Stargate SG-1
ID | 13187286 |
---|---|
Movie Name | Stargate SG-1 |
Release Name | Stargate.SG-1.S01E22.Within.The.Serpents.Grasp.AIUpscale-1080p.x264.SCRANK-AI |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 118480 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:22,094 --> 00:00:23,655
Tem um minuto, Senhor?
3
00:00:23,922 --> 00:00:26,383
Entre, Jack. Sente-se.
4
00:00:26,909 --> 00:00:29,613
Nunca me ocorreu o quanto a burocracia
5
00:00:29,614 --> 00:00:32,316
envolve o fechamento de uma instalação.
6
00:00:33,650 --> 00:00:35,878
Não é exatamente o ato de bravura
7
00:00:35,879 --> 00:00:38,105
que esperava antes de aposentar-me.
8
00:00:38,472 --> 00:00:41,867
E mesmo assim vai
largar tudo, não é?
9
00:00:42,318 --> 00:00:46,319
Faltava um mês para aposentar-me
quando começamos o SGC.
10
00:00:46,473 --> 00:00:49,727
A única coisa que me manteve aqui
11
00:00:49,786 --> 00:00:53,205
vamos encarar, foi uma
aventura desenfreada.
12
00:00:53,272 --> 00:00:56,960
Sim. Pessoalmente penso
que não deveria desistir tão cedo.
13
00:00:56,961 --> 00:01:00,239
Coronel, já falamos disso.
Eu concordo. Mas foi uma ordem.
14
00:01:00,306 --> 00:01:02,550
Existem ordens mal formuladas.
15
00:01:02,551 --> 00:01:06,151
Concordo. mas mesmo assim
são ordens, e eu sigo ordens.
16
00:01:06,202 --> 00:01:10,203
Mesmo sendo a única linha de
defesa protegendo o planeta.
17
00:01:12,861 --> 00:01:14,121
Sei disso.
18
00:01:14,188 --> 00:01:15,483
Sei que sabe, Senhor.
19
00:01:17,709 --> 00:01:19,853
E vai mandar tudo para o espaço?
20
00:01:21,529 --> 00:01:23,649
Você não acredita que eu tentei
21
00:01:23,650 --> 00:01:25,768
de tudo para evitar esse final?
22
00:01:25,835 --> 00:01:27,837
Tive com o Senador Kinsey duas vezes.
23
00:01:27,904 --> 00:01:30,441
Na segunda vez ele me expulsou
a força de seu escritório!
24
00:01:30,448 --> 00:01:33,197
Eu fui ao Secretario de
Defesa. Ao comitê Nacional.
25
00:01:33,198 --> 00:01:35,947
E finalmente até o próprio Presidente!
26
00:01:36,672 --> 00:01:37,857
E o que ele disse?
27
00:01:38,024 --> 00:01:40,685
Que bater de frente
com o comitê Senatorial
28
00:01:40,686 --> 00:01:43,347
seria suicídio político para ele.
29
00:01:45,649 --> 00:01:47,660
Está terminado, Jack.
30
00:01:47,727 --> 00:01:51,416
Sem prorrogação, irreversível,
está terminado.
31
00:01:51,456 --> 00:01:53,804
O projeto Stargate será enterrado,
32
00:01:53,805 --> 00:01:56,153
literalmente e figurativamente.
33
00:02:12,697 --> 00:02:14,258
Hammond desistiu.
34
00:02:14,826 --> 00:02:17,461
Vão enterrar o projeto depois de amanhã.
35
00:02:21,708 --> 00:02:24,519
Então devo retornar pelo
Stargate o quanto antes.
36
00:02:24,686 --> 00:02:27,416
Acho que todos devemos
atravessar o quanto antes.
37
00:02:27,422 --> 00:02:29,359
Ah é. Atravessar?
E para onde?
38
00:02:29,365 --> 00:02:30,805
- Para as coordenadas
da outra realidade.
39
00:02:30,806 --> 00:02:32,246
Daniel, vamos
40
00:02:32,313 --> 00:02:34,531
Jack, era real!
41
00:02:34,699 --> 00:02:36,909
Mesmo que seja como vamos saber se as
42
00:02:36,910 --> 00:02:39,119
coordenadas correspondem
nessa realidade?
43
00:02:39,120 --> 00:02:40,723
Só existe uma maneira de descobrir.
44
00:02:40,729 --> 00:02:43,693
Vamos entrar com as coordenadas
e atravessar o portal.
45
00:02:46,970 --> 00:02:47,971
Ok, espere.
46
00:02:48,489 --> 00:02:52,489
Alguém já percebeu que estaríamos
violando ordens?
47
00:02:53,051 --> 00:02:55,755
Seriamos levados a corte marcial
logo que voltássemos.
48
00:02:55,922 --> 00:02:58,642
Se. Se voltássemos.
49
00:02:58,809 --> 00:03:02,810
Jack, se não formos o que eu vi na
outra realidade pode acontecer aqui.
50
00:03:02,996 --> 00:03:04,607
O planeta seria desintegrado.
51
00:03:08,320 --> 00:03:11,490
Na outra realidade,
quando a deixei, Sarah estava morta.
52
00:03:11,656 --> 00:03:13,092
Carter, sua família estava morta.
53
00:03:13,093 --> 00:03:14,093
Eu estava morto.
54
00:03:14,094 --> 00:03:16,271
- Todo mundo estava...
- Daniel, Eu entendi!
55
00:03:16,288 --> 00:03:20,288
Certo, então não acha que devemos
impedir de acontecer aqui?
56
00:03:22,504 --> 00:03:25,006
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa, Jack,
57
00:03:25,007 --> 00:03:28,444
se não atravessarmos agora,
e os Goa'uld atacarem depois,
58
00:03:29,511 --> 00:03:30,929
como vai se sentir?
59
00:03:31,463 --> 00:03:35,243
E como nós quatro pessoas,
vamos impedir o ataque?
60
00:03:35,310 --> 00:03:39,310
Teríamos mais chance agora do que
tentando uma investida mais tarde.
61
00:03:39,680 --> 00:03:41,858
Confie em mim, eu já vi.
62
00:03:42,025 --> 00:03:44,025
Se as coordenadas forem para um mundo
63
00:03:44,026 --> 00:03:46,025
Goa'uld que não esteja
no cartucho Abydos,
64
00:03:46,788 --> 00:03:49,701
duvido muito que
o Goa'uld esteja alerta.
65
00:03:49,768 --> 00:03:52,316
- Acho que uma intervenção
médica seja bem sucedida.
66
00:03:52,317 --> 00:03:54,865
Intervenção cirúrgica, Teal'c.
67
00:03:54,932 --> 00:03:58,430
E chamado intervenção cirúrgica Teal'c,
e eu me sentiria um idiota.
68
00:03:58,477 --> 00:03:59,478
Senhor?
69
00:03:59,479 --> 00:04:02,632
Respondendo a pergunta do Daniel.
70
00:04:02,824 --> 00:04:06,302
Se não fizermos nada agora e nos
atacarem depois,
71
00:04:06,303 --> 00:04:07,872
vou me sentir um idiota.
72
00:04:18,024 --> 00:04:19,609
Nos vamos.
73
00:04:21,713 --> 00:04:23,906
Eu também vou.
74
00:04:30,222 --> 00:04:33,918
- Não é uma ordem, Capitão.
- Eu entendo, Coronel.
75
00:04:33,919 --> 00:04:34,919
Obrigada.
76
00:04:36,021 --> 00:04:37,021
Eu vou.
77
00:04:40,310 --> 00:04:44,310
Atenção, todos os funcionários.
Ativação Stargate proibida.
78
00:04:44,597 --> 00:04:48,598
Carter, feche as portas
dos corredores. Desative-as.
79
00:04:48,719 --> 00:04:51,973
Preciso do código de
segurança para desativá-las.
80
00:04:52,339 --> 00:04:53,341
Certo.
81
00:05:01,034 --> 00:05:02,952
Vamos, Vamos, Vamos!
82
00:05:03,119 --> 00:05:04,121
Andem! Andem!
83
00:05:16,009 --> 00:05:19,638
- Bloqueio de segurança, Senhor.
- Mande abri-la agora, Major. Agora.
84
00:05:19,806 --> 00:05:22,308
- Tente entrar pelo corredor C.
- Sim, Senhor.
85
00:05:22,475 --> 00:05:24,477
Mexam-se. Corredor C.
86
00:05:25,520 --> 00:05:27,523
Certo, o MALP está a caminho.
87
00:05:28,148 --> 00:05:31,985
Deve atingir o destino em
três... dois... um.
88
00:05:37,075 --> 00:05:40,704
- Nos perdemos o sinal?
- Não, Senhor. Estamos recebendo imagem.
89
00:05:40,871 --> 00:05:43,541
O ponto de chegada está escuro.
Ligando infravermelho.
90
00:05:49,464 --> 00:05:51,424
Parece Egito Antigo.
91
00:05:51,591 --> 00:05:53,386
Possivelmente Goa'uld.
92
00:05:55,012 --> 00:05:58,057
Sem sinais de
vida nas imediações.
93
00:05:58,224 --> 00:05:59,224
Segurança violada.
94
00:05:59,308 --> 00:06:02,604
- Acabaram de abrir o corredor C-9.
- Certo, Vamos.
95
00:07:24,459 --> 00:07:28,460
NOS DOMÍNIOS DA SERPENTE
96
00:08:01,560 --> 00:08:04,562
Daniel, devolva o MALP.
97
00:08:07,330 --> 00:08:10,410
Parece que não existem
portas ou janelas.
98
00:08:10,417 --> 00:08:14,007
Muitas construções Goa'uld disfarçam
portas em sua estrutura.
99
00:08:21,130 --> 00:08:24,099
Teal'c, o que são estas coisas?
100
00:08:24,266 --> 00:08:25,511
Recipientes de transporte.
101
00:08:25,512 --> 00:08:27,144
Como seus containers.
102
00:08:27,145 --> 00:08:28,777
- Estão enviando coisas
através do portal?
103
00:08:28,814 --> 00:08:31,734
Ou recebendo.
104
00:08:32,302 --> 00:08:34,321
Que tal olharmos ai dentro?
105
00:08:57,473 --> 00:08:58,932
Legal.
106
00:08:59,098 --> 00:09:00,850
O que são essas coisas?
107
00:09:05,965 --> 00:09:08,567
É um zat'n'ktel Goa'uld.
108
00:09:08,734 --> 00:09:12,735
Usam diferentes formas de energia,
menos poderosas que as armas de bastão.
109
00:09:13,566 --> 00:09:16,051
Menos destrutivas, porém mortal.
110
00:09:16,118 --> 00:09:18,704
Beleza. Passe-a aos outros.
111
00:09:20,148 --> 00:09:23,709
- Como a chama?
- Zat'n'ktel.
112
00:09:23,876 --> 00:09:24,920
Certo.
113
00:09:25,087 --> 00:09:27,130
Vamos chamá-la de Zat?
114
00:09:29,282 --> 00:09:30,493
Como faz para disparar?
115
00:09:30,509 --> 00:09:33,555
A gente torce aqui para disparar.
116
00:09:36,741 --> 00:09:40,663
Os Goa'uld sentem muito prazer
em atirar uma vez com ela.
117
00:09:40,830 --> 00:09:44,084
Causando muita dor.
Inutiliza, mas não mata.
118
00:09:44,251 --> 00:09:46,462
O segundo tiro mata a maioria.
119
00:09:46,628 --> 00:09:48,213
Legal.
120
00:09:50,382 --> 00:09:52,135
Mas o que é isso?
121
00:09:52,302 --> 00:09:55,597
- O que está acontecendo Teal'c?
- Não tenho certeza.
122
00:10:07,819 --> 00:10:09,780
Estão todos bem?
123
00:10:09,946 --> 00:10:12,492
O que foi isso?
124
00:10:13,034 --> 00:10:16,287
Algum estranho tipo de
deslocamento interplanetário.
125
00:10:16,454 --> 00:10:18,123
Devemos discar para Terra.
126
00:10:18,290 --> 00:10:20,292
Faça-o, Daniel.
127
00:10:32,223 --> 00:10:33,223
Daniel?
128
00:10:33,224 --> 00:10:37,104
O que? Eu disquei para terra como
fiz agora e um milhão de vezes.
129
00:10:37,270 --> 00:10:39,272
Bem, faça novamente.
130
00:12:15,691 --> 00:12:19,692
Sempre me dá um arrepio quando
vejo aqueles cabeças de serpente.
131
00:12:38,227 --> 00:12:40,703
Teal'c, o que é isso?
132
00:12:42,288 --> 00:12:46,085
Um aparelho de comunicação
visual de longo alcance.
133
00:12:46,252 --> 00:12:49,548
Algo como sua televisão.
Só que bem mais avançado.
134
00:12:50,516 --> 00:12:52,968
Acha que pega um filminho?
135
00:12:55,847 --> 00:12:57,849
Consegue abrir aquela porta?
136
00:12:58,015 --> 00:13:01,227
Agora que sei a localização,
acredito que sim.
137
00:14:02,715 --> 00:14:04,717
Senhor, nos confirmamos era o SG-1.
138
00:14:04,884 --> 00:14:07,602
Eles foram para as coordenadas do
Dr. Jackson para aquele...
139
00:14:07,620 --> 00:14:09,522
...outro lugar.
140
00:14:09,523 --> 00:14:11,963
Se o que ele viu é mesmo
real lá é o ponto de
141
00:14:11,964 --> 00:14:14,403
origem do ataque militar
Goa'uld contra a Terra.
142
00:14:14,420 --> 00:14:18,421
- Lugar hostil para se ir.
- Quer que o SG-2 vá buscá-los?
143
00:14:19,926 --> 00:14:23,138
Estariam trazendo-os
para a corte marcial.
144
00:14:23,305 --> 00:14:24,439
- Permissão para falar
livremente, Senhor.
145
00:14:24,440 --> 00:14:25,574
Fale.
146
00:14:25,599 --> 00:14:27,484
Senhor, Coronel O'Neill já salvou
minha pele mais de uma vez.
147
00:14:27,485 --> 00:14:29,371
Gostaria de ir ajudá-los.
148
00:14:29,438 --> 00:14:30,636
Eu não posso mandar sua equipe...
149
00:14:30,637 --> 00:14:34,234
- Estamos dispostos a
nos arriscar, Senhor.
150
00:14:34,400 --> 00:14:37,321
Pensarei sobre isso, Major.
151
00:15:33,160 --> 00:15:35,080
Um sarcófago.
152
00:15:35,247 --> 00:15:37,082
Que legal.
153
00:15:37,249 --> 00:15:39,251
Mais cabeças de cobra.
154
00:15:40,127 --> 00:15:42,630
Teal'c, tem idéia de que está aqui?
155
00:15:45,049 --> 00:15:47,051
Teal'c?
156
00:15:47,803 --> 00:15:51,307
- Não estamos num planeta, estamos?
- Correto.
157
00:15:53,934 --> 00:15:56,980
Estamos abordo de uma nave
de transporte Goa'uld.
158
00:15:57,147 --> 00:15:58,815
E aquele solavanco foi
159
00:15:58,982 --> 00:16:01,027
Lançamento ao Hyperspaço.
160
00:16:16,277 --> 00:16:17,277
Chevron 4 codificado.
161
00:16:18,572 --> 00:16:22,573
Vamos fazer que nem o SG-1.
Primeiro enviaremos um MALP.
162
00:16:22,935 --> 00:16:24,266
- Se tudo estiver limpo,
vocês seguem atrás.
163
00:16:24,267 --> 00:16:25,597
Sim, Senhor.
164
00:16:25,598 --> 00:16:28,283
Eu gostaria de enfatizar
que oficialmente sua
165
00:16:28,284 --> 00:16:30,969
missão é trazer o SG-1
para corte marcial.
166
00:16:31,136 --> 00:16:32,971
Sim, Senhor.
167
00:16:33,138 --> 00:16:35,224
Major, traga-os de volta vivos e bem.
168
00:16:35,391 --> 00:16:37,351
Este é meu plano, Senhor.
169
00:16:37,601 --> 00:16:39,478
Chevron 7.
170
00:16:42,983 --> 00:16:44,526
Não codifica.
171
00:16:45,944 --> 00:16:47,905
O que aconteceu, Sargento?
172
00:16:48,072 --> 00:16:50,032
Sinto muito, Senhor. Eu não sei.
173
00:16:50,199 --> 00:16:52,201
Então, descubra.
174
00:16:58,667 --> 00:17:02,668
Teal'c, por que não disse que
estávamos em uma nave?
175
00:17:03,006 --> 00:17:07,007
Eu não tinha certeza. Nunca estive
em uma nave Goa'uld como essa.
176
00:17:07,970 --> 00:17:10,556
A maioria acelera diferente.
177
00:17:11,574 --> 00:17:14,186
E não contem Portais.
178
00:17:18,148 --> 00:17:19,733
Tel kol nok!
179
00:17:19,901 --> 00:17:21,068
Ei!
180
00:17:22,612 --> 00:17:24,822
Como está?
181
00:17:28,202 --> 00:17:30,412
Sabe se tem um banheiro por aqui?
182
00:17:53,348 --> 00:17:57,348
Muito bem... Um tiro machuca.
Dois tiros matam.
183
00:17:57,902 --> 00:18:00,322
- O terceiro tiro...?
- Desintegra.
184
00:18:00,489 --> 00:18:01,865
Oh, legal.
185
00:18:02,032 --> 00:18:04,910
Achou que não devia
nos dizer, imagino?
186
00:18:08,582 --> 00:18:12,582
A explosão se espalhou por essa
área como se tivesse vidro.
187
00:18:13,087 --> 00:18:14,560
Isto é um campo de força de algum tipo.
188
00:18:14,597 --> 00:18:16,597
Correto. Não existe
material transparente
189
00:18:16,598 --> 00:18:18,597
capaz de suportar tal velocidade.
190
00:18:19,386 --> 00:18:23,306
Ou esse deslocamento temporal.
Estamos viajando mais rápido que a luz.
191
00:18:23,473 --> 00:18:24,850
Está correta.
192
00:18:25,016 --> 00:18:29,017
Então, a nave estava em órbita de um
planeta quando atravessamos o portal?
193
00:18:29,522 --> 00:18:31,607
Depois foi lançada ou deixou a órbita.
194
00:18:31,608 --> 00:18:33,694
O que explica não
conseguirmos discar de volta.
195
00:18:33,861 --> 00:18:36,905
- O ponto de origem não é mais válido.
- Certo.
196
00:18:37,072 --> 00:18:40,118
Sugiro que descubra como nos
mandar de volta para casa.
197
00:18:40,285 --> 00:18:43,580
O único modo é dar meia volta
e retornar ao ponto de saída.
198
00:18:43,746 --> 00:18:45,562
Certo, eu vou lá e falo com o piloto.
199
00:18:46,567 --> 00:18:47,567
Teal'c...
200
00:18:49,012 --> 00:18:50,855
...sabe como pilotar uma dessas?
201
00:18:50,922 --> 00:18:54,676
Eu não estou certo.
parece uma nova tecnologia.
202
00:18:54,843 --> 00:18:56,928
Então, você não saberia
voltar com essa banheira?
203
00:18:57,095 --> 00:19:00,099
Sou qualificado somente para pilotar
os planadores mortais Goa'uld.
204
00:19:04,312 --> 00:19:07,983
Sugiro ir para outra câmara
o quanto antes.
205
00:19:08,150 --> 00:19:11,278
Os sarcófagos reais não ficam
sem guarda por muito tempo.
206
00:20:05,341 --> 00:20:06,884
Jack,
207
00:20:09,470 --> 00:20:11,514
está acontecendo.
208
00:20:17,338 --> 00:20:20,733
Estamos numa nave
guerreira indo para Terra.
209
00:20:20,900 --> 00:20:21,900
Certo.
210
00:20:22,026 --> 00:20:25,823
- Bem acho que temos um problema aqui.
- Qual a velocidade dessa nave?
211
00:20:25,990 --> 00:20:29,827
Uma nave de combate Goa'uld pode
viajar dez vezes a velocidade da luz.
212
00:20:29,994 --> 00:20:33,164
Então, se estamos indo para Terra,
ainda temos muito tempo.
213
00:20:33,331 --> 00:20:35,208
Baseados em que?
214
00:20:35,209 --> 00:20:37,086
- Nas coordenados do
planeta em que abordamos.
215
00:20:37,479 --> 00:20:40,398
Mas nosso portal não foi
o do Planeta. Foi o da nave.
216
00:20:40,464 --> 00:20:42,972
Sim, mas esta nave estava
na órbita do planeta
217
00:20:42,973 --> 00:20:45,481
para que as coordenadas funcionassem.
218
00:20:45,496 --> 00:20:48,094
Então, baseados naquelas
coordenadas mesmo que
219
00:20:48,095 --> 00:20:50,692
estejamos viajando dez
vezes a velocidade da luz,
220
00:20:50,709 --> 00:20:53,754
Levaremos um ano para chegar a Terra.
Provavelmente mais.
221
00:20:54,297 --> 00:20:58,298
Mol Jaffa! Tim lokeem rel molcon ai.
222
00:21:01,680 --> 00:21:04,810
Estão sendo convocados
para algum tipo de reunião.
223
00:21:19,034 --> 00:21:21,036
Certo. Vamos.
224
00:21:22,538 --> 00:21:24,541
Espere um pouco. Ir aonde?
225
00:21:24,707 --> 00:21:27,001
para onde eles estão indo.
226
00:22:18,936 --> 00:22:21,147
Chel hol, Jaffa.
227
00:22:24,994 --> 00:22:28,197
O fim de um período negro na
historia Goa'uld se aproxima.
228
00:22:29,114 --> 00:22:32,243
Em breve varreremos o flagelo
que nos tem atormentado.
229
00:22:34,287 --> 00:22:37,583
Voltarei a me unir a vocês a medida
que sairmos das sombras.
230
00:22:39,293 --> 00:22:43,047
Até lá, vocês devem seguir todas
as ordens do meu filho,
231
00:22:43,214 --> 00:22:45,217
como se fossem as minha ordens.
232
00:22:52,350 --> 00:22:54,393
Curvem-se agora.
233
00:22:54,560 --> 00:22:57,397
E reverenciem meu filho.
234
00:23:01,777 --> 00:23:04,447
O poderoso guerreiro, Klorel.
235
00:23:06,116 --> 00:23:08,701
Tel kol, Jaffa.
236
00:23:17,754 --> 00:23:20,215
Kel Apophis.
237
00:23:21,550 --> 00:23:23,553
Re nek,
238
00:23:23,719 --> 00:23:25,721
Klorel.
239
00:23:26,597 --> 00:23:29,267
Re nek, Klorel.
240
00:23:51,835 --> 00:23:54,504
Ele o chamou de seu filho.
Isso é doentio.
241
00:23:54,629 --> 00:23:56,799
Doentio mas é assim que ele o vê.
242
00:23:56,966 --> 00:23:58,738
O Goa'uld dentro de
Skaara é provavelmente
243
00:23:58,739 --> 00:24:00,511
filho daquele que
está dentro de Apophis.
244
00:24:00,678 --> 00:24:02,555
Obrigado. Muito encorajador.
245
00:24:02,722 --> 00:24:04,683
Estou tentando ajudar.
246
00:24:04,850 --> 00:24:07,060
Qual o plano de ataque?
247
00:24:07,227 --> 00:24:11,228
Vamos nos dividir. Carter, Daniel,
comecem espalhando C4 por toda a nave.
248
00:24:11,524 --> 00:24:14,360
O que você e Teal'c vão fazer?
249
00:24:14,527 --> 00:24:17,740
- Vamos tentar pegar Skaara.
- Senhor, tem certeza?
250
00:24:17,907 --> 00:24:20,409
Seria como tentar pegar Apophis.
251
00:24:20,576 --> 00:24:23,872
Eles não sabem que estamos a bordo.
Não a razão para mantê-lo em vigilância.
252
00:24:24,039 --> 00:24:28,039
Com todo respeito, Senhor, acho que
existe uma decisão emocional aqui.
253
00:24:28,376 --> 00:24:30,296
Talvez.
254
00:24:30,463 --> 00:24:32,924
Mas também é a melhor
decisão estratégica.
255
00:24:33,090 --> 00:24:34,842
- É mesmo?
- Jack tem razão.
256
00:24:35,009 --> 00:24:37,971
Se pudermos capturá-lo talvez
nos comuniquemos com Skaara.
257
00:24:38,138 --> 00:24:42,138
Kendra disse que podia se comunicar com
o Goa'uld dentro dela.
258
00:24:42,769 --> 00:24:44,270
Vamos.
259
00:24:44,437 --> 00:24:46,731
Senhor! Plano contingêncial?
260
00:24:49,193 --> 00:24:50,778
C4.
261
00:25:45,883 --> 00:25:47,843
Chel nok, makor.
262
00:25:48,010 --> 00:25:49,762
Rin nok.
263
00:25:53,057 --> 00:25:55,728
Como se atreve a fazer isso a Klorel?
264
00:25:55,853 --> 00:25:58,397
Morrerá de forma dolorosa.
265
00:25:58,564 --> 00:25:59,773
Sim, Sim, o que virá.
266
00:25:59,940 --> 00:26:03,941
Tem um hieróglifo na parede.
Parece uma serpente enrolada. Vire.
267
00:26:11,954 --> 00:26:13,414
Fique de lado.
268
00:26:31,852 --> 00:26:35,774
Não poderão entrar
nessa sala por algum tempo.
269
00:26:40,070 --> 00:26:42,073
Ei, Skaara.
270
00:26:43,366 --> 00:26:45,827
A quanto tempo.
271
00:27:14,669 --> 00:27:16,040
Muito bem.
272
00:27:16,045 --> 00:27:18,539
Estas coisas tem de ser
abastecidas com algo,
273
00:27:18,540 --> 00:27:21,034
como a energia normalmente
é inflamável, então...
274
00:27:21,201 --> 00:27:25,201
Então, se explodirmos um,
provocaremos uma reação em cadeia.
275
00:27:26,373 --> 00:27:28,376
Certo.
276
00:27:50,276 --> 00:27:53,696
Vamos, Skaara. Pense.
277
00:27:53,863 --> 00:27:57,326
Tente lembrar de mim.
Eu sou Jack O'Neill. Este é Teal'c.
278
00:27:58,410 --> 00:28:02,411
Ah, Teal'c o traidor. Terei grande
prazer em entregar sua cabeça a meu pai.
279
00:28:03,166 --> 00:28:06,836
- Ele não é seu pai!
- Ele é meu pai.
280
00:28:07,045 --> 00:28:09,048
Semeou a rainha mãe.
281
00:28:09,215 --> 00:28:12,510
Ele escolheu o hospedeiro.
No qual viverei a eternidade.
282
00:28:12,676 --> 00:28:14,513
Apophis me deu vida.
283
00:28:14,679 --> 00:28:17,015
Não estou falando com
essa coisa na sua cabeça.
284
00:28:18,391 --> 00:28:20,268
Estou falando com você Skaara.
285
00:28:21,604 --> 00:28:23,606
Nada do hospedeiro sobreviveu.
286
00:28:23,773 --> 00:28:25,650
Isto é bobagem!
287
00:28:27,528 --> 00:28:29,738
Agora deixe-o falar comigo.
288
00:28:30,489 --> 00:28:33,325
Seu amigo tinha uma cabeça febril.
289
00:28:33,993 --> 00:28:37,993
Sofreu muito mas aceitou facilmente.
290
00:28:52,097 --> 00:28:54,392
Vamos, Skaara. Olhe pra mim.
291
00:28:54,559 --> 00:28:56,060
Tente!
292
00:28:58,688 --> 00:29:00,691
Talvez eu não o mate.
293
00:29:00,858 --> 00:29:04,858
Talvez você seja um bom hospedeiro.
294
00:29:05,112 --> 00:29:08,199
Está bem, prometa-me que
isso não vai matá-lo.
295
00:29:08,366 --> 00:29:11,244
Dois tiros matam.
Um tiro somente causa dor.
296
00:29:11,411 --> 00:29:13,414
Eis, a proposta.
297
00:29:13,622 --> 00:29:17,001
Deixe-o sair, deixe-o falar comigo,
ou recebe a carga toda.
298
00:29:17,168 --> 00:29:20,046
Você somente machucara o seu amigo.
299
00:29:20,839 --> 00:29:23,300
Ele é um garoto forte.
300
00:29:23,466 --> 00:29:26,344
Seu amigo está amedrontado para sair.
301
00:29:26,511 --> 00:29:28,472
Ele gosta da minha proteção.
302
00:29:28,639 --> 00:29:32,639
Ele não deseja nem ao
menos falar com você.
303
00:29:32,810 --> 00:29:34,813
Solte-o Teal'c?
304
00:29:34,980 --> 00:29:36,648
Solte-o Teal'c?
305
00:29:37,900 --> 00:29:39,443
Solte-o!
306
00:29:46,535 --> 00:29:48,537
Sha're! Dan'ier!
307
00:29:50,998 --> 00:29:52,583
Skaara?
308
00:29:53,502 --> 00:29:55,462
É você?
309
00:29:56,213 --> 00:29:58,215
O'Neillr,
310
00:29:58,507 --> 00:30:00,635
machucou.
311
00:30:00,801 --> 00:30:02,970
Eu sei, garoto. Me desculpe.
312
00:30:04,055 --> 00:30:06,433
O'Neill, você ainda é meu amigo?
313
00:30:09,228 --> 00:30:10,979
Sim, eu sou.
314
00:30:12,105 --> 00:30:14,526
Pode nos perdoar pelo que
315
00:30:15,360 --> 00:30:17,487
vamos fazer em?
316
00:30:19,197 --> 00:30:21,116
O que vocês vão fazer?
317
00:30:21,283 --> 00:30:25,246
Skaara!
Skaara, O que vocês vão fazer?
318
00:30:25,412 --> 00:30:27,791
Por favor me perdoe.
319
00:30:27,958 --> 00:30:29,793
Agüenta, garoto. Agüenta.
320
00:30:29,960 --> 00:30:33,589
- O que vocês vão fazer?
- Jaffa, nok kree tol!
321
00:30:38,386 --> 00:30:40,013
Larguem as armas.
322
00:30:42,683 --> 00:30:44,935
Libertem Klorel... agora.
323
00:30:55,197 --> 00:30:57,741
Vamos, Skaara. Ajude-nos.
324
00:31:03,248 --> 00:31:04,416
Liberte-o.
325
00:31:05,668 --> 00:31:08,421
Ou mataremos o humano.
326
00:31:09,005 --> 00:31:11,757
Se você matar o humano,
eu matarei Klorel.
327
00:31:11,924 --> 00:31:14,136
E o hospedeiro no qual ele vive?
328
00:31:43,085 --> 00:31:45,087
Jaffa, nok!
329
00:31:47,132 --> 00:31:50,469
O traidor e seu recrutador.
330
00:31:52,305 --> 00:31:54,807
Meu pai ficara satisfeito.
331
00:31:57,810 --> 00:32:01,440
O naquahdah do portal
causará a explosão.
332
00:32:01,607 --> 00:32:04,818
Tenho fé de que não nos
vêem através desta coisa.
333
00:32:30,849 --> 00:32:33,519
Shin tel, Klorel?
334
00:32:34,520 --> 00:32:38,521
Pai, desejo homenageá-lo
com um grande presente.
335
00:32:39,901 --> 00:32:42,028
O traidor, Teal'c.
336
00:32:45,074 --> 00:32:49,074
E o humano que o recrutou.
337
00:32:52,541 --> 00:32:53,876
Olá, como vai!
338
00:32:54,042 --> 00:32:55,210
Silencio!
339
00:32:56,753 --> 00:32:59,424
Klorel, de onde eles vieram?
340
00:32:59,549 --> 00:33:02,093
Nos não sabemos.
Nos o encontramos depois da decolagem.
341
00:33:02,260 --> 00:33:05,472
- Quantos mais vieram?
- Milhares!
342
00:33:05,639 --> 00:33:07,933
Trouxemos todo um exercito.
343
00:33:08,934 --> 00:33:11,688
Eu lhe asseguro, pai,
não pode haver mais.
344
00:33:13,106 --> 00:33:16,067
Você me dá muito orgulho, meu filho.
345
00:33:17,027 --> 00:33:20,489
Quer que eu os mantenha
até nosso reencontro?
346
00:33:20,656 --> 00:33:24,657
Não. Teal'c sofrerá a morte mais
dolorosa conhecida por um Jaffa.
347
00:33:27,331 --> 00:33:29,666
Remoção do seu Prim'ta.
348
00:33:30,392 --> 00:33:33,838
Deixe seu novo mestre
vê-lo sofrer e morrer.
349
00:33:34,005 --> 00:33:36,132
Quanto ao humano?
350
00:33:36,133 --> 00:33:38,260
- Você pode escolher
o método de sua morte.
351
00:33:38,427 --> 00:33:41,805
Mas faça-o logo. Já é quase hora.
352
00:33:43,098 --> 00:33:44,643
Sim, Pai.
353
00:33:44,809 --> 00:33:48,271
Aguardo o momento de vê-lo
em nosso destino.
354
00:33:49,189 --> 00:33:51,192
Lek tol.
355
00:34:12,800 --> 00:34:14,176
Skaara,
356
00:34:14,343 --> 00:34:16,428
não deixe isto acontecer.
357
00:34:29,277 --> 00:34:30,988
Não os deixe fazer isso.
358
00:34:34,867 --> 00:34:36,451
Na-nay!
359
00:34:40,290 --> 00:34:42,375
Leve-os para o Peltak.
360
00:35:06,486 --> 00:35:08,655
Certo, vamos atrás deles.
361
00:35:09,948 --> 00:35:13,949
- Espere. Quando vamos explodir a nave?
- Detonaremos como ultimo recurso.
362
00:35:15,329 --> 00:35:18,333
Ouça, quero salvá-los tanto quanto você,
mas se formos capturados ou mortos,
363
00:35:18,400 --> 00:35:22,012
não haverá ninguém para explodir a nave
antes de chegar a Terra.
364
00:35:22,079 --> 00:35:24,649
Por isso estou ativando um
timer. Se não desativarmos
365
00:35:24,650 --> 00:35:27,219
em 24 horas, explodirá automaticamente.
366
00:35:28,220 --> 00:35:29,931
Certo?
367
00:35:36,229 --> 00:35:37,564
Certo.
368
00:35:54,375 --> 00:35:57,212
Que ir para casa,
para seu planeta?
369
00:35:58,588 --> 00:36:00,632
É claro.
370
00:36:02,092 --> 00:36:04,136
Jaffa, rel toc remoc.
371
00:36:10,102 --> 00:36:12,104
O'Neill, prepare-se para
372
00:36:14,106 --> 00:36:16,276
desaceleração extrema.
373
00:36:16,985 --> 00:36:18,987
Obrigado, Teal'c.
374
00:36:28,330 --> 00:36:30,333
Meu Deus!
375
00:36:36,215 --> 00:36:39,260
Você poderá ver
seu lar pela ultima vez.
376
00:36:40,595 --> 00:36:44,596
Antes que você e todos de seu planeta
377
00:36:44,808 --> 00:36:46,810
sejam destruídos.
378
00:36:47,561 --> 00:36:51,562
E sua espécie não mais
perturbara os Goa'uld.
379
00:37:06,082 --> 00:37:08,084
Senhor, Temos um problema.
380
00:37:09,462 --> 00:37:11,902
Nos falamos com o radar
espaço profundo tempo
381
00:37:11,903 --> 00:37:14,342
e captaram dois grandes
blips passando por Saturno.
382
00:37:14,508 --> 00:37:16,345
Estão se dirigindo para Terra.
383
00:37:16,511 --> 00:37:18,513
- Já tem identificação?
- Ainda não, Senhor.
384
00:37:18,764 --> 00:37:20,757
A NASA está reposicionando
as lentes agora.
385
00:37:20,758 --> 00:37:22,752
Ai teremos condições de ver algo.
386
00:37:24,646 --> 00:37:26,898
Acho que o Dr. Jackson é sortudo.
387
00:37:27,440 --> 00:37:28,943
Como, Senhor?
388
00:37:29,109 --> 00:37:31,109
Por que não estará presente para ver seu
389
00:37:31,110 --> 00:37:33,109
pesadelo tornar-se real
por uma segunda vez.
390
00:37:38,578 --> 00:37:42,579
Aqui e o Major General Hammond.
Quero falar com o Presidente.
391
00:38:50,161 --> 00:38:54,161
O Presidente está mobilizando todas as
forças, inclusive a guarda e a reserva.
392
00:38:54,791 --> 00:38:58,170
Esforços da Força Aérea serão
coordenados através desta base.
393
00:38:58,337 --> 00:39:00,337
Eu preciso desta sala
convertido em centro
394
00:39:00,338 --> 00:39:02,338
de controle e comando o quanto antes.
395
00:39:03,176 --> 00:39:05,449
Assegurem-se que teremos ligação com o
396
00:39:05,450 --> 00:39:07,722
satélite para comunicações
criptografadas com
397
00:39:07,889 --> 00:39:10,392
todas as bases da Força Aérea e a NASA.
398
00:39:10,559 --> 00:39:12,415
- Mais algum detalhe sobre
o que vamos enfrentar?
399
00:39:12,416 --> 00:39:14,271
Ainda não, Senhor.
400
00:40:35,198 --> 00:40:36,575
Skaara!
401
00:40:43,833 --> 00:40:45,793
Skaara, Não!
402
00:40:48,964 --> 00:40:51,258
O'Neill! Você tem que atirar!
403
00:40:56,431 --> 00:40:57,431
Skaara!
404
00:41:14,786 --> 00:41:16,329
Daniel?
405
00:41:16,496 --> 00:41:18,498
Você está bem?
406
00:41:21,335 --> 00:41:22,920
O'Neill
407
00:41:24,171 --> 00:41:26,006
Ah, Skaara,
408
00:41:26,173 --> 00:41:28,176
me perdoe.
409
00:41:44,236 --> 00:41:45,570
Coronel O'Neill
410
00:41:45,737 --> 00:41:48,157
Sim, me de mais um segundo.
411
00:41:48,783 --> 00:41:49,783
Eu não posso.
412
00:42:02,090 --> 00:42:03,717
A Terra.
413
00:42:09,557 --> 00:42:12,518
Pensei que tive-se dito que
levaríamos pelo menos um ano.
414
00:42:12,685 --> 00:42:14,855
Imagino que essa nave
pode ir mais depressa
415
00:42:14,856 --> 00:42:17,024
que dez vezes a velocidade da luz.
416
00:42:18,734 --> 00:42:21,195
Coronel, vimos os planadores mortais.
417
00:42:22,739 --> 00:42:25,033
Estão preparados para
o lançamento, Senhor.
418
00:42:53,844 --> 00:42:57,038
CONTINUA...
419
00:42:58,196 --> 00:43:02,197
Tradução: Leandro Frisoni
420
00:43:02,198 --> 00:43:06,199
MCA VÍDEO
421
00:43:07,305 --> 00:44:07,744
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm