:11,406 --> 00:08:13,116
Está correto?
103
00:08:14,659 --> 00:08:16,787
Sim.
104
00:08:16,829 --> 00:08:18,998
- E como é que você sabia?
- Vêem?
105
00:08:19,081 --> 00:08:22,793
Tudo é melhor aqui, inclusive as
suas mentes. Todos são muito melhores.
106
00:08:22,835 --> 00:08:24,795
- Melhores que o quê?
- Não sente?
107
00:08:24,837 --> 00:08:27,464
Não é mais forte, mais inteligente?
108
00:08:27,506 --> 00:08:30,509
Jack, creio que ele tem razão.
Sinto-me ótimo.
109
00:08:30,551 --> 00:08:32,052
Claro que sim...
110
00:08:32,136 --> 00:08:36,015
porque eu lhes dei um grande presente.
Fiz vocês melhores.
111
00:08:37,057 --> 00:08:39,310
- Melhores, como?
- Não os magoei.
112
00:08:39,351 --> 00:08:41,396
Só os fiz melhores.
113
00:08:41,479 --> 00:08:44,482
Está bem.
Escute com atenção.
114
00:08:44,524 --> 00:08:47,360
Só vou perguntar mais uma vez,
muito fácil.
115
00:08:49,821 --> 00:08:52,073
Melhores, como?
116
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
Nós vamos embora daqui.
117
00:09:13,179 --> 00:09:15,431
Carter, disque para casa.
118
00:09:19,477 --> 00:09:21,687
Esperem!
119
00:09:23,856 --> 00:09:26,859
Não podem ir, nem eu tão pouco.
Não é seguro.
120
00:09:26,942 --> 00:09:28,527
Porquê? Diga-nos.
121
00:09:29,613 --> 00:09:32,199
Tudo a seu tempo. Há muitas coisas
que devem saber primeiro.
122
00:09:40,540 --> 00:09:43,210
Vocês voltarão. Voltarão.
123
00:09:43,251 --> 00:09:47,214
Não podem me deixar aqui... sozinho!
124
00:09:51,426 --> 00:09:52,887
Oh! Céus.
125
00:09:57,558 --> 00:09:58,935
Como se sente, Coronel?
126
00:09:59,018 --> 00:10:01,479
Nunca me senti melhor
em toda minha vida.
127
00:10:02,772 --> 00:10:04,732
De fato, estou um pouco preocupado.
128
00:10:04,774 --> 00:10:08,027
Isto me deixou um pouco preocupada.
129
00:10:08,111 --> 00:10:09,529
Escute.
130
00:10:17,913 --> 00:10:19,832
Não ouço nada.
131
00:10:22,459 --> 00:10:25,129
Isto é estar melhor?
Estou morto?
132
00:10:25,212 --> 00:10:28,757
Para que eu possa entender isto,
terei que tirar um pouco de sangue.
133
00:10:49,404 --> 00:10:50,488
Meu Deus!
134
00:10:50,572 --> 00:10:52,991
Que diabo é isso?
Tire isso.
135
00:10:54,701 --> 00:10:56,870
Preciso de radiografias de
todos eles agora.
136
00:10:56,953 --> 00:10:58,663
- Que é que ele nos fez?
- Não sei.
137
00:10:58,747 --> 00:11:00,415
Vamos manter a calma.
138
00:11:01,791 --> 00:11:04,294
Eu já não possuo um goa'uld.
139
00:11:09,258 --> 00:11:11,093
- Coronel, que diabos está fazendo?
- Coronel!
140
00:11:27,777 --> 00:11:30,322
- Meu Deus.
- Santo Deus.
141
00:11:30,405 --> 00:11:32,491
O que é?
142
00:11:32,574 --> 00:11:34,534
Alerta!
Seguranças à enfermaria!
143
00:11:34,576 --> 00:11:37,079
Segurança?
Dra. Fraiser, somos nós.
144
00:11:37,162 --> 00:11:38,955
Não se aproximem mais.
145
00:11:48,507 --> 00:11:51,301
Retirem-se, soldados.
É só um pequeno mal entendido.
146
00:11:51,385 --> 00:11:54,013
- É uma ordem.
- Ignorem essa ordem.
147
00:11:56,557 --> 00:12:00,395
- General, esse não é o Coronel O'Neill.
- Por amor de Deus, General, sou eu.
148
00:12:02,647 --> 00:12:04,565
Chamaria isso de sangue humano?
149
00:12:06,526 --> 00:12:08,695
Tenho razões para crer
que são todos impostores.
150
00:12:08,778 --> 00:12:11,197
Ele ou o que quer que seja, não tem
batimento cardíaco perceptível.
151
00:12:12,907 --> 00:12:15,243
Levem-nos para a sala de detenção.
Ponham um guarda à porta.
152
00:12:15,284 --> 00:12:16,369
General Hammond.
153
00:12:18,747 --> 00:12:21,250
Não sei o que aquele filho da mãe
em 989 nos fez, mas juro por Deus...
154
00:12:21,333 --> 00:12:22,626
Sigam as instruções destes homens.
155
00:12:22,627 --> 00:12:23,919
- A sua esposa morreu
de câncer há quatro anos.
156
00:12:24,003 --> 00:12:25,421
Não lhes faremos mal.
157
00:12:25,422 --> 00:12:26,961
Os nomes das suas netas
são Tessa e Kayla.
158
00:12:26,962 --> 00:12:30,801
Qualquer resistência de sua parte
será respondida com força mortal.
159
00:12:30,884 --> 00:12:33,012
Está entendido?
160
00:12:36,348 --> 00:12:37,766
Entendido.
161
00:12:39,310 --> 00:12:40,769
Perfeitamente.
162
00:12:59,289 --> 00:13:01,458
Parecem e são iguais ao nosso pessoal.
163
00:13:01,541 --> 00:13:03,460
Eles crêem que são a SG-1.
164
00:13:03,543 --> 00:13:05,628
Pode ser outro truque dos goa'ulds.
165
00:13:07,173 --> 00:13:09,300
Não sei no que acreditar.
166
00:13:09,383 --> 00:13:12,261
Ele estava certo acerca dos
nomes das minhas netas.
167
00:13:12,303 --> 00:13:14,639
De que outra maneira poderia saber
se não fosse o Jack O'Neill?
168
00:13:14,722 --> 00:13:16,807
Senhor, dada a nossa história
com os goa'ulds...
169
00:13:16,891 --> 00:13:19,477
... creio que mantê-los aqui
seria extremamente perigoso.
170
00:13:21,228 --> 00:13:23,814
Eu levarei isso
em consideração, doutora.
171
00:13:28,653 --> 00:13:31,323
É incrível.
Parece minha, sente como minha...
172
00:13:31,406 --> 00:13:33,617
é minha.
Não me sinto nada diferente.
173
00:13:33,659 --> 00:13:35,911
De resto, sinto-me melhor.
174
00:13:36,662 --> 00:13:39,665
- Foi isso que Harlan afirmou.
- Porque não nos disse?
175
00:13:39,748 --> 00:13:41,875
Provavelmente tinha medo
que lhe fizéssemos mal.
176
00:13:41,958 --> 00:13:44,670
Muito perceptivo o anão.
177
00:13:44,753 --> 00:13:48,048
Coronel, não pode culpar
o General Hammond por nos prender.
178
00:13:49,925 --> 00:13:52,219
- Eu sei quem eu sou.
- Eu também.
179
00:13:52,302 --> 00:13:55,515
Em todos os aspectos
sinto-me como Sam Carter...
180
00:13:55,598 --> 00:13:58,101
mas as evidências...
181
00:13:58,184 --> 00:14:01,187
Harlan deve ter transferido a
nossa consciência para estes corpos.
182
00:14:01,270 --> 00:14:02,438
Corpos?
183
00:14:02,522 --> 00:14:05,817
Você viu o interior deste braço?
184
00:14:05,858 --> 00:14:07,652
Somos máquinas, Carter.
185
00:14:09,237 --> 00:14:10,488
Teal’C, você está bem?
186
00:14:12,031 --> 00:14:13,491
Porquê?
187
00:14:15,451 --> 00:14:17,453
Bem...
188
00:14:17,537 --> 00:14:19,832
para começar, perdeu...
189
00:14:21,375 --> 00:14:22,710
o pequeno Goa'uld.
190
00:14:22,793 --> 00:14:24,628
Ainda sinto a sua presença.
191
00:14:24,712 --> 00:14:26,588
Verdade?
192
00:14:26,672 --> 00:14:28,423
Isto deve ser igual
como continuar a sentir
193
00:14:28,424 --> 00:14:30,175
um membro depois de ter sido perdido.
194
00:14:31,468 --> 00:14:33,595
Por amor de Deus, Daniel.
195
00:14:35,222 --> 00:14:39,222
Fico feliz por estar tão fascinado por
isto, mas é hora de ver a realidade.
196
00:14:41,854 --> 00:14:45,233
Somos prisioneiros
do nosso próprio povo.
197
00:14:45,275 --> 00:14:47,736
- Não podem nos manter aqui para sempre.
- Porque não?
198
00:14:48,903 --> 00:14:51,489
O que acha que vai acontecer?
199
00:14:51,573 --> 00:14:53,762
Acha que o serviço de inteligência
200
00:14:53,763 --> 00:14:55,952
militar nos deixará
continuar como a SG-1 assim?
201
00:14:56,036 --> 00:14:58,913
- Ainda temos os nossos direitos.
- De que direitos você está falando?
202
00:14:58,955 --> 00:15:01,833
Coronel, não importa o que ele nos
fez, continuamos a ser...
203
00:15:01,916 --> 00:15:05,045
Humanos?
Era isso que ia dizer?
204
00:15:08,382 --> 00:15:10,635
Harlan disse que voltaríamos.
205
00:15:12,553 --> 00:15:14,472
Agora sabemos porquê.
206
00:15:29,111 --> 00:15:30,363
Coronel O'Neill...
207
00:15:30,446 --> 00:15:32,114
ou quem quer que seja...
208
00:15:32,198 --> 00:15:35,118
decidi enviar a SG-5 a PX3-989.
209
00:15:35,160 --> 00:15:36,390
- E ver se eles conseguem
esclarecer as coisas.
210
00:15:36,391 --> 00:15:37,391
Isso é um erro.
211
00:15:37,392 --> 00:15:38,392
Porquê?
212
00:15:38,393 --> 00:15:40,999
- Porque Harlan fará
o mesmo que fez a nós.
213
00:15:41,083 --> 00:15:43,001
Harlan?
214
00:15:43,085 --> 00:15:45,921
A pessoa que encontramos
do outro lado, Sr.
215
00:15:45,962 --> 00:15:49,091
Cremos que ele transferiu
a nossa...
216
00:15:49,174 --> 00:15:50,926
...consciência para
estes corpos artificiais.
217
00:15:50,967 --> 00:15:52,740
Por que alguém faria isso?
218
00:15:52,741 --> 00:15:54,513
- Ele achava que estava
nos fazendo um favor.
219
00:15:54,596 --> 00:15:56,599
Ele acredita que isto é melhor.
220
00:15:58,977 --> 00:16:02,605
Isso não me ocorreu antes, mas acho
que ele também deve ser artificial.
221
00:16:02,689 --> 00:16:05,274
Isso explicaria como chegou
à idade de 11.000 anos.
222
00:16:05,358 --> 00:16:06,358
O quê?
223
00:16:06,359 --> 00:16:10,154
- General, penso que é
imperativo que voltemos...
224
00:16:13,992 --> 00:16:15,702
Tragam a Dra. Fraiser!
225
00:16:15,785 --> 00:16:16,911
Sim, Sr.!
226
00:16:23,627 --> 00:16:26,171
General, temos que regressar.
227
00:16:31,635 --> 00:16:33,887
Enviaremos outra equipe
dentro de uma hora.
228
00:16:33,971 --> 00:16:36,390
Negativo.
Não arrisque mais ninguém.
229
00:16:36,473 --> 00:16:38,642
Abram o portal!
230
00:16:55,577 --> 00:16:58,038
Estou recuperando minha força.
231
00:16:58,079 --> 00:17:00,123
Acabou a energia.
232
00:17:00,206 --> 00:17:01,541
O quê?
233
00:17:01,624 --> 00:17:05,545
Bem, se estes corpos são máquinas,
necessitam de uma fonte de energia.
234
00:17:05,587 --> 00:17:07,547
E está aqui.
235
00:17:13,095 --> 00:17:16,807
Aqui é onde pertencem agora.
236
00:17:16,891 --> 00:17:20,686
Este é o único lugar
onde podem estar.
237
00:17:23,981 --> 00:17:27,652
Seu filho de uma mãe!
238
00:17:27,735 --> 00:17:30,988
Quase ficaram tempo demais.
Estava preocupado. Sentem-se melhor?
239
00:17:31,072 --> 00:17:34,201
Melhor? Que diabo nos fez?
240
00:17:34,284 --> 00:17:36,870
- Você está irritado.
- Sim!
241
00:17:36,953 --> 00:17:39,247
Dê-me uma boa razão
para que eu não o parta ao meio.
242
00:17:39,331 --> 00:17:43,126
Ele é o único que pode colocar a nossa
consciência de volta em nossos corpos.
243
00:17:43,210 --> 00:17:44,753
Não, não posso fazer isso.
244
00:17:44,836 --> 00:17:46,838
Vocês verão a seu tempo.
245
00:17:46,922 --> 00:17:49,299
Transferi a vossa consciência
para corpos sintéticos.
246
00:17:49,383 --> 00:17:51,176
Transfira-nos de volta! Agora!
247
00:17:51,259 --> 00:17:53,220
Não posso.
É permanente.
248
00:17:53,261 --> 00:17:55,430
Não quero ouvir isso!
249
00:17:55,514 --> 00:17:58,559
Você está me danificando.
250
00:18:07,694 --> 00:18:10,905
Sinto muito, mas não há maneira
de fazer o que pedem.
251
00:18:10,989 --> 00:18:12,782
Os seus corpos já não existem.
252
00:18:12,865 --> 00:18:16,865
É parte do processo.
Isto é o que são agora.
253
00:18:20,456 --> 00:18:23,794
Verão.
É melhor.
254
00:18:38,809 --> 00:18:42,271
Por aqui, passando esta esquina.
255
00:18:42,354 --> 00:18:46,355
Só mais alguns passos
e estarão em casa de novo!
256
00:18:46,985 --> 00:18:49,070
Agora devem descansar.
257
00:18:49,154 --> 00:18:51,364
Os seus sistemas internos,
ainda não estão totalmente recarregados.
258
00:18:51,448 --> 00:18:54,826
E os deixaram descarregar
por tempo demais.
259
00:18:59,664 --> 00:19:03,664
Atenção. Perda de refrigeração
na bobina da Seção 2.
260
00:19:04,461 --> 00:19:06,755
Requer atenção imediata.
261
00:19:06,838 --> 00:19:09,090
Seção 2.
Entendem porque necessito de vocês.
262
00:19:09,174 --> 00:19:11,802
Este lugar é muito grande
para um único homem manter.
263
00:19:13,679 --> 00:19:16,932
Tanto para fazer.
Vocês verão.
264
00:19:17,016 --> 00:19:19,602
Todos se sentirão melhor logo.
265
00:19:19,685 --> 00:19:22,688
Isto não levará muito tempo.
266
00:19:32,865 --> 00:19:36,244
Jack, ele disse que devíamos descansar.
Não quer ficar sem energia de novo.
267
00:19:39,873 --> 00:19:42,125
Ele tem razão sobre este lugar.
268
00:19:42,209 --> 00:19:45,754
Metade do que há aqui não funciona,
e a outra metade é apenas o básico.
269
00:19:45,837 --> 00:19:48,924
Olhem ao redor. Há séculos que
apenas faz reparações rápidas.
270
00:19:50,384 --> 00:19:51,510
Estava desesperado.
271
00:19:52,302 --> 00:19:54,221
Digamos que este lugar venha abaixo.
272
00:19:55,430 --> 00:19:57,891
Para condenar Harlan
seria condenar a nós mesmos.
273
00:19:59,227 --> 00:20:01,646
Onde quer chegar?
274
00:20:03,064 --> 00:20:04,607
O que está feito, está feito.
275
00:20:04,691 --> 00:20:06,901
Ah! por favor!
276
00:20:06,985 --> 00:20:10,985
Será que ocorreu a alguém
que agora nós somos apenas robôs?
277
00:20:20,957 --> 00:20:22,917
- Onde vai?
- Encontrar Harlan.
278
00:20:23,001 --> 00:20:24,211
Não se preocupem.
279
00:20:24,294 --> 00:20:28,048
Só vou conversar, de robô para robô.
280
00:20:35,264 --> 00:20:36,348
O que foi?
281
00:20:36,432 --> 00:20:38,350
Nada.
282
00:20:42,104 --> 00:20:46,104
Por um momento ocorreu-me a idéia
de viver 11.000 anos...
283
00:20:46,191 --> 00:20:48,111
e não pude...
284
00:20:49,779 --> 00:20:51,781
É muito para aceitar.
285
00:20:52,532 --> 00:20:55,076
Aparentemente temos tempo
para nos acostumarmos.
286
00:20:56,619 --> 00:21:00,619
Temos as mesmas percepções e sensações
que tínhamos na nossa forma humana.
287
00:21:02,125 --> 00:21:05,337
Sim, se pensarmos bem,
o corpo humano é apenas uma máquina.
288
00:21:05,420 --> 00:21:07,922
É um veículo
para a nossa consciência...
289
00:21:08,006 --> 00:21:10,008
só que é orgânico.
290
00:21:10,091 --> 00:21:12,345
Realiza trabalhos,
requer combustível.
291
00:21:12,428 --> 00:21:14,096
- Não é o mesmo, Daniel.
- Não, não é.
292
00:21:14,138 --> 00:21:16,932
Mas talvez, de certa forma,
Harlan tenha razão.
293
00:21:17,016 --> 00:21:19,769
Talvez isto seja melhor.
294
00:21:21,103 --> 00:21:24,273
Ainda somos nós,
ainda somos únicos.
295
00:21:24,357 --> 00:21:26,317
Cada pensamento,
cada sentimento.
296
00:21:26,359 --> 00:21:29,322
Sentiu fome ou sede
desde que isto aconteceu?
297
00:21:29,323 --> 00:21:30,323
Não.
298
00:21:35,911 --> 00:21:37,829
Teal’C, ainda está bem?
299
00:21:51,301 --> 00:21:52,719
Onde ele foi?
300
00:21:52,803 --> 00:21:55,389
Provavelmente quer ficar sozinho.
Não o censuro.
301
00:21:56,723 --> 00:21:57,849
Por ali.
302
00:22:28,257 --> 00:22:31,593
Não compreendo esta sua obsessão.
303
00:22:31,677 --> 00:22:34,054
Não é uma obsessão!
304
00:22:34,096 --> 00:22:36,098
Só quero saber
o que fez com os nossos corpos!
305
00:22:36,181 --> 00:22:38,183
Mas vocês não necessitam deles.
306
00:22:38,225 --> 00:22:41,228
Que bom.
Estão explorando.
307
00:22:41,270 --> 00:22:45,107
Há muito que ver
e muito que aprender desta estação.
308
00:22:45,190 --> 00:22:47,776
E estão se sentindo melhor, verdade?
- Não!
309
00:22:48,903 --> 00:22:52,782
- Coronel, viu o Teal’C?
- Eu o deixei com vocês.
310
00:22:53,867 --> 00:22:56,494
Talvez seja melhor deixá-lo sozinho.
311
00:22:58,121 --> 00:23:01,541
Ele é diferente, sim?
312
00:23:01,583 --> 00:23:02,917
Sim.
313
00:23:03,001 --> 00:23:07,001
Olhe Harlan, quero saber
porque é que fez isto... tudo isto.
314
00:23:15,097 --> 00:23:17,850
A nossa raça enfrentava
a destruição.
315
00:23:17,933 --> 00:23:20,728
A biosfera deste planeta
já não podia nos sustentar.
316
00:23:20,770 --> 00:23:24,770
Este projeto foi realizado para que
alguns de nós vivessem..
317
00:23:25,358 --> 00:23:27,276
mesmo que o nosso planeta não pudesse.
318
00:23:27,360 --> 00:23:30,613
Os nossos corpos anteriores
nunca conseguiriam sobreviver a isto.
319
00:23:30,696 --> 00:23:33,240
Quantos eram originalmente?
320
00:23:33,282 --> 00:23:35,368
- Mil.
- O que aconteceu?
321
00:23:35,451 --> 00:23:38,789
Tivemos problemas com o processo
de transferência e alguns perderam-se.
322
00:23:38,872 --> 00:23:42,872
Secara, Bareeth, Tira.
Foi muito triste.
323
00:23:43,085 --> 00:23:46,505
Não pudemos reparar o Hubald,
o criador de tudo isto.
324
00:23:46,588 --> 00:23:48,507
Os seus segredos perderam-se...
325
00:23:48,590 --> 00:23:52,010
mas muitos sobreviveram
por algum tempo.
326
00:23:52,094 --> 00:23:53,845
Aonde estão?
327
00:23:53,929 --> 00:23:57,474
Alguns foram embora pelo anel que
descobrimos, por onde vocês passaram.
328
00:23:57,557 --> 00:24:01,558
E levaram fontes de energia
mais pequenas, portáteis.
329
00:24:02,021 --> 00:24:05,483
Esperava que voltassem para casa.
330
00:24:05,525 --> 00:24:08,820
Esperei, apesar de
tudo, esta é a sua casa.
331
00:24:08,903 --> 00:24:11,322
Mas não voltaram.
332
00:24:13,324 --> 00:24:16,828
Os demais não aceitaram o dom.
333
00:24:16,911 --> 00:24:19,330
Acabaram com a sua vida.
334
00:24:19,414 --> 00:24:22,000
Como?
335
00:24:22,083 --> 00:24:24,627
Caminharam na superfície,
para longe daqui...
336
00:24:24,669 --> 00:24:26,964
fora do alcance
da fonte de energia.
337
00:24:27,006 --> 00:24:30,759
Wallace foi o último.
Deu a sua vida por esta estação.
338
00:24:30,843 --> 00:24:32,261
Teve um acidente.
339
00:24:34,430 --> 00:24:37,349
E desde então estou sozinho.
340
00:24:37,433 --> 00:24:40,102
Mas agora vocês estão aqui...
341
00:24:40,185 --> 00:24:43,188
e tudo é melhor, agora.
342
00:24:45,941 --> 00:24:48,861
Quer segurar isto, para mim?
343
00:25:07,380 --> 00:25:09,007
Muito útil!
344
00:25:09,049 --> 00:25:13,049
Trabalhamos bem juntos.
Vê? Conseguimos coisas.
345
00:25:13,887 --> 00:25:17,016
É por isso que devemos permanecer
próximo da fonte de energia...
346
00:25:17,099 --> 00:25:19,060
para o caso de se ir abaixo de novo.
347
00:25:19,143 --> 00:25:21,437
Sem o fluxo contínuo de energia
do emissor...
348
00:25:21,520 --> 00:25:25,520
estes corpos não poderiam funcionar
mais que algumas poucas horas.
349
00:25:25,858 --> 00:25:29,779
Por isso soube que regressariam.
350
00:25:31,238 --> 00:25:33,240
Harlan, queremos voltar para casa.
351
00:25:33,324 --> 00:25:35,701
Não, devem ficar.
São amigos.
352
00:25:35,743 --> 00:25:38,037
Novos amigos.
353
00:25:39,164 --> 00:25:40,582
Amigos?
354
00:25:40,666 --> 00:25:44,378
Nem sequer gosto de você.
E pode ser que nunca goste.
355
00:25:46,088 --> 00:25:50,008
Coronel, se algum dia retornarmos
para casa, iremos precisar dele.
356
00:25:50,092 --> 00:25:54,092
Ainda não apreciam o dom?
357
00:25:54,179 --> 00:25:56,390
Imortalidade!
358
00:25:56,473 --> 00:25:59,685
De onze mil ao infinito,
como sempre digo.
359
00:26:02,562 --> 00:26:05,733
Atenção. Perda de refrigeração
no corredor principal na seção 2.
360
00:26:05,775 --> 00:26:08,403
Isso é muito mau.
361
00:26:09,278 --> 00:26:12,740
- O que é?
- A nossa fonte de energia.
362
00:26:12,782 --> 00:26:16,494
Passei muito tempo sem reparar
a estação para criá-los.
363
00:26:16,577 --> 00:26:20,456
Venham depressa. Não temos muito tempo.
Temos que repará-la ou morreremos.
364
00:26:30,509 --> 00:26:34,509
Creio que o termocondensador
estragou outra vez.
365
00:26:36,098 --> 00:26:38,017
Sim. O tubo 18 está obstruído.
366
00:26:38,100 --> 00:26:40,894
Retira calor do núcleo do planeta.
Temos que ventilá-lo.
367
00:26:41,770 --> 00:26:45,770
O vento da superfície envia chuva
ácida para o sistema de ventilação.
368
00:26:48,318 --> 00:26:50,779
- O que nos mantém vivos?
- A energia de reserva.
369
00:26:50,821 --> 00:26:54,200
Como quando regressaram ao seu mundo.
Não temos muito tempo.
370
00:26:54,284 --> 00:26:55,910
Isto já aconteceu antes?
371
00:26:55,994 --> 00:26:58,580
Não, desde quando
Wallace ainda estava vivo.
372
00:26:58,663 --> 00:27:00,582
Esta foi a razão porque os criei.
373
00:27:00,665 --> 00:27:02,292
Devemos trabalhar juntos.
374
00:27:02,375 --> 00:27:03,376
Ajudem-me por favor!
375
00:27:11,801 --> 00:27:13,803
Está bem.
Nós ajudaremos.
376
00:27:16,932 --> 00:27:18,851
Aonde está o Teal’C? Poderíamos usá-lo.
- Não interessa.
377
00:27:18,852 --> 00:27:22,188
Ele é diferente.
378
00:27:22,189 --> 00:27:23,564
Bom, que fazemos?
379
00:27:25,024 --> 00:27:26,984
Tive que fechar
a maioria dos respiradores.
380
00:27:27,026 --> 00:27:30,029
Teremos que abrir mais
e desviar a ventilação...
381
00:27:31,489 --> 00:27:33,616
Ali e ali.
382
00:27:33,699 --> 00:27:35,660
Eu ficarei aqui
para operar o computador.
383
00:27:36,577 --> 00:27:38,746
Como encontramos os respiradores
e como os abrimos?
384
00:27:38,829 --> 00:27:40,790
Os controles automáticos não funcionam
385
00:27:40,791 --> 00:27:42,751
e os respiradores estão
enferrujados e fechados.
386
00:27:42,834 --> 00:27:45,045
Terão que abri-los nos poços
de ventilação...
387
00:27:45,128 --> 00:27:47,089
e fazê-lo manualmente.
388
00:27:47,172 --> 00:27:49,383
Procurem nas suas mentes.
Está tudo lá.
389
00:27:49,466 --> 00:27:52,135
Eu assegurei-me disso.
390
00:27:52,219 --> 00:27:54,930
Vocês têm todas as respostas
que necessitam. Vão!
391
00:27:55,013 --> 00:27:57,474
Vão!
392
00:28:08,736 --> 00:28:11,197
Santo Deus!
393
00:28:18,162 --> 00:28:19,580
Por aqui.
394
00:28:23,376 --> 00:28:24,794
Aviso.
395
00:28:24,877 --> 00:28:26,713
Pressão subindo
a níveis críticos.
396
00:28:26,796 --> 00:28:30,009
O nível de pressão está
a 4 unidades Hubald.
397
00:28:48,444 --> 00:28:51,238
Pressão subindo para
6 unidades Hubald.
398
00:28:53,324 --> 00:28:55,118
Aviso.
399
00:28:55,994 --> 00:28:57,954
Está ali.
400
00:29:10,133 --> 00:29:12,719
- Viu isso?
- Daniel.
401
00:29:22,063 --> 00:29:24,440
Harlan tinha razão.
A ferrugem fechou-o.
402
00:29:43,669 --> 00:29:44,795
Tudo bem. Consegui.
403
00:29:47,339 --> 00:29:51,301
Aviso. Pressão
subindo para 8 unidades hubald.
404
00:29:58,433 --> 00:30:02,433
Pressão subindo
para 10 unidades hubald.
405
00:30:03,021 --> 00:30:05,775
Aumentar a velocidade de ventilação.
Agora.
406
00:30:05,858 --> 00:30:08,486
Ainda não, Harlan, ainda não!
407
00:30:13,866 --> 00:30:17,245
Teal’C! Graças a Deus!
Onde estava?
408
00:30:22,041 --> 00:30:23,668
O que está fazendo?
409
00:30:28,381 --> 00:30:30,634
Doze unidades hubald.
410
00:30:32,970 --> 00:30:34,888
O que está fazendo?
411
00:30:37,975 --> 00:30:40,811
Falha catastrófica de refrigeração...
412
00:30:40,894 --> 00:30:42,271
é eminente.
413
00:30:47,818 --> 00:30:49,903
Vá lá, Teal’C.
414
00:31:02,292 --> 00:31:05,253
Pressão suficiente liberada.
415
00:31:07,630 --> 00:31:08,715
Nós conseguimos.
416
00:31:26,609 --> 00:31:27,985
Não, Teal’C!
417
00:31:36,452 --> 00:31:38,037
Coronel!
418
00:31:39,121 --> 00:31:42,334
- Estou bem.
- Sinto muito, mas não está.
419
00:31:42,417 --> 00:31:44,920
São apenas danos.
Posso repará-lo.
420
00:31:46,129 --> 00:31:48,632
Ficará bem. Verá.
E seu amigo também.
421
00:31:48,715 --> 00:31:50,592
Quem? Teal’C?
422
00:31:50,634 --> 00:31:53,303
- Você o matou!
- Estava funcionando mal.
423
00:31:54,137 --> 00:31:56,932
Como vai ficar bem
se está morto?
424
00:31:57,015 --> 00:31:58,100
Verão.
425
00:31:58,183 --> 00:32:02,183
Agora a estação foi reparada.
Voltem para o quarto e esperem.
426
00:32:02,562 --> 00:32:04,481
Verão.
427
00:32:05,899 --> 00:32:08,444
Vigiem ele.
428
00:32:18,496 --> 00:32:20,456
Harlan! Abra!
429
00:32:30,843 --> 00:32:32,344
Não! Vão embora!
430
00:32:32,428 --> 00:32:34,950
Harlan, que diabo você está fazendo?
431
00:32:35,050 --> 00:32:37,453
Tudo ficará bem. Por favor.
432
00:32:37,454 --> 00:32:39,059
- Ele está fazendo
outro Teal’C sintético.
433
00:32:39,143 --> 00:32:42,229
Voltem para seu quarto,
eu o levarei.
434
00:32:42,312 --> 00:32:45,232
- Como é isto possível?
- Ah, sim.
435
00:32:45,315 --> 00:32:48,777
Havia duas mentes antes, por causa da
criatura que ele carregava. Dois seres.
436
00:32:48,861 --> 00:32:51,989
As duas mentes não puderam coexistir
e seu amigo teve um mal-funcionamento.
437
00:32:53,115 --> 00:32:55,535
Não sabia que era diferente.
Desta vez não cometerei esse erro.
438
00:32:55,618 --> 00:32:57,328
Responda-me.
439
00:32:57,412 --> 00:33:00,373
Como pode construir
um Teal’C sintético sem o original?
440
00:33:00,415 --> 00:33:01,791
Capitão Carter...
441
00:33:01,875 --> 00:33:03,501
para o lado.
442
00:33:04,669 --> 00:33:06,463
Harlan, desligue essa máquina.
443
00:33:06,546 --> 00:33:08,548
O processo está incompleto.
444
00:33:08,631 --> 00:33:11,259
Desligue-a!
445
00:33:11,343 --> 00:33:13,595
Agora responda à pergunta da Capitão.
446
00:33:13,678 --> 00:33:16,222
Por favor. Se me destruírem...
447
00:33:16,306 --> 00:33:20,269
destruirão o último sobrevivente
de toda uma raça e a vocês também.
448
00:33:20,353 --> 00:33:23,522
Vou lhe fazer esta
pergunta mais uma vez.
449
00:33:23,606 --> 00:33:26,442
Os nossos corpos,
os nossos corpos verdadeiros,
450
00:33:26,525 --> 00:33:28,319
estão em algum lugar?
451
00:33:30,946 --> 00:33:32,114
Sim.
452
00:33:35,951 --> 00:33:39,580
Então quero que nos ponha de volta,
agora!
453
00:33:39,663 --> 00:33:41,791
Não poderia fazer isso,
mesmo que quisesse.
454
00:33:41,874 --> 00:33:43,752
Porquê?
455
00:33:43,835 --> 00:33:46,087
Se pode transferir a
nossas consciências para
456
00:33:46,088 --> 00:33:48,340
estes corpos, pode,
certamente, inverter o processo.
457
00:33:48,423 --> 00:33:50,467
Não. Isso é impossível.
458
00:33:50,550 --> 00:33:52,135
Porquê?
459
00:33:55,097 --> 00:33:57,015
Eu mostrarei.
460
00:34:16,285 --> 00:34:17,912
Que diabo?
461
00:34:43,188 --> 00:34:45,566
Não quis lhes fazer mal.
462
00:34:47,359 --> 00:34:49,799
Ia deixá-los regressar
assim que eu soubesse
463
00:34:49,800 --> 00:34:52,239
que vocês aceitaram a transferência.
464
00:34:52,322 --> 00:34:54,867
Mas não é realmente
uma transferência, verdade?
465
00:34:54,950 --> 00:34:56,870
De um para o outro.
466
00:34:58,163 --> 00:35:00,540
- Somos cópias.
- Sim.
467
00:35:00,623 --> 00:35:03,334
Tão boas quanto o original.
Inclusive melhores.
468
00:35:08,006 --> 00:35:10,717
Se não tivessem insistido,
nunca teriam visto.
469
00:35:11,509 --> 00:35:13,803
Quando a transferência tivesse êxito,
470
00:35:13,804 --> 00:35:16,097
eu planejava enviar os
originais orgânicos...
471
00:35:16,181 --> 00:35:19,392
de volta ao seu mundo.
472
00:35:19,476 --> 00:35:21,395
ao mundo deles.
473
00:35:21,479 --> 00:35:23,773
Nunca saberiam
da sua existência.
474
00:35:24,607 --> 00:35:28,527
Eu esperava que, com o tempo,
vocês aceitassem a sua.
475
00:35:30,279 --> 00:35:31,697
Nós...
476
00:35:33,991 --> 00:35:35,910
nunca poderemos regressar.
477
00:35:36,869 --> 00:35:38,829
Devem ficar aqui.
478
00:35:38,871 --> 00:35:41,415
Mas aqui são bem vindos.
479
00:35:47,631 --> 00:35:50,133
- Teal’C.
- Capitão Carter.
480
00:35:50,592 --> 00:35:52,177
Ele está bem, Coronel.
481
00:35:56,390 --> 00:35:58,892
Que bom, Capitão.
482
00:36:26,421 --> 00:36:29,549
Daniel?
483
00:36:30,091 --> 00:36:31,551
Mais ou menos.
484
00:36:38,767 --> 00:36:40,728
Deixa-me tirar isto.
485
00:36:49,403 --> 00:36:52,281
- Harlan, onde estava?
- Extremamente ocupado.
486
00:36:52,322 --> 00:36:53,907
Nota-se.
A fazer o quê?
487
00:36:53,949 --> 00:36:57,245
Criando as suas cópias sintéticas,
salvando o planeta.
488
00:36:57,328 --> 00:36:59,289
Muito ocupado.
489
00:37:05,420 --> 00:37:06,504
Sintéticos?
490
00:37:06,588 --> 00:37:07,797
Sim.
491
00:37:07,881 --> 00:37:10,675
Lamento tê-los mantido aqui
durante tanto tempo.
492
00:37:10,759 --> 00:37:13,845
Temo que meu plano tenha
falhado miseravelmente.
493
00:37:14,596 --> 00:37:17,265
Mas como prometi, podem ir.
494
00:37:21,061 --> 00:37:23,189
Isto é impossível.
495
00:37:23,272 --> 00:37:24,523
É verdade.
496
00:37:24,607 --> 00:37:27,360
A princípio nem sequer sabíamos
que tínhamos mudado.
497
00:37:27,443 --> 00:37:30,279
Recriar a estrutura
neural a nível molecular.
498
00:37:30,321 --> 00:37:32,281
Desafia o princípio da incerteza;
499
00:37:33,449 --> 00:37:36,285
Mas somos idênticas...
500
00:37:36,327 --> 00:37:39,330
- Até a verruga que temos na...
- Hei! Hei! Cale-se.
501
00:37:42,833 --> 00:37:46,588
- Não fez uma cópia de mim?
- Oh! sim, sim.
502
00:37:46,671 --> 00:37:48,715
Mas...
503
00:37:48,799 --> 00:37:52,719
tive que desintegrá-lo.
504
00:37:57,057 --> 00:37:58,850
Estou vendo.
505
00:38:01,853 --> 00:38:04,064
Mas não gosta.
506
00:38:04,147 --> 00:38:05,982
Bem...
507
00:38:06,066 --> 00:38:10,067
Creio que com o tempo as nossas
experiências serão muito diferentes.
508
00:38:32,593 --> 00:38:34,763
Escute.
509
00:38:34,847 --> 00:38:37,349
Eu também não estou contente
com isto, sabe.
510
00:38:37,433 --> 00:38:39,101
Acha que sabe como eu me sinto?
511
00:38:40,227 --> 00:38:42,187
Bem... sim.
512
00:38:43,439 --> 00:38:45,607
Somos basicamente a mesma pessoa, não?
513
00:38:47,526 --> 00:38:48,861
Olha.
514
00:38:48,944 --> 00:38:50,404
Ouch!
515
00:38:51,447 --> 00:38:53,449
- Desculpa.
- Sim.
516
00:38:55,868 --> 00:38:59,664
Que diabo aconteceu aqui?
517
00:39:03,543 --> 00:39:05,462
Alguém roubou a minha vida.
518
00:39:05,545 --> 00:39:07,797
- Isso foi o que aconteceu.
- Está falando da minha vida?
519
00:39:09,090 --> 00:39:13,090
Ei, tenho tanto direito
a ela como você.
520
00:39:16,347 --> 00:39:18,933
Esperava encontrar
alguma forma de desfazer tudo isto...
521
00:39:19,017 --> 00:39:21,561
e regressar ao meu corpo,
onde devia estar.
522
00:39:21,644 --> 00:39:24,523
Bem, mas ele está ocupado.
Obrigado.
523
00:39:24,607 --> 00:39:26,525
Já notei.
524
00:39:28,736 --> 00:39:30,654
E o que é que isso faz de mim?
525
00:39:38,454 --> 00:39:39,663
O que você quer?
526
00:39:39,747 --> 00:39:43,042
Todos estão debatendo
sobre o significado da vida.
527
00:39:43,125 --> 00:39:45,419
Os dois Daniel acham
que tudo isto é fascinante.
528
00:39:45,503 --> 00:39:48,382
As Carters já estão discutindo.
529
00:39:48,465 --> 00:39:50,092
E Teal’C sente-se excluído.
530
00:39:53,678 --> 00:39:55,806
Você e eu... temos algumas
coisas para acertar.
531
00:39:56,807 --> 00:39:59,935
Não vou causar dificuldades, sobre quem
irá voltar, se é isso que quer dizer.
532
00:40:00,018 --> 00:40:01,770
Obrigado.
533
00:40:01,812 --> 00:40:04,690
Não tem nada a haver
com generosidade, acredite.
534
00:40:08,151 --> 00:40:10,404
Eu não posso regressar.
535
00:40:10,487 --> 00:40:12,699
Se pudesse, talvez
tudo fosse diferente.
536
00:40:12,782 --> 00:40:14,200
Bem...
537
00:40:15,660 --> 00:40:19,660
existe um pequeno problema
de segurança.
538
00:40:20,915 --> 00:40:24,085
Sabe tudo o que eu sei
à respeito da Terra.
539
00:40:24,168 --> 00:40:25,962
Códigos, defesas.
540
00:40:26,003 --> 00:40:27,547
Enterraremos o portal.
541
00:40:27,630 --> 00:40:28,881
Não se preocupe.
542
00:40:28,965 --> 00:40:32,051
Nem pense em enviar uma
bomba para se assegurar.
543
00:40:32,135 --> 00:40:35,221
- Não ia fazê-lo.
- Ia fazer sim. Conheço você.
544
00:40:37,850 --> 00:40:39,435
Está bem.
545
00:40:39,518 --> 00:40:41,353
Tem a minha palavra, Coronel.
546
00:40:43,230 --> 00:40:44,898
Chama-me de Jack.
547
00:40:46,442 --> 00:40:48,360
Coronel O'Neill?
548
00:40:49,528 --> 00:40:52,614
Oh, pelo amor de Deus.
549
00:40:52,698 --> 00:40:54,616
Eu me encarrego disto.
550
00:41:06,921 --> 00:41:09,632
Ah, aí está.
Estava preocupado com você.
551
00:41:09,716 --> 00:41:11,176
Onde está o outro?
552
00:41:11,217 --> 00:41:12,677
Está...
553
00:41:15,430 --> 00:41:17,682
preparando-se para regressar.
554
00:41:17,766 --> 00:41:21,019
Sim, é para o bem de todos.
Espero que, com o tempo, me perdoe.
555
00:41:23,730 --> 00:41:25,649
Só estava tentando sobreviver.
556
00:41:25,733 --> 00:41:27,860
Sim, e sobreviveremos.
557
00:41:27,943 --> 00:41:30,363
Tudo ficará bem.
Você verá.
558
00:41:34,742 --> 00:41:36,869
Harlan, não é normal as pessoas
viverem para sempre.
559
00:41:36,911 --> 00:41:38,537
Talvez não.
560
00:41:38,621 --> 00:41:42,621
Mas se viver durante alguns
séculos, talvez mude de opinião.
561
00:41:43,042 --> 00:41:44,794
Sim?
562
00:41:59,726 --> 00:42:01,144
Portanto...
563
00:42:02,521 --> 00:42:04,439
não se esqueça de enterrar o portal
quando nos formos embora.
564
00:42:04,523 --> 00:42:06,233
Como se fosse algo que fosse esquecer.
565
00:42:10,779 --> 00:42:12,949
Bem...
566
00:42:15,702 --> 00:42:17,120
nos vemos.
567
00:42:18,788 --> 00:42:22,788
E devia dar uma olhada nisso. É...
568
00:42:27,964 --> 00:42:30,216
Tenham uma boa vida.
569
00:42:51,875 --> 00:42:54,875
Tradução: Cássio Mengato
570
00:42:56,075 --> 00:42:59,075
MCA VÍDEO
571
00:43:00,305 --> 00:44:00,319
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm