"The Day of the Jackal" Episode #1.2
ID | 13187320 |
---|---|
Movie Name | "The Day of the Jackal" Episode #1.2 |
Release Name | The.Day.Of.The.Jackal.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.x264-[y2flix] |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 28939404 |
Format | srt |
1
00:00:08,520 --> 00:00:13,640
<i>Populistièki politièar Manfred Fest
ubijen je iz snajpera u Minhenu.</i>
2
00:00:14,553 --> 00:00:18,873
<i>Fest je bio u posjeti svom sinu,
Eliasu Festu u bolnici Saint Elizabeth.</i>
3
00:00:21,066 --> 00:00:25,888
<i>Ovo je izazvalo nagaðanja
o povezanosti tih incidenata.</i>
4
00:00:25,984 --> 00:00:30,831
Kad snajperista naðe pušku koja mu
omoguæava pucati s te udaljenosti,
5
00:00:30,856 --> 00:00:34,752
ta puška se èuva. Postoji proizvoðaè
oružja koji to pokušava uèiniti.
6
00:00:34,850 --> 00:00:39,210
Zove se Norman Stoke. Imam nekoga
u Belfastu. Kodno ime Vrabac.
7
00:00:39,307 --> 00:00:41,546
Da Larry zna s kim razgovaram,
ubio bi me.
8
00:00:41,645 --> 00:00:45,020
Ima kæerku, Emmu. -Èije ulice?
-Znam da ga mogu pronaæi.
9
00:00:45,118 --> 00:00:47,980
<i>Nemoj me iznevjeriti. -Imamo
projekt koji æe vas zanimati.</i>
10
00:00:48,079 --> 00:00:50,575
Tko je meta?
-Ulle Doug Charles.
11
00:00:50,674 --> 00:00:56,232
River je revolucionarna tehnologija.
-Možete li doæi do njega? -Koštat æe vas.
12
00:00:57,943 --> 00:01:00,303
<i>3,75 milijuna eura za Minhen
još nije uplaæeno. -JEBI SE.</i>
13
00:01:01,499 --> 00:01:06,979
Imamo ozbiljan problem s tvojom
studenticom. -Srce joj je stalo.
14
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:02:05,592 --> 00:02:09,021
DAN ŠAKALA
16
00:03:11,231 --> 00:03:14,011
<i>U Njemaèkoj, pristalice
Manfred Festa i dalje traže</i>
17
00:03:14,018 --> 00:03:16,853
<i>odlaganje predstojeæih
saveznih izbora.</i>
18
00:03:17,067 --> 00:03:19,786
<i>Njegovi politièki protivnici
negiraju da je njihov otpor tome</i>
19
00:03:19,884 --> 00:03:22,834
<i>znak nepoštovanja Festa
i njegove obitelji.</i>
20
00:03:23,325 --> 00:03:25,403
<i>Sin Manfreda Festa,
Elias, je takoðer bio...</i>
21
00:03:25,411 --> 00:03:30,855
Tko je Vrabac?
- Daj mi, daj mi, daj mi.
22
00:03:33,127 --> 00:03:35,824
Alison, daj mi samo trenutak.
- Dobro jutro.
23
00:03:35,923 --> 00:03:38,040
<i>Ti si jebena kuja, znaš to?</i>
24
00:03:38,139 --> 00:03:40,363
Alison, što je bilo?
25
00:03:40,462 --> 00:03:42,659
<i>Nemoj mi reæi
da je to sluèajnost.</i>
26
00:03:43,114 --> 00:03:46,404
Pojaviš se iz vedra neba,
a zatim uhite Emmu.
27
00:03:46,971 --> 00:03:52,112
<i>Ne daju mi da razgovaram s njom.
I znam da to èiniš da bi se doèepala mene.</i>
28
00:03:52,629 --> 00:03:55,605
Nemam ništa s tim.
- Ti si lažov.
29
00:03:57,240 --> 00:04:02,278
Zašto me zoveš, Alison?
- Znaš jebeno dobro zašto zovem.
30
00:04:02,374 --> 00:04:06,672
Znam da je možeš izvuæi.
Izvukla si mene.
31
00:04:08,236 --> 00:04:10,337
Da, tad si imala nešto za ponuditi.
32
00:04:16,382 --> 00:04:19,374
Nabavi mi Normanov broj telefona,
a ja æu uèiniti ostalo.
33
00:04:19,473 --> 00:04:21,473
<i>I hoæu ga danas.</i>
34
00:05:34,667 --> 00:05:38,472
Prema preliminarnom izvještaju,
Emma je imala srèano oboljenje.
35
00:05:38,569 --> 00:05:43,523
Mogla je umrijeti bilo gdje. -Ali je
umrla u æeliji, a ti si je stavila tamo.
36
00:05:44,039 --> 00:05:48,316
Èovjek koji je ubio Manfreda Festa
æe ponovno ubiti ako ga ne zaustavimo.
37
00:05:48,413 --> 00:05:52,812
Dakle, kolateralna šteta? -Ne bi
to tako rekla. -Kako bi ti rekla?
38
00:05:54,524 --> 00:05:57,191
Umrla je djevojka koja
nije trebala umrijeti.
39
00:06:12,057 --> 00:06:16,202
Ovo je g. Carver.
On èisti nered za nas.
40
00:06:16,299 --> 00:06:18,739
I jako si sretan što je ovdje
da poèisti tvoj.
41
00:06:20,481 --> 00:06:23,254
Djevojka je bila u
policijskom pritvoru.
42
00:06:23,353 --> 00:06:26,298
To èini policiju pravno odgovornom,
43
00:06:26,397 --> 00:06:30,262
ali moj posao je da
se pobrinem, sto posto,
44
00:06:30,910 --> 00:06:33,990
da MI6 ne može biti
povezan na bilo koji naèin.
45
00:06:34,638 --> 00:06:38,262
Pa, tko zna da ste bili
u policijskoj postaji?
46
00:06:44,181 --> 00:06:47,244
Sve je išlo kroz Gillespieja.
-Policajac? -Da.
47
00:06:48,934 --> 00:06:50,965
On je jedini koji zna moje ime.
48
00:06:51,853 --> 00:06:55,467
Razgovarat æu s Gillespijem, pobrinuti se
da je nitko drugi ne može identificirati.
49
00:06:57,093 --> 00:07:00,533
Još netko? - Ne.
- Sigurni ste? - Da.
50
00:07:01,535 --> 00:07:03,607
Nadajmo se da se
Gillespieju može vjerovati.
51
00:07:04,509 --> 00:07:06,947
Moramo odmah prekinuti
tu operaciju.
52
00:07:07,046 --> 00:07:09,283
Jutros sam razgovarala s
Vrapcem. Progutala je mamac.
53
00:07:09,381 --> 00:07:12,658
Jesi li joj rekla da je
njena kæerka mrtva? -Nisam.
54
00:07:12,751 --> 00:07:14,844
U rupi si i hoæeš
nastaviti kopati?
55
00:07:14,943 --> 00:07:19,757
Važna politièka osoba je ubijena i
postoji velika vjerojatnost da je pušku
56
00:07:19,853 --> 00:07:22,390
izradio britanski proizvoðaè
oružja, a imam trag o njemu.
57
00:07:30,519 --> 00:07:32,738
Kažete da se trebamo povuæi?
58
00:07:32,838 --> 00:07:36,235
Ovo je lov na divlje guske i ne
pomaže reputaciji našeg odjela.
59
00:07:36,333 --> 00:07:38,728
Trebali bismo ovo prebaciti
odjelu Centralne Europe.
60
00:07:45,277 --> 00:07:47,717
Obeæala sam Nijemcima
da æemo pomoæi.
61
00:07:50,728 --> 00:07:55,670
A Emma je... nesretan incident,
ali cilj opravdava sredstva.
62
00:07:56,944 --> 00:07:59,350
A u ovom sluèaju,
cilj pobjeðuje.
63
00:08:01,059 --> 00:08:04,258
Alison ne smije
doznati za Emmu.
64
00:08:05,108 --> 00:08:07,368
Ako se ta vijest
proširi, gubim je.
65
00:08:08,551 --> 00:08:12,257
Mogu vam kupiti malo vremena.
- Koliko?
66
00:08:12,466 --> 00:08:17,804
Možda 24 sata.
- Bolje se baci na posao.
67
00:08:26,330 --> 00:08:28,330
Hajde.
68
00:08:28,728 --> 00:08:32,325
Da?
- Imam dobru vijest.
69
00:08:32,463 --> 00:08:38,517
Razgovarala sam sa šefovima.
Mogu izvuæi Emmu. Sjajno, zar ne? -Da.
70
00:08:38,520 --> 00:08:42,196
Ali moraš mi nabaviti Normanov
broj telefona i to danas.
71
00:08:44,035 --> 00:08:47,291
Ne brini, Emma æe
uskoro biti kod kuæe.
72
00:09:24,923 --> 00:09:28,008
<i>Poslovni magnat,
tehnološki poduzetnik,</i>
73
00:09:28,106 --> 00:09:31,040
<i>dizajner proizvoda i
vizionarski investitor.</i>
74
00:09:35,192 --> 00:09:37,772
<i>Novi projekt, River, je
pokušaj najave nove ere</i>
75
00:09:37,871 --> 00:09:40,629
<i>financijske transparentnosti
i globalne ekonomske pravde.</i>
76
00:10:11,150 --> 00:10:14,710
<i>Provjera raèuna 24 sata..
Nije primljena nikakva uplata.</i>
77
00:10:17,383 --> 00:10:20,383
JEBI.
SE.
78
00:10:37,520 --> 00:10:40,935
<i>Prije 14 dana na moj raèun je
uplaæen iznos od 3,75 milijuna eura.</i>
79
00:10:41,033 --> 00:10:43,356
<i>Molim potvrdite
izvor tih sredstava.</i>
80
00:10:50,805 --> 00:10:53,991
Dobro jutro, ljubavi.
- Dobro jutro.
81
00:10:59,822 --> 00:11:04,136
Vidim kad si preokupiran...
82
00:11:05,049 --> 00:11:09,093
Kad odeš na mjesto na koje
ideš kad razmišljaš o poslu.
83
00:11:09,584 --> 00:11:12,837
Ovdje sam.
- Samo pola.
84
00:11:14,664 --> 00:11:18,264
Reci drugoj polovici
da doðe. Nedostaje mi.
85
00:11:23,767 --> 00:11:26,607
Postoji netko s kim
sam radio, on je...
86
00:11:28,003 --> 00:11:31,203
Pa, pogrešno je shvatio
svoje obaveze prema meni.
87
00:11:33,568 --> 00:11:36,262
Je li u pitanju novac?
- Da.
88
00:11:37,172 --> 00:11:39,631
Puno?
- Da.
89
00:11:42,246 --> 00:11:44,326
Kurvin sin.
90
00:11:48,092 --> 00:11:53,845
Što æeš uèiniti?
-Ne radi se samo o novcu.
91
00:11:54,053 --> 00:11:56,443
Ako bi se doznalo da se netko…
92
00:11:56,450 --> 00:12:00,280
izvukao, a da mi ne plati,
to šteti brendu.
93
00:12:01,078 --> 00:12:04,038
A to je problem.
- Znam.
94
00:12:05,959 --> 00:12:10,571
A ako krade od tebe,
krade od tvoje obitelji,
95
00:12:11,573 --> 00:12:13,573
a to smo ja i Carlito.
96
00:12:14,070 --> 00:12:19,156
Reci mi gdje živi i ja æu
uzeti novac koji duguje. Što je?
97
00:12:20,089 --> 00:12:22,830
Uèinit æu to, vjeruj mi.
- Da, nimalo ne sumnjam.
98
00:12:23,152 --> 00:12:25,152
Ne sumnjam u to.
99
00:12:26,196 --> 00:12:29,136
Ali ne brini, sredit æu to.
100
00:12:31,928 --> 00:12:36,835
Sprema se još jedan dogovor.
- Je li veliki?
101
00:12:37,683 --> 00:12:40,856
Pa, to bi znaèilo da bih mogao
provesti puno više vremena s vama.
102
00:12:45,634 --> 00:12:51,414
Ljudi za koje radiš misle da posjeduju
tvoju dušu jer ti plaæaju puno novca.
103
00:12:55,722 --> 00:13:01,175
Kakav je to pogled?
- Što?
104
00:13:02,314 --> 00:13:07,655
Ponekad me pogledaš i...
- Što? - Ne znam.
105
00:13:08,827 --> 00:13:11,206
Ne, na što misliš?
Ponekad me pogledaš...
106
00:13:11,305 --> 00:13:14,190
Kako to misliš? -Ne znam.
-Ponekad me pogledaš i što?
107
00:13:17,028 --> 00:13:19,028
Što vidiš?
108
00:13:22,338 --> 00:13:24,338
Vidim gada.
- Jebi se.
109
00:14:15,631 --> 00:14:17,654
New York, SAD
110
00:14:17,753 --> 00:14:23,514
Jutros sam se brijao i
shvatio. Ekonomisti su u krivu.
111
00:14:24,507 --> 00:14:29,661
Mogli bismo izgubiti pola svjetske
populacije i ne bi bilo gubitaka.
112
00:14:29,761 --> 00:14:31,761
Morala bi biti prava
polovina, naravno.
113
00:14:33,748 --> 00:14:39,218
Sad, pitanje je možemo li vjerovati
èovjeku koji je ubio Manfreda Festa?
114
00:14:39,404 --> 00:14:42,902
Leonora je tražila da vam naðem
najboljeg. To sam i uèinila.
115
00:14:42,999 --> 00:14:46,795
Oèito je sposoban, ali sto milijuna
je vraški puno novca za potrošiti.
116
00:14:46,795 --> 00:14:51,441
Plaæamo samo ako to obavi.
-A ako to obavi, isplatit æe se.
117
00:14:51,909 --> 00:14:54,389
Hvala. -Lijepo vas je
vidjeti. Hvala što ste došli.
118
00:14:56,983 --> 00:15:00,717
<i>Ulle Doug Charles, spremate
se lansirati proizvod, River,</i>
119
00:15:00,723 --> 00:15:04,447
<i>za koji obeæavate da æe donijeti
globalnu ekonomsku pravdu.</i>
120
00:15:05,034 --> 00:15:09,044
<i>Zašto se najbogatiji èovjek na planeti
toliko zanima za ekonomsku pravdu?</i>
121
00:15:09,045 --> 00:15:11,123
<i>Sve bi nas trebala
zanimati ekonomska pravda.</i>
122
00:15:11,580 --> 00:15:13,953
<i>Toliko je jednostavno, zar ne?</i>
123
00:15:16,694 --> 00:15:18,841
<i>Vaši roditelji su bili
ljevièarski radikali.</i>
124
00:15:19,924 --> 00:15:23,271
<i>Neki bi rekli da pokušavate
ugoditi mami i tati. -Ma dajte.</i>
125
00:15:24,279 --> 00:15:27,280
<i>Gledajte, novac teæe kao voda</i>
126
00:15:27,378 --> 00:15:30,156
<i>u džepove super
bogatih i ostaje tamo.</i>
127
00:15:31,124 --> 00:15:34,838
<i>Umjesto toga, trebao bi teæi u
spremnike za buduæe generacije.</i>
128
00:15:37,713 --> 00:15:42,114
<i>A jedini naèin da se to uèini je
potpuna financijska transparentnost.</i>
129
00:15:44,031 --> 00:15:48,485
<i>Je li tako?
- Super bogatih poput vas?</i>
130
00:15:50,788 --> 00:15:52,788
<i>Da.</i>
131
00:15:53,599 --> 00:15:57,210
<i>Hoæete da svi mogu vidjeti
vaše bankovne raèune?</i>
132
00:15:58,955 --> 00:16:00,955
<i>Pa, nemam što kriti.</i>
133
00:16:01,964 --> 00:16:05,723
<i>Ali ima ljudi vani, koji
imaju puno toga kriti,</i>
134
00:16:06,398 --> 00:16:09,704
<i>a River æe...</i>
135
00:16:12,645 --> 00:16:17,401
Imamo malo vremena. Ovo se mora uèiniti
prije nego što pusti tu stvar s Riverom.
136
00:16:18,354 --> 00:16:20,354
Jesam li jasan?
137
00:16:24,343 --> 00:16:27,288
<i>Cadiz, ŠPANJOLSKA -Sretan ti
roðendan! Sretan ti roðendan!</i>
138
00:16:27,661 --> 00:16:30,257
<i>Sretan ti roðendan!</i>
139
00:16:30,601 --> 00:16:33,852
<i>Sretan ti roðendan, Carlitos!</i>
140
00:16:34,196 --> 00:16:36,990
<i>Sretan ti roðendan!</i>
141
00:16:41,356 --> 00:16:43,982
Hoæemo li ugasiti svjeæice.
-Doði. -Hajde, Carlito.
142
00:16:45,717 --> 00:16:49,539
Hajde, Carlito. -Bravo!
143
00:16:50,461 --> 00:16:54,840
Pokloni! Carlito, svi
pokloni su za tebe!
144
00:16:55,245 --> 00:16:58,970
Hoæeš li poèeti s ovim?
-Da. Napravio sam ti nešto, maleni.
145
00:16:59,021 --> 00:17:02,887
Jesi? -Da, u New Yorku.
-Imao si vremena za to? -Da.
146
00:17:04,529 --> 00:17:07,157
Gledaj, gledaj!
- Hoæemo li pogledati?
147
00:17:07,576 --> 00:17:10,512
Što je to?
Vidi ovo, Carlitos.
148
00:17:12,292 --> 00:17:14,292
Pogledaj!
149
00:17:15,382 --> 00:17:21,184
Ovo je, maleni...
150
00:17:21,880 --> 00:17:23,887
Ovo je amerièki zrakoplov.
151
00:17:26,929 --> 00:17:29,237
Tata, ne, nemoj... Joj.
152
00:17:31,164 --> 00:17:36,335
Ljudi, bez objavljivanja
slika, znate. -Mama? -U redu.
153
00:17:37,762 --> 00:17:41,877
Oni znaju. Obeæavam, znaju.
- Znam da ti znaš.
154
00:17:42,949 --> 00:17:45,335
Znaš?
- Znam.
155
00:17:47,588 --> 00:17:49,782
Što je?
- Sretan roðendan.
156
00:17:50,305 --> 00:17:53,309
<i>PLAŠI SE BOGA - POŠTUJ
KRALJA - VOLI BRATSTVO</i>
157
00:17:55,449 --> 00:17:58,630
Belfast, Sjeverna Irska
158
00:18:14,265 --> 00:18:16,265
Jesi li dobro, ljubavi?
159
00:18:19,603 --> 00:18:22,283
Ne mogu podnijeti pomisao
da su sami u æeliji.
160
00:18:26,983 --> 00:18:31,293
Da, i to u Londonu.
161
00:18:32,546 --> 00:18:35,512
Da je drže ovdje, barem
bi bila sa svojim ljudima.
162
00:18:40,524 --> 00:18:43,923
Ljubavi...
Oboje smo prošli kroz to.
163
00:18:46,044 --> 00:18:50,521
Prvi put kada su me uhitili,
prestrašili su me. -Ali si preživjela.
164
00:18:51,455 --> 00:18:54,547
Ona nije poput nas, Larry.
Treba nas.
165
00:18:56,225 --> 00:18:59,306
Hoæu otiæi tamo.
- Odakle nam novac za to?
166
00:19:02,355 --> 00:19:06,072
Mogao bi pitati Normana?
-Normana? -On ima puno novca.
167
00:19:08,775 --> 00:19:10,775
U kontaktu si s njim, zar ne?
168
00:19:11,044 --> 00:19:13,513
Znaš li gdje je? -Ne mogu
trèati svom mlaðem bratu
169
00:19:13,520 --> 00:19:16,540
svaki put kad upadnemo u
probleme. -Ovo je ozbiljno.
170
00:19:16,689 --> 00:19:20,891
Kažu da je udarila policajku
bocom. Treba nas tamo!
171
00:19:37,305 --> 00:19:42,242
Charles. -Bok.
-Kako si, èovjeèe?
172
00:19:43,819 --> 00:19:45,819
Bez bola.
173
00:19:48,290 --> 00:19:52,372
Puno djece?
-Uvijek. Uvijek djece.
174
00:19:52,992 --> 00:19:58,770
Drugaèije je za tebe,
ne? Ti si jedinac? -Da.
175
00:20:01,100 --> 00:20:03,100
Oprosti. Oprosti... -Ne.
176
00:20:03,238 --> 00:20:07,309
Znaš, Charlie, moj... Moj
engleski je prilièno loš.
177
00:20:07,521 --> 00:20:11,078
Uvijek to kažeš, Alvaro,
ali dobro govoriš engleski. -Ne.
178
00:20:11,175 --> 00:20:15,802
Ne. Za mene je španjolski nemoguæ, pa...
-Ne, tvoj španjolski je bolji. -Doista?
179
00:20:18,199 --> 00:20:20,243
Znaš, nikad ti ne kažem,
180
00:20:21,000 --> 00:20:25,181
ali uvijek kad
odeš, svima kažem,
181
00:20:25,375 --> 00:20:27,590
ne brinite. Ja ovdje.
182
00:20:28,492 --> 00:20:31,353
Gledam, sve je savršeno,
sve je u redu.
183
00:20:32,387 --> 00:20:36,636
Pa... ako ti nešto treba, uèinit æu
to. -To je vrlo ljubazno, Alvaro,
184
00:20:36,732 --> 00:20:41,717
i ja to cijenim. Iskreno.
-Vidi, Charlie. Jedna stvar.
185
00:20:43,950 --> 00:20:48,905
Imam prijatelja, u redu? -U redu.
-A moj prijatelj... ima bar.
186
00:20:50,219 --> 00:20:52,219
I ponudio je da...
187
00:20:53,521 --> 00:20:58,680
Kako se kaže... da proda,
proda. -Da. - dio, pola bara.
188
00:20:59,162 --> 00:21:04,748
U redu. -Pa, ako si zainteresiran,
mogu te odvesti do mog prijatelja,
189
00:21:04,844 --> 00:21:07,863
i nas trojica možemo
razgovarati, vidjeti je li dobro.
190
00:21:08,159 --> 00:21:13,598
Mislim da bismo trebali to uèiniti.
Ali, mislim, možda... kad se vratim.
191
00:21:14,757 --> 00:21:16,757
Ovdje?
- Da.
192
00:21:20,206 --> 00:21:23,178
Znaš što? Daj mi sekundu.
- Obitelj!
193
00:21:24,580 --> 00:21:26,580
Uðite idemo jesti.
194
00:21:27,816 --> 00:21:31,074
<i>METROPOLITAN BANKA: Imate novu
poruku. Prijavite se na svoj raèun.</i>
195
00:21:31,172 --> 00:21:35,138
Moram obaviti kratak poziv.
-Sad? -Da, moram... Bit æu brz.
196
00:21:35,887 --> 00:21:39,706
Zaboga. -Vraæam se za minutu.
- Brzo? - Da.
197
00:21:42,440 --> 00:21:45,100
Charlie uvijek radi.
- Naravno.
198
00:21:46,395 --> 00:21:49,014
Ali pogledaj što je
postigao radeæi tako.
199
00:21:50,577 --> 00:21:55,207
Doista si stala na noge s ovim
tipom. -Ma daj, šuti. Sjedni i jedi.
200
00:21:55,712 --> 00:21:57,712
Idemo, škampi se hlade.
201
00:22:05,893 --> 00:22:08,797
<i>PORUKE: Primljena uplata
od 3,75 milijuna eura.</i>
202
00:22:08,803 --> 00:22:10,803
Ne možemo potvrditi
identitet platitelja.
203
00:22:10,803 --> 00:22:14,287
<i>Sredstva prebaèena s raèuna
DE89372400442532017000, Minhen</i>
204
00:22:27,613 --> 00:22:34,188
Ne. Ne opet, molim te.
-Jako mi je žao. -Ma daj. -Znam.
205
00:22:34,439 --> 00:22:39,086
Znaju da mu je roðendan. Ti ljudi
jednostavno nemaju empatije. Žao mi je.
206
00:22:39,414 --> 00:22:41,720
Tek juèer si stigao.
- Znam, znam da jesam.
207
00:22:42,371 --> 00:22:45,731
Ljudi, tako mi je žao,
morat æu otiæi.
208
00:22:47,564 --> 00:22:51,084
Pa-pa, maleni. Pa-pa.
Sretan ti roðendan.
209
00:22:51,664 --> 00:22:53,832
Volim te. Vidimo se uskoro.
210
00:22:56,574 --> 00:22:58,628
Ja æu te odvesti. -Ne,
rezervirao sam taksi.
211
00:22:58,727 --> 00:23:00,980
Bez taksija!
- Ne možeš ostaviti goste.
212
00:23:00,980 --> 00:23:02,980
Ne, vozim te.
- Charlie.
213
00:23:05,211 --> 00:23:09,223
Hej, ja ovdje, u redu?
- Da. Hvala, Alvaro.
214
00:23:12,330 --> 00:23:15,216
Doviðenja, narode. -Doviðenja!
Adiós! -Ciao! -Doviðenja!
215
00:23:15,314 --> 00:23:17,314
Doviðenja!
-Reci doviðenja, tata!
216
00:23:44,740 --> 00:23:47,899
BND je rekao da je èuvar bio uvjeren
da je razgovarao s pravim Ralfom.
217
00:23:47,971 --> 00:23:50,639
Glas, intonacija, sarkazam.
218
00:23:51,325 --> 00:23:55,931
Oèigledno je sve bilo savršeno.
-Naš èovjek je imitator.
219
00:23:56,028 --> 00:24:00,702
A ako je imitator, dobar je s
jezikom, pa nije nužno Nijemac.
220
00:24:02,179 --> 00:24:04,179
Uveæaj ruksak.
221
00:24:08,810 --> 00:24:12,284
Voštano platno. Naravno da
je skinuo etiketu proizvoðaèa.
222
00:24:12,382 --> 00:24:14,808
Uveæaj tako da mogu
vidjeti gdje je bila.
223
00:24:16,588 --> 00:24:19,055
Da. Napravi snimke ekrana.
224
00:24:20,885 --> 00:24:23,260
Gotovo. Da nastavim?
- Da.
225
00:24:26,105 --> 00:24:29,357
Dešnjak je...
Zaustavi.
226
00:24:31,825 --> 00:24:33,825
Uveæaj.
227
00:24:35,395 --> 00:24:39,428
Nastavi. Nastavi.
Stani, stani, stani.
228
00:24:40,222 --> 00:24:42,636
Browning Hi-Power. Mark III.
229
00:24:43,932 --> 00:24:46,098
Zašto bi izabrao 9 mm
230
00:24:46,197 --> 00:24:48,750
kad si mogao imati nešto s
puno veæem snagom zaustavljanja?
231
00:24:49,106 --> 00:24:51,106
<i>Zašto bi to uèinio?</i>
232
00:24:52,221 --> 00:24:56,942
<i>Seville, ŠPANJOLSKA</i>
233
00:25:09,356 --> 00:25:14,090
To je sve? Opet si
otišao na ono mjesto.
234
00:25:14,942 --> 00:25:18,222
Bože. -Ovdje sam. Ovdje sam.
235
00:25:22,591 --> 00:25:25,117
Voliš li me?
- Da.
236
00:25:26,900 --> 00:25:29,992
Reci to na španjolskom.
- Ne ponižavaj me.
237
00:25:32,583 --> 00:25:37,895
Onda mi reci na engleskom.
- Volim te.
238
00:25:46,094 --> 00:25:48,094
I ja tebe volim.
239
00:26:22,511 --> 00:26:24,511
Bok.
- Kako ste?
240
00:26:26,521 --> 00:26:30,835
Avenija Andalucia,
na raskrižju ulice Onza. Hvala.
241
00:27:12,430 --> 00:27:14,542
Santa Juszta, molim.
- Da, gospodine.
242
00:27:56,903 --> 00:28:00,053
Bok, ovdje Charles.
Ostavite poruku i javit æu vam se.
243
00:28:45,854 --> 00:28:48,814
Što nije u redu? -Što
ne bi bilo u redu?
244
00:28:49,927 --> 00:28:53,146
Dobro poznajem taj izraz lica...
-Ništa se nije dogodilo, mama.
245
00:28:54,304 --> 00:28:58,015
Hoæeš li mi reæi ili ne? -Ništa se
nije dogodilo, mama, ne budi dosadna.
246
00:28:59,479 --> 00:29:04,730
Reci mi. -Samo...
247
00:29:08,387 --> 00:29:10,387
Ostavila sam Charlesa
na aerodromu..
248
00:29:10,773 --> 00:29:13,147
a onda sam ga vidjela u
taksiju na cvjetnoj tržnici.
249
00:29:13,537 --> 00:29:18,923
Stvarno? -Pokušala sam ga nazvati,
ali telefon je iskljuèen.
250
00:29:21,466 --> 00:29:25,153
Što? -Rekla sam ti da
si suviše lakovjerna.
251
00:29:25,328 --> 00:29:27,328
Jesam li ti rekla ili ne?
252
00:29:27,676 --> 00:29:30,025
Dopuštaš mu da provodi
previše vremena van kuæe. -Mama!
253
00:29:30,123 --> 00:29:34,064
Sva ta putovanja. -Mama! -Nikad
ne znaš gdje je ni što radi. -Mama!
254
00:29:35,660 --> 00:29:38,053
Charles je doista dobra osoba.
255
00:29:38,492 --> 00:29:42,835
Voli nas, a vidjela si kakav
je prema Carlitu. -Što se dogaða?
256
00:29:46,218 --> 00:29:49,961
Charles ima aferu. -Što?
-Zaboga, mama. Nisam to rekla!
257
00:29:51,128 --> 00:29:54,400
Ako te taj stranac vara,
polomit æu mu noge. -Smiri se.
258
00:29:54,458 --> 00:29:56,458
Kunem se da æu ga ubiti.
- Smiri se!
259
00:29:59,604 --> 00:30:01,861
Samo hoæu to popraviti.
260
00:30:04,779 --> 00:30:06,779
Zafrkavaš se?
261
00:30:08,715 --> 00:30:10,815
Prokletstvo!
262
00:30:20,986 --> 00:30:22,986
Izvoli, draga.
263
00:30:31,905 --> 00:30:35,002
Larry, molim te.
Nazovi Normana.
264
00:30:35,008 --> 00:30:39,186
Veæ sam ga zvao. Dvaput.
265
00:30:43,295 --> 00:30:45,856
Ako se uskoro ne javi,
pokušat æu ponovno, u redu?
266
00:30:48,694 --> 00:30:51,894
Etiketa proizvoðaèa je
bila u obliku planinskog lanca.
267
00:30:59,959 --> 00:31:01,959
Sranje...
268
00:31:07,526 --> 00:31:11,326
Halo. Tražim vrlo
specifièan ruksak.
269
00:31:11,431 --> 00:31:16,646
Ugljen siv, voštano platno. Etiketa
proizvoðaèa je planinski lanac.
270
00:31:18,879 --> 00:31:20,879
Isabel te oèekuje.
271
00:31:28,609 --> 00:31:31,648
Snajperista je Britanac.
-Ne šali se s tim.
272
00:31:31,746 --> 00:31:35,157
I vjerojatno je bivši britanski vojnik.
- Kako to znaš?
273
00:31:35,255 --> 00:31:38,696
Treba ti vojna obuka da bi pucao
èak i s pola te udaljenosti.
274
00:31:39,204 --> 00:31:41,106
Ne mora nužno znaèiti
da je jedan od naših.
275
00:31:41,205 --> 00:31:45,223
Koristio je Browning Hi-Power Mark
III da ubije Eliasovog tjelohranitelja
276
00:31:45,229 --> 00:31:47,229
i rani Eliasa.
277
00:31:47,471 --> 00:31:52,386
Hi-Power je bio standardni
pištolj britanske vojske do 2013.
278
00:31:52,541 --> 00:31:55,421
Puno oružanih snaga
koristilo je Hi-Power.
279
00:31:55,911 --> 00:32:00,958
Imao je ruksak proizveden u
UK pod nazivom Perfect Pack.
280
00:32:01,054 --> 00:32:03,815
Ruksak je krenuo u
prodaju prije osam mjeseci.
281
00:32:03,951 --> 00:32:06,570
Postoje samo dva prodavaèa
na malo, oba u Leedsu,
282
00:32:06,669 --> 00:32:08,760
i nijedan ne isporuèuje
u inozemstvo.
283
00:32:08,916 --> 00:32:11,196
To znaèi da je bio ovdje, u UK.
284
00:32:12,659 --> 00:32:14,616
Ili ga je sudionik
kupio za njega.
285
00:32:14,715 --> 00:32:18,056
Ne. Naš èovjek radi sam.
-Snajperisti rade s osmatraèem.
286
00:32:18,154 --> 00:32:20,693
Ne ovaj. Bio je sam
kada je upucao Eliasa
287
00:32:20,792 --> 00:32:23,174
i bio je sam kada
je izašao iz zgrade.
288
00:32:24,361 --> 00:32:28,067
Mislimo da je snajperista Britanac
i da je oružje proizveo Britanac.
289
00:32:28,860 --> 00:32:31,547
Jesi li se èula s Vrapcem?
-Zna što mora uèiniti.
290
00:32:32,257 --> 00:32:34,796
Do sutra ujutro æe znati
da joj je kæerka mrtva,
291
00:32:34,895 --> 00:32:39,872
i ode tvoja prednost.
-Treba mi više vremena. -Ne.
292
00:32:41,625 --> 00:32:46,625
Jako sam blizu. -Bianca,
veæ smo na tankom ledu.
293
00:32:47,949 --> 00:32:53,917
Predlažem da ohrabriš Vrapca da
ti da ono što hoæeš. Do sutra.
294
00:33:05,182 --> 00:33:07,984
Halo, ljubavi.
-Kad æeš doæi kuæi?
295
00:33:08,083 --> 00:33:10,945
Nisam sigurna.
Ne prekasno, nadam se.
296
00:33:10,952 --> 00:33:14,107
U redu, u redu.
Moja braæa dolaze u osam.
297
00:33:15,884 --> 00:33:21,011
Pravim musaku. Komplicirano je.
Bolje im je da im se svidi.
298
00:33:21,146 --> 00:33:26,132
Hoæe. U redu. Vidimo se onda.
- Nemoj kasniti.
299
00:33:26,136 --> 00:33:28,493
Da. U redu. -Volim te.
- Doviðenja, doviðenja.
300
00:33:32,227 --> 00:33:35,197
U redu. Ako je naš snajperista
bivši vojnik,
301
00:33:35,204 --> 00:33:37,800
završio je snajpersku
obuku u Pirbrightu,
302
00:33:37,807 --> 00:33:39,807
ako je bio padobranac ili
u Kraljevskoj diviziji.
303
00:33:39,810 --> 00:33:41,810
Ako je imao još jednu
znaèku za kapu, otišao bi
304
00:33:41,816 --> 00:33:44,382
u pješadijsku borbenu
školu u Breconu.
305
00:33:44,653 --> 00:33:48,413
Moramo provjeriti njihovu
evidenciju. -Što tražimo?
306
00:33:48,511 --> 00:33:54,190
Izuzetnog kandidata.
Dešnjak. Visok. Bijelac.
307
00:33:54,921 --> 00:33:57,180
Koliko æemo unazad provjeravati?
308
00:33:57,180 --> 00:33:59,519
Pod pretpostavkom da naš
èovjek ima manje od 50,
309
00:34:00,155 --> 00:34:02,155
rekla bih oko 30 godina.
310
00:34:03,230 --> 00:34:07,930
<i>Bavarska, NJEMAÈKA</i>
311
00:34:17,150 --> 00:34:22,928
Tko je to? -Upoznali smo se u
Švedskoj. -Kako vam mogu pomoæi?
312
00:34:23,261 --> 00:34:27,054
Razgovarala sam s kolegama i
smatramo da možemo postiæi dogovor.
313
00:34:27,165 --> 00:34:30,094
Ali moramo se osobno sastati
da pojasnimo detalje.
314
00:34:31,078 --> 00:34:33,172
<i>Neæemo se ponovno sastajati.</i>
315
00:34:33,242 --> 00:34:36,237
Za dogovor ove velièine,
vjerujemo da je sastanak neophodan.
316
00:34:36,335 --> 00:34:39,493
Mora biti osobno i mora
biti u narednih 48 sati.
317
00:34:39,590 --> 00:34:41,910
Da, pa, bojim se da
se to neæe dogoditi.
318
00:34:44,092 --> 00:34:46,852
Veæ smo vam pokazali
milijun dolara dobre volje.
319
00:34:48,406 --> 00:34:52,064
Ako se ne možemo sastati u narednih
48 sati, morat æemo tražiti dalje.
320
00:34:55,268 --> 00:34:57,268
<i>Halo?</i>
321
00:35:00,039 --> 00:35:03,667
Halo? -Morat æete
doæi kod mene.
322
00:35:03,765 --> 00:35:06,682
Poslat æu upute.
-Jedva èekam.
323
00:35:14,031 --> 00:35:17,631
<i>London, ENGLESKA</i>
324
00:35:18,226 --> 00:35:22,550
Bok! - Hej. - Bok.
- Baš na vrijeme.
325
00:35:22,647 --> 00:35:26,041
To izgleda sjajno!
Vau, u redu, u redu.
326
00:35:26,908 --> 00:35:29,076
Tempranillo, savršen za musaku.
327
00:35:29,080 --> 00:35:32,012
Grenache Blanc. Savršeno.
-Da, vidiš da te slušam. -Da.
328
00:35:32,018 --> 00:35:34,221
Ili su joj rekli u vinoteci.
329
00:35:36,450 --> 00:35:38,450
Nikad nije toliko
uzbuðena kad vidi mene.
330
00:35:39,128 --> 00:35:42,925
Hej. Halo.
-Jesi dobro? Tata.
331
00:35:43,615 --> 00:35:45,675
Doði ovamo. Vidi ovo.
Evo ga. -Dobro si?
332
00:35:45,683 --> 00:35:48,200
Mama te pozdravila. -Drago
mi je što te vidim, èovjeèe.
333
00:35:48,202 --> 00:35:51,337
Jesi li dobro? -Bok. -Lijepo
te je vidjeti. Izgledaš dobro.
334
00:35:52,931 --> 00:35:56,943
Dobro si? -Bok! Kako si?
- Dobro sam, a ti? - Da.
335
00:36:17,797 --> 00:36:21,837
Htjela sam Bacardi s kolom. -Tražila
si džin. -Tražila sam Bacardi.
336
00:36:26,320 --> 00:36:29,140
I uzmi paketiæ èipsa
kad veæ ideš. -Da.
337
00:37:13,606 --> 00:37:15,606
Druga sreæa.
338
00:37:23,735 --> 00:37:25,735
Votka i kola.
339
00:37:26,365 --> 00:37:29,715
Džin i kola? -Nisi
smiješan, Larry.
340
00:37:36,528 --> 00:37:41,855
Sviða li vam se? -Vidiš,
bogovi na planini Olimp
341
00:37:42,014 --> 00:37:47,560
jeli su ambroziju. Ali onda im
Jasmine pošalje svoju musaku.
342
00:37:47,655 --> 00:37:50,068
Znaš što su rekli? -Ne.
-Ne znaš što su rekli?
343
00:37:50,917 --> 00:37:55,400
Rekli su, "Jebeš ambroziju.
Od sada samo Jasminina musaka."
344
00:37:55,497 --> 00:37:57,812
O èemu on govori? -To je
inteligentan kompliment.
345
00:37:57,911 --> 00:38:00,814
Vidim da su klasici ostavili
traga na tebi, Adame.
346
00:38:04,669 --> 00:38:06,669
Samo sekundu.
347
00:38:14,584 --> 00:38:16,584
Da ti dopunim?
348
00:38:28,818 --> 00:38:31,677
<i>Unesite znakove 2, 3 i 6
svog telefonskog ID-a.</i>
349
00:38:32,075 --> 00:38:34,275
0, 1, 9.
350
00:38:35,208 --> 00:38:38,634
Kako mogu pomoæi? -Trebam
prioritetno lociranje telefona.
351
00:38:39,875 --> 00:38:42,875
Govoreæi kao bivši tinejdžer...
-Prije puno vremena.
352
00:38:42,974 --> 00:38:47,613
To je ono što èinimo. Zajebemo.
-To je toèno. To su èinjenice.
353
00:38:55,783 --> 00:39:00,108
Ozbiljno? -Žao
mi je. Žao mi je.
354
00:39:03,733 --> 00:39:07,294
Žao mi je, Jas.
Vidjet æemo se, momci.
355
00:39:09,722 --> 00:39:12,407
Nazovi nas kad stigneš
tamo, u redu? -Pokušat æu.
356
00:39:19,542 --> 00:39:22,797
<i>Minhen, NJEMAÈKA</i>
357
00:39:30,563 --> 00:39:35,533
Gðo Jansone? Ovo je
ostavljeno za vas. -Hvala.
358
00:39:47,558 --> 00:39:49,653
<i>Norman je još uvijek na
lokaciji u Bjelorusiji.</i>
359
00:39:49,661 --> 00:39:51,894
Imam devet propuštenih
poziva od Vrapca.
360
00:39:51,993 --> 00:39:54,829
Zna li za Emmu? -Ne još.
-Riga, LATVIJA
361
00:39:55,395 --> 00:39:57,614
<i>Ali u nekom trenutku,
morat æe joj se reæi.</i>
362
00:39:57,713 --> 00:40:00,832
Ako Vrabac dozna, reæi æe
Larryju, a on svom bratu.
363
00:40:01,275 --> 00:40:03,275
<i>Vidjet æu što mogu uèiniti.</i>
364
00:40:03,426 --> 00:40:06,546
Spencer te èeka. On æe
te prevesti preko granice.
365
00:40:08,499 --> 00:40:12,454
Samo se pobrini da uhvatiš
Normana. Raèunamo na tebe. -Da.
366
00:40:14,961 --> 00:40:16,961
Spencer?
- Da.
367
00:40:18,141 --> 00:40:22,816
Ovuda. Letonci znaju da
radimo na njihovom terenu.
368
00:40:22,912 --> 00:40:25,656
Prijateljski su nastrojeni,
ali Bjelorusija nije.
369
00:40:27,119 --> 00:40:29,539
Moramo stiæi do mete
što je prije moguæe.
370
00:40:30,175 --> 00:40:33,061
Putovanje do Smarhona traje
6 sati. Toby je naš vozaè.
371
00:40:33,160 --> 00:40:36,322
Colin æe nam pomoæi
da ga uhvatimo. -Idemo.
372
00:41:55,923 --> 00:41:57,923
Nastavite gledati ispred sebe.
373
00:42:01,158 --> 00:42:05,913
Jeste li ostavili telefon
u hotelu? -Naravno. -Dobro.
374
00:42:06,764 --> 00:42:09,146
Moji klijenti hoæe znati
mislite li da je to moguæe,
375
00:42:09,153 --> 00:42:11,154
govoreæi kao profesionalac?
376
00:42:12,845 --> 00:42:16,352
Pa, UDC može misliti da je Bog,
ali to ne znaèi da je besmrtan.
377
00:42:17,330 --> 00:42:19,640
Još se nismo
dogovorili oko cijene.
378
00:42:20,502 --> 00:42:22,669
Možda se možemo naæi na sredini?
379
00:42:23,928 --> 00:42:27,179
Mi nismo teroristi,
znate. Mi smo patrioti.
380
00:42:27,255 --> 00:42:32,312
Branimo svoj naèin života. -Ne
zanima me zašto ga hoæete mrtvog.
381
00:42:32,938 --> 00:42:36,794
Sto milijuna je veliki zahtjev.
-Plaæate mi da ga ubijem.
382
00:42:37,036 --> 00:42:39,239
Naplaæujem vam da mogu pobjeæi.
383
00:42:39,558 --> 00:42:43,810
A, govoreæi kao profesionalac,
bijeg je važan faktor.
384
00:42:44,596 --> 00:42:47,075
Pola unaprijed,
pola po obavljenom poslu.
385
00:42:47,075 --> 00:42:50,094
Ne. Pola unaprijed nije
prihvatljivo, ali...
386
00:42:50,816 --> 00:42:55,435
ovlaštena sam platiti vam poèetnu
naknadu od 20 milijuna dolara.
387
00:42:56,514 --> 00:42:59,766
Mogla bi to uèiniti danas.
Bi li to bilo prihvatljivo?
388
00:43:08,009 --> 00:43:10,009
Da.
389
00:43:10,599 --> 00:43:12,766
Posao mora biti završen do 28..
390
00:43:16,040 --> 00:43:20,479
Nisam navikao da me požuruju.
- UDC lansira River 28..
391
00:43:20,484 --> 00:43:23,374
O tome nema pregovara.
Možete li to uèiniti?
392
00:43:27,407 --> 00:43:31,407
Kad uplata bude na mom
raèunu, bacit æu se na posao.
393
00:43:33,362 --> 00:43:35,362
Zašto ste još u Minhenu?
394
00:43:36,436 --> 00:43:39,596
Prošao je skoro tjedan od
kako ste ubili Manfreda Festa.
395
00:43:40,904 --> 00:43:42,904
Imate li nedovršenih poslova?
396
00:43:43,894 --> 00:43:46,962
Neæemo da èinite ništa
što što privlaèi pozornost ili
397
00:43:47,426 --> 00:43:50,183
vas dovodi u opasnost,
a nije u službi posla.
398
00:43:50,282 --> 00:43:53,966
Nema nedovršenih
poslova. -Dobro.
399
00:43:55,044 --> 00:43:58,509
Onda imamo dogovor.
- Imamo dogovor.
400
00:43:59,697 --> 00:44:04,235
Nastavite gledati ispred sebe.
- U buduæim komunikacijama
401
00:44:05,289 --> 00:44:08,236
koristit æemo kodno ime
Rodin za metu.
402
00:44:08,723 --> 00:44:14,478
Rodin. Vrlo dobro.
-A trebat æe nam kodno ime i za vas.
403
00:44:16,823 --> 00:44:18,823
Zašto ne Šakal?
404
00:44:24,907 --> 00:44:26,331
Zašto ne?
405
00:44:29,770 --> 00:44:33,364
Da, g. Thirsk je sad ovdje.
406
00:44:34,324 --> 00:44:37,586
G. Thirsk je primio veliku uplatu
na raèun prije dva tjedna.
407
00:44:38,187 --> 00:44:40,815
Nije oèekivao uplatu.
408
00:44:41,010 --> 00:44:44,423
Izvršila ju je naša banka.
Ovo je broj raèuna:
409
00:44:44,546 --> 00:44:49,051
D-E-8-9-3-7-2-
410
00:44:49,237 --> 00:44:53,449
400-44-25-
411
00:44:54,049 --> 00:44:58,540
320-17000. Da.
412
00:44:59,532 --> 00:45:03,581
Da. G. Thirsk pokušava provjeriti.
413
00:45:05,041 --> 00:45:10,334
Toèno. Razumijem.
Vrlo dobro. Hvala.
414
00:45:12,333 --> 00:45:15,321
Puno vam hvala na strpljenju.
415
00:45:16,683 --> 00:45:22,621
G. Thirsk, ta uplata je izvršena
s raèuna kompanije HelleLinie.
416
00:45:23,068 --> 00:45:27,219
HelleLinie... Pa, što mi
možete reæi o HelleLinie?
417
00:45:27,847 --> 00:45:31,170
Bojim se da nismo ovlašteni
davati informacije,
418
00:45:31,287 --> 00:45:34,587
ali nacionalni registar kompanija
je dostupan na internetu.
419
00:45:35,067 --> 00:45:39,400
Mogu li vam pomoæi još
s neèim? -Ne, hvala.
420
00:45:48,785 --> 00:45:51,005
<i>HelleLinie GmbH</i>
421
00:45:51,104 --> 00:45:54,502
<i>Matièna kompanija:
Teuling BV, Nizozemska</i>
422
00:45:58,334 --> 00:46:01,814
<i>Teuling BV; Matièna kompanija:
Dubois SARL, Francuska</i>
423
00:46:07,243 --> 00:46:10,763
<i>DUBOIS SARL; Matièna kompanija:
Newton LTD, Ujedinjeno Kraljevstvo</i>
424
00:46:13,786 --> 00:46:20,016
<i>Newtone LTD; Matièna kompanija:
Archford Trust, Guernsey</i>
425
00:46:30,984 --> 00:46:32,984
Dvadeset minuta do granice.
426
00:46:36,615 --> 00:46:38,615
Norman se nije pomaknuo.
427
00:46:52,491 --> 00:46:55,241
<i>Archfort Trust, Guernsey
Privatni Trust Guernsey</i>
428
00:47:03,549 --> 00:47:05,549
<i>Osnovan 29.3.2004.
Raspušten: 8.10.2004.</i>
429
00:47:05,577 --> 00:47:07,477
<i>Direktor: Hans Lange
Organizacija: Archford Trust</i>
430
00:47:07,576 --> 00:47:11,734
<i>Archford Trust - Direktor
Optapan GmbH - Direktor</i>
431
00:47:11,750 --> 00:47:13,910
<i>Optapan GmbH</i>
432
00:47:15,011 --> 00:47:18,886
<i>Smarhon, BJELORUSIJA</i>
433
00:47:24,467 --> 00:47:29,118
<i>40 metara straga. U
pokretu sam. -U pokretu sam.</i>
434
00:47:36,926 --> 00:47:39,276
25 metara straga.
U pokretu sam.
435
00:47:41,456 --> 00:47:43,456
U pokretu sam.
436
00:47:46,108 --> 00:47:48,443
<i>Približavam se ulaznim
vratima. U pokretu sam.</i>
437
00:47:52,835 --> 00:47:54,835
<i>U pokretu sam.</i>
438
00:47:57,477 --> 00:47:59,572
10 metara straga.
U pokretu sam.
439
00:48:01,770 --> 00:48:03,770
Svi su na položaju?
440
00:48:06,436 --> 00:48:08,436
Dvojica na položaju.
441
00:48:20,373 --> 00:48:23,531
Normane! Kuæa je opkoljena!
442
00:48:23,666 --> 00:48:26,226
<i>Baci oružje i izaði!</i>
443
00:48:29,362 --> 00:48:34,801
Na moj znak. 3, 2, 1...
Ulazimo!
444
00:48:46,389 --> 00:48:48,389
Jedan je oboren!
445
00:49:00,129 --> 00:49:02,129
Jebi ga.
446
00:49:08,876 --> 00:49:11,849
Dvojica su oborena. Meta
bježi pješice. U potjeri sam.
447
00:49:33,302 --> 00:49:36,235
Sranje! Bravo za Tango.
448
00:49:36,295 --> 00:49:38,733
Smješteno nam je.
Znao je da dolazimo.
449
00:49:39,443 --> 00:49:43,331
Dvojica oborena. Trenutaèno
izvlaèenje s toèke X-Ray.
450
00:49:43,409 --> 00:49:45,409
<i>Stižemo za 30 sekundi.</i>
451
00:49:59,138 --> 00:50:01,138
<i>Godišnja sveèana
gala zabava Optapana</i>
452
00:50:27,186 --> 00:50:29,786
<i>Elias Fest i Hans Lange</i>
453
00:50:35,387 --> 00:50:37,387
<i>Elias Fest i Hans Lange</i>
454
00:50:43,840 --> 00:50:45,840
Jebi se.
455
00:51:40,947 --> 00:51:43,947
Preveo: hidden_gem
456
00:51:46,947 --> 00:51:50,947
Preuzeto s www.titlovi.com
457
00:51:53,947 --> 00:51:57,947
Preuzeto sa www.titlovi.com
458
00:51:58,305 --> 00:52:58,409