Stargate SG-1

ID13187286
Movie NameStargate SG-1
Release NameStargate.SG-1.S01E22.Within.The.Serpents.Grasp.AIUpscale-1080p.x264.SCRANK-AI
Year1997
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID118480
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:22,094 --> 00:00:23,655 Tem um minuto, Senhor? 3 00:00:23,922 --> 00:00:26,383 Entre, Jack. Sente-se. 4 00:00:26,909 --> 00:00:29,613 Nunca me ocorreu o quanto a burocracia 5 00:00:29,614 --> 00:00:32,316 envolve o fechamento de uma instalação. 6 00:00:33,650 --> 00:00:35,878 Não é exatamente o ato de bravura 7 00:00:35,879 --> 00:00:38,105 que esperava antes de aposentar-me. 8 00:00:38,472 --> 00:00:41,867 E mesmo assim vai largar tudo, não é? 9 00:00:42,318 --> 00:00:46,319 Faltava um mês para aposentar-me quando começamos o SGC. 10 00:00:46,473 --> 00:00:49,727 A única coisa que me manteve aqui 11 00:00:49,786 --> 00:00:53,205 vamos encarar, foi uma aventura desenfreada. 12 00:00:53,272 --> 00:00:56,960 Sim. Pessoalmente penso que não deveria desistir tão cedo. 13 00:00:56,961 --> 00:01:00,239 Coronel, já falamos disso. Eu concordo. Mas foi uma ordem. 14 00:01:00,306 --> 00:01:02,550 Existem ordens mal formuladas. 15 00:01:02,551 --> 00:01:06,151 Concordo. mas mesmo assim são ordens, e eu sigo ordens. 16 00:01:06,202 --> 00:01:10,203 Mesmo sendo a única linha de defesa protegendo o planeta. 17 00:01:12,861 --> 00:01:14,121 Sei disso. 18 00:01:14,188 --> 00:01:15,483 Sei que sabe, Senhor. 19 00:01:17,709 --> 00:01:19,853 E vai mandar tudo para o espaço? 20 00:01:21,529 --> 00:01:23,649 Você não acredita que eu tentei 21 00:01:23,650 --> 00:01:25,768 de tudo para evitar esse final? 22 00:01:25,835 --> 00:01:27,837 Tive com o Senador Kinsey duas vezes. 23 00:01:27,904 --> 00:01:30,441 Na segunda vez ele me expulsou a força de seu escritório! 24 00:01:30,448 --> 00:01:33,197 Eu fui ao Secretario de Defesa. Ao comitê Nacional. 25 00:01:33,198 --> 00:01:35,947 E finalmente até o próprio Presidente! 26 00:01:36,672 --> 00:01:37,857 E o que ele disse? 27 00:01:38,024 --> 00:01:40,685 Que bater de frente com o comitê Senatorial 28 00:01:40,686 --> 00:01:43,347 seria suicídio político para ele. 29 00:01:45,649 --> 00:01:47,660 Está terminado, Jack. 30 00:01:47,727 --> 00:01:51,416 Sem prorrogação, irreversível, está terminado. 31 00:01:51,456 --> 00:01:53,804 O projeto Stargate será enterrado, 32 00:01:53,805 --> 00:01:56,153 literalmente e figurativamente. 33 00:02:12,697 --> 00:02:14,258 Hammond desistiu. 34 00:02:14,826 --> 00:02:17,461 Vão enterrar o projeto depois de amanhã. 35 00:02:21,708 --> 00:02:24,519 Então devo retornar pelo Stargate o quanto antes. 36 00:02:24,686 --> 00:02:27,416 Acho que todos devemos atravessar o quanto antes. 37 00:02:27,422 --> 00:02:29,359 Ah é. Atravessar? E para onde? 38 00:02:29,365 --> 00:02:30,805 - Para as coordenadas da outra realidade. 39 00:02:30,806 --> 00:02:32,246 Daniel, vamos 40 00:02:32,313 --> 00:02:34,531 Jack, era real! 41 00:02:34,699 --> 00:02:36,909 Mesmo que seja como vamos saber se as 42 00:02:36,910 --> 00:02:39,119 coordenadas correspondem nessa realidade? 43 00:02:39,120 --> 00:02:40,723 Só existe uma maneira de descobrir. 44 00:02:40,729 --> 00:02:43,693 Vamos entrar com as coordenadas e atravessar o portal. 45 00:02:46,970 --> 00:02:47,971 Ok, espere. 46 00:02:48,489 --> 00:02:52,489 Alguém já percebeu que estaríamos violando ordens? 47 00:02:53,051 --> 00:02:55,755 Seriamos levados a corte marcial logo que voltássemos. 48 00:02:55,922 --> 00:02:58,642 Se. Se voltássemos. 49 00:02:58,809 --> 00:03:02,810 Jack, se não formos o que eu vi na outra realidade pode acontecer aqui. 50 00:03:02,996 --> 00:03:04,607 O planeta seria desintegrado. 51 00:03:08,320 --> 00:03:11,490 Na outra realidade, quando a deixei, Sarah estava morta. 52 00:03:11,656 --> 00:03:13,092 Carter, sua família estava morta. 53 00:03:13,093 --> 00:03:14,093 Eu estava morto. 54 00:03:14,094 --> 00:03:16,271 - Todo mundo estava... - Daniel, Eu entendi! 55 00:03:16,288 --> 00:03:20,288 Certo, então não acha que devemos impedir de acontecer aqui? 56 00:03:22,504 --> 00:03:25,006 Deixe-me perguntar-lhe uma coisa, Jack, 57 00:03:25,007 --> 00:03:28,444 se não atravessarmos agora, e os Goa'uld atacarem depois, 58 00:03:29,511 --> 00:03:30,929 como vai se sentir? 59 00:03:31,463 --> 00:03:35,243 E como nós quatro pessoas, vamos impedir o ataque? 60 00:03:35,310 --> 00:03:39,310 Teríamos mais chance agora do que tentando uma investida mais tarde. 61 00:03:39,680 --> 00:03:41,858 Confie em mim, eu já vi. 62 00:03:42,025 --> 00:03:44,025 Se as coordenadas forem para um mundo 63 00:03:44,026 --> 00:03:46,025 Goa'uld que não esteja no cartucho Abydos, 64 00:03:46,788 --> 00:03:49,701 duvido muito que o Goa'uld esteja alerta. 65 00:03:49,768 --> 00:03:52,316 - Acho que uma intervenção médica seja bem sucedida. 66 00:03:52,317 --> 00:03:54,865 Intervenção cirúrgica, Teal'c. 67 00:03:54,932 --> 00:03:58,430 E chamado intervenção cirúrgica Teal'c, e eu me sentiria um idiota. 68 00:03:58,477 --> 00:03:59,478 Senhor? 69 00:03:59,479 --> 00:04:02,632 Respondendo a pergunta do Daniel. 70 00:04:02,824 --> 00:04:06,302 Se não fizermos nada agora e nos atacarem depois, 71 00:04:06,303 --> 00:04:07,872 vou me sentir um idiota. 72 00:04:18,024 --> 00:04:19,609 Nos vamos. 73 00:04:21,713 --> 00:04:23,906 Eu também vou. 74 00:04:30,222 --> 00:04:33,918 - Não é uma ordem, Capitão. - Eu entendo, Coronel. 75 00:04:33,919 --> 00:04:34,919 Obrigada. 76 00:04:36,021 --> 00:04:37,021 Eu vou. 77 00:04:40,310 --> 00:04:44,310 Atenção, todos os funcionários. Ativação Stargate proibida. 78 00:04:44,597 --> 00:04:48,598 Carter, feche as portas dos corredores. Desative-as. 79 00:04:48,719 --> 00:04:51,973 Preciso do código de segurança para desativá-las. 80 00:04:52,339 --> 00:04:53,341 Certo. 81 00:05:01,034 --> 00:05:02,952 Vamos, Vamos, Vamos! 82 00:05:03,119 --> 00:05:04,121 Andem! Andem! 83 00:05:16,009 --> 00:05:19,638 - Bloqueio de segurança, Senhor. - Mande abri-la agora, Major. Agora. 84 00:05:19,806 --> 00:05:22,308 - Tente entrar pelo corredor C. - Sim, Senhor. 85 00:05:22,475 --> 00:05:24,477 Mexam-se. Corredor C. 86 00:05:25,520 --> 00:05:27,523 Certo, o MALP está a caminho. 87 00:05:28,148 --> 00:05:31,985 Deve atingir o destino em três... dois... um. 88 00:05:37,075 --> 00:05:40,704 - Nos perdemos o sinal? - Não, Senhor. Estamos recebendo imagem. 89 00:05:40,871 --> 00:05:43,541 O ponto de chegada está escuro. Ligando infravermelho. 90 00:05:49,464 --> 00:05:51,424 Parece Egito Antigo. 91 00:05:51,591 --> 00:05:53,386 Possivelmente Goa'uld. 92 00:05:55,012 --> 00:05:58,057 Sem sinais de vida nas imediações. 93 00:05:58,224 --> 00:05:59,224 Segurança violada. 94 00:05:59,308 --> 00:06:02,604 - Acabaram de abrir o corredor C-9. - Certo, Vamos. 95 00:07:24,459 --> 00:07:28,460 NOS DOMÍNIOS DA SERPENTE 96 00:08:01,560 --> 00:08:04,562 Daniel, devolva o MALP. 97 00:08:07,330 --> 00:08:10,410 Parece que não existem portas ou janelas. 98 00:08:10,417 --> 00:08:14,007 Muitas construções Goa'uld disfarçam portas em sua estrutura. 99 00:08:21,130 --> 00:08:24,099 Teal'c, o que são estas coisas? 100 00:08:24,266 --> 00:08:25,511 Recipientes de transporte. 101 00:08:25,512 --> 00:08:27,144 Como seus containers. 102 00:08:27,145 --> 00:08:28,777 - Estão enviando coisas através do portal? 103 00:08:28,814 --> 00:08:31,734 Ou recebendo. 104 00:08:32,302 --> 00:08:34,321 Que tal olharmos ai dentro? 105 00:08:57,473 --> 00:08:58,932 Legal. 106 00:08:59,098 --> 00:09:00,850 O que são essas coisas? 107 00:09:05,965 --> 00:09:08,567 É um zat'n'ktel Goa'uld. 108 00:09:08,734 --> 00:09:12,735 Usam diferentes formas de energia, menos poderosas que as armas de bastão. 109 00:09:13,566 --> 00:09:16,051 Menos destrutivas, porém mortal. 110 00:09:16,118 --> 00:09:18,704 Beleza. Passe-a aos outros. 111 00:09:20,148 --> 00:09:23,709 - Como a chama? - Zat'n'ktel. 112 00:09:23,876 --> 00:09:24,920 Certo. 113 00:09:25,087 --> 00:09:27,130 Vamos chamá-la de Zat? 114 00:09:29,282 --> 00:09:30,493 Como faz para disparar? 115 00:09:30,509 --> 00:09:33,555 A gente torce aqui para disparar. 116 00:09:36,741 --> 00:09:40,663 Os Goa'uld sentem muito prazer em atirar uma vez com ela. 117 00:09:40,830 --> 00:09:44,084 Causando muita dor. Inutiliza, mas não mata. 118 00:09:44,251 --> 00:09:46,462 O segundo tiro mata a maioria. 119 00:09:46,628 --> 00:09:48,213 Legal. 120 00:09:50,382 --> 00:09:52,135 Mas o que é isso? 121 00:09:52,302 --> 00:09:55,597 - O que está acontecendo Teal'c? - Não tenho certeza. 122 00:10:07,819 --> 00:10:09,780 Estão todos bem? 123 00:10:09,946 --> 00:10:12,492 O que foi isso? 124 00:10:13,034 --> 00:10:16,287 Algum estranho tipo de deslocamento interplanetário. 125 00:10:16,454 --> 00:10:18,123 Devemos discar para Terra. 126 00:10:18,290 --> 00:10:20,292 Faça-o, Daniel. 127 00:10:32,223 --> 00:10:33,223 Daniel? 128 00:10:33,224 --> 00:10:37,104 O que? Eu disquei para terra como fiz agora e um milhão de vezes. 129 00:10:37,270 --> 00:10:39,272 Bem, faça novamente. 130 00:12:15,691 --> 00:12:19,692 Sempre me dá um arrepio quando vejo aqueles cabeças de serpente. 131 00:12:38,227 --> 00:12:40,703 Teal'c, o que é isso? 132 00:12:42,288 --> 00:12:46,085 Um aparelho de comunicação visual de longo alcance. 133 00:12:46,252 --> 00:12:49,548 Algo como sua televisão. Só que bem mais avançado. 134 00:12:50,516 --> 00:12:52,968 Acha que pega um filminho? 135 00:12:55,847 --> 00:12:57,849 Consegue abrir aquela porta? 136 00:12:58,015 --> 00:13:01,227 Agora que sei a localização, acredito que sim. 137 00:14:02,715 --> 00:14:04,717 Senhor, nos confirmamos era o SG-1. 138 00:14:04,884 --> 00:14:07,602 Eles foram para as coordenadas do Dr. Jackson para aquele... 139 00:14:07,620 --> 00:14:09,522 ...outro lugar. 140 00:14:09,523 --> 00:14:11,963 Se o que ele viu é mesmo real lá é o ponto de 141 00:14:11,964 --> 00:14:14,403 origem do ataque militar Goa'uld contra a Terra. 142 00:14:14,420 --> 00:14:18,421 - Lugar hostil para se ir. - Quer que o SG-2 vá buscá-los? 143 00:14:19,926 --> 00:14:23,138 Estariam trazendo-os para a corte marcial. 144 00:14:23,305 --> 00:14:24,439 - Permissão para falar livremente, Senhor. 145 00:14:24,440 --> 00:14:25,574 Fale. 146 00:14:25,599 --> 00:14:27,484 Senhor, Coronel O'Neill já salvou minha pele mais de uma vez. 147 00:14:27,485 --> 00:14:29,371 Gostaria de ir ajudá-los. 148 00:14:29,438 --> 00:14:30,636 Eu não posso mandar sua equipe... 149 00:14:30,637 --> 00:14:34,234 - Estamos dispostos a nos arriscar, Senhor. 150 00:14:34,400 --> 00:14:37,321 Pensarei sobre isso, Major. 151 00:15:33,160 --> 00:15:35,080 Um sarcófago. 152 00:15:35,247 --> 00:15:37,082 Que legal. 153 00:15:37,249 --> 00:15:39,251 Mais cabeças de cobra. 154 00:15:40,127 --> 00:15:42,630 Teal'c, tem idéia de que está aqui? 155 00:15:45,049 --> 00:15:47,051 Teal'c? 156 00:15:47,803 --> 00:15:51,307 - Não estamos num planeta, estamos? - Correto. 157 00:15:53,934 --> 00:15:56,980 Estamos abordo de uma nave de transporte Goa'uld. 158 00:15:57,147 --> 00:15:58,815 E aquele solavanco foi 159 00:15:58,982 --> 00:16:01,027 Lançamento ao Hyperspaço. 160 00:16:16,277 --> 00:16:17,277 Chevron 4 codificado. 161 00:16:18,572 --> 00:16:22,573 Vamos fazer que nem o SG-1. Primeiro enviaremos um MALP. 162 00:16:22,935 --> 00:16:24,266 - Se tudo estiver limpo, vocês seguem atrás. 163 00:16:24,267 --> 00:16:25,597 Sim, Senhor. 164 00:16:25,598 --> 00:16:28,283 Eu gostaria de enfatizar que oficialmente sua 165 00:16:28,284 --> 00:16:30,969 missão é trazer o SG-1 para corte marcial. 166 00:16:31,136 --> 00:16:32,971 Sim, Senhor. 167 00:16:33,138 --> 00:16:35,224 Major, traga-os de volta vivos e bem. 168 00:16:35,391 --> 00:16:37,351 Este é meu plano, Senhor. 169 00:16:37,601 --> 00:16:39,478 Chevron 7. 170 00:16:42,983 --> 00:16:44,526 Não codifica. 171 00:16:45,944 --> 00:16:47,905 O que aconteceu, Sargento? 172 00:16:48,072 --> 00:16:50,032 Sinto muito, Senhor. Eu não sei. 173 00:16:50,199 --> 00:16:52,201 Então, descubra. 174 00:16:58,667 --> 00:17:02,668 Teal'c, por que não disse que estávamos em uma nave? 175 00:17:03,006 --> 00:17:07,007 Eu não tinha certeza. Nunca estive em uma nave Goa'uld como essa. 176 00:17:07,970 --> 00:17:10,556 A maioria acelera diferente. 177 00:17:11,574 --> 00:17:14,186 E não contem Portais. 178 00:17:18,148 --> 00:17:19,733 Tel kol nok! 179 00:17:19,901 --> 00:17:21,068 Ei! 180 00:17:22,612 --> 00:17:24,822 Como está? 181 00:17:28,202 --> 00:17:30,412 Sabe se tem um banheiro por aqui? 182 00:17:53,348 --> 00:17:57,348 Muito bem... Um tiro machuca. Dois tiros matam. 183 00:17:57,902 --> 00:18:00,322 - O terceiro tiro...? - Desintegra. 184 00:18:00,489 --> 00:18:01,865 Oh, legal. 185 00:18:02,032 --> 00:18:04,910 Achou que não devia nos dizer, imagino? 186 00:18:08,582 --> 00:18:12,582 A explosão se espalhou por essa área como se tivesse vidro. 187 00:18:13,087 --> 00:18:14,560 Isto é um campo de força de algum tipo. 188 00:18:14,597 --> 00:18:16,597 Correto. Não existe material transparente 189 00:18:16,598 --> 00:18:18,597 capaz de suportar tal velocidade. 190 00:18:19,386 --> 00:18:23,306 Ou esse deslocamento temporal. Estamos viajando mais rápido que a luz. 191 00:18:23,473 --> 00:18:24,850 Está correta. 192 00:18:25,016 --> 00:18:29,017 Então, a nave estava em órbita de um planeta quando atravessamos o portal? 193 00:18:29,522 --> 00:18:31,607 Depois foi lançada ou deixou a órbita. 194 00:18:31,608 --> 00:18:33,694 O que explica não conseguirmos discar de volta. 195 00:18:33,861 --> 00:18:36,905 - O ponto de origem não é mais válido. - Certo. 196 00:18:37,072 --> 00:18:40,118 Sugiro que descubra como nos mandar de volta para casa. 197 00:18:40,285 --> 00:18:43,580 O único modo é dar meia volta e retornar ao ponto de saída. 198 00:18:43,746 --> 00:18:45,562 Certo, eu vou lá e falo com o piloto. 199 00:18:46,567 --> 00:18:47,567 Teal'c... 200 00:18:49,012 --> 00:18:50,855 ...sabe como pilotar uma dessas? 201 00:18:50,922 --> 00:18:54,676 Eu não estou certo. parece uma nova tecnologia. 202 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 Então, você não saberia voltar com essa banheira? 203 00:18:57,095 --> 00:19:00,099 Sou qualificado somente para pilotar os planadores mortais Goa'uld. 204 00:19:04,312 --> 00:19:07,983 Sugiro ir para outra câmara o quanto antes. 205 00:19:08,150 --> 00:19:11,278 Os sarcófagos reais não ficam sem guarda por muito tempo. 206 00:20:05,341 --> 00:20:06,884 Jack, 207 00:20:09,470 --> 00:20:11,514 está acontecendo. 208 00:20:17,338 --> 00:20:20,733 Estamos numa nave guerreira indo para Terra. 209 00:20:20,900 --> 00:20:21,900 Certo. 210 00:20:22,026 --> 00:20:25,823 - Bem acho que temos um problema aqui. - Qual a velocidade dessa nave? 211 00:20:25,990 --> 00:20:29,827 Uma nave de combate Goa'uld pode viajar dez vezes a velocidade da luz. 212 00:20:29,994 --> 00:20:33,164 Então, se estamos indo para Terra, ainda temos muito tempo. 213 00:20:33,331 --> 00:20:35,208 Baseados em que? 214 00:20:35,209 --> 00:20:37,086 - Nas coordenados do planeta em que abordamos. 215 00:20:37,479 --> 00:20:40,398 Mas nosso portal não foi o do Planeta. Foi o da nave. 216 00:20:40,464 --> 00:20:42,972 Sim, mas esta nave estava na órbita do planeta 217 00:20:42,973 --> 00:20:45,481 para que as coordenadas funcionassem. 218 00:20:45,496 --> 00:20:48,094 Então, baseados naquelas coordenadas mesmo que 219 00:20:48,095 --> 00:20:50,692 estejamos viajando dez vezes a velocidade da luz, 220 00:20:50,709 --> 00:20:53,754 Levaremos um ano para chegar a Terra. Provavelmente mais. 221 00:20:54,297 --> 00:20:58,298 Mol Jaffa! Tim lokeem rel molcon ai. 222 00:21:01,680 --> 00:21:04,810 Estão sendo convocados para algum tipo de reunião. 223 00:21:19,034 --> 00:21:21,036 Certo. Vamos. 224 00:21:22,538 --> 00:21:24,541 Espere um pouco. Ir aonde? 225 00:21:24,707 --> 00:21:27,001 para onde eles estão indo. 226 00:22:18,936 --> 00:22:21,147 Chel hol, Jaffa. 227 00:22:24,994 --> 00:22:28,197 O fim de um período negro na historia Goa'uld se aproxima. 228 00:22:29,114 --> 00:22:32,243 Em breve varreremos o flagelo que nos tem atormentado. 229 00:22:34,287 --> 00:22:37,583 Voltarei a me unir a vocês a medida que sairmos das sombras. 230 00:22:39,293 --> 00:22:43,047 Até lá, vocês devem seguir todas as ordens do meu filho, 231 00:22:43,214 --> 00:22:45,217 como se fossem as minha ordens. 232 00:22:52,350 --> 00:22:54,393 Curvem-se agora. 233 00:22:54,560 --> 00:22:57,397 E reverenciem meu filho. 234 00:23:01,777 --> 00:23:04,447 O poderoso guerreiro, Klorel. 235 00:23:06,116 --> 00:23:08,701 Tel kol, Jaffa. 236 00:23:17,754 --> 00:23:20,215 Kel Apophis. 237 00:23:21,550 --> 00:23:23,553 Re nek, 238 00:23:23,719 --> 00:23:25,721 Klorel. 239 00:23:26,597 --> 00:23:29,267 Re nek, Klorel. 240 00:23:51,835 --> 00:23:54,504 Ele o chamou de seu filho. Isso é doentio. 241 00:23:54,629 --> 00:23:56,799 Doentio mas é assim que ele o vê. 242 00:23:56,966 --> 00:23:58,738 O Goa'uld dentro de Skaara é provavelmente 243 00:23:58,739 --> 00:24:00,511 filho daquele que está dentro de Apophis. 244 00:24:00,678 --> 00:24:02,555 Obrigado. Muito encorajador. 245 00:24:02,722 --> 00:24:04,683 Estou tentando ajudar. 246 00:24:04,850 --> 00:24:07,060 Qual o plano de ataque? 247 00:24:07,227 --> 00:24:11,228 Vamos nos dividir. Carter, Daniel, comecem espalhando C4 por toda a nave. 248 00:24:11,524 --> 00:24:14,360 O que você e Teal'c vão fazer? 249 00:24:14,527 --> 00:24:17,740 - Vamos tentar pegar Skaara. - Senhor, tem certeza? 250 00:24:17,907 --> 00:24:20,409 Seria como tentar pegar Apophis. 251 00:24:20,576 --> 00:24:23,872 Eles não sabem que estamos a bordo. Não a razão para mantê-lo em vigilância. 252 00:24:24,039 --> 00:24:28,039 Com todo respeito, Senhor, acho que existe uma decisão emocional aqui. 253 00:24:28,376 --> 00:24:30,296 Talvez. 254 00:24:30,463 --> 00:24:32,924 Mas também é a melhor decisão estratégica. 255 00:24:33,090 --> 00:24:34,842 - É mesmo? - Jack tem razão. 256 00:24:35,009 --> 00:24:37,971 Se pudermos capturá-lo talvez nos comuniquemos com Skaara. 257 00:24:38,138 --> 00:24:42,138 Kendra disse que podia se comunicar com o Goa'uld dentro dela. 258 00:24:42,769 --> 00:24:44,270 Vamos. 259 00:24:44,437 --> 00:24:46,731 Senhor! Plano contingêncial? 260 00:24:49,193 --> 00:24:50,778 C4. 261 00:25:45,883 --> 00:25:47,843 Chel nok, makor. 262 00:25:48,010 --> 00:25:49,762 Rin nok. 263 00:25:53,057 --> 00:25:55,728 Como se atreve a fazer isso a Klorel? 264 00:25:55,853 --> 00:25:58,397 Morrerá de forma dolorosa. 265 00:25:58,564 --> 00:25:59,773 Sim, Sim, o que virá. 266 00:25:59,940 --> 00:26:03,941 Tem um hieróglifo na parede. Parece uma serpente enrolada. Vire. 267 00:26:11,954 --> 00:26:13,414 Fique de lado. 268 00:26:31,852 --> 00:26:35,774 Não poderão entrar nessa sala por algum tempo. 269 00:26:40,070 --> 00:26:42,073 Ei, Skaara. 270 00:26:43,366 --> 00:26:45,827 A quanto tempo. 271 00:27:14,669 --> 00:27:16,040 Muito bem. 272 00:27:16,045 --> 00:27:18,539 Estas coisas tem de ser abastecidas com algo, 273 00:27:18,540 --> 00:27:21,034 como a energia normalmente é inflamável, então... 274 00:27:21,201 --> 00:27:25,201 Então, se explodirmos um, provocaremos uma reação em cadeia. 275 00:27:26,373 --> 00:27:28,376 Certo. 276 00:27:50,276 --> 00:27:53,696 Vamos, Skaara. Pense. 277 00:27:53,863 --> 00:27:57,326 Tente lembrar de mim. Eu sou Jack O'Neill. Este é Teal'c. 278 00:27:58,410 --> 00:28:02,411 Ah, Teal'c o traidor. Terei grande prazer em entregar sua cabeça a meu pai. 279 00:28:03,166 --> 00:28:06,836 - Ele não é seu pai! - Ele é meu pai. 280 00:28:07,045 --> 00:28:09,048 Semeou a rainha mãe. 281 00:28:09,215 --> 00:28:12,510 Ele escolheu o hospedeiro. No qual viverei a eternidade. 282 00:28:12,676 --> 00:28:14,513 Apophis me deu vida. 283 00:28:14,679 --> 00:28:17,015 Não estou falando com essa coisa na sua cabeça. 284 00:28:18,391 --> 00:28:20,268 Estou falando com você Skaara. 285 00:28:21,604 --> 00:28:23,606 Nada do hospedeiro sobreviveu. 286 00:28:23,773 --> 00:28:25,650 Isto é bobagem! 287 00:28:27,528 --> 00:28:29,738 Agora deixe-o falar comigo. 288 00:28:30,489 --> 00:28:33,325 Seu amigo tinha uma cabeça febril. 289 00:28:33,993 --> 00:28:37,993 Sofreu muito mas aceitou facilmente. 290 00:28:52,097 --> 00:28:54,392 Vamos, Skaara. Olhe pra mim. 291 00:28:54,559 --> 00:28:56,060 Tente! 292 00:28:58,688 --> 00:29:00,691 Talvez eu não o mate. 293 00:29:00,858 --> 00:29:04,858 Talvez você seja um bom hospedeiro. 294 00:29:05,112 --> 00:29:08,199 Está bem, prometa-me que isso não vai matá-lo. 295 00:29:08,366 --> 00:29:11,244 Dois tiros matam. Um tiro somente causa dor. 296 00:29:11,411 --> 00:29:13,414 Eis, a proposta. 297 00:29:13,622 --> 00:29:17,001 Deixe-o sair, deixe-o falar comigo, ou recebe a carga toda. 298 00:29:17,168 --> 00:29:20,046 Você somente machucara o seu amigo. 299 00:29:20,839 --> 00:29:23,300 Ele é um garoto forte. 300 00:29:23,466 --> 00:29:26,344 Seu amigo está amedrontado para sair. 301 00:29:26,511 --> 00:29:28,472 Ele gosta da minha proteção. 302 00:29:28,639 --> 00:29:32,639 Ele não deseja nem ao menos falar com você. 303 00:29:32,810 --> 00:29:34,813 Solte-o Teal'c? 304 00:29:34,980 --> 00:29:36,648 Solte-o Teal'c? 305 00:29:37,900 --> 00:29:39,443 Solte-o! 306 00:29:46,535 --> 00:29:48,537 Sha're! Dan'ier! 307 00:29:50,998 --> 00:29:52,583 Skaara? 308 00:29:53,502 --> 00:29:55,462 É você? 309 00:29:56,213 --> 00:29:58,215 O'Neillr, 310 00:29:58,507 --> 00:30:00,635 machucou. 311 00:30:00,801 --> 00:30:02,970 Eu sei, garoto. Me desculpe. 312 00:30:04,055 --> 00:30:06,433 O'Neill, você ainda é meu amigo? 313 00:30:09,228 --> 00:30:10,979 Sim, eu sou. 314 00:30:12,105 --> 00:30:14,526 Pode nos perdoar pelo que 315 00:30:15,360 --> 00:30:17,487 vamos fazer em? 316 00:30:19,197 --> 00:30:21,116 O que vocês vão fazer? 317 00:30:21,283 --> 00:30:25,246 Skaara! Skaara, O que vocês vão fazer? 318 00:30:25,412 --> 00:30:27,791 Por favor me perdoe. 319 00:30:27,958 --> 00:30:29,793 Agüenta, garoto. Agüenta. 320 00:30:29,960 --> 00:30:33,589 - O que vocês vão fazer? - Jaffa, nok kree tol! 321 00:30:38,386 --> 00:30:40,013 Larguem as armas. 322 00:30:42,683 --> 00:30:44,935 Libertem Klorel... agora. 323 00:30:55,197 --> 00:30:57,741 Vamos, Skaara. Ajude-nos. 324 00:31:03,248 --> 00:31:04,416 Liberte-o. 325 00:31:05,668 --> 00:31:08,421 Ou mataremos o humano. 326 00:31:09,005 --> 00:31:11,757 Se você matar o humano, eu matarei Klorel. 327 00:31:11,924 --> 00:31:14,136 E o hospedeiro no qual ele vive? 328 00:31:43,085 --> 00:31:45,087 Jaffa, nok! 329 00:31:47,132 --> 00:31:50,469 O traidor e seu recrutador. 330 00:31:52,305 --> 00:31:54,807 Meu pai ficara satisfeito. 331 00:31:57,810 --> 00:32:01,440 O naquahdah do portal causará a explosão. 332 00:32:01,607 --> 00:32:04,818 Tenho fé de que não nos vêem através desta coisa. 333 00:32:30,849 --> 00:32:33,519 Shin tel, Klorel? 334 00:32:34,520 --> 00:32:38,521 Pai, desejo homenageá-lo com um grande presente. 335 00:32:39,901 --> 00:32:42,028 O traidor, Teal'c. 336 00:32:45,074 --> 00:32:49,074 E o humano que o recrutou. 337 00:32:52,541 --> 00:32:53,876 Olá, como vai! 338 00:32:54,042 --> 00:32:55,210 Silencio! 339 00:32:56,753 --> 00:32:59,424 Klorel, de onde eles vieram? 340 00:32:59,549 --> 00:33:02,093 Nos não sabemos. Nos o encontramos depois da decolagem. 341 00:33:02,260 --> 00:33:05,472 - Quantos mais vieram? - Milhares! 342 00:33:05,639 --> 00:33:07,933 Trouxemos todo um exercito. 343 00:33:08,934 --> 00:33:11,688 Eu lhe asseguro, pai, não pode haver mais. 344 00:33:13,106 --> 00:33:16,067 Você me dá muito orgulho, meu filho. 345 00:33:17,027 --> 00:33:20,489 Quer que eu os mantenha até nosso reencontro? 346 00:33:20,656 --> 00:33:24,657 Não. Teal'c sofrerá a morte mais dolorosa conhecida por um Jaffa. 347 00:33:27,331 --> 00:33:29,666 Remoção do seu Prim'ta. 348 00:33:30,392 --> 00:33:33,838 Deixe seu novo mestre vê-lo sofrer e morrer. 349 00:33:34,005 --> 00:33:36,132 Quanto ao humano? 350 00:33:36,133 --> 00:33:38,260 - Você pode escolher o método de sua morte. 351 00:33:38,427 --> 00:33:41,805 Mas faça-o logo. Já é quase hora. 352 00:33:43,098 --> 00:33:44,643 Sim, Pai. 353 00:33:44,809 --> 00:33:48,271 Aguardo o momento de vê-lo em nosso destino. 354 00:33:49,189 --> 00:33:51,192 Lek tol. 355 00:34:12,800 --> 00:34:14,176 Skaara, 356 00:34:14,343 --> 00:34:16,428 não deixe isto acontecer. 357 00:34:29,277 --> 00:34:30,988 Não os deixe fazer isso. 358 00:34:34,867 --> 00:34:36,451 Na-nay! 359 00:34:40,290 --> 00:34:42,375 Leve-os para o Peltak. 360 00:35:06,486 --> 00:35:08,655 Certo, vamos atrás deles. 361 00:35:09,948 --> 00:35:13,949 - Espere. Quando vamos explodir a nave? - Detonaremos como ultimo recurso. 362 00:35:15,329 --> 00:35:18,333 Ouça, quero salvá-los tanto quanto você, mas se formos capturados ou mortos, 363 00:35:18,400 --> 00:35:22,012 não haverá ninguém para explodir a nave antes de chegar a Terra. 364 00:35:22,079 --> 00:35:24,649 Por isso estou ativando um timer. Se não desativarmos 365 00:35:24,650 --> 00:35:27,219 em 24 horas, explodirá automaticamente. 366 00:35:28,220 --> 00:35:29,931 Certo? 367 00:35:36,229 --> 00:35:37,564 Certo. 368 00:35:54,375 --> 00:35:57,212 Que ir para casa, para seu planeta? 369 00:35:58,588 --> 00:36:00,632 É claro. 370 00:36:02,092 --> 00:36:04,136 Jaffa, rel toc remoc. 371 00:36:10,102 --> 00:36:12,104 O'Neill, prepare-se para 372 00:36:14,106 --> 00:36:16,276 desaceleração extrema. 373 00:36:16,985 --> 00:36:18,987 Obrigado, Teal'c. 374 00:36:28,330 --> 00:36:30,333 Meu Deus! 375 00:36:36,215 --> 00:36:39,260 Você poderá ver seu lar pela ultima vez. 376 00:36:40,595 --> 00:36:44,596 Antes que você e todos de seu planeta 377 00:36:44,808 --> 00:36:46,810 sejam destruídos. 378 00:36:47,561 --> 00:36:51,562 E sua espécie não mais perturbara os Goa'uld. 379 00:37:06,082 --> 00:37:08,084 Senhor, Temos um problema. 380 00:37:09,462 --> 00:37:11,902 Nos falamos com o radar espaço profundo tempo 381 00:37:11,903 --> 00:37:14,342 e captaram dois grandes blips passando por Saturno. 382 00:37:14,508 --> 00:37:16,345 Estão se dirigindo para Terra. 383 00:37:16,511 --> 00:37:18,513 - Já tem identificação? - Ainda não, Senhor. 384 00:37:18,764 --> 00:37:20,757 A NASA está reposicionando as lentes agora. 385 00:37:20,758 --> 00:37:22,752 Ai teremos condições de ver algo. 386 00:37:24,646 --> 00:37:26,898 Acho que o Dr. Jackson é sortudo. 387 00:37:27,440 --> 00:37:28,943 Como, Senhor? 388 00:37:29,109 --> 00:37:31,109 Por que não estará presente para ver seu 389 00:37:31,110 --> 00:37:33,109 pesadelo tornar-se real por uma segunda vez. 390 00:37:38,578 --> 00:37:42,579 Aqui e o Major General Hammond. Quero falar com o Presidente. 391 00:38:50,161 --> 00:38:54,161 O Presidente está mobilizando todas as forças, inclusive a guarda e a reserva. 392 00:38:54,791 --> 00:38:58,170 Esforços da Força Aérea serão coordenados através desta base. 393 00:38:58,337 --> 00:39:00,337 Eu preciso desta sala convertido em centro 394 00:39:00,338 --> 00:39:02,338 de controle e comando o quanto antes. 395 00:39:03,176 --> 00:39:05,449 Assegurem-se que teremos ligação com o 396 00:39:05,450 --> 00:39:07,722 satélite para comunicações criptografadas com 397 00:39:07,889 --> 00:39:10,392 todas as bases da Força Aérea e a NASA. 398 00:39:10,559 --> 00:39:12,415 - Mais algum detalhe sobre o que vamos enfrentar? 399 00:39:12,416 --> 00:39:14,271 Ainda não, Senhor. 400 00:40:35,198 --> 00:40:36,575 Skaara! 401 00:40:43,833 --> 00:40:45,793 Skaara, Não! 402 00:40:48,964 --> 00:40:51,258 O'Neill! Você tem que atirar! 403 00:40:56,431 --> 00:40:57,431 Skaara! 404 00:41:14,786 --> 00:41:16,329 Daniel? 405 00:41:16,496 --> 00:41:18,498 Você está bem? 406 00:41:21,335 --> 00:41:22,920 O'Neill 407 00:41:24,171 --> 00:41:26,006 Ah, Skaara, 408 00:41:26,173 --> 00:41:28,176 me perdoe. 409 00:41:44,236 --> 00:41:45,570 Coronel O'Neill 410 00:41:45,737 --> 00:41:48,157 Sim, me de mais um segundo. 411 00:41:48,783 --> 00:41:49,783 Eu não posso. 412 00:42:02,090 --> 00:42:03,717 A Terra. 413 00:42:09,557 --> 00:42:12,518 Pensei que tive-se dito que levaríamos pelo menos um ano. 414 00:42:12,685 --> 00:42:14,855 Imagino que essa nave pode ir mais depressa 415 00:42:14,856 --> 00:42:17,024 que dez vezes a velocidade da luz. 416 00:42:18,734 --> 00:42:21,195 Coronel, vimos os planadores mortais. 417 00:42:22,739 --> 00:42:25,033 Estão preparados para o lançamento, Senhor. 418 00:42:53,844 --> 00:42:57,038 CONTINUA... 419 00:42:58,196 --> 00:43:02,197 Tradução: Leandro Frisoni 420 00:43:02,198 --> 00:43:06,199 MCA VÍDEO 421 00:43:07,305 --> 00:44:07,744 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm