"Police Squad!" Ring of Fear (A Dangerous Assignment)
ID | 13187318 |
---|---|
Movie Name | "Police Squad!" Ring of Fear (A Dangerous Assignment) |
Release Name | Police.Squad.S01.PROPER.1080p.BluRay.x264.DDP5.1-BTN[rartv] |
Year | 1982 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 676273 |
Format | srt |
1
00:00:05,743 --> 00:00:09,372
<b>ПОЛИЦИЈСКИ ОДРЕД!
У БОЈИ</b>
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,254
<b>У ГЛАВНОЈ УЛОЗИ
ЛЕСЛИ НИЛСЕН</b>
3
00:00:21,676 --> 00:00:24,762
<b>У ОСТАЛИМ УЛОГАМА
АЛАН НОРТ</b>
4
00:00:27,848 --> 00:00:31,185
<b>И РЕКС ХАМИЛТОН
КАО АБРАХАМ ЛИНКОЛН</b>
5
00:00:35,515 --> 00:00:37,852
<b>СПЕЦИЈАЛНИ ГОСТ
ЏОРЏ СТЕНФОРД БРАУН</b>
6
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:46,784 --> 00:00:52,146
<b>У ЕПИЗОДИ:
ПРСТЕН СТРАХА (ОПАСАН ЗАДАТАК)</b>
8
00:01:08,848 --> 00:01:10,391
Доста је.
9
00:01:33,080 --> 00:01:34,165
У реду, мали.
10
00:01:34,248 --> 00:01:37,752
На Мартинов знак
почни да „тонеш”".
11
00:02:17,875 --> 00:02:20,002
Четири, пет,
12
00:02:20,544 --> 00:02:22,797
шест, седам,
13
00:02:23,214 --> 00:02:25,758
осам, девет,
14
00:02:25,841 --> 00:02:27,802
десет, готов си!
15
00:02:37,019 --> 00:02:38,270
Мајк!
16
00:02:41,190 --> 00:02:43,275
Направио си велику грешку.
17
00:02:43,400 --> 00:02:46,779
Превише се бринеш, Куперу.
18
00:02:49,490 --> 00:02:52,117
Жао ми је, нико не сме ући.
19
00:02:52,201 --> 00:02:55,246
Не, жао ми је.
Таква су правила.
20
00:03:04,213 --> 00:03:05,548
Нема улаза.
21
00:03:05,756 --> 00:03:06,966
Новинар.
22
00:03:07,007 --> 00:03:08,676
У реду.
23
00:03:50,301 --> 00:03:52,136
<i>Зовем се наредник
Френк Дребин.</i>
24
00:03:52,261 --> 00:03:54,346
<i>Детектив поручник у
Полицијском одреду,</i>
25
00:03:54,430 --> 00:03:57,266
<i>специјалном одељењу
полицијске управе.</i>
26
00:03:57,433 --> 00:03:58,893
<i>Баш сам се враћао
са сточне пијаце.</i>
27
00:03:58,976 --> 00:04:00,895
<i>Добили смо извештаје
да је на стотине крава</i>
28
00:04:00,978 --> 00:04:03,272
<i>насилно поклано
у тој области.</i>
29
00:04:03,355 --> 00:04:05,190
<i>Али нисам могао да пронађем
никакве доказе.</i>
30
00:04:05,274 --> 00:04:08,360
<i>Свратио сам на хамбургер
и јавио се у централу.</i>
31
00:04:08,444 --> 00:04:10,279
<i>Догодило се
очигледно самоубиство.</i>
32
00:04:10,404 --> 00:04:12,114
<i>Отишао сам право
на лице места.</i>
33
00:04:12,239 --> 00:04:14,325
<i>Мој шеф је
већ био тамо.</i>
34
00:04:14,450 --> 00:04:16,243
- Еде.
- Здраво, Френк.
35
00:04:16,368 --> 00:04:17,368
Шта имамо?
36
00:04:17,411 --> 00:04:19,747
Чувар је пронашао
тело пре око сат.
37
00:04:19,830 --> 00:04:21,832
Неко је улазио баш
пре него што се то десило,
38
00:04:21,957 --> 00:04:25,002
али чувар има лош вид
и не може никога да препозна.
39
00:04:25,085 --> 00:04:27,463
Управо „прашимо” отиске.
40
00:04:30,674 --> 00:04:33,302
- Шта се десило?
- Мали се зове Мајк Шулц.
41
00:04:33,385 --> 00:04:36,722
Изгледа као самоубиство,
али нисам баш сигуран.
42
00:04:36,805 --> 00:04:39,901
Зашто би боксер који
је остварио највећу
43
00:04:39,925 --> 00:04:43,020
победу у каријери
извршио самоубиство?
44
00:04:43,103 --> 00:04:45,439
- Мислиш да је у питању убиство?
- Могуће.
45
00:04:46,482 --> 00:04:48,275
Ко је био са Шулцем
после меча?
46
00:04:48,359 --> 00:04:50,653
- Само његов менаџер.
- Ко је то?
47
00:04:50,736 --> 00:04:52,655
Неки Купер.
48
00:04:52,738 --> 00:04:54,281
Ко је тај Неки Купер?
49
00:04:54,323 --> 00:04:55,950
Не, не, Сол Купер.
50
00:04:56,075 --> 00:04:59,536
Он је менаџер половини боксера
у граду и сви су поткупљиви.
51
00:05:01,330 --> 00:05:04,875
- Хоћеш да га испитам?
- Не, Френк, не.
52
00:05:05,209 --> 00:05:08,837
Можда овде имамо случај
убиства и корупције.
53
00:05:09,004 --> 00:05:12,174
Хоћу да радиш тајно.
54
00:05:15,010 --> 00:05:17,888
<i>Знао сам да је Монтагју
Мартин био један од ретких криминалаца</i>
55
00:05:17,972 --> 00:05:20,557
<i>који је и даље намештао исходе борби.</i>
56
00:05:20,641 --> 00:05:24,770
<i>Мој план је био да пронађем
поквареног борца и да га исправим.</i>
57
00:05:40,452 --> 00:05:41,954
Јеси ли ти Бади Бригс?
58
00:05:43,372 --> 00:05:44,748
Да.
59
00:05:44,873 --> 00:05:47,001
Баш штета што си изгубио
последње три борбе.
60
00:05:47,084 --> 00:05:49,420
Нисам имао среће.
Па шта.
61
00:05:49,503 --> 00:05:52,131
Можда немаш
правог менаџера.
62
00:05:52,673 --> 00:05:55,676
Зар не мислиш да би требало да
почнеш да размишљаш о томе, Бади?
63
00:05:55,801 --> 00:05:58,679
- Пристојно зарађујем.
- Можда можеш и боље,
64
00:05:58,762 --> 00:06:01,181
и поштеније,
и боље.
65
00:06:02,016 --> 00:06:04,393
- Где ти је менаџер?
- Тамо позади.
66
00:06:16,030 --> 00:06:18,073
Ко је од вас менаџер
Бадија Бригса?
67
00:06:20,325 --> 00:06:21,744
Ја.
68
00:06:21,994 --> 00:06:23,746
Ти мора да си Купер.
69
00:06:25,539 --> 00:06:27,816
Чујем да држиш скоро сваког
боксера у граду?
70
00:06:28,000 --> 00:06:30,377
- Да, шта то тебе брига?
- Ја сам менаџер.
71
00:06:30,502 --> 00:06:32,212
Хоћу да преузмем
уговор Бадија Бригса.
72
00:06:32,337 --> 00:06:33,964
Шта си ти,
неки паметњаковић?
73
00:06:34,048 --> 00:06:38,677
Да, ја сам паметњаковић,
са пуно „зелембаћа”.
74
00:06:38,802 --> 00:06:41,013
Ти си менаџер Зелембаћу?
75
00:06:41,722 --> 00:06:43,223
Заменићу Бадија
за Зелембаћа.
76
00:06:43,307 --> 00:06:45,517
Не, мислим, имам кеша.
77
00:06:45,601 --> 00:06:47,311
Ти си менаџер и Џонију Кешу?
78
00:06:47,394 --> 00:06:49,646
Чекај. Ко си ти?
79
00:06:50,105 --> 00:06:51,398
Кели.
80
00:06:52,191 --> 00:06:54,818
Боб Кели.
81
00:06:55,444 --> 00:06:57,196
Могу ли да се придружим?
82
00:06:57,321 --> 00:06:59,031
Наравно, шефе.
83
00:06:59,156 --> 00:07:00,741
Шефе?
84
00:07:01,075 --> 00:07:03,077
Значи, ти и куваш?
85
00:07:05,162 --> 00:07:06,762
<i>Није ми дуго требало да схватим</i>
86
00:07:06,830 --> 00:07:09,416
<i>да је игра била искривљена,
баш као и Куперов осмех.</i>
87
00:07:18,467 --> 00:07:20,344
Само ти и ја, Кели.
88
00:07:21,929 --> 00:07:23,597
Дижем за $500.
89
00:07:23,680 --> 00:07:25,682
Е, тако волим да играм.
90
00:07:26,725 --> 00:07:28,268
Ево твојих $500.
91
00:07:29,645 --> 00:07:31,396
И још хиљаду.
92
00:07:53,544 --> 00:07:55,587
То је гомила лове, Кели.
93
00:07:55,671 --> 00:07:57,464
Немам више готовине.
94
00:07:57,673 --> 00:08:00,008
- Може ли ово?
- Без коцкања.
95
00:08:00,134 --> 00:08:02,052
Има нешто друго
што ме занима.
96
00:08:02,177 --> 00:08:03,345
А то је?
97
00:08:03,470 --> 00:08:05,347
Уговор Бадија Бригса.
98
00:08:06,098 --> 00:08:07,641
Добро, Кели.
99
00:08:10,477 --> 00:08:12,062
Шта имаш?
100
00:08:13,939 --> 00:08:16,108
Фул. Три краља и пар.
101
00:08:16,191 --> 00:08:18,235
Не тако брзо, Кели.
102
00:08:18,819 --> 00:08:20,737
Кента побеђује фул хаус.
103
00:08:20,821 --> 00:08:22,674
Не. Кента побеђује трилинг.
104
00:08:22,698 --> 00:08:24,366
Фул хаус побеђује кенту.
105
00:08:24,491 --> 00:08:26,285
Зар боја не побеђује кенту?
106
00:08:26,368 --> 00:08:27,995
Кента у боји побеђује све.
107
00:08:28,078 --> 00:08:29,329
Не и ројал флеш.
108
00:08:29,413 --> 00:08:31,039
Да ли боја побеђује фул хаус?
109
00:08:31,123 --> 00:08:34,168
Обична боја или
кента у боји?
110
00:08:34,293 --> 00:08:35,711
Боја... Боја
побеђује кенту.
111
00:08:35,794 --> 00:08:37,379
Играо сам много покера.
112
00:08:37,504 --> 00:08:39,131
Фул хаус побеђује кенту.
113
00:08:39,173 --> 00:08:41,049
Можда је тако, Кели.
114
00:08:41,425 --> 00:08:43,844
Али нас четворица
побеђујемо тебе једног.
115
00:08:44,094 --> 00:08:46,471
У реду, имам ја
кеца у рукаву.
116
00:08:46,597 --> 00:08:48,098
То значи да сам
ја победник.
117
00:08:48,182 --> 00:08:49,725
Бади Бригс припада мени.
118
00:08:49,808 --> 00:08:51,894
Али чисто да све буде
фино и по закону,
119
00:08:52,060 --> 00:08:54,605
понео сам уговор о
продаји. Потпиши.
120
00:08:55,397 --> 00:08:57,608
Ти буди сведок.
121
00:08:57,733 --> 00:09:00,235
Ти провери правопис.
122
00:09:00,611 --> 00:09:03,614
У реду, Купер.
Напуни торбу.
123
00:09:04,573 --> 00:09:06,617
Колико „Л” је у „легално”?
124
00:09:07,326 --> 00:09:09,536
Можда имаш борца, Кели,
125
00:09:09,745 --> 00:09:12,122
али никада нећеш добити борбу.
126
00:09:12,414 --> 00:09:16,376
Држимо овај град у шаци,
зашили смо сваку рупу.
127
00:09:16,460 --> 00:09:18,545
То ћемо још видети.
128
00:09:22,883 --> 00:09:26,094
Дакле, господо, било је ово
пријатно поподне.
129
00:09:26,220 --> 00:09:28,055
Надам се да ћемо ово поновити
неком другом приликом.
130
00:09:28,138 --> 00:09:29,932
Ја сам слободан средом.
131
00:09:32,684 --> 00:09:34,436
Тај тип нам прави проблеме.
132
00:09:34,519 --> 00:09:36,271
Желим га ван игре!
133
00:09:42,069 --> 00:09:43,695
<i>Мој план је успевао.</i>
134
00:09:43,779 --> 00:09:45,739
<b>ДРУГИ ЧИН: СИРОВИНА</b>
<i>Постао сам менаџер Бадија Бригса.</i>
135
00:09:45,822 --> 00:09:49,201
<i>Али још нисам повезао
Купера и Мартина са убиством.</i>
136
00:09:53,872 --> 00:09:55,707
<i>Добио сам позив од Олсона.</i>
137
00:09:55,791 --> 00:09:58,001
<i>У лабораторији су имали
нешто за мене.</i>
138
00:09:58,293 --> 00:10:01,213
Дакле, видиш, Кејти, када
притиснем овај прекидач,
139
00:10:01,296 --> 00:10:03,131
електрична струја из
извора напајања
140
00:10:03,215 --> 00:10:06,301
може да настави свој пут до
свог крајњег одредишта.
141
00:10:06,426 --> 00:10:08,178
У нашем случају, до сијалице.
142
00:10:09,513 --> 00:10:10,806
Спремна?
143
00:10:10,889 --> 00:10:12,307
Ваљда, господине Олсен.
144
00:10:12,391 --> 00:10:13,850
Идемо.
145
00:10:14,434 --> 00:10:16,520
Ох, здраво Френк, Еде.
146
00:10:17,938 --> 00:10:19,606
Хајде, иди сада, Кејти.
147
00:10:19,690 --> 00:10:21,650
И за следећу недељу запамти
да донесеш три ствари
148
00:10:21,733 --> 00:10:23,068
из мамине комоде.
149
00:10:23,151 --> 00:10:25,362
Хвала, господине Олсон.
Довиђења.
150
00:10:26,738 --> 00:10:29,283
Нешто ново у случају Шулца?
151
00:10:29,449 --> 00:10:30,993
Мртвог боксера?
152
00:10:32,327 --> 00:10:34,329
- Па, нисмо имали много трагова.
- Отисци?
153
00:10:34,413 --> 00:10:35,998
Не, али нашли смо неке длаке.
154
00:10:37,374 --> 00:10:38,792
Погледајте овде.
155
00:10:44,131 --> 00:10:45,632
Длаке са лица.
156
00:10:51,888 --> 00:10:52,973
Да.
157
00:10:53,056 --> 00:10:54,683
Длака је као
отисак прста.
158
00:10:54,808 --> 00:10:56,893
Не постоје две исте.
159
00:10:57,227 --> 00:10:59,646
Влас са леве стране
припада Шулцу.
160
00:10:59,771 --> 00:11:01,982
Ова са десне је нађена
поред његовог тела.
161
00:11:02,065 --> 00:11:05,485
Дакле, коме год припада
та длака, он је наш убица.
162
00:11:05,569 --> 00:11:07,612
- Јесте ли га идентификовали?
- Да
163
00:11:08,363 --> 00:11:10,032
Припада њему.
164
00:11:11,992 --> 00:11:13,910
<i>Лука Бернет је био пропали
случај са пет пресуда,</i>
165
00:11:13,952 --> 00:11:16,204
<i>који је радио за
Монтагјуа Мартина.</i>
166
00:11:16,330 --> 00:11:18,749
<i>Сад сам знао ко је одговоран
за убиство.</i>
167
00:11:18,874 --> 00:11:21,501
<i>Требао ми је још неко, ко
се није плашио да прича.</i>
168
00:11:21,626 --> 00:11:24,629
<i>Следећи корак је био
рад на Бадију Бригсу.</i>
169
00:11:25,839 --> 00:11:27,007
Здраво, Бади.
170
00:11:27,090 --> 00:11:28,425
Шта ти радиш овде?
171
00:11:28,508 --> 00:11:29,634
Ја сам твој нови менаџер.
172
00:11:29,718 --> 00:11:32,522
Слушај, друже, не
знам ни ко си, нити
173
00:11:32,546 --> 00:11:35,349
шта смераш, али
ја радим за Купера.
174
00:11:35,432 --> 00:11:36,725
Више не.
175
00:11:36,808 --> 00:11:39,144
А и готово је са
намештањем мечева.
176
00:11:39,436 --> 00:11:41,063
Не знам о
чему причаш.
177
00:11:41,146 --> 00:11:42,647
У реду, Бади,
прави се луд.
178
00:11:42,731 --> 00:11:44,066
Не занима ме. Чујеш ли ме?
179
00:11:44,149 --> 00:11:46,068
Не желим да завршим мртав
у некој свлачионици!
180
00:11:46,151 --> 00:11:47,569
Напоље!
181
00:11:49,112 --> 00:11:50,405
Мери.
182
00:11:52,366 --> 00:11:54,117
Мери, зашто ниси
у конобарској школи?
183
00:11:55,494 --> 00:11:56,870
Мери.
184
00:11:57,120 --> 00:11:58,830
Опет си пила, зар не.
185
00:11:58,914 --> 00:12:00,332
Ти си пропалица.
186
00:12:00,415 --> 00:12:01,458
Мери.
187
00:12:01,583 --> 00:12:04,419
Једини новац који си икада зарадио
јесте од продавања борби.
188
00:12:04,544 --> 00:12:06,671
Ти ниси човек за ког
сам се удала.
189
00:12:06,755 --> 00:12:08,090
Како можеш то
да кажеш.
190
00:12:08,173 --> 00:12:10,342
Зато што је ово човек
за ког сам се удала.
191
00:12:12,594 --> 00:12:14,679
Мери, волим те.
192
00:12:14,763 --> 00:12:17,224
Трудим се да ти пружим ствари,
које никада ниси имала.
193
00:12:17,349 --> 00:12:20,310
Пристојан дом, пристојан живот,
сопствену синагогу.
194
00:12:20,394 --> 00:12:24,815
Никада ми нећеш пружити те
ствари, а знаш зашто?
195
00:12:24,940 --> 00:12:26,650
Зато што немаш муда.
196
00:12:26,733 --> 00:12:30,278
Бојиш се Мартина и
Купера. Ти си њихов.
197
00:12:30,320 --> 00:12:32,948
Бади Бригс није ничији!
<b>МАРТИНОВО ВЛАСНИШТВО</b>
198
00:12:33,031 --> 00:12:34,991
Не лажи ме!
199
00:12:35,325 --> 00:12:38,578
У свакој великој борби си
„потонуо”!
200
00:12:38,620 --> 00:12:41,581
И знаш шта?
Могао си бити неко.
201
00:12:41,665 --> 00:12:46,253
Могао си бити победник,
а не пропалица.
202
00:12:51,216 --> 00:12:52,801
Колачићу.
203
00:12:59,933 --> 00:13:03,103
Бади, овде сам
да ти помогнем.
204
00:13:03,186 --> 00:13:04,786
Мислиш ли да можеш
да победиш шампиона?
205
00:13:04,855 --> 00:13:05,915
Победио бих га
са везаним очима.
206
00:13:05,939 --> 00:13:08,442
- А шта ако му очи нису везане?
- И даље бих га победио.
207
00:13:10,861 --> 00:13:12,320
Верујем ти.
208
00:13:12,446 --> 00:13:14,281
Зато сам те добио
на покеру.
209
00:13:14,406 --> 00:13:15,949
Бори се поштено,
210
00:13:16,032 --> 00:13:18,152
па ћеш моћи да се погледаш у
огледало и видиш победника.
211
00:13:18,243 --> 00:13:20,662
Предуго живиш на
дну, пријатељу.
212
00:13:21,037 --> 00:13:23,540
Помоћи ћу теби и Мери да
се извучете из канализације.
213
00:13:23,707 --> 00:13:25,000
Хајде.
214
00:13:30,380 --> 00:13:31,715
У реду, Бади.
215
00:13:31,923 --> 00:13:34,593
Нађимо се сутра у Моријевом
бару, на улици Проспект.
216
00:13:34,676 --> 00:13:36,470
Средићу ти
борбу са шампионом.
217
00:13:36,553 --> 00:13:38,054
Како ћеш то да урадиш?
218
00:13:38,180 --> 00:13:39,848
Препусти то мени.
219
00:13:56,907 --> 00:13:58,283
Бади.
220
00:14:05,499 --> 00:14:06,833
Изволите?
221
00:14:07,125 --> 00:14:08,418
Шрафцигер.
222
00:14:20,514 --> 00:14:21,765
Нешто за пиће?
223
00:14:21,848 --> 00:14:23,225
Не, хвала.
224
00:14:24,017 --> 00:14:25,644
Здраво, Кели.
225
00:14:26,144 --> 00:14:28,188
Пуно фоторепортера је ту вечерас.
226
00:14:28,313 --> 00:14:30,065
Да, знам.
Јесу ли Купер и Мартин ту?
227
00:14:30,148 --> 00:14:31,066
Да.
228
00:14:31,149 --> 00:14:33,693
Седе за столом
са пар дроца.
229
00:14:38,949 --> 00:14:41,535
Дошао је час да упознам
господина Великог.
230
00:14:41,785 --> 00:14:43,286
Зове се господин Мартин.
231
00:14:44,579 --> 00:14:45,914
Добро онда.
232
00:14:52,128 --> 00:14:55,423
Хеј, Куперу, пролази
ли блеф у последње време?
233
00:14:55,507 --> 00:14:59,928
Није ли то
господин Кели.
234
00:15:01,429 --> 00:15:02,823
Ово је тип о којем
сам вам причао.
235
00:15:02,847 --> 00:15:05,475
Он је менаџер Зелембаћа
и Џонија Кеша.
236
00:15:06,268 --> 00:15:08,019
Идите напудеришите носеве.
237
00:15:16,695 --> 00:15:20,073
Слушај, паметњаковићу,
овај град је мој.
238
00:15:20,282 --> 00:15:22,033
Можда имаш борца,
239
00:15:22,534 --> 00:15:24,202
али никада
нећеш добити борбу.
240
00:15:29,958 --> 00:15:31,668
То ћемо још видети.
241
00:15:33,253 --> 00:15:35,547
Руже су црвене,
љубичице су плаве,
242
00:15:35,630 --> 00:15:38,008
шећер је сладак,
сад ћу да ти разбијем главу.
243
00:15:40,010 --> 00:15:42,387
Бади Бригс би ти
поломио све кости у телу.
244
00:15:42,554 --> 00:15:44,306
Мора бити да је
одличан боксер.
245
00:15:44,389 --> 00:15:45,557
Откуд ти знаш?
246
00:15:45,640 --> 00:15:47,392
Никада ниси имао
поштену борбу.
247
00:15:47,475 --> 00:15:48,602
Смири се.
248
00:15:48,685 --> 00:15:50,245
Нико не жели бити повређен.
Смири се.
249
00:15:50,270 --> 00:15:52,272
Зашто би?
Ти си шампион само зато што
250
00:15:52,355 --> 00:15:54,441
противници продају мечеве,
или умиру.
251
00:15:54,524 --> 00:15:56,276
Да ти купим пиће, па да
поразговарамо?
252
00:15:56,318 --> 00:15:59,863
Не бих попио пиће с тобом, ти
бедни, лажни покушају од борца.
253
00:16:00,030 --> 00:16:02,490
Уморан си.
Не мислиш то озбиљно.
254
00:16:02,574 --> 00:16:03,908
Заборави.
255
00:16:04,034 --> 00:16:05,201
„Заборави”?
256
00:16:05,327 --> 00:16:07,746
Нико мени неће
говорити „заборави”!
257
00:16:15,470 --> 00:16:19,670
<b>ЛУЗЕР ПАТОСИРАО ШАМПИОНА
У КАФАНСКОЈ ТУЧИ</b>
258
00:16:21,594 --> 00:16:25,794
<b>ШАМПИОН ИЗЛАЗИ НА ЦРТУ
ЛУЗЕРУ У БОРБИ ЗА ТИТУЛУ</b>
259
00:16:33,772 --> 00:16:36,733
Жао ми је Бади, нема сакса пре
почетка меча.
260
00:16:37,567 --> 00:16:38,735
Јеси ли нервозан?
261
00:16:38,818 --> 00:16:40,111
Мало.
262
00:16:40,153 --> 00:16:41,946
Али знам да могу
да га победим.
263
00:16:42,035 --> 00:16:43,745
Ништа ме не може зауставити.
264
00:16:43,823 --> 00:16:45,241
Шта ћеш ти овде, Мартине?
265
00:16:45,325 --> 00:16:48,036
Олдази.
Сада сам поштен.
266
00:16:48,119 --> 00:16:51,873
Ако си паметан, одустаћеш
у 12-ој рунди.
267
00:16:51,956 --> 00:16:53,208
Заборави на то.
268
00:16:53,833 --> 00:16:56,002
- Имамо Мери.
- Шта?
269
00:16:56,086 --> 00:16:57,712
- Блефираш.
- Је ли?
270
00:16:58,046 --> 00:16:59,422
То је њен шал!
271
00:16:59,506 --> 00:17:00,900
Могао си да га
купиш било где.
272
00:17:00,924 --> 00:17:02,842
- А ово?
- Њена торба!
273
00:17:02,926 --> 00:17:04,511
Постоји милион
таквих торбица.
274
00:17:04,594 --> 00:17:06,346
А ово?
275
00:17:07,222 --> 00:17:08,807
Њен тостер!
276
00:17:10,517 --> 00:17:11,976
О мој Боже!
277
00:17:12,769 --> 00:17:15,605
У дванаестој, Бади.
278
00:17:18,483 --> 00:17:19,943
Не могу да верујем.
279
00:17:20,068 --> 00:17:21,986
Тренирао сам да победим у
овом мечу.
280
00:17:22,070 --> 00:17:23,822
Могу да победим.
281
00:17:24,072 --> 00:17:25,532
Сада морам да изгубим.
282
00:17:25,607 --> 00:17:28,201
Бади, имам предлог.
283
00:17:28,702 --> 00:17:30,745
Вратићу Мери,
284
00:17:31,121 --> 00:17:32,664
ти победи шампиона.
285
00:17:37,085 --> 00:17:38,645
<i>Позвао сам Хокена преко
радија да окупи људе</i>
286
00:17:38,670 --> 00:17:40,046
<i>и да се нађемо код арене.</i>
287
00:17:40,171 --> 00:17:42,465
<i>Ако сам хтео да стрпам Мартина
и његове гориле иза решетака,</i>
288
00:17:42,549 --> 00:17:45,135
<i>морао сам да пронађем
Мери, и то брзо.</i>
289
00:17:51,850 --> 00:17:54,978
Џони, хитно ми требају
неке информације.
290
00:17:55,061 --> 00:17:56,688
Једна жена је у невољи.
291
00:17:56,896 --> 00:17:59,691
Мислиш на Мери, киднаповану
боксерову жену?
292
00:17:59,774 --> 00:18:01,860
Да. Шта знаш о томе?
293
00:18:01,985 --> 00:18:03,987
Можда да, можда не.
294
00:18:06,740 --> 00:18:08,408
У великој је невољи.
295
00:18:08,908 --> 00:18:11,494
Држи је Мартинов горила, Лука.
296
00:18:11,703 --> 00:18:13,079
Шта је „горилалука”?
297
00:18:13,163 --> 00:18:16,207
Не, Лука Барнет.
Мартинов потрчко.
298
00:18:16,291 --> 00:18:17,500
У реду.
299
00:18:17,709 --> 00:18:19,085
Где су.
300
00:18:19,335 --> 00:18:21,921
Велик је град.
Могу бити било где.
301
00:18:26,092 --> 00:18:28,845
Пробај у теретани
„Код Џима”.
302
00:18:29,053 --> 00:18:31,306
Хвала Џони.
Чујемо се.
303
00:18:37,645 --> 00:18:39,481
Операција бајпаса, Џони.
304
00:18:39,522 --> 00:18:40,440
Па?
305
00:18:40,482 --> 00:18:43,067
Тип има историју
синусне брадикардије.
306
00:18:43,234 --> 00:18:45,236
Ја не бих знао
ништа о томе.
307
00:18:49,115 --> 00:18:51,576
- Јесте ли му дали атропин?
- Наравно.
308
00:18:52,869 --> 00:18:56,456
Урадите медијалну торакотомију,
припремите вену сафену,
309
00:18:56,539 --> 00:18:59,042
пазите да не
пробушите миокардијум.
310
00:19:15,600 --> 00:19:21,940
<i>Вечерашња главна борба,
15 рунди за шампиона света.</i>
311
00:19:22,165 --> 00:19:25,710
<b>ДА ЛИ СТЕ ТУКЛИ СВОЈЕ ДЕТЕ ДАНАС?</b>
<i>У овом углу, са тежином од 95 кила,</i>
312
00:19:25,735 --> 00:19:28,863
<i>у тамном шорцу,
налази се актуелни шампион,</i>
313
00:19:28,947 --> 00:19:30,615
<i>Шампион!</i>
314
00:19:34,244 --> 00:19:36,246
Еци, пеци, пец,
315
00:19:36,371 --> 00:19:37,956
разбићу ти главу!
316
00:19:38,039 --> 00:19:40,083
Разбићу ти главу!
317
00:19:41,896 --> 00:19:43,648
<b>ЗАБРАЊЕНО ПУШЕЊЕ
ВАН ТЕРЕТАНЕ</b>
318
00:20:32,927 --> 00:20:35,763
Не! Не! Упомоћ!
319
00:20:35,889 --> 00:20:37,765
Полицијски одред!
Ухапшен си!
320
00:20:37,849 --> 00:20:39,392
Нема шансе!
321
00:21:00,038 --> 00:21:02,582
Пиштољ је уперен у
твоја ребра, Лука.
322
00:21:02,665 --> 00:21:05,126
Ја нисам Лука,
и то нису моја ребра.
323
00:21:05,209 --> 00:21:06,669
Гутај олово, керу!
324
00:21:08,421 --> 00:21:10,340
- Мери, добро си?
- Да.
325
00:21:10,423 --> 00:21:11,758
И ја сам.
326
00:21:16,304 --> 00:21:18,640
- А сад?
- Сад?
327
00:21:18,765 --> 00:21:20,141
Не тако добро...
328
00:21:21,976 --> 00:21:23,603
<i>Пред почетком смо
дванаесте рунде,</i>
329
00:21:23,686 --> 00:21:26,773
<i>а Бади Бригс још
није показао шта може.</i>
330
00:21:34,781 --> 00:21:37,617
<i>У овом тренутку, рекао бих да
је исход потпуно неизвестан.</i>
331
00:21:37,700 --> 00:21:39,369
<i>Оба борца су снажна,
али уморна.</i>
332
00:21:39,452 --> 00:21:41,955
<i>И само један ударац би
могао све да реши сваког тренутка.</i>
333
00:22:03,351 --> 00:22:05,770
Један, два,
334
00:22:05,979 --> 00:22:07,313
три...
335
00:22:07,438 --> 00:22:10,024
Мери. Мери.
336
00:22:10,149 --> 00:22:13,319
<i>У свакој великој борби си
„потонуо”!</i>
337
00:22:13,444 --> 00:22:15,321
<i>Средићу ти
борбу са шампионом,</i>
338
00:22:15,405 --> 00:22:17,824
<i>и онда можда
будеш победник.</i>
339
00:22:17,949 --> 00:22:19,951
<i>Нема места као
што је дом.</i>
340
00:22:20,076 --> 00:22:22,245
<i>Нема места као
што је дом.</i>
341
00:22:22,328 --> 00:22:24,497
<i>Тетка Ем!</i>
342
00:22:24,622 --> 00:22:27,583
<i>И Тото!</i>
343
00:22:28,376 --> 00:22:30,962
- Увек ћеш бити пропалица!
- Бади!
344
00:22:35,091 --> 00:22:37,343
Шест, седам,
345
00:22:37,468 --> 00:22:39,387
осам, девет...
346
00:22:46,752 --> 00:22:47,920
<b>НЕМА
ПРОДАЈЕ</b>
347
00:22:50,189 --> 00:22:52,233
Колико прстију видиш?
348
00:22:52,567 --> 00:22:53,901
Четвртак.
349
00:22:58,990 --> 00:23:01,367
- Победник!
- Да, Мери!
350
00:23:01,743 --> 00:23:03,745
Да, Мери!
351
00:23:03,828 --> 00:23:06,205
Мери! Да!
352
00:23:07,874 --> 00:23:09,625
Како се осећаш као
победник, шампионе?
353
00:23:09,751 --> 00:23:10,835
Сјајно!
354
00:23:10,918 --> 00:23:14,088
Ово није само моја победа,
већ победа бокса.
355
00:23:14,172 --> 00:23:17,759
Морам споменути преваранте
који уништавају спорт.
356
00:23:17,842 --> 00:23:19,761
Монтагју Мартин!
357
00:23:20,386 --> 00:23:22,555
Кели! Зовем се детектив
Френк Дребин,
358
00:23:22,680 --> 00:23:23,973
и ја сам љубитељ бокса.
359
00:23:24,098 --> 00:23:25,600
- Шта...
- У реду, Мартине,
360
00:23:25,725 --> 00:23:27,143
наместио си
свој последњи меч.
361
00:23:27,268 --> 00:23:30,271
Од данас, боксери у овом граду
поштено губе борбе.
362
00:23:30,396 --> 00:23:32,523
Бади!
363
00:23:34,442 --> 00:23:36,027
Бади!
364
00:23:36,110 --> 00:23:37,570
Мери!
365
00:23:48,808 --> 00:23:50,808
<b>ПОЛИЦИЈСКИ ОДРЕД!
ЕПИЛОГ</b>
366
00:23:50,833 --> 00:23:52,960
- Здраво, Еде.
- Здраво, Френк.
367
00:23:53,628 --> 00:23:55,296
Извини.
368
00:23:58,466 --> 00:24:01,177
Овде Дребин.
Дај ми Пита Пројсинга.
369
00:24:01,761 --> 00:24:05,098
Реци му да зелим извештаје
о Мартину и Сели Декер.
370
00:24:05,264 --> 00:24:06,516
У реду.
371
00:24:06,808 --> 00:24:08,810
Изгледа да имамо
новог шампиона.
372
00:24:10,311 --> 00:24:11,896
Па...
373
00:24:12,230 --> 00:24:14,690
Изгледа да могу поново да
читам спортску страну.
374
00:24:14,816 --> 00:24:18,528
Кад смо код спорта,
управо доводе Мартина.
375
00:24:21,447 --> 00:24:23,157
Мислиш да си велика
фаца, Дребине,
376
00:24:23,241 --> 00:24:25,034
али кажем ти, извући
ћу се из овога.
377
00:24:25,118 --> 00:24:26,828
Ја се не бих
кладио на то, Мартине.
378
00:24:26,953 --> 00:24:29,047
Како ствари стоје,
ти и твоји ортаци
379
00:24:29,071 --> 00:24:31,707
ћете од сада боксовати
у Стејтсвил затвору.
380
00:24:57,608 --> 00:25:03,406
<i>Придружите нам се и следеће недеље у
новим причама из Полицијског одреда!</i>
380
00:25:04,305 --> 00:26:04,405
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm