"Hell Motel" Guts and Glory
ID | 13187303 |
---|---|
Movie Name | "Hell Motel" Guts and Glory |
Release Name | Hell.Motel.1x06.Sub.ITA.AMZN.RAWR+JFF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 36776712 |
Format | srt |
1
00:00:03,557 --> 00:00:05,557
Traduzione a cura di ClaCla
2
00:00:05,581 --> 00:00:07,581
Traduzione a cura di ClaCla
3
00:00:07,605 --> 00:00:09,605
4
00:00:09,629 --> 00:00:11,629
5
00:00:11,653 --> 00:00:12,820
Aiuto!
6
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
7
00:00:28,448 --> 00:00:30,073
Devo trovare Farah.
8
00:00:30,098 --> 00:00:32,202
Vai! Usciamo da qui!
9
00:00:33,344 --> 00:00:35,068
- Nello scantinato.
- Dici sul serio?
10
00:00:35,172 --> 00:00:37,137
E' lì che sarà. E' sicuro.
11
00:00:40,517 --> 00:00:42,206
Okay. Pronto?
12
00:00:42,310 --> 00:00:43,241
Andiamo. Andiamo!
13
00:00:51,689 --> 00:00:52,965
Non voglio morire.
14
00:00:53,034 --> 00:00:54,931
Non morirai. Vieni giù!
15
00:00:55,000 --> 00:00:56,758
N-no, resteremo intrappolati!
Resteremo intrappolati lì sotto!
16
00:00:56,862 --> 00:00:58,137
Possiamo barricare le porte!
17
00:01:00,586 --> 00:01:02,310
No! Stef!
18
00:01:13,103 --> 00:01:14,724
Aiutami!
19
00:01:14,793 --> 00:01:17,758
- Lascialo andare!
- Aiutami, Blake!
20
00:01:20,344 --> 00:01:21,862
Aiutami, Blake!
21
00:01:21,931 --> 00:01:24,965
Aiutami, Blake!
22
00:01:27,896 --> 00:01:30,206
Aiutami, Blake! Aiutami!
23
00:01:57,448 --> 00:01:58,586
Oh, mio Dio!
24
00:01:58,689 --> 00:02:00,068
Cosa diavolo le è successo?
25
00:02:00,137 --> 00:02:02,172
Era appesa per i piedi ad un albero.
26
00:02:02,275 --> 00:02:04,034
Le hanno messo un sacchetto sulla testa.
27
00:02:04,137 --> 00:02:05,931
Le hanno tagliato la gola e il sacchetto
si è riempito di sangue.
28
00:02:06,000 --> 00:02:07,586
E' annegata nel suo stesso sangue?
29
00:02:07,655 --> 00:02:09,793
L'abbiamo lasciata là fuori alla sua merce.
30
00:02:12,103 --> 00:02:13,310
Cosa stai facendo?
31
00:02:14,448 --> 00:02:15,413
Cosa stai facendo?
32
00:02:16,241 --> 00:02:18,310
- Metti giù la pistola.
- No.
33
00:02:19,000 --> 00:02:20,551
Uno di voi è l'assassino.
34
00:02:20,620 --> 00:02:22,655
- Non siamo noi l'assassino!
- Chiudi quella bocca, Shirley!
35
00:02:22,724 --> 00:02:24,344
Non parlarle in quel modo!
36
00:02:24,448 --> 00:02:26,137
Basta!
37
00:02:26,965 --> 00:02:28,517
Non voglio sentir altro!
38
00:02:28,620 --> 00:02:31,310
Ho finito di fare il bravo ragazzo!
39
00:02:46,551 --> 00:02:47,931
Farah.
40
00:02:49,344 --> 00:02:51,241
Hey, sono io.
41
00:02:51,344 --> 00:02:52,413
Farah.
42
00:02:54,655 --> 00:02:55,551
Farah?
43
00:03:07,275 --> 00:03:08,344
Farah.
44
00:03:10,344 --> 00:03:11,413
Farah.
45
00:03:18,344 --> 00:03:19,517
Sono io!
46
00:03:19,620 --> 00:03:21,931
Sono io. Hey, va tutto bene.
47
00:03:22,000 --> 00:03:24,689
Sono io, sono io. Vieni qui. Va tutto bene!
48
00:03:24,793 --> 00:03:27,137
Vieni qui, ci sono io.
49
00:03:27,206 --> 00:03:30,103
Ci sono io, okey? Stai bene.
50
00:03:30,172 --> 00:03:33,000
Stai bene. Va tutto bene.
51
00:03:34,379 --> 00:03:35,862
Se n'è andato?
52
00:03:38,034 --> 00:03:39,413
- Oh!
- Va tutto bene
53
00:03:39,517 --> 00:03:41,724
Ascolta, ascolta, ascolta, ascolta, ehy.
54
00:03:41,793 --> 00:03:43,379
Non ti farà del male.
55
00:03:43,448 --> 00:03:45,517
Non lascerò che ti faccia del male.
Te lo prometto.
56
00:03:47,448 --> 00:03:50,310
- Cosa facciamo?
- Ce ne andremo da qui.
57
00:03:50,931 --> 00:03:52,379
Ce ne andremo da qui.
58
00:03:52,448 --> 00:03:54,620
Mi serve il tuo telefono.
Dobbiamo chiamare la polizia.
59
00:03:54,724 --> 00:03:55,965
Va bene?
60
00:03:57,206 --> 00:03:59,862
E' nella mia borsa. Di sopra.
61
00:04:02,827 --> 00:04:05,517
Merda. Okay, okay, okay.
62
00:04:06,689 --> 00:04:07,931
Guardami. Guardami.
63
00:04:08,034 --> 00:04:10,344
Prima o poi, scenderà giù.
64
00:04:10,448 --> 00:04:11,758
Non so quando.
65
00:04:11,862 --> 00:04:14,068
Dobbiamo andarcene da qui, ok?
66
00:04:14,137 --> 00:04:15,551
Si, si. Ascolta.
67
00:04:16,793 --> 00:04:18,206
Ce la puoi fare.
68
00:04:18,275 --> 00:04:21,344
Sono qui con te, sono qui con te.
69
00:04:21,448 --> 00:04:22,448
Sono qui.
70
00:04:24,103 --> 00:04:25,344
Non vado da nessuna parte.
71
00:04:26,172 --> 00:04:29,862
Okay. Okay. Forza. Okey.
72
00:04:29,965 --> 00:04:31,413
Ci son io. Andiamo.
73
00:04:54,586 --> 00:04:55,586
Oh, mio Dio...
74
00:05:05,344 --> 00:05:07,482
Aiuto, aiuto! Aiuto, aiuto, aiuto.
75
00:05:09,724 --> 00:05:11,137
Angelica!
76
00:05:12,344 --> 00:05:14,137
Aspetta! No, no, no, no, no, no!
77
00:05:14,241 --> 00:05:16,482
- Non ce la farà!
- Non possiamo lasciarla!
78
00:05:27,000 --> 00:05:28,551
Mia Shirley,
79
00:05:28,620 --> 00:05:31,517
bollire lo chef vivo e strappare il
cuore a una donna?
80
00:05:31,586 --> 00:05:33,793
Sei chiaramente fuori di testa.
81
00:05:33,862 --> 00:05:37,344
Sospetto ognuno di voi.
82
00:05:37,413 --> 00:05:39,034
Da quanto tempo state pianificando
tutto questo?
83
00:05:39,103 --> 00:05:41,310
Devo ammettere che sono rimasto
un pò scioccato
84
00:05:41,413 --> 00:05:44,000
quando ho scoperto che stava
riaccadendo di nuovo.
85
00:05:45,689 --> 00:05:46,724
Ma...
86
00:05:47,551 --> 00:05:50,068
La pistola di JP mi ha dato un pò
di chiarezza.
87
00:05:50,172 --> 00:05:51,827
Siamo tutti sotto shock.
88
00:05:51,896 --> 00:05:53,310
Anche per noi è la prima volta.
89
00:05:53,413 --> 00:05:55,068
Non so perchè pensi di essere speciale.
90
00:05:55,137 --> 00:05:59,310
Perchè io questa merda l'ho già
vissuta, Andy!
91
00:06:00,827 --> 00:06:06,344
Perchè so che almeno uno di voi
è un assassino.
92
00:06:07,758 --> 00:06:10,137
Credi che volessi venire a questo
spettacolo da incubo?
93
00:06:10,206 --> 00:06:11,931
Ruby mi ha supplicato, mi ha pagato
una fortuna,
94
00:06:12,034 --> 00:06:13,379
e ho accettato solamente qualche
giorno fa,
95
00:06:13,448 --> 00:06:15,241
e non ho avuto il tempo per pianificare
nulla.
96
00:06:15,344 --> 00:06:17,689
E non l'avrei fatto comunque,
perchè non sono pazza.
97
00:06:17,758 --> 00:06:20,275
- Voi avete tutti dei motivi.
- No, io no.
98
00:06:20,379 --> 00:06:21,827
Blake, io no, davvero.
99
00:06:21,931 --> 00:06:23,206
Nemmeno io.
100
00:06:23,310 --> 00:06:24,827
Non conoscevamo nessuno di voi
101
00:06:24,896 --> 00:06:26,344
prima di imboccare quella strada.
102
00:06:31,000 --> 00:06:33,586
Paige, ascolta.
103
00:06:34,724 --> 00:06:37,103
Sei una frustrata...
104
00:06:37,206 --> 00:06:38,896
reginetta urlatrice fallita
105
00:06:39,000 --> 00:06:42,068
che crede che i film sui delitti
106
00:06:42,137 --> 00:06:44,551
siano la causa di tutto ciò che non
va nella tua vita.
107
00:06:45,517 --> 00:06:47,137
E questo mi renderebbe un'assassina?
108
00:06:48,275 --> 00:06:50,000
Beh, non lo so, forse...
109
00:06:50,068 --> 00:06:51,793
Magari vuoi far fuori chi è responsabile
110
00:06:51,896 --> 00:06:54,413
e mantenere vivi quei crimini.
111
00:06:54,517 --> 00:06:56,448
All'improvviso, la tua infamia è scomparsa.
112
00:06:56,551 --> 00:06:57,689
E' la motivazione più contorta
113
00:06:57,758 --> 00:06:59,862
che abbia mai sentito, e Blake...
114
00:06:59,931 --> 00:07:01,034
Tu mi conosci.
115
00:07:01,137 --> 00:07:03,275
Non la reginetta urlatrice, ma la vera me.
116
00:07:04,758 --> 00:07:07,241
Ti sembro davvero un'assassina?
117
00:07:09,655 --> 00:07:10,931
Davvero?
118
00:07:12,172 --> 00:07:13,241
Onestamente, no.
119
00:07:15,827 --> 00:07:17,793
Proprio per questo è una buona copertura.
120
00:07:19,620 --> 00:07:22,137
E poi abbiamo qui il professore.
121
00:07:22,241 --> 00:07:23,206
Un genio.
122
00:07:23,275 --> 00:07:24,241
Dimmi...
123
00:07:25,137 --> 00:07:27,862
quanto cazzo deve essere disturbato
un tizio
124
00:07:27,931 --> 00:07:32,206
per scrivere un intero dottorato su
un famigerato serial killer
125
00:07:32,310 --> 00:07:34,655
e non smettere mai di parlarne?
126
00:07:34,758 --> 00:07:38,310
Cioè, continui a blaterare senza sosta.
127
00:07:38,413 --> 00:07:40,000
Sei un ossessivo
128
00:07:40,068 --> 00:07:43,206
che un giorno ha deciso che doveva
sapere tutto.
129
00:07:43,310 --> 00:07:48,068
Doveva studiarlo fino ad arrivare
al vero omicidio.
130
00:07:48,137 --> 00:07:50,275
Ti prego. Ti prego.
131
00:07:51,241 --> 00:07:52,724
E poi abbiamo Floyd e Shirley.
132
00:07:52,827 --> 00:07:54,517
- Oh, ci risiamo.
- Si, ci risiamo.
133
00:07:54,620 --> 00:07:57,689
Voi due siete arrivati qui dal nulla.
134
00:07:57,758 --> 00:08:00,172
Hai visto quella tempesta.
Non avevamo scelta.
135
00:08:00,275 --> 00:08:01,689
Non ci credo.
136
00:08:02,586 --> 00:08:04,310
Nemmeno per un secondo. Floyd...
137
00:08:05,586 --> 00:08:07,344
Sei un cacciatore, giusto?
138
00:08:08,103 --> 00:08:09,793
Cioè, praticamente te ne sei vantato.
139
00:08:09,896 --> 00:08:13,000
Hai davvero un caratteraccio che riesci
a malapena a controllare.
140
00:08:13,724 --> 00:08:15,000
L'abbiamo visto tutti.
141
00:08:15,689 --> 00:08:17,034
Crow!
142
00:08:17,103 --> 00:08:19,689
Mi ha raccontato di come l'hai minacciato
143
00:08:19,758 --> 00:08:21,344
là fuori nei boschi!
144
00:08:21,413 --> 00:08:23,793
Non è vero. Andy era lì.
145
00:08:23,862 --> 00:08:26,827
Anche Crow me l'ha detto!
Ero appena arrivato.
146
00:08:28,206 --> 00:08:29,275
Grazie, amico.
147
00:08:30,000 --> 00:08:31,275
Cosa è successo a Crow?
148
00:08:32,241 --> 00:08:33,862
Già. Già.
149
00:08:36,517 --> 00:08:39,206
Dei chiodi conficcati nel cranio.
150
00:08:39,275 --> 00:08:40,758
Ti sembra familiare?
151
00:08:43,448 --> 00:08:44,827
E tu Shirley...
152
00:08:45,689 --> 00:08:46,931
sei intelligente.
153
00:08:48,000 --> 00:08:50,724
Sembri... simpatica.
154
00:08:51,931 --> 00:08:55,172
Ma stai con Floyd, quindi sfortunatamente,
155
00:08:55,241 --> 00:08:57,379
dev'esserci qualcosa di seriamente
sbagliato in te.
156
00:08:57,448 --> 00:08:58,896
Oh, ma vai al diavolo.
157
00:08:59,000 --> 00:09:01,344
Non credo al tuo teatrino da dolce
pensionata da camper.
158
00:09:01,448 --> 00:09:02,827
Io penso che tu dica un sacco di fesserie.
159
00:09:02,931 --> 00:09:05,724
Ma quello che credi è abbastanza
per giustiziarci
160
00:09:05,793 --> 00:09:07,724
- senza alcuna prova concreta?
- No, no, no, no.
161
00:09:07,827 --> 00:09:10,620
Quello che so è che ho davanti a me
162
00:09:10,724 --> 00:09:12,655
quattro potenziali assassini con delle
ottime motivazioni
163
00:09:12,724 --> 00:09:14,103
seduti proprio qui davanti.
164
00:09:14,172 --> 00:09:16,586
E l'unica persona che so con certezza
165
00:09:16,655 --> 00:09:18,172
è innocente qui...
166
00:09:19,724 --> 00:09:20,689
sono io.
167
00:09:20,793 --> 00:09:22,344
Ma io non lo so.
168
00:09:22,448 --> 00:09:23,931
Qualun altro qui lo sa?
169
00:09:24,827 --> 00:09:26,793
Quindi, a parte la tua parola,
170
00:09:26,896 --> 00:09:28,517
come facciamo a sapere che non sei tu
il pazzo
171
00:09:28,620 --> 00:09:30,103
che ci sta eliminando uno alla volta?
172
00:09:30,206 --> 00:09:33,689
Perchè potrei uccidervi tutto proprio
in questo momento se volessi!
173
00:09:33,758 --> 00:09:35,344
Svegliatevi!
174
00:09:35,448 --> 00:09:37,655
Ascolta, ascolta, ascolta, Blake...
Blake non ha torto.
175
00:09:37,724 --> 00:09:39,413
No, dev'essere per forza uno di noi.
176
00:09:40,137 --> 00:09:42,000
Purchè non sia tu, giusto?
177
00:09:42,896 --> 00:09:44,655
Scommetto che ti piacerebbe aiutarlo
a decidere.
178
00:09:44,724 --> 00:09:46,000
No, non ho bisogno di aiuto.
179
00:09:46,103 --> 00:09:47,655
Vero, ma hai bisogno di prove.
180
00:09:47,758 --> 00:09:49,034
Esatto.
181
00:09:49,137 --> 00:09:50,689
Ti basi solo su sensazioni.
182
00:09:51,448 --> 00:09:52,931
Se qualcuno è scontroso, è il killer.
183
00:09:53,034 --> 00:09:55,206
Se è troppo gentile, non ti fidi lo stesso.
184
00:09:55,275 --> 00:09:57,137
Non puoi saperlo con certezza.
185
00:09:57,931 --> 00:10:01,896
E proprio per questo motivo che fare
le cose in questo modo è sbagliato.
186
00:10:01,965 --> 00:10:03,758
E' da pazzi, ecco cos'è.
187
00:10:03,827 --> 00:10:05,896
No, non è da pazzi!
188
00:10:06,586 --> 00:10:07,896
Ha perfettamente senso.
189
00:10:08,000 --> 00:10:10,068
Non c'è nessun mostro nascosto nei boschi.
190
00:10:10,172 --> 00:10:12,172
okay, la chiamata arriva da dentro la casa.
191
00:10:12,275 --> 00:10:14,862
Ma Blake, ti prego.
Ti prego, hai paura.
192
00:10:15,793 --> 00:10:18,310
E stai andando alla cieca quanto noi.
193
00:10:19,344 --> 00:10:20,344
Forse.
194
00:10:21,965 --> 00:10:23,896
Ma devo fare qualcosa.
195
00:10:24,551 --> 00:10:26,068
Perchè?
196
00:10:26,172 --> 00:10:28,758
Sai cosa mi ricordano ogni coltellata
che ho addosso,
197
00:10:28,862 --> 00:10:31,344
sai cosa mi dicono ogni cicatrice?
198
00:10:32,137 --> 00:10:34,103
Che l'unico modo per sopravvivere
199
00:10:35,103 --> 00:10:37,103
è di pensare solo a se stessi.
200
00:10:37,931 --> 00:10:39,344
Perchè è così.
201
00:10:41,413 --> 00:10:42,413
Lo è sempre stato.
202
00:10:52,655 --> 00:10:54,034
Ti prego, aiutami.
203
00:10:58,103 --> 00:10:59,103
E' grave?
204
00:10:59,827 --> 00:11:01,379
No, starai bene.
205
00:11:01,482 --> 00:11:03,000
Ce la farai.
206
00:11:03,068 --> 00:11:05,482
Ce la farai. Okay? Solo..
207
00:11:09,137 --> 00:11:10,413
Toglilo.
208
00:11:13,000 --> 00:11:14,758
Ti prego. Toglilo.
209
00:11:15,482 --> 00:11:17,862
Dobbiamo farlo, vero?
210
00:11:19,000 --> 00:11:21,896
- Toglilo.
- Un passo alla volta, okey?
211
00:11:23,000 --> 00:11:24,586
Ti prego, toglilo!
212
00:11:26,482 --> 00:11:28,000
Toglimelo!
213
00:11:29,344 --> 00:11:31,068
Toglimelo!
214
00:11:37,862 --> 00:11:39,413
No! No!
215
00:11:45,000 --> 00:11:46,724
Non sento..
216
00:11:46,793 --> 00:11:48,586
- Ce la puoi fare...
- Io...
217
00:11:48,689 --> 00:11:50,379
Ce la puoi fare!
218
00:11:50,482 --> 00:11:52,172
Resta con me, Angelica.
219
00:11:53,517 --> 00:11:56,448
Oh, merda. Oh, merda.
Dovevamo lasciarlo dentro...
220
00:11:58,862 --> 00:12:00,103
Non potevi saperlo.
221
00:12:00,206 --> 00:12:02,172
Dovevo lasciarlo dentro.
222
00:12:02,241 --> 00:12:04,655
Ci penso io. Hey, hey, hey.
223
00:12:04,758 --> 00:12:06,413
La metto solamente qui, ok?
224
00:12:08,896 --> 00:12:10,586
Perchè l'ho fatto?
225
00:12:10,689 --> 00:12:12,344
- Farah. Farah.
- Io non...
226
00:12:12,413 --> 00:12:13,448
Andrà tutto bene.
227
00:12:17,206 --> 00:12:19,137
E' vicino. E' vicino.
228
00:12:19,206 --> 00:12:21,103
Sotto il letto. Vai, vai!
229
00:12:32,448 --> 00:12:35,448
Hey, hey. Non guardarla.
Non guardarla.
230
00:12:41,586 --> 00:12:43,551
Come fai ad essere così calmo?
231
00:12:44,551 --> 00:12:46,103
Perchè voglio che usciamo vivi da qui.
232
00:12:48,413 --> 00:12:50,068
Moriremo.
233
00:12:50,137 --> 00:12:51,172
No.
234
00:12:53,241 --> 00:12:55,206
Riusciremo a uscirne vivi.
235
00:12:56,241 --> 00:12:57,965
Andrà tutto bene.
236
00:12:59,931 --> 00:13:02,000
Sono tutti morti.
237
00:13:04,172 --> 00:13:05,965
Sopravviveremo a tutto questo.
238
00:13:08,000 --> 00:13:09,586
Vivremo...
239
00:13:09,655 --> 00:13:14,000
una lunga, felice e meravigliosa vita,
insieme.
240
00:13:15,137 --> 00:13:18,275
Torneremo a casa, ci sposeremo,
241
00:13:18,344 --> 00:13:20,931
ci ameremo e avremo dei figli.
242
00:13:21,000 --> 00:13:22,620
Sposarci?
243
00:13:24,724 --> 00:13:26,275
Lo vuoi davvero?
244
00:13:33,275 --> 00:13:34,137
Si.
245
00:13:38,896 --> 00:13:41,482
Tutto quello che voglio è stare con te,
246
00:13:41,586 --> 00:13:43,241
per sempre.
247
00:14:40,551 --> 00:14:42,241
Polizia! Aprite!
248
00:14:51,517 --> 00:14:53,206
Andiamo. Andiamo.
249
00:14:56,758 --> 00:14:58,241
Aprite! Polizia!
250
00:15:29,482 --> 00:15:30,724
Getta il coltello!
251
00:15:31,551 --> 00:15:32,931
Getta il coltello o sparo!
252
00:16:02,689 --> 00:16:04,241
Voi due! Rimanete lì!
253
00:16:15,137 --> 00:16:16,103
Un giubbotto antiproiettile.
254
00:16:26,551 --> 00:16:28,000
Oh, mio Dio. Forza.
255
00:16:42,275 --> 00:16:43,655
Forza!
256
00:16:45,517 --> 00:16:47,068
Dai, dai, dai!
257
00:16:47,172 --> 00:16:49,241
Sta arrivando! Sta arrivando!
Sta arrivando!
258
00:16:49,344 --> 00:16:51,103
- Sta arrivando!
- Dove diamine sono le chiavi?
259
00:16:52,689 --> 00:16:53,862
E' proprio lì!
260
00:17:00,413 --> 00:17:01,862
Chiudi a chiave!
261
00:17:03,689 --> 00:17:05,241
- Non può entrare.
- Siamo in trappola.
262
00:17:14,517 --> 00:17:15,931
Oh, merda!
263
00:17:18,724 --> 00:17:21,000
Blake. Blake, che cosa farai?
264
00:17:21,103 --> 00:17:23,275
Non ci ucciderai, vero?
265
00:17:23,379 --> 00:17:25,344
Farò confessare uno di voi.
266
00:17:25,448 --> 00:17:26,689
E come?
267
00:17:28,827 --> 00:17:30,275
Floyd spiegherà tutto.
268
00:17:31,137 --> 00:17:33,137
Che diavolo hai contro di me, amico?
269
00:17:33,241 --> 00:17:36,517
E' solo perchè non parlo o non mi vesto
come voi, o...
270
00:17:36,586 --> 00:17:38,241
- perchè ti ho fatto piangere?
- No.
271
00:17:38,931 --> 00:17:40,482
No, è più semplice di così.
272
00:17:41,413 --> 00:17:44,448
Tu sei la persona più pericolosa qui,
273
00:17:44,551 --> 00:17:48,172
e la più probabile a fare del male
agli altri, quindi...
274
00:17:49,172 --> 00:17:51,413
confessa e salverai tutti gli altri.
275
00:17:51,517 --> 00:17:52,862
Sei tu il maniaco qui.
276
00:17:52,965 --> 00:17:54,275
Sei tu quello che tiene quattro
persone innocenti
277
00:17:54,379 --> 00:17:56,482
legate a delle sedie, sventolando
una pistola.
278
00:17:56,586 --> 00:17:58,758
- Cosa diavolo ho fatto io?
- Esattamente.
279
00:17:59,379 --> 00:18:01,931
Dimmelo. Sono tutto orecchi.
280
00:18:02,724 --> 00:18:04,344
Perchè dovrei sposare un assassino?
281
00:18:04,448 --> 00:18:05,965
Si, che tipo di assassino gira
282
00:18:06,034 --> 00:18:07,793
con una moglie di mezza età in un
vecchio camper?
283
00:18:07,862 --> 00:18:10,103
Delle coppie assassine. Non saresti i primi.
284
00:18:12,206 --> 00:18:14,827
Non posso confessare qualcosa che non
ho fatto.
285
00:18:15,724 --> 00:18:17,068
Ne sei sicuro?
286
00:18:20,758 --> 00:18:22,000
Okay.
287
00:18:26,586 --> 00:18:28,068
288
00:18:28,172 --> 00:18:29,689
Che cosa vuoi fare con quello?
289
00:18:29,793 --> 00:18:31,172
Blake...
290
00:18:31,275 --> 00:18:32,758
Oh, Cristo. Blake.
291
00:18:34,965 --> 00:18:36,689
Fermati! Fermati! Ti prego!
292
00:18:36,793 --> 00:18:38,827
Non è lui il killer e nemmeno io!
293
00:18:40,034 --> 00:18:41,448
- Basta!
- Blake, dai, fermati!
294
00:18:41,517 --> 00:18:43,379
- Ti prego!
- Ti prego, Blake, no!
295
00:18:43,448 --> 00:18:45,586
- Non farlo!
- Non voglio farlo.
296
00:18:45,689 --> 00:18:48,000
Fermati!
297
00:18:48,103 --> 00:18:50,034
Oh, dai, amico, Gesù!
298
00:18:50,137 --> 00:18:52,689
Io non... non sono un torturatore.
299
00:18:52,758 --> 00:18:54,379
Oh, avresti potuto ingannarmi!
300
00:18:55,448 --> 00:18:57,551
Ma non lo farò per tutta la notte.
301
00:18:57,620 --> 00:18:59,586
Quindi, confessa...
302
00:18:59,689 --> 00:19:01,103
... e tutto questo finirà.
303
00:19:02,862 --> 00:19:05,068
- Non voglio uccidere nessuno!
- Blake!
304
00:19:05,172 --> 00:19:06,793
Cosa stai facendo?
305
00:19:06,862 --> 00:19:08,413
Cos'è, un malato processo ad eliminazione
306
00:19:08,517 --> 00:19:09,896
di persone e di cui non sei nemmeno sicuro?
307
00:19:09,965 --> 00:19:11,827
- Questo non è da te!
- No, non lo è.
308
00:19:11,896 --> 00:19:13,862
Sei una brava persona, come tutti noi.
309
00:19:13,965 --> 00:19:16,620
Ci siamo solo spinti un pò oltre e...
310
00:19:16,724 --> 00:19:18,310
Ti prego! Lloydy!
311
00:19:18,379 --> 00:19:21,379
Ha paura come tutti noi,
ma vuole mostrare solo rabbia!
312
00:19:26,517 --> 00:19:28,517
Sei pronto a confessare?
313
00:19:28,586 --> 00:19:30,517
Non posso.
314
00:19:52,482 --> 00:19:53,551
Guardami.
315
00:19:58,241 --> 00:19:59,551
Guardami.
316
00:19:59,620 --> 00:20:01,000
Oh, cazzo....
317
00:20:03,724 --> 00:20:05,137
Ammettilo.
318
00:20:08,206 --> 00:20:09,206
Ammettilo.
319
00:20:11,551 --> 00:20:12,689
Ammetti di essere il killer.
320
00:20:12,793 --> 00:20:14,517
- Ti prego, ti prego, ti prego.
- Ammettilo!
321
00:20:14,586 --> 00:20:15,793
Amico, io...
322
00:20:15,862 --> 00:20:17,758
Sono solo un tipo semplice, che lavora duramente,
323
00:20:17,862 --> 00:20:19,862
che vuole solo passare una pensione tranquilla
324
00:20:19,931 --> 00:20:21,275
con la mia signora, io...
325
00:20:22,620 --> 00:20:24,379
Ti prego, ti prego.
326
00:20:32,310 --> 00:20:33,448
Ti prego.
327
00:20:49,000 --> 00:20:50,241
Grazie.
328
00:22:09,586 --> 00:22:11,206
Come hai fatto, Adriana?
329
00:22:13,172 --> 00:22:15,482
Come hai fatto a girare tutto il mondo...
330
00:22:17,137 --> 00:22:18,655
dando la caccia ai serial killer?
331
00:22:20,655 --> 00:22:23,172
Voglio dire, dove hai trovato il coraggio per farlo, eh?
332
00:22:39,620 --> 00:22:41,000
Cioè, tu...
333
00:22:42,758 --> 00:22:44,827
hai affidato la tua vita a quelle persone.
334
00:22:48,137 --> 00:22:49,344
Io non riesco nemmeno a ucciderne uno.
335
00:23:08,310 --> 00:23:09,379
Fuori!
336
00:23:09,448 --> 00:23:10,896
E' chiusa!
337
00:23:14,310 --> 00:23:16,068
Ti prego!
338
00:23:16,172 --> 00:23:17,586
Non toccarmi!
339
00:23:21,724 --> 00:23:23,620
Oh, mio Dio!
340
00:23:27,310 --> 00:23:28,758
Vai, vai!
341
00:23:34,896 --> 00:23:35,758
Forza!
342
00:23:42,310 --> 00:23:43,655
Corri! Corri, Farah!
343
00:23:50,137 --> 00:23:51,827
Dobbiamo andarcene prima che Blake
344
00:23:51,896 --> 00:23:53,413
trovi il coraggio di usare quella pistola.
345
00:23:53,517 --> 00:23:54,724
Non credo che lo farà.
346
00:23:54,793 --> 00:23:56,206
Oh, si? Davvero?
347
00:23:56,275 --> 00:23:57,827
Ha appena violato la
Convenzione di Ginevra con me
348
00:23:57,931 --> 00:23:59,517
con quel suo vecchio coltellino?
349
00:23:59,586 --> 00:24:02,241
Lo stesso tizio che probabilmente
avrà ucciso tutti questo weekend?
350
00:24:02,310 --> 00:24:03,724
Puoi raggiungere la mia tasca di dietro?
351
00:24:03,793 --> 00:24:05,448
Credo di si. Perchè?
352
00:24:05,517 --> 00:24:07,793
Ho un coltellino lì.
L'ho preso per difendermi.
353
00:24:07,862 --> 00:24:09,896
- Oh, si, lo vedo. Lo vedo.
- Okay.
354
00:24:14,655 --> 00:24:16,862
- Non farlo cadere.
- Ce l'ho. Tieni.
355
00:24:16,965 --> 00:24:18,517
Non farlo cadere. Non farlo cadere.
356
00:24:18,586 --> 00:24:19,724
- No, ce l'ho.
- Ce l'hai?
357
00:24:19,793 --> 00:24:20,827
Okay, dammelo.
358
00:24:20,931 --> 00:24:23,000
Okay, ce l'ho, ce l'ho.
359
00:24:26,620 --> 00:24:27,862
E' aperto.
360
00:24:34,275 --> 00:24:35,724
- Premi forte.
361
00:24:50,965 --> 00:24:52,620
Uno di loro ti ha fatto questo.
362
00:24:56,206 --> 00:24:59,000
Ucciderli impedirà che capiti anche a me.
363
00:25:02,896 --> 00:25:04,551
E' l'unico modo per sopravvivere.
364
00:25:04,655 --> 00:25:05,931
Giusto?
365
00:25:09,655 --> 00:25:10,896
Giusto?
366
00:25:11,586 --> 00:25:13,000
Quindi...
367
00:25:16,482 --> 00:25:17,896
Devo solamente farlo.
368
00:25:20,206 --> 00:25:21,241
Si.
369
00:25:27,551 --> 00:25:28,827
Okay.
370
00:25:38,551 --> 00:25:40,068
Hai avuto tempo per ripensarci?
371
00:25:41,931 --> 00:25:44,689
Ascolta. Floyd ed io abbiamo risparmiato
tutta la vita per questo viaggio.
372
00:25:44,758 --> 00:25:46,448
Non volevamo essere qui.
373
00:25:46,551 --> 00:25:47,517
No, signore.
374
00:25:48,586 --> 00:25:50,655
Vorrei tanto non fossimo mai
venuti in questo posto orribile.
375
00:25:50,724 --> 00:25:52,586
Avremmo dovuto rischiare e restare
sulla strada.
376
00:25:52,689 --> 00:25:54,310
Non volevamo essere qui. Mai voluto.
377
00:25:54,413 --> 00:25:57,034
Abbiamo sofferto quanto tutti gli altri qui,
378
00:25:57,103 --> 00:25:59,482
e non abbiamo nemmeno ricevuto
uno stupido invito!
379
00:25:59,586 --> 00:26:01,206
Non punirci per questo!
380
00:26:01,310 --> 00:26:03,896
Cosa farai dopo aver ucciso Floyd?
381
00:26:03,965 --> 00:26:05,896
Passerai a uno di noi,
finchè qualcuno sarà così stupido
382
00:26:05,965 --> 00:26:07,965
da confessare?
E poi... e poi cosa farai?
383
00:26:08,068 --> 00:26:09,793
Ucciderai anche lui?
384
00:26:12,793 --> 00:26:14,482
Blake.
385
00:26:14,551 --> 00:26:16,137
Questo tuo silenzio...
386
00:26:17,275 --> 00:26:18,379
Fa paura.
387
00:26:19,793 --> 00:26:21,000
La senti?
388
00:26:22,793 --> 00:26:25,000
Ti sembra la voce di un'assassina?
389
00:26:25,689 --> 00:26:27,206
O di qualcuno di noi?
390
00:26:28,586 --> 00:26:30,206
Sono qui solo per pagarmi l'affitto.
391
00:26:30,275 --> 00:26:32,034
Non volevo avere nulla a che fare
con questo posto e con quegli omicidi.
392
00:26:32,103 --> 00:26:34,586
Volevo lasciarmi tutto alle spalle
e ci stavo riuscendo.
393
00:26:34,655 --> 00:26:36,551
E io sono un professore, Blake.
394
00:26:36,655 --> 00:26:38,724
Sono una... scrittore.
395
00:26:39,793 --> 00:26:42,310
La mia vita è noiosa e mi va bene così.
396
00:26:44,758 --> 00:26:46,034
Come diamine potrei essere io l'assassino
397
00:26:46,137 --> 00:26:48,517
se Kawayan ed io lo abbiamo affrontato?
398
00:26:48,586 --> 00:26:51,068
Mi sarei ferito da solo? E'...
399
00:26:51,137 --> 00:26:53,206
Non ha alcun senso.
400
00:26:53,275 --> 00:26:55,068
Già. Avete...
401
00:26:56,413 --> 00:26:59,000
tutti un sacco di scuse davvero,
davvero buone.
402
00:26:59,068 --> 00:27:01,379
Non sono scuse.
403
00:27:01,482 --> 00:27:03,103
Hai bevuto?
404
00:27:03,206 --> 00:27:05,310
Solo, tipo, mezza bottiglia di vodka.
405
00:27:05,413 --> 00:27:06,655
Perfetto.
406
00:27:06,724 --> 00:27:08,310
Ascolta, dormici su, ok?
407
00:27:08,413 --> 00:27:10,482
Rifletti a mente lucida, quando starai meglio.
408
00:27:10,586 --> 00:27:13,000
Si, oppure... oppure, Blake...
409
00:27:13,068 --> 00:27:14,724
Perchè non ci lasci qui?
410
00:27:14,827 --> 00:27:17,000
Possiamo restare legati, e... e tu te ne vai.
411
00:27:17,068 --> 00:27:19,241
Si, vai, vai, vai!
Vai a chiamare la polizia.
412
00:27:19,310 --> 00:27:20,379
Ti prego.
413
00:27:24,379 --> 00:27:26,793
Pensate davvero che la polizia possa
fare qualcosa?
414
00:27:28,689 --> 00:27:29,586
Ascolta, ascolta.
415
00:27:37,034 --> 00:27:38,448
La polizia non mi ha aiutato.
416
00:27:40,413 --> 00:27:41,413
No, l'ho fatto io.
417
00:27:42,310 --> 00:27:43,310
Da solo.
418
00:27:45,965 --> 00:27:48,827
E questo è quello che nessuno di voi...
sembra voler capire.
419
00:27:50,413 --> 00:27:51,482
Cioè...
420
00:27:52,344 --> 00:27:54,482
tutti voi siete dei cosiddetti esperti...
421
00:27:56,379 --> 00:27:58,241
ma nessuno di voi l'ha vissuto davvero.
422
00:27:59,482 --> 00:28:01,379
E' terribile quello che ti è successo.
423
00:28:02,310 --> 00:28:04,103
Lo è, ma non puoi vivere la vita
424
00:28:04,206 --> 00:28:05,620
stando alla larga da tutti.
425
00:28:05,724 --> 00:28:06,965
Crow.
426
00:28:07,586 --> 00:28:08,931
JP.
427
00:28:09,758 --> 00:28:12,034
Ruby. Adriana.
428
00:28:13,379 --> 00:28:14,379
Ogni volta...
429
00:28:16,206 --> 00:28:20,000
eravamo completamente sicuri che
uno di loro fosse l'assassino.
430
00:28:21,034 --> 00:28:22,310
E ogni volta,
431
00:28:23,758 --> 00:28:25,896
ci sbagliavamo.
432
00:28:29,172 --> 00:28:31,103
E se ti stai sbagliando anche adesso?
433
00:28:32,551 --> 00:28:34,379
E se l'assassino fosse là fuori,
434
00:28:34,482 --> 00:28:35,655
che cerca di prenderci?
435
00:28:35,724 --> 00:28:37,172
Adriana è stata uccisa là fuori.
436
00:28:37,275 --> 00:28:39,068
No, no, no, no. Non... non...
437
00:28:40,413 --> 00:28:42,068
No, ovviamente non sto...
438
00:28:42,172 --> 00:28:43,758
Ho smesso, ho smesso,
ho smesso di cercare...
439
00:28:43,827 --> 00:28:45,379
di capirci qualcosa.
440
00:28:46,724 --> 00:28:49,068
Non ci riesco e non lo so.
441
00:28:51,000 --> 00:28:54,724
No, non aspetterò domani,
442
00:28:54,793 --> 00:28:56,413
non aspetterò di schiarirmi le idee.
443
00:28:56,482 --> 00:28:59,137
No, non aspetterò che arrivi qui la polizia.
444
00:28:59,206 --> 00:29:04,551
Perchè tutto quello che abbiamo
è quello che sta succedendo adesso,
445
00:29:06,000 --> 00:29:07,275
proprio davanti a noi.
446
00:29:12,896 --> 00:29:14,586
E devo agire.
447
00:29:14,655 --> 00:29:16,655
No, no, no!
448
00:29:16,758 --> 00:29:19,206
- No! No!
- No, no, Blake. No.
449
00:29:19,275 --> 00:29:22,310
- Okay, ti prego, Blake, no!
- Blake, tu non sei un assassino!
450
00:29:22,413 --> 00:29:23,275
Non lo sei!
451
00:29:30,379 --> 00:29:32,448
Nessuno di voi sa niente di me.
452
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
- Stai lontano da noi!
- La polizia sta arrivando. Arrenditi!
453
00:29:38,068 --> 00:29:39,931
Fai qualcosa!
454
00:29:48,586 --> 00:29:50,379
Blake!
455
00:29:53,172 --> 00:29:54,172
Lasciaci in pace!
456
00:29:59,172 --> 00:30:00,517
Tu sei...
457
00:30:05,758 --> 00:30:07,448
Tu sei...
458
00:30:07,517 --> 00:30:08,965
Non sai chi sono?
459
00:30:11,068 --> 00:30:14,689
- Non mi ricordo.
- Oh, certo che no.
460
00:30:14,758 --> 00:30:17,137
I grandi cervelloni delle confraternite
non ricordano mai
461
00:30:17,241 --> 00:30:18,482
i poveri novellini che gli leccavano i piedi.
462
00:30:18,551 --> 00:30:20,620
- Ce n'erano tanti di novellini...
- Frà!
463
00:30:20,724 --> 00:30:23,137
Eravamo in 12 alla penultima selezione!
464
00:30:24,551 --> 00:30:25,827
Io sono Cullen!
465
00:30:26,862 --> 00:30:27,965
Già.
466
00:30:28,068 --> 00:30:29,827
Adesso ti ricordi di me.
467
00:30:29,931 --> 00:30:31,586
Il punching ball della confraternita?
468
00:30:31,689 --> 00:30:34,344
Il tipo che è stato sottoposto a del
nonnnismo quasi fino alla morte?
469
00:30:34,448 --> 00:30:35,793
Su tuo ordine?
470
00:30:35,862 --> 00:30:38,862
- Io non...
- Risparmiami, pezzo di merda!
471
00:30:38,931 --> 00:30:41,517
Hai organizzato tutto tu e hai scatenato
i tuoi fratelli di confraternita contro di me
472
00:30:41,620 --> 00:30:43,758
come un branco di cani rabbiosi!
473
00:30:44,655 --> 00:30:46,344
Hanno esagerato. Lo so.
474
00:30:46,413 --> 00:30:48,655
Ah, loro? Loro! Loro, fratello!
475
00:30:48,724 --> 00:30:49,758
Tu!
476
00:30:51,068 --> 00:30:54,000
Tu e i tuoi scagnozzi mi avete detto di
sorridere sempre, qualsiasi cosa succedesse.
477
00:30:54,103 --> 00:30:57,413
Mi disegnavate un gran sorriso in faccia
ogni volta che mi vedevate!
478
00:30:57,517 --> 00:31:00,137
Con il rossetto, con la merda di cane!
479
00:31:00,206 --> 00:31:01,931
I sorrisi sono delle cicatrici.
480
00:31:02,000 --> 00:31:05,448
Da orecchio a orecchio come un idiota
che deve solo sorridere.
481
00:31:05,517 --> 00:31:08,206
Anche quando ero nudo.
Anche con la capra.
482
00:31:09,275 --> 00:31:11,551
E anche quando avete pubblicato dei video
e delle foto
483
00:31:11,655 --> 00:31:12,896
ovunque online,
484
00:31:13,000 --> 00:31:15,068
solo per essere sicuri di rovinarmi
485
00:31:15,137 --> 00:31:17,103
tutta la mia dannata vita!
486
00:31:20,448 --> 00:31:22,000
Ho dovuto lasciare l'università, lo sai?
487
00:31:23,931 --> 00:31:25,103
Per sempre.
488
00:31:25,172 --> 00:31:26,793
Ma non è servito a niente!
489
00:31:26,862 --> 00:31:30,000
Perchè quelle foto e quei video erano
spuntati ovunque.
490
00:31:30,655 --> 00:31:33,862
Al lavoro, con la mia famiglia!
491
00:31:34,793 --> 00:31:37,689
La mia vita è finita, stronzo!
492
00:31:38,793 --> 00:31:40,896
- Mi dispiace.
- Oh, adesso è davvero finita, di sicuro.
493
00:31:40,965 --> 00:31:42,034
Oh, hey.
494
00:31:42,724 --> 00:31:44,965
- Mi dispiace.
- No, non è vero.
495
00:31:45,034 --> 00:31:46,551
Vuoi solo salvarti la pelle.
496
00:31:50,000 --> 00:31:51,034
Faremo qualsiasi cosa.
497
00:31:51,724 --> 00:31:53,896
Si. Possiamo... possiamo recuperare quelle foto.
498
00:31:53,965 --> 00:31:55,827
- Possiamo recuperare quelle foto.
- Oh, è troppo tardi per me!
499
00:31:55,896 --> 00:31:57,620
No, no, no, no. Ti prego. Non farlo.
500
00:31:57,689 --> 00:31:59,620
- Ti prego!
- Hey, hey, hey!
501
00:32:00,689 --> 00:32:02,517
Cosa vuoi?
502
00:32:02,620 --> 00:32:04,103
Cosa vuoi? Dimmelo
503
00:32:04,206 --> 00:32:07,586
Cosa vuoi? Dimmelo e basta.
504
00:32:08,310 --> 00:32:09,586
Una prova...
505
00:32:10,689 --> 00:32:14,172
come uno di quei vostri stupidi test di
fiducia per le matricole.
506
00:32:14,275 --> 00:32:15,586
Okay.
507
00:32:15,689 --> 00:32:17,620
Farò qualsiasi cosa. Basta che lo dici.
Dillo.
508
00:32:19,034 --> 00:32:23,068
Prendi il posto di Farah, con il mio coltello puntato alla gola,
509
00:32:24,206 --> 00:32:25,275
e io la lascerò andare.
510
00:32:26,137 --> 00:32:27,137
Non...
511
00:32:28,206 --> 00:32:29,689
Altrimenti, la uccido.
512
00:32:32,827 --> 00:32:34,931
Vuoi dimostrare di non essere lo
stronzo palestrato
513
00:32:35,034 --> 00:32:37,172
che penso tu sia?
514
00:32:39,517 --> 00:32:41,793
Hey, hey! Fai la cosa giusta.
515
00:32:41,896 --> 00:32:43,758
Salva la vita della tua ragazza.
516
00:32:43,827 --> 00:32:45,793
Lei non ha mai trattato nessuno di merda.
517
00:32:46,724 --> 00:32:49,000
- Ti prego...
- Allora...
518
00:32:49,068 --> 00:32:50,137
Cosa scegli?
519
00:32:53,379 --> 00:32:55,034
Blake? Blake.
520
00:32:56,034 --> 00:32:57,103
Mi dispiace.
521
00:33:01,517 --> 00:33:03,206
Mi dispiace.
522
00:33:03,310 --> 00:33:04,655
No...
523
00:33:04,724 --> 00:33:06,551
- Ti prego.
- Mi dispiace.
524
00:33:06,655 --> 00:33:07,655
Lo sapevo, cazzo.
525
00:33:07,758 --> 00:33:09,827
Blake!
526
00:33:43,103 --> 00:33:44,103
Ti prego!
527
00:33:47,482 --> 00:33:49,482
Vaffanculo!
528
00:33:54,551 --> 00:33:55,931
Hai rovinato tutto!
529
00:34:00,379 --> 00:34:01,517
Vai via, Blake!
530
00:34:04,724 --> 00:34:06,172
Ha finito i proiettilo!
531
00:34:10,413 --> 00:34:11,758
Prendiamolo!
532
00:34:15,586 --> 00:34:17,000
Sta scappando!
533
00:34:18,517 --> 00:34:20,275
- Prendete i coltelli.
- E le giacche!
534
00:34:21,068 --> 00:34:24,000
No, no, no, no, no. Ho parlato troppo presto.
535
00:34:25,931 --> 00:34:28,000
Là fuori può nascondersi facilmente.
536
00:34:29,034 --> 00:34:30,000
Lasciatelo.
537
00:34:30,068 --> 00:34:30,758
Lasciarlo?
538
00:34:30,862 --> 00:34:33,068
E' un rischio enorme.
539
00:34:33,172 --> 00:34:34,172
Lo è davvero?
540
00:34:35,000 --> 00:34:36,413
Guardatelo.
541
00:34:41,758 --> 00:34:43,827
Sta sanguinando come un maiale sgozzato.
542
00:34:43,896 --> 00:34:45,724
Guarda come è vestito.
543
00:34:45,793 --> 00:34:47,758
Morirà di ipotermia
544
00:34:47,827 --> 00:34:50,103
se non dissangueà prima.
545
00:34:50,172 --> 00:34:51,137
E' garantito.
546
00:34:56,068 --> 00:34:57,517
Se ci assicuriamo che tutte le altre entrate
547
00:34:57,586 --> 00:34:59,000
siano chiuse e sbarrate...
548
00:35:00,379 --> 00:35:01,344
è un uomo morto.
549
00:35:11,482 --> 00:35:12,379
A terra!
550
00:35:17,931 --> 00:35:19,931
A terra, subito!
551
00:35:21,068 --> 00:35:22,620
Subito!
552
00:35:22,689 --> 00:35:23,965
Non sono io!
553
00:35:24,758 --> 00:35:26,034
Non sono io.
554
00:35:29,655 --> 00:35:31,413
No. E' di sopra.
555
00:35:32,310 --> 00:35:35,241
- Dove?
- Seconda porta a destra.
556
00:35:38,068 --> 00:35:40,137
Tutti gli altri sono morti.
557
00:35:40,241 --> 00:35:41,275
Di sopra.
558
00:35:58,482 --> 00:36:01,517
E' scomparso in quel cespuglio laggiù.
559
00:36:03,827 --> 00:36:04,862
Stai bene?
560
00:36:06,000 --> 00:36:09,275
So che ha cercato di ucciderci,
ma è comunque così triste.
561
00:36:09,344 --> 00:36:11,551
Si, è spaventato quanto noi.
562
00:36:14,379 --> 00:36:16,827
Beh, scusate se non la penso allo stesso modo.
563
00:36:18,655 --> 00:36:20,965
So che deve esserti spaventata a morte,
mi dispiace.
564
00:36:22,482 --> 00:36:25,068
Avete chiuso tutto dalla vostra parte?
565
00:36:25,172 --> 00:36:26,896
- Si.
- Sembra tutto abbastanza sicuro.
566
00:36:26,965 --> 00:36:28,655
Dovrà rompere qualcosa per entrare.
567
00:36:28,724 --> 00:36:30,482
Non credo che tornerà.
568
00:36:33,793 --> 00:36:36,379
Sa di non avere possibilità contro
noi quattro.
569
00:36:36,482 --> 00:36:38,862
Sopratutto adesso che ha finito i proiettili.
570
00:36:40,586 --> 00:36:42,448
Probabilmente è l'ultima volta che lo vedremo.
571
00:36:43,379 --> 00:36:46,482
Io... sto per crollare.
572
00:36:48,344 --> 00:36:51,620
Questo poveretto ha bisogno di essere medicato.
573
00:38:27,827 --> 00:38:29,655
Prendetevi cura di lui.
574
00:38:29,758 --> 00:38:31,862
Ha ucciso l'assassino prima che arrivassimo.
575
00:38:34,655 --> 00:38:36,172
Fa male, fa male.
576
00:38:38,206 --> 00:38:40,034
Fa malissimo.
577
00:38:48,034 --> 00:38:49,551
Fa male.
578
00:38:50,551 --> 00:38:52,620
Respira. Respira.
579
00:38:52,724 --> 00:38:54,517
Avrei dovuto salvarla.
580
00:38:56,551 --> 00:38:58,724
Avrei dovuto salvarla...
581
00:39:00,931 --> 00:39:02,000
Hey.
582
00:39:03,241 --> 00:39:04,931
Hai fatto tutto quello che potevi.
583
00:39:05,034 --> 00:39:06,034
Hai capito?
584
00:39:08,103 --> 00:39:10,172
Vorrei che mia figlia avesse un ragazzo
come te.
585
00:39:12,344 --> 00:39:13,655
Sei un dannato eroe.
586
00:39:22,551 --> 00:39:25,310
E mentre il sangue mi colava via,
587
00:39:25,413 --> 00:39:26,655
l'ho pugnalato.
588
00:39:27,482 --> 00:39:29,206
Ancora e ancora...
589
00:39:30,000 --> 00:39:32,034
Nel tentativo disperato di salvare Farah
590
00:39:32,103 --> 00:39:34,034
e chiunque altro fosse vivo in quella casa.
591
00:39:35,620 --> 00:39:37,000
Ma non è bastato.
592
00:39:41,413 --> 00:39:42,689
Mi sono risvegliato,
593
00:39:43,620 --> 00:39:44,965
quasi dissanguato
594
00:39:45,068 --> 00:39:47,172
e mi hanno detto che ero un eroe.
595
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
Ma come posso essere un eroe
se sono arrivato troppo tardi?
596
00:39:54,310 --> 00:39:57,517
Quando sarò perseguitato per sempre
da Farah
597
00:39:57,586 --> 00:39:59,724
e da tutti altri che non sono riuscito a salvare.
598
00:40:02,206 --> 00:40:04,000
A cosa serve essere un eroe
599
00:40:04,024 --> 00:40:06,024
quando hai il cuore spezzato?
600
00:40:06,048 --> 00:40:08,048
601
00:40:08,072 --> 00:40:10,072
602
00:40:10,096 --> 00:40:12,096
603
00:40:12,120 --> 00:40:14,120
604
00:40:14,144 --> 00:40:16,144
605
00:40:16,168 --> 00:40:18,168
606
00:40:18,192 --> 00:40:20,192
607
00:40:20,216 --> 00:40:22,216
608
00:40:22,240 --> 00:40:24,240
Ci sono eroi ovunque intorno a noi,
609
00:40:24,264 --> 00:40:26,264
ma quello che non dimenticheremo mai
610
00:40:26,288 --> 00:40:28,288
611
00:40:28,312 --> 00:40:30,312
di tutte quelle povere vittime,
612
00:40:30,336 --> 00:40:32,336
saranno le loro storie eroiche.
613
00:40:32,360 --> 00:40:34,360
614
00:40:34,384 --> 00:40:36,384
615
00:40:36,408 --> 00:40:38,408
616
00:40:38,432 --> 00:40:40,432
617
00:40:40,456 --> 00:40:42,456
618
00:40:42,480 --> 00:40:44,480
619
00:40:44,504 --> 00:40:46,504
620
00:40:46,528 --> 00:40:48,528
621
00:40:48,552 --> 00:40:50,552
622
00:40:50,576 --> 00:40:52,576
623
00:40:52,600 --> 00:40:54,600
624
00:40:54,624 --> 00:40:56,624
625
00:40:56,648 --> 00:40:58,648
626
00:40:58,672 --> 00:41:00,672
627
00:41:00,696 --> 00:41:02,696
628
00:41:02,720 --> 00:41:04,720
629
00:41:04,744 --> 00:41:06,744
630
00:41:06,768 --> 00:41:08,768
631
00:41:08,792 --> 00:41:10,792
632
00:41:10,816 --> 00:41:12,816
633
00:41:12,840 --> 00:41:14,840
634
00:41:14,864 --> 00:41:16,864
635
00:41:16,888 --> 00:41:18,888
636
00:41:18,912 --> 00:41:20,912
637
00:41:20,936 --> 00:41:22,936
638
00:41:22,960 --> 00:41:24,960
639
00:41:24,984 --> 00:41:26,984
640
00:41:27,008 --> 00:41:29,008
641
00:41:29,032 --> 00:41:31,032
642
00:41:31,056 --> 00:41:33,056
Traduzione a cura di ClaCla
643
00:41:33,080 --> 00:41:35,080
Traduzione a cura di ClaCla
644
00:41:35,104 --> 00:41:37,104
Traduzione a cura di ClaCla
645
00:41:37,128 --> 00:41:39,128
646
00:41:39,152 --> 00:41:41,152
647
00:41:41,176 --> 00:41:43,176
648
00:41:43,200 --> 00:41:45,200
649
00:41:46,305 --> 00:42:46,781
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm