"The Day of the Jackal" Episode #1.2

ID13187320
Movie Name"The Day of the Jackal" Episode #1.2
Release Name The.Day.Of.The.Jackal.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.x264-[y2flix]
Year2024
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID28939404
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,520 --> 00:00:13,640 <i>Populistièki politièar Manfred Fest ubijen je iz snajpera u Minhenu.</i> 2 00:00:14,553 --> 00:00:18,873 <i>Fest je bio u posjeti svom sinu, Eliasu Festu u bolnici Saint Elizabeth.</i> 3 00:00:21,066 --> 00:00:25,888 <i>Ovo je izazvalo nagaðanja o povezanosti tih incidenata.</i> 4 00:00:25,984 --> 00:00:30,831 Kad snajperista naðe pušku koja mu omoguæava pucati s te udaljenosti, 5 00:00:30,856 --> 00:00:34,752 ta puška se èuva. Postoji proizvoðaè oružja koji to pokušava uèiniti. 6 00:00:34,850 --> 00:00:39,210 Zove se Norman Stoke. Imam nekoga u Belfastu. Kodno ime Vrabac. 7 00:00:39,307 --> 00:00:41,546 Da Larry zna s kim razgovaram, ubio bi me. 8 00:00:41,645 --> 00:00:45,020 Ima kæerku, Emmu. -Èije ulice? -Znam da ga mogu pronaæi. 9 00:00:45,118 --> 00:00:47,980 <i>Nemoj me iznevjeriti. -Imamo projekt koji æe vas zanimati.</i> 10 00:00:48,079 --> 00:00:50,575 Tko je meta? -Ulle Doug Charles. 11 00:00:50,674 --> 00:00:56,232 River je revolucionarna tehnologija. -Možete li doæi do njega? -Koštat æe vas. 12 00:00:57,943 --> 00:01:00,303 <i>3,75 milijuna eura za Minhen još nije uplaæeno. -JEBI SE.</i> 13 00:01:01,499 --> 00:01:06,979 Imamo ozbiljan problem s tvojom studenticom. -Srce joj je stalo. 14 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:02:05,592 --> 00:02:09,021 DAN ŠAKALA 16 00:03:11,231 --> 00:03:14,011 <i>U Njemaèkoj, pristalice Manfred Festa i dalje traže</i> 17 00:03:14,018 --> 00:03:16,853 <i>odlaganje predstojeæih saveznih izbora.</i> 18 00:03:17,067 --> 00:03:19,786 <i>Njegovi politièki protivnici negiraju da je njihov otpor tome</i> 19 00:03:19,884 --> 00:03:22,834 <i>znak nepoštovanja Festa i njegove obitelji.</i> 20 00:03:23,325 --> 00:03:25,403 <i>Sin Manfreda Festa, Elias, je takoðer bio...</i> 21 00:03:25,411 --> 00:03:30,855 Tko je Vrabac? - Daj mi, daj mi, daj mi. 22 00:03:33,127 --> 00:03:35,824 Alison, daj mi samo trenutak. - Dobro jutro. 23 00:03:35,923 --> 00:03:38,040 <i>Ti si jebena kuja, znaš to?</i> 24 00:03:38,139 --> 00:03:40,363 Alison, što je bilo? 25 00:03:40,462 --> 00:03:42,659 <i>Nemoj mi reæi da je to sluèajnost.</i> 26 00:03:43,114 --> 00:03:46,404 Pojaviš se iz vedra neba, a zatim uhite Emmu. 27 00:03:46,971 --> 00:03:52,112 <i>Ne daju mi da razgovaram s njom. I znam da to èiniš da bi se doèepala mene.</i> 28 00:03:52,629 --> 00:03:55,605 Nemam ništa s tim. - Ti si lažov. 29 00:03:57,240 --> 00:04:02,278 Zašto me zoveš, Alison? - Znaš jebeno dobro zašto zovem. 30 00:04:02,374 --> 00:04:06,672 Znam da je možeš izvuæi. Izvukla si mene. 31 00:04:08,236 --> 00:04:10,337 Da, tad si imala nešto za ponuditi. 32 00:04:16,382 --> 00:04:19,374 Nabavi mi Normanov broj telefona, a ja æu uèiniti ostalo. 33 00:04:19,473 --> 00:04:21,473 <i>I hoæu ga danas.</i> 34 00:05:34,667 --> 00:05:38,472 Prema preliminarnom izvještaju, Emma je imala srèano oboljenje. 35 00:05:38,569 --> 00:05:43,523 Mogla je umrijeti bilo gdje. -Ali je umrla u æeliji, a ti si je stavila tamo. 36 00:05:44,039 --> 00:05:48,316 Èovjek koji je ubio Manfreda Festa æe ponovno ubiti ako ga ne zaustavimo. 37 00:05:48,413 --> 00:05:52,812 Dakle, kolateralna šteta? -Ne bi to tako rekla. -Kako bi ti rekla? 38 00:05:54,524 --> 00:05:57,191 Umrla je djevojka koja nije trebala umrijeti. 39 00:06:12,057 --> 00:06:16,202 Ovo je g. Carver. On èisti nered za nas. 40 00:06:16,299 --> 00:06:18,739 I jako si sretan što je ovdje da poèisti tvoj. 41 00:06:20,481 --> 00:06:23,254 Djevojka je bila u policijskom pritvoru. 42 00:06:23,353 --> 00:06:26,298 To èini policiju pravno odgovornom, 43 00:06:26,397 --> 00:06:30,262 ali moj posao je da se pobrinem, sto posto, 44 00:06:30,910 --> 00:06:33,990 da MI6 ne može biti povezan na bilo koji naèin. 45 00:06:34,638 --> 00:06:38,262 Pa, tko zna da ste bili u policijskoj postaji? 46 00:06:44,181 --> 00:06:47,244 Sve je išlo kroz Gillespieja. -Policajac? -Da. 47 00:06:48,934 --> 00:06:50,965 On je jedini koji zna moje ime. 48 00:06:51,853 --> 00:06:55,467 Razgovarat æu s Gillespijem, pobrinuti se da je nitko drugi ne može identificirati. 49 00:06:57,093 --> 00:07:00,533 Još netko? - Ne. - Sigurni ste? - Da. 50 00:07:01,535 --> 00:07:03,607 Nadajmo se da se Gillespieju može vjerovati. 51 00:07:04,509 --> 00:07:06,947 Moramo odmah prekinuti tu operaciju. 52 00:07:07,046 --> 00:07:09,283 Jutros sam razgovarala s Vrapcem. Progutala je mamac. 53 00:07:09,381 --> 00:07:12,658 Jesi li joj rekla da je njena kæerka mrtva? -Nisam. 54 00:07:12,751 --> 00:07:14,844 U rupi si i hoæeš nastaviti kopati? 55 00:07:14,943 --> 00:07:19,757 Važna politièka osoba je ubijena i postoji velika vjerojatnost da je pušku 56 00:07:19,853 --> 00:07:22,390 izradio britanski proizvoðaè oružja, a imam trag o njemu. 57 00:07:30,519 --> 00:07:32,738 Kažete da se trebamo povuæi? 58 00:07:32,838 --> 00:07:36,235 Ovo je lov na divlje guske i ne pomaže reputaciji našeg odjela. 59 00:07:36,333 --> 00:07:38,728 Trebali bismo ovo prebaciti odjelu Centralne Europe. 60 00:07:45,277 --> 00:07:47,717 Obeæala sam Nijemcima da æemo pomoæi. 61 00:07:50,728 --> 00:07:55,670 A Emma je... nesretan incident, ali cilj opravdava sredstva. 62 00:07:56,944 --> 00:07:59,350 A u ovom sluèaju, cilj pobjeðuje. 63 00:08:01,059 --> 00:08:04,258 Alison ne smije doznati za Emmu. 64 00:08:05,108 --> 00:08:07,368 Ako se ta vijest proširi, gubim je. 65 00:08:08,551 --> 00:08:12,257 Mogu vam kupiti malo vremena. - Koliko? 66 00:08:12,466 --> 00:08:17,804 Možda 24 sata. - Bolje se baci na posao. 67 00:08:26,330 --> 00:08:28,330 Hajde. 68 00:08:28,728 --> 00:08:32,325 Da? - Imam dobru vijest. 69 00:08:32,463 --> 00:08:38,517 Razgovarala sam sa šefovima. Mogu izvuæi Emmu. Sjajno, zar ne? -Da. 70 00:08:38,520 --> 00:08:42,196 Ali moraš mi nabaviti Normanov broj telefona i to danas. 71 00:08:44,035 --> 00:08:47,291 Ne brini, Emma æe uskoro biti kod kuæe. 72 00:09:24,923 --> 00:09:28,008 <i>Poslovni magnat, tehnološki poduzetnik,</i> 73 00:09:28,106 --> 00:09:31,040 <i>dizajner proizvoda i vizionarski investitor.</i> 74 00:09:35,192 --> 00:09:37,772 <i>Novi projekt, River, je pokušaj najave nove ere</i> 75 00:09:37,871 --> 00:09:40,629 <i>financijske transparentnosti i globalne ekonomske pravde.</i> 76 00:10:11,150 --> 00:10:14,710 <i>Provjera raèuna 24 sata.. Nije primljena nikakva uplata.</i> 77 00:10:17,383 --> 00:10:20,383 JEBI. SE. 78 00:10:37,520 --> 00:10:40,935 <i>Prije 14 dana na moj raèun je uplaæen iznos od 3,75 milijuna eura.</i> 79 00:10:41,033 --> 00:10:43,356 <i>Molim potvrdite izvor tih sredstava.</i> 80 00:10:50,805 --> 00:10:53,991 Dobro jutro, ljubavi. - Dobro jutro. 81 00:10:59,822 --> 00:11:04,136 Vidim kad si preokupiran... 82 00:11:05,049 --> 00:11:09,093 Kad odeš na mjesto na koje ideš kad razmišljaš o poslu. 83 00:11:09,584 --> 00:11:12,837 Ovdje sam. - Samo pola. 84 00:11:14,664 --> 00:11:18,264 Reci drugoj polovici da doðe. Nedostaje mi. 85 00:11:23,767 --> 00:11:26,607 Postoji netko s kim sam radio, on je... 86 00:11:28,003 --> 00:11:31,203 Pa, pogrešno je shvatio svoje obaveze prema meni. 87 00:11:33,568 --> 00:11:36,262 Je li u pitanju novac? - Da. 88 00:11:37,172 --> 00:11:39,631 Puno? - Da. 89 00:11:42,246 --> 00:11:44,326 Kurvin sin. 90 00:11:48,092 --> 00:11:53,845 Što æeš uèiniti? -Ne radi se samo o novcu. 91 00:11:54,053 --> 00:11:56,443 Ako bi se doznalo da se netko… 92 00:11:56,450 --> 00:12:00,280 izvukao, a da mi ne plati, to šteti brendu. 93 00:12:01,078 --> 00:12:04,038 A to je problem. - Znam. 94 00:12:05,959 --> 00:12:10,571 A ako krade od tebe, krade od tvoje obitelji, 95 00:12:11,573 --> 00:12:13,573 a to smo ja i Carlito. 96 00:12:14,070 --> 00:12:19,156 Reci mi gdje živi i ja æu uzeti novac koji duguje. Što je? 97 00:12:20,089 --> 00:12:22,830 Uèinit æu to, vjeruj mi. - Da, nimalo ne sumnjam. 98 00:12:23,152 --> 00:12:25,152 Ne sumnjam u to. 99 00:12:26,196 --> 00:12:29,136 Ali ne brini, sredit æu to. 100 00:12:31,928 --> 00:12:36,835 Sprema se još jedan dogovor. - Je li veliki? 101 00:12:37,683 --> 00:12:40,856 Pa, to bi znaèilo da bih mogao provesti puno više vremena s vama. 102 00:12:45,634 --> 00:12:51,414 Ljudi za koje radiš misle da posjeduju tvoju dušu jer ti plaæaju puno novca. 103 00:12:55,722 --> 00:13:01,175 Kakav je to pogled? - Što? 104 00:13:02,314 --> 00:13:07,655 Ponekad me pogledaš i... - Što? - Ne znam. 105 00:13:08,827 --> 00:13:11,206 Ne, na što misliš? Ponekad me pogledaš... 106 00:13:11,305 --> 00:13:14,190 Kako to misliš? -Ne znam. -Ponekad me pogledaš i što? 107 00:13:17,028 --> 00:13:19,028 Što vidiš? 108 00:13:22,338 --> 00:13:24,338 Vidim gada. - Jebi se. 109 00:14:15,631 --> 00:14:17,654 New York, SAD 110 00:14:17,753 --> 00:14:23,514 Jutros sam se brijao i shvatio. Ekonomisti su u krivu. 111 00:14:24,507 --> 00:14:29,661 Mogli bismo izgubiti pola svjetske populacije i ne bi bilo gubitaka. 112 00:14:29,761 --> 00:14:31,761 Morala bi biti prava polovina, naravno. 113 00:14:33,748 --> 00:14:39,218 Sad, pitanje je možemo li vjerovati èovjeku koji je ubio Manfreda Festa? 114 00:14:39,404 --> 00:14:42,902 Leonora je tražila da vam naðem najboljeg. To sam i uèinila. 115 00:14:42,999 --> 00:14:46,795 Oèito je sposoban, ali sto milijuna je vraški puno novca za potrošiti. 116 00:14:46,795 --> 00:14:51,441 Plaæamo samo ako to obavi. -A ako to obavi, isplatit æe se. 117 00:14:51,909 --> 00:14:54,389 Hvala. -Lijepo vas je vidjeti. Hvala što ste došli. 118 00:14:56,983 --> 00:15:00,717 <i>Ulle Doug Charles, spremate se lansirati proizvod, River,</i> 119 00:15:00,723 --> 00:15:04,447 <i>za koji obeæavate da æe donijeti globalnu ekonomsku pravdu.</i> 120 00:15:05,034 --> 00:15:09,044 <i>Zašto se najbogatiji èovjek na planeti toliko zanima za ekonomsku pravdu?</i> 121 00:15:09,045 --> 00:15:11,123 <i>Sve bi nas trebala zanimati ekonomska pravda.</i> 122 00:15:11,580 --> 00:15:13,953 <i>Toliko je jednostavno, zar ne?</i> 123 00:15:16,694 --> 00:15:18,841 <i>Vaši roditelji su bili ljevièarski radikali.</i> 124 00:15:19,924 --> 00:15:23,271 <i>Neki bi rekli da pokušavate ugoditi mami i tati. -Ma dajte.</i> 125 00:15:24,279 --> 00:15:27,280 <i>Gledajte, novac teæe kao voda</i> 126 00:15:27,378 --> 00:15:30,156 <i>u džepove super bogatih i ostaje tamo.</i> 127 00:15:31,124 --> 00:15:34,838 <i>Umjesto toga, trebao bi teæi u spremnike za buduæe generacije.</i> 128 00:15:37,713 --> 00:15:42,114 <i>A jedini naèin da se to uèini je potpuna financijska transparentnost.</i> 129 00:15:44,031 --> 00:15:48,485 <i>Je li tako? - Super bogatih poput vas?</i> 130 00:15:50,788 --> 00:15:52,788 <i>Da.</i> 131 00:15:53,599 --> 00:15:57,210 <i>Hoæete da svi mogu vidjeti vaše bankovne raèune?</i> 132 00:15:58,955 --> 00:16:00,955 <i>Pa, nemam što kriti.</i> 133 00:16:01,964 --> 00:16:05,723 <i>Ali ima ljudi vani, koji imaju puno toga kriti,</i> 134 00:16:06,398 --> 00:16:09,704 <i>a River æe...</i> 135 00:16:12,645 --> 00:16:17,401 Imamo malo vremena. Ovo se mora uèiniti prije nego što pusti tu stvar s Riverom. 136 00:16:18,354 --> 00:16:20,354 Jesam li jasan? 137 00:16:24,343 --> 00:16:27,288 <i>Cadiz, ŠPANJOLSKA -Sretan ti roðendan! Sretan ti roðendan!</i> 138 00:16:27,661 --> 00:16:30,257 <i>Sretan ti roðendan!</i> 139 00:16:30,601 --> 00:16:33,852 <i>Sretan ti roðendan, Carlitos!</i> 140 00:16:34,196 --> 00:16:36,990 <i>Sretan ti roðendan!</i> 141 00:16:41,356 --> 00:16:43,982 Hoæemo li ugasiti svjeæice. -Doði. -Hajde, Carlito. 142 00:16:45,717 --> 00:16:49,539 Hajde, Carlito. -Bravo! 143 00:16:50,461 --> 00:16:54,840 Pokloni! Carlito, svi pokloni su za tebe! 144 00:16:55,245 --> 00:16:58,970 Hoæeš li poèeti s ovim? -Da. Napravio sam ti nešto, maleni. 145 00:16:59,021 --> 00:17:02,887 Jesi? -Da, u New Yorku. -Imao si vremena za to? -Da. 146 00:17:04,529 --> 00:17:07,157 Gledaj, gledaj! - Hoæemo li pogledati? 147 00:17:07,576 --> 00:17:10,512 Što je to? Vidi ovo, Carlitos. 148 00:17:12,292 --> 00:17:14,292 Pogledaj! 149 00:17:15,382 --> 00:17:21,184 Ovo je, maleni... 150 00:17:21,880 --> 00:17:23,887 Ovo je amerièki zrakoplov. 151 00:17:26,929 --> 00:17:29,237 Tata, ne, nemoj... Joj. 152 00:17:31,164 --> 00:17:36,335 Ljudi, bez objavljivanja slika, znate. -Mama? -U redu. 153 00:17:37,762 --> 00:17:41,877 Oni znaju. Obeæavam, znaju. - Znam da ti znaš. 154 00:17:42,949 --> 00:17:45,335 Znaš? - Znam. 155 00:17:47,588 --> 00:17:49,782 Što je? - Sretan roðendan. 156 00:17:50,305 --> 00:17:53,309 <i>PLAŠI SE BOGA - POŠTUJ KRALJA - VOLI BRATSTVO</i> 157 00:17:55,449 --> 00:17:58,630 Belfast, Sjeverna Irska 158 00:18:14,265 --> 00:18:16,265 Jesi li dobro, ljubavi? 159 00:18:19,603 --> 00:18:22,283 Ne mogu podnijeti pomisao da su sami u æeliji. 160 00:18:26,983 --> 00:18:31,293 Da, i to u Londonu. 161 00:18:32,546 --> 00:18:35,512 Da je drže ovdje, barem bi bila sa svojim ljudima. 162 00:18:40,524 --> 00:18:43,923 Ljubavi... Oboje smo prošli kroz to. 163 00:18:46,044 --> 00:18:50,521 Prvi put kada su me uhitili, prestrašili su me. -Ali si preživjela. 164 00:18:51,455 --> 00:18:54,547 Ona nije poput nas, Larry. Treba nas. 165 00:18:56,225 --> 00:18:59,306 Hoæu otiæi tamo. - Odakle nam novac za to? 166 00:19:02,355 --> 00:19:06,072 Mogao bi pitati Normana? -Normana? -On ima puno novca. 167 00:19:08,775 --> 00:19:10,775 U kontaktu si s njim, zar ne? 168 00:19:11,044 --> 00:19:13,513 Znaš li gdje je? -Ne mogu trèati svom mlaðem bratu 169 00:19:13,520 --> 00:19:16,540 svaki put kad upadnemo u probleme. -Ovo je ozbiljno. 170 00:19:16,689 --> 00:19:20,891 Kažu da je udarila policajku bocom. Treba nas tamo! 171 00:19:37,305 --> 00:19:42,242 Charles. -Bok. -Kako si, èovjeèe? 172 00:19:43,819 --> 00:19:45,819 Bez bola. 173 00:19:48,290 --> 00:19:52,372 Puno djece? -Uvijek. Uvijek djece. 174 00:19:52,992 --> 00:19:58,770 Drugaèije je za tebe, ne? Ti si jedinac? -Da. 175 00:20:01,100 --> 00:20:03,100 Oprosti. Oprosti... -Ne. 176 00:20:03,238 --> 00:20:07,309 Znaš, Charlie, moj... Moj engleski je prilièno loš. 177 00:20:07,521 --> 00:20:11,078 Uvijek to kažeš, Alvaro, ali dobro govoriš engleski. -Ne. 178 00:20:11,175 --> 00:20:15,802 Ne. Za mene je španjolski nemoguæ, pa... -Ne, tvoj španjolski je bolji. -Doista? 179 00:20:18,199 --> 00:20:20,243 Znaš, nikad ti ne kažem, 180 00:20:21,000 --> 00:20:25,181 ali uvijek kad odeš, svima kažem, 181 00:20:25,375 --> 00:20:27,590 ne brinite. Ja ovdje. 182 00:20:28,492 --> 00:20:31,353 Gledam, sve je savršeno, sve je u redu. 183 00:20:32,387 --> 00:20:36,636 Pa... ako ti nešto treba, uèinit æu to. -To je vrlo ljubazno, Alvaro, 184 00:20:36,732 --> 00:20:41,717 i ja to cijenim. Iskreno. -Vidi, Charlie. Jedna stvar. 185 00:20:43,950 --> 00:20:48,905 Imam prijatelja, u redu? -U redu. -A moj prijatelj... ima bar. 186 00:20:50,219 --> 00:20:52,219 I ponudio je da... 187 00:20:53,521 --> 00:20:58,680 Kako se kaže... da proda, proda. -Da. - dio, pola bara. 188 00:20:59,162 --> 00:21:04,748 U redu. -Pa, ako si zainteresiran, mogu te odvesti do mog prijatelja, 189 00:21:04,844 --> 00:21:07,863 i nas trojica možemo razgovarati, vidjeti je li dobro. 190 00:21:08,159 --> 00:21:13,598 Mislim da bismo trebali to uèiniti. Ali, mislim, možda... kad se vratim. 191 00:21:14,757 --> 00:21:16,757 Ovdje? - Da. 192 00:21:20,206 --> 00:21:23,178 Znaš što? Daj mi sekundu. - Obitelj! 193 00:21:24,580 --> 00:21:26,580 Uðite idemo jesti. 194 00:21:27,816 --> 00:21:31,074 <i>METROPOLITAN BANKA: Imate novu poruku. Prijavite se na svoj raèun.</i> 195 00:21:31,172 --> 00:21:35,138 Moram obaviti kratak poziv. -Sad? -Da, moram... Bit æu brz. 196 00:21:35,887 --> 00:21:39,706 Zaboga. -Vraæam se za minutu. - Brzo? - Da. 197 00:21:42,440 --> 00:21:45,100 Charlie uvijek radi. - Naravno. 198 00:21:46,395 --> 00:21:49,014 Ali pogledaj što je postigao radeæi tako. 199 00:21:50,577 --> 00:21:55,207 Doista si stala na noge s ovim tipom. -Ma daj, šuti. Sjedni i jedi. 200 00:21:55,712 --> 00:21:57,712 Idemo, škampi se hlade. 201 00:22:05,893 --> 00:22:08,797 <i>PORUKE: Primljena uplata od 3,75 milijuna eura.</i> 202 00:22:08,803 --> 00:22:10,803 Ne možemo potvrditi identitet platitelja. 203 00:22:10,803 --> 00:22:14,287 <i>Sredstva prebaèena s raèuna DE89372400442532017000, Minhen</i> 204 00:22:27,613 --> 00:22:34,188 Ne. Ne opet, molim te. -Jako mi je žao. -Ma daj. -Znam. 205 00:22:34,439 --> 00:22:39,086 Znaju da mu je roðendan. Ti ljudi jednostavno nemaju empatije. Žao mi je. 206 00:22:39,414 --> 00:22:41,720 Tek juèer si stigao. - Znam, znam da jesam. 207 00:22:42,371 --> 00:22:45,731 Ljudi, tako mi je žao, morat æu otiæi. 208 00:22:47,564 --> 00:22:51,084 Pa-pa, maleni. Pa-pa. Sretan ti roðendan. 209 00:22:51,664 --> 00:22:53,832 Volim te. Vidimo se uskoro. 210 00:22:56,574 --> 00:22:58,628 Ja æu te odvesti. -Ne, rezervirao sam taksi. 211 00:22:58,727 --> 00:23:00,980 Bez taksija! - Ne možeš ostaviti goste. 212 00:23:00,980 --> 00:23:02,980 Ne, vozim te. - Charlie. 213 00:23:05,211 --> 00:23:09,223 Hej, ja ovdje, u redu? - Da. Hvala, Alvaro. 214 00:23:12,330 --> 00:23:15,216 Doviðenja, narode. -Doviðenja! Adiós! -Ciao! -Doviðenja! 215 00:23:15,314 --> 00:23:17,314 Doviðenja! -Reci doviðenja, tata! 216 00:23:44,740 --> 00:23:47,899 BND je rekao da je èuvar bio uvjeren da je razgovarao s pravim Ralfom. 217 00:23:47,971 --> 00:23:50,639 Glas, intonacija, sarkazam. 218 00:23:51,325 --> 00:23:55,931 Oèigledno je sve bilo savršeno. -Naš èovjek je imitator. 219 00:23:56,028 --> 00:24:00,702 A ako je imitator, dobar je s jezikom, pa nije nužno Nijemac. 220 00:24:02,179 --> 00:24:04,179 Uveæaj ruksak. 221 00:24:08,810 --> 00:24:12,284 Voštano platno. Naravno da je skinuo etiketu proizvoðaèa. 222 00:24:12,382 --> 00:24:14,808 Uveæaj tako da mogu vidjeti gdje je bila. 223 00:24:16,588 --> 00:24:19,055 Da. Napravi snimke ekrana. 224 00:24:20,885 --> 00:24:23,260 Gotovo. Da nastavim? - Da. 225 00:24:26,105 --> 00:24:29,357 Dešnjak je... Zaustavi. 226 00:24:31,825 --> 00:24:33,825 Uveæaj. 227 00:24:35,395 --> 00:24:39,428 Nastavi. Nastavi. Stani, stani, stani. 228 00:24:40,222 --> 00:24:42,636 Browning Hi-Power. Mark III. 229 00:24:43,932 --> 00:24:46,098 Zašto bi izabrao 9 mm 230 00:24:46,197 --> 00:24:48,750 kad si mogao imati nešto s puno veæem snagom zaustavljanja? 231 00:24:49,106 --> 00:24:51,106 <i>Zašto bi to uèinio?</i> 232 00:24:52,221 --> 00:24:56,942 <i>Seville, ŠPANJOLSKA</i> 233 00:25:09,356 --> 00:25:14,090 To je sve? Opet si otišao na ono mjesto. 234 00:25:14,942 --> 00:25:18,222 Bože. -Ovdje sam. Ovdje sam. 235 00:25:22,591 --> 00:25:25,117 Voliš li me? - Da. 236 00:25:26,900 --> 00:25:29,992 Reci to na španjolskom. - Ne ponižavaj me. 237 00:25:32,583 --> 00:25:37,895 Onda mi reci na engleskom. - Volim te. 238 00:25:46,094 --> 00:25:48,094 I ja tebe volim. 239 00:26:22,511 --> 00:26:24,511 Bok. - Kako ste? 240 00:26:26,521 --> 00:26:30,835 Avenija Andalucia, na raskrižju ulice Onza. Hvala. 241 00:27:12,430 --> 00:27:14,542 Santa Juszta, molim. - Da, gospodine. 242 00:27:56,903 --> 00:28:00,053 Bok, ovdje Charles. Ostavite poruku i javit æu vam se. 243 00:28:45,854 --> 00:28:48,814 Što nije u redu? -Što ne bi bilo u redu? 244 00:28:49,927 --> 00:28:53,146 Dobro poznajem taj izraz lica... -Ništa se nije dogodilo, mama. 245 00:28:54,304 --> 00:28:58,015 Hoæeš li mi reæi ili ne? -Ništa se nije dogodilo, mama, ne budi dosadna. 246 00:28:59,479 --> 00:29:04,730 Reci mi. -Samo... 247 00:29:08,387 --> 00:29:10,387 Ostavila sam Charlesa na aerodromu.. 248 00:29:10,773 --> 00:29:13,147 a onda sam ga vidjela u taksiju na cvjetnoj tržnici. 249 00:29:13,537 --> 00:29:18,923 Stvarno? -Pokušala sam ga nazvati, ali telefon je iskljuèen. 250 00:29:21,466 --> 00:29:25,153 Što? -Rekla sam ti da si suviše lakovjerna. 251 00:29:25,328 --> 00:29:27,328 Jesam li ti rekla ili ne? 252 00:29:27,676 --> 00:29:30,025 Dopuštaš mu da provodi previše vremena van kuæe. -Mama! 253 00:29:30,123 --> 00:29:34,064 Sva ta putovanja. -Mama! -Nikad ne znaš gdje je ni što radi. -Mama! 254 00:29:35,660 --> 00:29:38,053 Charles je doista dobra osoba. 255 00:29:38,492 --> 00:29:42,835 Voli nas, a vidjela si kakav je prema Carlitu. -Što se dogaða? 256 00:29:46,218 --> 00:29:49,961 Charles ima aferu. -Što? -Zaboga, mama. Nisam to rekla! 257 00:29:51,128 --> 00:29:54,400 Ako te taj stranac vara, polomit æu mu noge. -Smiri se. 258 00:29:54,458 --> 00:29:56,458 Kunem se da æu ga ubiti. - Smiri se! 259 00:29:59,604 --> 00:30:01,861 Samo hoæu to popraviti. 260 00:30:04,779 --> 00:30:06,779 Zafrkavaš se? 261 00:30:08,715 --> 00:30:10,815 Prokletstvo! 262 00:30:20,986 --> 00:30:22,986 Izvoli, draga. 263 00:30:31,905 --> 00:30:35,002 Larry, molim te. Nazovi Normana. 264 00:30:35,008 --> 00:30:39,186 Veæ sam ga zvao. Dvaput. 265 00:30:43,295 --> 00:30:45,856 Ako se uskoro ne javi, pokušat æu ponovno, u redu? 266 00:30:48,694 --> 00:30:51,894 Etiketa proizvoðaèa je bila u obliku planinskog lanca. 267 00:30:59,959 --> 00:31:01,959 Sranje... 268 00:31:07,526 --> 00:31:11,326 Halo. Tražim vrlo specifièan ruksak. 269 00:31:11,431 --> 00:31:16,646 Ugljen siv, voštano platno. Etiketa proizvoðaèa je planinski lanac. 270 00:31:18,879 --> 00:31:20,879 Isabel te oèekuje. 271 00:31:28,609 --> 00:31:31,648 Snajperista je Britanac. -Ne šali se s tim. 272 00:31:31,746 --> 00:31:35,157 I vjerojatno je bivši britanski vojnik. - Kako to znaš? 273 00:31:35,255 --> 00:31:38,696 Treba ti vojna obuka da bi pucao èak i s pola te udaljenosti. 274 00:31:39,204 --> 00:31:41,106 Ne mora nužno znaèiti da je jedan od naših. 275 00:31:41,205 --> 00:31:45,223 Koristio je Browning Hi-Power Mark III da ubije Eliasovog tjelohranitelja 276 00:31:45,229 --> 00:31:47,229 i rani Eliasa. 277 00:31:47,471 --> 00:31:52,386 Hi-Power je bio standardni pištolj britanske vojske do 2013. 278 00:31:52,541 --> 00:31:55,421 Puno oružanih snaga koristilo je Hi-Power. 279 00:31:55,911 --> 00:32:00,958 Imao je ruksak proizveden u UK pod nazivom Perfect Pack. 280 00:32:01,054 --> 00:32:03,815 Ruksak je krenuo u prodaju prije osam mjeseci. 281 00:32:03,951 --> 00:32:06,570 Postoje samo dva prodavaèa na malo, oba u Leedsu, 282 00:32:06,669 --> 00:32:08,760 i nijedan ne isporuèuje u inozemstvo. 283 00:32:08,916 --> 00:32:11,196 To znaèi da je bio ovdje, u UK. 284 00:32:12,659 --> 00:32:14,616 Ili ga je sudionik kupio za njega. 285 00:32:14,715 --> 00:32:18,056 Ne. Naš èovjek radi sam. -Snajperisti rade s osmatraèem. 286 00:32:18,154 --> 00:32:20,693 Ne ovaj. Bio je sam kada je upucao Eliasa 287 00:32:20,792 --> 00:32:23,174 i bio je sam kada je izašao iz zgrade. 288 00:32:24,361 --> 00:32:28,067 Mislimo da je snajperista Britanac i da je oružje proizveo Britanac. 289 00:32:28,860 --> 00:32:31,547 Jesi li se èula s Vrapcem? -Zna što mora uèiniti. 290 00:32:32,257 --> 00:32:34,796 Do sutra ujutro æe znati da joj je kæerka mrtva, 291 00:32:34,895 --> 00:32:39,872 i ode tvoja prednost. -Treba mi više vremena. -Ne. 292 00:32:41,625 --> 00:32:46,625 Jako sam blizu. -Bianca, veæ smo na tankom ledu. 293 00:32:47,949 --> 00:32:53,917 Predlažem da ohrabriš Vrapca da ti da ono što hoæeš. Do sutra. 294 00:33:05,182 --> 00:33:07,984 Halo, ljubavi. -Kad æeš doæi kuæi? 295 00:33:08,083 --> 00:33:10,945 Nisam sigurna. Ne prekasno, nadam se. 296 00:33:10,952 --> 00:33:14,107 U redu, u redu. Moja braæa dolaze u osam. 297 00:33:15,884 --> 00:33:21,011 Pravim musaku. Komplicirano je. Bolje im je da im se svidi. 298 00:33:21,146 --> 00:33:26,132 Hoæe. U redu. Vidimo se onda. - Nemoj kasniti. 299 00:33:26,136 --> 00:33:28,493 Da. U redu. -Volim te. - Doviðenja, doviðenja. 300 00:33:32,227 --> 00:33:35,197 U redu. Ako je naš snajperista bivši vojnik, 301 00:33:35,204 --> 00:33:37,800 završio je snajpersku obuku u Pirbrightu, 302 00:33:37,807 --> 00:33:39,807 ako je bio padobranac ili u Kraljevskoj diviziji. 303 00:33:39,810 --> 00:33:41,810 Ako je imao još jednu znaèku za kapu, otišao bi 304 00:33:41,816 --> 00:33:44,382 u pješadijsku borbenu školu u Breconu. 305 00:33:44,653 --> 00:33:48,413 Moramo provjeriti njihovu evidenciju. -Što tražimo? 306 00:33:48,511 --> 00:33:54,190 Izuzetnog kandidata. Dešnjak. Visok. Bijelac. 307 00:33:54,921 --> 00:33:57,180 Koliko æemo unazad provjeravati? 308 00:33:57,180 --> 00:33:59,519 Pod pretpostavkom da naš èovjek ima manje od 50, 309 00:34:00,155 --> 00:34:02,155 rekla bih oko 30 godina. 310 00:34:03,230 --> 00:34:07,930 <i>Bavarska, NJEMAÈKA</i> 311 00:34:17,150 --> 00:34:22,928 Tko je to? -Upoznali smo se u Švedskoj. -Kako vam mogu pomoæi? 312 00:34:23,261 --> 00:34:27,054 Razgovarala sam s kolegama i smatramo da možemo postiæi dogovor. 313 00:34:27,165 --> 00:34:30,094 Ali moramo se osobno sastati da pojasnimo detalje. 314 00:34:31,078 --> 00:34:33,172 <i>Neæemo se ponovno sastajati.</i> 315 00:34:33,242 --> 00:34:36,237 Za dogovor ove velièine, vjerujemo da je sastanak neophodan. 316 00:34:36,335 --> 00:34:39,493 Mora biti osobno i mora biti u narednih 48 sati. 317 00:34:39,590 --> 00:34:41,910 Da, pa, bojim se da se to neæe dogoditi. 318 00:34:44,092 --> 00:34:46,852 Veæ smo vam pokazali milijun dolara dobre volje. 319 00:34:48,406 --> 00:34:52,064 Ako se ne možemo sastati u narednih 48 sati, morat æemo tražiti dalje. 320 00:34:55,268 --> 00:34:57,268 <i>Halo?</i> 321 00:35:00,039 --> 00:35:03,667 Halo? -Morat æete doæi kod mene. 322 00:35:03,765 --> 00:35:06,682 Poslat æu upute. -Jedva èekam. 323 00:35:14,031 --> 00:35:17,631 <i>London, ENGLESKA</i> 324 00:35:18,226 --> 00:35:22,550 Bok! - Hej. - Bok. - Baš na vrijeme. 325 00:35:22,647 --> 00:35:26,041 To izgleda sjajno! Vau, u redu, u redu. 326 00:35:26,908 --> 00:35:29,076 Tempranillo, savršen za musaku. 327 00:35:29,080 --> 00:35:32,012 Grenache Blanc. Savršeno. -Da, vidiš da te slušam. -Da. 328 00:35:32,018 --> 00:35:34,221 Ili su joj rekli u vinoteci. 329 00:35:36,450 --> 00:35:38,450 Nikad nije toliko uzbuðena kad vidi mene. 330 00:35:39,128 --> 00:35:42,925 Hej. Halo. -Jesi dobro? Tata. 331 00:35:43,615 --> 00:35:45,675 Doði ovamo. Vidi ovo. Evo ga. -Dobro si? 332 00:35:45,683 --> 00:35:48,200 Mama te pozdravila. -Drago mi je što te vidim, èovjeèe. 333 00:35:48,202 --> 00:35:51,337 Jesi li dobro? -Bok. -Lijepo te je vidjeti. Izgledaš dobro. 334 00:35:52,931 --> 00:35:56,943 Dobro si? -Bok! Kako si? - Dobro sam, a ti? - Da. 335 00:36:17,797 --> 00:36:21,837 Htjela sam Bacardi s kolom. -Tražila si džin. -Tražila sam Bacardi. 336 00:36:26,320 --> 00:36:29,140 I uzmi paketiæ èipsa kad veæ ideš. -Da. 337 00:37:13,606 --> 00:37:15,606 Druga sreæa. 338 00:37:23,735 --> 00:37:25,735 Votka i kola. 339 00:37:26,365 --> 00:37:29,715 Džin i kola? -Nisi smiješan, Larry. 340 00:37:36,528 --> 00:37:41,855 Sviða li vam se? -Vidiš, bogovi na planini Olimp 341 00:37:42,014 --> 00:37:47,560 jeli su ambroziju. Ali onda im Jasmine pošalje svoju musaku. 342 00:37:47,655 --> 00:37:50,068 Znaš što su rekli? -Ne. -Ne znaš što su rekli? 343 00:37:50,917 --> 00:37:55,400 Rekli su, "Jebeš ambroziju. Od sada samo Jasminina musaka." 344 00:37:55,497 --> 00:37:57,812 O èemu on govori? -To je inteligentan kompliment. 345 00:37:57,911 --> 00:38:00,814 Vidim da su klasici ostavili traga na tebi, Adame. 346 00:38:04,669 --> 00:38:06,669 Samo sekundu. 347 00:38:14,584 --> 00:38:16,584 Da ti dopunim? 348 00:38:28,818 --> 00:38:31,677 <i>Unesite znakove 2, 3 i 6 svog telefonskog ID-a.</i> 349 00:38:32,075 --> 00:38:34,275 0, 1, 9. 350 00:38:35,208 --> 00:38:38,634 Kako mogu pomoæi? -Trebam prioritetno lociranje telefona. 351 00:38:39,875 --> 00:38:42,875 Govoreæi kao bivši tinejdžer... -Prije puno vremena. 352 00:38:42,974 --> 00:38:47,613 To je ono što èinimo. Zajebemo. -To je toèno. To su èinjenice. 353 00:38:55,783 --> 00:39:00,108 Ozbiljno? -Žao mi je. Žao mi je. 354 00:39:03,733 --> 00:39:07,294 Žao mi je, Jas. Vidjet æemo se, momci. 355 00:39:09,722 --> 00:39:12,407 Nazovi nas kad stigneš tamo, u redu? -Pokušat æu. 356 00:39:19,542 --> 00:39:22,797 <i>Minhen, NJEMAÈKA</i> 357 00:39:30,563 --> 00:39:35,533 Gðo Jansone? Ovo je ostavljeno za vas. -Hvala. 358 00:39:47,558 --> 00:39:49,653 <i>Norman je još uvijek na lokaciji u Bjelorusiji.</i> 359 00:39:49,661 --> 00:39:51,894 Imam devet propuštenih poziva od Vrapca. 360 00:39:51,993 --> 00:39:54,829 Zna li za Emmu? -Ne još. -Riga, LATVIJA 361 00:39:55,395 --> 00:39:57,614 <i>Ali u nekom trenutku, morat æe joj se reæi.</i> 362 00:39:57,713 --> 00:40:00,832 Ako Vrabac dozna, reæi æe Larryju, a on svom bratu. 363 00:40:01,275 --> 00:40:03,275 <i>Vidjet æu što mogu uèiniti.</i> 364 00:40:03,426 --> 00:40:06,546 Spencer te èeka. On æe te prevesti preko granice. 365 00:40:08,499 --> 00:40:12,454 Samo se pobrini da uhvatiš Normana. Raèunamo na tebe. -Da. 366 00:40:14,961 --> 00:40:16,961 Spencer? - Da. 367 00:40:18,141 --> 00:40:22,816 Ovuda. Letonci znaju da radimo na njihovom terenu. 368 00:40:22,912 --> 00:40:25,656 Prijateljski su nastrojeni, ali Bjelorusija nije. 369 00:40:27,119 --> 00:40:29,539 Moramo stiæi do mete što je prije moguæe. 370 00:40:30,175 --> 00:40:33,061 Putovanje do Smarhona traje 6 sati. Toby je naš vozaè. 371 00:40:33,160 --> 00:40:36,322 Colin æe nam pomoæi da ga uhvatimo. -Idemo. 372 00:41:55,923 --> 00:41:57,923 Nastavite gledati ispred sebe. 373 00:42:01,158 --> 00:42:05,913 Jeste li ostavili telefon u hotelu? -Naravno. -Dobro. 374 00:42:06,764 --> 00:42:09,146 Moji klijenti hoæe znati mislite li da je to moguæe, 375 00:42:09,153 --> 00:42:11,154 govoreæi kao profesionalac? 376 00:42:12,845 --> 00:42:16,352 Pa, UDC može misliti da je Bog, ali to ne znaèi da je besmrtan. 377 00:42:17,330 --> 00:42:19,640 Još se nismo dogovorili oko cijene. 378 00:42:20,502 --> 00:42:22,669 Možda se možemo naæi na sredini? 379 00:42:23,928 --> 00:42:27,179 Mi nismo teroristi, znate. Mi smo patrioti. 380 00:42:27,255 --> 00:42:32,312 Branimo svoj naèin života. -Ne zanima me zašto ga hoæete mrtvog. 381 00:42:32,938 --> 00:42:36,794 Sto milijuna je veliki zahtjev. -Plaæate mi da ga ubijem. 382 00:42:37,036 --> 00:42:39,239 Naplaæujem vam da mogu pobjeæi. 383 00:42:39,558 --> 00:42:43,810 A, govoreæi kao profesionalac, bijeg je važan faktor. 384 00:42:44,596 --> 00:42:47,075 Pola unaprijed, pola po obavljenom poslu. 385 00:42:47,075 --> 00:42:50,094 Ne. Pola unaprijed nije prihvatljivo, ali... 386 00:42:50,816 --> 00:42:55,435 ovlaštena sam platiti vam poèetnu naknadu od 20 milijuna dolara. 387 00:42:56,514 --> 00:42:59,766 Mogla bi to uèiniti danas. Bi li to bilo prihvatljivo? 388 00:43:08,009 --> 00:43:10,009 Da. 389 00:43:10,599 --> 00:43:12,766 Posao mora biti završen do 28.. 390 00:43:16,040 --> 00:43:20,479 Nisam navikao da me požuruju. - UDC lansira River 28.. 391 00:43:20,484 --> 00:43:23,374 O tome nema pregovara. Možete li to uèiniti? 392 00:43:27,407 --> 00:43:31,407 Kad uplata bude na mom raèunu, bacit æu se na posao. 393 00:43:33,362 --> 00:43:35,362 Zašto ste još u Minhenu? 394 00:43:36,436 --> 00:43:39,596 Prošao je skoro tjedan od kako ste ubili Manfreda Festa. 395 00:43:40,904 --> 00:43:42,904 Imate li nedovršenih poslova? 396 00:43:43,894 --> 00:43:46,962 Neæemo da èinite ništa što što privlaèi pozornost ili 397 00:43:47,426 --> 00:43:50,183 vas dovodi u opasnost, a nije u službi posla. 398 00:43:50,282 --> 00:43:53,966 Nema nedovršenih poslova. -Dobro. 399 00:43:55,044 --> 00:43:58,509 Onda imamo dogovor. - Imamo dogovor. 400 00:43:59,697 --> 00:44:04,235 Nastavite gledati ispred sebe. - U buduæim komunikacijama 401 00:44:05,289 --> 00:44:08,236 koristit æemo kodno ime Rodin za metu. 402 00:44:08,723 --> 00:44:14,478 Rodin. Vrlo dobro. -A trebat æe nam kodno ime i za vas. 403 00:44:16,823 --> 00:44:18,823 Zašto ne Šakal? 404 00:44:24,907 --> 00:44:26,331 Zašto ne? 405 00:44:29,770 --> 00:44:33,364 Da, g. Thirsk je sad ovdje. 406 00:44:34,324 --> 00:44:37,586 G. Thirsk je primio veliku uplatu na raèun prije dva tjedna. 407 00:44:38,187 --> 00:44:40,815 Nije oèekivao uplatu. 408 00:44:41,010 --> 00:44:44,423 Izvršila ju je naša banka. Ovo je broj raèuna: 409 00:44:44,546 --> 00:44:49,051 D-E-8-9-3-7-2- 410 00:44:49,237 --> 00:44:53,449 400-44-25- 411 00:44:54,049 --> 00:44:58,540 320-17000. Da. 412 00:44:59,532 --> 00:45:03,581 Da. G. Thirsk pokušava provjeriti. 413 00:45:05,041 --> 00:45:10,334 Toèno. Razumijem. Vrlo dobro. Hvala. 414 00:45:12,333 --> 00:45:15,321 Puno vam hvala na strpljenju. 415 00:45:16,683 --> 00:45:22,621 G. Thirsk, ta uplata je izvršena s raèuna kompanije HelleLinie. 416 00:45:23,068 --> 00:45:27,219 HelleLinie... Pa, što mi možete reæi o HelleLinie? 417 00:45:27,847 --> 00:45:31,170 Bojim se da nismo ovlašteni davati informacije, 418 00:45:31,287 --> 00:45:34,587 ali nacionalni registar kompanija je dostupan na internetu. 419 00:45:35,067 --> 00:45:39,400 Mogu li vam pomoæi još s neèim? -Ne, hvala. 420 00:45:48,785 --> 00:45:51,005 <i>HelleLinie GmbH</i> 421 00:45:51,104 --> 00:45:54,502 <i>Matièna kompanija: Teuling BV, Nizozemska</i> 422 00:45:58,334 --> 00:46:01,814 <i>Teuling BV; Matièna kompanija: Dubois SARL, Francuska</i> 423 00:46:07,243 --> 00:46:10,763 <i>DUBOIS SARL; Matièna kompanija: Newton LTD, Ujedinjeno Kraljevstvo</i> 424 00:46:13,786 --> 00:46:20,016 <i>Newtone LTD; Matièna kompanija: Archford Trust, Guernsey</i> 425 00:46:30,984 --> 00:46:32,984 Dvadeset minuta do granice. 426 00:46:36,615 --> 00:46:38,615 Norman se nije pomaknuo. 427 00:46:52,491 --> 00:46:55,241 <i>Archfort Trust, Guernsey Privatni Trust Guernsey</i> 428 00:47:03,549 --> 00:47:05,549 <i>Osnovan 29.3.2004. Raspušten: 8.10.2004.</i> 429 00:47:05,577 --> 00:47:07,477 <i>Direktor: Hans Lange Organizacija: Archford Trust</i> 430 00:47:07,576 --> 00:47:11,734 <i>Archford Trust - Direktor Optapan GmbH - Direktor</i> 431 00:47:11,750 --> 00:47:13,910 <i>Optapan GmbH</i> 432 00:47:15,011 --> 00:47:18,886 <i>Smarhon, BJELORUSIJA</i> 433 00:47:24,467 --> 00:47:29,118 <i>40 metara straga. U pokretu sam. -U pokretu sam.</i> 434 00:47:36,926 --> 00:47:39,276 25 metara straga. U pokretu sam. 435 00:47:41,456 --> 00:47:43,456 U pokretu sam. 436 00:47:46,108 --> 00:47:48,443 <i>Približavam se ulaznim vratima. U pokretu sam.</i> 437 00:47:52,835 --> 00:47:54,835 <i>U pokretu sam.</i> 438 00:47:57,477 --> 00:47:59,572 10 metara straga. U pokretu sam. 439 00:48:01,770 --> 00:48:03,770 Svi su na položaju? 440 00:48:06,436 --> 00:48:08,436 Dvojica na položaju. 441 00:48:20,373 --> 00:48:23,531 Normane! Kuæa je opkoljena! 442 00:48:23,666 --> 00:48:26,226 <i>Baci oružje i izaði!</i> 443 00:48:29,362 --> 00:48:34,801 Na moj znak. 3, 2, 1... Ulazimo! 444 00:48:46,389 --> 00:48:48,389 Jedan je oboren! 445 00:49:00,129 --> 00:49:02,129 Jebi ga. 446 00:49:08,876 --> 00:49:11,849 Dvojica su oborena. Meta bježi pješice. U potjeri sam. 447 00:49:33,302 --> 00:49:36,235 Sranje! Bravo za Tango. 448 00:49:36,295 --> 00:49:38,733 Smješteno nam je. Znao je da dolazimo. 449 00:49:39,443 --> 00:49:43,331 Dvojica oborena. Trenutaèno izvlaèenje s toèke X-Ray. 450 00:49:43,409 --> 00:49:45,409 <i>Stižemo za 30 sekundi.</i> 451 00:49:59,138 --> 00:50:01,138 <i>Godišnja sveèana gala zabava Optapana</i> 452 00:50:27,186 --> 00:50:29,786 <i>Elias Fest i Hans Lange</i> 453 00:50:35,387 --> 00:50:37,387 <i>Elias Fest i Hans Lange</i> 454 00:50:43,840 --> 00:50:45,840 Jebi se. 455 00:51:40,947 --> 00:51:43,947 Preveo: hidden_gem 456 00:51:46,947 --> 00:51:50,947 Preuzeto s www.titlovi.com 457 00:51:53,947 --> 00:51:57,947 Preuzeto sa www.titlovi.com 458 00:51:58,305 --> 00:52:58,409