Dances with Wolves
ID | 13187304 |
---|---|
Movie Name | Dances with Wolves |
Release Name | Dances.with.Wolves.DC.1990.1080p.x264.BrRip.YIFY |
Year | 1990 |
Kind | movie |
Language | Polish |
IMDB ID | 99348 |
Format | srt |
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,170
www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
3
00:00:49,790 --> 00:00:54,470
TAŃCZĄCY Z WILKAMI
4
00:01:30,500 --> 00:01:35,220
- To ostatni?
- Nie wiem. Skończył się eter.
5
00:01:37,800 --> 00:01:41,010
Ej, ty!
To ostatni ranny?
6
00:01:47,810 --> 00:01:49,350
Boże, ale siekanina.
7
00:01:50,480 --> 00:01:52,110
Przynajmniej nie ma gangreny.
8
00:01:52,690 --> 00:01:55,070
Będzie, jak nie amputujemy.
9
00:01:55,240 --> 00:01:57,860
Nie mogę piłować,
oczy mi się zamykają.
10
00:01:59,820 --> 00:02:01,070
Przepraszam.
11
00:02:02,660 --> 00:02:05,250
Łyknijmy kawy, on może poczekać.
12
00:04:51,080 --> 00:04:54,250
- To ludzie Tuckera?
- Tak jest.
13
00:04:54,460 --> 00:04:56,170
Długo tu już tak tkwicie?
14
00:04:56,290 --> 00:04:59,790
Znaleźliśmy ich dzisiaj,
ale siedzą tu od dwóch dni.
15
00:05:10,600 --> 00:05:12,100
To pan, poruczniku?
16
00:05:16,140 --> 00:05:17,520
A to dranie.
17
00:05:22,480 --> 00:05:24,070
Lepiej niech pan się schowa.
18
00:05:24,940 --> 00:05:26,820
Chłopcy mają celne oko.
19
00:05:26,860 --> 00:05:28,990
Niech pan się schowa.
20
00:05:37,460 --> 00:05:38,960
Był pan w lazarecie?
21
00:05:41,170 --> 00:05:42,590
Nic to nie dało.
22
00:05:46,050 --> 00:05:47,720
Jak wygląda sytuacja?
23
00:05:48,340 --> 00:05:52,220
Jak wygląda?
Słuszne pytanie.
24
00:05:53,770 --> 00:05:56,390
Można spytać majora,
25
00:05:56,770 --> 00:05:59,440
ale on nie wie, jest zajęty.
26
00:05:59,940 --> 00:06:04,150
Rozmyśla, czemu w kasynie oficerskim
skończyły się lody.
27
00:06:05,530 --> 00:06:07,610
No i jest jeszcze generał.
28
00:06:07,950 --> 00:06:11,950
Przyjechał popatrzeć,
ale okazało się, że nie ma na co.
29
00:06:12,330 --> 00:06:15,240
To nie do końca prawda,
wypuściliśmy balon,
30
00:06:15,290 --> 00:06:17,830
ale zestrzelili go,
ledwo wzniósł się nad ziemię.
31
00:06:18,000 --> 00:06:21,670
Żadna strona nie atakuje,
utknęliśmy w martwym punkcie.
32
00:06:23,750 --> 00:06:26,340
Major patrzy na generała
i myśli sobie:
33
00:06:27,880 --> 00:06:29,930
"Trzeba coś zrobić".
34
00:06:31,390 --> 00:06:32,890
Wie pan, co to znaczy.
35
00:06:32,930 --> 00:06:35,930
Nie chcę iść na pierwszy ogień.
36
00:06:36,470 --> 00:06:38,640
Są tak samo znużeni jak my,
37
00:06:39,850 --> 00:06:42,690
ale wszyscy wiedzą,
że to twarde chłopaki.
38
00:06:43,610 --> 00:06:47,190
Na razie na liście ofiar
mamy tylko trzy dojne krowy.
39
00:06:48,530 --> 00:06:50,360
Ale to się zmieni.
40
00:06:55,830 --> 00:06:58,120
Ty sukinsynu...
41
00:06:58,790 --> 00:07:02,420
Chłopcy mówią, że jak nie walczymy,
42
00:07:04,170 --> 00:07:06,550
można by to załatwić...
43
00:07:07,000 --> 00:07:08,510
partią pokera.
44
00:07:08,880 --> 00:07:10,220
Ale byłby widok.
45
00:07:10,880 --> 00:07:12,680
Gromada oberwańców na środku pola,
46
00:07:14,220 --> 00:07:15,890
rżnąca w karty.
47
00:07:24,860 --> 00:07:26,110
Kto to jest?
48
00:07:26,570 --> 00:07:29,940
- Jakiś samobójca.
- Tucker!
49
00:08:11,030 --> 00:08:12,530
Coś ty mu powiedział?
50
00:08:12,780 --> 00:08:14,570
Nic takiego.
51
00:08:40,310 --> 00:08:41,810
Wracaj!
52
00:08:42,350 --> 00:08:44,690
- Wracaj!
- Drugiej rundki nie przeżyjesz!
53
00:08:44,730 --> 00:08:46,520
O to mi chodzi.
54
00:08:49,480 --> 00:08:51,230
Przebacz mi, Boże.
55
00:09:33,400 --> 00:09:34,860
Mam go.
56
00:11:22,220 --> 00:11:27,010
- Nie obcinajcie mi stopy.
- Leż. Nic ci nie obetną.
57
00:11:27,770 --> 00:11:29,850
Masz na to moje słowo.
58
00:11:35,230 --> 00:11:37,730
- Sprowadźcie ambulans.
- Sir?
59
00:11:37,820 --> 00:11:40,780
Sprowadź ambulans i mojego chirurga!
60
00:11:42,410 --> 00:11:44,320
Ten oficer jest sporo wart.
61
00:12:12,890 --> 00:12:15,560
/Życie jest niezmiernie dziwne.
62
00:12:15,600 --> 00:12:20,280
/Targnąwszy się na swoje życie,
/zdobyłem pozycję bohatera.
63
00:12:20,320 --> 00:12:25,070
/Podarowano mi Cisco,
/konia, na którym wtedy jechałem.
64
00:12:25,110 --> 00:12:29,160
/Gdy ozdrowiałem, mogłem
/sam wybrać sobie jednostkę.
65
00:12:29,410 --> 00:12:33,080
/Gdy dotarłem do fortu Hays,
/walki na wschodzie wciąż trwały.
66
00:12:33,120 --> 00:12:37,630
/Hays to wysepka ludzi i sprzętu
/na falującym morzu prerii.
67
00:13:59,120 --> 00:14:03,170
- Gdzie znajdę majora Fambrougha?
- Drzwi na końcu korytarza.
68
00:14:13,560 --> 00:14:16,060
Porucznik John J. Dunbar.
69
00:14:20,730 --> 00:14:24,320
- Porucznik Dunbar?
- Tak jest.
70
00:14:24,650 --> 00:14:25,730
"Tak jest".
71
00:14:26,820 --> 00:14:28,360
Pogromca Indian, co?
72
00:14:29,610 --> 00:14:30,700
Słucham?
73
00:14:31,030 --> 00:14:34,700
Przenieśli cię nad granicę.
To tereny Indian.
74
00:14:34,740 --> 00:14:39,750
Wnoszę z tego, że z nimi walczysz.
Nie awansowali mnie za głupotę.
75
00:14:40,000 --> 00:14:42,080
- Nie, sir.
- "Nie, sir".
76
00:14:46,880 --> 00:14:48,220
Piszą tu,
77
00:14:49,050 --> 00:14:51,260
- że zostałeś odznaczony.
- Tak jest.
78
00:14:54,220 --> 00:14:56,140
I zesłali cię tutaj?
79
00:14:56,390 --> 00:14:58,730
Na moją prośbę.
80
00:14:59,270 --> 00:15:01,600
Doprawdy?
Czemu?
81
00:15:02,150 --> 00:15:04,440
Chciałem zobaczyć pogranicze.
82
00:15:05,150 --> 00:15:08,780
- Chciałeś je obejrzeć?
- Tak jest.
83
00:15:09,490 --> 00:15:10,950
Nim odejdzie w zapomnienie.
84
00:15:17,490 --> 00:15:20,120
Przysłali mi inteligenta.
85
00:15:26,630 --> 00:15:27,710
Panie...
86
00:15:28,710 --> 00:15:29,970
rycerzu...
87
00:15:31,340 --> 00:15:33,840
wysyłam cię z rycerskim zadaniem.
88
00:15:35,350 --> 00:15:40,810
Odnajdź kapitana Cargilla,
w najodleglejszej rubieży królestwa.
89
00:15:41,020 --> 00:15:42,270
W forcie Sedgewick.
90
00:15:44,900 --> 00:15:48,110
Moja osobista pieczęć
zapewni ci bezpieczeństwo
91
00:15:48,280 --> 00:15:51,320
na bezdrożach
dzikich i niegościnnych krain.
92
00:16:01,410 --> 00:16:03,420
- Zastanawiam się...
- Tak?
93
00:16:04,380 --> 00:16:06,960
Zastanawiam się,
jak się tam dostanę?
94
00:16:08,460 --> 00:16:10,130
Myślisz, że nie wiem?
95
00:16:10,670 --> 00:16:12,260
- Nie, sir.
- Tak myślałeś.
96
00:16:12,300 --> 00:16:14,590
- To ja tego nie wiem.
- Milcz.
97
00:16:14,680 --> 00:16:19,010
Znaj moją hojność.
Widzisz tego wieśniaka?
98
00:16:19,640 --> 00:16:21,350
Zwą go Timmons.
99
00:16:21,520 --> 00:16:25,310
Jedzie dziś do fortu Sedgewick.
Zabierz się z nim.
100
00:16:25,810 --> 00:16:28,320
Zna drogę.
Dziękuję. To wszystko.
101
00:16:41,620 --> 00:16:43,120
Panie rycerzu...
102
00:16:46,750 --> 00:16:49,170
zeszczałem się w gacie.
103
00:16:51,380 --> 00:16:53,590
I nikt nie może na to nic poradzić.
104
00:17:08,400 --> 00:17:09,900
/Za twoją podróż!
105
00:17:14,820 --> 00:17:16,610
/Za moją podróż!
106
00:17:42,600 --> 00:17:44,220
Potrzebne mi to na jutro.
107
00:17:44,270 --> 00:17:45,980
Założę teraz koronę.
108
00:17:48,310 --> 00:17:50,690
Założę teraz koronę.
109
00:17:52,270 --> 00:17:53,070
Słucham?
110
00:17:53,110 --> 00:17:56,990
Ogłuchłeś?!
Mówię, że założę koronę!
111
00:17:57,110 --> 00:17:59,570
Teraz!
112
00:18:05,200 --> 00:18:07,210
Przyniosę koronę.
113
00:18:25,470 --> 00:18:26,850
Król umarł.
114
00:18:32,020 --> 00:18:33,770
Niech żyje król.
115
00:21:04,930 --> 00:21:06,260
Co to było?
116
00:21:07,640 --> 00:21:09,010
Co to?
117
00:21:14,850 --> 00:21:16,310
No co to?
118
00:21:42,800 --> 00:21:44,300
To też opiszesz w dzienniku?
119
00:21:53,890 --> 00:21:58,100
/Gdyby nie mój towarzysz,
/czułbym się tu świetnie.
120
00:21:58,190 --> 00:22:03,030
/Chce dobrze, ale to chyba
/najgorszy cham, jakiego znam.
121
00:22:37,770 --> 00:22:39,730
Daleko jeszcze do fortu?
122
00:22:40,310 --> 00:22:41,650
Daleko.
123
00:22:44,610 --> 00:22:48,650
- Ile?
- Będzie ze 40, 50 mil.
124
00:22:49,320 --> 00:22:51,530
Co ci się tak spieszy do Sedgewick?
125
00:22:52,450 --> 00:22:53,870
Tam będzie moja placówka.
126
00:22:55,580 --> 00:22:56,700
Mój dom.
127
00:23:02,040 --> 00:23:05,000
Nietrudno cię zadowolić, mówię ci.
128
00:23:09,970 --> 00:23:11,300
Popatrz tam.
129
00:23:22,810 --> 00:23:24,310
Co tam masz?
130
00:23:35,780 --> 00:23:39,620
A ktoś na wschodzie zastanawia się,
czemu on nie pisze.
131
00:23:40,870 --> 00:23:43,170
Głupi dureń.
132
00:24:58,990 --> 00:25:00,290
Wstawaj, Timmons.
133
00:25:02,250 --> 00:25:03,460
Timmons...
134
00:25:04,540 --> 00:25:05,670
Wstawaj.
135
00:25:19,220 --> 00:25:20,310
Pobudka.
136
00:25:21,560 --> 00:25:22,810
Jazda, rusz się.
137
00:25:34,860 --> 00:25:37,320
Dźgnąłeś mnie w tyłek?
138
00:25:38,160 --> 00:25:39,570
Niech cię licho!
139
00:25:41,910 --> 00:25:43,250
Zostanie mi ślad.
140
00:26:58,360 --> 00:26:59,650
Kapralu Guest!
141
00:27:06,660 --> 00:27:07,950
Kapralu Guest!
142
00:27:13,210 --> 00:27:16,250
Nie musicie ze mną rozmawiać,
ale wyjdźcie.
143
00:27:37,110 --> 00:27:38,360
To koniec.
144
00:27:39,990 --> 00:27:42,070
Zbierz ludzi pod moją kwaterą.
145
00:27:53,000 --> 00:27:54,250
Nienawidzicie mnie.
146
00:27:56,290 --> 00:27:58,420
Ja nie czuję wobec was nienawiści.
147
00:28:00,670 --> 00:28:02,300
Wy zostaliście ze mną.
148
00:28:04,840 --> 00:28:07,100
Zostaliście, choć odebrali nam
wszystkie konie.
149
00:28:09,930 --> 00:28:12,140
Zostaliście,
choć wszyscy inni zdezerterowali.
150
00:28:14,310 --> 00:28:17,900
Zostaliście, choć armia
nie uzupełniła naszych zapasów.
151
00:28:21,280 --> 00:28:24,070
Wyglądałem wozu z fortu Hays,
152
00:28:24,490 --> 00:28:25,950
jak wy,
153
00:28:26,320 --> 00:28:28,330
dzień za dniem.
154
00:28:31,540 --> 00:28:34,000
Powiem tylko,
że jestem z was dumny.
155
00:28:36,040 --> 00:28:38,710
Zbierzcie swoje rzeczy,
opuszczamy to miejsce.
156
00:28:39,920 --> 00:28:41,720
Armia może sobie iść do diabła.
157
00:28:45,930 --> 00:28:48,390
Idźcie po swoje rzeczy.
158
00:29:28,430 --> 00:29:34,640
- Czemu nie widać bizonów?
- Nie można bydlaków wyczuć.
159
00:29:34,770 --> 00:29:41,110
Całymi dniami nie widać ani jednego,
a potem tłoczą się jak dziwki w saloonie.
160
00:29:43,530 --> 00:29:45,990
- A Indianie?
- Indianie?
161
00:29:46,110 --> 00:29:47,660
Pies ich gryzł.
162
00:29:47,700 --> 00:29:51,120
Tych to lepiej oglądać martwych.
163
00:29:51,370 --> 00:29:53,580
Sami złodzieje i żebraki.
164
00:31:24,630 --> 00:31:27,960
Nie wygląda mi to
na kwitnący interes.
165
00:31:32,890 --> 00:31:33,970
Zjedź tam.
166
00:31:34,600 --> 00:31:37,020
- Po co? Tam nikogo nie ma.
- Bo ci każę.
167
00:31:38,850 --> 00:31:39,890
Zjedź tam.
168
00:32:13,380 --> 00:32:15,720
Tam nic nie ma.
169
00:32:35,910 --> 00:32:37,990
Tu nic nie ma, poruczniku.
170
00:32:43,250 --> 00:32:44,290
Poruczniku!
171
00:32:46,170 --> 00:32:48,800
Wszyscy zwiali albo zostali zabici.
172
00:33:06,650 --> 00:33:09,320
No dobrze.
Rozładujmy wóz.
173
00:33:10,610 --> 00:33:13,150
Co?!
Mam wszystko tu zostawić?!
174
00:33:14,450 --> 00:33:16,030
Ja też zostaję.
175
00:33:16,530 --> 00:33:19,030
Ale tu nic nie ma!
176
00:33:19,240 --> 00:33:22,040
Nie.
W tej chwili nie.
177
00:33:22,330 --> 00:33:23,790
Nie wiemy, co tu zaszło.
178
00:33:26,460 --> 00:33:31,880
W tej sytuacji najlepiej
brać tyłek w troki i wracać.
179
00:33:32,260 --> 00:33:35,170
- To moja placówka.
- Placówka?!
180
00:33:35,300 --> 00:33:36,720
To moja placówka.
181
00:33:38,640 --> 00:33:40,220
Placówka?
182
00:33:40,390 --> 00:33:44,810
Jezu Nazareński...
Oszalałeś, synku? Poruczniku!
183
00:33:47,440 --> 00:33:48,980
A to sukinsyn...
184
00:33:50,020 --> 00:33:51,690
- Jezu Chryste!
- To moja placówka.
185
00:33:51,730 --> 00:33:55,190
- Opuść broń!
- A to jest prowiant dla placówki.
186
00:33:55,240 --> 00:34:01,700
- Złaź z wozu i pomóż rozładowywać.
- Tylko sobie rozmawiamy. Zabierz to.
187
00:34:53,210 --> 00:34:54,880
Powiem im, gdzie jesteś.
188
00:34:56,260 --> 00:34:57,300
Dobrze.
189
00:35:00,130 --> 00:35:01,680
Powodzenia, poruczniku.
190
00:35:03,640 --> 00:35:04,680
Dziękuję.
191
00:36:16,420 --> 00:36:22,840
/Fort Sedgewick znalazłem opustoszały.
/Czekam na powrót garnizonu lub posiłki.
192
00:36:23,180 --> 00:36:29,220
/Fort jest zdewastowany. Zadanie
/przewidziane na jutro - posprzątać.
193
00:36:29,470 --> 00:36:33,980
/Zapasów mam w bród, a okolica
/jest tak piękna jak w moich snach.
194
00:36:34,270 --> 00:36:36,860
/Nie ma drugiego
/takiego miejsca na Ziemi.
195
00:38:36,020 --> 00:38:37,180
Niedobry koń.
196
00:38:38,020 --> 00:38:39,190
Niedobry.
197
00:41:46,330 --> 00:41:48,880
/Zwierzęta w stawie
/nie zostały otrute,
198
00:41:48,920 --> 00:41:50,460
/ale zastrzelone.
199
00:41:50,630 --> 00:41:55,340
/Ale dlaczego? Dla rozrywki?
/Z czystej złości?
200
00:41:55,720 --> 00:42:01,640
/Pomyślałbym, że żołnierze głodowali,
/ale gnijące mięso przeczy temu.
201
00:42:02,220 --> 00:42:04,520
/Jaskinie to jeszcze większa zagadka.
202
00:42:04,930 --> 00:42:07,560
/Co zmusiłoby ludzi
/do życia w jaskini?
203
00:42:07,730 --> 00:42:12,070
/Może się bali,
/może wybuchł tu bunt.
204
00:42:12,860 --> 00:42:15,820
/Nie umiem odczytać śladów.
205
00:42:16,110 --> 00:42:18,860
/Może moi zmiennicy
/będą coś wiedzieli.
206
00:42:28,460 --> 00:42:30,000
Ruszaj, Cisco, jeszcze jeden kurs.
207
00:43:21,180 --> 00:43:24,180
Tylko biały mógł zapalić ogień,
208
00:43:24,760 --> 00:43:28,230
który wszyscy mogą zobaczyć.
209
00:43:28,350 --> 00:43:30,690
Może jest ich więcej.
210
00:43:31,190 --> 00:43:33,520
Może trzech lub czterech.
211
00:43:34,480 --> 00:43:37,610
Zatem ci czterej nie wrócą
już do domu.
212
00:43:38,610 --> 00:43:41,700
Niczego nie dokonaliśmy
na wyprawie.
213
00:43:43,030 --> 00:43:47,580
Nie mamy strzelb,
a biali na pewno je mają.
214
00:43:48,700 --> 00:43:52,040
Trudno zgadnąć, ilu ich tam jest.
215
00:43:59,340 --> 00:44:02,340
Dajmy spokój i jedźmy do domu.
216
00:44:02,510 --> 00:44:04,470
Jedźcie.
217
00:44:04,890 --> 00:44:06,810
Ja wolę umrzeć,
218
00:44:06,850 --> 00:44:12,520
niż wykłócać się o smugę dymu
w moim własnym kraju.
219
00:44:21,110 --> 00:44:24,620
Wszyscy przez niego zginiemy.
220
00:45:47,910 --> 00:45:49,740
Ale mnie urządzili...
221
00:45:59,000 --> 00:46:00,590
Nie zabijajcie moich mułów.
222
00:46:06,180 --> 00:46:07,340
Przestań...
223
00:46:33,160 --> 00:46:35,290
Proszę, nie skrzywdźcie mułów...
224
00:47:33,760 --> 00:47:36,270
/Cieszą mnie efekty mojej pracy.
225
00:47:36,310 --> 00:47:40,600
/Jednak pomimo wysiłków nie mogę
/usunąć brzydoty tego miejsca.
226
00:47:40,690 --> 00:47:45,190
/To rana zadana zaniedbaniem.
/Zagoi się z wolna, jak siniak.
227
00:48:40,410 --> 00:48:46,040
/Minęło prawie 30 dni.
/Polubiłem rytm dnia w forcie.
228
00:48:46,250 --> 00:48:49,340
/Szczególnie rekonesanse z Cisco.
229
00:48:50,260 --> 00:48:52,170
/Co dzień jeździmy na prerię,
230
00:48:52,220 --> 00:48:56,180
/a każde odkrycie
/na zawsze zapada mi w serce.
231
00:48:57,180 --> 00:49:00,640
/Zostawiono mnie samemu sobie,
/nikt się nie zjawia.
232
00:49:00,810 --> 00:49:04,900
/Zakładam, że wynikł jakiś problem,
/który armia szybko rozwiąże.
233
00:49:05,520 --> 00:49:08,730
/Może mój optymizm jest niemądry,
234
00:49:08,860 --> 00:49:11,240
/ale patrząc na horyzont
/na wschodzie,
235
00:49:11,280 --> 00:49:14,860
/zawsze odczuwam nadzieję,
/że gdzieś tam jadą już wozy.
236
00:49:21,910 --> 00:49:24,870
/Ani śladu oddziału kapitana Cargilla.
237
00:49:25,210 --> 00:49:27,960
/Choć zapasów mam w bród,
/będę racjonował żywność,
238
00:49:28,000 --> 00:49:31,340
/jakbym był jednym z wielu żołnierzy.
239
00:49:32,590 --> 00:49:35,760
/Pewien wilk żywo
/interesuje się wydarzeniami.
240
00:49:36,640 --> 00:49:39,600
/Nie jest natrętny.
241
00:49:39,680 --> 00:49:42,470
/On i Cisco
/to moje jedyne towarzystwo.
242
00:49:42,930 --> 00:49:46,190
/Przychodzi od dwóch dni, popołudniu.
243
00:49:46,400 --> 00:49:48,770
/Na dwóch łapach
/ma mlecznobiałe skarpety.
244
00:49:49,820 --> 00:49:54,320
/Jak wpadnie jutro,
/nazwę go Dwie Skarpety.
245
00:51:46,100 --> 00:51:48,560
/Minął prawie miesiąc,
/a nikt nie przyjechał.
246
00:51:48,890 --> 00:51:53,480
/Im dłużej trwa ta sytuacja,
/tym bardziej tracę wiarę, że ktoś się zjawi.
247
00:51:54,060 --> 00:51:57,110
/Od dwóch dni deszcz zmusza mnie
/do siedzenia w domu.
248
00:51:57,150 --> 00:51:59,360
/Zacząłem naprawiać odzież.
249
00:52:04,370 --> 00:52:07,450
/W życiu nie byłem tak samotny,
/ale mogę szczerze powiedzieć,
250
00:52:07,490 --> 00:52:09,200
/że nie jestem nieszczęśliwy.
251
00:55:14,850 --> 00:55:16,220
Hej, ty!
252
00:55:59,310 --> 00:56:02,270
/Nawiązałem pierwszy kontakt
/z Indianami.
253
00:56:02,310 --> 00:56:05,320
/Jeden próbował ukraść mi konia.
254
00:56:05,440 --> 00:56:08,320
/Na mój widok przeraził się i uciekł.
255
00:56:08,990 --> 00:56:13,160
/Zakopałem zbyteczny ekwipunek,
/by nie wpadł w ręce wroga.
256
00:56:13,200 --> 00:56:16,280
/Zostawiłem sobie
/tylko najpotrzebniejsze rzeczy.
257
00:56:21,790 --> 00:56:27,300
/Przejażdżki zredukowałem
/do krótkich patroli w pobliżu fortu.
258
00:56:28,170 --> 00:56:31,420
/Podjąłem przygotowania
/do następnych odwiedzin.
259
00:56:31,510 --> 00:56:37,720
/Nie wiem, ilu ich jest,
/ale jeśli jest jeden, są i inni.
260
00:56:40,730 --> 00:56:45,310
/Skupiłem wysiłki na stworzeniu
/wrażenia siły i stabilności.
261
00:56:46,650 --> 00:56:48,270
/Jednak nadal jestem sam.
262
00:56:48,320 --> 00:56:51,820
/Jeśli pomoc nie nadejdzie,
/wszystko stracone.
263
00:57:07,880 --> 00:57:12,420
Kopiący Ptak jest od paru dni
bardzo milczący.
264
00:57:13,590 --> 00:57:17,220
To źle, że nasz szaman
spaceruje tak samotnie.
265
00:57:19,970 --> 00:57:25,060
- Co mówi jego żona?
- Że jest bardzo milczący.
266
00:57:25,100 --> 00:57:29,230
- Nie o to pytałem.
- A o co pytałeś?
267
00:57:29,360 --> 00:57:31,610
Co mówiłaś?
268
00:57:31,650 --> 00:57:34,450
Jego żona mówi,
że jest ostatnio milczący.
269
00:57:35,820 --> 00:57:37,660
Tak mi powiedziała.
270
00:57:39,580 --> 00:57:44,120
Przygotuj miękkie mięso,
zęby mnie bolą.
271
00:57:55,220 --> 00:57:57,050
Mogę wejść?
272
00:58:08,610 --> 00:58:12,400
Pozwól mu ze mną posiedzieć.
273
00:58:16,990 --> 00:58:20,740
Nasz kraj dobrze wygląda latem,
274
00:58:21,370 --> 00:58:25,460
choć nie wyjeżdżałem,
by go oglądać.
275
00:58:26,250 --> 00:58:29,080
Bizony się spóźniają.
276
00:58:29,920 --> 00:58:33,590
A ja martwię się
brzuszkami naszych dzieci.
277
00:58:36,590 --> 00:58:39,430
Myślałem,
żeby zorganizować taniec.
278
00:58:39,930 --> 00:58:49,270
Taniec to zawsze dobry pomysł,
potrzeba nam jakiegoś znaku.
279
00:59:03,030 --> 00:59:08,750
Zabawna sprawa z tymi znakami.
280
00:59:10,170 --> 00:59:14,920
Wiemy, że bywają dobre lub złe.
281
00:59:15,090 --> 00:59:17,880
Ale czasem są dziwne
i trudno je zrozumieć.
282
00:59:18,630 --> 00:59:22,680
Mądry człowiek zastanawia się,
a jeśli ich nie rozumie, rozmawia z kimś.
283
00:59:23,260 --> 00:59:27,680
Na przykład z tobą lub ze mną.
Tak robią rozsądni ludzie.
284
00:59:33,230 --> 00:59:36,190
Ja widziałem znak.
285
00:59:37,400 --> 00:59:38,610
Naprawdę?
286
00:59:52,540 --> 00:59:54,210
Widziałem mężczyznę.
287
00:59:54,960 --> 00:59:57,050
Nagiego, białego człowieka.
288
00:59:58,130 --> 01:00:00,050
To na pewno mężczyzna?
289
01:00:02,050 --> 01:00:04,140
Widziałem jego płeć.
290
01:00:06,470 --> 01:00:08,180
Rozmawiałeś z nim?
291
01:00:10,940 --> 01:00:11,900
Nie.
292
01:00:26,910 --> 01:00:32,290
/Minęły dwa dni i nic.
/Na pewno powiedział o mnie innym.
293
01:00:32,460 --> 01:00:35,380
/Poczyniłem wszelkie
/możliwe przygotowania.
294
01:00:35,460 --> 01:00:42,130
/Linia obrony nie będzie duża,
/ale chcę zrobić wrażenie. Czekam.
295
01:00:42,680 --> 01:00:47,850
/PS: Mężczyzna, którego widziałem,
/wyglądał imponująco.
296
01:00:58,400 --> 01:01:04,570
Może być bogiem albo wodzem białych
o wyjątkowych zdolnościach.
297
01:01:04,700 --> 01:01:09,540
Dlatego powinniśmy
z nim rozmawiać.
298
01:01:12,660 --> 01:01:15,540
Po co tyle gadać o białych?
299
01:01:15,750 --> 01:01:18,840
Kimkolwiek jest, nie jest Siuksem,
więc jest niczym.
300
01:01:19,250 --> 01:01:23,720
Śmieszą mnie słowa,
że zjedzie tu więcej białych.
301
01:01:23,760 --> 01:01:28,810
Ukradliśmy im setki koni.
Żadna to była zasługa.
302
01:01:29,310 --> 01:01:33,390
Źle jeżdżą konno,
źle strzelają, są brudni...
303
01:01:34,310 --> 01:01:38,560
Ci żołnierze nie przetrwaliby tu
jednej zimy.
304
01:01:38,980 --> 01:01:43,530
I oni mieliby rosnąć w siłę?
Według mnie niedługo powymierają.
305
01:01:45,950 --> 01:01:49,330
Tamten głupek pewnie się zgubił.
306
01:01:55,210 --> 01:01:58,210
Słowa Wiatru We Włosach
są mocne i słyszałem je.
307
01:01:58,580 --> 01:02:01,960
To prawda, że biali są żałośni
i że trudno ich pojąć.
308
01:02:02,670 --> 01:02:05,380
Ale nie dajcie się zwieść.
309
01:02:05,430 --> 01:02:07,140
Nawet nasi wrogowie przyznają,
że biali nadchodzą.
310
01:02:07,260 --> 01:02:11,760
Gdy widzę w tym kraju
samotnego białego, który się nie boi,
311
01:02:11,810 --> 01:02:13,180
nie myślę, że się zgubił,
312
01:02:13,810 --> 01:02:16,190
ale że to czarownik.
313
01:02:16,600 --> 01:02:22,320
Że może przemawiać w imieniu
innych białych, którzy tu nadciągają.
314
01:02:22,730 --> 01:02:26,740
Że to człowiek, z którym
można zawrzeć pokój.
315
01:02:29,620 --> 01:02:35,960
Kopiący Ptak patrzy zawsze naprzód,
i to dobrze.
316
01:02:36,540 --> 01:02:40,710
Ale biały nie da nam tipi
ani nie nakarmi naszych dzieci.
317
01:02:40,960 --> 01:02:44,460
Jest dla nas niczym.
318
01:02:44,630 --> 01:02:48,590
Wezmę paru ludzi
i naszpikujemy go strzałami.
319
01:02:48,630 --> 01:02:54,180
Jeśli jest czarownikiem,
nic mu nie będzie. Jeśli nie, zginie.
320
01:03:00,440 --> 01:03:04,030
Nikt nie może rozkazywać innym.
321
01:03:04,780 --> 01:03:09,410
Ale zabicie białego
to delikatna sprawa.
322
01:03:09,450 --> 01:03:11,320
Zabijesz jednego, zjadą się tu inni.
323
01:03:17,000 --> 01:03:20,750
Łatwo się w tym pogubić.
324
01:03:21,670 --> 01:03:24,750
Trudno zdecydować, co robić.
325
01:03:25,760 --> 01:03:29,760
Powinniśmy jeszcze rozważyć
sprawę białych ludzi.
326
01:03:30,720 --> 01:03:32,470
Tyle mam do powiedzenia.
327
01:04:09,300 --> 01:04:13,800
- O co znów chodzi?
- Uważamy, że to kiepski pomysł.
328
01:04:13,890 --> 01:04:19,430
Jak ukradniemy konia białemu bogu,
będą o nas śpiewać pieśni.
329
01:04:19,770 --> 01:04:24,270
- Może.
- Zabiorą nas do walki.
330
01:04:24,440 --> 01:04:28,280
- Kto weźmie konia?
- Ja.
331
01:04:29,610 --> 01:04:34,700
Ale będziemy się nim dzielić.
No i co, nie doskonały plan?
332
01:04:38,740 --> 01:04:40,450
Za każdym razem to samo.
333
01:05:16,910 --> 01:05:18,200
Będziemy bohaterami!
334
01:05:22,330 --> 01:05:24,460
Będą o nas śpiewać pieśni!
335
01:05:37,350 --> 01:05:38,760
Co się stało?
336
01:05:40,470 --> 01:05:41,890
Co się stało?
337
01:05:43,890 --> 01:05:48,230
Nie wiem, ręka mi nie działa.
338
01:05:50,860 --> 01:05:54,900
Nie trzeba było spadać.
Teraz będziemy mieli kłopoty.
339
01:05:54,950 --> 01:05:57,160
To był twój pomysł.
340
01:05:57,200 --> 01:06:02,790
Żeby kraść konia,
a nie żeby z niego spadać.
341
01:06:04,040 --> 01:06:05,330
Co jest?
342
01:06:06,250 --> 01:06:07,500
Co jest?
343
01:06:07,540 --> 01:06:09,630
Wydra jest ranny.
344
01:06:12,460 --> 01:06:14,550
Na co się gapisz?
To ja jestem ranny.
345
01:06:14,590 --> 01:06:18,430
A ja będę, jak ojciec się dowie.
Złamie mi łuk na tyłku.
346
01:06:59,890 --> 01:07:02,310
O Boże.
347
01:08:42,910 --> 01:08:46,370
Jestem Wiatr We Włosach!
348
01:08:46,910 --> 01:08:49,910
Jestem Wiatr We Włosach!
349
01:08:50,660 --> 01:08:55,920
Widzisz, że się ciebie nie boję?!
Widzisz?!
350
01:10:08,990 --> 01:10:14,710
Wracają wojownicy
z wyprawy przeciw Utom.
351
01:10:14,750 --> 01:10:16,500
Wielu naszych poległo.
352
01:11:51,680 --> 01:11:56,140
/Zrozumiałem swój błąd.
/Dotąd jedynie czekałem.
353
01:11:56,220 --> 01:11:59,350
/Na co?
/Żeby Indianie mnie odnaleźli?
354
01:11:59,390 --> 01:12:02,900
/Żeby skradli mi konia?
/Żeby zobaczyć bizona?
355
01:12:02,980 --> 01:12:09,150
/Od początku byłem zbyt ostrożny.
/To zła taktyka. Mam jej dość.
356
01:12:09,240 --> 01:12:14,450
/Jutro rano pojadę do Indian.
/Nie wiem, czy to mądre.
357
01:12:14,490 --> 01:12:18,040
/Ale stałem się celem,
/a to sprawia złe wrażenie.
358
01:12:18,080 --> 01:12:19,710
/Dość mam czekania.
359
01:12:21,080 --> 01:12:22,620
Na co się gapisz?
360
01:13:53,920 --> 01:13:55,800
Jasna cholera...
361
01:14:08,310 --> 01:14:09,520
Czekaj.
362
01:14:10,900 --> 01:14:11,900
Poczekaj.
363
01:14:14,610 --> 01:14:15,490
Czekaj.
364
01:14:18,530 --> 01:14:21,790
Potrzebujesz pomocy, jesteś ranna.
Pomogę ci...
365
01:14:25,500 --> 01:14:27,210
Trzeba to opatrzyć.
366
01:14:27,290 --> 01:14:29,080
Trzeba to opatrzyć.
Jesteś ranna.
367
01:14:31,500 --> 01:14:33,590
Pozwól, pomogę ci.
368
01:14:34,920 --> 01:14:37,050
Jesteś ranna.
369
01:14:41,390 --> 01:14:42,760
Nie!
370
01:18:01,840 --> 01:18:03,050
Jest ranna.
371
01:18:09,850 --> 01:18:11,060
Jest ranna.
372
01:18:22,280 --> 01:18:23,740
Nie chcemy cię tu!
373
01:18:25,240 --> 01:18:26,610
Nie chcemy cię tu!
374
01:18:28,240 --> 01:18:30,330
Nie, ona jest ranna.
375
01:18:32,790 --> 01:18:35,410
Odejdź od nas!
376
01:18:43,670 --> 01:18:46,970
Nie chcemy cię tu, odejdź!
377
01:19:29,720 --> 01:19:31,090
Stójcie.
378
01:19:31,390 --> 01:19:34,310
Wojownik nie przybył walczyć.
379
01:19:34,600 --> 01:19:36,310
Pozwolimy mu odejść w pokoju.
380
01:20:03,710 --> 01:20:07,010
Zgadzam się z Kopiącym Ptakiem.
381
01:20:07,800 --> 01:20:10,180
Pojedziemy porozmawiać z tym białym.
382
01:20:11,680 --> 01:20:14,510
Dowiemy się, po co przyjechał.
383
01:20:22,230 --> 01:20:26,270
Jeśli rada tak postanowi,
tak się stanie.
384
01:20:26,320 --> 01:20:32,280
Ale myślę, że to niesłuszne,
by wódz miary Dziesięciu Niedźwiedzi
385
01:20:32,320 --> 01:20:34,410
odwiedzał słabego,
nic nie znaczącego białego,
386
01:20:35,830 --> 01:20:40,540
który ma tylko mądrego konia
i parę dziwnych ubrań.
387
01:20:42,790 --> 01:20:44,790
Ja nie pojadę.
388
01:20:45,380 --> 01:20:46,630
Ty pojedziesz.
389
01:20:52,800 --> 01:20:54,890
I ty też.
390
01:20:56,600 --> 01:20:58,220
To wszystko, co powiem.
391
01:21:19,700 --> 01:21:20,830
Witajcie.
392
01:21:21,830 --> 01:21:22,960
Witaj.
393
01:21:25,250 --> 01:21:26,380
Cześć.
394
01:21:33,550 --> 01:21:34,510
Wejdźcie.
395
01:21:35,470 --> 01:21:37,140
Proszę, usiądźmy.
396
01:21:38,050 --> 01:21:39,100
Usiąść...
397
01:22:04,160 --> 01:22:06,460
Poczekajcie chwilkę.
398
01:22:11,300 --> 01:22:13,170
Jego rozum zniknął.
399
01:22:41,240 --> 01:22:43,040
Tatanka... Bizon.
400
01:22:44,250 --> 01:22:46,160
Bizon.
401
01:22:48,750 --> 01:22:50,840
Bizon.
402
01:22:58,050 --> 01:23:03,100
/Ten agresywny jest twardy,
/obym nie musiał z nim walczyć.
403
01:23:03,140 --> 01:23:06,430
/Zdaje się,
/że jest uczciwy i szczery.
404
01:23:06,770 --> 01:23:11,020
/Bardzo polubiłem tego spokojnego,
/jest cierpliwy i ciekawski.
405
01:23:11,060 --> 01:23:13,150
/Dąży do porozumienia.
406
01:23:13,270 --> 01:23:16,610
/Wnioskuję, że ma posłuch
/wśród swoich ludzi.
407
01:23:16,650 --> 01:23:17,820
Bizon.
408
01:23:26,000 --> 01:23:29,170
/Przy drugiej wizycie
/zrobiłem lepsze wrażenie.
409
01:23:29,210 --> 01:23:33,130
/Wyciągnąłem młynek do kawy,
/nigdy go nie widzieli.
410
01:24:15,710 --> 01:24:17,260
Kawa niedobra?
411
01:24:18,050 --> 01:24:19,380
Może za mocna.
412
01:24:36,230 --> 01:24:37,190
Spróbuj.
413
01:24:48,750 --> 01:24:49,700
Cukier.
414
01:24:51,000 --> 01:24:52,250
Chcesz trochę?
415
01:24:52,960 --> 01:24:54,130
Chcesz spróbować?
416
01:25:00,420 --> 01:25:02,130
Trochę dużo...
417
01:25:15,560 --> 01:25:19,280
/Dobrze jest mieć towarzystwo.
/Choć sporo przemilczamy.
418
01:25:19,320 --> 01:25:23,740
/Czuję, że chcą czegoś ode mnie,
/zwłaszcza ten spokojny.
419
01:25:23,860 --> 01:25:28,580
/Oddałem im kawę i większość cukru.
/I tak by mi go zużyli.
420
01:25:28,700 --> 01:25:33,500
/Nie przesadzę mówiąc, że położono
/fundament pod dobre stosunki.
421
01:26:08,580 --> 01:26:10,200
Wzniesiona Pięść.
422
01:26:14,910 --> 01:26:16,460
Będziemy rozmawiać.
423
01:26:25,930 --> 01:26:28,680
Rany dobrze się goją?
424
01:26:30,220 --> 01:26:32,270
Tak.
425
01:26:36,190 --> 01:26:38,860
Jesteś szczęśliwa z moją rodziną?
426
01:26:38,940 --> 01:26:45,780
Dobrze mi tu, ale tęsknię za mężem.
427
01:26:47,910 --> 01:26:51,160
Może znów wyjdziesz za mąż,
gdy nadejdzie twój czas.
428
01:26:51,240 --> 01:26:52,580
Może.
429
01:26:58,000 --> 01:27:01,380
Docierają do nas wieści,
że zbliżają się biali.
430
01:27:01,420 --> 01:27:03,090
Zajmują ziemię wszystkich plemion.
431
01:27:04,420 --> 01:27:08,430
Niedługo będą i tutaj.
432
01:27:09,300 --> 01:27:11,640
Ten biały, który mieszka w forcie...
433
01:27:12,100 --> 01:27:16,850
Odwiedziłem go,
myślę, że ma dobre serce.
434
01:27:21,690 --> 01:27:23,900
Boję się człowieka z fortu.
435
01:27:25,110 --> 01:27:29,570
Boję się, że powie o mnie innym.
436
01:27:29,820 --> 01:27:34,080
Że będą chcieli mnie zabrać.
Słyszałam, że porywają ludzi.
437
01:27:34,330 --> 01:27:36,330
Broniłby cię każdy nasz wojownik.
438
01:27:37,080 --> 01:27:42,460
Nie rozumiem języka białych.
On nie zna języka Siuksów.
439
01:27:43,210 --> 01:27:46,260
Długo nie mówiłam w ich języku.
440
01:27:46,300 --> 01:27:48,430
Musisz spróbować.
441
01:27:49,470 --> 01:27:52,220
- Nie wiem jak.
- Wiesz.
442
01:27:52,350 --> 01:27:54,760
- Nie potrafię.
- Potrafisz.
443
01:27:55,560 --> 01:27:57,930
Nie, on we mnie umarł.
444
01:27:58,810 --> 01:28:03,020
Nie proszę dla siebie,
ale dla całego plemienia.
445
01:28:03,270 --> 01:28:06,400
On wie o białych to,
czego my nie wiemy.
446
01:28:06,610 --> 01:28:08,030
Musisz sobie przypomnieć.
447
01:28:10,530 --> 01:28:13,370
- Musisz.
- Nie mogę.
448
01:28:25,000 --> 01:28:28,170
Przemówi w języku białych?
449
01:28:29,300 --> 01:28:31,680
Nie chce.
Sprawia trudności.
450
01:28:32,720 --> 01:28:38,810
Ale to ona płacze.
Może to ty jesteś trudny.
451
01:28:39,310 --> 01:28:40,480
Ja?
452
01:29:45,420 --> 01:29:46,540
/Christine!
453
01:29:52,340 --> 01:29:53,300
/Christine!
454
01:30:18,160 --> 01:30:20,240
Zabierz dzieci do domu.
455
01:30:22,120 --> 01:30:23,450
Już, szybko.
456
01:30:27,920 --> 01:30:31,340
Christine!
Gdzie jesteś?
457
01:30:32,590 --> 01:30:35,430
- Tu, na górze.
- Natychmiast schodź!
458
01:30:35,470 --> 01:30:37,590
- Dlaczego?
- Rób, co każę!
459
01:30:45,770 --> 01:30:49,360
Zostań tam, gdzie jesteś.
Schowaj się! Słyszysz?
460
01:31:01,620 --> 01:31:05,040
- Kto to, Willie?
- Wyglądają na Paunisów.
461
01:31:05,080 --> 01:31:07,460
Nasi ojcowie z nimi rozmawiają.
462
01:31:08,710 --> 01:31:11,170
- Czego chcą?
- Nie wiem.
463
01:31:27,190 --> 01:31:30,650
Uciekaj, Christine!
Biegnij!
464
01:31:51,790 --> 01:31:53,670
Christine!
465
01:32:05,060 --> 01:32:07,850
/Mamusiu!
466
01:32:45,640 --> 01:32:48,060
Chodź, Dwie Skarpety, to boczek.
467
01:32:48,470 --> 01:32:51,730
/Dwie Skarpety stał się
/moim przyjacielem jak Cisco.
468
01:32:51,890 --> 01:32:54,020
/Z ręki nie je,
469
01:32:54,150 --> 01:32:58,280
/ale jego czujne oczy i uszy
/ostrzegają mnie, gdy coś się dzieje.
470
01:33:27,180 --> 01:33:32,520
Nie, nie widziałem bizonów,
przykro mi.
471
01:33:52,710 --> 01:33:54,170
Jesteście głodni?
472
01:33:55,330 --> 01:33:56,750
Głodni?
473
01:33:57,420 --> 01:34:00,960
Mam jedzenie, mnóstwo jedzenia.
474
01:34:24,240 --> 01:34:27,030
/Nic z tego, co mówiono mi
/o Indianach, nie jest prawdą.
475
01:34:27,070 --> 01:34:31,790
/Nie są żebrakami ani złodziejami.
/Nie są straszydłami.
476
01:34:31,990 --> 01:34:36,210
/Wręcz przeciwnie, są uprzejmi
/i mają przyjemne poczucie humoru.
477
01:34:36,290 --> 01:34:41,380
/Porozumienie następuje powoli,
/ja i Spokojny jesteśmy sfrustrowani.
478
01:34:41,420 --> 01:34:46,130
/Postępy zawdzięczamy bardziej
/porażkom niż sukcesom.
479
01:34:46,470 --> 01:34:50,510
/Chciałem spytać o kobietę
/znalezioną na prerii, czy żyje,
480
01:34:50,560 --> 01:34:54,310
/ale przy naszych ograniczeniach
/to zbyt skomplikowane.
481
01:34:54,350 --> 01:34:59,400
/Ale jedno jest jasne.
/Brak bizonów bardzo ich trapi.
482
01:34:59,810 --> 01:35:02,150
/Wczorajsza wizyta była najlepsza.
483
01:35:02,230 --> 01:35:06,450
/Zaprosili mnie do wioski.
/Nie mogę się już doczekać.
484
01:36:34,830 --> 01:36:36,410
Czekaliśmy na ciebie.
485
01:36:49,050 --> 01:36:50,420
Czekaliśmy na ciebie.
486
01:36:51,510 --> 01:36:53,970
Powiedz, że cieszy nas jego wizyta.
487
01:37:00,730 --> 01:37:02,190
Witaj.
488
01:37:03,650 --> 01:37:06,320
Ty... tutaj...
489
01:37:08,940 --> 01:37:10,070
dobrze.
490
01:37:13,610 --> 01:37:16,120
Dziękuję, czuję się dobrze.
491
01:37:20,580 --> 01:37:24,750
Spytaj, po co jest w forcie.
492
01:37:31,340 --> 01:37:34,970
- Fort żołnierzy...
- Poczekaj.
493
01:37:36,430 --> 01:37:37,970
Jak wam na imię?
494
01:37:39,310 --> 01:37:41,680
- Imię?
- Jak on się nazywa?
495
01:37:47,060 --> 01:37:52,110
Racja, najpierw poznajmy swe imiona.
496
01:37:55,030 --> 01:37:56,450
On...
497
01:38:00,370 --> 01:38:03,080
- Kopać.
- Kopać.
498
01:38:03,250 --> 01:38:06,540
- Kopać i coś.
- Kopać coś?
499
01:38:07,080 --> 01:38:08,750
- Kopiący?
- Kopiący.
500
01:38:09,040 --> 01:38:10,130
Kopiący...
501
01:38:12,210 --> 01:38:13,170
Ptak.
502
01:38:13,220 --> 01:38:16,390
- Kopiący Ptak.
- Kopiący Ptak...
503
01:38:21,810 --> 01:38:23,100
Kim on jest?
504
01:38:24,810 --> 01:38:26,150
Wodzem?
505
01:38:40,080 --> 01:38:42,950
Szamanem.
506
01:38:50,040 --> 01:38:51,170
A jak ci na imię?
507
01:38:53,380 --> 01:38:56,380
Nie wiem...
508
01:39:27,580 --> 01:39:28,460
Wstać?
509
01:39:32,880 --> 01:39:38,970
Stać?
Podnosić. Unosić.
510
01:39:39,430 --> 01:39:41,760
- Nazywasz się Wzniesiona?
- Wzniesiona...
511
01:39:45,520 --> 01:39:47,730
- Wzniesiona...
- Tak.
512
01:39:53,860 --> 01:39:54,860
Pięść?
513
01:39:57,030 --> 01:39:58,990
Wzniesiona Pięść?
514
01:40:01,950 --> 01:40:06,250
Wzniesiona Pięść,
ja jestem John Dunbar.
515
01:40:06,750 --> 01:40:09,540
John... John Dunbar.
516
01:40:15,340 --> 01:40:17,300
Dun Ber.
517
01:40:17,670 --> 01:40:20,050
Nie, nie Dun Ber.
518
01:40:22,640 --> 01:40:24,850
Dunbar.
519
01:40:44,870 --> 01:40:47,620
/Nastąpił ekscytujący przełom.
520
01:40:47,700 --> 01:40:49,910
/Kobieta, którą znalazłem
/na prerii, zna angielski.
521
01:40:49,960 --> 01:40:52,250
/Poczyniliśmy wielkie postępy.
522
01:40:52,460 --> 01:40:53,380
/To biała kobieta.
523
01:40:53,420 --> 01:40:58,960
/Nie wiem, jak trafiła między Indian,
/ale widzę, że nie jest tu więźniem.
524
01:40:59,340 --> 01:41:03,640
/Nie czuję strachu, ale nie wszyscy
/w wiosce mnie akceptują.
525
01:41:03,680 --> 01:41:06,680
/Ta wizyta to na pewno
/pomysł Kopiącego Ptaka.
526
01:41:06,850 --> 01:41:09,560
/Jest pełen entuzjazmu
/i jak dwoje dzieci
527
01:41:09,600 --> 01:41:12,480
/chcielibyśmy dowiedzieć się
/czegoś o sobie.
528
01:41:12,560 --> 01:41:14,770
/Czuję, że nie jestem całkiem szczery.
529
01:41:14,860 --> 01:41:18,280
/Ociągam się z odpowiedziami
/na ich pytania.
530
01:41:18,400 --> 01:41:22,610
/Poczucie obowiązku
/czasem każe mi zamilknąć.
531
01:41:34,960 --> 01:41:37,290
/Miło było wrócić
/do fortu Sedgewick.
532
01:41:37,340 --> 01:41:40,840
/Cieszą mnie wizyty u sąsiadów.
533
01:41:44,180 --> 01:41:45,760
/Ale to mimo wszystko mój dom.
534
01:41:45,800 --> 01:41:52,640
/Wyglądam zmienników i ufam,
/że te negocjacje będą owocne.
535
01:44:00,150 --> 01:44:03,230
Bizony! Bizony!
536
01:44:03,270 --> 01:44:05,360
Widziałem bizony!
537
01:44:37,520 --> 01:44:38,930
Tatanka...
538
01:45:25,190 --> 01:45:27,820
/Jeźdźcy ruszyli w ślad za nimi.
539
01:45:28,110 --> 01:45:33,530
/Nim zebrałem swoje rzeczy,
/całe plemię było już w drodze.
540
01:45:33,740 --> 01:45:39,410
/Ich sprawność i szybkość zdumiałyby
/każdego wojskowego dowódcę.
541
01:45:39,870 --> 01:45:45,830
/W jedną noc z podejrzanego
/stałem się poważanym wojownikiem.
542
01:45:45,960 --> 01:45:49,420
/Witają mnie szerokie uśmiechy
/i wdzięczne spojrzenia.
543
01:45:49,670 --> 01:45:51,840
/Błyskawicznie zyskałem popularność.
544
01:45:51,880 --> 01:45:53,970
Po Rucz Nik.
545
01:45:57,350 --> 01:46:00,770
/Tropiciele odnaleźli trop tam,
/gdzie im wskazałem.
546
01:46:01,230 --> 01:46:03,230
/Nie było to trudne.
547
01:46:03,270 --> 01:46:07,110
/Szeroki pas zrytej ziemi
/ciągnął się po horyzont.
548
01:46:07,270 --> 01:46:12,240
/Musiał być dziełem niewyobrażalnej
/wręcz liczby zwierząt.
549
01:47:42,370 --> 01:47:43,790
Po Rucz Nik...
550
01:50:10,930 --> 01:50:14,390
/Kto uczyniłby coś takiego?
/Masakra była dowodem,
551
01:50:14,440 --> 01:50:19,980
/że zrobili to ludzie pozbawieni zasad,
/serca i szacunku dla zwyczajów Siuksów.
552
01:50:20,650 --> 01:50:23,490
/Ślady wozów
/nie pozostawiały wątpliwości.
553
01:50:23,530 --> 01:50:27,200
/Moje serce zmartwiało,
/gdy zrozumiałem, że to biali myśliwi.
554
01:50:27,870 --> 01:50:33,660
/Radosne dotąd głosy ucichły
/nad gnijącymi ciałami bizonów,
555
01:50:33,790 --> 01:50:37,130
/zabitych jedynie
/dla swych języków i skór.
556
01:51:17,790 --> 01:51:19,000
Po Rucz Nik.
557
01:55:08,190 --> 01:55:12,360
/Nagle zrozumiałem, co się stało.
/Serce ciążyło mi, gdy próbowałem
558
01:55:12,400 --> 01:55:17,320
/się przekonać, że zabici biali
/byli źli i zasłużyli na śmierć.
559
01:55:17,700 --> 01:55:21,370
/Bez skutku. Próbowałem myśleć,
/że Wiatr w Jego Włosach
560
01:55:21,410 --> 01:55:26,370
/i Kopiący Ptak nie radują się
/z zabicia tych ludzi.
561
01:55:26,460 --> 01:55:27,830
/Ale tak było.
562
01:55:29,960 --> 01:55:33,510
/Patrząc na znajome twarze,
/pojąłem, że przepaść między nami
563
01:55:33,550 --> 01:55:36,130
/była większa,
/niż to sobie wyobrażałem.
564
01:55:55,780 --> 01:56:01,160
/Gdy oni świętowali nadchodzące łowy,
/ja nie wiedziałem, co z sobą począć.
565
01:56:01,780 --> 01:56:05,620
/Nie wiem, czy to rozumieli,
/ale nie mogłem spać wśród nich.
566
01:56:05,830 --> 01:56:09,120
/Nie było oskarżycielskich spojrzeń.
567
01:56:09,210 --> 01:56:13,000
/Tylko troska ludzi
/niepewnych swej przyszłości.
568
02:03:06,170 --> 02:03:08,790
Nic ci nie jest?
569
02:04:56,900 --> 02:04:58,110
Nie mogę.
570
02:04:59,200 --> 02:05:02,280
Nie, jestem pełen.
571
02:05:02,320 --> 02:05:05,370
I nie będę więcej opowiadał.
572
02:05:15,000 --> 02:05:16,420
Chcesz przymierzyć?
573
02:05:17,590 --> 02:05:18,960
Chcesz?
574
02:05:22,970 --> 02:05:23,970
Proszę.
575
02:05:53,960 --> 02:05:56,210
Nie, to zbyt wiele...
576
02:06:03,010 --> 02:06:04,300
Dobry interes.
577
02:06:07,510 --> 02:06:09,930
To dobry interes.
578
02:06:14,810 --> 02:06:18,520
Nie, jestem najedzony i zmęczony!
579
02:06:39,340 --> 02:06:43,090
Tatanka...
Duży tatanka.
580
02:07:13,000 --> 02:07:14,410
To mój kapelusz.
581
02:07:24,550 --> 02:07:26,180
Masz mój kapelusz.
582
02:07:30,390 --> 02:07:31,760
Jest mój.
583
02:07:31,890 --> 02:07:34,560
To moje, znalazłem na prerii.
584
02:07:39,690 --> 02:07:41,020
Mój kapelusz.
585
02:07:59,920 --> 02:08:03,840
To należy do Po Rucz Nika.
586
02:08:04,130 --> 02:08:08,130
Nie chciał go, zostawił na prerii.
587
02:08:10,680 --> 02:08:14,470
Widzisz, że teraz już chce.
588
02:08:14,640 --> 02:08:19,060
Wiesz przecież,
że to żołnierski kapelusz.
589
02:08:20,350 --> 02:08:23,150
Wiemy, kto go nosi.
590
02:08:23,730 --> 02:08:28,360
Chcesz go zatrzymać, to weź.
Ale daj coś w zamian.
591
02:09:04,570 --> 02:09:06,650
Dobry interes.
592
02:11:18,740 --> 02:11:20,200
Tutaj jesteś!
Chodź, Cisco.
593
02:12:18,800 --> 02:12:21,640
/Każdy dzień kończy się cudem.
594
02:12:21,850 --> 02:12:25,600
/Kimkolwiek jest Bóg,
/dziękuję Mu za ten dzień.
595
02:12:26,180 --> 02:12:28,690
/Nie warto popasać tu dłużej.
596
02:12:28,770 --> 02:12:31,520
/Nie zdołamy unieść więcej mięsa.
597
02:12:31,860 --> 02:12:36,900
/Polowaliśmy trzy dni, straciliśmy
/sześć koni i mamy trzech rannych.
598
02:12:37,570 --> 02:12:41,490
/Nigdy nie znałem ludzi tak skorych
/do śmiechu, oddanych rodzinie,
599
02:12:41,530 --> 02:12:43,490
/tak przywiązanych do siebie.
600
02:12:43,950 --> 02:12:46,950
/Na myśl przychodzi
/tylko jedno słowo: "harmonia".
601
02:12:56,050 --> 02:12:58,470
/Wiele razy czułem się samotny.
602
02:12:58,510 --> 02:13:02,890
/Ale dopiero dziś poczułem się
/straszliwie samotny.
603
02:16:00,600 --> 02:16:04,730
/Pojechałem dziś na długi patrol.
/Nie mam co zanotować.
604
02:16:05,400 --> 02:16:08,030
/Upływ czasu byłby bez znaczenia,
/ale nudzę się,
605
02:16:08,070 --> 02:16:10,110
/więc samotne godziny
/wloką się okropnie.
606
02:16:30,550 --> 02:16:35,180
/Trudno mi wzbudzić w sobie entuzjazm
/do codziennych obowiązków.
607
02:16:35,300 --> 02:16:38,100
/Fort wykazuje poważne
/oznaki zaniedbania.
608
02:16:40,680 --> 02:16:43,730
/Brakuje mi towarzystwa
/moich przyjaciół.
609
02:16:44,150 --> 02:16:47,520
/Wspominam ich twarze,
/ale to za mało.
610
02:16:47,980 --> 02:16:49,990
/Jutro złożę im wizytę.
611
02:16:50,150 --> 02:16:55,410
/Może to zbyt śmiałe, ale cóż to szkodzi,
/jesteśmy przecież sąsiadami.
612
02:18:10,070 --> 02:18:13,570
/Nocne dźwięki są mi już tak znajome,
/że niosą pociechę.
613
02:18:14,070 --> 02:18:18,780
/Dobrze mi się żyje na prerii
/i najczęściej jestem zadowolony.
614
02:18:31,960 --> 02:18:35,720
/Moja fascynacja Indianami
/wykracza poza zwykłą ciekawość.
615
02:18:35,800 --> 02:18:39,890
/Mają w sobie jakąś mądrość,
/która pociąga mnie znacznie silniej
616
02:18:39,930 --> 02:18:42,470
/niż obowiązki wobec armii.
617
02:20:01,050 --> 02:20:04,050
Zmykaj do domu!
618
02:20:05,970 --> 02:20:07,180
Niech cię licho.
619
02:20:35,000 --> 02:20:36,000
Uciekaj!
620
02:20:36,380 --> 02:20:38,090
Do domu, Dwie Skarpety.
621
02:20:39,380 --> 02:20:41,260
Niedobry wilk.
Nieposłuszny.
622
02:21:21,170 --> 02:21:25,800
Miałeś rację,
biały ma wyjątkowe zdolności.
623
02:21:27,260 --> 02:21:28,850
Powinien dostać prawdziwe imię.
624
02:21:44,030 --> 02:21:48,070
/Nastała jesień.
/Spędzam z nimi coraz więcej czasu.
625
02:21:48,200 --> 02:21:51,620
/Dali mi namiot na własność,
/wygodnie mi tu.
626
02:21:52,000 --> 02:21:55,790
/Rozmawiamy co dzień,
/ale Kopiący Ptak jest mną zawiedziony.
627
02:21:56,080 --> 02:21:59,590
/Chce wiedzieć, ilu białych
/jeszcze się zjawi.
628
02:22:00,050 --> 02:22:04,590
/Mówię mu, że zapewne
/tylko przejadą przez jego kraj.
629
02:22:04,720 --> 02:22:07,010
/Ale to jedynie pół prawdy.
630
02:22:07,050 --> 02:22:11,310
/Kiedyś będzie ich tu mrowie.
/Ale tego nie mogę mu powiedzieć.
631
02:22:11,770 --> 02:22:15,140
/Wzniesiona Pięść na pewno wie,
/że coś ukrywam.
632
02:22:15,230 --> 02:22:17,690
/Ale nic nie mówi.
633
02:22:46,590 --> 02:22:50,550
/Wojownicy ruszają przeciw Paunisom.
/Ja też się zgłosiłem.
634
02:22:50,800 --> 02:22:55,730
/Czuję, że to był błąd,
/ale nie potrafię się wycofać.
635
02:22:56,060 --> 02:23:00,900
/To moi przyjaciele, a Paunisi
/mocno dali im się we znaki.
636
02:23:01,230 --> 02:23:03,650
/Chyba nie posunąłem się za daleko?
637
02:23:08,360 --> 02:23:09,740
Proszę, wejdź.
638
02:23:12,410 --> 02:23:13,620
Siadaj.
639
02:23:17,210 --> 02:23:23,550
Kopiący Ptak chce wiedzieć,
czemu chcesz walczyć z Paunisami.
640
02:23:23,590 --> 02:23:28,630
- Tobie nic nie zrobili.
- Są wrogami Siuksów.
641
02:23:36,520 --> 02:23:39,810
Tylko Siuksowie mogą iść.
642
02:23:40,400 --> 02:23:45,150
Byłem wojownikiem dłużej
niż wielu młodych, którzy idą walczyć.
643
02:23:45,900 --> 02:23:46,820
Powiedz mu.
644
02:24:01,830 --> 02:24:07,670
Mówi, że sposób wojowania Siuksów
różni się od sposobów białych.
645
02:24:07,710 --> 02:24:09,550
Nie jesteś gotów.
646
02:24:09,590 --> 02:24:14,600
Wiem, ale powiedz,
że w obozie się tego nie nauczę.
647
02:24:21,640 --> 02:24:23,100
Prosi cię też,
648
02:24:23,150 --> 02:24:28,530
byś opiekował się jego rodziną,
gdy go nie będzie.
649
02:24:29,360 --> 02:24:33,780
Taka prośba to wielki zaszczyt.
650
02:24:36,700 --> 02:24:42,540
Będę szczęśliwy,
mogąc się nimi zaopiekować.
651
02:24:47,170 --> 02:24:50,260
Ptak dziękuje,
że Tańczący z Wilkami przyjechał.
652
02:24:51,340 --> 02:24:53,840
Kim jest Tańczący z Wilkami?
653
02:24:55,220 --> 02:25:00,600
To imię,
którym cię teraz nazywają.
654
02:25:01,180 --> 02:25:02,560
Tańczący z Wilkami.
655
02:25:04,100 --> 02:25:07,360
Prawda...
Tamtego dnia...
656
02:25:08,570 --> 02:25:10,360
Tańczący z Wilkami.
657
02:25:11,950 --> 02:25:13,280
Jak to jest w waszym języku?
658
02:26:13,380 --> 02:26:18,510
Porozmawiaj jeszcze
w języku białych, jeśli chcesz.
659
02:26:18,930 --> 02:26:21,510
Lubię tak rozmawiać.
660
02:27:01,970 --> 02:27:03,140
Tu jestem.
661
02:27:06,310 --> 02:27:08,190
Będziemy spacerować.
662
02:27:41,010 --> 02:27:44,850
Obciąłem je dzisiaj.
Ogoliłem się.
663
02:27:45,220 --> 02:27:46,310
Mów dalej.
664
02:27:47,930 --> 02:27:51,440
- Trawa rośnie na prerii.
- Trawa rośnie na prerii...
665
02:27:53,860 --> 02:27:57,610
Źle. Powiedziałeś:
"Ogień mieszka na prerii".
666
02:27:57,650 --> 02:27:58,700
Naprawdę?
667
02:28:00,700 --> 02:28:02,410
Nie śmiej się.
668
02:28:04,160 --> 02:28:05,330
Spróbuj to...
669
02:28:06,580 --> 02:28:09,710
Ten mężczyzna jest wojownikiem.
670
02:28:15,630 --> 02:28:18,670
- Ten mężczyzna jest wojownikiem.
- Złapałem.
671
02:28:19,220 --> 02:28:21,010
Ten mężczyzna...
672
02:28:21,970 --> 02:28:23,720
jest...
673
02:28:27,140 --> 02:28:28,520
kością!
674
02:28:31,480 --> 02:28:32,440
Huhu, prawda?
675
02:28:34,690 --> 02:28:35,820
Nie.
676
02:28:38,530 --> 02:28:39,570
Nie?
677
02:28:48,660 --> 02:28:50,000
A ty powiedz...
678
02:28:52,170 --> 02:28:53,670
jak się mówi...
679
02:28:54,630 --> 02:28:55,710
"piękna"?
680
02:29:01,340 --> 02:29:07,680
- Co robicie?
- Chowamy się w cieniu przed słońcem.
681
02:29:11,980 --> 02:29:14,810
Jestem głodny.
682
02:29:31,830 --> 02:29:34,750
Jak ci idzie z Tańczącym z Wilkami?
683
02:29:36,330 --> 02:29:38,670
Co masz na myśli?
684
02:29:39,800 --> 02:29:42,340
Jak mu idzie nauka?
685
02:29:43,090 --> 02:29:46,300
Szybko się uczy.
686
02:29:46,970 --> 02:29:49,060
A myślałaś, że o co pytam?
687
02:30:07,530 --> 02:30:12,330
Idziesz dziś po wodę?
688
02:30:16,870 --> 02:30:19,960
To zawieziemy cię z Cisco.
689
02:30:35,230 --> 02:30:36,890
Skąd wzięło się twoje imię?
690
02:30:41,520 --> 02:30:44,990
Byłam bardzo mała,
691
02:30:45,360 --> 02:30:48,030
gdy zamieszkałam ze Siuksami.
692
02:30:48,700 --> 02:30:50,990
Kazali mi pracować.
693
02:30:51,700 --> 02:30:54,290
Co dzień ciężko pracowałam.
694
02:30:55,910 --> 02:31:01,630
Była tam jedna kobieta,
która mnie nie lubiła.
695
02:31:02,670 --> 02:31:07,180
Nazywała mnie brzydkimi słowami,
a czasami...
696
02:31:11,430 --> 02:31:13,100
biła mnie.
697
02:31:16,560 --> 02:31:24,440
Kiedyś znowu rzuciła mi
brzydkie słowo prosto w twarz.
698
02:31:25,230 --> 02:31:26,530
Uderzyłam ją.
699
02:31:28,490 --> 02:31:34,700
Byłam nieduża, ale ona upadła ciężko
na ziemię i nie ruszała się.
700
02:31:35,540 --> 02:31:40,710
Stanęłam nad nią
z uniesioną pięścią i spytałam,
701
02:31:40,880 --> 02:31:46,550
czy jeszcze któraś
chciałaby mnie wyzywać.
702
02:31:47,970 --> 02:31:50,640
Od tego dnia nikt mi nie dokuczał.
703
02:31:54,760 --> 02:31:56,180
Nic dziwnego.
704
02:32:01,520 --> 02:32:02,650
Pokaż.
705
02:32:03,980 --> 02:32:06,070
Gdzie ją uderzyłaś.
706
02:32:34,720 --> 02:32:36,640
Czemu nie masz męża?
707
02:32:40,560 --> 02:32:42,520
- Przepraszam.
- Muszę już iść.
708
02:32:45,060 --> 02:32:46,940
Przepraszam...
709
02:32:48,530 --> 02:32:50,110
Mogę ci pomóc?
710
02:33:20,640 --> 02:33:23,270
Dziś nie rozmawiacie?
711
02:33:23,310 --> 02:33:24,980
Nie, dzisiaj nie.
712
02:34:31,300 --> 02:34:33,800
Mylisz jeszcze niektóre słowa,
713
02:34:34,550 --> 02:34:37,930
ale szybko się uczysz.
714
02:34:38,430 --> 02:34:42,890
Co ci dziś opowiedzieć?
715
02:34:44,180 --> 02:34:49,150
Opowiedz mi o Wzniesionej Pięści.
Czemu nie ma mężczyzny?
716
02:34:51,070 --> 02:34:54,110
Jest w żałobie.
717
02:34:58,780 --> 02:35:02,580
Nie rozumiem tego słowa.
718
02:35:03,790 --> 02:35:06,330
Opłakuje kogoś.
719
02:35:08,500 --> 02:35:10,880
Kogo opłakuje?
720
02:35:14,670 --> 02:35:17,170
Niegrzecznie jest mówić o zmarłych.
721
02:35:17,510 --> 02:35:21,970
Ale jesteś biały, więc ci powiem.
722
02:35:22,140 --> 02:35:25,980
Opłakuje męża.
Został niedawno zabity.
723
02:35:26,230 --> 02:35:30,940
Dlatego znalazłeś ją wtedy na prerii.
724
02:35:34,280 --> 02:35:38,240
Długo będzie go opłakiwać?
725
02:35:40,110 --> 02:35:44,910
Kopiący Ptak zdecyduje,
kiedy ma skończyć.
726
02:35:45,240 --> 02:35:47,910
To on ją znalazł,
gdy była dzieckiem.
727
02:36:06,520 --> 02:36:09,350
Ludzie gadają o tobie.
728
02:36:12,150 --> 02:36:13,520
Co mówią?
729
02:36:14,150 --> 02:36:22,700
Są dumni, że odprawiasz takie czary
z Tańczącym z Wilkami.
730
02:36:25,530 --> 02:36:29,290
Uraziłam go,
powinnam iść go przeprosić.
731
02:36:30,920 --> 02:36:33,420
Nie możesz, bo go nie ma.
732
02:36:34,590 --> 02:36:36,170
Wyjechał rankiem.
733
02:38:37,170 --> 02:38:42,340
/Kocham Wzniesioną Pięść.
/Tańczący z Wilkami.
734
02:39:01,820 --> 02:39:05,360
Pewnie się zastanawiałeś,
czemu nie piszę.
735
02:39:06,700 --> 02:39:08,110
Cześć, Dwie Skarpety.
736
02:39:43,320 --> 02:39:45,070
Możesz spróbować...
737
02:40:04,750 --> 02:40:06,380
To łatwe.
738
02:40:07,170 --> 02:40:08,880
Nic trudnego, Dwie Skarpety.
739
02:41:30,210 --> 02:41:32,800
Jestem w żałobie.
740
02:41:40,970 --> 02:41:42,560
Nikt nie może wiedzieć.
741
02:41:44,230 --> 02:41:46,610
Musimy być ostrożni.
742
02:41:48,020 --> 02:41:49,730
Musimy być ostrożni.
743
02:45:02,180 --> 02:45:05,350
- Co?
- Coś się dzieje.
744
02:45:29,200 --> 02:45:32,540
Paunisi nadchodzą.
40-50 wojowników.
745
02:45:32,580 --> 02:45:35,080
Myśliwi zauważyli ich na północy.
Niedługo tu będą.
746
02:45:35,130 --> 02:45:38,960
Kamienna Łydko, czekaj.
Pójdę z wami.
747
02:45:39,300 --> 02:45:42,220
Paunisi nie przychodzą
po konie, ale po krew.
748
02:45:42,260 --> 02:45:44,550
Idź po broń
i przyjdź do mojego tipi.
749
02:45:44,590 --> 02:45:47,890
- Przyniosę.
- Ja przyniosę.
750
02:45:48,180 --> 02:45:49,770
Czekajcie.
751
02:45:49,810 --> 02:45:54,190
Ja mam broń.
Dużo strzelb.
752
02:45:55,900 --> 02:45:57,810
- W forcie?
- Tak.
753
02:45:59,150 --> 02:46:01,320
To za daleko, mamy mało ludzi.
754
02:46:01,360 --> 02:46:05,200
Wojownik ze strzelbą
wart jest dwóch.
755
02:46:10,080 --> 02:46:13,620
Weź jednego człowieka
i szybko wracaj.
756
02:46:14,370 --> 02:46:16,460
Wezmę Uśmiechniętą Twarz.
757
02:49:42,410 --> 02:49:43,920
Strzelaj!
758
02:54:11,720 --> 02:54:13,850
/W myślach miałem zamęt.
759
02:54:13,890 --> 02:54:16,400
/Nigdy nie uczestniczyłem
/w takiej walce.
760
02:54:16,560 --> 02:54:19,070
/Nie kryły się za nią polityczne cele.
761
02:54:19,270 --> 02:54:23,400
/Nie walczono o ziemie,
/bogactwa czy wolność.
762
02:54:23,570 --> 02:54:27,240
/Walczyliśmy
/o zapasy żywności na zimę.
763
02:54:27,450 --> 02:54:31,580
/O życie naszych kobiet i dzieci,
/ukrytych niedaleko stąd.
764
02:54:32,000 --> 02:54:37,630
/Śmierć Kamiennej Łydki to wielka strata,
/ale zwycięstwo było miażdżące.
765
02:54:37,880 --> 02:54:43,880
/Ujrzałem to w innym świetle.
/Czułem dumę, jakiej dotąd nie znałem.
766
02:54:44,300 --> 02:54:50,100
/Nie wiedziałem dotąd, kim był John Dunbar.
/Może to imię nic nie znaczy?
767
02:54:50,220 --> 02:54:56,350
/Ale gdy słyszałem moje indiańskie imię,
/po raz pierwszy wiedziałem, kim jestem.
768
02:56:19,230 --> 02:56:20,980
Jak byliśmy młodzi,
769
02:56:21,020 --> 02:56:27,280
ciągle opowiadał, jaki jest dzielny
i jakim będzie świetnym wodzem.
770
02:56:27,320 --> 02:56:29,400
Myślał, że jestem pod wrażeniem.
771
02:56:29,450 --> 02:56:32,280
Podczas spaceru na prerii
zaskoczyło nas małe stadko bizonów.
772
02:56:32,320 --> 02:56:39,210
A dzielny wódz pierwsza rzecz
zwiał na drzewo.
773
02:56:40,330 --> 02:56:44,630
Zapomniałby o mnie, gdyby nie to,
że musiałam mu pomóc się wdrapywać.
774
02:56:44,670 --> 02:56:46,500
Siedzieliśmy tam cały dzień,
775
02:56:46,550 --> 02:56:52,550
a ta stara krowa krążyła pod nami,
rycząc głośno i waląc łbem w pień.
776
02:57:03,150 --> 02:57:06,610
Dokąd idziesz?
Wieczorem gramy.
777
02:57:06,860 --> 02:57:08,730
U Siodła zawsze jest dobra zabawa.
778
02:57:11,200 --> 02:57:16,120
Jestem zmęczony.
A Siodło już ograł mnie ze strzelby.
779
02:57:17,120 --> 02:57:18,790
Dobranoc.
780
02:58:03,960 --> 02:58:06,290
Ile potrwa żałoba Wzniesionej Pięści?
781
02:58:07,920 --> 02:58:09,800
Nie wiem.
782
02:58:13,590 --> 02:58:16,090
Mam nadzieję, że niedługo.
783
02:58:19,310 --> 02:58:23,100
Coś się stało?
Co?
784
02:58:24,390 --> 02:58:26,480
Znów odnalazła miłość.
785
02:58:28,270 --> 02:58:29,480
Do kogo?
786
02:58:30,360 --> 02:58:32,860
- A jak myślisz?
- Powiedz.
787
02:58:33,240 --> 02:58:35,410
Do Tańczącego z Wilkami.
788
02:58:38,530 --> 02:58:40,290
Jesteś pewna?
789
02:58:41,620 --> 02:58:45,080
Popatrz na nich razem, to zrozumiesz.
790
02:58:46,960 --> 02:58:48,540
Co mówią ludzie?
791
02:58:49,540 --> 02:58:51,170
Podoba im się taka para.
792
02:58:56,760 --> 02:58:58,550
Nikogo to nie złości?
793
02:58:58,970 --> 02:59:02,520
To rozsądne.
Oboje są biali.
794
02:59:05,100 --> 02:59:08,770
To chyba muszę
zakończyć jej żałobę.
795
02:59:10,110 --> 02:59:12,190
Jest teraz twoją córką.
796
02:59:13,360 --> 02:59:14,740
Wiem.
797
02:59:20,700 --> 02:59:24,000
Nie denerwuj się,
nie możesz dostrzegać wszystkiego.
798
02:59:25,540 --> 02:59:27,920
Przestań się droczyć.
799
02:59:42,510 --> 02:59:44,060
Wzniesiona Pięść.
800
02:59:45,350 --> 02:59:47,060
Twoja żałoba skończona.
801
03:00:08,120 --> 03:00:11,710
Siadaj, siadaj.
802
03:00:16,880 --> 03:00:20,130
Ludzie gadają, że się żenisz.
803
03:00:22,180 --> 03:00:23,640
Z kim?
804
03:00:24,560 --> 03:00:28,140
- Ze Wzniesioną Pięścią.
- To o nią chodzi, tak?
805
03:00:28,180 --> 03:00:31,310
- Jest w żałobie.
- Od dziś już nie.
806
03:00:31,350 --> 03:00:33,440
Kopiący Ptak ją zwolnił.
807
03:00:34,320 --> 03:00:35,610
Naprawdę?
808
03:00:36,650 --> 03:00:38,150
Co ty tu robisz?
809
03:00:40,070 --> 03:00:43,030
Kopiący Ptak kazał mi czekać.
810
03:00:44,990 --> 03:00:47,250
To długo sobie poczekasz.
811
03:00:47,290 --> 03:00:51,620
Uśmiechnięta Twarz widział,
jak jechał na prerię. Podobno...
812
03:00:52,960 --> 03:00:54,500
mówił sam do siebie.
813
03:00:54,540 --> 03:00:58,970
Szamanowi ciężko znieść,
że nie wie wszystkiego pierwszy.
814
03:01:01,930 --> 03:01:04,010
Co mam robić?
815
03:01:07,270 --> 03:01:09,600
Jesteś dość biedny,
816
03:01:09,680 --> 03:01:11,350
a dziewczyna Siuksów
nie bierze się darmo.
817
03:01:11,390 --> 03:01:13,600
Nie wiem, czy stać cię na żonę.
818
03:01:18,780 --> 03:01:22,490
- Mam konia.
- Nie, to za dużo.
819
03:01:24,820 --> 03:01:29,660
Uważasz, że mój Cisco
to za duży prezent?
820
03:01:31,160 --> 03:01:33,250
Za dziewczynę...
821
03:01:38,000 --> 03:01:43,340
Poczekaj tu, może coś
na to poradzimy. Czekaj.
822
03:01:43,590 --> 03:01:44,760
"Czekaj".
823
03:01:45,680 --> 03:01:47,390
Nic nie robię, tylko czekam!
824
03:02:08,530 --> 03:02:12,120
/Cała wioska uparła się
/zebrać dla mnie wiano.
825
03:02:12,290 --> 03:02:15,120
/Hojność tych ludzi mnie zdumiewa.
826
03:02:15,250 --> 03:02:18,290
/Im cenniejszy podarunek,
/tym chętniej go oddają.
827
03:02:18,800 --> 03:02:22,880
/Nawet biedne rodziny chcą dać zwierzęta
/w darze, na który ich nie stać.
828
03:02:23,300 --> 03:02:25,380
/Ciężko jest im odmawiać.
829
03:02:30,220 --> 03:02:32,310
/Czarny Szal to zagadka.
830
03:02:32,890 --> 03:02:36,440
/Nie mogę odgadnąć jej myśli.
/Nie daje mi rad.
831
03:02:36,940 --> 03:02:39,020
/Ani słów zachęty.
832
03:02:45,110 --> 03:02:49,620
/Być może jestem ofiarą dowcipu,
/w którym udział bierze cała wieś.
833
03:02:49,740 --> 03:02:51,490
/Ale już postanowiłem.
834
03:02:54,830 --> 03:02:58,250
/Wiatr We Włosach mówi,
/że jeśli do rana prezenty znikną,
835
03:02:58,290 --> 03:03:00,380
/moje oświadczyny zostaną przyjęte.
836
03:03:01,550 --> 03:03:05,760
/Spędziłem bezsenną noc, zastanawiając się,
/jaki mogłem popełnić błąd.
837
03:03:06,680 --> 03:03:10,010
/Nie miałem pojęcia,
/jaką decyzję podejmie Kopiący Ptak.
838
03:03:33,620 --> 03:03:34,870
Odwróć się.
839
03:03:37,370 --> 03:03:38,620
Dobrze wyglądasz.
840
03:03:39,750 --> 03:03:45,260
Wiesz, ten, którego opłakiwała,
był moim najlepszym przyjacielem.
841
03:03:47,630 --> 03:03:49,180
Nie wiedziałem.
842
03:03:52,010 --> 03:03:57,480
Był dobrym człowiekiem.
Trudno było mi cię polubić.
843
03:03:59,440 --> 03:04:02,150
Nie jestem myślicielem
jak Kopiący Ptak,
844
03:04:02,900 --> 03:04:05,150
najpierw czuję gniew.
845
03:04:05,650 --> 03:04:07,610
Na moje pytania nie było odpowiedzi.
846
03:04:08,070 --> 03:04:12,660
Teraz myślę, że on odszedł,
bo ty nadchodziłeś.
847
03:04:13,330 --> 03:04:14,870
Tak to rozumiem.
848
03:04:40,060 --> 03:04:42,730
To dla mnie szczęśliwy dzień.
849
03:04:44,150 --> 03:04:45,320
Dla mnie także.
850
03:04:47,940 --> 03:04:53,030
Jeśli chcesz tego mężczyznę,
podaj mu ręce.
851
03:05:07,550 --> 03:05:12,800
/Nie byłem nigdy żonaty,
/nie wiem, co czuli inni oblubieńcy,
852
03:05:13,090 --> 03:05:17,100
/ale gdy Kopiący Ptak
/opisywał obowiązki męża,
853
03:05:17,140 --> 03:05:20,850
/moje myśli skupiły się
/tylko na niej.
854
03:05:21,060 --> 03:05:25,270
/Na drobnych szczegółach
/jej stroju, jej sylwetce,
855
03:05:25,690 --> 03:05:27,650
/Na blasku jej oczu.
856
03:05:27,730 --> 03:05:29,690
/Na jej drobnych stopach.
857
03:05:30,570 --> 03:05:33,530
/Wiedziałem,
/że nasza miłość się spełni.
858
03:05:39,330 --> 03:05:42,540
Słyszałeś wszystko, co ci mówiłem?
859
03:05:44,960 --> 03:05:46,130
Tak.
860
03:05:46,840 --> 03:05:51,010
Dobrze.
Zabierz ją do siebie.
861
03:05:51,420 --> 03:05:52,930
Jest twoją żoną.
862
03:05:55,720 --> 03:05:56,970
To dobrze.
863
03:05:58,720 --> 03:06:01,140
Dziękuję.
864
03:06:07,480 --> 03:06:08,690
Do widzenia.
865
03:06:59,120 --> 03:07:02,620
Tipi Tańczącego z Wilkami
jest ciągle zamknięte.
866
03:07:02,660 --> 03:07:05,830
Pewnie trudzą się,
starając o dziecko.
867
03:07:07,630 --> 03:07:10,920
Wcale się nie trudzą.
868
03:07:14,050 --> 03:07:16,380
Jak zakryjemy im
otwór odprowadzający dym,
869
03:07:16,430 --> 03:07:18,140
na pewno wyjdą.
870
03:07:42,540 --> 03:07:45,660
Tańczący z Wilkami, jesteś tam?
871
03:07:49,040 --> 03:07:54,630
Dziś jadę w odległe miejsce,
chcę, byś mi towarzyszył.
872
03:08:11,190 --> 03:08:13,480
Miło jest na dworze.
873
03:08:14,280 --> 03:08:16,530
Właśnie.
874
03:08:17,950 --> 03:08:20,320
Staramy się o dziecko.
875
03:08:21,740 --> 03:08:23,700
Nie poczekacie?
876
03:08:23,830 --> 03:08:25,910
Nie.
877
03:08:29,790 --> 03:08:34,710
Pomyślałem,
że ze wszystkich ścieżek życia...
878
03:08:35,340 --> 03:08:37,420
jedna tylko naprawdę się liczy.
879
03:08:38,550 --> 03:08:41,890
Ścieżka prawdziwego człowieka.
880
03:08:43,050 --> 03:08:44,600
Ty kroczysz tą ścieżką...
881
03:08:46,680 --> 03:08:48,020
i sprawia mi to radość.
882
03:09:07,490 --> 03:09:09,830
Mówią na ciebie
Pracowita Pszczółka.
883
03:09:45,870 --> 03:09:49,540
Powiadają, że tu narodziły się
wszystkie zwierzęta.
884
03:09:49,870 --> 03:09:53,710
Że stąd rozeszły się po prerii,
by karmić wszystkich ludzi.
885
03:09:54,750 --> 03:09:58,420
Nawet nasi wrogowie przyznają,
że to święte miejsce.
886
03:10:49,350 --> 03:10:51,430
Tak tu cicho...
887
03:12:48,380 --> 03:12:53,010
Musimy zaczaić się na tych ludzi!
888
03:12:53,100 --> 03:12:53,970
Nie.
889
03:12:55,060 --> 03:12:59,020
Odeszli już tydzień temu,
może dawniej.
890
03:13:01,400 --> 03:13:04,310
Napoimy konie i wrócimy.
891
03:13:51,110 --> 03:13:53,910
Wciąż pytasz o białych ludzi.
892
03:13:56,700 --> 03:13:59,330
Chcesz wiedzieć, ilu ich nadejdzie.
893
03:14:01,330 --> 03:14:05,830
Wielu ich będzie, przyjacielu.
Więcej, niż można zliczyć.
894
03:14:08,500 --> 03:14:09,670
Czyli ilu?
895
03:14:12,380 --> 03:14:14,090
Ile jest gwiazd.
896
03:14:28,070 --> 03:14:32,320
Obawiam się o los Siuksów.
897
03:14:39,450 --> 03:14:42,500
Trzeba powiedzieć
Dziesięciu Niedźwiedziom.
898
03:15:08,730 --> 03:15:13,690
Ten, kto go nosił, przybył
w czasach mego prapradziada.
899
03:15:14,360 --> 03:15:17,530
W końcu ich wypędziliśmy.
900
03:15:17,820 --> 03:15:21,490
Potem przyszli Meksykanie.
Teraz już ich nie ma.
901
03:15:21,870 --> 03:15:27,620
Za moich czasów
przyszli Teksańczycy.
902
03:15:30,540 --> 03:15:35,630
Byli tacy sami.
Brali bez pytania.
903
03:15:36,260 --> 03:15:40,300
Nie wiem, czy gotowi jesteśmy
na ich przybycie.
904
03:15:41,470 --> 03:15:46,020
Ale myślę, że masz rację.
Nadal będą przychodzić.
905
03:15:47,230 --> 03:15:49,480
Gdy o tym myślę,
spoglądam na ten hełm.
906
03:15:52,440 --> 03:15:56,610
Nasz kraj jest wszystkim, co mamy,
i będziemy o niego walczyć.
907
03:15:57,490 --> 03:16:00,910
Jutro zwiniemy obóz
i ruszymy do zimowych siedzib.
908
03:16:33,360 --> 03:16:36,280
Zabrałeś wszystko z fortu?
909
03:16:36,320 --> 03:16:39,530
Nic już tam nie ma mojego.
910
03:16:40,860 --> 03:16:42,030
To dobrze.
911
03:16:55,880 --> 03:16:57,010
Dziennik...
912
03:16:59,470 --> 03:17:00,970
Czekaj!
913
03:17:01,680 --> 03:17:05,350
Jest jak trop, którym podążą!
914
03:17:05,390 --> 03:17:09,140
Opisałem całe wasze życie.
Muszę go zabrać!
915
03:17:09,180 --> 03:17:12,730
Dość.
Nie możemy czekać na ciebie.
916
03:17:25,030 --> 03:17:27,660
Dogonię was.
917
03:18:07,490 --> 03:18:10,160
Czerwoni!
918
03:18:40,150 --> 03:18:41,690
Leż spokojnie.
919
03:18:44,820 --> 03:18:46,570
O Boże...
920
03:18:51,750 --> 03:18:53,330
Spokojnie.
921
03:19:35,250 --> 03:19:39,130
Coś się stało,
Tańczący z Wilkami nie wraca.
922
03:19:40,170 --> 03:19:41,840
Pewnie ma kłopoty.
923
03:19:43,960 --> 03:19:49,590
Weź dwóch dzielnych ludzi
i poślij z powrotem do fortu.
924
03:20:00,810 --> 03:20:01,980
Spivey.
925
03:20:03,320 --> 03:20:05,780
- Spivey!
- Tak, sierżancie?
926
03:20:06,570 --> 03:20:08,780
Powiedz majorowi, że się ocknął.
927
03:20:10,570 --> 03:20:12,620
Rusz leniwe dupsko.
928
03:20:24,000 --> 03:20:26,210
Ale zarobiłeś śliwę pod okiem.
929
03:20:40,480 --> 03:20:43,650
- Mówi po angielsku?
- Nie wiem, sir.
930
03:20:45,860 --> 03:20:46,900
Mówisz po angielsku?
931
03:20:49,490 --> 03:20:50,820
Znasz angielski?
932
03:20:51,240 --> 03:20:52,320
Gadaj!
933
03:20:53,660 --> 03:20:55,240
Mówię po angielsku.
934
03:21:00,000 --> 03:21:01,120
Kim jesteś?
935
03:21:03,540 --> 03:21:07,840
Porucznik John J. Dunbar,
to moja placówka.
936
03:21:08,300 --> 03:21:10,090
Skąd ten strój?
937
03:21:12,220 --> 03:21:15,890
Przyjechałem z fortu Hays w kwietniu,
ale nikogo nie zastałem.
938
03:21:16,770 --> 03:21:18,180
Masz na to dowód?
939
03:21:21,270 --> 03:21:23,770
W mojej kwaterze jest dziennik.
940
03:21:23,810 --> 03:21:27,110
W nim rozkaz na piśmie.
Wszystko wam powie.
941
03:21:27,980 --> 03:21:33,490
Spivey, ty i Edwards byliście tu pierwsi.
Znaleźliście jakiś dziennik?
942
03:21:33,570 --> 03:21:35,410
Nic nie znaleźliśmy.
943
03:21:36,200 --> 03:21:37,330
Gdzie Edwards?
944
03:21:38,370 --> 03:21:39,750
Na zewnątrz.
945
03:21:44,290 --> 03:21:46,500
Ale on też nic nie znalazł.
946
03:22:02,270 --> 03:22:04,150
Zrobiłeś z siebie Indiańca, co?
947
03:22:08,980 --> 03:22:09,900
Co?
948
03:22:14,990 --> 03:22:16,660
Jak mówiłeś brzmi twoje nazwisko?
949
03:22:17,870 --> 03:22:19,080
Dunbar.
950
03:22:20,160 --> 03:22:24,040
- D-U-N-B-A-R. John.
- Jesteś oficerem?
951
03:22:24,620 --> 03:22:28,000
- Czytaliście moje rozkazy?
- Nie.
952
03:22:29,460 --> 03:22:31,210
Są w moim dzienniku.
953
03:22:31,760 --> 03:22:35,340
Nie ma żadnego dziennika
ani żadnych rozkazów.
954
03:22:40,180 --> 03:22:41,810
Czemu nie jesteś w mundurze?
955
03:22:44,560 --> 03:22:46,400
Muszę się załatwić.
956
03:22:49,610 --> 03:22:51,690
- Sierżancie, eskortować go.
- Tak jest.
957
03:22:54,150 --> 03:22:55,360
Idziemy.
958
03:23:02,000 --> 03:23:04,540
- Podobno to żołnierz.
- Oficer.
959
03:23:05,080 --> 03:23:06,750
Zasalutować czy zastrzelić?
960
03:23:16,090 --> 03:23:17,890
Patrz przed siebie.
961
03:23:23,560 --> 03:23:25,640
Przed siebie, mówię!
962
03:24:21,700 --> 03:24:23,370
Czemu nie nosisz munduru?
963
03:24:27,790 --> 03:24:31,750
- Co tu robi wojsko?
- To porucznik zadaje pytania.
964
03:24:39,090 --> 03:24:41,180
Mamy zadanie chwytać...
965
03:24:44,470 --> 03:24:50,400
wrogów, odzyskiwać skradzione mienie,
odbijać białych porwanych przez Indian.
966
03:24:50,770 --> 03:24:54,690
- Tu nie ma wrogów.
- Sami to osądzimy.
967
03:24:54,860 --> 03:24:59,950
Zaprowadź nas do obozu jako tłumacz,
to łagodniej osądzimy twój postępek.
968
03:25:00,990 --> 03:25:02,570
- Jaki postępek?
- Z całym szacunkiem...
969
03:25:02,620 --> 03:25:08,450
Współpraca z armią amerykańską
może zetrzeć z ciebie piętno zdrajcy.
970
03:25:10,920 --> 03:25:13,330
Nie macie tu nic do roboty.
971
03:25:16,880 --> 03:25:19,010
Jesteś gotów współpracować?
972
03:25:22,140 --> 03:25:23,430
Mów!
973
03:25:27,430 --> 03:25:30,730
Jestem Tańczący z Wilkami.
974
03:25:33,190 --> 03:25:33,730
Co to ma być?
975
03:25:37,070 --> 03:25:42,780
Nie będę z wami rozmawiał.
Nie jesteście tego warci.
976
03:25:52,460 --> 03:25:55,460
Każ straży zabrać go nad rzekę.
977
03:25:57,340 --> 03:25:59,710
- Niech umyje twarz.
- Tak jest.
978
03:26:02,050 --> 03:26:03,430
Ty nie, Spivey.
979
03:26:31,870 --> 03:26:34,250
Poruczniku!
980
03:26:35,540 --> 03:26:37,040
Major chce pana widzieć.
981
03:27:09,080 --> 03:27:11,540
/Kocham Wzniesioną Pięść.
/Tańczący z Wilkami.
982
03:27:12,160 --> 03:27:13,710
Ej, Spivey.
983
03:27:18,130 --> 03:27:21,000
Spivey!
Masz papier?
984
03:27:21,130 --> 03:27:24,840
- A co ci do tego?
- Daj trochę, draniu.
985
03:27:24,880 --> 03:27:26,090
A umiesz czytać?
986
03:27:26,130 --> 03:27:31,140
Nie, i co z tego. Ty też nie.
Dawaj ten papier.
987
03:27:31,890 --> 03:27:35,480
- Daj mi trochę!
- Dobra, chwileczkę!
988
03:29:12,030 --> 03:29:15,080
Wcinaj, Indiańcu.
No, żryj.
989
03:29:17,700 --> 03:29:19,250
Zatłukę sukinsyna!
990
03:29:22,380 --> 03:29:25,750
Jak sobie chcesz.
991
03:29:26,590 --> 03:29:28,840
Jeszcze zgłodniejesz.
992
03:29:29,220 --> 03:29:33,930
Ale to wszystko jedno.
Odeślą cię do fortu Hays,
993
03:29:34,550 --> 03:29:37,680
a jak tam dotrzesz, to cię powieszą.
994
03:29:41,640 --> 03:29:44,230
Odpuść go sobie.
Zjeżdżaj.
995
03:30:26,560 --> 03:30:30,780
- Spivey, co to jest?
- Jakby nas śledził.
996
03:30:31,110 --> 03:30:33,030
Zastrzelę kundla.
997
03:30:34,200 --> 03:30:35,660
Pudło.
998
03:30:36,070 --> 03:30:39,910
- Nie strzelaj, teraz ja.
- Ja go pierwszy zobaczyłem.
999
03:30:39,950 --> 03:30:42,790
Durne bydlę, nawet nie drgnie.
1000
03:30:43,460 --> 03:30:46,710
- Poczekaj, teraz ja.
- Załatw go!
1001
03:30:47,670 --> 03:30:49,630
Wal, stoi tam przecież.
1002
03:30:49,670 --> 03:30:52,220
- Nie dostał, co?
- Strzelaj!
1003
03:31:10,780 --> 03:31:12,360
Mógł cię zabić.
1004
03:31:42,060 --> 03:31:45,230
Jest!
Trafiłem go!
1005
03:31:47,100 --> 03:31:49,730
Trup na miejscu.
Chodźcie.
1006
03:31:50,860 --> 03:31:53,940
Sukinsynu!
Wstawaj!
1007
03:31:56,740 --> 03:31:58,490
Zabiję cię!
Wstawaj!
1008
03:32:00,200 --> 03:32:02,370
Podnieś się!
1009
03:32:03,370 --> 03:32:07,500
- Co?
- Przestań go tłuc, bo cię skuję!
1010
03:32:08,250 --> 03:32:10,170
A wy wracać tu!
1011
03:32:14,130 --> 03:32:15,720
Niech to szlag.
1012
03:33:10,020 --> 03:33:11,310
Ruszamy.
1013
03:33:35,380 --> 03:33:37,420
Nikogo nie widać.
1014
03:33:55,310 --> 03:33:56,440
Indianie!
1015
03:40:28,870 --> 03:40:34,000
Ostatnio Tańczący z Wilkami
jest małomówny.
1016
03:40:35,210 --> 03:40:37,300
Co zasmuca twoje serce?
1017
03:40:46,770 --> 03:40:49,980
Zabijając żołnierzy nad rzeką,
1018
03:40:52,520 --> 03:40:54,610
postąpiliśmy słusznie.
1019
03:40:55,570 --> 03:40:58,150
Nie żałuję ich,
cieszę się, że zginęli.
1020
03:41:02,320 --> 03:41:08,620
Ale teraz armia znienawidzi mnie
ze wszystkich sił.
1021
03:41:09,250 --> 03:41:12,040
Mają mnie za zdrajcę.
1022
03:41:17,210 --> 03:41:19,840
Będą mnie tropić.
1023
03:41:20,720 --> 03:41:24,260
A kiedy znajdą mnie, znajdą i was.
1024
03:41:26,310 --> 03:41:32,520
Myślę, że rozsądnie będzie
przenieść gdzieś obóz.
1025
03:41:39,240 --> 03:41:40,650
Ja odejdę.
1026
03:41:43,820 --> 03:41:46,240
Muszę porozmawiać z tymi,
którzy mnie wysłuchają.
1027
03:41:52,750 --> 03:41:56,090
Cisza!
Ranicie moje uszy.
1028
03:42:09,560 --> 03:42:10,770
Zostawcie nas samych.
1029
03:42:30,120 --> 03:42:32,660
Jesteś jedynym białym,
jakiego znam.
1030
03:42:32,710 --> 03:42:38,130
Dużo myślałem o tobie.
Więcej, niż sądzisz.
1031
03:42:38,500 --> 03:42:42,380
Ale uważam, że nie masz racji.
1032
03:42:42,930 --> 03:42:45,590
Człowiek, którego szuka wojsko,
już nie istnieje.
1033
03:42:46,180 --> 03:42:52,270
Teraz jest tylko Siuks
o imieniu Tańczący z Wilkami.
1034
03:42:56,400 --> 03:42:57,980
A teraz zapalmy.
1035
03:43:04,450 --> 03:43:07,120
/Dziesięć Niedźwiedzi
/nie działał pochopnie.
1036
03:43:07,160 --> 03:43:10,950
/Wszystko, co robił, miało swój cel.
/Chciał, żebym został.
1037
03:43:11,040 --> 03:43:16,920
/Ale byłem pewien, że byłbym tylko
/pretekstem dla wojska, by tu wtargnąć.
1038
03:43:17,040 --> 03:43:19,710
/Naciskałem, by przeniósł obóz,
1039
03:43:19,800 --> 03:43:23,260
/ale on tylko się uśmiechał
/i mówił o drobnych przyjemnościach.
1040
03:43:23,300 --> 03:43:27,680
/Przypomniał mi, że w jego wieku
/najmilsze jest ciepłe ognisko.
1041
03:43:28,010 --> 03:43:30,760
/Był wyjątkowym człowiekiem.
1042
03:44:11,810 --> 03:44:13,470
Nie masz nic do powiedzenia?
1043
03:44:16,060 --> 03:44:17,850
Co mam ci powiedzieć?
1044
03:44:19,270 --> 03:44:20,900
Co ci chodzi po głowie.
1045
03:44:28,110 --> 03:44:29,910
Podjąłeś już decyzję.
1046
03:44:34,540 --> 03:44:39,250
Moje miejsce jest przy tobie.
Pójdę tam, gdzie ty.
1047
03:44:42,460 --> 03:44:43,880
Nie boisz się?
1048
03:44:45,210 --> 03:44:46,470
Nie.
1049
03:44:49,510 --> 03:44:52,510
Powiedziałem wodzowi,
że ruszymy, gdy ustanie śnieżyca.
1050
03:44:59,900 --> 03:45:01,610
Mówiłeś wszystkim?
1051
03:45:05,940 --> 03:45:07,150
Nie wszystkim.
1052
03:45:44,110 --> 03:45:45,400
Nie martw się.
1053
03:46:18,970 --> 03:46:20,390
Ty...
1054
03:46:21,520 --> 03:46:23,560
skończyć fajkę?
1055
03:46:36,240 --> 03:46:37,410
Dobra fajka.
1056
03:46:39,040 --> 03:46:40,370
Jak...
1057
03:46:41,040 --> 03:46:42,580
ciągnie?
1058
03:46:45,460 --> 03:46:47,040
Jeszcze jej nie paliłem.
1059
03:46:58,890 --> 03:47:02,100
Dużo razem przeszliśmy.
1060
03:47:04,440 --> 03:47:06,150
Nigdy cię nie zapomnę.
1061
03:48:49,670 --> 03:48:52,750
Tańczący z Wilkami!
1062
03:48:55,130 --> 03:48:57,970
Tańczący z Wilkami!
1063
03:48:58,970 --> 03:49:01,470
Jestem Wiatr We Włosach!
1064
03:49:02,140 --> 03:49:05,140
Widzisz, że jestem
twoim przyjacielem?
1065
03:49:05,430 --> 03:49:12,690
Widzisz, że zawsze będziesz
moim przyjacielem?
1066
03:49:17,070 --> 03:49:20,160
Tańczący z Wilkami!
1067
03:49:21,780 --> 03:49:24,780
Tańczący z Wilkami!
1068
03:49:26,910 --> 03:49:30,790
Tańczący z Wilkami!
1069
03:49:36,670 --> 03:49:40,510
Tańczący z Wilkami!
1070
03:49:52,190 --> 03:49:55,070
Tańczący z Wilkami!
1071
03:50:39,860 --> 03:50:42,530
Sierżancie, tutaj!
1072
03:51:27,450 --> 03:51:32,160
13 lat później, gdy zniszczono
ich domy i wybito bizony,
1073
03:51:32,290 --> 03:51:36,120
ostatni wolny szczep Siuksów
poddał się białym
1074
03:51:36,250 --> 03:51:39,590
w forcie Robinson w Nebrasce.
1075
03:51:39,710 --> 03:51:43,840
Kultura koni
i Wielkich Równin zgasła,
1076
03:51:43,970 --> 03:51:49,100
a amerykańskie pogranicze
odchodziło już do historii.
1077
03:51:51,100 --> 03:51:54,100
.:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::.
Napisy24.pl
1077
03:51:55,305 --> 03:52:55,159
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm