The Tin Drum

ID13187294
Movie NameThe Tin Drum
Release NameDie.Blechtrommel.1979.DC.BluRay.x264
Year1979
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID78875
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,510 --> 00:00:49,860 O TAMBOR 3 00:02:12,310 --> 00:02:15,670 Vou começar muito antes do meu nascimento. 4 00:02:17,066 --> 00:02:20,998 Quando chegou a hora da minha pobre mãe nascer... 5 00:02:21,152 --> 00:02:24,500 minha avó, Anna Bronski, 6 00:02:24,664 --> 00:02:27,056 que ainda era jovem e inocente, 7 00:02:27,270 --> 00:02:29,300 estava sentada com suas quatro saias... 8 00:02:29,345 --> 00:02:31,742 nos confins de um campo de batatas. 9 00:02:32,080 --> 00:02:35,120 Isso aconteceu em 1899, 10 00:02:35,680 --> 00:02:38,200 no coração da Kashubia. 11 00:02:40,050 --> 00:02:42,800 Alguma coisa se moveu no horizonte. 12 00:02:43,050 --> 00:02:45,250 Algo surgiu pulando lá no fundo. 13 00:03:06,220 --> 00:03:07,420 Por favor! 14 00:03:47,800 --> 00:03:50,530 Alguém passou por aqui? 15 00:03:51,090 --> 00:03:53,010 Um homem chamado Koljaiczek? 16 00:03:53,064 --> 00:03:56,490 - Um incendiário. - Baixo com ombros largos. 17 00:03:56,640 --> 00:04:00,190 Eu o vi sim, fugindo como o diabo da cruz. 18 00:04:00,560 --> 00:04:01,690 Pra que lado? 19 00:04:09,370 --> 00:04:10,880 Não acredito. 20 00:04:21,696 --> 00:04:24,888 - Ele foi embora. - Deve estar em Bissau. 21 00:04:25,260 --> 00:04:29,270 Se ele não está aqui, só pode estar lá. 22 00:04:32,120 --> 00:04:33,888 Além disso, está chovendo. 23 00:05:25,860 --> 00:05:27,610 Muito bem, Koljaiczek. 24 00:05:28,160 --> 00:05:29,696 Meu nome é Joseph. 25 00:05:46,980 --> 00:05:50,050 Meu avô era um incendiário. 26 00:05:50,680 --> 00:05:52,808 Um incendiário em série. 27 00:05:53,184 --> 00:05:56,760 No oeste da Prússia, as serrarias 28 00:05:56,810 --> 00:06:01,992 eram combustível para a chama nacionalista dos poloneses. 29 00:06:04,952 --> 00:06:09,260 Joseph e Anna se esconderam junto com os jangadeiros... 30 00:06:09,584 --> 00:06:12,016 por cerca de um ano. 31 00:06:12,336 --> 00:06:17,896 Foi o tempo que demorou para a polícia... 32 00:06:17,968 --> 00:06:19,656 encontrar meu avô. 33 00:06:23,080 --> 00:06:24,260 Corra! 34 00:06:31,790 --> 00:06:33,270 Não atirem! 35 00:06:37,580 --> 00:06:40,950 - Não atirem! - Atirem para matar! 36 00:06:51,290 --> 00:06:53,380 Depois desse mergulho, 37 00:06:53,840 --> 00:06:56,750 Koljaiczek nunca mais foi visto. 38 00:06:58,050 --> 00:07:00,960 Alguns dizem que se afogou. 39 00:07:02,120 --> 00:07:04,530 Outros dizem que ele fugiu para a América... 40 00:07:05,290 --> 00:07:09,560 foi para Chicago, adotou o nome de Joe Colchic... 41 00:07:09,720 --> 00:07:11,690 e se tornou milionário. 42 00:07:13,060 --> 00:07:16,150 Dizem que ele fez sua fortuna com comércio de madeira, 43 00:07:16,970 --> 00:07:19,620 fabricação de fósforos... 44 00:07:20,660 --> 00:07:24,780 e seguros de incêndio. 45 00:07:36,900 --> 00:07:38,890 Quanto a minha avó, 46 00:07:39,750 --> 00:07:43,980 ficou sentada ano após ano nas suas quatro saias... 47 00:07:44,120 --> 00:07:46,540 vendendo seus produtos no mercado. 48 00:07:49,240 --> 00:07:51,270 Gansos! 49 00:07:51,310 --> 00:07:53,960 Nem muito gordos nem muito magros! 50 00:07:54,000 --> 00:07:55,928 E envelheceu. 51 00:07:57,590 --> 00:08:01,240 Veio a Primeira Guerra Mundial e em vez de gansos, 52 00:08:01,544 --> 00:08:03,496 só tinha nabos para vender. 53 00:08:16,970 --> 00:08:19,790 Nabos! Nabos! 54 00:08:21,320 --> 00:08:23,850 Minha pobre mãe também ficou mais velha. 55 00:08:24,560 --> 00:08:28,060 Estava muito preocupada por seu primo Jan. 56 00:08:29,450 --> 00:08:31,610 Ele foi chamado pelo Exército, 57 00:08:32,900 --> 00:08:34,500 mas queria ficar ao lado dela. 58 00:08:34,580 --> 00:08:37,040 - Nome! - Jan Bronski. 59 00:08:37,110 --> 00:08:39,550 - Ano de nascimento! - 1898. 60 00:08:40,420 --> 00:08:41,730 Tussa. 61 00:08:42,560 --> 00:08:43,784 De novo. 62 00:08:47,240 --> 00:08:48,590 Rejeitado! 63 00:08:52,570 --> 00:08:55,730 Por minhas pernas e pescoço, sou um desastre! 64 00:08:57,970 --> 00:09:00,240 Foi a primeira vez que minha mãe 65 00:09:00,300 --> 00:09:03,360 abraçou seu primo Jan, 66 00:09:03,620 --> 00:09:09,680 e duvido que tenham se abraçado com tanta felicidade outra vez. 67 00:09:12,850 --> 00:09:16,320 Esse jovem amor de guerra permaneceu imaculado... 68 00:09:16,410 --> 00:09:19,980 até Alfred Matzerath aparecer. 69 00:09:20,220 --> 00:09:23,670 Ele nasceu no oeste da Alemanha, e lá no hospital Silberhammer... 70 00:09:23,730 --> 00:09:27,840 era o queridinho das enfermeiras por conta do seu jeito animado. 71 00:09:29,920 --> 00:09:30,929 O que ela disse? 72 00:09:32,200 --> 00:09:35,900 Disse que você é um cozinheiro nato, Sr. Matzerath. 73 00:09:35,973 --> 00:09:38,600 Sabe como transformar sentimentos em sopa. 74 00:09:56,480 --> 00:10:00,080 A guerra tinha acabado. 75 00:10:00,576 --> 00:10:03,440 Danzig foi declarada Estado Livre. 76 00:10:03,970 --> 00:10:07,060 Os poloneses tinham sua própria agência de correio... 77 00:10:07,110 --> 00:10:10,280 e Jan Bronski foi trabalhar lá. 78 00:10:10,360 --> 00:10:13,160 Alfred Matzerath também ficou em Danzig. 79 00:10:16,870 --> 00:10:20,430 Nós da Kashubia sempre vivemos aqui. 80 00:10:21,010 --> 00:10:22,840 Vivíamos aqui antes dos poloneses 81 00:10:23,220 --> 00:10:25,620 e, lógico, bem antes dos alemães chegarem. 82 00:10:25,680 --> 00:10:28,210 Coisas de antigamente, Jan Agora estamos em paz! 83 00:10:28,410 --> 00:10:32,090 Alemanha, Polônia, Kashubia... todos vivemos juntos em paz. 84 00:10:36,280 --> 00:10:38,540 Sei lá. 85 00:10:39,350 --> 00:10:40,740 Bem, logo vai descobrir. 86 00:10:49,770 --> 00:10:51,640 Os dois homens, tão diferentes, 87 00:10:51,700 --> 00:10:56,680 apesar dos sentimentos semelhantes pela mamãe... 88 00:10:57,400 --> 00:11:03,240 e nessa trindade trouxeram a mim, Oskar, ao mundo. 89 00:11:05,720 --> 00:11:08,650 O sol estava no signo de Virgem. 90 00:11:09,100 --> 00:11:13,040 Netuno foi para a casa da meia idade, 91 00:11:13,072 --> 00:11:17,096 o que fez Oskar encalhar em algum ponto entre o sonho e a desilusão. 92 00:11:47,730 --> 00:11:50,420 Empurra, empurra! 93 00:11:54,270 --> 00:11:57,750 Empurra, Agnes, empurra! Empurra com força! 94 00:12:03,760 --> 00:12:06,080 Está saindo! Está saindo! 95 00:12:06,130 --> 00:12:08,390 Vi a luz deste mundo pela primeira vez... 96 00:12:08,470 --> 00:12:11,770 na forma de uma lâmpada de 60 watts. 97 00:12:12,712 --> 00:12:16,320 Alfred, é um menino! 98 00:12:25,072 --> 00:12:27,192 Eu sabia que ia ser um menino, 99 00:12:28,310 --> 00:12:31,220 apesar de às vezes ter dito que seria uma menina. 100 00:12:36,020 --> 00:12:37,490 Não tão quente. 101 00:12:37,650 --> 00:12:41,680 Chorando e imitando um bebê, 102 00:12:41,720 --> 00:12:45,080 prestei muita atenção e avaliei com senso crítico... 103 00:12:45,208 --> 00:12:47,940 as primeiras reações espontâneas de meus pais. 104 00:12:47,995 --> 00:12:49,193 Ele vai tomar conta da loja. 105 00:12:50,232 --> 00:12:53,248 Agora sabemos pelo que estamos dando esse duro danado. 106 00:12:53,680 --> 00:12:56,320 No dia que nosso Oskar fizer três anos... 107 00:12:56,620 --> 00:12:58,860 vai ganhar um tambor. 108 00:12:59,270 --> 00:13:03,950 Só a expectativa de um tambor me impediu... 109 00:13:04,080 --> 00:13:07,570 de exprimir de forma mais veemente meu desejo... 110 00:13:07,630 --> 00:13:09,500 de voltar à barriga de minha mãe. 111 00:13:10,040 --> 00:13:13,060 Além do mais, meu cordão umbilical tinha sido cortado. 112 00:13:13,110 --> 00:13:15,340 Não havia mais nada a fazer. 113 00:13:30,390 --> 00:13:34,740 Assim sendo, mal podia esperar pelo meu terceiro aniversário. 114 00:13:35,360 --> 00:13:38,380 Quem foi que nos casou? Conte a eles 115 00:13:38,464 --> 00:13:41,808 Conte você que foi o cardeal 116 00:13:41,848 --> 00:13:48,488 Foi o cardeal, aquele pássaro Vermelho, que nos casou 117 00:13:49,350 --> 00:13:56,320 O firmamento foi nossa catedral 118 00:14:05,830 --> 00:14:07,330 O que é isso? 119 00:14:09,470 --> 00:14:11,720 Ah, é o pequeno Oskar! 120 00:14:12,010 --> 00:14:14,770 - Quer mais um pedaço de bolo? - Não, obrigado. 121 00:14:14,830 --> 00:14:17,410 Sua boca está suja. 122 00:14:17,920 --> 00:14:20,570 - Mais um gole, vovó? - Sim, sim. 123 00:14:24,390 --> 00:14:27,416 Saúde! Saúde! 124 00:14:37,700 --> 00:14:40,120 Não é que nem uma maçã, que você pode dar assim. 125 00:14:40,528 --> 00:14:43,008 - Devemos respeitar o corpo humano. - Alex! 126 00:14:43,060 --> 00:14:45,150 - E com os pães a 3 pfennings - Alex! 127 00:14:45,200 --> 00:14:46,710 O que você quer? 128 00:14:46,750 --> 00:14:49,690 Eu digo que precisamos de uma moeda estável. 129 00:14:50,570 --> 00:14:52,930 E o copo cheio, Alfred! 130 00:14:53,260 --> 00:14:57,180 Brindemos ao marco estável e o pão de 3 pfennings! 131 00:15:00,888 --> 00:15:02,850 À juventude! 132 00:15:03,129 --> 00:15:04,700 E à beleza! 133 00:15:06,850 --> 00:15:08,840 A juventude é bela, não? 134 00:15:09,520 --> 00:15:11,200 Então vou chamar ela aqui de Lina! 135 00:15:12,240 --> 00:15:16,296 Não seremos tão jovens quando nos encontrarmos de novo! 136 00:15:18,360 --> 00:15:26,080 O rouxinol passou a noite gorjeando Sua doce melodia 137 00:15:26,190 --> 00:15:30,880 O amor! Ah, o amor 138 00:15:30,960 --> 00:15:38,590 É um poder divino 139 00:15:38,630 --> 00:15:45,624 O rouxinol passou a noite gorjeando Sua doce melodia 140 00:15:45,736 --> 00:15:51,096 O amor! Ah, o amor 141 00:15:52,224 --> 00:15:53,856 Que lindo! 142 00:16:19,130 --> 00:16:20,540 Jan, pegue as cartas. 143 00:16:22,350 --> 00:16:24,180 Só vou deixar isso na lavanderia 144 00:16:25,600 --> 00:16:27,280 e lavar alguns copos 145 00:16:34,030 --> 00:16:35,880 12 de setembro 146 00:16:37,150 --> 00:16:39,820 de 1927. 147 00:16:40,160 --> 00:16:41,952 No ano que vem, vai ser deste tamanho! 148 00:16:42,070 --> 00:16:44,620 E depois deste tamanho! E depois, deste! 149 00:16:44,790 --> 00:16:47,680 E depois tão grande quanto eu! 150 00:16:48,800 --> 00:16:51,900 - Diretamente da adega - Aqui estão os copos. 151 00:16:52,760 --> 00:16:54,888 Assim não vamos ter que beber da garrafa. 152 00:17:00,620 --> 00:17:04,370 - Quer jogar, Sr. Scheffler? - Credo, não! 153 00:17:04,580 --> 00:17:07,220 Joguem vocês, só vou ficar olhando. 154 00:17:07,480 --> 00:17:09,240 Além disso, está na minha hora de deitar. 155 00:17:09,400 --> 00:17:13,070 - Ele vive cansado. - Não devia ter casado com um padeiro! 156 00:17:26,750 --> 00:17:29,230 Oskar, já faz tempo que sua avó 157 00:17:29,270 --> 00:17:32,300 - não esconde gente nas saias - Vamos jogar uma partida! 158 00:17:32,880 --> 00:17:36,730 - Vem, vamos jogar. - Mas os carros não valem nada! 159 00:17:39,280 --> 00:17:40,850 Não discuta, jogue. 160 00:17:56,320 --> 00:17:58,730 Ei, primo, você não tem mais ouros! 161 00:17:59,706 --> 00:18:02,172 Não discuta! Jogue! 162 00:18:10,350 --> 00:18:11,780 Eu tenho duas de ouro! 163 00:18:12,010 --> 00:18:13,640 Como eu ia saber? 164 00:18:17,570 --> 00:18:19,110 Nesse dia, 165 00:18:19,500 --> 00:18:22,000 pensando sobre o mundo dos adultos... 166 00:18:22,140 --> 00:18:26,010 e sobre o meu próprio futuro, 167 00:18:26,190 --> 00:18:28,510 decidi interromper tudo 168 00:18:28,870 --> 00:18:32,700 e parar de crescer ali mesmo, 169 00:18:32,870 --> 00:18:35,140 permanecendo uma criança de 3 anos... 170 00:18:35,200 --> 00:18:37,520 um gnomo, para sempre. 171 00:19:15,610 --> 00:19:20,890 Um, dois, três, quatro, cinco, seis... 172 00:19:20,950 --> 00:19:24,090 sete, oito... 173 00:20:03,630 --> 00:20:04,790 Oskar! 174 00:20:05,740 --> 00:20:08,540 - Oskar! - Oskar! 175 00:20:15,530 --> 00:20:17,600 Meu Deus! Olha ele ali! 176 00:20:17,670 --> 00:20:19,950 - O que foi? - Está ali. 177 00:20:20,020 --> 00:20:22,880 Ele caiu das escadas! 178 00:20:23,180 --> 00:20:24,490 Façam alguma coisa! 179 00:20:27,040 --> 00:20:30,050 Por que a porta do porão estava aberta? 180 00:20:30,130 --> 00:20:31,280 Ele está sangrando. 181 00:20:31,670 --> 00:20:35,230 Alfred, a culpa é sua! Você deixou a porta aberta! 182 00:20:35,296 --> 00:20:37,744 Só fui buscar cerveja para o pessoal! 183 00:20:43,792 --> 00:20:45,750 Vá chamar um médico, Inge! 184 00:20:47,040 --> 00:20:50,850 - Parece grave. - Você! A culpa é sua! 185 00:20:51,244 --> 00:20:53,143 Deixou a porta aberta! 186 00:20:56,349 --> 00:20:59,220 Parem! Parem! 187 00:21:05,660 --> 00:21:08,600 Acalmem-se! O que está feito, está feito! 188 00:21:09,160 --> 00:21:11,980 Meu pequeno Oskar... 189 00:21:12,432 --> 00:21:14,432 Meu garotinho, meu garotinho... 190 00:21:15,192 --> 00:21:17,376 Como isso pôde acontecer? 191 00:21:25,760 --> 00:21:30,130 Duas semanas de cama e Oskar vai ficar novo em folha. 192 00:21:33,200 --> 00:21:35,800 Foi só um traumatismo leve. 193 00:21:36,448 --> 00:21:38,176 Continuem com as compressas frias. 194 00:21:38,440 --> 00:21:41,650 Minha queda foi um completo sucesso. 195 00:21:42,040 --> 00:21:45,630 A história da família foi: no seu terceiro aniversário... 196 00:21:45,730 --> 00:21:48,940 o nosso pequeno Oskar caiu das escadas do porão. 197 00:21:49,170 --> 00:21:53,040 Não quebrou um único osso, mas depois disso, não cresceu... 198 00:21:53,150 --> 00:21:54,810 nem um só centímetro 199 00:21:57,640 --> 00:22:01,200 Outra vez esse tambor! Tão alto! 200 00:22:06,840 --> 00:22:10,640 Aí está o nosso pequeno Oskar, bem de novo. 201 00:22:11,950 --> 00:22:13,220 Bom dia! 202 00:22:37,080 --> 00:22:40,888 Oskar, não mexa assim aí. Deixe o pai te mostrar algo. 203 00:22:41,020 --> 00:22:46,090 Esse é o primeiro selo da Polônia. Tem mais de 100 anos! 204 00:22:46,120 --> 00:22:49,140 O almoço está pronto! 205 00:22:50,680 --> 00:22:53,000 Bem... tenho que ir. 206 00:22:54,780 --> 00:22:57,640 Coma com a gente, ele fez cozido de cogumelos. 207 00:22:57,670 --> 00:23:00,640 Não posso, é meu horário de serviço no correio. 208 00:23:02,790 --> 00:23:06,664 Já disse que em casa não! 209 00:23:06,880 --> 00:23:09,950 Vai ficar? Temos cogumelos. Desculpe, hora dos correios. 210 00:23:09,980 --> 00:23:11,430 Me dê esse tambor! 211 00:23:11,460 --> 00:23:13,480 E está quebrado, pode te machucar. 212 00:23:15,380 --> 00:23:17,330 Está vendo? Eu disse! 213 00:23:17,610 --> 00:23:18,740 Oskar! 214 00:23:21,030 --> 00:23:24,210 Oskar, se você me der o tambor, eu te dou um chocolate. 215 00:23:24,990 --> 00:23:28,210 Dê esse pra eles, eu te dou um novo. 216 00:23:28,270 --> 00:23:29,860 Não! Oskar não quer! 217 00:23:30,140 --> 00:23:31,830 É o que vamos ver. 218 00:23:32,270 --> 00:23:34,200 Alfred, por que sempre tem que usar a força? 219 00:23:34,990 --> 00:23:40,070 Meu tambor! Meu tambor! 220 00:23:53,360 --> 00:23:56,520 E assim descobri que a minha voz 221 00:23:56,830 --> 00:24:02,260 era capaz de um grito tão agudo. 222 00:24:02,400 --> 00:24:07,910 E ninguém mais se atreveu a me tirar o tambor. 223 00:24:08,460 --> 00:24:09,920 Os cacos dão sorte! 224 00:24:10,680 --> 00:24:13,740 Quando me tiravam o tambor, eu gritava. 225 00:24:14,120 --> 00:24:20,220 E quando gritava, as coisas mais valiosas quebravam. 226 00:24:51,860 --> 00:24:54,900 A bruxa malvada apareceu hoje? 227 00:24:54,930 --> 00:24:57,570 Não! Não! Não! 228 00:24:57,590 --> 00:25:00,320 Ela vai fazer um caldo nojento 229 00:25:00,360 --> 00:25:03,600 E botar você dentro 230 00:25:03,660 --> 00:25:07,512 E aí vai te devorar inteiro 231 00:25:14,590 --> 00:25:17,340 As coisas vão mudar por aqui de agora em diante! 232 00:25:17,390 --> 00:25:21,940 Sumam daqui, moleques, ou vou descer aí! 233 00:26:17,760 --> 00:26:19,900 Eu fico com esta. 234 00:26:23,184 --> 00:26:27,310 Deem uma olhada nessa extraordinária batata. 235 00:26:28,000 --> 00:26:32,720 Esta polpa intumescida e exuberante... 236 00:26:32,850 --> 00:26:35,250 capaz de conceber novas formas a todo tempo... 237 00:26:35,650 --> 00:26:38,344 e no entanto tão pura. 238 00:26:39,250 --> 00:26:40,920 Adoro a batata 239 00:26:41,190 --> 00:26:43,080 porque ela fala comigo. 240 00:26:43,230 --> 00:26:47,970 As batatas estão maiores este ano que no ano passado. 241 00:26:48,470 --> 00:26:49,680 O que está fazendo? 242 00:26:51,330 --> 00:26:53,270 O Oskar aprendeu a escrever. 243 00:26:53,790 --> 00:26:57,450 Pare com isso. Nunca irá aprender a escrever... 244 00:26:57,504 --> 00:27:02,816 e ler os grandes clássicos, as verdades eternas: 245 00:27:03,080 --> 00:27:04,650 Morremos para viver. 246 00:27:22,940 --> 00:27:27,170 Isso, assim todos vão sair na foto. 247 00:27:27,240 --> 00:27:29,080 - Um pouco pra direita, Alex - Pra você... 248 00:27:29,130 --> 00:27:31,530 para o seu primeiro dia de aula. 249 00:27:36,320 --> 00:27:38,848 - Bom dia! - Bom dia... 250 00:27:38,880 --> 00:27:43,000 - Bom dia, crianças! - Bom dia! 251 00:27:43,050 --> 00:27:46,280 O meu nome é Spollenhauer, sou professora de vocês. 252 00:27:46,380 --> 00:27:47,480 Sentem-se. 253 00:27:48,920 --> 00:27:52,080 E agora, queridos, algum de vocês conhece alguma música? 254 00:27:55,860 --> 00:27:58,360 Você deve ser o pequeno Oskar. 255 00:27:58,480 --> 00:28:00,260 Ouvimos falar muito de você. 256 00:28:00,590 --> 00:28:02,190 Como toca bem! 257 00:28:02,470 --> 00:28:05,540 O nosso Oskar não toca bem o tambor? 258 00:28:07,500 --> 00:28:10,080 Mas agora é hora de guardá-lo. 259 00:28:10,888 --> 00:28:13,528 Ele está cansado e quer dormir. 260 00:28:14,720 --> 00:28:18,610 Pode pegá-lo de volta depois da aula. 261 00:28:22,530 --> 00:28:24,670 Como você é malcriado, Oskar! 262 00:28:27,830 --> 00:28:30,400 Vou ler nossa programação para vocês. 263 00:28:30,870 --> 00:28:36,630 Segunda: Escrita, Aritmética, Leitura, Religião. 264 00:28:36,920 --> 00:28:40,390 Todos juntos: Escrita! 265 00:28:41,110 --> 00:28:43,330 Arit-mética! 266 00:28:43,696 --> 00:28:45,512 Chega, Oskar! 267 00:28:46,352 --> 00:28:48,872 - Religião. - Re-li-gião! 268 00:28:57,120 --> 00:28:59,260 - Srta. Spollenhauer! - Oskar! 269 00:29:00,950 --> 00:29:01,990 Oskar! 270 00:29:09,770 --> 00:29:12,980 - Srta. Spollenhauer. - Vá embora daqui! 271 00:29:17,520 --> 00:29:21,230 Estranho... muito estranho! 272 00:29:21,280 --> 00:29:23,680 Quantos anos ele tem? 273 00:29:23,800 --> 00:29:25,280 Seis, sr. Doutor 274 00:29:25,330 --> 00:29:28,220 - Inge, tire a roupa do Oskar. - Venha cá, pequeno. 275 00:29:28,392 --> 00:29:31,880 Há quanto tempo ele caiu das escadas? 276 00:29:32,020 --> 00:29:34,630 Vai fazer 3 anos em 12 de setembro. 277 00:29:34,710 --> 00:29:37,360 É melhor examinar a coluna de novo. 278 00:29:37,390 --> 00:29:40,910 Seja um bom garoto, eu já te devolvo. 279 00:29:42,020 --> 00:29:44,500 Oskar, me dê o tambor. Eu seguro. 280 00:29:44,630 --> 00:29:47,880 Está vendo? Não dá pra tirar sua camisa assim. 281 00:29:48,216 --> 00:29:52,352 Oskar, se não se comportar, o Sr. Doutor não vai te curar. 282 00:29:52,540 --> 00:29:56,640 Vem, menino. Eu seguro o tambor para você. 283 00:30:25,390 --> 00:30:29,310 Incrível! Incrível! 284 00:30:34,030 --> 00:30:35,980 Vou escrever um artigo 285 00:30:36,190 --> 00:30:39,650 sobre isso numa das nossas publicações médicas. 286 00:30:39,950 --> 00:30:44,420 - Se não se importar, é claro. - Tudo bem. 287 00:30:45,624 --> 00:30:49,752 Extraordinário! Realmente extraordinário! 288 00:30:56,460 --> 00:31:00,520 A força destrutiva deste fenômeno local é tal, 289 00:31:00,560 --> 00:31:03,830 que sugere 290 00:31:04,000 --> 00:31:08,632 uma formação anômala da laringe inferior... 291 00:31:09,040 --> 00:31:11,320 do pequeno Oskar Matzerath. 292 00:31:11,488 --> 00:31:16,992 Não é de se excluir a hipótese 293 00:31:17,072 --> 00:31:22,472 de um desenvolvimento concomitante das cordas vocais. 294 00:31:22,780 --> 00:31:25,860 Ouviu isso? Numa publicação médica! 295 00:31:26,090 --> 00:31:28,720 O médico não disse por que ele não cresce? 296 00:31:29,670 --> 00:31:31,240 Pergunte para ele ali. 297 00:31:32,180 --> 00:31:34,460 O quê? - Por que ele não cresce! 298 00:31:34,490 --> 00:31:36,050 Pare com isso! 299 00:31:37,280 --> 00:31:38,990 Ele é tanto seu quanto meu, 300 00:31:39,450 --> 00:31:40,710 isso se não for mais seu. 301 00:31:40,860 --> 00:31:43,090 Quem deixou a porta do porão aberta: eu ou você? 302 00:31:47,700 --> 00:31:51,320 A, B, C, D, E 303 00:31:51,420 --> 00:31:54,160 Minha barriga não para de doer 304 00:31:54,240 --> 00:31:57,480 F, G, H, I, J, K 305 00:31:57,540 --> 00:31:59,700 Um médico veio me examinar 306 00:32:00,130 --> 00:32:02,790 L, M, N, O 307 00:32:03,050 --> 00:32:05,350 Minha barriga ele apalpou 308 00:32:07,450 --> 00:32:10,270 P, Q, R, S, T 309 00:32:10,400 --> 00:32:12,730 Da dor ele descobriu o porquê 310 00:32:13,790 --> 00:32:16,600 U, V, W, X 311 00:32:16,650 --> 00:32:18,680 Você comeu tanto sorvete porque quis 312 00:32:19,560 --> 00:32:21,700 Y, Z 313 00:32:21,728 --> 00:32:24,376 Ficar de cama é o que vai ter de fazer. 314 00:32:26,500 --> 00:32:29,576 Não está prestando atenção, Oskar! 315 00:32:30,930 --> 00:32:33,120 Vamos começar tudo de novo. 316 00:32:33,968 --> 00:32:36,752 A, B, C, D, E 317 00:32:37,010 --> 00:32:39,584 Minha barriga não para de doer 318 00:32:39,910 --> 00:32:42,840 F, G, H, I, J, K 319 00:32:42,940 --> 00:32:44,140 Um médico... 320 00:32:46,080 --> 00:32:48,270 Oskar ler! 321 00:32:48,350 --> 00:32:50,610 Isso não é pra meninos da idade do Oskar. 322 00:32:50,920 --> 00:32:54,620 - "Rasputin". - Rashu... Rapupim! 323 00:32:54,720 --> 00:32:58,300 - Oskar! - Não... 324 00:32:58,640 --> 00:33:00,270 Or-gia... 325 00:33:00,470 --> 00:33:02,950 Orgia! Oskar ler! 326 00:33:21,570 --> 00:33:26,230 Tudo em mim é feito da mais pura luz, disse Rasputin. 327 00:33:26,270 --> 00:33:29,530 Ela é capaz de purgar-lhes todos os pecados. 328 00:33:29,840 --> 00:33:31,480 Como era de se esperar, 329 00:33:31,520 --> 00:33:35,780 as damas da Corte avançaram no profeta. 330 00:33:36,368 --> 00:33:39,680 - Rasputin estava... Agnes! - Ele está progredindo? 331 00:33:43,560 --> 00:33:45,330 Está lendo Rasputin? 332 00:33:48,800 --> 00:33:51,010 Não há risco de ele acabar entendendo alguma coisa? 333 00:33:51,070 --> 00:33:52,320 Estou dando meu máximo. 334 00:33:54,800 --> 00:33:58,180 O problema é que ele não consegue aprender mesmo. 335 00:33:59,488 --> 00:34:04,184 - Onde você parou? - Um salão... 336 00:34:04,240 --> 00:34:07,640 - na Rua Gorokhova. - Continue. 337 00:34:07,950 --> 00:34:12,180 Rasputin estava a sós com Irina e a Grã-Duquesa... 338 00:34:12,460 --> 00:34:14,800 que sorria vagamente. 339 00:34:14,890 --> 00:34:17,950 Estamos na companhia de um homem sagrado, ela sussurrou... 340 00:34:18,270 --> 00:34:23,270 enquanto olhava como que em transe... 341 00:34:24,400 --> 00:34:29,170 Eles se entregaram a carícias ardentes. 342 00:34:30,672 --> 00:34:34,888 "Ele lhe incendiava os lábios, que se apagavam em beijos. 343 00:34:35,830 --> 00:34:41,380 O olhar intenso do profeta as havia enfeitiçado. 344 00:34:41,760 --> 00:34:45,424 Elas logo desfaleceram sobre seu peito. 345 00:34:46,180 --> 00:34:47,590 Minha nossa! 346 00:34:50,384 --> 00:34:54,317 Sua barba negra tocava seus seios. 347 00:34:55,120 --> 00:34:59,460 Corpos voluptuosos repousavam sobre o homem sagrado... 348 00:35:04,608 --> 00:35:06,576 Talvez você se pergunte... 349 00:35:06,960 --> 00:35:09,340 a que ambiente familiar de meia tigela... 350 00:35:09,730 --> 00:35:13,680 este garotinho que vos fala deve sua educação e criação. 351 00:35:14,230 --> 00:35:18,050 Mas a verdade é que enquanto minha mãe e Gretchen... 352 00:35:18,110 --> 00:35:20,090 liam "Rasputin" sem parar, 353 00:35:20,200 --> 00:35:24,470 eu descobri Johann Wolfgang Von Goethe... 354 00:35:24,780 --> 00:35:26,740 e seu livro As Afinidades Eletivas. 355 00:35:27,970 --> 00:35:32,760 E assim cresci, não em tamanho, mas em intelecto... 356 00:35:32,850 --> 00:35:36,440 dividido entre Rasputin e Goethe, 357 00:35:36,640 --> 00:35:40,080 até o ponto em que os dois livros se fundiram, 358 00:35:40,370 --> 00:35:45,430 alternando entre trechos profanos e sublimes... 359 00:35:45,936 --> 00:35:47,680 tal qual acontece na vida da gente. 360 00:36:03,180 --> 00:36:06,800 Tio Hailandt, venha cuspir na sopa! 361 00:36:06,840 --> 00:36:10,620 Olha o que encontrei! Duas rãs! 362 00:36:11,600 --> 00:36:14,020 Vamos colocar eles aqui. 363 00:36:22,970 --> 00:36:25,300 O que está fazendo, Pequeno Polegar? 364 00:36:31,080 --> 00:36:32,930 Os sapos ainda estão vivos! 365 00:36:38,496 --> 00:36:40,456 Vamos fazer o Oskar tomar a sopa! 366 00:37:07,870 --> 00:37:09,780 Agora é a sua vez! 367 00:37:09,840 --> 00:37:12,400 - Você vai adorar! - Não! 368 00:37:13,730 --> 00:37:14,990 Delícia! 369 00:37:15,420 --> 00:37:17,090 Abra bem a boca! 370 00:37:22,870 --> 00:37:24,710 Só mais um pouco! 371 00:37:25,530 --> 00:37:27,300 Gostoso, né? 372 00:37:57,856 --> 00:38:01,384 Minha rua e seus pátios me enclausuravam. 373 00:38:01,910 --> 00:38:03,630 Eu ansiava pelos grandes espaços, 374 00:38:04,510 --> 00:38:06,360 Eu queria ir para longe, 375 00:38:07,090 --> 00:38:10,430 escapava dos cozinheiros de sopas... 376 00:38:10,540 --> 00:38:13,240 sozinho ou com mamãe 377 00:38:13,304 --> 00:38:16,208 para ir ao centro da cidade, longe do subúrbio. 378 00:39:15,200 --> 00:39:16,608 O seu tambor está quebrado? 379 00:39:17,790 --> 00:39:20,120 Quer que eu conserte? 380 00:39:21,080 --> 00:39:23,390 Não, vou comprar um novo. 381 00:39:25,880 --> 00:39:27,312 Meus cumprimentos, senhora. 382 00:39:33,704 --> 00:39:35,944 - Oi, Oskar. - Oi, tio Jan. 383 00:39:51,130 --> 00:39:52,580 Vou assim que puder. 384 00:40:02,288 --> 00:40:03,776 Preciso ir agora. 385 00:40:04,896 --> 00:40:06,790 Tenho que tratar de uns assuntos. 386 00:40:07,560 --> 00:40:08,870 Tchau, Agnes. 387 00:40:11,000 --> 00:40:13,120 Isto é para o seu tambor, Oskar. 388 00:40:13,600 --> 00:40:15,840 - É o bastante? - Vamos, Oskar. 389 00:40:16,000 --> 00:40:17,910 - Tchau, primo. - Tchau. 390 00:40:31,330 --> 00:40:32,650 Bom dia, Sr. Markus. 391 00:40:33,390 --> 00:40:35,520 Olha só quem apareceu! Sra. Matzerath! 392 00:40:35,600 --> 00:40:38,090 Pelo visto, precisa de outro tambor, certo? 393 00:40:38,560 --> 00:40:40,790 Sim, Sr. Markus. Outra vez. 394 00:40:40,900 --> 00:40:42,610 Ele não larga o tambor por nada. 395 00:40:42,680 --> 00:40:45,990 Nunca sei em que dia da semana estamos... 396 00:40:46,160 --> 00:40:48,510 exceto quando você vem à minha loja. 397 00:40:48,810 --> 00:40:52,130 Aí algo me diz que estamos numa quinta-feira. 398 00:40:53,528 --> 00:40:58,136 Você tem lindas mãos! Valem mais que todo ouro do mundo. 399 00:40:58,530 --> 00:41:02,600 Oskar, está vendo aquela caixa? Me dê aqui. 400 00:41:03,992 --> 00:41:05,328 Isso mesmo. 401 00:41:05,410 --> 00:41:09,260 Veja, senhora, as meias que recebi. 402 00:41:09,650 --> 00:41:12,440 São de seda pura, da melhor qualidade. 403 00:41:13,510 --> 00:41:16,650 Um, dois, três pares para a senhora Matzerath. 404 00:41:16,803 --> 00:41:19,538 Vão te cair muito bem, e são uma pechincha! 405 00:41:19,573 --> 00:41:20,669 São caras demais para mim. 406 00:41:21,090 --> 00:41:24,130 - Valem a pena. - Talvez outro dia. 407 00:41:24,200 --> 00:41:26,952 Pode levá-las por meio gulden. 408 00:41:28,152 --> 00:41:29,328 Tão barato? 409 00:41:30,648 --> 00:41:32,824 Não, Markus, seria como se estivesse dando de graça. 410 00:41:32,984 --> 00:41:35,520 Leve-as, por favor. E não faça perguntas! 411 00:41:36,020 --> 00:41:37,624 E agora, Oskar, 412 00:41:38,320 --> 00:41:40,270 em que posso ajudar nosso pequeno príncipe? 413 00:41:41,860 --> 00:41:43,928 Ah! Quer um tambor novo? 414 00:41:44,440 --> 00:41:48,648 É só escolher um, sabe onde estão. 415 00:41:48,900 --> 00:41:51,920 Está vendo, Oskar? Ele está tão feliz! 416 00:41:54,776 --> 00:41:57,712 Sr. Markus, será que podia ficar com o Oskar... 417 00:41:57,930 --> 00:41:59,990 por uma meia hora? 418 00:42:01,580 --> 00:42:03,890 Tenho de cuidar de uns assuntos importantes. 419 00:42:03,960 --> 00:42:06,780 Claro, claro... fico de olho nele sim. 420 00:42:06,840 --> 00:42:10,120 Trate dos seus assuntos importantes e não se preocupe. 421 00:42:10,200 --> 00:42:12,600 O pequeno príncipe fica comigo... 422 00:42:13,590 --> 00:42:16,090 enquanto trata dos seus assuntos importantes... 423 00:42:17,050 --> 00:42:18,810 como em todas as quintas. 424 00:46:45,590 --> 00:46:47,150 Oskar! 425 00:46:48,490 --> 00:46:49,630 Oskar! 426 00:47:29,000 --> 00:47:30,864 Vamos bloquear a rua! 427 00:47:56,170 --> 00:48:00,310 Danzig é e sempre foi alemã! 428 00:48:02,580 --> 00:48:04,810 O Corredor é e sempre foi alemão. 429 00:48:05,940 --> 00:48:08,030 Todos os territórios do leste 430 00:48:09,768 --> 00:48:14,750 devem seu desenvolvimento cultural ao povo alemão. 431 00:48:16,528 --> 00:48:18,320 Não fosse pelo povo alemão, 432 00:48:19,144 --> 00:48:22,784 tais territórios teriam sucumbido ás invasões dos bárbaros. 433 00:48:35,140 --> 00:48:36,760 O passeio foi bom? 434 00:48:45,760 --> 00:48:48,980 Todo mundo pode ouvir o Fürher, menos a gente! 435 00:49:07,230 --> 00:49:08,340 O que há com você? 436 00:49:08,390 --> 00:49:11,350 Estou doente! 437 00:49:11,400 --> 00:49:13,100 E o que é que você tem? 438 00:49:13,944 --> 00:49:17,272 Cérebro de passarinho! 439 00:49:36,770 --> 00:49:41,110 E agora, senhoras e senhores, os menores dos menores: 440 00:49:41,170 --> 00:49:44,390 Bebra e os seus anões! 441 00:51:52,060 --> 00:51:53,400 Minha nossa! 442 00:51:55,250 --> 00:51:58,510 Agora são crianças de 3 anos que decidem deixar de crescer. 443 00:52:00,840 --> 00:52:02,650 Me chamo Bebra. 444 00:52:05,380 --> 00:52:09,130 Descendente direto do Príncipe Eugênio... 445 00:52:10,860 --> 00:52:13,220 cujo pai foi Luís XIV 446 00:52:13,280 --> 00:52:18,300 e não um sábio qualquer, como se diz por aí. 447 00:52:19,560 --> 00:52:24,660 No meu décimo aniversário, coloquei fim ao meu crescimento. 448 00:52:25,940 --> 00:52:29,230 Antes tarde do que nunca. 449 00:52:30,000 --> 00:52:31,270 Oskar... 450 00:52:33,140 --> 00:52:34,860 Meu caro Oskar, 451 00:52:34,940 --> 00:52:37,480 você deve ter uns 14 ou 15 anos, não é? 452 00:52:37,530 --> 00:52:39,140 Doze e meio. 453 00:52:39,200 --> 00:52:42,490 Não diga! E quantos anos você acha que eu tenho? 454 00:52:44,800 --> 00:52:46,120 Trinta e cinco. 455 00:52:47,984 --> 00:52:49,990 Puxa-saco! 456 00:52:50,370 --> 00:52:52,960 Eu já passei dos 35. 457 00:52:53,260 --> 00:52:57,120 Vou fazer 53 em agosto. 458 00:52:57,480 --> 00:52:59,400 Eu poderia ser seu avô. 459 00:53:00,560 --> 00:53:04,810 - Você também é artista? - Na verdade não. 460 00:53:15,704 --> 00:53:19,020 Tenho uma veia artística, como pôde ver. 461 00:53:20,670 --> 00:53:24,110 Bravo! Bravíssimo! 462 00:53:24,870 --> 00:53:27,640 Tem que se juntar a nós! Tem mesmo! 463 00:53:28,680 --> 00:53:30,130 Sabe, Sr. Bebra, 464 00:53:35,770 --> 00:53:36,928 para dizer a verdade, 465 00:53:37,700 --> 00:53:40,880 prefiro ser um membro da plateia 466 00:53:40,990 --> 00:53:44,570 e deixar minha pequena arte florescer em segredo. 467 00:53:45,410 --> 00:53:47,220 Meu caro Oskar! 468 00:53:48,200 --> 00:53:51,270 Confie num colega experiente. 469 00:53:51,350 --> 00:53:54,600 A nossa gente nunca deve ficar na plateia. 470 00:53:54,660 --> 00:53:58,120 A nossa gente tem que atuar e fazer correr o espetáculo 471 00:53:58,210 --> 00:54:00,130 ou os outros vão nos botar pra correr. 472 00:54:02,440 --> 00:54:04,630 E os outros estão chegando. 473 00:54:04,816 --> 00:54:07,024 Vão invadir as feiras. 474 00:54:07,200 --> 00:54:10,860 Vão organizar desfiles com tochas, construir palanques... 475 00:54:10,950 --> 00:54:12,560 ocupá-los, 476 00:54:12,670 --> 00:54:16,490 e desses palanques, pregar a nossa destruição. 477 00:54:16,560 --> 00:54:17,700 Oskar! 478 00:54:19,010 --> 00:54:21,200 Oskar! Oskar! 479 00:54:22,432 --> 00:54:24,104 Estão te procurando, caro amigo. 480 00:54:24,160 --> 00:54:26,120 Mas vamos nos ver de novo. 481 00:54:26,390 --> 00:54:29,368 Somos muito pequenos para nos perdermos um do outro. 482 00:54:40,320 --> 00:54:41,440 Oskar! 483 00:54:43,320 --> 00:54:45,632 - Bom dia! - Bom dia! 484 00:54:47,720 --> 00:54:48,900 Vamos! 485 00:54:50,990 --> 00:54:52,540 Tchauzinho! 486 00:54:59,600 --> 00:55:01,290 Aí vem! 487 00:55:18,690 --> 00:55:21,730 Heil, Hitler! Heil, Hitler! 488 00:55:21,770 --> 00:55:22,880 Bom dia. 489 00:55:27,330 --> 00:55:29,320 Pode abrir os olhos. 490 00:55:31,740 --> 00:55:33,580 Um rádio! 491 00:55:57,420 --> 00:55:58,820 Bom dia, Oskar! 492 00:56:00,430 --> 00:56:01,860 Obrigado, tio Jan! 493 00:56:02,520 --> 00:56:05,150 Bom dia! Lindo domingo, não? 494 00:56:05,550 --> 00:56:08,990 Estas malditas meias vivem caindo! Bom dia, primo! 495 00:56:09,120 --> 00:56:10,540 Bom dia, Alfred. 496 00:56:10,620 --> 00:56:12,450 Preciso de umas botas. 497 00:56:12,560 --> 00:56:14,180 Sabe que são muito caras. 498 00:56:14,240 --> 00:56:16,170 Ou pelo menos umas polainas. 499 00:56:17,160 --> 00:56:18,800 Como estou? 500 00:56:20,790 --> 00:56:24,220 - Vai ao evento? - Sim, na feira. 501 00:56:25,240 --> 00:56:27,010 Um comício! 502 00:56:30,470 --> 00:56:31,640 Como vai? 503 00:56:31,690 --> 00:56:33,860 Gauleiter Löbsack é quem vai discursar. 504 00:56:35,320 --> 00:56:37,780 E deve saber como ele é bom nisso! 505 00:56:38,190 --> 00:56:42,380 Estou falando, estamos vivendo uma época histórica. 506 00:56:43,480 --> 00:56:46,560 Um homem não pode ficar de fora. Tem de participar. 507 00:56:49,330 --> 00:56:52,090 Devia ler o "Danzig Sentinel". 508 00:56:53,160 --> 00:56:55,110 Ficar do lado da Polônia é loucura. 509 00:56:55,170 --> 00:56:58,230 Já te disse um milhão de vezes. 510 00:56:59,170 --> 00:57:00,510 Eu sou polonês. 511 00:57:01,200 --> 00:57:02,890 Pense bem. 512 00:57:03,740 --> 00:57:05,770 Pegue seu guarda-chuva, parece que vai chover. 513 00:57:05,840 --> 00:57:08,740 Um guarda-chuva? Com meu uniforme? 514 00:57:10,650 --> 00:57:13,410 O cozido está no fogo, mexa de vez em quando. 515 00:57:14,050 --> 00:57:15,460 Fica pronto em 20 minutos. 516 00:57:15,500 --> 00:57:17,040 Quer beber algo antes de ir? 517 00:57:17,090 --> 00:57:21,660 Não dá. Dever é dever e prazer é prazer. 518 00:58:02,660 --> 00:58:06,170 Azuis... Azuis... 519 00:58:07,520 --> 00:58:09,270 Olhos azuis! 520 00:58:10,160 --> 00:58:11,610 Oskar também! 521 00:58:12,920 --> 00:58:14,600 Os olhos azuis dos Bronski. 522 00:58:15,728 --> 00:58:18,648 Eu e você temos os mesmos olhos azuis. 523 00:58:20,608 --> 00:58:22,504 Jan, para. 524 00:58:26,144 --> 00:58:28,072 Não aguento mais isso. 525 00:58:28,960 --> 00:58:32,010 Ele tem que saber da verdade! 526 00:58:40,510 --> 00:58:45,850 Camaradas compatriotas... 527 00:58:46,330 --> 00:58:49,610 de Danzig e Langfuhr... 528 00:58:50,070 --> 00:58:54,550 de Ohra, Schidlitz e Praust, 529 00:58:55,040 --> 00:58:59,920 das regiões montanhosas e das planícies! 530 00:58:59,990 --> 00:59:07,380 Sei que todos vocês nutrem um único desejo! 531 00:59:07,870 --> 00:59:10,630 Esse tem sido nosso desejo mais profundo... 532 00:59:11,270 --> 00:59:15,180 desde que o vergonhoso Tratado de Versalhes... 533 00:59:15,410 --> 00:59:20,090 nos separou da nossa querida pátria alemã! 534 00:59:20,784 --> 00:59:26,520 Tal desejo é voltar para casa e para o Reich! 535 00:59:34,590 --> 00:59:38,960 Qual é o real significado deste Estado Livre... 536 00:59:40,000 --> 00:59:42,840 que nos foi imposto tão generosamente? 537 00:59:44,490 --> 00:59:49,090 A região portuária e a Westerplatte 538 00:59:49,150 --> 00:59:51,260 está hoje abarrotada de poloneses! 539 00:59:51,680 --> 00:59:54,700 E no meio da nossa querida e velha cidade... 540 00:59:54,840 --> 00:59:58,300 enfiaram uma agência de correios polaca... 541 00:59:58,550 --> 01:00:00,930 Agradecemos o presente! 542 01:00:06,360 --> 01:00:10,130 Nós, alemães, tínhamos agências de correio... 543 01:00:10,960 --> 01:00:13,900 antes mesmo dos poloneses 544 01:00:14,590 --> 01:00:16,580 saberem o que são cartas! 545 01:00:17,270 --> 01:00:19,630 Ensinamos-lhes o alfabeto! 546 01:00:21,850 --> 01:00:25,210 E agora, caros camaradas nacionalistas... 547 01:00:25,310 --> 01:00:28,090 vamos receber nosso convidado do Reich... 548 01:00:28,310 --> 01:00:31,080 enviado até nós pelo próprio Fürher! 549 01:00:32,150 --> 01:00:37,010 O Camarada do Partido, Albert Forster, 550 01:00:37,050 --> 01:00:39,740 acaba de chegar! 551 01:04:36,380 --> 01:04:37,780 Tem areia no meu sapato. 552 01:04:43,240 --> 01:04:44,410 Venha, Oskar! 553 01:05:39,856 --> 01:05:43,320 Dá pra pescar com corda de varal? 554 01:05:43,430 --> 01:05:46,580 Sim, sim. Claro! 555 01:05:46,660 --> 01:05:48,950 Um peixe ou uma bota velha? 556 01:05:49,650 --> 01:05:54,940 Isso veremos logo. Fiquem aí. 557 01:06:14,920 --> 01:06:16,140 O saco! 558 01:06:48,432 --> 01:06:51,008 Acha que essas são grandes? 559 01:06:54,970 --> 01:06:58,792 Devia tê-los visto depois da batalha de Skagerrak... 560 01:06:59,100 --> 01:07:03,270 quando nós e os ingleses... sabe? 561 01:07:03,760 --> 01:07:06,120 Tremula imponente a flâmula... 562 01:07:06,200 --> 01:07:08,250 preta, branca e vermelha... 563 01:07:08,728 --> 01:07:09,936 Já entendeu? 564 01:07:10,400 --> 01:07:11,920 Depois da batalha, 565 01:07:15,300 --> 01:07:19,460 encontramos enguias desta largura! 566 01:07:31,880 --> 01:07:36,220 Um patife me pediu 51, mas eu só dei um florin. 567 01:08:14,040 --> 01:08:17,000 Não pense que vou tocar nas suas enguias, Alfred. 568 01:08:17,470 --> 01:08:19,470 Não fique de frescura! 569 01:08:19,680 --> 01:08:22,620 Nunca mais vou comer peixe, muito menos enguias. 570 01:08:22,720 --> 01:08:27,192 Você sempre comeu e sempre soube de onde elas vêm. 571 01:08:27,980 --> 01:08:29,150 Quieto! 572 01:08:30,080 --> 01:08:32,530 Pare com esse tambor! 573 01:08:32,570 --> 01:08:35,050 - Deixe o menino em paz! - E sente-se aí! 574 01:08:35,110 --> 01:08:37,480 De quem foi a culpa? Quem deixou o porão aberto? 575 01:08:38,290 --> 01:08:41,490 Essa história já está bem velha Sente-se. 576 01:08:41,690 --> 01:08:47,370 Veja se não estão uma delícia, vamos lá, coma. 577 01:08:47,550 --> 01:08:51,030 Enguias frescas ao molho de endro... 578 01:08:51,600 --> 01:08:55,010 folhas de louro e um pouco de limão. 579 01:08:55,080 --> 01:08:58,020 Não a obrigue a comer se ela não quiser. 580 01:08:58,060 --> 01:09:00,320 - Não se intrometa! - Deixe-a em paz. 581 01:09:00,450 --> 01:09:02,220 Só vai vomitar. 582 01:09:02,260 --> 01:09:07,060 Gastei um bom dinheiro nessas enguias. Apenas prove. 583 01:09:07,270 --> 01:09:11,928 Foram bem limpas e lavadas. 584 01:09:14,570 --> 01:09:17,940 Nada de bílis. Fígado leve e saudável. 585 01:09:17,980 --> 01:09:19,370 E tão frescas! 586 01:09:24,590 --> 01:09:26,710 Oskar! Sente-se! 587 01:09:28,790 --> 01:09:30,808 Fiquei com a barriga no fogão durante horas. 588 01:09:30,872 --> 01:09:34,112 Conheço gente que adoraria comer minhas enguias! 589 01:10:03,620 --> 01:10:06,590 - Não sei mais o que fazer! - Alfred, tenha calma! 590 01:10:07,200 --> 01:10:12,100 Não consigo falar com ela e o peixe está esfriando! 591 01:10:13,380 --> 01:10:17,050 Tente falar com ela. Se ao menos ela se acalmasse... 592 01:12:17,340 --> 01:12:19,550 Não quer que eu esquente um pouco? 593 01:12:53,420 --> 01:12:57,410 Não, não devia ficar com o Bronski. 594 01:12:58,670 --> 01:13:01,700 Ele escolheu o lado errado ao ficar no correio polonês. 595 01:13:02,140 --> 01:13:03,840 Não aposte nos poloneses. 596 01:13:04,220 --> 01:13:06,870 Se tem que apostar, aposte nos alemães 597 01:13:07,560 --> 01:13:10,000 Que são os vencedores de amanhã. 598 01:13:10,920 --> 01:13:12,448 Imagine que os alemães aparecem... 599 01:13:12,490 --> 01:13:14,310 e aí você está com o Bronski... 600 01:13:14,410 --> 01:13:15,850 aquele polonês maluco. 601 01:13:15,960 --> 01:13:18,770 Vai ficar em apuros, Agnes. 602 01:13:19,650 --> 01:13:22,850 Por que não aposta no Matzerath? 603 01:13:28,160 --> 01:13:32,220 Ou se quiser me dar essa grande honra... 604 01:13:32,270 --> 01:13:36,768 venha viver comigo, Sigismund Markus, 605 01:13:37,070 --> 01:13:38,810 alguém que acabou de ser batizado. 606 01:13:38,840 --> 01:13:40,580 Não, Markus. Por favor! 607 01:13:40,950 --> 01:13:46,520 Podíamos ir para Londres antes dos alemães chegarem, como o resto. 608 01:13:50,820 --> 01:13:52,750 Vejam só, ali está ele! 609 01:13:53,480 --> 01:13:56,010 Vamos levá-lo conosco para Londres. 610 01:13:56,120 --> 01:13:58,780 Ele vai viver como um príncipe. 611 01:14:00,010 --> 01:14:03,080 Obrigado, Markus, mas é impossível. 612 01:14:03,170 --> 01:14:05,260 E não por causa do Bronski 613 01:14:05,460 --> 01:14:08,900 É bom ouvir isso. Pensei mesmo que não fosse por causa dele. 614 01:14:08,960 --> 01:14:12,704 Afaste-se do Bronski e fique com o Matzerath. 615 01:15:29,670 --> 01:15:30,810 Vamos! 616 01:15:32,680 --> 01:15:33,790 Toque! 617 01:15:34,620 --> 01:15:35,960 Um-dois, um-dois! 618 01:15:39,700 --> 01:15:41,250 Não pode... 619 01:15:41,520 --> 01:15:44,770 ou não quer, pirralho? 620 01:15:45,260 --> 01:15:47,040 Você pode fazer todo o resto! 621 01:15:47,350 --> 01:15:51,080 Pequei em pensamento, em palavras e em atos. 622 01:15:51,460 --> 01:15:53,510 Sozinha ou com outros? 623 01:15:53,610 --> 01:15:54,710 Com outra pessoa. 624 01:15:55,100 --> 01:15:56,430 Quando e como? 625 01:15:57,310 --> 01:15:59,420 Toda quinta-feira, em Tischlergasse. 626 01:15:59,840 --> 01:16:03,220 Mas, minha filha! Por que escolheu um bairro tão impuro? 627 01:16:03,288 --> 01:16:07,160 Não consigo evitar, padre. Eu tento, mas não consigo. 628 01:16:07,720 --> 01:16:11,340 Mas e as consequências, Sra. Matzerath? 629 01:16:12,300 --> 01:16:16,180 Já se fazem presentes na minha vida, Sr. Padre. 630 01:16:24,470 --> 01:16:27,370 O que acha que está fazendo? 631 01:16:31,860 --> 01:16:35,690 Oskar! Oskar! Oskar! 632 01:16:38,280 --> 01:16:41,460 O que devo fazer com ele, padre? 633 01:16:41,810 --> 01:16:48,240 Amo o meu pequeno Oskar, mas ele já tem 14 anos. 634 01:16:48,300 --> 01:16:53,670 Vive se metendo em confusão, e agora isso! 635 01:16:53,890 --> 01:16:57,000 Reze, sra. Matzerath. Reze. 636 01:16:58,856 --> 01:17:00,936 Oskar, pare com isso! 637 01:17:06,792 --> 01:17:07,930 Agnes! 638 01:18:49,690 --> 01:18:52,660 Mamãe? Mamãe! 639 01:18:53,250 --> 01:18:56,400 O que foi que eu disse? Peixe outra vez! 640 01:18:57,280 --> 01:18:58,950 Ela engole tudo sem mastigar 641 01:18:59,040 --> 01:19:01,070 e ainda fica surpresa quando começa a vomitar! 642 01:19:01,370 --> 01:19:03,210 Como isso foi acontecer, meu Deus? 643 01:19:04,120 --> 01:19:05,940 Isso já dura 3 semanas. 644 01:19:06,480 --> 01:19:08,800 Primeiro era arenque defumado e sardinha. 645 01:19:08,890 --> 01:19:10,850 Agora é arenque em conserva! 646 01:19:13,088 --> 01:19:17,040 Já tentei de tudo, estou sem esperanças! 647 01:19:17,780 --> 01:19:19,744 Por que não me chamou antes? 648 01:19:34,670 --> 01:19:36,710 Agnes, me diga o que há de errado! 649 01:19:40,800 --> 01:19:42,980 Você sabe que peixe te faz mal! 650 01:19:44,190 --> 01:19:45,480 Vai por mim... 651 01:19:45,560 --> 01:19:49,950 O Fürher prefere que um único comunista se filie ao partido... 652 01:19:49,980 --> 01:19:52,970 a 10 conservadores entrando compelidos pelo medo... 653 01:19:53,090 --> 01:19:57,040 incapazes de ver que este é o começo de uma nova era. 654 01:19:57,120 --> 01:19:59,160 Isso mesmo, uma nova era! 655 01:19:59,560 --> 01:20:02,600 Não quer viver, não quer morrer. 656 01:20:02,840 --> 01:20:05,630 Não sei, não sei. 657 01:20:06,720 --> 01:20:10,660 É coisa demais, e só vai acumulando! 658 01:20:13,110 --> 01:20:17,020 Na minha época, dizia isso também. Mas eu consegui. 659 01:20:18,750 --> 01:20:21,850 Pensa que foi fácil quando o Koljaiczek... 660 01:20:21,930 --> 01:20:23,750 o seu pai, 661 01:20:24,760 --> 01:20:26,920 desapareceu debaixo de toda aquela madeira... 662 01:20:28,500 --> 01:20:30,750 e nunca mais voltou? 663 01:20:30,780 --> 01:20:34,280 - Mas pelo menos sumiu! - "Sumiu", você diz! 664 01:20:34,630 --> 01:20:38,530 Como pode falar assim quando faz aquilo com 2 homens... 665 01:20:38,576 --> 01:20:41,960 - e nunca se satisfaz? - Chega, mãe! 666 01:20:41,990 --> 01:20:44,020 Você está grávida! E daí? 667 01:20:45,330 --> 01:20:47,340 Como se não tivesse lugar aqui. 668 01:20:50,230 --> 01:20:51,960 Quando ele vai nascer? 669 01:20:53,808 --> 01:20:58,496 Nunca! Nunca vai nascer! 670 01:21:02,040 --> 01:21:03,280 Agnes! 671 01:21:04,640 --> 01:21:06,968 Não havia como eu saber! 672 01:21:12,248 --> 01:21:13,312 Agnes! 673 01:21:17,112 --> 01:21:18,448 Ajude-a! 674 01:21:20,160 --> 01:21:21,336 Agnes. 675 01:21:23,320 --> 01:21:24,552 Agnes. 676 01:21:26,920 --> 01:21:29,100 Por que não quer a criança? 677 01:21:35,200 --> 01:21:37,080 Não interessa quem é o pai. 678 01:21:39,590 --> 01:21:40,950 Mamãe! 679 01:21:42,576 --> 01:21:43,872 Mamãe! 680 01:21:45,070 --> 01:21:46,590 Mamãe! 681 01:21:49,560 --> 01:21:50,760 Mamãe! 682 01:22:01,016 --> 01:22:02,464 Nada de tocar trompete aqui! 683 01:22:02,530 --> 01:22:05,470 Se quiser, vá tocar trompete com os nazistas. 684 01:22:05,900 --> 01:22:08,350 Não demora nada e essa algazarra de vocês acaba. 685 01:22:08,620 --> 01:22:10,810 - Nazista de merda. - Vermelho imundo. 686 01:23:30,424 --> 01:23:32,208 O que está fazendo aqui? 687 01:23:35,530 --> 01:23:37,310 Não tem nada para fazer aqui! 688 01:23:37,370 --> 01:23:39,520 Porque você é... quer saber o que é? 689 01:23:39,580 --> 01:23:44,640 Um judeu, é isso que você é! Um judeu! Um judeu! 690 01:24:04,940 --> 01:24:06,640 Vejam se não é o pequeno Oskar! 691 01:24:08,060 --> 01:24:09,100 Viu só 692 01:24:10,450 --> 01:24:12,160 o que fizeram com o Markus... 693 01:24:12,590 --> 01:24:14,630 que foi batizado igualzinho a eles? 694 01:24:17,800 --> 01:24:19,720 O seu tambor está quebrado? 695 01:24:20,550 --> 01:24:23,740 Venha me visitar, vou te dar um tambor novo. 696 01:24:29,720 --> 01:24:32,220 Que belo dia hoje! 697 01:24:32,296 --> 01:24:36,960 Ela foi pro lugar onde tudo sai de graça. 698 01:24:37,050 --> 01:24:38,670 "Habemus Dominum". 699 01:24:39,160 --> 01:24:41,320 Pois é, Leo... o dia está lindo mesmo 700 01:24:41,360 --> 01:24:43,370 É um dia pra não se esquecer. 701 01:24:44,200 --> 01:24:48,590 - Eu também vi o Senhor. - Viu mesmo? 702 01:24:55,920 --> 01:24:57,660 "Habemus Dominum", Oskar. 703 01:25:06,660 --> 01:25:08,200 "Habemus Dominum". 704 01:25:09,320 --> 01:25:11,070 Que belo dia hoje. 705 01:25:11,640 --> 01:25:13,330 "Habemus Dominum". 706 01:25:15,080 --> 01:25:16,750 Que dia maravilhoso! 707 01:25:17,040 --> 01:25:21,100 O Senhor passou por aqui hoje! 708 01:25:21,464 --> 01:25:23,280 Ele estava com pressa. 709 01:28:36,400 --> 01:28:39,200 Era uma vez um tocador de tambor. 710 01:28:39,232 --> 01:28:40,824 Seu nome era Oskar. 711 01:28:40,940 --> 01:28:45,630 Ele perdeu sua pobre mãe, que tinha comido peixe demais. 712 01:28:46,040 --> 01:28:49,400 Era uma vez um povo crédulo 713 01:28:49,850 --> 01:28:52,200 que acreditava no Papai Noel, 714 01:28:52,640 --> 01:28:58,110 mas que descobriu que o Papai Noel era na verdade o homem do gás! 715 01:29:34,970 --> 01:29:38,590 Era uma vez um vendedor de brinquedos. 716 01:29:39,700 --> 01:29:42,392 Seu nome era Sigismund Markus, 717 01:29:44,870 --> 01:29:49,560 e vendia tambores de brinquedo, vermelhos e brancos. 718 01:29:58,070 --> 01:30:01,360 Era uma vez um tocador de tambor. 719 01:30:02,360 --> 01:30:04,230 Seu nome era Oskar. 720 01:30:14,190 --> 01:30:17,120 Era uma vez um vendedor de brinquedos 721 01:30:17,500 --> 01:30:19,240 cujo nome era Markus, 722 01:30:20,710 --> 01:30:24,856 e que levou com ele todos os brinquedos do mundo. 723 01:30:30,900 --> 01:30:32,130 Markus... 724 01:31:08,770 --> 01:31:12,030 Comprem o "Danzig Sentinel"! 725 01:31:24,800 --> 01:31:28,000 Primeiro de setembro de 1939. 726 01:31:29,390 --> 01:31:31,360 Imagino que saibam que dia foi esse. 727 01:31:33,630 --> 01:31:36,390 Foi quando eu cometi meu segundo crime. 728 01:31:37,840 --> 01:31:40,230 Pois eu, Oskar, o tocador de tambor, 729 01:31:40,580 --> 01:31:44,050 não apenas levei minha pobre mãe ao túmulo com o tambor. 730 01:31:44,290 --> 01:31:45,900 mas também fiz com que 731 01:31:45,940 --> 01:31:50,810 meu pobre tio e suposto pai, Jan Bronski... 732 01:31:50,970 --> 01:31:55,890 fosse à agência de correios, causando assim sua morte. 733 01:32:00,500 --> 01:32:03,660 - Alto! Não pode passar. - Por que não? Trabalho aqui. 734 01:32:03,710 --> 01:32:05,560 É área restrita. Ninguém pode entrar. 735 01:32:06,770 --> 01:32:10,210 Só queremos falar com o Kobyella! 736 01:32:12,380 --> 01:32:14,320 Ele é polonês! Apanhem-no! 737 01:32:22,370 --> 01:32:23,910 Chegou a hora. 738 01:32:23,960 --> 01:32:27,070 Pode ir, estão distribuindo as armas. 739 01:32:27,120 --> 01:32:29,670 Você sempre é o último. Pegue essa arma. 740 01:32:31,210 --> 01:32:32,220 Seu capacete. 741 01:32:33,510 --> 01:32:35,060 Tem munição ali. 742 01:32:57,300 --> 01:32:58,850 O que está fazendo aqui? 743 01:32:59,420 --> 01:33:01,490 Kobyella, conserte o tambor! 744 01:33:01,530 --> 01:33:04,680 Agora não dá, Kobyella está sem tempo pra isso. 745 01:33:06,200 --> 01:33:09,910 Ficou doido, Bronski? Tire o garoto daqui! 746 01:33:11,000 --> 01:33:12,730 Vá se esconder em algum lugar, Oskar. 747 01:33:12,800 --> 01:33:15,130 Eu tenho que ficar. Vá logo, corra! 748 01:33:20,860 --> 01:33:22,590 Em primeiro de setembro, 749 01:33:22,870 --> 01:33:24,630 o território da Alemanha foi violado. 750 01:33:26,370 --> 01:33:29,010 Na noite passada, pela primeira vez, 751 01:33:29,070 --> 01:33:33,000 os poloneses abriram fogo contra soldados alemães em solo alemão. 752 01:33:33,740 --> 01:33:35,780 Estamos respondendo aos ataques desde ás 05h45 de hoje. 753 01:33:36,920 --> 01:33:41,390 A partir de agora, bombas serão revidadas com bombas! 754 01:34:51,750 --> 01:34:53,870 Onde está o tio Jan? 755 01:35:52,480 --> 01:35:56,912 O tambor! Jan, o tambor! 756 01:35:56,960 --> 01:36:01,510 Oskar! Oskar! Desce daí! 757 01:36:01,720 --> 01:36:03,550 - O tambor! - Vá se esconder! 758 01:36:05,070 --> 01:36:08,240 - Eu quero o tambor! - Vá se proteger! 759 01:36:08,290 --> 01:36:11,210 - O tambor! - Vá pra lá, se esconda! 760 01:36:12,560 --> 01:36:14,100 Atirem! 761 01:37:09,360 --> 01:37:11,010 Aguente firme, Kobyella! 762 01:37:15,570 --> 01:37:18,680 Vou te amarrar, assim não corre risco de cair. 763 01:37:32,312 --> 01:37:33,424 Não! 764 01:38:00,890 --> 01:38:02,130 É a minha vez? 765 01:38:07,310 --> 01:38:10,550 Com essas cartas, são 48 pontos... 766 01:38:10,610 --> 01:38:12,690 que somam doze pfennings. 767 01:38:42,910 --> 01:38:46,120 Não estrague nosso jogo! 768 01:38:46,160 --> 01:38:47,640 Não posso jogar sozinho. 769 01:38:47,960 --> 01:38:50,190 Recomponha-se! 770 01:38:52,808 --> 01:38:54,080 O que há? 771 01:38:58,040 --> 01:38:59,130 Kobyella! 772 01:39:00,890 --> 01:39:02,560 Kobyella, eu te imploro! 773 01:39:04,600 --> 01:39:06,190 Eu estava com o melhor jogo. 774 01:39:06,710 --> 01:39:09,330 O melhor jogo de todos! 775 01:39:50,150 --> 01:39:54,680 Nós nos rendemos. Não atirem! 776 01:39:57,776 --> 01:39:59,432 Cessar fogo! 777 01:40:34,200 --> 01:40:36,260 Parados! Mãos pra cima! 778 01:40:36,432 --> 01:40:39,136 Rápido! Rápido! Andem de uma vez! 779 01:40:40,392 --> 01:40:41,720 Vai se levantar ou o quê? 780 01:40:49,440 --> 01:40:50,530 Você também! 781 01:41:26,630 --> 01:41:31,320 Nos filmaram para um noticiário 782 01:41:31,580 --> 01:41:33,840 que foi mostrado em todos os cinemas. 783 01:41:34,270 --> 01:41:38,850 O combate que Oskar presenciou no correio polonês... 784 01:41:39,300 --> 01:41:42,710 ficou registrado na história como a primeira batalha... 785 01:41:42,960 --> 01:41:45,010 da Segunda Guerra Mundial. 786 01:41:50,456 --> 01:41:52,384 A cidade hanseática livre de Danzig 787 01:41:52,640 --> 01:41:55,580 celebrou a união de sua arquitetura gótica... 788 01:41:55,744 --> 01:41:58,330 com o grandioso Reich Alemão. 789 01:42:00,030 --> 01:42:02,930 Esse é um grande momento da sua vida, Oskar. 790 01:42:02,970 --> 01:42:06,370 Preste bastante atenção! Vai ter histórias pra contar. 791 01:42:06,410 --> 01:42:09,550 Acho que vou desmaiar se ele olhar para mim! 792 01:42:09,770 --> 01:42:11,180 Aí vem ele! 793 01:42:29,720 --> 01:42:31,650 Eu vi o Senhor. 794 01:42:33,112 --> 01:42:34,568 Venha comigo, Oskar. 795 01:42:35,420 --> 01:42:37,030 Quero te mostrar uma coisa. 796 01:43:04,970 --> 01:43:07,650 Como é que é? Atiraram no Jan Bronski? 797 01:43:07,740 --> 01:43:08,830 Sim. 798 01:43:19,480 --> 01:43:23,312 Eles recolheram 799 01:43:23,620 --> 01:43:26,280 todas as cápsulas vazias. 800 01:43:26,790 --> 01:43:29,820 Todas, exceto uma. 801 01:43:30,700 --> 01:43:34,070 Eles sempre esquecem uma. 802 01:43:56,840 --> 01:44:00,160 Esta é Maria, ela quer trabalhar para você! 803 01:44:18,620 --> 01:44:22,240 Você disse que precisava de alguém pra atender os clientes. 804 01:44:23,780 --> 01:44:29,770 As coisas não podem continuar assim por aqui... 805 01:44:30,810 --> 01:44:34,130 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 806 01:44:34,360 --> 01:44:38,230 Bendita seja vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre. 807 01:44:38,400 --> 01:44:40,890 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores... 808 01:44:40,930 --> 01:44:43,000 agora e na hora de nossa morte. Amém. 809 01:44:43,380 --> 01:44:45,530 Senhor, nos faça bons... 810 01:44:45,570 --> 01:44:48,040 E me leve pro Céu. Amém. 811 01:44:54,800 --> 01:44:56,300 Foi ao banheiro? 812 01:44:58,970 --> 01:45:00,480 Quer mais uma música? 813 01:45:01,072 --> 01:45:03,760 Maria, Minha Adoração. 814 01:45:13,260 --> 01:45:17,300 Maria, eu te amo 815 01:45:17,320 --> 01:45:22,510 Com todo o meu coração 816 01:45:22,550 --> 01:45:27,960 Para todo o sempre 817 01:45:33,856 --> 01:45:34,912 Saia daqui! 818 01:45:51,790 --> 01:45:55,260 Desconsiderando minhas paixões platônicas... 819 01:45:56,080 --> 01:45:59,450 Maria foi o meu primeiro amor. 820 01:47:28,540 --> 01:47:30,400 - Maria. - Sim. 821 01:47:30,800 --> 01:47:32,220 Quantos anos você tem? 822 01:47:32,450 --> 01:47:35,090 - Acabei de completar 16. - Eu também. 823 01:47:38,320 --> 01:47:39,740 Não acredito. 824 01:48:07,344 --> 01:48:09,670 Maria cheirava a baunilha. 825 01:48:10,370 --> 01:48:12,200 Sempre me perguntava por quê. 826 01:48:12,260 --> 01:48:15,250 Será que ela esfregava o corpo em alguma raiz? 827 01:48:15,980 --> 01:48:20,940 Será que ela usava um desses perfumes baratos? 828 01:48:21,300 --> 01:48:23,890 Oskar decidiu descobrir. 829 01:50:08,328 --> 01:50:10,160 O que está fazendo? 830 01:50:18,160 --> 01:50:19,600 Ei, pare com isso! 831 01:50:39,576 --> 01:50:40,920 Seu danadinho! 832 01:50:41,500 --> 01:50:43,730 Mergulha de cabeça sem ter ideia do que fazer. 833 01:50:53,960 --> 01:50:57,310 Foi bem como eu previ! 834 01:50:58,110 --> 01:51:02,290 5 semanas e a França é nossa! É o exército chegar no Canal.. 835 01:51:02,930 --> 01:51:05,640 e a ilha vai estar a um pulo de distância. 836 01:51:06,410 --> 01:51:09,810 Dá pra cuspir em Londres de lá. 837 01:51:09,860 --> 01:51:13,170 E eu fui promovido a chefe de célula. 838 01:51:13,320 --> 01:51:16,780 - Vamos brindar a isso! - Sério? 839 01:51:16,990 --> 01:51:18,750 Onde está o broche? 840 01:51:25,500 --> 01:51:28,660 - Vai demorar? - Talvez. 841 01:51:28,770 --> 01:51:31,140 Muitas vitórias para comemorar! 842 01:51:35,380 --> 01:51:36,944 Aqui está. 843 01:51:38,330 --> 01:51:40,030 Prontinho! 844 01:51:40,080 --> 01:51:42,530 - Pode dormir com a Maria - Claro! 845 01:51:42,592 --> 01:51:44,800 Oskar e eu cabemos na mesma cama. 846 01:51:45,000 --> 01:51:47,080 Ele é só um pimpolho. 847 01:51:47,920 --> 01:51:51,200 Hora de pular na cama, Oskar! 848 01:51:51,390 --> 01:51:53,100 Suba logo! 849 01:51:54,960 --> 01:51:57,120 Veja só como ele está feliz. 850 01:52:07,630 --> 01:52:08,870 Boa noite! 851 01:54:44,832 --> 01:54:46,304 Faltam 15 minutos. 852 01:54:47,040 --> 01:54:50,080 Só mais um pouco, só mais um pouco! 853 01:54:51,760 --> 01:54:53,570 Mas tenha cuidado! 854 01:54:53,620 --> 01:54:55,360 Não se preocupe. 855 01:55:00,540 --> 01:55:02,670 Quase lá... quase! 856 01:55:03,930 --> 01:55:06,460 Só mais um pouquinho, mas tome cuidado! 857 01:55:06,520 --> 01:55:08,610 Sim, terei cuidado. 858 01:55:11,760 --> 01:55:14,180 Saia daqui! 859 01:55:17,900 --> 01:55:20,880 Não, não, não. 860 01:55:24,820 --> 01:55:26,340 Alfred, pare com isso! 861 01:55:26,370 --> 01:55:29,250 Que culpa tem o menino se você não teve cuidado? 862 01:55:29,280 --> 01:55:33,240 Eu? Quem ficou pedindo mais? 863 01:55:33,270 --> 01:55:38,180 Eu disse, "Quase lá, mas cuidado! E nem cheguei lá... 864 01:55:38,230 --> 01:55:40,090 Nunca está satisfeita! Todas são iguais. 865 01:55:40,720 --> 01:55:43,800 "Meter, tirar e pronto". Essa é sua ideia de amor. 866 01:55:44,350 --> 01:55:46,170 Pois vá procurar outra! 867 01:55:46,490 --> 01:55:49,270 Acha que sou uma campainha elétrica? 868 01:55:49,360 --> 01:55:52,110 E nunca toma precaução nenhuma! 869 01:55:52,170 --> 01:55:55,120 Pare de choramingar. Estou farto! 870 01:55:56,560 --> 01:55:59,490 Então volte pros seus camaradas, seu idiota. 871 01:55:59,530 --> 01:56:02,010 Não fale assim comigo! 872 01:56:02,080 --> 01:56:03,210 Mulheres! 873 01:56:03,250 --> 01:56:07,180 São todos uns apressados Some daqui! 874 01:56:07,456 --> 01:56:10,256 Arranje um prisioneiro de guerra se estiver no cio! 875 01:56:10,808 --> 01:56:13,152 Talvez aquele francês que traz a cerveja. 876 01:56:13,232 --> 01:56:15,128 Talvez ele te satisfaça! 877 01:56:25,080 --> 01:56:28,520 Eu vejo o amor como algo mais que sacanagem! 878 01:56:29,760 --> 01:56:32,904 Da próxima vez vou jogar cartas. Assim vou saber o que esperar. 879 01:58:01,270 --> 01:58:03,440 Seu duende malvado! 880 01:58:03,650 --> 01:58:06,210 Asqueroso! Imundo! 881 01:58:06,260 --> 01:58:10,170 Devia estar no manicômio, seu idiota! 882 01:58:28,360 --> 01:58:30,830 Oskar, não foi por querer. 883 01:59:02,200 --> 01:59:03,840 Agora vai ter seu próprio quarto. 884 01:59:03,880 --> 01:59:05,420 Ele está pra fazer 17 anos. 885 02:00:21,500 --> 02:00:23,390 Eles estão indo bem no Leste. 886 02:00:26,590 --> 02:00:28,110 Leningrado deve cair em breve. 887 02:00:28,440 --> 02:00:31,264 Mas Kiev é mais importante, por causa do petróleo. 888 02:00:31,290 --> 02:00:35,050 Foi mais rápido do que em 1915 quando estava no exército! 889 02:00:35,080 --> 02:00:36,800 O alvo principal é Moscou! 890 02:00:38,490 --> 02:00:40,060 Você corta, Alfred. 891 02:00:41,110 --> 02:00:43,070 O que faríamos sem a vovó por perto? 892 02:00:43,100 --> 02:00:47,220 Pois é! Nós da Kashubia ainda servimos pra alguma coisa! 893 02:00:47,300 --> 02:00:49,870 Como eu queria estar lutando lá! 894 02:00:51,000 --> 02:00:54,064 Mas precisam de mim aqui. 895 02:00:54,100 --> 02:00:56,220 É bom que apaguem Moscou do mapa 896 02:00:56,290 --> 02:00:58,710 ou vamos ter de dar comida pra todos os habitantes de lá. 897 02:00:59,040 --> 02:01:00,710 O Fürher sabe disso. 898 02:01:01,260 --> 02:01:05,590 Mandaram o meu Herbert pro fronte de batalha. 899 02:01:06,910 --> 02:01:10,520 - Obrigaram ele a entrar pra guerra - Batalhão disciplinar. 900 02:01:11,360 --> 02:01:15,330 Temos é de matar nossos inimigos de fome! 901 02:01:15,400 --> 02:01:18,200 O que vai querer? Peito ou coxa? 902 02:01:18,260 --> 02:01:19,750 Coxa! 903 02:01:23,420 --> 02:01:25,260 Prefiro carne mais suculenta. 904 02:01:25,290 --> 02:01:27,420 As nações da Europa estão todas do nosso lado. 905 02:01:27,490 --> 02:01:30,720 - Os finlandeses... - Ganso sem sálvia não é ganso! 906 02:01:30,760 --> 02:01:32,920 - os húngaros e os romenos - Oskar... 907 02:01:32,960 --> 02:01:35,250 a comida está uma delícia, não? 908 02:01:40,000 --> 02:01:43,150 Não vai comer ganso, Greff? 909 02:02:12,144 --> 02:02:15,872 Agora você tem um irmãozinho. 910 02:02:15,912 --> 02:02:19,528 Logo vai poder brincar com ele! 911 02:02:19,560 --> 02:02:21,990 O filho do açougueiro foi morto em combate. 912 02:02:22,030 --> 02:02:24,700 Ele recebeu a Cruz de Ferro de primeira classe. 913 02:02:24,760 --> 02:02:26,980 - Foi de segunda classe - Não, foi de primeira. 914 02:02:27,020 --> 02:02:29,160 - Foi de segunda classe! - Não importa, ele está morto! 915 02:02:29,230 --> 02:02:31,710 - Mas foi de segunda classe! - Chega vocês dois! 916 02:02:32,888 --> 02:02:35,170 Kurt, meu filho. 917 02:02:36,330 --> 02:02:38,740 Não tenho dúvidas de que você é meu filho. 918 02:02:40,820 --> 02:02:43,010 Quando você completar 3 anos, 919 02:02:43,160 --> 02:02:45,080 vou te dar um tambor. 920 02:02:45,750 --> 02:02:47,740 E se você quiser parar de crescer... 921 02:02:48,360 --> 02:02:50,430 eu te mostro como se faz. 922 02:02:56,680 --> 02:02:57,904 Oskar! 923 02:02:58,860 --> 02:03:00,450 Aqui em cima, Oskar! 924 02:03:02,744 --> 02:03:05,816 Está muito frio, entre. 925 02:03:07,830 --> 02:03:10,400 Você vai congelar aí fora. 926 02:03:12,040 --> 02:03:13,232 Entre! 927 02:03:20,470 --> 02:03:23,550 Não quer ficar um pouco no meu quarto? 928 02:03:39,650 --> 02:03:40,710 Entre! 929 02:03:48,260 --> 02:03:50,110 Chegue mais perto, Oskar. 930 02:03:51,870 --> 02:03:53,970 Venha pra baixo das cobertas, é mais quentinho. 931 02:03:54,220 --> 02:03:55,940 Está frio demais hoje. 932 02:03:56,550 --> 02:03:58,830 O Greff não deixa a casa muito quente. 933 02:03:59,000 --> 02:04:00,020 Venha! 934 02:04:13,910 --> 02:04:15,110 Pode vir. 935 02:04:22,900 --> 02:04:24,840 O Greff quer ficar mais em forma. 936 02:04:26,490 --> 02:04:28,710 Ele adora juventude, corpos torneados... 937 02:04:29,160 --> 02:04:31,500 mas gosta mais de rapazes do que garotas. 938 02:04:31,580 --> 02:04:36,370 Vitória pela força 939 02:04:36,464 --> 02:04:41,480 E pela alegria 940 02:04:42,710 --> 02:04:44,440 Os meus pés estão congelados. 941 02:04:44,704 --> 02:04:46,376 Um escoteiro nunca tem frio! 942 02:05:53,580 --> 02:05:56,440 Socorro! Meu Deus! 943 02:06:47,832 --> 02:06:49,944 Um autógrafo, por favor? 944 02:06:50,560 --> 02:06:52,160 Posso pedir um autógrafo? 945 02:06:52,240 --> 02:06:54,270 - Obrigado. - Mas, claro. 946 02:06:56,860 --> 02:06:59,510 Posso incomodar com o mesmo pedido? 947 02:06:59,544 --> 02:07:00,728 - Sim. - Obrigado. 948 02:07:11,170 --> 02:07:13,460 Meu querido Oskar! 949 02:07:14,440 --> 02:07:17,672 Que felicidade vê-lo de novo! 950 02:07:18,190 --> 02:07:19,880 Eu não te disse? 951 02:07:19,990 --> 02:07:22,440 Somos pequenos demais para nos perdermos um do outro. 952 02:07:23,760 --> 02:07:27,030 Esplêndido! Você não cresceu nem um centímetro! 953 02:07:28,340 --> 02:07:29,710 Roswitha! 954 02:07:32,800 --> 02:07:35,510 Quero te apresentar o Oskar, 955 02:07:35,560 --> 02:07:38,520 um velho amigo que quebra cristais com a voz. 956 02:07:39,140 --> 02:07:41,760 Esta é a Srta. Roswitha Raguna... 957 02:07:42,090 --> 02:07:44,060 a grande leitora de mentes! 958 02:07:44,160 --> 02:07:47,030 A alegria dos nossos soldados no fronte... 959 02:07:47,480 --> 02:07:49,610 e também da minha velhice. 960 02:07:59,540 --> 02:08:03,170 Vejo que está surpreso de me ver neste uniforme. 961 02:08:03,880 --> 02:08:07,630 O Ministro da Propaganda veio falar conosco... 962 02:08:07,700 --> 02:08:12,050 e nos pediu para nos apresentarmos para os líderes do país. 963 02:08:13,010 --> 02:08:14,960 Política é uma imundície mesmo! 964 02:08:15,050 --> 02:08:17,740 Então agora entretemos as tropas! 965 02:08:36,770 --> 02:08:38,730 Um presente do Oskar. 966 02:08:40,940 --> 02:08:44,640 Obrigada, você é muito talentoso. 967 02:08:44,728 --> 02:08:48,248 Por que não vem com a gente? O que te prende aqui? 968 02:08:48,410 --> 02:08:50,990 Sim, junte-se a nós, meu jovem! 969 02:08:51,048 --> 02:08:56,032 Toque seu tambor, transforme taças e lâmpadas em cacos! 970 02:08:56,104 --> 02:09:00,416 O exército alemão de ocupação na bela França, na alegre Paris, 971 02:09:00,460 --> 02:09:01,940 vai te agradecer. 972 02:09:02,540 --> 02:09:04,600 - Conhece Paris? - Não. 973 02:09:04,860 --> 02:09:06,070 Então vamos lá! 974 02:09:19,576 --> 02:09:22,440 Queridos soldados de chumbo de Paris... 975 02:09:22,976 --> 02:09:26,584 O Teatro de Guerra de Bebra vai tocar para vocês, 976 02:09:26,832 --> 02:09:28,120 cantar para vocês 977 02:09:28,500 --> 02:09:31,480 e ajudá-los a vencer a guerra! 978 02:09:41,570 --> 02:09:44,150 No que está pensando? 979 02:09:45,160 --> 02:09:47,700 Nas saias da minha avó. 980 02:09:59,450 --> 02:10:02,200 E agora, respeitável público... 981 02:10:02,660 --> 02:10:05,030 pela primeira vez na França... 982 02:10:05,420 --> 02:10:08,340 um recém-chegado à nossa trupe, 983 02:10:08,570 --> 02:10:10,750 o homem da arma prodigiosa, 984 02:10:10,800 --> 02:10:13,890 de que tanto ouviram falar. 985 02:10:14,220 --> 02:10:16,690 Oskar, o tocador de tambor! 986 02:10:16,840 --> 02:10:19,808 Oskar, o destruidor de vidro! 987 02:10:19,880 --> 02:10:21,470 Oskar! 988 02:10:23,880 --> 02:10:25,190 "Mazel tov". 989 02:10:46,072 --> 02:10:48,720 E agora, Srta. Raguna, 990 02:10:48,900 --> 02:10:52,070 pode dizer para mim 991 02:10:52,220 --> 02:10:55,760 e para todos os aqui presentes esta noite... 992 02:10:56,070 --> 02:10:58,808 a data exata do nascimento 993 02:10:58,840 --> 02:11:02,320 do Tenente Herzog? 994 02:11:03,140 --> 02:11:07,216 11 de abril 995 02:11:07,568 --> 02:11:12,464 de 1915, 996 02:11:13,216 --> 02:11:15,000 em Bremen. 997 02:11:15,130 --> 02:11:18,400 Está certo! E o lugar também! 998 02:11:18,470 --> 02:11:19,570 Uma salva de palmas 999 02:11:19,770 --> 02:11:24,630 para a Srta. Raguna, a grande leitora de mentes! 1000 02:11:28,710 --> 02:11:32,640 Vejo que estão lhe servindo champanhe. 1001 02:11:32,720 --> 02:11:36,360 - Mas nunca o irá beber. - Camaradas. 1002 02:11:36,410 --> 02:11:38,370 - Lamento. - E por que não? 1003 02:12:11,310 --> 02:12:13,570 Todos juntos! 1004 02:12:13,656 --> 02:12:18,240 A bruxa malvada apareceu hoje? Não! Não! Não! 1005 02:12:39,370 --> 02:12:40,800 Não tenha medo 1006 02:12:40,870 --> 02:12:42,380 Não vai acontecer nada 1007 02:12:50,088 --> 02:12:52,064 Meu pequeno homem! 1008 02:13:25,280 --> 02:13:28,360 Um cabo, 5 soldados e nada a informar, senhor! 1009 02:13:30,120 --> 02:13:35,100 - Obrigado. Com prazer, cabo. - Viu? Nada a informar. 1010 02:13:35,600 --> 02:13:37,320 Tem sido assim há anos. 1011 02:13:37,530 --> 02:13:41,610 Tem a maré, a contribuição da natureza. 1012 02:13:41,790 --> 02:13:44,110 É justamente isso que mantém meus homens ocupados. 1013 02:13:44,950 --> 02:13:47,460 Por isso continuamos construindo casamatas. 1014 02:13:47,560 --> 02:13:50,140 Você tem fé no concreto? 1015 02:13:50,240 --> 02:13:52,190 A gente aqui não tem fé em quase nada. 1016 02:13:53,160 --> 02:13:56,230 - Não é verdade, cabo? - Sim! Fé em quase nada! 1017 02:13:56,680 --> 02:13:58,720 Mas seguem misturando e despejando. 1018 02:14:08,520 --> 02:14:11,510 Veja só como é lindo o oceano, Oskar. 1019 02:14:42,200 --> 02:14:46,640 Aproveitem, crianças. Hoje vamos fazer concreto. 1020 02:14:47,290 --> 02:14:50,830 Amanhã ele há de endurecer seus lábios... 1021 02:14:50,870 --> 02:14:52,720 e arruinar seus beijos. 1022 02:14:56,950 --> 02:15:00,470 A bruxa malvada apareceu hoje? Não! Não! Não! 1023 02:15:03,896 --> 02:15:05,400 E aí vai te devorar 1024 02:15:08,784 --> 02:15:10,768 Olhem, ali está ela! 1025 02:15:24,912 --> 02:15:28,520 Oba! Um piquenique! 1026 02:15:30,820 --> 02:15:33,750 É a natureza nos abrindo o apetite! 1027 02:15:33,820 --> 02:15:35,630 Vamos ter música também! 1028 02:15:38,168 --> 02:15:41,260 Salame húngaro... que maravilha! 1029 02:15:41,290 --> 02:15:44,424 E chocolate holandês! 1030 02:15:45,048 --> 02:15:48,720 Então vamos atacar! 1031 02:15:53,240 --> 02:15:55,592 Por onde começar? 1032 02:15:57,370 --> 02:15:58,800 Caviar! 1033 02:16:01,000 --> 02:16:03,010 Direto de Stalingrado! 1034 02:16:35,640 --> 02:16:37,992 Que isso tranquilize nossos espíritos! 1035 02:16:43,990 --> 02:16:46,600 Me diga uma coisa, Cabo Lankes. 1036 02:16:46,740 --> 02:16:47,970 Está vendo lá? 1037 02:16:48,930 --> 02:16:52,120 Há 5 pontinhos negros se mexendo na praia. 1038 02:16:55,250 --> 02:16:57,570 São as freiras de Lisieux. 1039 02:16:57,640 --> 02:17:00,940 Veem com a maré baixa para recolher mexilhões e camarões. 1040 02:17:17,192 --> 02:17:19,248 Aqui é Dora 7, Cabo Lankes na linha. 1041 02:17:19,660 --> 02:17:23,980 Detectei movimento logo à frente! Por acaso está cego? 1042 02:17:24,696 --> 02:17:26,368 São só freiras, tenente. 1043 02:17:26,400 --> 02:17:29,040 Mas e se for um disfarce do inimigo? 1044 02:17:29,112 --> 02:17:30,296 Sei, tenente. 1045 02:17:31,030 --> 02:17:34,320 Limpe o terreno! É área de acesso restrito! 1046 02:17:35,340 --> 02:17:38,970 Só estão catando mariscos Eu já as vi aqui antes. 1047 02:17:39,390 --> 02:17:42,960 - É uma ordem! - Sim, tenente! 1048 02:19:23,152 --> 02:19:24,352 Pode entrar. 1049 02:19:26,420 --> 02:19:27,660 Crianças! Depressa! 1050 02:19:29,090 --> 02:19:30,430 O que foi? 1051 02:19:30,550 --> 02:19:32,000 Os americanos estão vindo! 1052 02:19:53,590 --> 02:19:56,120 Oskar, tenho que tomar café! 1053 02:19:56,168 --> 02:19:59,610 - Não posso ficar sem café! - Roswitha, temos que ir! 1054 02:20:12,448 --> 02:20:14,216 Por favor, uma xícara de café! 1055 02:20:19,580 --> 02:20:20,900 Obrigada. 1056 02:20:24,180 --> 02:20:28,230 Roswitha! Roswitha! 1057 02:20:48,260 --> 02:20:52,470 Roswitha, nem cheguei a saber a sua idade. 1058 02:20:53,640 --> 02:20:56,500 Sei que você cheirava a canela... 1059 02:20:56,730 --> 02:20:58,900 e noz moscada 1060 02:20:59,330 --> 02:21:02,850 Você podia ver o que havia dentro do coração dos homens, 1061 02:21:03,380 --> 02:21:08,880 mas não o que havia no seu próprio coração. 1062 02:21:10,050 --> 02:21:11,870 Ah, caro Oskar, 1063 02:21:12,050 --> 02:21:15,648 nós, os anões e tolos, não devíamos dançar no palco... 1064 02:21:15,710 --> 02:21:17,780 que foi feito para os gigantes. 1065 02:21:20,310 --> 02:21:22,080 Vamos lá, é hora de ir. 1066 02:21:22,960 --> 02:21:25,750 - Adeus, Oskar. - Boa sorte! 1067 02:21:26,070 --> 02:21:28,530 E mantenha a cabeça erguida! 1068 02:22:11,140 --> 02:22:13,000 É o Oskar! 1069 02:22:15,390 --> 02:22:18,910 Ei, Kurt, o Oskar veio para o seu aniversário. 1070 02:22:20,790 --> 02:22:23,110 O seu irmãozinho tem quase 3 anos 1071 02:22:23,456 --> 02:22:25,784 Trouxe um presente pra você. 1072 02:22:51,232 --> 02:22:54,008 Não tem problema você usar esse uniforme? 1073 02:22:55,440 --> 02:22:57,440 Por onde andou esse tempo todo? 1074 02:22:58,830 --> 02:23:00,300 Procuramos você por todo lado. 1075 02:23:00,336 --> 02:23:02,536 A polícia virou a cidade do avesso. 1076 02:23:02,576 --> 02:23:05,944 Tivemos que comprovar que não tínhamos te abandonado. 1077 02:23:08,792 --> 02:23:10,152 Mas já está aqui! 1078 02:23:11,110 --> 02:23:14,110 Vou fazer algo pra você comer. Deve estar faminto! 1079 02:23:15,470 --> 02:23:17,350 E eu vou preparar um banho quente. 1080 02:23:19,032 --> 02:23:21,584 Você só nos causou problemas. 1081 02:23:21,630 --> 02:23:23,320 Queriam te botar numa clínica! 1082 02:23:23,800 --> 02:23:26,360 E bem que merecia, por fugir desse jeito. 1083 02:23:35,670 --> 02:23:37,220 Entre e se esconda! 1084 02:23:48,720 --> 02:23:50,440 Heil, Hitler. Heil, Hitler! 1085 02:23:51,248 --> 02:23:53,608 Nenhuma notícia ainda. 1086 02:23:53,864 --> 02:23:55,580 Estamos desesperados. 1087 02:23:55,840 --> 02:23:59,144 A criança anormal foi vista na região. 1088 02:23:59,180 --> 02:24:02,250 Aqui em Langfuhr? 1089 02:24:02,440 --> 02:24:06,000 Você que devia ter nos informado isso, não um vizinho seu. 1090 02:24:07,410 --> 02:24:10,470 Era isso que tínhamos combinado quando nos falamos. 1091 02:24:12,710 --> 02:24:15,730 Aquele menino precisa de tratamento médico. 1092 02:24:15,780 --> 02:24:17,970 Ele não pode mais ser visto por aí. 1093 02:24:18,540 --> 02:24:20,970 Pode até ser que sim, mas... 1094 02:24:22,280 --> 02:24:24,690 Como membro do Partido, você devia compartilhar... 1095 02:24:24,730 --> 02:24:27,600 da preocupação que o Fürher tem em estabelecer... 1096 02:24:27,720 --> 02:24:29,460 a pureza racial. 1097 02:24:29,530 --> 02:24:31,940 Aqui está a ordem para 1098 02:24:31,990 --> 02:24:35,690 internar o garoto na clínica de Kohlhammer. 1099 02:24:39,864 --> 02:24:42,104 Não vou deixar que o levem! 1100 02:24:42,170 --> 02:24:46,270 - Assine aqui, Sr. Matzerath. - Nunca! 1101 02:24:46,440 --> 02:24:49,190 Foi uma promessa que fiz à minha esposa no seu leito de morte! 1102 02:24:50,120 --> 02:24:51,970 Sou o pai dele, 1103 02:24:52,440 --> 02:24:55,000 não a agência de políticas raciais! 1104 02:24:56,280 --> 02:24:58,970 Concordei com tudo até agora! Mas com isso, nunca! 1105 02:25:00,110 --> 02:25:01,320 Foi longe demais. 1106 02:25:02,490 --> 02:25:04,410 Não posso fazer isso. 1107 02:25:05,380 --> 02:25:07,350 Meu próprio filho! 1108 02:25:07,490 --> 02:25:09,890 Está todo mundo dizendo que você deve fazê-lo. 1109 02:25:13,210 --> 02:25:15,240 Essa gente não tem filhos, só pode. 1110 02:25:15,400 --> 02:25:18,470 - Como poderia fazer isso, Maria? - Fale baixo, Alfred. 1111 02:25:18,560 --> 02:25:20,250 Assim vai acordar o garoto. 1112 02:25:25,280 --> 02:25:27,696 Por acaso acha que não estou nem aí para isso? 1113 02:25:28,650 --> 02:25:32,140 Só que é assim que se faz hoje em dia. 1114 02:25:34,080 --> 02:25:37,880 Vários fugiram, mas nenhum tinha voltado. 1115 02:25:38,970 --> 02:25:42,130 A Agnes não ia ficar parada vendo isso acontecer. 1116 02:25:43,320 --> 02:25:45,770 Claro, mas ela era a mãe dele, e acreditava... 1117 02:25:45,800 --> 02:25:48,660 que ele ia voltar ao normal, mas como pode ver, 1118 02:25:51,640 --> 02:25:52,930 ele não melhorou. 1119 02:25:53,230 --> 02:25:56,890 Ele não pode viver nem morrer. 1120 02:25:57,160 --> 02:25:58,660 Não mesmo! 1121 02:26:39,380 --> 02:26:42,060 Beethoven! Aí está um gênio! 1122 02:26:54,104 --> 02:26:56,320 O que foi que eles fizeram com a gente? 1123 02:26:58,120 --> 02:27:02,460 Desliga isso, está tudo acabado. Eis a vitória final! 1124 02:27:21,800 --> 02:27:24,190 Alfred, livre-se desse broche do partido! 1125 02:27:24,240 --> 02:27:26,690 Os russos logo vão chegar! 1126 02:27:32,072 --> 02:27:34,270 Esconda-o debaixo das batatas. 1127 02:27:46,840 --> 02:27:48,210 Mãos pra cima! 1128 02:30:56,141 --> 02:30:57,940 Bom dia. 1129 02:30:58,240 --> 02:31:00,060 Desculpe incomodar, 1130 02:31:00,380 --> 02:31:02,810 mas essa é a mercearia Matzerath? 1131 02:31:21,580 --> 02:31:23,850 Você é a senhora Matzerath? 1132 02:31:32,312 --> 02:31:33,416 Luba, 1133 02:31:33,890 --> 02:31:35,390 veja só essa balança! 1134 02:31:36,480 --> 02:31:38,710 Uma legítima balança decimal! 1135 02:31:40,880 --> 02:31:42,530 Um depósito de combustível, 1136 02:31:43,320 --> 02:31:45,620 um espeto para pendurar carne 1137 02:31:48,020 --> 02:31:50,500 e uma caixa registradora! 1138 02:31:52,630 --> 02:31:56,920 Sou o senhor Fajngold, de Lemberg. 1139 02:31:57,800 --> 02:32:02,360 Esta aqui é a Luba, minha esposa. 1140 02:32:02,960 --> 02:32:04,720 E estes são meus 6 filhos... 1141 02:32:04,944 --> 02:32:07,200 Berek, Lev, 1142 02:32:09,450 --> 02:32:10,640 Jacob, 1143 02:32:12,080 --> 02:32:13,472 Mendel, 1144 02:32:14,510 --> 02:32:15,880 Leon... 1145 02:32:17,168 --> 02:32:20,848 e Sonya, a menina dos meus olhos. 1146 02:32:24,690 --> 02:32:26,240 Aqui estão os documentos 1147 02:32:27,420 --> 02:32:30,800 que comprovam que a loja agora é nossa. 1148 02:32:31,880 --> 02:32:35,980 Você pode ser minha atendente, se quiser. 1149 02:32:36,240 --> 02:32:39,910 Pode morar com seus filhos aqui também. 1150 02:32:40,440 --> 02:32:45,000 O lugar é bem espaçoso, dá pra todo mundo. 1151 02:32:47,568 --> 02:32:49,097 O porão é embaixo? 1152 02:32:50,960 --> 02:32:52,450 Podemos descer e dar uma olhada? 1153 02:32:53,100 --> 02:32:54,410 Se não se importar 1154 02:32:58,392 --> 02:33:01,192 Mel, sabonete... 1155 02:33:01,960 --> 02:33:04,400 Palmolive! Nem sabia que existia ainda. 1156 02:33:05,020 --> 02:33:09,490 Tem até farinha! O Sr. Matzerath tinha um bom estoque... 1157 02:33:09,780 --> 02:33:12,160 como todo bom comerciante. 1158 02:33:24,890 --> 02:33:26,600 É o Sr. Matzerath? 1159 02:33:35,020 --> 02:33:38,500 Sim, é o corpo do meu marido. 1160 02:33:39,130 --> 02:33:43,170 Luba, fique aí em cima. 1161 02:33:43,640 --> 02:33:49,970 Lev, Berek, Leon, Mendel, não desçam. Não desçam. 1162 02:33:59,826 --> 02:34:05,828 Este é o Sr. Matzerath... ele já esteve vivo um dia. 1163 02:34:10,730 --> 02:34:12,780 Minha esposa e meus filhos 1164 02:34:13,840 --> 02:34:15,820 estavam estirados no chão, bem assim... 1165 02:34:16,180 --> 02:34:18,430 antes de serem jogados nas fornalhas... 1166 02:34:20,040 --> 02:34:21,488 de Treblinka. 1167 02:34:22,090 --> 02:34:23,110 Eu fui o único 1168 02:34:26,130 --> 02:34:27,680 a sobreviver. 1169 02:34:28,584 --> 02:34:32,208 Borrifava uma mistura de lixívia e cloro nos cadáveres. 1170 02:34:35,980 --> 02:34:38,650 Eu cuidava da desinfecção lá do campo. 1171 02:34:44,310 --> 02:34:47,900 Luba, ajude a Sra. Matzerath a lavar o corpo. 1172 02:34:57,350 --> 02:34:58,688 Fajngold. 1173 02:35:04,880 --> 02:35:06,512 Obrigada, obrigada. 1174 02:35:06,880 --> 02:35:08,816 Vamos, eu cuido disso! 1175 02:35:09,840 --> 02:35:13,720 Rápido, ainda tenho de pôr solas em alguns sapatos. 1176 02:35:18,970 --> 02:35:20,450 Credo! A mão dele! 1177 02:35:21,870 --> 02:35:23,700 Nem vai doer mais mesmo. 1178 02:35:32,690 --> 02:35:35,200 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 1179 02:35:35,520 --> 02:35:39,510 Ave Maria, cheia de graça. O Senhor é convosco... 1180 02:35:40,190 --> 02:35:42,910 Kurt! Pare de atirar pedras! 1181 02:35:43,400 --> 02:35:47,032 Bendita sois vós entre as mulheres, e bendito é o fruto... 1182 02:35:47,080 --> 02:35:49,910 Devo ou não? 1183 02:35:50,530 --> 02:35:55,100 Você já tem 20 anos, Oskar. 1184 02:35:55,540 --> 02:35:59,430 Deve fazer isso ou não? 1185 02:35:59,570 --> 02:36:02,720 Você é um órfão, Oskar! 1186 02:36:09,900 --> 02:36:12,490 Eu devo, eu preciso, 1187 02:36:12,550 --> 02:36:15,700 eu vou crescer! 1188 02:36:18,290 --> 02:36:21,420 "Habemus Dominum!" 1189 02:36:29,140 --> 02:36:31,620 O que é que você foi fazer, Kurt? 1190 02:36:49,650 --> 02:36:50,710 Está crescendo! 1191 02:36:50,770 --> 02:36:54,810 - Como é que é? - Vejam, ele está crescendo! 1192 02:36:55,100 --> 02:36:59,610 - O quê? - Ele está crescendo! 1193 02:36:59,980 --> 02:37:02,500 Eu vi o Senhor! 1194 02:37:03,784 --> 02:37:06,872 O Senhor! O Senhor! 1195 02:37:08,160 --> 02:37:12,530 Ele está crescendo! 1196 02:37:13,480 --> 02:37:14,950 Oskar! 1197 02:37:18,422 --> 02:37:19,524 Oskar. 1198 02:37:24,670 --> 02:37:28,280 A Kashubia está nos seus ossos. 1199 02:37:31,170 --> 02:37:33,160 Nossas cabeças foram feitas para aguentar golpes fortes. 1200 02:37:35,190 --> 02:37:38,830 Agora você vai para o oeste. A situação é melhor lá. 1201 02:37:41,050 --> 02:37:42,950 Só sua avó vai ficar aqui. 1202 02:37:44,180 --> 02:37:47,320 Quem é da Kashubia não sai por aí assim. 1203 02:37:49,080 --> 02:37:52,040 Nós temos de ficar para que os outros... 1204 02:37:53,524 --> 02:37:55,808 não recebam pauladas, 1205 02:37:58,130 --> 02:38:00,590 porque não somos poloneses o bastante... 1206 02:38:01,528 --> 02:38:03,360 nem alemães o bastante, 1207 02:38:03,660 --> 02:38:06,180 e eles querem que tudo fique o mais certinho possível. 1208 02:38:12,360 --> 02:38:16,590 Quer casar comigo, Maria? 1209 02:38:18,710 --> 02:38:22,710 Você não precisaria ir embora com as crianças. 1210 02:38:25,200 --> 02:38:26,700 Não vai dar. 1211 02:38:28,440 --> 02:38:30,660 As coisas não andam nesse lugar. 1212 02:38:32,840 --> 02:38:34,110 Tudo já era por aqui. 1213 02:38:41,920 --> 02:38:44,296 Leve isso para a viagem. 1214 02:38:45,680 --> 02:38:49,610 Margarina e mel artificial. 1215 02:38:51,100 --> 02:38:54,500 E desinfetante, é sempre útil ter à mão. 1216 02:38:57,070 --> 02:38:58,160 Obrigada. 1217 02:39:00,504 --> 02:39:02,224 Vamos para Rhienland, 1218 02:39:03,690 --> 02:39:05,070 para a casa da minha irmã. 1219 02:39:06,590 --> 02:39:09,040 Entendo, talvez seja melhor... 1220 02:39:10,040 --> 02:39:11,310 no Oeste. 1221 02:39:13,930 --> 02:39:15,060 Está doendo muito? 1222 02:39:16,670 --> 02:39:19,070 Espero que não seja água no cérebro. 1223 02:39:19,860 --> 02:39:21,940 Quando tinha 3 anos, ele caiu das escadas 1224 02:39:21,980 --> 02:39:23,480 e parou de crescer. 1225 02:39:24,110 --> 02:39:26,920 Agora caiu numa sepultura e quer voltar a crescer. 1226 02:39:48,700 --> 02:39:50,330 Vovó! 1227 02:39:51,620 --> 02:39:53,330 Vovó! 1228 02:39:55,764 --> 02:39:57,417 Vovó! 1229 02:40:16,470 --> 02:40:17,760 Vovó! 1230 02:40:18,305 --> 02:41:18,265 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm