The Tin Drum
ID | 13187294 |
---|---|
Movie Name | The Tin Drum |
Release Name | Die.Blechtrommel.1979.DC.BluRay.x264 |
Year | 1979 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 78875 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,510 --> 00:00:49,860
O TAMBOR
3
00:02:12,310 --> 00:02:15,670
Vou começar muito antes
do meu nascimento.
4
00:02:17,066 --> 00:02:20,998
Quando chegou a hora da minha
pobre mãe nascer...
5
00:02:21,152 --> 00:02:24,500
minha avó, Anna Bronski,
6
00:02:24,664 --> 00:02:27,056
que ainda era jovem
e inocente,
7
00:02:27,270 --> 00:02:29,300
estava sentada com suas
quatro saias...
8
00:02:29,345 --> 00:02:31,742
nos confins de um campo de batatas.
9
00:02:32,080 --> 00:02:35,120
Isso aconteceu em 1899,
10
00:02:35,680 --> 00:02:38,200
no coração da Kashubia.
11
00:02:40,050 --> 00:02:42,800
Alguma coisa se moveu no horizonte.
12
00:02:43,050 --> 00:02:45,250
Algo surgiu pulando lá no fundo.
13
00:03:06,220 --> 00:03:07,420
Por favor!
14
00:03:47,800 --> 00:03:50,530
Alguém passou por aqui?
15
00:03:51,090 --> 00:03:53,010
Um homem chamado Koljaiczek?
16
00:03:53,064 --> 00:03:56,490
- Um incendiário.
- Baixo com ombros largos.
17
00:03:56,640 --> 00:04:00,190
Eu o vi sim, fugindo
como o diabo da cruz.
18
00:04:00,560 --> 00:04:01,690
Pra que lado?
19
00:04:09,370 --> 00:04:10,880
Não acredito.
20
00:04:21,696 --> 00:04:24,888
- Ele foi embora.
- Deve estar em Bissau.
21
00:04:25,260 --> 00:04:29,270
Se ele não está aqui,
só pode estar lá.
22
00:04:32,120 --> 00:04:33,888
Além disso, está chovendo.
23
00:05:25,860 --> 00:05:27,610
Muito bem, Koljaiczek.
24
00:05:28,160 --> 00:05:29,696
Meu nome é Joseph.
25
00:05:46,980 --> 00:05:50,050
Meu avô era um incendiário.
26
00:05:50,680 --> 00:05:52,808
Um incendiário em série.
27
00:05:53,184 --> 00:05:56,760
No oeste da Prússia, as serrarias
28
00:05:56,810 --> 00:06:01,992
eram combustível para a chama
nacionalista dos poloneses.
29
00:06:04,952 --> 00:06:09,260
Joseph e Anna se esconderam
junto com os jangadeiros...
30
00:06:09,584 --> 00:06:12,016
por cerca de um ano.
31
00:06:12,336 --> 00:06:17,896
Foi o tempo que demorou
para a polícia...
32
00:06:17,968 --> 00:06:19,656
encontrar meu avô.
33
00:06:23,080 --> 00:06:24,260
Corra!
34
00:06:31,790 --> 00:06:33,270
Não atirem!
35
00:06:37,580 --> 00:06:40,950
- Não atirem!
- Atirem para matar!
36
00:06:51,290 --> 00:06:53,380
Depois desse mergulho,
37
00:06:53,840 --> 00:06:56,750
Koljaiczek nunca mais foi visto.
38
00:06:58,050 --> 00:07:00,960
Alguns dizem que se afogou.
39
00:07:02,120 --> 00:07:04,530
Outros dizem que ele
fugiu para a América...
40
00:07:05,290 --> 00:07:09,560
foi para Chicago, adotou o nome
de Joe Colchic...
41
00:07:09,720 --> 00:07:11,690
e se tornou milionário.
42
00:07:13,060 --> 00:07:16,150
Dizem que ele fez sua fortuna
com comércio de madeira,
43
00:07:16,970 --> 00:07:19,620
fabricação de fósforos...
44
00:07:20,660 --> 00:07:24,780
e seguros de incêndio.
45
00:07:36,900 --> 00:07:38,890
Quanto a minha avó,
46
00:07:39,750 --> 00:07:43,980
ficou sentada ano após ano
nas suas quatro saias...
47
00:07:44,120 --> 00:07:46,540
vendendo seus produtos no mercado.
48
00:07:49,240 --> 00:07:51,270
Gansos!
49
00:07:51,310 --> 00:07:53,960
Nem muito gordos nem muito magros!
50
00:07:54,000 --> 00:07:55,928
E envelheceu.
51
00:07:57,590 --> 00:08:01,240
Veio a Primeira Guerra Mundial
e em vez de gansos,
52
00:08:01,544 --> 00:08:03,496
só tinha nabos para vender.
53
00:08:16,970 --> 00:08:19,790
Nabos! Nabos!
54
00:08:21,320 --> 00:08:23,850
Minha pobre mãe também
ficou mais velha.
55
00:08:24,560 --> 00:08:28,060
Estava muito preocupada
por seu primo Jan.
56
00:08:29,450 --> 00:08:31,610
Ele foi chamado pelo Exército,
57
00:08:32,900 --> 00:08:34,500
mas queria ficar ao lado dela.
58
00:08:34,580 --> 00:08:37,040
- Nome!
- Jan Bronski.
59
00:08:37,110 --> 00:08:39,550
- Ano de nascimento!
- 1898.
60
00:08:40,420 --> 00:08:41,730
Tussa.
61
00:08:42,560 --> 00:08:43,784
De novo.
62
00:08:47,240 --> 00:08:48,590
Rejeitado!
63
00:08:52,570 --> 00:08:55,730
Por minhas pernas e pescoço,
sou um desastre!
64
00:08:57,970 --> 00:09:00,240
Foi a primeira vez que minha mãe
65
00:09:00,300 --> 00:09:03,360
abraçou seu primo Jan,
66
00:09:03,620 --> 00:09:09,680
e duvido que tenham se abraçado
com tanta felicidade outra vez.
67
00:09:12,850 --> 00:09:16,320
Esse jovem amor de guerra
permaneceu imaculado...
68
00:09:16,410 --> 00:09:19,980
até Alfred Matzerath aparecer.
69
00:09:20,220 --> 00:09:23,670
Ele nasceu no oeste da Alemanha,
e lá no hospital Silberhammer...
70
00:09:23,730 --> 00:09:27,840
era o queridinho das enfermeiras por
conta do seu jeito animado.
71
00:09:29,920 --> 00:09:30,929
O que ela disse?
72
00:09:32,200 --> 00:09:35,900
Disse que você é um cozinheiro nato,
Sr. Matzerath.
73
00:09:35,973 --> 00:09:38,600
Sabe como transformar
sentimentos em sopa.
74
00:09:56,480 --> 00:10:00,080
A guerra tinha acabado.
75
00:10:00,576 --> 00:10:03,440
Danzig foi declarada Estado Livre.
76
00:10:03,970 --> 00:10:07,060
Os poloneses tinham sua própria
agência de correio...
77
00:10:07,110 --> 00:10:10,280
e Jan Bronski foi trabalhar lá.
78
00:10:10,360 --> 00:10:13,160
Alfred Matzerath também
ficou em Danzig.
79
00:10:16,870 --> 00:10:20,430
Nós da Kashubia sempre
vivemos aqui.
80
00:10:21,010 --> 00:10:22,840
Vivíamos aqui antes dos poloneses
81
00:10:23,220 --> 00:10:25,620
e, lógico, bem antes dos
alemães chegarem.
82
00:10:25,680 --> 00:10:28,210
Coisas de antigamente, Jan
Agora estamos em paz!
83
00:10:28,410 --> 00:10:32,090
Alemanha, Polônia, Kashubia... todos
vivemos juntos em paz.
84
00:10:36,280 --> 00:10:38,540
Sei lá.
85
00:10:39,350 --> 00:10:40,740
Bem, logo vai descobrir.
86
00:10:49,770 --> 00:10:51,640
Os dois homens, tão diferentes,
87
00:10:51,700 --> 00:10:56,680
apesar dos sentimentos semelhantes
pela mamãe...
88
00:10:57,400 --> 00:11:03,240
e nessa trindade trouxeram a mim,
Oskar, ao mundo.
89
00:11:05,720 --> 00:11:08,650
O sol estava no signo de Virgem.
90
00:11:09,100 --> 00:11:13,040
Netuno foi para a casa da
meia idade,
91
00:11:13,072 --> 00:11:17,096
o que fez Oskar encalhar em algum
ponto entre o sonho e a desilusão.
92
00:11:47,730 --> 00:11:50,420
Empurra, empurra!
93
00:11:54,270 --> 00:11:57,750
Empurra, Agnes, empurra!
Empurra com força!
94
00:12:03,760 --> 00:12:06,080
Está saindo! Está saindo!
95
00:12:06,130 --> 00:12:08,390
Vi a luz deste mundo pela
primeira vez...
96
00:12:08,470 --> 00:12:11,770
na forma de uma lâmpada de 60 watts.
97
00:12:12,712 --> 00:12:16,320
Alfred, é um menino!
98
00:12:25,072 --> 00:12:27,192
Eu sabia que ia ser um menino,
99
00:12:28,310 --> 00:12:31,220
apesar de às vezes ter dito
que seria uma menina.
100
00:12:36,020 --> 00:12:37,490
Não tão quente.
101
00:12:37,650 --> 00:12:41,680
Chorando e imitando um bebê,
102
00:12:41,720 --> 00:12:45,080
prestei muita atenção e avaliei
com senso crítico...
103
00:12:45,208 --> 00:12:47,940
as primeiras reações espontâneas
de meus pais.
104
00:12:47,995 --> 00:12:49,193
Ele vai tomar conta da loja.
105
00:12:50,232 --> 00:12:53,248
Agora sabemos pelo que estamos
dando esse duro danado.
106
00:12:53,680 --> 00:12:56,320
No dia que nosso
Oskar fizer três anos...
107
00:12:56,620 --> 00:12:58,860
vai ganhar um tambor.
108
00:12:59,270 --> 00:13:03,950
Só a expectativa de um tambor
me impediu...
109
00:13:04,080 --> 00:13:07,570
de exprimir de forma mais veemente
meu desejo...
110
00:13:07,630 --> 00:13:09,500
de voltar à barriga de minha mãe.
111
00:13:10,040 --> 00:13:13,060
Além do mais, meu cordão umbilical
tinha sido cortado.
112
00:13:13,110 --> 00:13:15,340
Não havia mais nada a fazer.
113
00:13:30,390 --> 00:13:34,740
Assim sendo, mal podia esperar
pelo meu terceiro aniversário.
114
00:13:35,360 --> 00:13:38,380
Quem foi que nos casou?
Conte a eles
115
00:13:38,464 --> 00:13:41,808
Conte você que foi o cardeal
116
00:13:41,848 --> 00:13:48,488
Foi o cardeal, aquele pássaro
Vermelho, que nos casou
117
00:13:49,350 --> 00:13:56,320
O firmamento foi nossa catedral
118
00:14:05,830 --> 00:14:07,330
O que é isso?
119
00:14:09,470 --> 00:14:11,720
Ah, é o pequeno Oskar!
120
00:14:12,010 --> 00:14:14,770
- Quer mais um pedaço de bolo?
- Não, obrigado.
121
00:14:14,830 --> 00:14:17,410
Sua boca está suja.
122
00:14:17,920 --> 00:14:20,570
- Mais um gole, vovó?
- Sim, sim.
123
00:14:24,390 --> 00:14:27,416
Saúde!
Saúde!
124
00:14:37,700 --> 00:14:40,120
Não é que nem uma maçã,
que você pode dar assim.
125
00:14:40,528 --> 00:14:43,008
- Devemos respeitar o corpo humano.
- Alex!
126
00:14:43,060 --> 00:14:45,150
- E com os pães a 3 pfennings
- Alex!
127
00:14:45,200 --> 00:14:46,710
O que você quer?
128
00:14:46,750 --> 00:14:49,690
Eu digo que precisamos
de uma moeda estável.
129
00:14:50,570 --> 00:14:52,930
E o copo cheio, Alfred!
130
00:14:53,260 --> 00:14:57,180
Brindemos ao marco estável
e o pão de 3 pfennings!
131
00:15:00,888 --> 00:15:02,850
À juventude!
132
00:15:03,129 --> 00:15:04,700
E à beleza!
133
00:15:06,850 --> 00:15:08,840
A juventude é bela, não?
134
00:15:09,520 --> 00:15:11,200
Então vou chamar ela aqui de Lina!
135
00:15:12,240 --> 00:15:16,296
Não seremos tão jovens quando
nos encontrarmos de novo!
136
00:15:18,360 --> 00:15:26,080
O rouxinol passou a noite gorjeando
Sua doce melodia
137
00:15:26,190 --> 00:15:30,880
O amor! Ah, o amor
138
00:15:30,960 --> 00:15:38,590
É um poder divino
139
00:15:38,630 --> 00:15:45,624
O rouxinol passou a noite gorjeando
Sua doce melodia
140
00:15:45,736 --> 00:15:51,096
O amor! Ah, o amor
141
00:15:52,224 --> 00:15:53,856
Que lindo!
142
00:16:19,130 --> 00:16:20,540
Jan, pegue as cartas.
143
00:16:22,350 --> 00:16:24,180
Só vou deixar isso na lavanderia
144
00:16:25,600 --> 00:16:27,280
e lavar alguns copos
145
00:16:34,030 --> 00:16:35,880
12 de setembro
146
00:16:37,150 --> 00:16:39,820
de 1927.
147
00:16:40,160 --> 00:16:41,952
No ano que vem, vai ser
deste tamanho!
148
00:16:42,070 --> 00:16:44,620
E depois deste tamanho!
E depois, deste!
149
00:16:44,790 --> 00:16:47,680
E depois tão grande quanto eu!
150
00:16:48,800 --> 00:16:51,900
- Diretamente da adega
- Aqui estão os copos.
151
00:16:52,760 --> 00:16:54,888
Assim não vamos ter que
beber da garrafa.
152
00:17:00,620 --> 00:17:04,370
- Quer jogar, Sr. Scheffler?
- Credo, não!
153
00:17:04,580 --> 00:17:07,220
Joguem vocês, só vou ficar olhando.
154
00:17:07,480 --> 00:17:09,240
Além disso, está na
minha hora de deitar.
155
00:17:09,400 --> 00:17:13,070
- Ele vive cansado.
- Não devia ter casado com um padeiro!
156
00:17:26,750 --> 00:17:29,230
Oskar, já faz tempo que sua avó
157
00:17:29,270 --> 00:17:32,300
- não esconde gente nas saias
- Vamos jogar uma partida!
158
00:17:32,880 --> 00:17:36,730
- Vem, vamos jogar.
- Mas os carros não valem nada!
159
00:17:39,280 --> 00:17:40,850
Não discuta, jogue.
160
00:17:56,320 --> 00:17:58,730
Ei, primo, você não tem mais ouros!
161
00:17:59,706 --> 00:18:02,172
Não discuta! Jogue!
162
00:18:10,350 --> 00:18:11,780
Eu tenho duas de ouro!
163
00:18:12,010 --> 00:18:13,640
Como eu ia saber?
164
00:18:17,570 --> 00:18:19,110
Nesse dia,
165
00:18:19,500 --> 00:18:22,000
pensando sobre o mundo
dos adultos...
166
00:18:22,140 --> 00:18:26,010
e sobre o meu próprio futuro,
167
00:18:26,190 --> 00:18:28,510
decidi interromper tudo
168
00:18:28,870 --> 00:18:32,700
e parar de crescer ali mesmo,
169
00:18:32,870 --> 00:18:35,140
permanecendo uma criança
de 3 anos...
170
00:18:35,200 --> 00:18:37,520
um gnomo, para sempre.
171
00:19:15,610 --> 00:19:20,890
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis...
172
00:19:20,950 --> 00:19:24,090
sete, oito...
173
00:20:03,630 --> 00:20:04,790
Oskar!
174
00:20:05,740 --> 00:20:08,540
- Oskar!
- Oskar!
175
00:20:15,530 --> 00:20:17,600
Meu Deus! Olha ele ali!
176
00:20:17,670 --> 00:20:19,950
- O que foi?
- Está ali.
177
00:20:20,020 --> 00:20:22,880
Ele caiu das escadas!
178
00:20:23,180 --> 00:20:24,490
Façam alguma coisa!
179
00:20:27,040 --> 00:20:30,050
Por que a porta do porão
estava aberta?
180
00:20:30,130 --> 00:20:31,280
Ele está sangrando.
181
00:20:31,670 --> 00:20:35,230
Alfred, a culpa é sua!
Você deixou a porta aberta!
182
00:20:35,296 --> 00:20:37,744
Só fui buscar cerveja
para o pessoal!
183
00:20:43,792 --> 00:20:45,750
Vá chamar um médico, Inge!
184
00:20:47,040 --> 00:20:50,850
- Parece grave.
- Você! A culpa é sua!
185
00:20:51,244 --> 00:20:53,143
Deixou a porta aberta!
186
00:20:56,349 --> 00:20:59,220
Parem! Parem!
187
00:21:05,660 --> 00:21:08,600
Acalmem-se! O que está feito,
está feito!
188
00:21:09,160 --> 00:21:11,980
Meu pequeno Oskar...
189
00:21:12,432 --> 00:21:14,432
Meu garotinho, meu garotinho...
190
00:21:15,192 --> 00:21:17,376
Como isso pôde acontecer?
191
00:21:25,760 --> 00:21:30,130
Duas semanas de cama e Oskar
vai ficar novo em folha.
192
00:21:33,200 --> 00:21:35,800
Foi só um traumatismo leve.
193
00:21:36,448 --> 00:21:38,176
Continuem com as compressas frias.
194
00:21:38,440 --> 00:21:41,650
Minha queda foi um
completo sucesso.
195
00:21:42,040 --> 00:21:45,630
A história da família foi: no seu
terceiro aniversário...
196
00:21:45,730 --> 00:21:48,940
o nosso pequeno Oskar caiu
das escadas do porão.
197
00:21:49,170 --> 00:21:53,040
Não quebrou um único osso, mas
depois disso, não cresceu...
198
00:21:53,150 --> 00:21:54,810
nem um só centímetro
199
00:21:57,640 --> 00:22:01,200
Outra vez esse tambor! Tão alto!
200
00:22:06,840 --> 00:22:10,640
Aí está o nosso pequeno Oskar,
bem de novo.
201
00:22:11,950 --> 00:22:13,220
Bom dia!
202
00:22:37,080 --> 00:22:40,888
Oskar, não mexa assim aí.
Deixe o pai te mostrar algo.
203
00:22:41,020 --> 00:22:46,090
Esse é o primeiro selo da Polônia.
Tem mais de 100 anos!
204
00:22:46,120 --> 00:22:49,140
O almoço está pronto!
205
00:22:50,680 --> 00:22:53,000
Bem... tenho que ir.
206
00:22:54,780 --> 00:22:57,640
Coma com a gente, ele fez
cozido de cogumelos.
207
00:22:57,670 --> 00:23:00,640
Não posso, é meu horário de
serviço no correio.
208
00:23:02,790 --> 00:23:06,664
Já disse que em casa não!
209
00:23:06,880 --> 00:23:09,950
Vai ficar? Temos cogumelos.
Desculpe, hora dos correios.
210
00:23:09,980 --> 00:23:11,430
Me dê esse tambor!
211
00:23:11,460 --> 00:23:13,480
E está quebrado, pode te machucar.
212
00:23:15,380 --> 00:23:17,330
Está vendo? Eu disse!
213
00:23:17,610 --> 00:23:18,740
Oskar!
214
00:23:21,030 --> 00:23:24,210
Oskar, se você me der o tambor,
eu te dou um chocolate.
215
00:23:24,990 --> 00:23:28,210
Dê esse pra eles, eu te dou um novo.
216
00:23:28,270 --> 00:23:29,860
Não! Oskar não quer!
217
00:23:30,140 --> 00:23:31,830
É o que vamos ver.
218
00:23:32,270 --> 00:23:34,200
Alfred, por que sempre tem
que usar a força?
219
00:23:34,990 --> 00:23:40,070
Meu tambor! Meu tambor!
220
00:23:53,360 --> 00:23:56,520
E assim descobri que a minha voz
221
00:23:56,830 --> 00:24:02,260
era capaz de um grito tão agudo.
222
00:24:02,400 --> 00:24:07,910
E ninguém mais se atreveu
a me tirar o tambor.
223
00:24:08,460 --> 00:24:09,920
Os cacos dão sorte!
224
00:24:10,680 --> 00:24:13,740
Quando me tiravam o tambor, eu gritava.
225
00:24:14,120 --> 00:24:20,220
E quando gritava,
as coisas mais valiosas quebravam.
226
00:24:51,860 --> 00:24:54,900
A bruxa malvada apareceu hoje?
227
00:24:54,930 --> 00:24:57,570
Não! Não! Não!
228
00:24:57,590 --> 00:25:00,320
Ela vai fazer um caldo nojento
229
00:25:00,360 --> 00:25:03,600
E botar você dentro
230
00:25:03,660 --> 00:25:07,512
E aí vai te devorar inteiro
231
00:25:14,590 --> 00:25:17,340
As coisas vão mudar por aqui
de agora em diante!
232
00:25:17,390 --> 00:25:21,940
Sumam daqui, moleques,
ou vou descer aí!
233
00:26:17,760 --> 00:26:19,900
Eu fico com esta.
234
00:26:23,184 --> 00:26:27,310
Deem uma olhada nessa
extraordinária batata.
235
00:26:28,000 --> 00:26:32,720
Esta polpa intumescida
e exuberante...
236
00:26:32,850 --> 00:26:35,250
capaz de conceber novas formas
a todo tempo...
237
00:26:35,650 --> 00:26:38,344
e no entanto tão pura.
238
00:26:39,250 --> 00:26:40,920
Adoro a batata
239
00:26:41,190 --> 00:26:43,080
porque ela fala comigo.
240
00:26:43,230 --> 00:26:47,970
As batatas estão maiores este ano
que no ano passado.
241
00:26:48,470 --> 00:26:49,680
O que está fazendo?
242
00:26:51,330 --> 00:26:53,270
O Oskar aprendeu a escrever.
243
00:26:53,790 --> 00:26:57,450
Pare com isso. Nunca irá
aprender a escrever...
244
00:26:57,504 --> 00:27:02,816
e ler os grandes clássicos,
as verdades eternas:
245
00:27:03,080 --> 00:27:04,650
Morremos para viver.
246
00:27:22,940 --> 00:27:27,170
Isso, assim todos vão sair na foto.
247
00:27:27,240 --> 00:27:29,080
- Um pouco pra direita, Alex
- Pra você...
248
00:27:29,130 --> 00:27:31,530
para o seu primeiro dia de aula.
249
00:27:36,320 --> 00:27:38,848
- Bom dia!
- Bom dia...
250
00:27:38,880 --> 00:27:43,000
- Bom dia, crianças!
- Bom dia!
251
00:27:43,050 --> 00:27:46,280
O meu nome é Spollenhauer,
sou professora de vocês.
252
00:27:46,380 --> 00:27:47,480
Sentem-se.
253
00:27:48,920 --> 00:27:52,080
E agora, queridos, algum de vocês
conhece alguma música?
254
00:27:55,860 --> 00:27:58,360
Você deve ser o pequeno Oskar.
255
00:27:58,480 --> 00:28:00,260
Ouvimos falar muito de você.
256
00:28:00,590 --> 00:28:02,190
Como toca bem!
257
00:28:02,470 --> 00:28:05,540
O nosso Oskar não toca
bem o tambor?
258
00:28:07,500 --> 00:28:10,080
Mas agora é hora de guardá-lo.
259
00:28:10,888 --> 00:28:13,528
Ele está cansado e quer dormir.
260
00:28:14,720 --> 00:28:18,610
Pode pegá-lo de volta
depois da aula.
261
00:28:22,530 --> 00:28:24,670
Como você é malcriado, Oskar!
262
00:28:27,830 --> 00:28:30,400
Vou ler nossa programação
para vocês.
263
00:28:30,870 --> 00:28:36,630
Segunda: Escrita, Aritmética,
Leitura, Religião.
264
00:28:36,920 --> 00:28:40,390
Todos juntos: Escrita!
265
00:28:41,110 --> 00:28:43,330
Arit-mética!
266
00:28:43,696 --> 00:28:45,512
Chega, Oskar!
267
00:28:46,352 --> 00:28:48,872
- Religião.
- Re-li-gião!
268
00:28:57,120 --> 00:28:59,260
- Srta. Spollenhauer!
- Oskar!
269
00:29:00,950 --> 00:29:01,990
Oskar!
270
00:29:09,770 --> 00:29:12,980
- Srta. Spollenhauer.
- Vá embora daqui!
271
00:29:17,520 --> 00:29:21,230
Estranho... muito estranho!
272
00:29:21,280 --> 00:29:23,680
Quantos anos ele tem?
273
00:29:23,800 --> 00:29:25,280
Seis, sr. Doutor
274
00:29:25,330 --> 00:29:28,220
- Inge, tire a roupa do Oskar.
- Venha cá, pequeno.
275
00:29:28,392 --> 00:29:31,880
Há quanto tempo ele
caiu das escadas?
276
00:29:32,020 --> 00:29:34,630
Vai fazer 3 anos
em 12 de setembro.
277
00:29:34,710 --> 00:29:37,360
É melhor examinar
a coluna de novo.
278
00:29:37,390 --> 00:29:40,910
Seja um bom garoto, eu já te devolvo.
279
00:29:42,020 --> 00:29:44,500
Oskar, me dê o tambor. Eu seguro.
280
00:29:44,630 --> 00:29:47,880
Está vendo? Não dá pra tirar
sua camisa assim.
281
00:29:48,216 --> 00:29:52,352
Oskar, se não se comportar,
o Sr. Doutor não vai te curar.
282
00:29:52,540 --> 00:29:56,640
Vem, menino.
Eu seguro o tambor para você.
283
00:30:25,390 --> 00:30:29,310
Incrível! Incrível!
284
00:30:34,030 --> 00:30:35,980
Vou escrever um artigo
285
00:30:36,190 --> 00:30:39,650
sobre isso numa das nossas
publicações médicas.
286
00:30:39,950 --> 00:30:44,420
- Se não se importar, é claro.
- Tudo bem.
287
00:30:45,624 --> 00:30:49,752
Extraordinário!
Realmente extraordinário!
288
00:30:56,460 --> 00:31:00,520
A força destrutiva deste
fenômeno local é tal,
289
00:31:00,560 --> 00:31:03,830
que sugere
290
00:31:04,000 --> 00:31:08,632
uma formação anômala
da laringe inferior...
291
00:31:09,040 --> 00:31:11,320
do pequeno Oskar Matzerath.
292
00:31:11,488 --> 00:31:16,992
Não é de se excluir a hipótese
293
00:31:17,072 --> 00:31:22,472
de um desenvolvimento concomitante
das cordas vocais.
294
00:31:22,780 --> 00:31:25,860
Ouviu isso? Numa publicação médica!
295
00:31:26,090 --> 00:31:28,720
O médico não disse por que
ele não cresce?
296
00:31:29,670 --> 00:31:31,240
Pergunte para ele ali.
297
00:31:32,180 --> 00:31:34,460
O quê?
- Por que ele não cresce!
298
00:31:34,490 --> 00:31:36,050
Pare com isso!
299
00:31:37,280 --> 00:31:38,990
Ele é tanto seu quanto meu,
300
00:31:39,450 --> 00:31:40,710
isso se não for mais seu.
301
00:31:40,860 --> 00:31:43,090
Quem deixou a porta do porão aberta:
eu ou você?
302
00:31:47,700 --> 00:31:51,320
A, B, C, D, E
303
00:31:51,420 --> 00:31:54,160
Minha barriga não para de doer
304
00:31:54,240 --> 00:31:57,480
F, G, H, I, J, K
305
00:31:57,540 --> 00:31:59,700
Um médico veio me examinar
306
00:32:00,130 --> 00:32:02,790
L, M, N, O
307
00:32:03,050 --> 00:32:05,350
Minha barriga ele apalpou
308
00:32:07,450 --> 00:32:10,270
P, Q, R, S, T
309
00:32:10,400 --> 00:32:12,730
Da dor ele descobriu o porquê
310
00:32:13,790 --> 00:32:16,600
U, V, W, X
311
00:32:16,650 --> 00:32:18,680
Você comeu tanto sorvete porque quis
312
00:32:19,560 --> 00:32:21,700
Y, Z
313
00:32:21,728 --> 00:32:24,376
Ficar de cama é o que
vai ter de fazer.
314
00:32:26,500 --> 00:32:29,576
Não está prestando atenção, Oskar!
315
00:32:30,930 --> 00:32:33,120
Vamos começar tudo de novo.
316
00:32:33,968 --> 00:32:36,752
A, B, C, D, E
317
00:32:37,010 --> 00:32:39,584
Minha barriga não para de doer
318
00:32:39,910 --> 00:32:42,840
F, G, H, I, J, K
319
00:32:42,940 --> 00:32:44,140
Um médico...
320
00:32:46,080 --> 00:32:48,270
Oskar ler!
321
00:32:48,350 --> 00:32:50,610
Isso não é pra meninos da
idade do Oskar.
322
00:32:50,920 --> 00:32:54,620
- "Rasputin".
- Rashu... Rapupim!
323
00:32:54,720 --> 00:32:58,300
- Oskar!
- Não...
324
00:32:58,640 --> 00:33:00,270
Or-gia...
325
00:33:00,470 --> 00:33:02,950
Orgia! Oskar ler!
326
00:33:21,570 --> 00:33:26,230
Tudo em mim é feito da mais
pura luz, disse Rasputin.
327
00:33:26,270 --> 00:33:29,530
Ela é capaz de purgar-lhes
todos os pecados.
328
00:33:29,840 --> 00:33:31,480
Como era de se esperar,
329
00:33:31,520 --> 00:33:35,780
as damas da Corte
avançaram no profeta.
330
00:33:36,368 --> 00:33:39,680
- Rasputin estava... Agnes!
- Ele está progredindo?
331
00:33:43,560 --> 00:33:45,330
Está lendo Rasputin?
332
00:33:48,800 --> 00:33:51,010
Não há risco de ele acabar
entendendo alguma coisa?
333
00:33:51,070 --> 00:33:52,320
Estou dando meu máximo.
334
00:33:54,800 --> 00:33:58,180
O problema é que ele não consegue
aprender mesmo.
335
00:33:59,488 --> 00:34:04,184
- Onde você parou?
- Um salão...
336
00:34:04,240 --> 00:34:07,640
- na Rua Gorokhova.
- Continue.
337
00:34:07,950 --> 00:34:12,180
Rasputin estava a sós com Irina
e a Grã-Duquesa...
338
00:34:12,460 --> 00:34:14,800
que sorria vagamente.
339
00:34:14,890 --> 00:34:17,950
Estamos na companhia de um homem
sagrado, ela sussurrou...
340
00:34:18,270 --> 00:34:23,270
enquanto olhava como
que em transe...
341
00:34:24,400 --> 00:34:29,170
Eles se entregaram a
carícias ardentes.
342
00:34:30,672 --> 00:34:34,888
"Ele lhe incendiava os lábios,
que se apagavam em beijos.
343
00:34:35,830 --> 00:34:41,380
O olhar intenso do profeta
as havia enfeitiçado.
344
00:34:41,760 --> 00:34:45,424
Elas logo desfaleceram
sobre seu peito.
345
00:34:46,180 --> 00:34:47,590
Minha nossa!
346
00:34:50,384 --> 00:34:54,317
Sua barba negra tocava seus seios.
347
00:34:55,120 --> 00:34:59,460
Corpos voluptuosos repousavam
sobre o homem sagrado...
348
00:35:04,608 --> 00:35:06,576
Talvez você se pergunte...
349
00:35:06,960 --> 00:35:09,340
a que ambiente familiar
de meia tigela...
350
00:35:09,730 --> 00:35:13,680
este garotinho que vos fala deve
sua educação e criação.
351
00:35:14,230 --> 00:35:18,050
Mas a verdade é que enquanto
minha mãe e Gretchen...
352
00:35:18,110 --> 00:35:20,090
liam "Rasputin" sem parar,
353
00:35:20,200 --> 00:35:24,470
eu descobri
Johann Wolfgang Von Goethe...
354
00:35:24,780 --> 00:35:26,740
e seu livro As Afinidades Eletivas.
355
00:35:27,970 --> 00:35:32,760
E assim cresci, não em tamanho,
mas em intelecto...
356
00:35:32,850 --> 00:35:36,440
dividido entre Rasputin e Goethe,
357
00:35:36,640 --> 00:35:40,080
até o ponto em que os
dois livros se fundiram,
358
00:35:40,370 --> 00:35:45,430
alternando entre trechos profanos
e sublimes...
359
00:35:45,936 --> 00:35:47,680
tal qual acontece na vida da gente.
360
00:36:03,180 --> 00:36:06,800
Tio Hailandt, venha cuspir na sopa!
361
00:36:06,840 --> 00:36:10,620
Olha o que encontrei!
Duas rãs!
362
00:36:11,600 --> 00:36:14,020
Vamos colocar eles aqui.
363
00:36:22,970 --> 00:36:25,300
O que está fazendo, Pequeno Polegar?
364
00:36:31,080 --> 00:36:32,930
Os sapos ainda estão vivos!
365
00:36:38,496 --> 00:36:40,456
Vamos fazer o Oskar tomar a sopa!
366
00:37:07,870 --> 00:37:09,780
Agora é a sua vez!
367
00:37:09,840 --> 00:37:12,400
- Você vai adorar!
- Não!
368
00:37:13,730 --> 00:37:14,990
Delícia!
369
00:37:15,420 --> 00:37:17,090
Abra bem a boca!
370
00:37:22,870 --> 00:37:24,710
Só mais um pouco!
371
00:37:25,530 --> 00:37:27,300
Gostoso, né?
372
00:37:57,856 --> 00:38:01,384
Minha rua e seus pátios
me enclausuravam.
373
00:38:01,910 --> 00:38:03,630
Eu ansiava pelos grandes espaços,
374
00:38:04,510 --> 00:38:06,360
Eu queria ir para longe,
375
00:38:07,090 --> 00:38:10,430
escapava dos cozinheiros
de sopas...
376
00:38:10,540 --> 00:38:13,240
sozinho ou com mamãe
377
00:38:13,304 --> 00:38:16,208
para ir ao centro da cidade,
longe do subúrbio.
378
00:39:15,200 --> 00:39:16,608
O seu tambor está quebrado?
379
00:39:17,790 --> 00:39:20,120
Quer que eu conserte?
380
00:39:21,080 --> 00:39:23,390
Não, vou comprar um novo.
381
00:39:25,880 --> 00:39:27,312
Meus cumprimentos, senhora.
382
00:39:33,704 --> 00:39:35,944
- Oi, Oskar.
- Oi, tio Jan.
383
00:39:51,130 --> 00:39:52,580
Vou assim que puder.
384
00:40:02,288 --> 00:40:03,776
Preciso ir agora.
385
00:40:04,896 --> 00:40:06,790
Tenho que tratar de uns assuntos.
386
00:40:07,560 --> 00:40:08,870
Tchau, Agnes.
387
00:40:11,000 --> 00:40:13,120
Isto é para o seu tambor, Oskar.
388
00:40:13,600 --> 00:40:15,840
- É o bastante?
- Vamos, Oskar.
389
00:40:16,000 --> 00:40:17,910
- Tchau, primo.
- Tchau.
390
00:40:31,330 --> 00:40:32,650
Bom dia, Sr. Markus.
391
00:40:33,390 --> 00:40:35,520
Olha só quem apareceu!
Sra. Matzerath!
392
00:40:35,600 --> 00:40:38,090
Pelo visto, precisa de
outro tambor, certo?
393
00:40:38,560 --> 00:40:40,790
Sim, Sr. Markus. Outra vez.
394
00:40:40,900 --> 00:40:42,610
Ele não larga o tambor por nada.
395
00:40:42,680 --> 00:40:45,990
Nunca sei em que dia
da semana estamos...
396
00:40:46,160 --> 00:40:48,510
exceto quando você vem à minha loja.
397
00:40:48,810 --> 00:40:52,130
Aí algo me diz que estamos
numa quinta-feira.
398
00:40:53,528 --> 00:40:58,136
Você tem lindas mãos!
Valem mais que todo ouro do mundo.
399
00:40:58,530 --> 00:41:02,600
Oskar, está vendo aquela caixa?
Me dê aqui.
400
00:41:03,992 --> 00:41:05,328
Isso mesmo.
401
00:41:05,410 --> 00:41:09,260
Veja, senhora, as meias que recebi.
402
00:41:09,650 --> 00:41:12,440
São de seda pura,
da melhor qualidade.
403
00:41:13,510 --> 00:41:16,650
Um, dois, três pares para
a senhora Matzerath.
404
00:41:16,803 --> 00:41:19,538
Vão te cair muito bem,
e são uma pechincha!
405
00:41:19,573 --> 00:41:20,669
São caras demais para mim.
406
00:41:21,090 --> 00:41:24,130
- Valem a pena.
- Talvez outro dia.
407
00:41:24,200 --> 00:41:26,952
Pode levá-las por meio gulden.
408
00:41:28,152 --> 00:41:29,328
Tão barato?
409
00:41:30,648 --> 00:41:32,824
Não, Markus, seria como se
estivesse dando de graça.
410
00:41:32,984 --> 00:41:35,520
Leve-as, por favor. E não
faça perguntas!
411
00:41:36,020 --> 00:41:37,624
E agora, Oskar,
412
00:41:38,320 --> 00:41:40,270
em que posso ajudar nosso
pequeno príncipe?
413
00:41:41,860 --> 00:41:43,928
Ah! Quer um tambor novo?
414
00:41:44,440 --> 00:41:48,648
É só escolher um, sabe onde estão.
415
00:41:48,900 --> 00:41:51,920
Está vendo, Oskar?
Ele está tão feliz!
416
00:41:54,776 --> 00:41:57,712
Sr. Markus, será que podia
ficar com o Oskar...
417
00:41:57,930 --> 00:41:59,990
por uma meia hora?
418
00:42:01,580 --> 00:42:03,890
Tenho de cuidar de uns
assuntos importantes.
419
00:42:03,960 --> 00:42:06,780
Claro, claro... fico de olho
nele sim.
420
00:42:06,840 --> 00:42:10,120
Trate dos seus assuntos importantes
e não se preocupe.
421
00:42:10,200 --> 00:42:12,600
O pequeno príncipe
fica comigo...
422
00:42:13,590 --> 00:42:16,090
enquanto trata dos seus
assuntos importantes...
423
00:42:17,050 --> 00:42:18,810
como em todas as quintas.
424
00:46:45,590 --> 00:46:47,150
Oskar!
425
00:46:48,490 --> 00:46:49,630
Oskar!
426
00:47:29,000 --> 00:47:30,864
Vamos bloquear a rua!
427
00:47:56,170 --> 00:48:00,310
Danzig é e sempre foi alemã!
428
00:48:02,580 --> 00:48:04,810
O Corredor é e sempre foi alemão.
429
00:48:05,940 --> 00:48:08,030
Todos os territórios do leste
430
00:48:09,768 --> 00:48:14,750
devem seu desenvolvimento cultural
ao povo alemão.
431
00:48:16,528 --> 00:48:18,320
Não fosse pelo povo alemão,
432
00:48:19,144 --> 00:48:22,784
tais territórios teriam sucumbido
ás invasões dos bárbaros.
433
00:48:35,140 --> 00:48:36,760
O passeio foi bom?
434
00:48:45,760 --> 00:48:48,980
Todo mundo pode ouvir o Fürher,
menos a gente!
435
00:49:07,230 --> 00:49:08,340
O que há com você?
436
00:49:08,390 --> 00:49:11,350
Estou doente!
437
00:49:11,400 --> 00:49:13,100
E o que é que você tem?
438
00:49:13,944 --> 00:49:17,272
Cérebro de passarinho!
439
00:49:36,770 --> 00:49:41,110
E agora, senhoras e senhores,
os menores dos menores:
440
00:49:41,170 --> 00:49:44,390
Bebra e os seus anões!
441
00:51:52,060 --> 00:51:53,400
Minha nossa!
442
00:51:55,250 --> 00:51:58,510
Agora são crianças de 3 anos
que decidem deixar de crescer.
443
00:52:00,840 --> 00:52:02,650
Me chamo Bebra.
444
00:52:05,380 --> 00:52:09,130
Descendente direto do
Príncipe Eugênio...
445
00:52:10,860 --> 00:52:13,220
cujo pai foi Luís XIV
446
00:52:13,280 --> 00:52:18,300
e não um sábio qualquer,
como se diz por aí.
447
00:52:19,560 --> 00:52:24,660
No meu décimo aniversário,
coloquei fim ao meu crescimento.
448
00:52:25,940 --> 00:52:29,230
Antes tarde do que nunca.
449
00:52:30,000 --> 00:52:31,270
Oskar...
450
00:52:33,140 --> 00:52:34,860
Meu caro Oskar,
451
00:52:34,940 --> 00:52:37,480
você deve ter uns 14 ou
15 anos, não é?
452
00:52:37,530 --> 00:52:39,140
Doze e meio.
453
00:52:39,200 --> 00:52:42,490
Não diga! E quantos anos você
acha que eu tenho?
454
00:52:44,800 --> 00:52:46,120
Trinta e cinco.
455
00:52:47,984 --> 00:52:49,990
Puxa-saco!
456
00:52:50,370 --> 00:52:52,960
Eu já passei dos 35.
457
00:52:53,260 --> 00:52:57,120
Vou fazer 53 em agosto.
458
00:52:57,480 --> 00:52:59,400
Eu poderia ser seu avô.
459
00:53:00,560 --> 00:53:04,810
- Você também é artista?
- Na verdade não.
460
00:53:15,704 --> 00:53:19,020
Tenho uma veia artística,
como pôde ver.
461
00:53:20,670 --> 00:53:24,110
Bravo! Bravíssimo!
462
00:53:24,870 --> 00:53:27,640
Tem que se juntar a nós!
Tem mesmo!
463
00:53:28,680 --> 00:53:30,130
Sabe, Sr. Bebra,
464
00:53:35,770 --> 00:53:36,928
para dizer a verdade,
465
00:53:37,700 --> 00:53:40,880
prefiro ser um membro da plateia
466
00:53:40,990 --> 00:53:44,570
e deixar minha pequena arte
florescer em segredo.
467
00:53:45,410 --> 00:53:47,220
Meu caro Oskar!
468
00:53:48,200 --> 00:53:51,270
Confie num colega experiente.
469
00:53:51,350 --> 00:53:54,600
A nossa gente nunca
deve ficar na plateia.
470
00:53:54,660 --> 00:53:58,120
A nossa gente tem que atuar
e fazer correr o espetáculo
471
00:53:58,210 --> 00:54:00,130
ou os outros vão
nos botar pra correr.
472
00:54:02,440 --> 00:54:04,630
E os outros estão chegando.
473
00:54:04,816 --> 00:54:07,024
Vão invadir as feiras.
474
00:54:07,200 --> 00:54:10,860
Vão organizar desfiles com tochas,
construir palanques...
475
00:54:10,950 --> 00:54:12,560
ocupá-los,
476
00:54:12,670 --> 00:54:16,490
e desses palanques, pregar
a nossa destruição.
477
00:54:16,560 --> 00:54:17,700
Oskar!
478
00:54:19,010 --> 00:54:21,200
Oskar! Oskar!
479
00:54:22,432 --> 00:54:24,104
Estão te procurando, caro amigo.
480
00:54:24,160 --> 00:54:26,120
Mas vamos nos ver de novo.
481
00:54:26,390 --> 00:54:29,368
Somos muito pequenos para nos
perdermos um do outro.
482
00:54:40,320 --> 00:54:41,440
Oskar!
483
00:54:43,320 --> 00:54:45,632
- Bom dia!
- Bom dia!
484
00:54:47,720 --> 00:54:48,900
Vamos!
485
00:54:50,990 --> 00:54:52,540
Tchauzinho!
486
00:54:59,600 --> 00:55:01,290
Aí vem!
487
00:55:18,690 --> 00:55:21,730
Heil, Hitler!
Heil, Hitler!
488
00:55:21,770 --> 00:55:22,880
Bom dia.
489
00:55:27,330 --> 00:55:29,320
Pode abrir os olhos.
490
00:55:31,740 --> 00:55:33,580
Um rádio!
491
00:55:57,420 --> 00:55:58,820
Bom dia, Oskar!
492
00:56:00,430 --> 00:56:01,860
Obrigado, tio Jan!
493
00:56:02,520 --> 00:56:05,150
Bom dia!
Lindo domingo, não?
494
00:56:05,550 --> 00:56:08,990
Estas malditas meias vivem caindo!
Bom dia, primo!
495
00:56:09,120 --> 00:56:10,540
Bom dia, Alfred.
496
00:56:10,620 --> 00:56:12,450
Preciso de umas botas.
497
00:56:12,560 --> 00:56:14,180
Sabe que são muito caras.
498
00:56:14,240 --> 00:56:16,170
Ou pelo menos umas polainas.
499
00:56:17,160 --> 00:56:18,800
Como estou?
500
00:56:20,790 --> 00:56:24,220
- Vai ao evento?
- Sim, na feira.
501
00:56:25,240 --> 00:56:27,010
Um comício!
502
00:56:30,470 --> 00:56:31,640
Como vai?
503
00:56:31,690 --> 00:56:33,860
Gauleiter Löbsack é quem
vai discursar.
504
00:56:35,320 --> 00:56:37,780
E deve saber como ele é bom nisso!
505
00:56:38,190 --> 00:56:42,380
Estou falando, estamos vivendo
uma época histórica.
506
00:56:43,480 --> 00:56:46,560
Um homem não pode ficar de fora.
Tem de participar.
507
00:56:49,330 --> 00:56:52,090
Devia ler o "Danzig Sentinel".
508
00:56:53,160 --> 00:56:55,110
Ficar do lado da Polônia é loucura.
509
00:56:55,170 --> 00:56:58,230
Já te disse um milhão de vezes.
510
00:56:59,170 --> 00:57:00,510
Eu sou polonês.
511
00:57:01,200 --> 00:57:02,890
Pense bem.
512
00:57:03,740 --> 00:57:05,770
Pegue seu guarda-chuva,
parece que vai chover.
513
00:57:05,840 --> 00:57:08,740
Um guarda-chuva? Com meu uniforme?
514
00:57:10,650 --> 00:57:13,410
O cozido está no fogo,
mexa de vez em quando.
515
00:57:14,050 --> 00:57:15,460
Fica pronto em 20 minutos.
516
00:57:15,500 --> 00:57:17,040
Quer beber algo antes de ir?
517
00:57:17,090 --> 00:57:21,660
Não dá. Dever é dever e
prazer é prazer.
518
00:58:02,660 --> 00:58:06,170
Azuis... Azuis...
519
00:58:07,520 --> 00:58:09,270
Olhos azuis!
520
00:58:10,160 --> 00:58:11,610
Oskar também!
521
00:58:12,920 --> 00:58:14,600
Os olhos azuis dos Bronski.
522
00:58:15,728 --> 00:58:18,648
Eu e você temos os
mesmos olhos azuis.
523
00:58:20,608 --> 00:58:22,504
Jan, para.
524
00:58:26,144 --> 00:58:28,072
Não aguento mais isso.
525
00:58:28,960 --> 00:58:32,010
Ele tem que saber da verdade!
526
00:58:40,510 --> 00:58:45,850
Camaradas compatriotas...
527
00:58:46,330 --> 00:58:49,610
de Danzig e Langfuhr...
528
00:58:50,070 --> 00:58:54,550
de Ohra, Schidlitz e Praust,
529
00:58:55,040 --> 00:58:59,920
das regiões montanhosas
e das planícies!
530
00:58:59,990 --> 00:59:07,380
Sei que todos vocês nutrem
um único desejo!
531
00:59:07,870 --> 00:59:10,630
Esse tem sido nosso desejo
mais profundo...
532
00:59:11,270 --> 00:59:15,180
desde que o vergonhoso
Tratado de Versalhes...
533
00:59:15,410 --> 00:59:20,090
nos separou da nossa
querida pátria alemã!
534
00:59:20,784 --> 00:59:26,520
Tal desejo é voltar para
casa e para o Reich!
535
00:59:34,590 --> 00:59:38,960
Qual é o real significado
deste Estado Livre...
536
00:59:40,000 --> 00:59:42,840
que nos foi imposto
tão generosamente?
537
00:59:44,490 --> 00:59:49,090
A região portuária e a Westerplatte
538
00:59:49,150 --> 00:59:51,260
está hoje abarrotada de poloneses!
539
00:59:51,680 --> 00:59:54,700
E no meio da nossa
querida e velha cidade...
540
00:59:54,840 --> 00:59:58,300
enfiaram uma agência de
correios polaca...
541
00:59:58,550 --> 01:00:00,930
Agradecemos o presente!
542
01:00:06,360 --> 01:00:10,130
Nós, alemães, tínhamos
agências de correio...
543
01:00:10,960 --> 01:00:13,900
antes mesmo dos poloneses
544
01:00:14,590 --> 01:00:16,580
saberem o que são cartas!
545
01:00:17,270 --> 01:00:19,630
Ensinamos-lhes o alfabeto!
546
01:00:21,850 --> 01:00:25,210
E agora, caros camaradas nacionalistas...
547
01:00:25,310 --> 01:00:28,090
vamos receber nosso
convidado do Reich...
548
01:00:28,310 --> 01:00:31,080
enviado até nós pelo próprio Fürher!
549
01:00:32,150 --> 01:00:37,010
O Camarada do Partido, Albert Forster,
550
01:00:37,050 --> 01:00:39,740
acaba de chegar!
551
01:04:36,380 --> 01:04:37,780
Tem areia no meu sapato.
552
01:04:43,240 --> 01:04:44,410
Venha, Oskar!
553
01:05:39,856 --> 01:05:43,320
Dá pra pescar com corda de varal?
554
01:05:43,430 --> 01:05:46,580
Sim, sim. Claro!
555
01:05:46,660 --> 01:05:48,950
Um peixe ou uma bota velha?
556
01:05:49,650 --> 01:05:54,940
Isso veremos logo.
Fiquem aí.
557
01:06:14,920 --> 01:06:16,140
O saco!
558
01:06:48,432 --> 01:06:51,008
Acha que essas são grandes?
559
01:06:54,970 --> 01:06:58,792
Devia tê-los visto depois da
batalha de Skagerrak...
560
01:06:59,100 --> 01:07:03,270
quando nós e os ingleses... sabe?
561
01:07:03,760 --> 01:07:06,120
Tremula imponente a flâmula...
562
01:07:06,200 --> 01:07:08,250
preta, branca e vermelha...
563
01:07:08,728 --> 01:07:09,936
Já entendeu?
564
01:07:10,400 --> 01:07:11,920
Depois da batalha,
565
01:07:15,300 --> 01:07:19,460
encontramos enguias desta largura!
566
01:07:31,880 --> 01:07:36,220
Um patife me pediu 51,
mas eu só dei um florin.
567
01:08:14,040 --> 01:08:17,000
Não pense que vou tocar
nas suas enguias, Alfred.
568
01:08:17,470 --> 01:08:19,470
Não fique de frescura!
569
01:08:19,680 --> 01:08:22,620
Nunca mais vou comer peixe,
muito menos enguias.
570
01:08:22,720 --> 01:08:27,192
Você sempre comeu e sempre
soube de onde elas vêm.
571
01:08:27,980 --> 01:08:29,150
Quieto!
572
01:08:30,080 --> 01:08:32,530
Pare com esse tambor!
573
01:08:32,570 --> 01:08:35,050
- Deixe o menino em paz!
- E sente-se aí!
574
01:08:35,110 --> 01:08:37,480
De quem foi a culpa?
Quem deixou o porão aberto?
575
01:08:38,290 --> 01:08:41,490
Essa história já está bem velha
Sente-se.
576
01:08:41,690 --> 01:08:47,370
Veja se não estão uma delícia,
vamos lá, coma.
577
01:08:47,550 --> 01:08:51,030
Enguias frescas ao molho de endro...
578
01:08:51,600 --> 01:08:55,010
folhas de louro e um pouco de limão.
579
01:08:55,080 --> 01:08:58,020
Não a obrigue a comer
se ela não quiser.
580
01:08:58,060 --> 01:09:00,320
- Não se intrometa!
- Deixe-a em paz.
581
01:09:00,450 --> 01:09:02,220
Só vai vomitar.
582
01:09:02,260 --> 01:09:07,060
Gastei um bom dinheiro nessas
enguias. Apenas prove.
583
01:09:07,270 --> 01:09:11,928
Foram bem limpas e lavadas.
584
01:09:14,570 --> 01:09:17,940
Nada de bílis. Fígado leve
e saudável.
585
01:09:17,980 --> 01:09:19,370
E tão frescas!
586
01:09:24,590 --> 01:09:26,710
Oskar! Sente-se!
587
01:09:28,790 --> 01:09:30,808
Fiquei com a barriga no fogão
durante horas.
588
01:09:30,872 --> 01:09:34,112
Conheço gente que adoraria
comer minhas enguias!
589
01:10:03,620 --> 01:10:06,590
- Não sei mais o que fazer!
- Alfred, tenha calma!
590
01:10:07,200 --> 01:10:12,100
Não consigo falar com ela
e o peixe está esfriando!
591
01:10:13,380 --> 01:10:17,050
Tente falar com ela. Se ao menos
ela se acalmasse...
592
01:12:17,340 --> 01:12:19,550
Não quer que eu esquente um pouco?
593
01:12:53,420 --> 01:12:57,410
Não, não devia ficar com o Bronski.
594
01:12:58,670 --> 01:13:01,700
Ele escolheu o lado errado ao
ficar no correio polonês.
595
01:13:02,140 --> 01:13:03,840
Não aposte nos poloneses.
596
01:13:04,220 --> 01:13:06,870
Se tem que apostar,
aposte nos alemães
597
01:13:07,560 --> 01:13:10,000
Que são os vencedores de amanhã.
598
01:13:10,920 --> 01:13:12,448
Imagine que os alemães aparecem...
599
01:13:12,490 --> 01:13:14,310
e aí você está
com o Bronski...
600
01:13:14,410 --> 01:13:15,850
aquele polonês maluco.
601
01:13:15,960 --> 01:13:18,770
Vai ficar em apuros, Agnes.
602
01:13:19,650 --> 01:13:22,850
Por que não aposta no Matzerath?
603
01:13:28,160 --> 01:13:32,220
Ou se quiser me dar essa
grande honra...
604
01:13:32,270 --> 01:13:36,768
venha viver comigo,
Sigismund Markus,
605
01:13:37,070 --> 01:13:38,810
alguém que acabou de ser batizado.
606
01:13:38,840 --> 01:13:40,580
Não, Markus. Por favor!
607
01:13:40,950 --> 01:13:46,520
Podíamos ir para Londres antes dos
alemães chegarem, como o resto.
608
01:13:50,820 --> 01:13:52,750
Vejam só, ali está ele!
609
01:13:53,480 --> 01:13:56,010
Vamos levá-lo conosco para Londres.
610
01:13:56,120 --> 01:13:58,780
Ele vai viver como um príncipe.
611
01:14:00,010 --> 01:14:03,080
Obrigado, Markus,
mas é impossível.
612
01:14:03,170 --> 01:14:05,260
E não por causa do Bronski
613
01:14:05,460 --> 01:14:08,900
É bom ouvir isso. Pensei mesmo que
não fosse por causa dele.
614
01:14:08,960 --> 01:14:12,704
Afaste-se do Bronski e fique
com o Matzerath.
615
01:15:29,670 --> 01:15:30,810
Vamos!
616
01:15:32,680 --> 01:15:33,790
Toque!
617
01:15:34,620 --> 01:15:35,960
Um-dois, um-dois!
618
01:15:39,700 --> 01:15:41,250
Não pode...
619
01:15:41,520 --> 01:15:44,770
ou não quer, pirralho?
620
01:15:45,260 --> 01:15:47,040
Você pode fazer todo o resto!
621
01:15:47,350 --> 01:15:51,080
Pequei em pensamento,
em palavras e em atos.
622
01:15:51,460 --> 01:15:53,510
Sozinha ou com outros?
623
01:15:53,610 --> 01:15:54,710
Com outra pessoa.
624
01:15:55,100 --> 01:15:56,430
Quando e como?
625
01:15:57,310 --> 01:15:59,420
Toda quinta-feira,
em Tischlergasse.
626
01:15:59,840 --> 01:16:03,220
Mas, minha filha! Por que escolheu
um bairro tão impuro?
627
01:16:03,288 --> 01:16:07,160
Não consigo evitar, padre.
Eu tento, mas não consigo.
628
01:16:07,720 --> 01:16:11,340
Mas e as consequências,
Sra. Matzerath?
629
01:16:12,300 --> 01:16:16,180
Já se fazem presentes na
minha vida, Sr. Padre.
630
01:16:24,470 --> 01:16:27,370
O que acha que está fazendo?
631
01:16:31,860 --> 01:16:35,690
Oskar! Oskar! Oskar!
632
01:16:38,280 --> 01:16:41,460
O que devo fazer com ele, padre?
633
01:16:41,810 --> 01:16:48,240
Amo o meu pequeno Oskar,
mas ele já tem 14 anos.
634
01:16:48,300 --> 01:16:53,670
Vive se metendo em confusão,
e agora isso!
635
01:16:53,890 --> 01:16:57,000
Reze, sra. Matzerath. Reze.
636
01:16:58,856 --> 01:17:00,936
Oskar, pare com isso!
637
01:17:06,792 --> 01:17:07,930
Agnes!
638
01:18:49,690 --> 01:18:52,660
Mamãe? Mamãe!
639
01:18:53,250 --> 01:18:56,400
O que foi que eu disse?
Peixe outra vez!
640
01:18:57,280 --> 01:18:58,950
Ela engole tudo sem mastigar
641
01:18:59,040 --> 01:19:01,070
e ainda fica surpresa quando
começa a vomitar!
642
01:19:01,370 --> 01:19:03,210
Como isso foi acontecer, meu Deus?
643
01:19:04,120 --> 01:19:05,940
Isso já dura 3 semanas.
644
01:19:06,480 --> 01:19:08,800
Primeiro era arenque defumado
e sardinha.
645
01:19:08,890 --> 01:19:10,850
Agora é arenque em conserva!
646
01:19:13,088 --> 01:19:17,040
Já tentei de tudo, estou
sem esperanças!
647
01:19:17,780 --> 01:19:19,744
Por que não me chamou antes?
648
01:19:34,670 --> 01:19:36,710
Agnes, me diga o que há de errado!
649
01:19:40,800 --> 01:19:42,980
Você sabe que peixe te faz mal!
650
01:19:44,190 --> 01:19:45,480
Vai por mim...
651
01:19:45,560 --> 01:19:49,950
O Fürher prefere que um único
comunista se filie ao partido...
652
01:19:49,980 --> 01:19:52,970
a 10 conservadores entrando
compelidos pelo medo...
653
01:19:53,090 --> 01:19:57,040
incapazes de ver que este é
o começo de uma nova era.
654
01:19:57,120 --> 01:19:59,160
Isso mesmo, uma nova era!
655
01:19:59,560 --> 01:20:02,600
Não quer viver, não quer morrer.
656
01:20:02,840 --> 01:20:05,630
Não sei, não sei.
657
01:20:06,720 --> 01:20:10,660
É coisa demais, e só vai acumulando!
658
01:20:13,110 --> 01:20:17,020
Na minha época, dizia isso também.
Mas eu consegui.
659
01:20:18,750 --> 01:20:21,850
Pensa que foi fácil quando o Koljaiczek...
660
01:20:21,930 --> 01:20:23,750
o seu pai,
661
01:20:24,760 --> 01:20:26,920
desapareceu debaixo de
toda aquela madeira...
662
01:20:28,500 --> 01:20:30,750
e nunca mais voltou?
663
01:20:30,780 --> 01:20:34,280
- Mas pelo menos sumiu!
- "Sumiu", você diz!
664
01:20:34,630 --> 01:20:38,530
Como pode falar assim quando
faz aquilo com 2 homens...
665
01:20:38,576 --> 01:20:41,960
- e nunca se satisfaz?
- Chega, mãe!
666
01:20:41,990 --> 01:20:44,020
Você está grávida! E daí?
667
01:20:45,330 --> 01:20:47,340
Como se não tivesse lugar aqui.
668
01:20:50,230 --> 01:20:51,960
Quando ele vai nascer?
669
01:20:53,808 --> 01:20:58,496
Nunca! Nunca vai nascer!
670
01:21:02,040 --> 01:21:03,280
Agnes!
671
01:21:04,640 --> 01:21:06,968
Não havia como eu saber!
672
01:21:12,248 --> 01:21:13,312
Agnes!
673
01:21:17,112 --> 01:21:18,448
Ajude-a!
674
01:21:20,160 --> 01:21:21,336
Agnes.
675
01:21:23,320 --> 01:21:24,552
Agnes.
676
01:21:26,920 --> 01:21:29,100
Por que não quer a criança?
677
01:21:35,200 --> 01:21:37,080
Não interessa quem é o pai.
678
01:21:39,590 --> 01:21:40,950
Mamãe!
679
01:21:42,576 --> 01:21:43,872
Mamãe!
680
01:21:45,070 --> 01:21:46,590
Mamãe!
681
01:21:49,560 --> 01:21:50,760
Mamãe!
682
01:22:01,016 --> 01:22:02,464
Nada de tocar trompete aqui!
683
01:22:02,530 --> 01:22:05,470
Se quiser, vá tocar
trompete com os nazistas.
684
01:22:05,900 --> 01:22:08,350
Não demora nada e
essa algazarra de vocês acaba.
685
01:22:08,620 --> 01:22:10,810
- Nazista de merda.
- Vermelho imundo.
686
01:23:30,424 --> 01:23:32,208
O que está fazendo aqui?
687
01:23:35,530 --> 01:23:37,310
Não tem nada para fazer aqui!
688
01:23:37,370 --> 01:23:39,520
Porque você é...
quer saber o que é?
689
01:23:39,580 --> 01:23:44,640
Um judeu, é isso que você é!
Um judeu! Um judeu!
690
01:24:04,940 --> 01:24:06,640
Vejam se não é o pequeno Oskar!
691
01:24:08,060 --> 01:24:09,100
Viu só
692
01:24:10,450 --> 01:24:12,160
o que fizeram
com o Markus...
693
01:24:12,590 --> 01:24:14,630
que foi batizado igualzinho a eles?
694
01:24:17,800 --> 01:24:19,720
O seu tambor está quebrado?
695
01:24:20,550 --> 01:24:23,740
Venha me visitar, vou te
dar um tambor novo.
696
01:24:29,720 --> 01:24:32,220
Que belo dia hoje!
697
01:24:32,296 --> 01:24:36,960
Ela foi pro lugar onde
tudo sai de graça.
698
01:24:37,050 --> 01:24:38,670
"Habemus Dominum".
699
01:24:39,160 --> 01:24:41,320
Pois é, Leo... o dia está lindo mesmo
700
01:24:41,360 --> 01:24:43,370
É um dia pra não se esquecer.
701
01:24:44,200 --> 01:24:48,590
- Eu também vi o Senhor.
- Viu mesmo?
702
01:24:55,920 --> 01:24:57,660
"Habemus Dominum", Oskar.
703
01:25:06,660 --> 01:25:08,200
"Habemus Dominum".
704
01:25:09,320 --> 01:25:11,070
Que belo dia hoje.
705
01:25:11,640 --> 01:25:13,330
"Habemus Dominum".
706
01:25:15,080 --> 01:25:16,750
Que dia maravilhoso!
707
01:25:17,040 --> 01:25:21,100
O Senhor passou por aqui hoje!
708
01:25:21,464 --> 01:25:23,280
Ele estava com pressa.
709
01:28:36,400 --> 01:28:39,200
Era uma vez um tocador de tambor.
710
01:28:39,232 --> 01:28:40,824
Seu nome era Oskar.
711
01:28:40,940 --> 01:28:45,630
Ele perdeu sua pobre mãe,
que tinha comido peixe demais.
712
01:28:46,040 --> 01:28:49,400
Era uma vez um povo crédulo
713
01:28:49,850 --> 01:28:52,200
que acreditava no Papai Noel,
714
01:28:52,640 --> 01:28:58,110
mas que descobriu que o Papai Noel
era na verdade o homem do gás!
715
01:29:34,970 --> 01:29:38,590
Era uma vez um vendedor
de brinquedos.
716
01:29:39,700 --> 01:29:42,392
Seu nome era Sigismund Markus,
717
01:29:44,870 --> 01:29:49,560
e vendia tambores de brinquedo,
vermelhos e brancos.
718
01:29:58,070 --> 01:30:01,360
Era uma vez um tocador de tambor.
719
01:30:02,360 --> 01:30:04,230
Seu nome era Oskar.
720
01:30:14,190 --> 01:30:17,120
Era uma vez um vendedor de brinquedos
721
01:30:17,500 --> 01:30:19,240
cujo nome era Markus,
722
01:30:20,710 --> 01:30:24,856
e que levou com ele todos
os brinquedos do mundo.
723
01:30:30,900 --> 01:30:32,130
Markus...
724
01:31:08,770 --> 01:31:12,030
Comprem o "Danzig Sentinel"!
725
01:31:24,800 --> 01:31:28,000
Primeiro de setembro de 1939.
726
01:31:29,390 --> 01:31:31,360
Imagino que saibam
que dia foi esse.
727
01:31:33,630 --> 01:31:36,390
Foi quando eu cometi
meu segundo crime.
728
01:31:37,840 --> 01:31:40,230
Pois eu, Oskar,
o tocador de tambor,
729
01:31:40,580 --> 01:31:44,050
não apenas levei minha pobre
mãe ao túmulo com o tambor.
730
01:31:44,290 --> 01:31:45,900
mas também fiz com que
731
01:31:45,940 --> 01:31:50,810
meu pobre tio e
suposto pai, Jan Bronski...
732
01:31:50,970 --> 01:31:55,890
fosse à agência de correios,
causando assim sua morte.
733
01:32:00,500 --> 01:32:03,660
- Alto! Não pode passar.
- Por que não? Trabalho aqui.
734
01:32:03,710 --> 01:32:05,560
É área restrita. Ninguém pode entrar.
735
01:32:06,770 --> 01:32:10,210
Só queremos falar com o Kobyella!
736
01:32:12,380 --> 01:32:14,320
Ele é polonês! Apanhem-no!
737
01:32:22,370 --> 01:32:23,910
Chegou a hora.
738
01:32:23,960 --> 01:32:27,070
Pode ir, estão distribuindo
as armas.
739
01:32:27,120 --> 01:32:29,670
Você sempre é o último.
Pegue essa arma.
740
01:32:31,210 --> 01:32:32,220
Seu capacete.
741
01:32:33,510 --> 01:32:35,060
Tem munição ali.
742
01:32:57,300 --> 01:32:58,850
O que está fazendo aqui?
743
01:32:59,420 --> 01:33:01,490
Kobyella, conserte o tambor!
744
01:33:01,530 --> 01:33:04,680
Agora não dá, Kobyella está
sem tempo pra isso.
745
01:33:06,200 --> 01:33:09,910
Ficou doido, Bronski?
Tire o garoto daqui!
746
01:33:11,000 --> 01:33:12,730
Vá se esconder em algum lugar, Oskar.
747
01:33:12,800 --> 01:33:15,130
Eu tenho que ficar.
Vá logo, corra!
748
01:33:20,860 --> 01:33:22,590
Em primeiro de setembro,
749
01:33:22,870 --> 01:33:24,630
o território da Alemanha
foi violado.
750
01:33:26,370 --> 01:33:29,010
Na noite passada, pela primeira vez,
751
01:33:29,070 --> 01:33:33,000
os poloneses abriram fogo contra
soldados alemães em solo alemão.
752
01:33:33,740 --> 01:33:35,780
Estamos respondendo aos ataques
desde ás 05h45 de hoje.
753
01:33:36,920 --> 01:33:41,390
A partir de agora, bombas serão
revidadas com bombas!
754
01:34:51,750 --> 01:34:53,870
Onde está o tio Jan?
755
01:35:52,480 --> 01:35:56,912
O tambor! Jan, o tambor!
756
01:35:56,960 --> 01:36:01,510
Oskar! Oskar! Desce daí!
757
01:36:01,720 --> 01:36:03,550
- O tambor!
- Vá se esconder!
758
01:36:05,070 --> 01:36:08,240
- Eu quero o tambor!
- Vá se proteger!
759
01:36:08,290 --> 01:36:11,210
- O tambor!
- Vá pra lá, se esconda!
760
01:36:12,560 --> 01:36:14,100
Atirem!
761
01:37:09,360 --> 01:37:11,010
Aguente firme, Kobyella!
762
01:37:15,570 --> 01:37:18,680
Vou te amarrar, assim não
corre risco de cair.
763
01:37:32,312 --> 01:37:33,424
Não!
764
01:38:00,890 --> 01:38:02,130
É a minha vez?
765
01:38:07,310 --> 01:38:10,550
Com essas cartas, são 48 pontos...
766
01:38:10,610 --> 01:38:12,690
que somam doze pfennings.
767
01:38:42,910 --> 01:38:46,120
Não estrague nosso jogo!
768
01:38:46,160 --> 01:38:47,640
Não posso jogar sozinho.
769
01:38:47,960 --> 01:38:50,190
Recomponha-se!
770
01:38:52,808 --> 01:38:54,080
O que há?
771
01:38:58,040 --> 01:38:59,130
Kobyella!
772
01:39:00,890 --> 01:39:02,560
Kobyella, eu te imploro!
773
01:39:04,600 --> 01:39:06,190
Eu estava com o melhor jogo.
774
01:39:06,710 --> 01:39:09,330
O melhor jogo de todos!
775
01:39:50,150 --> 01:39:54,680
Nós nos rendemos. Não atirem!
776
01:39:57,776 --> 01:39:59,432
Cessar fogo!
777
01:40:34,200 --> 01:40:36,260
Parados! Mãos pra cima!
778
01:40:36,432 --> 01:40:39,136
Rápido! Rápido! Andem de uma vez!
779
01:40:40,392 --> 01:40:41,720
Vai se levantar ou o quê?
780
01:40:49,440 --> 01:40:50,530
Você também!
781
01:41:26,630 --> 01:41:31,320
Nos filmaram para um noticiário
782
01:41:31,580 --> 01:41:33,840
que foi mostrado em todos os cinemas.
783
01:41:34,270 --> 01:41:38,850
O combate que Oskar presenciou
no correio polonês...
784
01:41:39,300 --> 01:41:42,710
ficou registrado na história como
a primeira batalha...
785
01:41:42,960 --> 01:41:45,010
da Segunda Guerra Mundial.
786
01:41:50,456 --> 01:41:52,384
A cidade hanseática livre de Danzig
787
01:41:52,640 --> 01:41:55,580
celebrou a união de sua
arquitetura gótica...
788
01:41:55,744 --> 01:41:58,330
com o grandioso Reich Alemão.
789
01:42:00,030 --> 01:42:02,930
Esse é um grande momento
da sua vida, Oskar.
790
01:42:02,970 --> 01:42:06,370
Preste bastante atenção!
Vai ter histórias pra contar.
791
01:42:06,410 --> 01:42:09,550
Acho que vou desmaiar se ele
olhar para mim!
792
01:42:09,770 --> 01:42:11,180
Aí vem ele!
793
01:42:29,720 --> 01:42:31,650
Eu vi o Senhor.
794
01:42:33,112 --> 01:42:34,568
Venha comigo, Oskar.
795
01:42:35,420 --> 01:42:37,030
Quero te mostrar uma coisa.
796
01:43:04,970 --> 01:43:07,650
Como é que é?
Atiraram no Jan Bronski?
797
01:43:07,740 --> 01:43:08,830
Sim.
798
01:43:19,480 --> 01:43:23,312
Eles recolheram
799
01:43:23,620 --> 01:43:26,280
todas as cápsulas vazias.
800
01:43:26,790 --> 01:43:29,820
Todas, exceto uma.
801
01:43:30,700 --> 01:43:34,070
Eles sempre esquecem uma.
802
01:43:56,840 --> 01:44:00,160
Esta é Maria, ela quer
trabalhar para você!
803
01:44:18,620 --> 01:44:22,240
Você disse que precisava de alguém
pra atender os clientes.
804
01:44:23,780 --> 01:44:29,770
As coisas não podem continuar
assim por aqui...
805
01:44:30,810 --> 01:44:34,130
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
806
01:44:34,360 --> 01:44:38,230
Bendita seja vós entre as mulheres
e bendito é o fruto do vosso ventre.
807
01:44:38,400 --> 01:44:40,890
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores...
808
01:44:40,930 --> 01:44:43,000
agora e na hora de nossa morte.
Amém.
809
01:44:43,380 --> 01:44:45,530
Senhor, nos faça bons...
810
01:44:45,570 --> 01:44:48,040
E me leve pro Céu. Amém.
811
01:44:54,800 --> 01:44:56,300
Foi ao banheiro?
812
01:44:58,970 --> 01:45:00,480
Quer mais uma música?
813
01:45:01,072 --> 01:45:03,760
Maria, Minha Adoração.
814
01:45:13,260 --> 01:45:17,300
Maria, eu te amo
815
01:45:17,320 --> 01:45:22,510
Com todo o meu coração
816
01:45:22,550 --> 01:45:27,960
Para todo o sempre
817
01:45:33,856 --> 01:45:34,912
Saia daqui!
818
01:45:51,790 --> 01:45:55,260
Desconsiderando minhas
paixões platônicas...
819
01:45:56,080 --> 01:45:59,450
Maria foi o meu primeiro amor.
820
01:47:28,540 --> 01:47:30,400
- Maria.
- Sim.
821
01:47:30,800 --> 01:47:32,220
Quantos anos você tem?
822
01:47:32,450 --> 01:47:35,090
- Acabei de completar 16.
- Eu também.
823
01:47:38,320 --> 01:47:39,740
Não acredito.
824
01:48:07,344 --> 01:48:09,670
Maria cheirava a baunilha.
825
01:48:10,370 --> 01:48:12,200
Sempre me perguntava por quê.
826
01:48:12,260 --> 01:48:15,250
Será que ela esfregava o
corpo em alguma raiz?
827
01:48:15,980 --> 01:48:20,940
Será que ela usava um desses
perfumes baratos?
828
01:48:21,300 --> 01:48:23,890
Oskar decidiu descobrir.
829
01:50:08,328 --> 01:50:10,160
O que está fazendo?
830
01:50:18,160 --> 01:50:19,600
Ei, pare com isso!
831
01:50:39,576 --> 01:50:40,920
Seu danadinho!
832
01:50:41,500 --> 01:50:43,730
Mergulha de cabeça sem ter
ideia do que fazer.
833
01:50:53,960 --> 01:50:57,310
Foi bem como eu previ!
834
01:50:58,110 --> 01:51:02,290
5 semanas e a França é nossa!
É o exército chegar no Canal..
835
01:51:02,930 --> 01:51:05,640
e a ilha vai estar a um pulo
de distância.
836
01:51:06,410 --> 01:51:09,810
Dá pra cuspir em Londres de lá.
837
01:51:09,860 --> 01:51:13,170
E eu fui promovido a chefe de célula.
838
01:51:13,320 --> 01:51:16,780
- Vamos brindar a isso!
- Sério?
839
01:51:16,990 --> 01:51:18,750
Onde está o broche?
840
01:51:25,500 --> 01:51:28,660
- Vai demorar?
- Talvez.
841
01:51:28,770 --> 01:51:31,140
Muitas vitórias para comemorar!
842
01:51:35,380 --> 01:51:36,944
Aqui está.
843
01:51:38,330 --> 01:51:40,030
Prontinho!
844
01:51:40,080 --> 01:51:42,530
- Pode dormir com a Maria
- Claro!
845
01:51:42,592 --> 01:51:44,800
Oskar e eu cabemos na mesma cama.
846
01:51:45,000 --> 01:51:47,080
Ele é só um pimpolho.
847
01:51:47,920 --> 01:51:51,200
Hora de pular na cama, Oskar!
848
01:51:51,390 --> 01:51:53,100
Suba logo!
849
01:51:54,960 --> 01:51:57,120
Veja só como ele está feliz.
850
01:52:07,630 --> 01:52:08,870
Boa noite!
851
01:54:44,832 --> 01:54:46,304
Faltam 15 minutos.
852
01:54:47,040 --> 01:54:50,080
Só mais um pouco, só mais um pouco!
853
01:54:51,760 --> 01:54:53,570
Mas tenha cuidado!
854
01:54:53,620 --> 01:54:55,360
Não se preocupe.
855
01:55:00,540 --> 01:55:02,670
Quase lá... quase!
856
01:55:03,930 --> 01:55:06,460
Só mais um pouquinho,
mas tome cuidado!
857
01:55:06,520 --> 01:55:08,610
Sim, terei cuidado.
858
01:55:11,760 --> 01:55:14,180
Saia daqui!
859
01:55:17,900 --> 01:55:20,880
Não, não, não.
860
01:55:24,820 --> 01:55:26,340
Alfred, pare com isso!
861
01:55:26,370 --> 01:55:29,250
Que culpa tem o menino se
você não teve cuidado?
862
01:55:29,280 --> 01:55:33,240
Eu? Quem ficou pedindo mais?
863
01:55:33,270 --> 01:55:38,180
Eu disse, "Quase lá, mas cuidado!
E nem cheguei lá...
864
01:55:38,230 --> 01:55:40,090
Nunca está satisfeita!
Todas são iguais.
865
01:55:40,720 --> 01:55:43,800
"Meter, tirar e pronto".
Essa é sua ideia de amor.
866
01:55:44,350 --> 01:55:46,170
Pois vá procurar outra!
867
01:55:46,490 --> 01:55:49,270
Acha que sou uma
campainha elétrica?
868
01:55:49,360 --> 01:55:52,110
E nunca toma precaução nenhuma!
869
01:55:52,170 --> 01:55:55,120
Pare de choramingar. Estou farto!
870
01:55:56,560 --> 01:55:59,490
Então volte pros seus camaradas,
seu idiota.
871
01:55:59,530 --> 01:56:02,010
Não fale assim comigo!
872
01:56:02,080 --> 01:56:03,210
Mulheres!
873
01:56:03,250 --> 01:56:07,180
São todos uns apressados
Some daqui!
874
01:56:07,456 --> 01:56:10,256
Arranje um prisioneiro de guerra
se estiver no cio!
875
01:56:10,808 --> 01:56:13,152
Talvez aquele francês que
traz a cerveja.
876
01:56:13,232 --> 01:56:15,128
Talvez ele te satisfaça!
877
01:56:25,080 --> 01:56:28,520
Eu vejo o amor como
algo mais que sacanagem!
878
01:56:29,760 --> 01:56:32,904
Da próxima vez vou jogar cartas.
Assim vou saber o que esperar.
879
01:58:01,270 --> 01:58:03,440
Seu duende malvado!
880
01:58:03,650 --> 01:58:06,210
Asqueroso! Imundo!
881
01:58:06,260 --> 01:58:10,170
Devia estar no manicômio,
seu idiota!
882
01:58:28,360 --> 01:58:30,830
Oskar, não foi por querer.
883
01:59:02,200 --> 01:59:03,840
Agora vai ter seu próprio quarto.
884
01:59:03,880 --> 01:59:05,420
Ele está pra fazer 17 anos.
885
02:00:21,500 --> 02:00:23,390
Eles estão indo bem no Leste.
886
02:00:26,590 --> 02:00:28,110
Leningrado deve cair em breve.
887
02:00:28,440 --> 02:00:31,264
Mas Kiev é mais importante,
por causa do petróleo.
888
02:00:31,290 --> 02:00:35,050
Foi mais rápido do que em 1915
quando estava no exército!
889
02:00:35,080 --> 02:00:36,800
O alvo principal é Moscou!
890
02:00:38,490 --> 02:00:40,060
Você corta, Alfred.
891
02:00:41,110 --> 02:00:43,070
O que faríamos sem
a vovó por perto?
892
02:00:43,100 --> 02:00:47,220
Pois é! Nós da Kashubia ainda
servimos pra alguma coisa!
893
02:00:47,300 --> 02:00:49,870
Como eu queria estar lutando lá!
894
02:00:51,000 --> 02:00:54,064
Mas precisam de mim aqui.
895
02:00:54,100 --> 02:00:56,220
É bom que apaguem Moscou do mapa
896
02:00:56,290 --> 02:00:58,710
ou vamos ter de dar comida pra
todos os habitantes de lá.
897
02:00:59,040 --> 02:01:00,710
O Fürher sabe disso.
898
02:01:01,260 --> 02:01:05,590
Mandaram o meu Herbert pro
fronte de batalha.
899
02:01:06,910 --> 02:01:10,520
- Obrigaram ele a entrar pra guerra
- Batalhão disciplinar.
900
02:01:11,360 --> 02:01:15,330
Temos é de matar nossos inimigos de fome!
901
02:01:15,400 --> 02:01:18,200
O que vai querer? Peito ou coxa?
902
02:01:18,260 --> 02:01:19,750
Coxa!
903
02:01:23,420 --> 02:01:25,260
Prefiro carne mais suculenta.
904
02:01:25,290 --> 02:01:27,420
As nações da Europa estão todas
do nosso lado.
905
02:01:27,490 --> 02:01:30,720
- Os finlandeses...
- Ganso sem sálvia não é ganso!
906
02:01:30,760 --> 02:01:32,920
- os húngaros e os romenos
- Oskar...
907
02:01:32,960 --> 02:01:35,250
a comida está uma delícia, não?
908
02:01:40,000 --> 02:01:43,150
Não vai comer ganso, Greff?
909
02:02:12,144 --> 02:02:15,872
Agora você tem um irmãozinho.
910
02:02:15,912 --> 02:02:19,528
Logo vai poder brincar com ele!
911
02:02:19,560 --> 02:02:21,990
O filho do açougueiro foi
morto em combate.
912
02:02:22,030 --> 02:02:24,700
Ele recebeu a Cruz de Ferro
de primeira classe.
913
02:02:24,760 --> 02:02:26,980
- Foi de segunda classe
- Não, foi de primeira.
914
02:02:27,020 --> 02:02:29,160
- Foi de segunda classe!
- Não importa, ele está morto!
915
02:02:29,230 --> 02:02:31,710
- Mas foi de segunda classe!
- Chega vocês dois!
916
02:02:32,888 --> 02:02:35,170
Kurt, meu filho.
917
02:02:36,330 --> 02:02:38,740
Não tenho dúvidas de
que você é meu filho.
918
02:02:40,820 --> 02:02:43,010
Quando você completar 3 anos,
919
02:02:43,160 --> 02:02:45,080
vou te dar um tambor.
920
02:02:45,750 --> 02:02:47,740
E se você quiser parar
de crescer...
921
02:02:48,360 --> 02:02:50,430
eu te mostro como se faz.
922
02:02:56,680 --> 02:02:57,904
Oskar!
923
02:02:58,860 --> 02:03:00,450
Aqui em cima, Oskar!
924
02:03:02,744 --> 02:03:05,816
Está muito frio, entre.
925
02:03:07,830 --> 02:03:10,400
Você vai congelar aí fora.
926
02:03:12,040 --> 02:03:13,232
Entre!
927
02:03:20,470 --> 02:03:23,550
Não quer ficar um pouco
no meu quarto?
928
02:03:39,650 --> 02:03:40,710
Entre!
929
02:03:48,260 --> 02:03:50,110
Chegue mais perto, Oskar.
930
02:03:51,870 --> 02:03:53,970
Venha pra baixo das cobertas,
é mais quentinho.
931
02:03:54,220 --> 02:03:55,940
Está frio demais hoje.
932
02:03:56,550 --> 02:03:58,830
O Greff não deixa a casa
muito quente.
933
02:03:59,000 --> 02:04:00,020
Venha!
934
02:04:13,910 --> 02:04:15,110
Pode vir.
935
02:04:22,900 --> 02:04:24,840
O Greff quer ficar mais em forma.
936
02:04:26,490 --> 02:04:28,710
Ele adora juventude,
corpos torneados...
937
02:04:29,160 --> 02:04:31,500
mas gosta mais de rapazes
do que garotas.
938
02:04:31,580 --> 02:04:36,370
Vitória pela força
939
02:04:36,464 --> 02:04:41,480
E pela alegria
940
02:04:42,710 --> 02:04:44,440
Os meus pés estão congelados.
941
02:04:44,704 --> 02:04:46,376
Um escoteiro nunca tem frio!
942
02:05:53,580 --> 02:05:56,440
Socorro! Meu Deus!
943
02:06:47,832 --> 02:06:49,944
Um autógrafo, por favor?
944
02:06:50,560 --> 02:06:52,160
Posso pedir um autógrafo?
945
02:06:52,240 --> 02:06:54,270
- Obrigado.
- Mas, claro.
946
02:06:56,860 --> 02:06:59,510
Posso incomodar com
o mesmo pedido?
947
02:06:59,544 --> 02:07:00,728
- Sim.
- Obrigado.
948
02:07:11,170 --> 02:07:13,460
Meu querido Oskar!
949
02:07:14,440 --> 02:07:17,672
Que felicidade vê-lo de novo!
950
02:07:18,190 --> 02:07:19,880
Eu não te disse?
951
02:07:19,990 --> 02:07:22,440
Somos pequenos demais para nos
perdermos um do outro.
952
02:07:23,760 --> 02:07:27,030
Esplêndido! Você não cresceu
nem um centímetro!
953
02:07:28,340 --> 02:07:29,710
Roswitha!
954
02:07:32,800 --> 02:07:35,510
Quero te apresentar o Oskar,
955
02:07:35,560 --> 02:07:38,520
um velho amigo que
quebra cristais com a voz.
956
02:07:39,140 --> 02:07:41,760
Esta é a Srta. Roswitha Raguna...
957
02:07:42,090 --> 02:07:44,060
a grande leitora de mentes!
958
02:07:44,160 --> 02:07:47,030
A alegria dos nossos
soldados no fronte...
959
02:07:47,480 --> 02:07:49,610
e também da minha velhice.
960
02:07:59,540 --> 02:08:03,170
Vejo que está surpreso
de me ver neste uniforme.
961
02:08:03,880 --> 02:08:07,630
O Ministro da Propaganda
veio falar conosco...
962
02:08:07,700 --> 02:08:12,050
e nos pediu para nos apresentarmos
para os líderes do país.
963
02:08:13,010 --> 02:08:14,960
Política é uma imundície mesmo!
964
02:08:15,050 --> 02:08:17,740
Então agora entretemos as tropas!
965
02:08:36,770 --> 02:08:38,730
Um presente do Oskar.
966
02:08:40,940 --> 02:08:44,640
Obrigada, você é muito talentoso.
967
02:08:44,728 --> 02:08:48,248
Por que não vem com a gente?
O que te prende aqui?
968
02:08:48,410 --> 02:08:50,990
Sim, junte-se a nós, meu jovem!
969
02:08:51,048 --> 02:08:56,032
Toque seu tambor, transforme taças
e lâmpadas em cacos!
970
02:08:56,104 --> 02:09:00,416
O exército alemão de ocupação
na bela França, na alegre Paris,
971
02:09:00,460 --> 02:09:01,940
vai te agradecer.
972
02:09:02,540 --> 02:09:04,600
- Conhece Paris?
- Não.
973
02:09:04,860 --> 02:09:06,070
Então vamos lá!
974
02:09:19,576 --> 02:09:22,440
Queridos soldados de chumbo de Paris...
975
02:09:22,976 --> 02:09:26,584
O Teatro de Guerra de Bebra
vai tocar para vocês,
976
02:09:26,832 --> 02:09:28,120
cantar para vocês
977
02:09:28,500 --> 02:09:31,480
e ajudá-los a vencer a guerra!
978
02:09:41,570 --> 02:09:44,150
No que está pensando?
979
02:09:45,160 --> 02:09:47,700
Nas saias da minha avó.
980
02:09:59,450 --> 02:10:02,200
E agora, respeitável público...
981
02:10:02,660 --> 02:10:05,030
pela primeira vez na França...
982
02:10:05,420 --> 02:10:08,340
um recém-chegado à nossa trupe,
983
02:10:08,570 --> 02:10:10,750
o homem da arma prodigiosa,
984
02:10:10,800 --> 02:10:13,890
de que tanto ouviram falar.
985
02:10:14,220 --> 02:10:16,690
Oskar, o tocador de tambor!
986
02:10:16,840 --> 02:10:19,808
Oskar, o destruidor de vidro!
987
02:10:19,880 --> 02:10:21,470
Oskar!
988
02:10:23,880 --> 02:10:25,190
"Mazel tov".
989
02:10:46,072 --> 02:10:48,720
E agora, Srta. Raguna,
990
02:10:48,900 --> 02:10:52,070
pode dizer para mim
991
02:10:52,220 --> 02:10:55,760
e para todos os aqui presentes
esta noite...
992
02:10:56,070 --> 02:10:58,808
a data exata do nascimento
993
02:10:58,840 --> 02:11:02,320
do Tenente Herzog?
994
02:11:03,140 --> 02:11:07,216
11 de abril
995
02:11:07,568 --> 02:11:12,464
de 1915,
996
02:11:13,216 --> 02:11:15,000
em Bremen.
997
02:11:15,130 --> 02:11:18,400
Está certo! E o lugar também!
998
02:11:18,470 --> 02:11:19,570
Uma salva de palmas
999
02:11:19,770 --> 02:11:24,630
para a Srta. Raguna,
a grande leitora de mentes!
1000
02:11:28,710 --> 02:11:32,640
Vejo que estão lhe servindo champanhe.
1001
02:11:32,720 --> 02:11:36,360
- Mas nunca o irá beber.
- Camaradas.
1002
02:11:36,410 --> 02:11:38,370
- Lamento.
- E por que não?
1003
02:12:11,310 --> 02:12:13,570
Todos juntos!
1004
02:12:13,656 --> 02:12:18,240
A bruxa malvada apareceu hoje?
Não! Não! Não!
1005
02:12:39,370 --> 02:12:40,800
Não tenha medo
1006
02:12:40,870 --> 02:12:42,380
Não vai acontecer nada
1007
02:12:50,088 --> 02:12:52,064
Meu pequeno homem!
1008
02:13:25,280 --> 02:13:28,360
Um cabo, 5 soldados e nada
a informar, senhor!
1009
02:13:30,120 --> 02:13:35,100
- Obrigado. Com prazer, cabo.
- Viu? Nada a informar.
1010
02:13:35,600 --> 02:13:37,320
Tem sido assim há anos.
1011
02:13:37,530 --> 02:13:41,610
Tem a maré, a contribuição da natureza.
1012
02:13:41,790 --> 02:13:44,110
É justamente isso que mantém
meus homens ocupados.
1013
02:13:44,950 --> 02:13:47,460
Por isso continuamos construindo casamatas.
1014
02:13:47,560 --> 02:13:50,140
Você tem fé no concreto?
1015
02:13:50,240 --> 02:13:52,190
A gente aqui não tem fé
em quase nada.
1016
02:13:53,160 --> 02:13:56,230
- Não é verdade, cabo?
- Sim! Fé em quase nada!
1017
02:13:56,680 --> 02:13:58,720
Mas seguem misturando e despejando.
1018
02:14:08,520 --> 02:14:11,510
Veja só como é lindo
o oceano, Oskar.
1019
02:14:42,200 --> 02:14:46,640
Aproveitem, crianças.
Hoje vamos fazer concreto.
1020
02:14:47,290 --> 02:14:50,830
Amanhã ele há de endurecer
seus lábios...
1021
02:14:50,870 --> 02:14:52,720
e arruinar seus beijos.
1022
02:14:56,950 --> 02:15:00,470
A bruxa malvada apareceu hoje?
Não! Não! Não!
1023
02:15:03,896 --> 02:15:05,400
E aí vai te devorar
1024
02:15:08,784 --> 02:15:10,768
Olhem, ali está ela!
1025
02:15:24,912 --> 02:15:28,520
Oba! Um piquenique!
1026
02:15:30,820 --> 02:15:33,750
É a natureza nos abrindo o apetite!
1027
02:15:33,820 --> 02:15:35,630
Vamos ter música também!
1028
02:15:38,168 --> 02:15:41,260
Salame húngaro... que maravilha!
1029
02:15:41,290 --> 02:15:44,424
E chocolate holandês!
1030
02:15:45,048 --> 02:15:48,720
Então vamos atacar!
1031
02:15:53,240 --> 02:15:55,592
Por onde começar?
1032
02:15:57,370 --> 02:15:58,800
Caviar!
1033
02:16:01,000 --> 02:16:03,010
Direto de Stalingrado!
1034
02:16:35,640 --> 02:16:37,992
Que isso tranquilize
nossos espíritos!
1035
02:16:43,990 --> 02:16:46,600
Me diga uma coisa, Cabo Lankes.
1036
02:16:46,740 --> 02:16:47,970
Está vendo lá?
1037
02:16:48,930 --> 02:16:52,120
Há 5 pontinhos negros se
mexendo na praia.
1038
02:16:55,250 --> 02:16:57,570
São as freiras de Lisieux.
1039
02:16:57,640 --> 02:17:00,940
Veem com a maré baixa para
recolher mexilhões e camarões.
1040
02:17:17,192 --> 02:17:19,248
Aqui é Dora 7, Cabo Lankes na linha.
1041
02:17:19,660 --> 02:17:23,980
Detectei movimento logo à frente!
Por acaso está cego?
1042
02:17:24,696 --> 02:17:26,368
São só freiras, tenente.
1043
02:17:26,400 --> 02:17:29,040
Mas e se for um disfarce
do inimigo?
1044
02:17:29,112 --> 02:17:30,296
Sei, tenente.
1045
02:17:31,030 --> 02:17:34,320
Limpe o terreno! É área de
acesso restrito!
1046
02:17:35,340 --> 02:17:38,970
Só estão catando mariscos
Eu já as vi aqui antes.
1047
02:17:39,390 --> 02:17:42,960
- É uma ordem!
- Sim, tenente!
1048
02:19:23,152 --> 02:19:24,352
Pode entrar.
1049
02:19:26,420 --> 02:19:27,660
Crianças! Depressa!
1050
02:19:29,090 --> 02:19:30,430
O que foi?
1051
02:19:30,550 --> 02:19:32,000
Os americanos estão vindo!
1052
02:19:53,590 --> 02:19:56,120
Oskar, tenho que tomar café!
1053
02:19:56,168 --> 02:19:59,610
- Não posso ficar sem café!
- Roswitha, temos que ir!
1054
02:20:12,448 --> 02:20:14,216
Por favor, uma xícara de café!
1055
02:20:19,580 --> 02:20:20,900
Obrigada.
1056
02:20:24,180 --> 02:20:28,230
Roswitha! Roswitha!
1057
02:20:48,260 --> 02:20:52,470
Roswitha, nem cheguei a saber
a sua idade.
1058
02:20:53,640 --> 02:20:56,500
Sei que você cheirava a canela...
1059
02:20:56,730 --> 02:20:58,900
e noz moscada
1060
02:20:59,330 --> 02:21:02,850
Você podia ver o que havia dentro
do coração dos homens,
1061
02:21:03,380 --> 02:21:08,880
mas não o que havia no
seu próprio coração.
1062
02:21:10,050 --> 02:21:11,870
Ah, caro Oskar,
1063
02:21:12,050 --> 02:21:15,648
nós, os anões e tolos, não devíamos
dançar no palco...
1064
02:21:15,710 --> 02:21:17,780
que foi feito para os gigantes.
1065
02:21:20,310 --> 02:21:22,080
Vamos lá, é hora de ir.
1066
02:21:22,960 --> 02:21:25,750
- Adeus, Oskar.
- Boa sorte!
1067
02:21:26,070 --> 02:21:28,530
E mantenha a cabeça erguida!
1068
02:22:11,140 --> 02:22:13,000
É o Oskar!
1069
02:22:15,390 --> 02:22:18,910
Ei, Kurt, o Oskar veio para
o seu aniversário.
1070
02:22:20,790 --> 02:22:23,110
O seu irmãozinho tem quase 3 anos
1071
02:22:23,456 --> 02:22:25,784
Trouxe um presente pra você.
1072
02:22:51,232 --> 02:22:54,008
Não tem problema você
usar esse uniforme?
1073
02:22:55,440 --> 02:22:57,440
Por onde andou esse tempo todo?
1074
02:22:58,830 --> 02:23:00,300
Procuramos você por todo lado.
1075
02:23:00,336 --> 02:23:02,536
A polícia virou a cidade do avesso.
1076
02:23:02,576 --> 02:23:05,944
Tivemos que comprovar que não
tínhamos te abandonado.
1077
02:23:08,792 --> 02:23:10,152
Mas já está aqui!
1078
02:23:11,110 --> 02:23:14,110
Vou fazer algo pra você comer.
Deve estar faminto!
1079
02:23:15,470 --> 02:23:17,350
E eu vou preparar um banho quente.
1080
02:23:19,032 --> 02:23:21,584
Você só nos causou problemas.
1081
02:23:21,630 --> 02:23:23,320
Queriam te botar numa clínica!
1082
02:23:23,800 --> 02:23:26,360
E bem que merecia,
por fugir desse jeito.
1083
02:23:35,670 --> 02:23:37,220
Entre e se esconda!
1084
02:23:48,720 --> 02:23:50,440
Heil, Hitler.
Heil, Hitler!
1085
02:23:51,248 --> 02:23:53,608
Nenhuma notícia ainda.
1086
02:23:53,864 --> 02:23:55,580
Estamos desesperados.
1087
02:23:55,840 --> 02:23:59,144
A criança anormal foi vista na região.
1088
02:23:59,180 --> 02:24:02,250
Aqui em Langfuhr?
1089
02:24:02,440 --> 02:24:06,000
Você que devia ter nos informado
isso, não um vizinho seu.
1090
02:24:07,410 --> 02:24:10,470
Era isso que tínhamos combinado
quando nos falamos.
1091
02:24:12,710 --> 02:24:15,730
Aquele menino precisa de
tratamento médico.
1092
02:24:15,780 --> 02:24:17,970
Ele não pode mais ser visto por aí.
1093
02:24:18,540 --> 02:24:20,970
Pode até ser que sim, mas...
1094
02:24:22,280 --> 02:24:24,690
Como membro do Partido, você
devia compartilhar...
1095
02:24:24,730 --> 02:24:27,600
da preocupação que o Fürher tem
em estabelecer...
1096
02:24:27,720 --> 02:24:29,460
a pureza racial.
1097
02:24:29,530 --> 02:24:31,940
Aqui está a ordem para
1098
02:24:31,990 --> 02:24:35,690
internar o garoto na clínica
de Kohlhammer.
1099
02:24:39,864 --> 02:24:42,104
Não vou deixar que o levem!
1100
02:24:42,170 --> 02:24:46,270
- Assine aqui, Sr. Matzerath.
- Nunca!
1101
02:24:46,440 --> 02:24:49,190
Foi uma promessa que fiz à minha
esposa no seu leito de morte!
1102
02:24:50,120 --> 02:24:51,970
Sou o pai dele,
1103
02:24:52,440 --> 02:24:55,000
não a agência de políticas raciais!
1104
02:24:56,280 --> 02:24:58,970
Concordei com tudo até agora!
Mas com isso, nunca!
1105
02:25:00,110 --> 02:25:01,320
Foi longe demais.
1106
02:25:02,490 --> 02:25:04,410
Não posso fazer isso.
1107
02:25:05,380 --> 02:25:07,350
Meu próprio filho!
1108
02:25:07,490 --> 02:25:09,890
Está todo mundo dizendo que
você deve fazê-lo.
1109
02:25:13,210 --> 02:25:15,240
Essa gente não tem filhos, só pode.
1110
02:25:15,400 --> 02:25:18,470
- Como poderia fazer isso, Maria?
- Fale baixo, Alfred.
1111
02:25:18,560 --> 02:25:20,250
Assim vai acordar o garoto.
1112
02:25:25,280 --> 02:25:27,696
Por acaso acha que não estou
nem aí para isso?
1113
02:25:28,650 --> 02:25:32,140
Só que é assim que se faz
hoje em dia.
1114
02:25:34,080 --> 02:25:37,880
Vários fugiram, mas nenhum
tinha voltado.
1115
02:25:38,970 --> 02:25:42,130
A Agnes não ia ficar
parada vendo isso acontecer.
1116
02:25:43,320 --> 02:25:45,770
Claro, mas ela era a mãe dele,
e acreditava...
1117
02:25:45,800 --> 02:25:48,660
que ele ia voltar ao normal,
mas como pode ver,
1118
02:25:51,640 --> 02:25:52,930
ele não melhorou.
1119
02:25:53,230 --> 02:25:56,890
Ele não pode viver nem morrer.
1120
02:25:57,160 --> 02:25:58,660
Não mesmo!
1121
02:26:39,380 --> 02:26:42,060
Beethoven! Aí está um gênio!
1122
02:26:54,104 --> 02:26:56,320
O que foi que eles fizeram
com a gente?
1123
02:26:58,120 --> 02:27:02,460
Desliga isso, está tudo acabado.
Eis a vitória final!
1124
02:27:21,800 --> 02:27:24,190
Alfred, livre-se desse broche do partido!
1125
02:27:24,240 --> 02:27:26,690
Os russos logo vão chegar!
1126
02:27:32,072 --> 02:27:34,270
Esconda-o debaixo das batatas.
1127
02:27:46,840 --> 02:27:48,210
Mãos pra cima!
1128
02:30:56,141 --> 02:30:57,940
Bom dia.
1129
02:30:58,240 --> 02:31:00,060
Desculpe incomodar,
1130
02:31:00,380 --> 02:31:02,810
mas essa é a mercearia Matzerath?
1131
02:31:21,580 --> 02:31:23,850
Você é a senhora Matzerath?
1132
02:31:32,312 --> 02:31:33,416
Luba,
1133
02:31:33,890 --> 02:31:35,390
veja só essa balança!
1134
02:31:36,480 --> 02:31:38,710
Uma legítima balança decimal!
1135
02:31:40,880 --> 02:31:42,530
Um depósito de combustível,
1136
02:31:43,320 --> 02:31:45,620
um espeto para pendurar carne
1137
02:31:48,020 --> 02:31:50,500
e uma caixa registradora!
1138
02:31:52,630 --> 02:31:56,920
Sou o senhor Fajngold, de Lemberg.
1139
02:31:57,800 --> 02:32:02,360
Esta aqui é a Luba, minha esposa.
1140
02:32:02,960 --> 02:32:04,720
E estes são meus 6 filhos...
1141
02:32:04,944 --> 02:32:07,200
Berek, Lev,
1142
02:32:09,450 --> 02:32:10,640
Jacob,
1143
02:32:12,080 --> 02:32:13,472
Mendel,
1144
02:32:14,510 --> 02:32:15,880
Leon...
1145
02:32:17,168 --> 02:32:20,848
e Sonya, a menina dos meus olhos.
1146
02:32:24,690 --> 02:32:26,240
Aqui estão os documentos
1147
02:32:27,420 --> 02:32:30,800
que comprovam que a loja
agora é nossa.
1148
02:32:31,880 --> 02:32:35,980
Você pode ser minha atendente,
se quiser.
1149
02:32:36,240 --> 02:32:39,910
Pode morar com seus filhos
aqui também.
1150
02:32:40,440 --> 02:32:45,000
O lugar é bem espaçoso,
dá pra todo mundo.
1151
02:32:47,568 --> 02:32:49,097
O porão é embaixo?
1152
02:32:50,960 --> 02:32:52,450
Podemos descer e dar uma olhada?
1153
02:32:53,100 --> 02:32:54,410
Se não se importar
1154
02:32:58,392 --> 02:33:01,192
Mel, sabonete...
1155
02:33:01,960 --> 02:33:04,400
Palmolive! Nem sabia que
existia ainda.
1156
02:33:05,020 --> 02:33:09,490
Tem até farinha! O Sr. Matzerath
tinha um bom estoque...
1157
02:33:09,780 --> 02:33:12,160
como todo bom comerciante.
1158
02:33:24,890 --> 02:33:26,600
É o Sr. Matzerath?
1159
02:33:35,020 --> 02:33:38,500
Sim, é o corpo do meu marido.
1160
02:33:39,130 --> 02:33:43,170
Luba, fique aí em cima.
1161
02:33:43,640 --> 02:33:49,970
Lev, Berek, Leon, Mendel,
não desçam. Não desçam.
1162
02:33:59,826 --> 02:34:05,828
Este é o Sr. Matzerath...
ele já esteve vivo um dia.
1163
02:34:10,730 --> 02:34:12,780
Minha esposa e meus filhos
1164
02:34:13,840 --> 02:34:15,820
estavam estirados no chão,
bem assim...
1165
02:34:16,180 --> 02:34:18,430
antes de serem jogados
nas fornalhas...
1166
02:34:20,040 --> 02:34:21,488
de Treblinka.
1167
02:34:22,090 --> 02:34:23,110
Eu fui o único
1168
02:34:26,130 --> 02:34:27,680
a sobreviver.
1169
02:34:28,584 --> 02:34:32,208
Borrifava uma mistura de lixívia
e cloro nos cadáveres.
1170
02:34:35,980 --> 02:34:38,650
Eu cuidava da desinfecção
lá do campo.
1171
02:34:44,310 --> 02:34:47,900
Luba, ajude a Sra. Matzerath
a lavar o corpo.
1172
02:34:57,350 --> 02:34:58,688
Fajngold.
1173
02:35:04,880 --> 02:35:06,512
Obrigada, obrigada.
1174
02:35:06,880 --> 02:35:08,816
Vamos, eu cuido disso!
1175
02:35:09,840 --> 02:35:13,720
Rápido, ainda tenho de pôr solas
em alguns sapatos.
1176
02:35:18,970 --> 02:35:20,450
Credo! A mão dele!
1177
02:35:21,870 --> 02:35:23,700
Nem vai doer mais mesmo.
1178
02:35:32,690 --> 02:35:35,200
Em nome do Pai, do Filho e
do Espírito Santo.
1179
02:35:35,520 --> 02:35:39,510
Ave Maria, cheia de graça.
O Senhor é convosco...
1180
02:35:40,190 --> 02:35:42,910
Kurt! Pare de atirar pedras!
1181
02:35:43,400 --> 02:35:47,032
Bendita sois vós entre as mulheres,
e bendito é o fruto...
1182
02:35:47,080 --> 02:35:49,910
Devo ou não?
1183
02:35:50,530 --> 02:35:55,100
Você já tem 20 anos, Oskar.
1184
02:35:55,540 --> 02:35:59,430
Deve fazer isso ou não?
1185
02:35:59,570 --> 02:36:02,720
Você é um órfão, Oskar!
1186
02:36:09,900 --> 02:36:12,490
Eu devo, eu preciso,
1187
02:36:12,550 --> 02:36:15,700
eu vou crescer!
1188
02:36:18,290 --> 02:36:21,420
"Habemus Dominum!"
1189
02:36:29,140 --> 02:36:31,620
O que é que você foi fazer, Kurt?
1190
02:36:49,650 --> 02:36:50,710
Está crescendo!
1191
02:36:50,770 --> 02:36:54,810
- Como é que é?
- Vejam, ele está crescendo!
1192
02:36:55,100 --> 02:36:59,610
- O quê?
- Ele está crescendo!
1193
02:36:59,980 --> 02:37:02,500
Eu vi o Senhor!
1194
02:37:03,784 --> 02:37:06,872
O Senhor! O Senhor!
1195
02:37:08,160 --> 02:37:12,530
Ele está crescendo!
1196
02:37:13,480 --> 02:37:14,950
Oskar!
1197
02:37:18,422 --> 02:37:19,524
Oskar.
1198
02:37:24,670 --> 02:37:28,280
A Kashubia está nos seus ossos.
1199
02:37:31,170 --> 02:37:33,160
Nossas cabeças foram feitas
para aguentar golpes fortes.
1200
02:37:35,190 --> 02:37:38,830
Agora você vai para o oeste.
A situação é melhor lá.
1201
02:37:41,050 --> 02:37:42,950
Só sua avó vai ficar aqui.
1202
02:37:44,180 --> 02:37:47,320
Quem é da Kashubia não
sai por aí assim.
1203
02:37:49,080 --> 02:37:52,040
Nós temos de ficar para
que os outros...
1204
02:37:53,524 --> 02:37:55,808
não recebam pauladas,
1205
02:37:58,130 --> 02:38:00,590
porque não somos poloneses
o bastante...
1206
02:38:01,528 --> 02:38:03,360
nem alemães o bastante,
1207
02:38:03,660 --> 02:38:06,180
e eles querem que tudo fique
o mais certinho possível.
1208
02:38:12,360 --> 02:38:16,590
Quer casar comigo, Maria?
1209
02:38:18,710 --> 02:38:22,710
Você não precisaria ir embora
com as crianças.
1210
02:38:25,200 --> 02:38:26,700
Não vai dar.
1211
02:38:28,440 --> 02:38:30,660
As coisas não andam nesse lugar.
1212
02:38:32,840 --> 02:38:34,110
Tudo já era por aqui.
1213
02:38:41,920 --> 02:38:44,296
Leve isso para a viagem.
1214
02:38:45,680 --> 02:38:49,610
Margarina e mel artificial.
1215
02:38:51,100 --> 02:38:54,500
E desinfetante, é sempre útil
ter à mão.
1216
02:38:57,070 --> 02:38:58,160
Obrigada.
1217
02:39:00,504 --> 02:39:02,224
Vamos para Rhienland,
1218
02:39:03,690 --> 02:39:05,070
para a casa da minha irmã.
1219
02:39:06,590 --> 02:39:09,040
Entendo, talvez seja melhor...
1220
02:39:10,040 --> 02:39:11,310
no Oeste.
1221
02:39:13,930 --> 02:39:15,060
Está doendo muito?
1222
02:39:16,670 --> 02:39:19,070
Espero que não seja água no cérebro.
1223
02:39:19,860 --> 02:39:21,940
Quando tinha 3 anos,
ele caiu das escadas
1224
02:39:21,980 --> 02:39:23,480
e parou de crescer.
1225
02:39:24,110 --> 02:39:26,920
Agora caiu numa sepultura
e quer voltar a crescer.
1226
02:39:48,700 --> 02:39:50,330
Vovó!
1227
02:39:51,620 --> 02:39:53,330
Vovó!
1228
02:39:55,764 --> 02:39:57,417
Vovó!
1229
02:40:16,470 --> 02:40:17,760
Vovó!
1230
02:40:18,305 --> 02:41:18,265
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm