"Police Squad!" Ring of Fear (A Dangerous Assignment)

ID13187318
Movie Name"Police Squad!" Ring of Fear (A Dangerous Assignment)
Release NamePolice.Squad.S01.PROPER.1080p.BluRay.x264.DDP5.1-BTN[rartv]
Year1982
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID676273
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,743 --> 00:00:09,372 <b>ПОЛИЦИЈСКИ ОДРЕД! У БОЈИ</b> 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,254 <b>У ГЛАВНОЈ УЛОЗИ ЛЕСЛИ НИЛСЕН</b> 3 00:00:21,676 --> 00:00:24,762 <b>У ОСТАЛИМ УЛОГАМА АЛАН НОРТ</b> 4 00:00:27,848 --> 00:00:31,185 <b>И РЕКС ХАМИЛТОН КАО АБРАХАМ ЛИНКОЛН</b> 5 00:00:35,515 --> 00:00:37,852 <b>СПЕЦИЈАЛНИ ГОСТ ЏОРЏ СТЕНФОРД БРАУН</b> 6 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:46,784 --> 00:00:52,146 <b>У ЕПИЗОДИ: ПРСТЕН СТРАХА (ОПАСАН ЗАДАТАК)</b> 8 00:01:08,848 --> 00:01:10,391 Доста је. 9 00:01:33,080 --> 00:01:34,165 У реду, мали. 10 00:01:34,248 --> 00:01:37,752 На Мартинов знак почни да „тонеш”". 11 00:02:17,875 --> 00:02:20,002 Четири, пет, 12 00:02:20,544 --> 00:02:22,797 шест, седам, 13 00:02:23,214 --> 00:02:25,758 осам, девет, 14 00:02:25,841 --> 00:02:27,802 десет, готов си! 15 00:02:37,019 --> 00:02:38,270 Мајк! 16 00:02:41,190 --> 00:02:43,275 Направио си велику грешку. 17 00:02:43,400 --> 00:02:46,779 Превише се бринеш, Куперу. 18 00:02:49,490 --> 00:02:52,117 Жао ми је, нико не сме ући. 19 00:02:52,201 --> 00:02:55,246 Не, жао ми је. Таква су правила. 20 00:03:04,213 --> 00:03:05,548 Нема улаза. 21 00:03:05,756 --> 00:03:06,966 Новинар. 22 00:03:07,007 --> 00:03:08,676 У реду. 23 00:03:50,301 --> 00:03:52,136 <i>Зовем се наредник Френк Дребин.</i> 24 00:03:52,261 --> 00:03:54,346 <i>Детектив поручник у Полицијском одреду,</i> 25 00:03:54,430 --> 00:03:57,266 <i>специјалном одељењу полицијске управе.</i> 26 00:03:57,433 --> 00:03:58,893 <i>Баш сам се враћао са сточне пијаце.</i> 27 00:03:58,976 --> 00:04:00,895 <i>Добили смо извештаје да је на стотине крава</i> 28 00:04:00,978 --> 00:04:03,272 <i>насилно поклано у тој области.</i> 29 00:04:03,355 --> 00:04:05,190 <i>Али нисам могао да пронађем никакве доказе.</i> 30 00:04:05,274 --> 00:04:08,360 <i>Свратио сам на хамбургер и јавио се у централу.</i> 31 00:04:08,444 --> 00:04:10,279 <i>Догодило се очигледно самоубиство.</i> 32 00:04:10,404 --> 00:04:12,114 <i>Отишао сам право на лице места.</i> 33 00:04:12,239 --> 00:04:14,325 <i>Мој шеф је већ био тамо.</i> 34 00:04:14,450 --> 00:04:16,243 - Еде. - Здраво, Френк. 35 00:04:16,368 --> 00:04:17,368 Шта имамо? 36 00:04:17,411 --> 00:04:19,747 Чувар је пронашао тело пре око сат. 37 00:04:19,830 --> 00:04:21,832 Неко је улазио баш пре него што се то десило, 38 00:04:21,957 --> 00:04:25,002 али чувар има лош вид и не може никога да препозна. 39 00:04:25,085 --> 00:04:27,463 Управо „прашимо” отиске. 40 00:04:30,674 --> 00:04:33,302 - Шта се десило? - Мали се зове Мајк Шулц. 41 00:04:33,385 --> 00:04:36,722 Изгледа као самоубиство, али нисам баш сигуран. 42 00:04:36,805 --> 00:04:39,901 Зашто би боксер који је остварио највећу 43 00:04:39,925 --> 00:04:43,020 победу у каријери извршио самоубиство? 44 00:04:43,103 --> 00:04:45,439 - Мислиш да је у питању убиство? - Могуће. 45 00:04:46,482 --> 00:04:48,275 Ко је био са Шулцем после меча? 46 00:04:48,359 --> 00:04:50,653 - Само његов менаџер. - Ко је то? 47 00:04:50,736 --> 00:04:52,655 Неки Купер. 48 00:04:52,738 --> 00:04:54,281 Ко је тај Неки Купер? 49 00:04:54,323 --> 00:04:55,950 Не, не, Сол Купер. 50 00:04:56,075 --> 00:04:59,536 Он је менаџер половини боксера у граду и сви су поткупљиви. 51 00:05:01,330 --> 00:05:04,875 - Хоћеш да га испитам? - Не, Френк, не. 52 00:05:05,209 --> 00:05:08,837 Можда овде имамо случај убиства и корупције. 53 00:05:09,004 --> 00:05:12,174 Хоћу да радиш тајно. 54 00:05:15,010 --> 00:05:17,888 <i>Знао сам да је Монтагју Мартин био један од ретких криминалаца</i> 55 00:05:17,972 --> 00:05:20,557 <i>који је и даље намештао исходе борби.</i> 56 00:05:20,641 --> 00:05:24,770 <i>Мој план је био да пронађем поквареног борца и да га исправим.</i> 57 00:05:40,452 --> 00:05:41,954 Јеси ли ти Бади Бригс? 58 00:05:43,372 --> 00:05:44,748 Да. 59 00:05:44,873 --> 00:05:47,001 Баш штета што си изгубио последње три борбе. 60 00:05:47,084 --> 00:05:49,420 Нисам имао среће. Па шта. 61 00:05:49,503 --> 00:05:52,131 Можда немаш правог менаџера. 62 00:05:52,673 --> 00:05:55,676 Зар не мислиш да би требало да почнеш да размишљаш о томе, Бади? 63 00:05:55,801 --> 00:05:58,679 - Пристојно зарађујем. - Можда можеш и боље, 64 00:05:58,762 --> 00:06:01,181 и поштеније, и боље. 65 00:06:02,016 --> 00:06:04,393 - Где ти је менаџер? - Тамо позади. 66 00:06:16,030 --> 00:06:18,073 Ко је од вас менаџер Бадија Бригса? 67 00:06:20,325 --> 00:06:21,744 Ја. 68 00:06:21,994 --> 00:06:23,746 Ти мора да си Купер. 69 00:06:25,539 --> 00:06:27,816 Чујем да држиш скоро сваког боксера у граду? 70 00:06:28,000 --> 00:06:30,377 - Да, шта то тебе брига? - Ја сам менаџер. 71 00:06:30,502 --> 00:06:32,212 Хоћу да преузмем уговор Бадија Бригса. 72 00:06:32,337 --> 00:06:33,964 Шта си ти, неки паметњаковић? 73 00:06:34,048 --> 00:06:38,677 Да, ја сам паметњаковић, са пуно „зелембаћа”. 74 00:06:38,802 --> 00:06:41,013 Ти си менаџер Зелембаћу? 75 00:06:41,722 --> 00:06:43,223 Заменићу Бадија за Зелембаћа. 76 00:06:43,307 --> 00:06:45,517 Не, мислим, имам кеша. 77 00:06:45,601 --> 00:06:47,311 Ти си менаџер и Џонију Кешу? 78 00:06:47,394 --> 00:06:49,646 Чекај. Ко си ти? 79 00:06:50,105 --> 00:06:51,398 Кели. 80 00:06:52,191 --> 00:06:54,818 Боб Кели. 81 00:06:55,444 --> 00:06:57,196 Могу ли да се придружим? 82 00:06:57,321 --> 00:06:59,031 Наравно, шефе. 83 00:06:59,156 --> 00:07:00,741 Шефе? 84 00:07:01,075 --> 00:07:03,077 Значи, ти и куваш? 85 00:07:05,162 --> 00:07:06,762 <i>Није ми дуго требало да схватим</i> 86 00:07:06,830 --> 00:07:09,416 <i>да је игра била искривљена, баш као и Куперов осмех.</i> 87 00:07:18,467 --> 00:07:20,344 Само ти и ја, Кели. 88 00:07:21,929 --> 00:07:23,597 Дижем за $500. 89 00:07:23,680 --> 00:07:25,682 Е, тако волим да играм. 90 00:07:26,725 --> 00:07:28,268 Ево твојих $500. 91 00:07:29,645 --> 00:07:31,396 И још хиљаду. 92 00:07:53,544 --> 00:07:55,587 То је гомила лове, Кели. 93 00:07:55,671 --> 00:07:57,464 Немам више готовине. 94 00:07:57,673 --> 00:08:00,008 - Може ли ово? - Без коцкања. 95 00:08:00,134 --> 00:08:02,052 Има нешто друго што ме занима. 96 00:08:02,177 --> 00:08:03,345 А то је? 97 00:08:03,470 --> 00:08:05,347 Уговор Бадија Бригса. 98 00:08:06,098 --> 00:08:07,641 Добро, Кели. 99 00:08:10,477 --> 00:08:12,062 Шта имаш? 100 00:08:13,939 --> 00:08:16,108 Фул. Три краља и пар. 101 00:08:16,191 --> 00:08:18,235 Не тако брзо, Кели. 102 00:08:18,819 --> 00:08:20,737 Кента побеђује фул хаус. 103 00:08:20,821 --> 00:08:22,674 Не. Кента побеђује трилинг. 104 00:08:22,698 --> 00:08:24,366 Фул хаус побеђује кенту. 105 00:08:24,491 --> 00:08:26,285 Зар боја не побеђује кенту? 106 00:08:26,368 --> 00:08:27,995 Кента у боји побеђује све. 107 00:08:28,078 --> 00:08:29,329 Не и ројал флеш. 108 00:08:29,413 --> 00:08:31,039 Да ли боја побеђује фул хаус? 109 00:08:31,123 --> 00:08:34,168 Обична боја или кента у боји? 110 00:08:34,293 --> 00:08:35,711 Боја... Боја побеђује кенту. 111 00:08:35,794 --> 00:08:37,379 Играо сам много покера. 112 00:08:37,504 --> 00:08:39,131 Фул хаус побеђује кенту. 113 00:08:39,173 --> 00:08:41,049 Можда је тако, Кели. 114 00:08:41,425 --> 00:08:43,844 Али нас четворица побеђујемо тебе једног. 115 00:08:44,094 --> 00:08:46,471 У реду, имам ја кеца у рукаву. 116 00:08:46,597 --> 00:08:48,098 То значи да сам ја победник. 117 00:08:48,182 --> 00:08:49,725 Бади Бригс припада мени. 118 00:08:49,808 --> 00:08:51,894 Али чисто да све буде фино и по закону, 119 00:08:52,060 --> 00:08:54,605 понео сам уговор о продаји. Потпиши. 120 00:08:55,397 --> 00:08:57,608 Ти буди сведок. 121 00:08:57,733 --> 00:09:00,235 Ти провери правопис. 122 00:09:00,611 --> 00:09:03,614 У реду, Купер. Напуни торбу. 123 00:09:04,573 --> 00:09:06,617 Колико „Л” је у „легално”? 124 00:09:07,326 --> 00:09:09,536 Можда имаш борца, Кели, 125 00:09:09,745 --> 00:09:12,122 али никада нећеш добити борбу. 126 00:09:12,414 --> 00:09:16,376 Држимо овај град у шаци, зашили смо сваку рупу. 127 00:09:16,460 --> 00:09:18,545 То ћемо још видети. 128 00:09:22,883 --> 00:09:26,094 Дакле, господо, било је ово пријатно поподне. 129 00:09:26,220 --> 00:09:28,055 Надам се да ћемо ово поновити неком другом приликом. 130 00:09:28,138 --> 00:09:29,932 Ја сам слободан средом. 131 00:09:32,684 --> 00:09:34,436 Тај тип нам прави проблеме. 132 00:09:34,519 --> 00:09:36,271 Желим га ван игре! 133 00:09:42,069 --> 00:09:43,695 <i>Мој план је успевао.</i> 134 00:09:43,779 --> 00:09:45,739 <b>ДРУГИ ЧИН: СИРОВИНА</b> <i>Постао сам менаџер Бадија Бригса.</i> 135 00:09:45,822 --> 00:09:49,201 <i>Али још нисам повезао Купера и Мартина са убиством.</i> 136 00:09:53,872 --> 00:09:55,707 <i>Добио сам позив од Олсона.</i> 137 00:09:55,791 --> 00:09:58,001 <i>У лабораторији су имали нешто за мене.</i> 138 00:09:58,293 --> 00:10:01,213 Дакле, видиш, Кејти, када притиснем овај прекидач, 139 00:10:01,296 --> 00:10:03,131 електрична струја из извора напајања 140 00:10:03,215 --> 00:10:06,301 може да настави свој пут до свог крајњег одредишта. 141 00:10:06,426 --> 00:10:08,178 У нашем случају, до сијалице. 142 00:10:09,513 --> 00:10:10,806 Спремна? 143 00:10:10,889 --> 00:10:12,307 Ваљда, господине Олсен. 144 00:10:12,391 --> 00:10:13,850 Идемо. 145 00:10:14,434 --> 00:10:16,520 Ох, здраво Френк, Еде. 146 00:10:17,938 --> 00:10:19,606 Хајде, иди сада, Кејти. 147 00:10:19,690 --> 00:10:21,650 И за следећу недељу запамти да донесеш три ствари 148 00:10:21,733 --> 00:10:23,068 из мамине комоде. 149 00:10:23,151 --> 00:10:25,362 Хвала, господине Олсон. Довиђења. 150 00:10:26,738 --> 00:10:29,283 Нешто ново у случају Шулца? 151 00:10:29,449 --> 00:10:30,993 Мртвог боксера? 152 00:10:32,327 --> 00:10:34,329 - Па, нисмо имали много трагова. - Отисци? 153 00:10:34,413 --> 00:10:35,998 Не, али нашли смо неке длаке. 154 00:10:37,374 --> 00:10:38,792 Погледајте овде. 155 00:10:44,131 --> 00:10:45,632 Длаке са лица. 156 00:10:51,888 --> 00:10:52,973 Да. 157 00:10:53,056 --> 00:10:54,683 Длака је као отисак прста. 158 00:10:54,808 --> 00:10:56,893 Не постоје две исте. 159 00:10:57,227 --> 00:10:59,646 Влас са леве стране припада Шулцу. 160 00:10:59,771 --> 00:11:01,982 Ова са десне је нађена поред његовог тела. 161 00:11:02,065 --> 00:11:05,485 Дакле, коме год припада та длака, он је наш убица. 162 00:11:05,569 --> 00:11:07,612 - Јесте ли га идентификовали? - Да 163 00:11:08,363 --> 00:11:10,032 Припада њему. 164 00:11:11,992 --> 00:11:13,910 <i>Лука Бернет је био пропали случај са пет пресуда,</i> 165 00:11:13,952 --> 00:11:16,204 <i>који је радио за Монтагјуа Мартина.</i> 166 00:11:16,330 --> 00:11:18,749 <i>Сад сам знао ко је одговоран за убиство.</i> 167 00:11:18,874 --> 00:11:21,501 <i>Требао ми је још неко, ко се није плашио да прича.</i> 168 00:11:21,626 --> 00:11:24,629 <i>Следећи корак је био рад на Бадију Бригсу.</i> 169 00:11:25,839 --> 00:11:27,007 Здраво, Бади. 170 00:11:27,090 --> 00:11:28,425 Шта ти радиш овде? 171 00:11:28,508 --> 00:11:29,634 Ја сам твој нови менаџер. 172 00:11:29,718 --> 00:11:32,522 Слушај, друже, не знам ни ко си, нити 173 00:11:32,546 --> 00:11:35,349 шта смераш, али ја радим за Купера. 174 00:11:35,432 --> 00:11:36,725 Више не. 175 00:11:36,808 --> 00:11:39,144 А и готово је са намештањем мечева. 176 00:11:39,436 --> 00:11:41,063 Не знам о чему причаш. 177 00:11:41,146 --> 00:11:42,647 У реду, Бади, прави се луд. 178 00:11:42,731 --> 00:11:44,066 Не занима ме. Чујеш ли ме? 179 00:11:44,149 --> 00:11:46,068 Не желим да завршим мртав у некој свлачионици! 180 00:11:46,151 --> 00:11:47,569 Напоље! 181 00:11:49,112 --> 00:11:50,405 Мери. 182 00:11:52,366 --> 00:11:54,117 Мери, зашто ниси у конобарској школи? 183 00:11:55,494 --> 00:11:56,870 Мери. 184 00:11:57,120 --> 00:11:58,830 Опет си пила, зар не. 185 00:11:58,914 --> 00:12:00,332 Ти си пропалица. 186 00:12:00,415 --> 00:12:01,458 Мери. 187 00:12:01,583 --> 00:12:04,419 Једини новац који си икада зарадио јесте од продавања борби. 188 00:12:04,544 --> 00:12:06,671 Ти ниси човек за ког сам се удала. 189 00:12:06,755 --> 00:12:08,090 Како можеш то да кажеш. 190 00:12:08,173 --> 00:12:10,342 Зато што је ово човек за ког сам се удала. 191 00:12:12,594 --> 00:12:14,679 Мери, волим те. 192 00:12:14,763 --> 00:12:17,224 Трудим се да ти пружим ствари, које никада ниси имала. 193 00:12:17,349 --> 00:12:20,310 Пристојан дом, пристојан живот, сопствену синагогу. 194 00:12:20,394 --> 00:12:24,815 Никада ми нећеш пружити те ствари, а знаш зашто? 195 00:12:24,940 --> 00:12:26,650 Зато што немаш муда. 196 00:12:26,733 --> 00:12:30,278 Бојиш се Мартина и Купера. Ти си њихов. 197 00:12:30,320 --> 00:12:32,948 Бади Бригс није ничији! <b>МАРТИНОВО ВЛАСНИШТВО</b> 198 00:12:33,031 --> 00:12:34,991 Не лажи ме! 199 00:12:35,325 --> 00:12:38,578 У свакој великој борби си „потонуо”! 200 00:12:38,620 --> 00:12:41,581 И знаш шта? Могао си бити неко. 201 00:12:41,665 --> 00:12:46,253 Могао си бити победник, а не пропалица. 202 00:12:51,216 --> 00:12:52,801 Колачићу. 203 00:12:59,933 --> 00:13:03,103 Бади, овде сам да ти помогнем. 204 00:13:03,186 --> 00:13:04,786 Мислиш ли да можеш да победиш шампиона? 205 00:13:04,855 --> 00:13:05,915 Победио бих га са везаним очима. 206 00:13:05,939 --> 00:13:08,442 - А шта ако му очи нису везане? - И даље бих га победио. 207 00:13:10,861 --> 00:13:12,320 Верујем ти. 208 00:13:12,446 --> 00:13:14,281 Зато сам те добио на покеру. 209 00:13:14,406 --> 00:13:15,949 Бори се поштено, 210 00:13:16,032 --> 00:13:18,152 па ћеш моћи да се погледаш у огледало и видиш победника. 211 00:13:18,243 --> 00:13:20,662 Предуго живиш на дну, пријатељу. 212 00:13:21,037 --> 00:13:23,540 Помоћи ћу теби и Мери да се извучете из канализације. 213 00:13:23,707 --> 00:13:25,000 Хајде. 214 00:13:30,380 --> 00:13:31,715 У реду, Бади. 215 00:13:31,923 --> 00:13:34,593 Нађимо се сутра у Моријевом бару, на улици Проспект. 216 00:13:34,676 --> 00:13:36,470 Средићу ти борбу са шампионом. 217 00:13:36,553 --> 00:13:38,054 Како ћеш то да урадиш? 218 00:13:38,180 --> 00:13:39,848 Препусти то мени. 219 00:13:56,907 --> 00:13:58,283 Бади. 220 00:14:05,499 --> 00:14:06,833 Изволите? 221 00:14:07,125 --> 00:14:08,418 Шрафцигер. 222 00:14:20,514 --> 00:14:21,765 Нешто за пиће? 223 00:14:21,848 --> 00:14:23,225 Не, хвала. 224 00:14:24,017 --> 00:14:25,644 Здраво, Кели. 225 00:14:26,144 --> 00:14:28,188 Пуно фоторепортера је ту вечерас. 226 00:14:28,313 --> 00:14:30,065 Да, знам. Јесу ли Купер и Мартин ту? 227 00:14:30,148 --> 00:14:31,066 Да. 228 00:14:31,149 --> 00:14:33,693 Седе за столом са пар дроца. 229 00:14:38,949 --> 00:14:41,535 Дошао је час да упознам господина Великог. 230 00:14:41,785 --> 00:14:43,286 Зове се господин Мартин. 231 00:14:44,579 --> 00:14:45,914 Добро онда. 232 00:14:52,128 --> 00:14:55,423 Хеј, Куперу, пролази ли блеф у последње време? 233 00:14:55,507 --> 00:14:59,928 Није ли то господин Кели. 234 00:15:01,429 --> 00:15:02,823 Ово је тип о којем сам вам причао. 235 00:15:02,847 --> 00:15:05,475 Он је менаџер Зелембаћа и Џонија Кеша. 236 00:15:06,268 --> 00:15:08,019 Идите напудеришите носеве. 237 00:15:16,695 --> 00:15:20,073 Слушај, паметњаковићу, овај град је мој. 238 00:15:20,282 --> 00:15:22,033 Можда имаш борца, 239 00:15:22,534 --> 00:15:24,202 али никада нећеш добити борбу. 240 00:15:29,958 --> 00:15:31,668 То ћемо још видети. 241 00:15:33,253 --> 00:15:35,547 Руже су црвене, љубичице су плаве, 242 00:15:35,630 --> 00:15:38,008 шећер је сладак, сад ћу да ти разбијем главу. 243 00:15:40,010 --> 00:15:42,387 Бади Бригс би ти поломио све кости у телу. 244 00:15:42,554 --> 00:15:44,306 Мора бити да је одличан боксер. 245 00:15:44,389 --> 00:15:45,557 Откуд ти знаш? 246 00:15:45,640 --> 00:15:47,392 Никада ниси имао поштену борбу. 247 00:15:47,475 --> 00:15:48,602 Смири се. 248 00:15:48,685 --> 00:15:50,245 Нико не жели бити повређен. Смири се. 249 00:15:50,270 --> 00:15:52,272 Зашто би? Ти си шампион само зато што 250 00:15:52,355 --> 00:15:54,441 противници продају мечеве, или умиру. 251 00:15:54,524 --> 00:15:56,276 Да ти купим пиће, па да поразговарамо? 252 00:15:56,318 --> 00:15:59,863 Не бих попио пиће с тобом, ти бедни, лажни покушају од борца. 253 00:16:00,030 --> 00:16:02,490 Уморан си. Не мислиш то озбиљно. 254 00:16:02,574 --> 00:16:03,908 Заборави. 255 00:16:04,034 --> 00:16:05,201 „Заборави”? 256 00:16:05,327 --> 00:16:07,746 Нико мени неће говорити „заборави”! 257 00:16:15,470 --> 00:16:19,670 <b>ЛУЗЕР ПАТОСИРАО ШАМПИОНА У КАФАНСКОЈ ТУЧИ</b> 258 00:16:21,594 --> 00:16:25,794 <b>ШАМПИОН ИЗЛАЗИ НА ЦРТУ ЛУЗЕРУ У БОРБИ ЗА ТИТУЛУ</b> 259 00:16:33,772 --> 00:16:36,733 Жао ми је Бади, нема сакса пре почетка меча. 260 00:16:37,567 --> 00:16:38,735 Јеси ли нервозан? 261 00:16:38,818 --> 00:16:40,111 Мало. 262 00:16:40,153 --> 00:16:41,946 Али знам да могу да га победим. 263 00:16:42,035 --> 00:16:43,745 Ништа ме не може зауставити. 264 00:16:43,823 --> 00:16:45,241 Шта ћеш ти овде, Мартине? 265 00:16:45,325 --> 00:16:48,036 Олдази. Сада сам поштен. 266 00:16:48,119 --> 00:16:51,873 Ако си паметан, одустаћеш у 12-ој рунди. 267 00:16:51,956 --> 00:16:53,208 Заборави на то. 268 00:16:53,833 --> 00:16:56,002 - Имамо Мери. - Шта? 269 00:16:56,086 --> 00:16:57,712 - Блефираш. - Је ли? 270 00:16:58,046 --> 00:16:59,422 То је њен шал! 271 00:16:59,506 --> 00:17:00,900 Могао си да га купиш било где. 272 00:17:00,924 --> 00:17:02,842 - А ово? - Њена торба! 273 00:17:02,926 --> 00:17:04,511 Постоји милион таквих торбица. 274 00:17:04,594 --> 00:17:06,346 А ово? 275 00:17:07,222 --> 00:17:08,807 Њен тостер! 276 00:17:10,517 --> 00:17:11,976 О мој Боже! 277 00:17:12,769 --> 00:17:15,605 У дванаестој, Бади. 278 00:17:18,483 --> 00:17:19,943 Не могу да верујем. 279 00:17:20,068 --> 00:17:21,986 Тренирао сам да победим у овом мечу. 280 00:17:22,070 --> 00:17:23,822 Могу да победим. 281 00:17:24,072 --> 00:17:25,532 Сада морам да изгубим. 282 00:17:25,607 --> 00:17:28,201 Бади, имам предлог. 283 00:17:28,702 --> 00:17:30,745 Вратићу Мери, 284 00:17:31,121 --> 00:17:32,664 ти победи шампиона. 285 00:17:37,085 --> 00:17:38,645 <i>Позвао сам Хокена преко радија да окупи људе</i> 286 00:17:38,670 --> 00:17:40,046 <i>и да се нађемо код арене.</i> 287 00:17:40,171 --> 00:17:42,465 <i>Ако сам хтео да стрпам Мартина и његове гориле иза решетака,</i> 288 00:17:42,549 --> 00:17:45,135 <i>морао сам да пронађем Мери, и то брзо.</i> 289 00:17:51,850 --> 00:17:54,978 Џони, хитно ми требају неке информације. 290 00:17:55,061 --> 00:17:56,688 Једна жена је у невољи. 291 00:17:56,896 --> 00:17:59,691 Мислиш на Мери, киднаповану боксерову жену? 292 00:17:59,774 --> 00:18:01,860 Да. Шта знаш о томе? 293 00:18:01,985 --> 00:18:03,987 Можда да, можда не. 294 00:18:06,740 --> 00:18:08,408 У великој је невољи. 295 00:18:08,908 --> 00:18:11,494 Држи је Мартинов горила, Лука. 296 00:18:11,703 --> 00:18:13,079 Шта је „горилалука”? 297 00:18:13,163 --> 00:18:16,207 Не, Лука Барнет. Мартинов потрчко. 298 00:18:16,291 --> 00:18:17,500 У реду. 299 00:18:17,709 --> 00:18:19,085 Где су. 300 00:18:19,335 --> 00:18:21,921 Велик је град. Могу бити било где. 301 00:18:26,092 --> 00:18:28,845 Пробај у теретани „Код Џима”. 302 00:18:29,053 --> 00:18:31,306 Хвала Џони. Чујемо се. 303 00:18:37,645 --> 00:18:39,481 Операција бајпаса, Џони. 304 00:18:39,522 --> 00:18:40,440 Па? 305 00:18:40,482 --> 00:18:43,067 Тип има историју синусне брадикардије. 306 00:18:43,234 --> 00:18:45,236 Ја не бих знао ништа о томе. 307 00:18:49,115 --> 00:18:51,576 - Јесте ли му дали атропин? - Наравно. 308 00:18:52,869 --> 00:18:56,456 Урадите медијалну торакотомију, припремите вену сафену, 309 00:18:56,539 --> 00:18:59,042 пазите да не пробушите миокардијум. 310 00:19:15,600 --> 00:19:21,940 <i>Вечерашња главна борба, 15 рунди за шампиона света.</i> 311 00:19:22,165 --> 00:19:25,710 <b>ДА ЛИ СТЕ ТУКЛИ СВОЈЕ ДЕТЕ ДАНАС?</b> <i>У овом углу, са тежином од 95 кила,</i> 312 00:19:25,735 --> 00:19:28,863 <i>у тамном шорцу, налази се актуелни шампион,</i> 313 00:19:28,947 --> 00:19:30,615 <i>Шампион!</i> 314 00:19:34,244 --> 00:19:36,246 Еци, пеци, пец, 315 00:19:36,371 --> 00:19:37,956 разбићу ти главу! 316 00:19:38,039 --> 00:19:40,083 Разбићу ти главу! 317 00:19:41,896 --> 00:19:43,648 <b>ЗАБРАЊЕНО ПУШЕЊЕ ВАН ТЕРЕТАНЕ</b> 318 00:20:32,927 --> 00:20:35,763 Не! Не! Упомоћ! 319 00:20:35,889 --> 00:20:37,765 Полицијски одред! Ухапшен си! 320 00:20:37,849 --> 00:20:39,392 Нема шансе! 321 00:21:00,038 --> 00:21:02,582 Пиштољ је уперен у твоја ребра, Лука. 322 00:21:02,665 --> 00:21:05,126 Ја нисам Лука, и то нису моја ребра. 323 00:21:05,209 --> 00:21:06,669 Гутај олово, керу! 324 00:21:08,421 --> 00:21:10,340 - Мери, добро си? - Да. 325 00:21:10,423 --> 00:21:11,758 И ја сам. 326 00:21:16,304 --> 00:21:18,640 - А сад? - Сад? 327 00:21:18,765 --> 00:21:20,141 Не тако добро... 328 00:21:21,976 --> 00:21:23,603 <i>Пред почетком смо дванаесте рунде,</i> 329 00:21:23,686 --> 00:21:26,773 <i>а Бади Бригс још није показао шта може.</i> 330 00:21:34,781 --> 00:21:37,617 <i>У овом тренутку, рекао бих да је исход потпуно неизвестан.</i> 331 00:21:37,700 --> 00:21:39,369 <i>Оба борца су снажна, али уморна.</i> 332 00:21:39,452 --> 00:21:41,955 <i>И само један ударац би могао све да реши сваког тренутка.</i> 333 00:22:03,351 --> 00:22:05,770 Један, два, 334 00:22:05,979 --> 00:22:07,313 три... 335 00:22:07,438 --> 00:22:10,024 Мери. Мери. 336 00:22:10,149 --> 00:22:13,319 <i>У свакој великој борби си „потонуо”!</i> 337 00:22:13,444 --> 00:22:15,321 <i>Средићу ти борбу са шампионом,</i> 338 00:22:15,405 --> 00:22:17,824 <i>и онда можда будеш победник.</i> 339 00:22:17,949 --> 00:22:19,951 <i>Нема места као што је дом.</i> 340 00:22:20,076 --> 00:22:22,245 <i>Нема места као што је дом.</i> 341 00:22:22,328 --> 00:22:24,497 <i>Тетка Ем!</i> 342 00:22:24,622 --> 00:22:27,583 <i>И Тото!</i> 343 00:22:28,376 --> 00:22:30,962 - Увек ћеш бити пропалица! - Бади! 344 00:22:35,091 --> 00:22:37,343 Шест, седам, 345 00:22:37,468 --> 00:22:39,387 осам, девет... 346 00:22:46,752 --> 00:22:47,920 <b>НЕМА ПРОДАЈЕ</b> 347 00:22:50,189 --> 00:22:52,233 Колико прстију видиш? 348 00:22:52,567 --> 00:22:53,901 Четвртак. 349 00:22:58,990 --> 00:23:01,367 - Победник! - Да, Мери! 350 00:23:01,743 --> 00:23:03,745 Да, Мери! 351 00:23:03,828 --> 00:23:06,205 Мери! Да! 352 00:23:07,874 --> 00:23:09,625 Како се осећаш као победник, шампионе? 353 00:23:09,751 --> 00:23:10,835 Сјајно! 354 00:23:10,918 --> 00:23:14,088 Ово није само моја победа, већ победа бокса. 355 00:23:14,172 --> 00:23:17,759 Морам споменути преваранте који уништавају спорт. 356 00:23:17,842 --> 00:23:19,761 Монтагју Мартин! 357 00:23:20,386 --> 00:23:22,555 Кели! Зовем се детектив Френк Дребин, 358 00:23:22,680 --> 00:23:23,973 и ја сам љубитељ бокса. 359 00:23:24,098 --> 00:23:25,600 - Шта... - У реду, Мартине, 360 00:23:25,725 --> 00:23:27,143 наместио си свој последњи меч. 361 00:23:27,268 --> 00:23:30,271 Од данас, боксери у овом граду поштено губе борбе. 362 00:23:30,396 --> 00:23:32,523 Бади! 363 00:23:34,442 --> 00:23:36,027 Бади! 364 00:23:36,110 --> 00:23:37,570 Мери! 365 00:23:48,808 --> 00:23:50,808 <b>ПОЛИЦИЈСКИ ОДРЕД! ЕПИЛОГ</b> 366 00:23:50,833 --> 00:23:52,960 - Здраво, Еде. - Здраво, Френк. 367 00:23:53,628 --> 00:23:55,296 Извини. 368 00:23:58,466 --> 00:24:01,177 Овде Дребин. Дај ми Пита Пројсинга. 369 00:24:01,761 --> 00:24:05,098 Реци му да зелим извештаје о Мартину и Сели Декер. 370 00:24:05,264 --> 00:24:06,516 У реду. 371 00:24:06,808 --> 00:24:08,810 Изгледа да имамо новог шампиона. 372 00:24:10,311 --> 00:24:11,896 Па... 373 00:24:12,230 --> 00:24:14,690 Изгледа да могу поново да читам спортску страну. 374 00:24:14,816 --> 00:24:18,528 Кад смо код спорта, управо доводе Мартина. 375 00:24:21,447 --> 00:24:23,157 Мислиш да си велика фаца, Дребине, 376 00:24:23,241 --> 00:24:25,034 али кажем ти, извући ћу се из овога. 377 00:24:25,118 --> 00:24:26,828 Ја се не бих кладио на то, Мартине. 378 00:24:26,953 --> 00:24:29,047 Како ствари стоје, ти и твоји ортаци 379 00:24:29,071 --> 00:24:31,707 ћете од сада боксовати у Стејтсвил затвору. 380 00:24:57,608 --> 00:25:03,406 <i>Придружите нам се и следеће недеље у новим причама из Полицијског одреда!</i> 380 00:25:04,305 --> 00:26:04,405 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm