"Hell Motel" Guts and Glory

ID13187303
Movie Name"Hell Motel" Guts and Glory
Release NameHell.Motel.1x06.Sub.ITA.AMZN.RAWR+JFF
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID36776712
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,557 --> 00:00:05,557 Traduzione a cura di ClaCla 2 00:00:05,581 --> 00:00:07,581 Traduzione a cura di ClaCla 3 00:00:07,605 --> 00:00:09,605 4 00:00:09,629 --> 00:00:11,629 5 00:00:11,653 --> 00:00:12,820 Aiuto! 6 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 7 00:00:28,448 --> 00:00:30,073 Devo trovare Farah. 8 00:00:30,098 --> 00:00:32,202 Vai! Usciamo da qui! 9 00:00:33,344 --> 00:00:35,068 - Nello scantinato. - Dici sul serio? 10 00:00:35,172 --> 00:00:37,137 E' lì che sarà. E' sicuro. 11 00:00:40,517 --> 00:00:42,206 Okay. Pronto? 12 00:00:42,310 --> 00:00:43,241 Andiamo. Andiamo! 13 00:00:51,689 --> 00:00:52,965 Non voglio morire. 14 00:00:53,034 --> 00:00:54,931 Non morirai. Vieni giù! 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,758 N-no, resteremo intrappolati! Resteremo intrappolati lì sotto! 16 00:00:56,862 --> 00:00:58,137 Possiamo barricare le porte! 17 00:01:00,586 --> 00:01:02,310 No! Stef! 18 00:01:13,103 --> 00:01:14,724 Aiutami! 19 00:01:14,793 --> 00:01:17,758 - Lascialo andare! - Aiutami, Blake! 20 00:01:20,344 --> 00:01:21,862 Aiutami, Blake! 21 00:01:21,931 --> 00:01:24,965 Aiutami, Blake! 22 00:01:27,896 --> 00:01:30,206 Aiutami, Blake! Aiutami! 23 00:01:57,448 --> 00:01:58,586 Oh, mio Dio! 24 00:01:58,689 --> 00:02:00,068 Cosa diavolo le è successo? 25 00:02:00,137 --> 00:02:02,172 Era appesa per i piedi ad un albero. 26 00:02:02,275 --> 00:02:04,034 Le hanno messo un sacchetto sulla testa. 27 00:02:04,137 --> 00:02:05,931 Le hanno tagliato la gola e il sacchetto si è riempito di sangue. 28 00:02:06,000 --> 00:02:07,586 E' annegata nel suo stesso sangue? 29 00:02:07,655 --> 00:02:09,793 L'abbiamo lasciata là fuori alla sua merce. 30 00:02:12,103 --> 00:02:13,310 Cosa stai facendo? 31 00:02:14,448 --> 00:02:15,413 Cosa stai facendo? 32 00:02:16,241 --> 00:02:18,310 - Metti giù la pistola. - No. 33 00:02:19,000 --> 00:02:20,551 Uno di voi è l'assassino. 34 00:02:20,620 --> 00:02:22,655 - Non siamo noi l'assassino! - Chiudi quella bocca, Shirley! 35 00:02:22,724 --> 00:02:24,344 Non parlarle in quel modo! 36 00:02:24,448 --> 00:02:26,137 Basta! 37 00:02:26,965 --> 00:02:28,517 Non voglio sentir altro! 38 00:02:28,620 --> 00:02:31,310 Ho finito di fare il bravo ragazzo! 39 00:02:46,551 --> 00:02:47,931 Farah. 40 00:02:49,344 --> 00:02:51,241 Hey, sono io. 41 00:02:51,344 --> 00:02:52,413 Farah. 42 00:02:54,655 --> 00:02:55,551 Farah? 43 00:03:07,275 --> 00:03:08,344 Farah. 44 00:03:10,344 --> 00:03:11,413 Farah. 45 00:03:18,344 --> 00:03:19,517 Sono io! 46 00:03:19,620 --> 00:03:21,931 Sono io. Hey, va tutto bene. 47 00:03:22,000 --> 00:03:24,689 Sono io, sono io. Vieni qui. Va tutto bene! 48 00:03:24,793 --> 00:03:27,137 Vieni qui, ci sono io. 49 00:03:27,206 --> 00:03:30,103 Ci sono io, okey? Stai bene. 50 00:03:30,172 --> 00:03:33,000 Stai bene. Va tutto bene. 51 00:03:34,379 --> 00:03:35,862 Se n'è andato? 52 00:03:38,034 --> 00:03:39,413 - Oh! - Va tutto bene 53 00:03:39,517 --> 00:03:41,724 Ascolta, ascolta, ascolta, ascolta, ehy. 54 00:03:41,793 --> 00:03:43,379 Non ti farà del male. 55 00:03:43,448 --> 00:03:45,517 Non lascerò che ti faccia del male. Te lo prometto. 56 00:03:47,448 --> 00:03:50,310 - Cosa facciamo? - Ce ne andremo da qui. 57 00:03:50,931 --> 00:03:52,379 Ce ne andremo da qui. 58 00:03:52,448 --> 00:03:54,620 Mi serve il tuo telefono. Dobbiamo chiamare la polizia. 59 00:03:54,724 --> 00:03:55,965 Va bene? 60 00:03:57,206 --> 00:03:59,862 E' nella mia borsa. Di sopra. 61 00:04:02,827 --> 00:04:05,517 Merda. Okay, okay, okay. 62 00:04:06,689 --> 00:04:07,931 Guardami. Guardami. 63 00:04:08,034 --> 00:04:10,344 Prima o poi, scenderà giù. 64 00:04:10,448 --> 00:04:11,758 Non so quando. 65 00:04:11,862 --> 00:04:14,068 Dobbiamo andarcene da qui, ok? 66 00:04:14,137 --> 00:04:15,551 Si, si. Ascolta. 67 00:04:16,793 --> 00:04:18,206 Ce la puoi fare. 68 00:04:18,275 --> 00:04:21,344 Sono qui con te, sono qui con te. 69 00:04:21,448 --> 00:04:22,448 Sono qui. 70 00:04:24,103 --> 00:04:25,344 Non vado da nessuna parte. 71 00:04:26,172 --> 00:04:29,862 Okay. Okay. Forza. Okey. 72 00:04:29,965 --> 00:04:31,413 Ci son io. Andiamo. 73 00:04:54,586 --> 00:04:55,586 Oh, mio Dio... 74 00:05:05,344 --> 00:05:07,482 Aiuto, aiuto! Aiuto, aiuto, aiuto. 75 00:05:09,724 --> 00:05:11,137 Angelica! 76 00:05:12,344 --> 00:05:14,137 Aspetta! No, no, no, no, no, no! 77 00:05:14,241 --> 00:05:16,482 - Non ce la farà! - Non possiamo lasciarla! 78 00:05:27,000 --> 00:05:28,551 Mia Shirley, 79 00:05:28,620 --> 00:05:31,517 bollire lo chef vivo e strappare il cuore a una donna? 80 00:05:31,586 --> 00:05:33,793 Sei chiaramente fuori di testa. 81 00:05:33,862 --> 00:05:37,344 Sospetto ognuno di voi. 82 00:05:37,413 --> 00:05:39,034 Da quanto tempo state pianificando tutto questo? 83 00:05:39,103 --> 00:05:41,310 Devo ammettere che sono rimasto un pò scioccato 84 00:05:41,413 --> 00:05:44,000 quando ho scoperto che stava riaccadendo di nuovo. 85 00:05:45,689 --> 00:05:46,724 Ma... 86 00:05:47,551 --> 00:05:50,068 La pistola di JP mi ha dato un pò di chiarezza. 87 00:05:50,172 --> 00:05:51,827 Siamo tutti sotto shock. 88 00:05:51,896 --> 00:05:53,310 Anche per noi è la prima volta. 89 00:05:53,413 --> 00:05:55,068 Non so perchè pensi di essere speciale. 90 00:05:55,137 --> 00:05:59,310 Perchè io questa merda l'ho già vissuta, Andy! 91 00:06:00,827 --> 00:06:06,344 Perchè so che almeno uno di voi è un assassino. 92 00:06:07,758 --> 00:06:10,137 Credi che volessi venire a questo spettacolo da incubo? 93 00:06:10,206 --> 00:06:11,931 Ruby mi ha supplicato, mi ha pagato una fortuna, 94 00:06:12,034 --> 00:06:13,379 e ho accettato solamente qualche giorno fa, 95 00:06:13,448 --> 00:06:15,241 e non ho avuto il tempo per pianificare nulla. 96 00:06:15,344 --> 00:06:17,689 E non l'avrei fatto comunque, perchè non sono pazza. 97 00:06:17,758 --> 00:06:20,275 - Voi avete tutti dei motivi. - No, io no. 98 00:06:20,379 --> 00:06:21,827 Blake, io no, davvero. 99 00:06:21,931 --> 00:06:23,206 Nemmeno io. 100 00:06:23,310 --> 00:06:24,827 Non conoscevamo nessuno di voi 101 00:06:24,896 --> 00:06:26,344 prima di imboccare quella strada. 102 00:06:31,000 --> 00:06:33,586 Paige, ascolta. 103 00:06:34,724 --> 00:06:37,103 Sei una frustrata... 104 00:06:37,206 --> 00:06:38,896 reginetta urlatrice fallita 105 00:06:39,000 --> 00:06:42,068 che crede che i film sui delitti 106 00:06:42,137 --> 00:06:44,551 siano la causa di tutto ciò che non va nella tua vita. 107 00:06:45,517 --> 00:06:47,137 E questo mi renderebbe un'assassina? 108 00:06:48,275 --> 00:06:50,000 Beh, non lo so, forse... 109 00:06:50,068 --> 00:06:51,793 Magari vuoi far fuori chi è responsabile 110 00:06:51,896 --> 00:06:54,413 e mantenere vivi quei crimini. 111 00:06:54,517 --> 00:06:56,448 All'improvviso, la tua infamia è scomparsa. 112 00:06:56,551 --> 00:06:57,689 E' la motivazione più contorta 113 00:06:57,758 --> 00:06:59,862 che abbia mai sentito, e Blake... 114 00:06:59,931 --> 00:07:01,034 Tu mi conosci. 115 00:07:01,137 --> 00:07:03,275 Non la reginetta urlatrice, ma la vera me. 116 00:07:04,758 --> 00:07:07,241 Ti sembro davvero un'assassina? 117 00:07:09,655 --> 00:07:10,931 Davvero? 118 00:07:12,172 --> 00:07:13,241 Onestamente, no. 119 00:07:15,827 --> 00:07:17,793 Proprio per questo è una buona copertura. 120 00:07:19,620 --> 00:07:22,137 E poi abbiamo qui il professore. 121 00:07:22,241 --> 00:07:23,206 Un genio. 122 00:07:23,275 --> 00:07:24,241 Dimmi... 123 00:07:25,137 --> 00:07:27,862 quanto cazzo deve essere disturbato un tizio 124 00:07:27,931 --> 00:07:32,206 per scrivere un intero dottorato su un famigerato serial killer 125 00:07:32,310 --> 00:07:34,655 e non smettere mai di parlarne? 126 00:07:34,758 --> 00:07:38,310 Cioè, continui a blaterare senza sosta. 127 00:07:38,413 --> 00:07:40,000 Sei un ossessivo 128 00:07:40,068 --> 00:07:43,206 che un giorno ha deciso che doveva sapere tutto. 129 00:07:43,310 --> 00:07:48,068 Doveva studiarlo fino ad arrivare al vero omicidio. 130 00:07:48,137 --> 00:07:50,275 Ti prego. Ti prego. 131 00:07:51,241 --> 00:07:52,724 E poi abbiamo Floyd e Shirley. 132 00:07:52,827 --> 00:07:54,517 - Oh, ci risiamo. - Si, ci risiamo. 133 00:07:54,620 --> 00:07:57,689 Voi due siete arrivati qui dal nulla. 134 00:07:57,758 --> 00:08:00,172 Hai visto quella tempesta. Non avevamo scelta. 135 00:08:00,275 --> 00:08:01,689 Non ci credo. 136 00:08:02,586 --> 00:08:04,310 Nemmeno per un secondo. Floyd... 137 00:08:05,586 --> 00:08:07,344 Sei un cacciatore, giusto? 138 00:08:08,103 --> 00:08:09,793 Cioè, praticamente te ne sei vantato. 139 00:08:09,896 --> 00:08:13,000 Hai davvero un caratteraccio che riesci a malapena a controllare. 140 00:08:13,724 --> 00:08:15,000 L'abbiamo visto tutti. 141 00:08:15,689 --> 00:08:17,034 Crow! 142 00:08:17,103 --> 00:08:19,689 Mi ha raccontato di come l'hai minacciato 143 00:08:19,758 --> 00:08:21,344 là fuori nei boschi! 144 00:08:21,413 --> 00:08:23,793 Non è vero. Andy era lì. 145 00:08:23,862 --> 00:08:26,827 Anche Crow me l'ha detto! Ero appena arrivato. 146 00:08:28,206 --> 00:08:29,275 Grazie, amico. 147 00:08:30,000 --> 00:08:31,275 Cosa è successo a Crow? 148 00:08:32,241 --> 00:08:33,862 Già. Già. 149 00:08:36,517 --> 00:08:39,206 Dei chiodi conficcati nel cranio. 150 00:08:39,275 --> 00:08:40,758 Ti sembra familiare? 151 00:08:43,448 --> 00:08:44,827 E tu Shirley... 152 00:08:45,689 --> 00:08:46,931 sei intelligente. 153 00:08:48,000 --> 00:08:50,724 Sembri... simpatica. 154 00:08:51,931 --> 00:08:55,172 Ma stai con Floyd, quindi sfortunatamente, 155 00:08:55,241 --> 00:08:57,379 dev'esserci qualcosa di seriamente sbagliato in te. 156 00:08:57,448 --> 00:08:58,896 Oh, ma vai al diavolo. 157 00:08:59,000 --> 00:09:01,344 Non credo al tuo teatrino da dolce pensionata da camper. 158 00:09:01,448 --> 00:09:02,827 Io penso che tu dica un sacco di fesserie. 159 00:09:02,931 --> 00:09:05,724 Ma quello che credi è abbastanza per giustiziarci 160 00:09:05,793 --> 00:09:07,724 - senza alcuna prova concreta? - No, no, no, no. 161 00:09:07,827 --> 00:09:10,620 Quello che so è che ho davanti a me 162 00:09:10,724 --> 00:09:12,655 quattro potenziali assassini con delle ottime motivazioni 163 00:09:12,724 --> 00:09:14,103 seduti proprio qui davanti. 164 00:09:14,172 --> 00:09:16,586 E l'unica persona che so con certezza 165 00:09:16,655 --> 00:09:18,172 è innocente qui... 166 00:09:19,724 --> 00:09:20,689 sono io. 167 00:09:20,793 --> 00:09:22,344 Ma io non lo so. 168 00:09:22,448 --> 00:09:23,931 Qualun altro qui lo sa? 169 00:09:24,827 --> 00:09:26,793 Quindi, a parte la tua parola, 170 00:09:26,896 --> 00:09:28,517 come facciamo a sapere che non sei tu il pazzo 171 00:09:28,620 --> 00:09:30,103 che ci sta eliminando uno alla volta? 172 00:09:30,206 --> 00:09:33,689 Perchè potrei uccidervi tutto proprio in questo momento se volessi! 173 00:09:33,758 --> 00:09:35,344 Svegliatevi! 174 00:09:35,448 --> 00:09:37,655 Ascolta, ascolta, ascolta, Blake... Blake non ha torto. 175 00:09:37,724 --> 00:09:39,413 No, dev'essere per forza uno di noi. 176 00:09:40,137 --> 00:09:42,000 Purchè non sia tu, giusto? 177 00:09:42,896 --> 00:09:44,655 Scommetto che ti piacerebbe aiutarlo a decidere. 178 00:09:44,724 --> 00:09:46,000 No, non ho bisogno di aiuto. 179 00:09:46,103 --> 00:09:47,655 Vero, ma hai bisogno di prove. 180 00:09:47,758 --> 00:09:49,034 Esatto. 181 00:09:49,137 --> 00:09:50,689 Ti basi solo su sensazioni. 182 00:09:51,448 --> 00:09:52,931 Se qualcuno è scontroso, è il killer. 183 00:09:53,034 --> 00:09:55,206 Se è troppo gentile, non ti fidi lo stesso. 184 00:09:55,275 --> 00:09:57,137 Non puoi saperlo con certezza. 185 00:09:57,931 --> 00:10:01,896 E proprio per questo motivo che fare le cose in questo modo è sbagliato. 186 00:10:01,965 --> 00:10:03,758 E' da pazzi, ecco cos'è. 187 00:10:03,827 --> 00:10:05,896 No, non è da pazzi! 188 00:10:06,586 --> 00:10:07,896 Ha perfettamente senso. 189 00:10:08,000 --> 00:10:10,068 Non c'è nessun mostro nascosto nei boschi. 190 00:10:10,172 --> 00:10:12,172 okay, la chiamata arriva da dentro la casa. 191 00:10:12,275 --> 00:10:14,862 Ma Blake, ti prego. Ti prego, hai paura. 192 00:10:15,793 --> 00:10:18,310 E stai andando alla cieca quanto noi. 193 00:10:19,344 --> 00:10:20,344 Forse. 194 00:10:21,965 --> 00:10:23,896 Ma devo fare qualcosa. 195 00:10:24,551 --> 00:10:26,068 Perchè? 196 00:10:26,172 --> 00:10:28,758 Sai cosa mi ricordano ogni coltellata che ho addosso, 197 00:10:28,862 --> 00:10:31,344 sai cosa mi dicono ogni cicatrice? 198 00:10:32,137 --> 00:10:34,103 Che l'unico modo per sopravvivere 199 00:10:35,103 --> 00:10:37,103 è di pensare solo a se stessi. 200 00:10:37,931 --> 00:10:39,344 Perchè è così. 201 00:10:41,413 --> 00:10:42,413 Lo è sempre stato. 202 00:10:52,655 --> 00:10:54,034 Ti prego, aiutami. 203 00:10:58,103 --> 00:10:59,103 E' grave? 204 00:10:59,827 --> 00:11:01,379 No, starai bene. 205 00:11:01,482 --> 00:11:03,000 Ce la farai. 206 00:11:03,068 --> 00:11:05,482 Ce la farai. Okay? Solo.. 207 00:11:09,137 --> 00:11:10,413 Toglilo. 208 00:11:13,000 --> 00:11:14,758 Ti prego. Toglilo. 209 00:11:15,482 --> 00:11:17,862 Dobbiamo farlo, vero? 210 00:11:19,000 --> 00:11:21,896 - Toglilo. - Un passo alla volta, okey? 211 00:11:23,000 --> 00:11:24,586 Ti prego, toglilo! 212 00:11:26,482 --> 00:11:28,000 Toglimelo! 213 00:11:29,344 --> 00:11:31,068 Toglimelo! 214 00:11:37,862 --> 00:11:39,413 No! No! 215 00:11:45,000 --> 00:11:46,724 Non sento.. 216 00:11:46,793 --> 00:11:48,586 - Ce la puoi fare... - Io... 217 00:11:48,689 --> 00:11:50,379 Ce la puoi fare! 218 00:11:50,482 --> 00:11:52,172 Resta con me, Angelica. 219 00:11:53,517 --> 00:11:56,448 Oh, merda. Oh, merda. Dovevamo lasciarlo dentro... 220 00:11:58,862 --> 00:12:00,103 Non potevi saperlo. 221 00:12:00,206 --> 00:12:02,172 Dovevo lasciarlo dentro. 222 00:12:02,241 --> 00:12:04,655 Ci penso io. Hey, hey, hey. 223 00:12:04,758 --> 00:12:06,413 La metto solamente qui, ok? 224 00:12:08,896 --> 00:12:10,586 Perchè l'ho fatto? 225 00:12:10,689 --> 00:12:12,344 - Farah. Farah. - Io non... 226 00:12:12,413 --> 00:12:13,448 Andrà tutto bene. 227 00:12:17,206 --> 00:12:19,137 E' vicino. E' vicino. 228 00:12:19,206 --> 00:12:21,103 Sotto il letto. Vai, vai! 229 00:12:32,448 --> 00:12:35,448 Hey, hey. Non guardarla. Non guardarla. 230 00:12:41,586 --> 00:12:43,551 Come fai ad essere così calmo? 231 00:12:44,551 --> 00:12:46,103 Perchè voglio che usciamo vivi da qui. 232 00:12:48,413 --> 00:12:50,068 Moriremo. 233 00:12:50,137 --> 00:12:51,172 No. 234 00:12:53,241 --> 00:12:55,206 Riusciremo a uscirne vivi. 235 00:12:56,241 --> 00:12:57,965 Andrà tutto bene. 236 00:12:59,931 --> 00:13:02,000 Sono tutti morti. 237 00:13:04,172 --> 00:13:05,965 Sopravviveremo a tutto questo. 238 00:13:08,000 --> 00:13:09,586 Vivremo... 239 00:13:09,655 --> 00:13:14,000 una lunga, felice e meravigliosa vita, insieme. 240 00:13:15,137 --> 00:13:18,275 Torneremo a casa, ci sposeremo, 241 00:13:18,344 --> 00:13:20,931 ci ameremo e avremo dei figli. 242 00:13:21,000 --> 00:13:22,620 Sposarci? 243 00:13:24,724 --> 00:13:26,275 Lo vuoi davvero? 244 00:13:33,275 --> 00:13:34,137 Si. 245 00:13:38,896 --> 00:13:41,482 Tutto quello che voglio è stare con te, 246 00:13:41,586 --> 00:13:43,241 per sempre. 247 00:14:40,551 --> 00:14:42,241 Polizia! Aprite! 248 00:14:51,517 --> 00:14:53,206 Andiamo. Andiamo. 249 00:14:56,758 --> 00:14:58,241 Aprite! Polizia! 250 00:15:29,482 --> 00:15:30,724 Getta il coltello! 251 00:15:31,551 --> 00:15:32,931 Getta il coltello o sparo! 252 00:16:02,689 --> 00:16:04,241 Voi due! Rimanete lì! 253 00:16:15,137 --> 00:16:16,103 Un giubbotto antiproiettile. 254 00:16:26,551 --> 00:16:28,000 Oh, mio Dio. Forza. 255 00:16:42,275 --> 00:16:43,655 Forza! 256 00:16:45,517 --> 00:16:47,068 Dai, dai, dai! 257 00:16:47,172 --> 00:16:49,241 Sta arrivando! Sta arrivando! Sta arrivando! 258 00:16:49,344 --> 00:16:51,103 - Sta arrivando! - Dove diamine sono le chiavi? 259 00:16:52,689 --> 00:16:53,862 E' proprio lì! 260 00:17:00,413 --> 00:17:01,862 Chiudi a chiave! 261 00:17:03,689 --> 00:17:05,241 - Non può entrare. - Siamo in trappola. 262 00:17:14,517 --> 00:17:15,931 Oh, merda! 263 00:17:18,724 --> 00:17:21,000 Blake. Blake, che cosa farai? 264 00:17:21,103 --> 00:17:23,275 Non ci ucciderai, vero? 265 00:17:23,379 --> 00:17:25,344 Farò confessare uno di voi. 266 00:17:25,448 --> 00:17:26,689 E come? 267 00:17:28,827 --> 00:17:30,275 Floyd spiegherà tutto. 268 00:17:31,137 --> 00:17:33,137 Che diavolo hai contro di me, amico? 269 00:17:33,241 --> 00:17:36,517 E' solo perchè non parlo o non mi vesto come voi, o... 270 00:17:36,586 --> 00:17:38,241 - perchè ti ho fatto piangere? - No. 271 00:17:38,931 --> 00:17:40,482 No, è più semplice di così. 272 00:17:41,413 --> 00:17:44,448 Tu sei la persona più pericolosa qui, 273 00:17:44,551 --> 00:17:48,172 e la più probabile a fare del male agli altri, quindi... 274 00:17:49,172 --> 00:17:51,413 confessa e salverai tutti gli altri. 275 00:17:51,517 --> 00:17:52,862 Sei tu il maniaco qui. 276 00:17:52,965 --> 00:17:54,275 Sei tu quello che tiene quattro persone innocenti 277 00:17:54,379 --> 00:17:56,482 legate a delle sedie, sventolando una pistola. 278 00:17:56,586 --> 00:17:58,758 - Cosa diavolo ho fatto io? - Esattamente. 279 00:17:59,379 --> 00:18:01,931 Dimmelo. Sono tutto orecchi. 280 00:18:02,724 --> 00:18:04,344 Perchè dovrei sposare un assassino? 281 00:18:04,448 --> 00:18:05,965 Si, che tipo di assassino gira 282 00:18:06,034 --> 00:18:07,793 con una moglie di mezza età in un vecchio camper? 283 00:18:07,862 --> 00:18:10,103 Delle coppie assassine. Non saresti i primi. 284 00:18:12,206 --> 00:18:14,827 Non posso confessare qualcosa che non ho fatto. 285 00:18:15,724 --> 00:18:17,068 Ne sei sicuro? 286 00:18:20,758 --> 00:18:22,000 Okay. 287 00:18:26,586 --> 00:18:28,068 288 00:18:28,172 --> 00:18:29,689 Che cosa vuoi fare con quello? 289 00:18:29,793 --> 00:18:31,172 Blake... 290 00:18:31,275 --> 00:18:32,758 Oh, Cristo. Blake. 291 00:18:34,965 --> 00:18:36,689 Fermati! Fermati! Ti prego! 292 00:18:36,793 --> 00:18:38,827 Non è lui il killer e nemmeno io! 293 00:18:40,034 --> 00:18:41,448 - Basta! - Blake, dai, fermati! 294 00:18:41,517 --> 00:18:43,379 - Ti prego! - Ti prego, Blake, no! 295 00:18:43,448 --> 00:18:45,586 - Non farlo! - Non voglio farlo. 296 00:18:45,689 --> 00:18:48,000 Fermati! 297 00:18:48,103 --> 00:18:50,034 Oh, dai, amico, Gesù! 298 00:18:50,137 --> 00:18:52,689 Io non... non sono un torturatore. 299 00:18:52,758 --> 00:18:54,379 Oh, avresti potuto ingannarmi! 300 00:18:55,448 --> 00:18:57,551 Ma non lo farò per tutta la notte. 301 00:18:57,620 --> 00:18:59,586 Quindi, confessa... 302 00:18:59,689 --> 00:19:01,103 ... e tutto questo finirà. 303 00:19:02,862 --> 00:19:05,068 - Non voglio uccidere nessuno! - Blake! 304 00:19:05,172 --> 00:19:06,793 Cosa stai facendo? 305 00:19:06,862 --> 00:19:08,413 Cos'è, un malato processo ad eliminazione 306 00:19:08,517 --> 00:19:09,896 di persone e di cui non sei nemmeno sicuro? 307 00:19:09,965 --> 00:19:11,827 - Questo non è da te! - No, non lo è. 308 00:19:11,896 --> 00:19:13,862 Sei una brava persona, come tutti noi. 309 00:19:13,965 --> 00:19:16,620 Ci siamo solo spinti un pò oltre e... 310 00:19:16,724 --> 00:19:18,310 Ti prego! Lloydy! 311 00:19:18,379 --> 00:19:21,379 Ha paura come tutti noi, ma vuole mostrare solo rabbia! 312 00:19:26,517 --> 00:19:28,517 Sei pronto a confessare? 313 00:19:28,586 --> 00:19:30,517 Non posso. 314 00:19:52,482 --> 00:19:53,551 Guardami. 315 00:19:58,241 --> 00:19:59,551 Guardami. 316 00:19:59,620 --> 00:20:01,000 Oh, cazzo.... 317 00:20:03,724 --> 00:20:05,137 Ammettilo. 318 00:20:08,206 --> 00:20:09,206 Ammettilo. 319 00:20:11,551 --> 00:20:12,689 Ammetti di essere il killer. 320 00:20:12,793 --> 00:20:14,517 - Ti prego, ti prego, ti prego. - Ammettilo! 321 00:20:14,586 --> 00:20:15,793 Amico, io... 322 00:20:15,862 --> 00:20:17,758 Sono solo un tipo semplice, che lavora duramente, 323 00:20:17,862 --> 00:20:19,862 che vuole solo passare una pensione tranquilla 324 00:20:19,931 --> 00:20:21,275 con la mia signora, io... 325 00:20:22,620 --> 00:20:24,379 Ti prego, ti prego. 326 00:20:32,310 --> 00:20:33,448 Ti prego. 327 00:20:49,000 --> 00:20:50,241 Grazie. 328 00:22:09,586 --> 00:22:11,206 Come hai fatto, Adriana? 329 00:22:13,172 --> 00:22:15,482 Come hai fatto a girare tutto il mondo... 330 00:22:17,137 --> 00:22:18,655 dando la caccia ai serial killer? 331 00:22:20,655 --> 00:22:23,172 Voglio dire, dove hai trovato il coraggio per farlo, eh? 332 00:22:39,620 --> 00:22:41,000 Cioè, tu... 333 00:22:42,758 --> 00:22:44,827 hai affidato la tua vita a quelle persone. 334 00:22:48,137 --> 00:22:49,344 Io non riesco nemmeno a ucciderne uno. 335 00:23:08,310 --> 00:23:09,379 Fuori! 336 00:23:09,448 --> 00:23:10,896 E' chiusa! 337 00:23:14,310 --> 00:23:16,068 Ti prego! 338 00:23:16,172 --> 00:23:17,586 Non toccarmi! 339 00:23:21,724 --> 00:23:23,620 Oh, mio Dio! 340 00:23:27,310 --> 00:23:28,758 Vai, vai! 341 00:23:34,896 --> 00:23:35,758 Forza! 342 00:23:42,310 --> 00:23:43,655 Corri! Corri, Farah! 343 00:23:50,137 --> 00:23:51,827 Dobbiamo andarcene prima che Blake 344 00:23:51,896 --> 00:23:53,413 trovi il coraggio di usare quella pistola. 345 00:23:53,517 --> 00:23:54,724 Non credo che lo farà. 346 00:23:54,793 --> 00:23:56,206 Oh, si? Davvero? 347 00:23:56,275 --> 00:23:57,827 Ha appena violato la Convenzione di Ginevra con me 348 00:23:57,931 --> 00:23:59,517 con quel suo vecchio coltellino? 349 00:23:59,586 --> 00:24:02,241 Lo stesso tizio che probabilmente avrà ucciso tutti questo weekend? 350 00:24:02,310 --> 00:24:03,724 Puoi raggiungere la mia tasca di dietro? 351 00:24:03,793 --> 00:24:05,448 Credo di si. Perchè? 352 00:24:05,517 --> 00:24:07,793 Ho un coltellino lì. L'ho preso per difendermi. 353 00:24:07,862 --> 00:24:09,896 - Oh, si, lo vedo. Lo vedo. - Okay. 354 00:24:14,655 --> 00:24:16,862 - Non farlo cadere. - Ce l'ho. Tieni. 355 00:24:16,965 --> 00:24:18,517 Non farlo cadere. Non farlo cadere. 356 00:24:18,586 --> 00:24:19,724 - No, ce l'ho. - Ce l'hai? 357 00:24:19,793 --> 00:24:20,827 Okay, dammelo. 358 00:24:20,931 --> 00:24:23,000 Okay, ce l'ho, ce l'ho. 359 00:24:26,620 --> 00:24:27,862 E' aperto. 360 00:24:34,275 --> 00:24:35,724 - Premi forte. 361 00:24:50,965 --> 00:24:52,620 Uno di loro ti ha fatto questo. 362 00:24:56,206 --> 00:24:59,000 Ucciderli impedirà che capiti anche a me. 363 00:25:02,896 --> 00:25:04,551 E' l'unico modo per sopravvivere. 364 00:25:04,655 --> 00:25:05,931 Giusto? 365 00:25:09,655 --> 00:25:10,896 Giusto? 366 00:25:11,586 --> 00:25:13,000 Quindi... 367 00:25:16,482 --> 00:25:17,896 Devo solamente farlo. 368 00:25:20,206 --> 00:25:21,241 Si. 369 00:25:27,551 --> 00:25:28,827 Okay. 370 00:25:38,551 --> 00:25:40,068 Hai avuto tempo per ripensarci? 371 00:25:41,931 --> 00:25:44,689 Ascolta. Floyd ed io abbiamo risparmiato tutta la vita per questo viaggio. 372 00:25:44,758 --> 00:25:46,448 Non volevamo essere qui. 373 00:25:46,551 --> 00:25:47,517 No, signore. 374 00:25:48,586 --> 00:25:50,655 Vorrei tanto non fossimo mai venuti in questo posto orribile. 375 00:25:50,724 --> 00:25:52,586 Avremmo dovuto rischiare e restare sulla strada. 376 00:25:52,689 --> 00:25:54,310 Non volevamo essere qui. Mai voluto. 377 00:25:54,413 --> 00:25:57,034 Abbiamo sofferto quanto tutti gli altri qui, 378 00:25:57,103 --> 00:25:59,482 e non abbiamo nemmeno ricevuto uno stupido invito! 379 00:25:59,586 --> 00:26:01,206 Non punirci per questo! 380 00:26:01,310 --> 00:26:03,896 Cosa farai dopo aver ucciso Floyd? 381 00:26:03,965 --> 00:26:05,896 Passerai a uno di noi, finchè qualcuno sarà così stupido 382 00:26:05,965 --> 00:26:07,965 da confessare? E poi... e poi cosa farai? 383 00:26:08,068 --> 00:26:09,793 Ucciderai anche lui? 384 00:26:12,793 --> 00:26:14,482 Blake. 385 00:26:14,551 --> 00:26:16,137 Questo tuo silenzio... 386 00:26:17,275 --> 00:26:18,379 Fa paura. 387 00:26:19,793 --> 00:26:21,000 La senti? 388 00:26:22,793 --> 00:26:25,000 Ti sembra la voce di un'assassina? 389 00:26:25,689 --> 00:26:27,206 O di qualcuno di noi? 390 00:26:28,586 --> 00:26:30,206 Sono qui solo per pagarmi l'affitto. 391 00:26:30,275 --> 00:26:32,034 Non volevo avere nulla a che fare con questo posto e con quegli omicidi. 392 00:26:32,103 --> 00:26:34,586 Volevo lasciarmi tutto alle spalle e ci stavo riuscendo. 393 00:26:34,655 --> 00:26:36,551 E io sono un professore, Blake. 394 00:26:36,655 --> 00:26:38,724 Sono una... scrittore. 395 00:26:39,793 --> 00:26:42,310 La mia vita è noiosa e mi va bene così. 396 00:26:44,758 --> 00:26:46,034 Come diamine potrei essere io l'assassino 397 00:26:46,137 --> 00:26:48,517 se Kawayan ed io lo abbiamo affrontato? 398 00:26:48,586 --> 00:26:51,068 Mi sarei ferito da solo? E'... 399 00:26:51,137 --> 00:26:53,206 Non ha alcun senso. 400 00:26:53,275 --> 00:26:55,068 Già. Avete... 401 00:26:56,413 --> 00:26:59,000 tutti un sacco di scuse davvero, davvero buone. 402 00:26:59,068 --> 00:27:01,379 Non sono scuse. 403 00:27:01,482 --> 00:27:03,103 Hai bevuto? 404 00:27:03,206 --> 00:27:05,310 Solo, tipo, mezza bottiglia di vodka. 405 00:27:05,413 --> 00:27:06,655 Perfetto. 406 00:27:06,724 --> 00:27:08,310 Ascolta, dormici su, ok? 407 00:27:08,413 --> 00:27:10,482 Rifletti a mente lucida, quando starai meglio. 408 00:27:10,586 --> 00:27:13,000 Si, oppure... oppure, Blake... 409 00:27:13,068 --> 00:27:14,724 Perchè non ci lasci qui? 410 00:27:14,827 --> 00:27:17,000 Possiamo restare legati, e... e tu te ne vai. 411 00:27:17,068 --> 00:27:19,241 Si, vai, vai, vai! Vai a chiamare la polizia. 412 00:27:19,310 --> 00:27:20,379 Ti prego. 413 00:27:24,379 --> 00:27:26,793 Pensate davvero che la polizia possa fare qualcosa? 414 00:27:28,689 --> 00:27:29,586 Ascolta, ascolta. 415 00:27:37,034 --> 00:27:38,448 La polizia non mi ha aiutato. 416 00:27:40,413 --> 00:27:41,413 No, l'ho fatto io. 417 00:27:42,310 --> 00:27:43,310 Da solo. 418 00:27:45,965 --> 00:27:48,827 E questo è quello che nessuno di voi... sembra voler capire. 419 00:27:50,413 --> 00:27:51,482 Cioè... 420 00:27:52,344 --> 00:27:54,482 tutti voi siete dei cosiddetti esperti... 421 00:27:56,379 --> 00:27:58,241 ma nessuno di voi l'ha vissuto davvero. 422 00:27:59,482 --> 00:28:01,379 E' terribile quello che ti è successo. 423 00:28:02,310 --> 00:28:04,103 Lo è, ma non puoi vivere la vita 424 00:28:04,206 --> 00:28:05,620 stando alla larga da tutti. 425 00:28:05,724 --> 00:28:06,965 Crow. 426 00:28:07,586 --> 00:28:08,931 JP. 427 00:28:09,758 --> 00:28:12,034 Ruby. Adriana. 428 00:28:13,379 --> 00:28:14,379 Ogni volta... 429 00:28:16,206 --> 00:28:20,000 eravamo completamente sicuri che uno di loro fosse l'assassino. 430 00:28:21,034 --> 00:28:22,310 E ogni volta, 431 00:28:23,758 --> 00:28:25,896 ci sbagliavamo. 432 00:28:29,172 --> 00:28:31,103 E se ti stai sbagliando anche adesso? 433 00:28:32,551 --> 00:28:34,379 E se l'assassino fosse là fuori, 434 00:28:34,482 --> 00:28:35,655 che cerca di prenderci? 435 00:28:35,724 --> 00:28:37,172 Adriana è stata uccisa là fuori. 436 00:28:37,275 --> 00:28:39,068 No, no, no, no. Non... non... 437 00:28:40,413 --> 00:28:42,068 No, ovviamente non sto... 438 00:28:42,172 --> 00:28:43,758 Ho smesso, ho smesso, ho smesso di cercare... 439 00:28:43,827 --> 00:28:45,379 di capirci qualcosa. 440 00:28:46,724 --> 00:28:49,068 Non ci riesco e non lo so. 441 00:28:51,000 --> 00:28:54,724 No, non aspetterò domani, 442 00:28:54,793 --> 00:28:56,413 non aspetterò di schiarirmi le idee. 443 00:28:56,482 --> 00:28:59,137 No, non aspetterò che arrivi qui la polizia. 444 00:28:59,206 --> 00:29:04,551 Perchè tutto quello che abbiamo è quello che sta succedendo adesso, 445 00:29:06,000 --> 00:29:07,275 proprio davanti a noi. 446 00:29:12,896 --> 00:29:14,586 E devo agire. 447 00:29:14,655 --> 00:29:16,655 No, no, no! 448 00:29:16,758 --> 00:29:19,206 - No! No! - No, no, Blake. No. 449 00:29:19,275 --> 00:29:22,310 - Okay, ti prego, Blake, no! - Blake, tu non sei un assassino! 450 00:29:22,413 --> 00:29:23,275 Non lo sei! 451 00:29:30,379 --> 00:29:32,448 Nessuno di voi sa niente di me. 452 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 - Stai lontano da noi! - La polizia sta arrivando. Arrenditi! 453 00:29:38,068 --> 00:29:39,931 Fai qualcosa! 454 00:29:48,586 --> 00:29:50,379 Blake! 455 00:29:53,172 --> 00:29:54,172 Lasciaci in pace! 456 00:29:59,172 --> 00:30:00,517 Tu sei... 457 00:30:05,758 --> 00:30:07,448 Tu sei... 458 00:30:07,517 --> 00:30:08,965 Non sai chi sono? 459 00:30:11,068 --> 00:30:14,689 - Non mi ricordo. - Oh, certo che no. 460 00:30:14,758 --> 00:30:17,137 I grandi cervelloni delle confraternite non ricordano mai 461 00:30:17,241 --> 00:30:18,482 i poveri novellini che gli leccavano i piedi. 462 00:30:18,551 --> 00:30:20,620 - Ce n'erano tanti di novellini... - Frà! 463 00:30:20,724 --> 00:30:23,137 Eravamo in 12 alla penultima selezione! 464 00:30:24,551 --> 00:30:25,827 Io sono Cullen! 465 00:30:26,862 --> 00:30:27,965 Già. 466 00:30:28,068 --> 00:30:29,827 Adesso ti ricordi di me. 467 00:30:29,931 --> 00:30:31,586 Il punching ball della confraternita? 468 00:30:31,689 --> 00:30:34,344 Il tipo che è stato sottoposto a del nonnnismo quasi fino alla morte? 469 00:30:34,448 --> 00:30:35,793 Su tuo ordine? 470 00:30:35,862 --> 00:30:38,862 - Io non... - Risparmiami, pezzo di merda! 471 00:30:38,931 --> 00:30:41,517 Hai organizzato tutto tu e hai scatenato i tuoi fratelli di confraternita contro di me 472 00:30:41,620 --> 00:30:43,758 come un branco di cani rabbiosi! 473 00:30:44,655 --> 00:30:46,344 Hanno esagerato. Lo so. 474 00:30:46,413 --> 00:30:48,655 Ah, loro? Loro! Loro, fratello! 475 00:30:48,724 --> 00:30:49,758 Tu! 476 00:30:51,068 --> 00:30:54,000 Tu e i tuoi scagnozzi mi avete detto di sorridere sempre, qualsiasi cosa succedesse. 477 00:30:54,103 --> 00:30:57,413 Mi disegnavate un gran sorriso in faccia ogni volta che mi vedevate! 478 00:30:57,517 --> 00:31:00,137 Con il rossetto, con la merda di cane! 479 00:31:00,206 --> 00:31:01,931 I sorrisi sono delle cicatrici. 480 00:31:02,000 --> 00:31:05,448 Da orecchio a orecchio come un idiota che deve solo sorridere. 481 00:31:05,517 --> 00:31:08,206 Anche quando ero nudo. Anche con la capra. 482 00:31:09,275 --> 00:31:11,551 E anche quando avete pubblicato dei video e delle foto 483 00:31:11,655 --> 00:31:12,896 ovunque online, 484 00:31:13,000 --> 00:31:15,068 solo per essere sicuri di rovinarmi 485 00:31:15,137 --> 00:31:17,103 tutta la mia dannata vita! 486 00:31:20,448 --> 00:31:22,000 Ho dovuto lasciare l'università, lo sai? 487 00:31:23,931 --> 00:31:25,103 Per sempre. 488 00:31:25,172 --> 00:31:26,793 Ma non è servito a niente! 489 00:31:26,862 --> 00:31:30,000 Perchè quelle foto e quei video erano spuntati ovunque. 490 00:31:30,655 --> 00:31:33,862 Al lavoro, con la mia famiglia! 491 00:31:34,793 --> 00:31:37,689 La mia vita è finita, stronzo! 492 00:31:38,793 --> 00:31:40,896 - Mi dispiace. - Oh, adesso è davvero finita, di sicuro. 493 00:31:40,965 --> 00:31:42,034 Oh, hey. 494 00:31:42,724 --> 00:31:44,965 - Mi dispiace. - No, non è vero. 495 00:31:45,034 --> 00:31:46,551 Vuoi solo salvarti la pelle. 496 00:31:50,000 --> 00:31:51,034 Faremo qualsiasi cosa. 497 00:31:51,724 --> 00:31:53,896 Si. Possiamo... possiamo recuperare quelle foto. 498 00:31:53,965 --> 00:31:55,827 - Possiamo recuperare quelle foto. - Oh, è troppo tardi per me! 499 00:31:55,896 --> 00:31:57,620 No, no, no, no. Ti prego. Non farlo. 500 00:31:57,689 --> 00:31:59,620 - Ti prego! - Hey, hey, hey! 501 00:32:00,689 --> 00:32:02,517 Cosa vuoi? 502 00:32:02,620 --> 00:32:04,103 Cosa vuoi? Dimmelo 503 00:32:04,206 --> 00:32:07,586 Cosa vuoi? Dimmelo e basta. 504 00:32:08,310 --> 00:32:09,586 Una prova... 505 00:32:10,689 --> 00:32:14,172 come uno di quei vostri stupidi test di fiducia per le matricole. 506 00:32:14,275 --> 00:32:15,586 Okay. 507 00:32:15,689 --> 00:32:17,620 Farò qualsiasi cosa. Basta che lo dici. Dillo. 508 00:32:19,034 --> 00:32:23,068 Prendi il posto di Farah, con il mio coltello puntato alla gola, 509 00:32:24,206 --> 00:32:25,275 e io la lascerò andare. 510 00:32:26,137 --> 00:32:27,137 Non... 511 00:32:28,206 --> 00:32:29,689 Altrimenti, la uccido. 512 00:32:32,827 --> 00:32:34,931 Vuoi dimostrare di non essere lo stronzo palestrato 513 00:32:35,034 --> 00:32:37,172 che penso tu sia? 514 00:32:39,517 --> 00:32:41,793 Hey, hey! Fai la cosa giusta. 515 00:32:41,896 --> 00:32:43,758 Salva la vita della tua ragazza. 516 00:32:43,827 --> 00:32:45,793 Lei non ha mai trattato nessuno di merda. 517 00:32:46,724 --> 00:32:49,000 - Ti prego... - Allora... 518 00:32:49,068 --> 00:32:50,137 Cosa scegli? 519 00:32:53,379 --> 00:32:55,034 Blake? Blake. 520 00:32:56,034 --> 00:32:57,103 Mi dispiace. 521 00:33:01,517 --> 00:33:03,206 Mi dispiace. 522 00:33:03,310 --> 00:33:04,655 No... 523 00:33:04,724 --> 00:33:06,551 - Ti prego. - Mi dispiace. 524 00:33:06,655 --> 00:33:07,655 Lo sapevo, cazzo. 525 00:33:07,758 --> 00:33:09,827 Blake! 526 00:33:43,103 --> 00:33:44,103 Ti prego! 527 00:33:47,482 --> 00:33:49,482 Vaffanculo! 528 00:33:54,551 --> 00:33:55,931 Hai rovinato tutto! 529 00:34:00,379 --> 00:34:01,517 Vai via, Blake! 530 00:34:04,724 --> 00:34:06,172 Ha finito i proiettilo! 531 00:34:10,413 --> 00:34:11,758 Prendiamolo! 532 00:34:15,586 --> 00:34:17,000 Sta scappando! 533 00:34:18,517 --> 00:34:20,275 - Prendete i coltelli. - E le giacche! 534 00:34:21,068 --> 00:34:24,000 No, no, no, no, no. Ho parlato troppo presto. 535 00:34:25,931 --> 00:34:28,000 Là fuori può nascondersi facilmente. 536 00:34:29,034 --> 00:34:30,000 Lasciatelo. 537 00:34:30,068 --> 00:34:30,758 Lasciarlo? 538 00:34:30,862 --> 00:34:33,068 E' un rischio enorme. 539 00:34:33,172 --> 00:34:34,172 Lo è davvero? 540 00:34:35,000 --> 00:34:36,413 Guardatelo. 541 00:34:41,758 --> 00:34:43,827 Sta sanguinando come un maiale sgozzato. 542 00:34:43,896 --> 00:34:45,724 Guarda come è vestito. 543 00:34:45,793 --> 00:34:47,758 Morirà di ipotermia 544 00:34:47,827 --> 00:34:50,103 se non dissangueà prima. 545 00:34:50,172 --> 00:34:51,137 E' garantito. 546 00:34:56,068 --> 00:34:57,517 Se ci assicuriamo che tutte le altre entrate 547 00:34:57,586 --> 00:34:59,000 siano chiuse e sbarrate... 548 00:35:00,379 --> 00:35:01,344 è un uomo morto. 549 00:35:11,482 --> 00:35:12,379 A terra! 550 00:35:17,931 --> 00:35:19,931 A terra, subito! 551 00:35:21,068 --> 00:35:22,620 Subito! 552 00:35:22,689 --> 00:35:23,965 Non sono io! 553 00:35:24,758 --> 00:35:26,034 Non sono io. 554 00:35:29,655 --> 00:35:31,413 No. E' di sopra. 555 00:35:32,310 --> 00:35:35,241 - Dove? - Seconda porta a destra. 556 00:35:38,068 --> 00:35:40,137 Tutti gli altri sono morti. 557 00:35:40,241 --> 00:35:41,275 Di sopra. 558 00:35:58,482 --> 00:36:01,517 E' scomparso in quel cespuglio laggiù. 559 00:36:03,827 --> 00:36:04,862 Stai bene? 560 00:36:06,000 --> 00:36:09,275 So che ha cercato di ucciderci, ma è comunque così triste. 561 00:36:09,344 --> 00:36:11,551 Si, è spaventato quanto noi. 562 00:36:14,379 --> 00:36:16,827 Beh, scusate se non la penso allo stesso modo. 563 00:36:18,655 --> 00:36:20,965 So che deve esserti spaventata a morte, mi dispiace. 564 00:36:22,482 --> 00:36:25,068 Avete chiuso tutto dalla vostra parte? 565 00:36:25,172 --> 00:36:26,896 - Si. - Sembra tutto abbastanza sicuro. 566 00:36:26,965 --> 00:36:28,655 Dovrà rompere qualcosa per entrare. 567 00:36:28,724 --> 00:36:30,482 Non credo che tornerà. 568 00:36:33,793 --> 00:36:36,379 Sa di non avere possibilità contro noi quattro. 569 00:36:36,482 --> 00:36:38,862 Sopratutto adesso che ha finito i proiettili. 570 00:36:40,586 --> 00:36:42,448 Probabilmente è l'ultima volta che lo vedremo. 571 00:36:43,379 --> 00:36:46,482 Io... sto per crollare. 572 00:36:48,344 --> 00:36:51,620 Questo poveretto ha bisogno di essere medicato. 573 00:38:27,827 --> 00:38:29,655 Prendetevi cura di lui. 574 00:38:29,758 --> 00:38:31,862 Ha ucciso l'assassino prima che arrivassimo. 575 00:38:34,655 --> 00:38:36,172 Fa male, fa male. 576 00:38:38,206 --> 00:38:40,034 Fa malissimo. 577 00:38:48,034 --> 00:38:49,551 Fa male. 578 00:38:50,551 --> 00:38:52,620 Respira. Respira. 579 00:38:52,724 --> 00:38:54,517 Avrei dovuto salvarla. 580 00:38:56,551 --> 00:38:58,724 Avrei dovuto salvarla... 581 00:39:00,931 --> 00:39:02,000 Hey. 582 00:39:03,241 --> 00:39:04,931 Hai fatto tutto quello che potevi. 583 00:39:05,034 --> 00:39:06,034 Hai capito? 584 00:39:08,103 --> 00:39:10,172 Vorrei che mia figlia avesse un ragazzo come te. 585 00:39:12,344 --> 00:39:13,655 Sei un dannato eroe. 586 00:39:22,551 --> 00:39:25,310 E mentre il sangue mi colava via, 587 00:39:25,413 --> 00:39:26,655 l'ho pugnalato. 588 00:39:27,482 --> 00:39:29,206 Ancora e ancora... 589 00:39:30,000 --> 00:39:32,034 Nel tentativo disperato di salvare Farah 590 00:39:32,103 --> 00:39:34,034 e chiunque altro fosse vivo in quella casa. 591 00:39:35,620 --> 00:39:37,000 Ma non è bastato. 592 00:39:41,413 --> 00:39:42,689 Mi sono risvegliato, 593 00:39:43,620 --> 00:39:44,965 quasi dissanguato 594 00:39:45,068 --> 00:39:47,172 e mi hanno detto che ero un eroe. 595 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 Ma come posso essere un eroe se sono arrivato troppo tardi? 596 00:39:54,310 --> 00:39:57,517 Quando sarò perseguitato per sempre da Farah 597 00:39:57,586 --> 00:39:59,724 e da tutti altri che non sono riuscito a salvare. 598 00:40:02,206 --> 00:40:04,000 A cosa serve essere un eroe 599 00:40:04,024 --> 00:40:06,024 quando hai il cuore spezzato? 600 00:40:06,048 --> 00:40:08,048 601 00:40:08,072 --> 00:40:10,072 602 00:40:10,096 --> 00:40:12,096 603 00:40:12,120 --> 00:40:14,120 604 00:40:14,144 --> 00:40:16,144 605 00:40:16,168 --> 00:40:18,168 606 00:40:18,192 --> 00:40:20,192 607 00:40:20,216 --> 00:40:22,216 608 00:40:22,240 --> 00:40:24,240 Ci sono eroi ovunque intorno a noi, 609 00:40:24,264 --> 00:40:26,264 ma quello che non dimenticheremo mai 610 00:40:26,288 --> 00:40:28,288 611 00:40:28,312 --> 00:40:30,312 di tutte quelle povere vittime, 612 00:40:30,336 --> 00:40:32,336 saranno le loro storie eroiche. 613 00:40:32,360 --> 00:40:34,360 614 00:40:34,384 --> 00:40:36,384 615 00:40:36,408 --> 00:40:38,408 616 00:40:38,432 --> 00:40:40,432 617 00:40:40,456 --> 00:40:42,456 618 00:40:42,480 --> 00:40:44,480 619 00:40:44,504 --> 00:40:46,504 620 00:40:46,528 --> 00:40:48,528 621 00:40:48,552 --> 00:40:50,552 622 00:40:50,576 --> 00:40:52,576 623 00:40:52,600 --> 00:40:54,600 624 00:40:54,624 --> 00:40:56,624 625 00:40:56,648 --> 00:40:58,648 626 00:40:58,672 --> 00:41:00,672 627 00:41:00,696 --> 00:41:02,696 628 00:41:02,720 --> 00:41:04,720 629 00:41:04,744 --> 00:41:06,744 630 00:41:06,768 --> 00:41:08,768 631 00:41:08,792 --> 00:41:10,792 632 00:41:10,816 --> 00:41:12,816 633 00:41:12,840 --> 00:41:14,840 634 00:41:14,864 --> 00:41:16,864 635 00:41:16,888 --> 00:41:18,888 636 00:41:18,912 --> 00:41:20,912 637 00:41:20,936 --> 00:41:22,936 638 00:41:22,960 --> 00:41:24,960 639 00:41:24,984 --> 00:41:26,984 640 00:41:27,008 --> 00:41:29,008 641 00:41:29,032 --> 00:41:31,032 642 00:41:31,056 --> 00:41:33,056 Traduzione a cura di ClaCla 643 00:41:33,080 --> 00:41:35,080 Traduzione a cura di ClaCla 644 00:41:35,104 --> 00:41:37,104 Traduzione a cura di ClaCla 645 00:41:37,128 --> 00:41:39,128 646 00:41:39,152 --> 00:41:41,152 647 00:41:41,176 --> 00:41:43,176 648 00:41:43,200 --> 00:41:45,200 649 00:41:46,305 --> 00:42:46,781 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm