Bambina
ID | 13187322 |
---|---|
Movie Name | Bambina |
Release Name | NAcinema Release |
Year | 1974 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 155830 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:32,825 --> 00:00:39,074
<i> مثل یک پدر ازش مراقبت میکنم </i>
3
00:01:54,851 --> 00:01:57,936
- یه مشت احمق، شماها همینین!
- چی؟
4
00:01:57,960 --> 00:02:00,802
شماها یه مشت احمقید،
کور و کر!
5
00:02:00,826 --> 00:02:04,020
حق با شماست!
جناب وکیل، گفتم حق با شماست! میدونم!
6
00:02:04,120 --> 00:02:07,803
این مثل طلای آفریقای جنوبیه،
ذغالسنگ رور، نفت تگزاس.
7
00:02:07,862 --> 00:02:11,401
- باید ازم تشکر کنید.
- و میکنیم، جناب وکیل.
8
00:02:11,425 --> 00:02:13,560
- ممنونم!
- خواهش میکنم.
9
00:02:13,584 --> 00:02:16,498
بذار شمال خودشو
با کارخونهها جر بده،
10
00:02:16,522 --> 00:02:19,027
اعتصاب، نفتی که وجود نداره.
11
00:02:19,120 --> 00:02:23,496
کل اروپا باید بیاد اینجا
تا از آفتاب واقعی مست بشه،
12
00:02:23,520 --> 00:02:27,929
شراب اصل، دریای تمیز.
اینو از ماتزاکولی بشنوید!
13
00:02:28,131 --> 00:02:32,296
۱۵۰ اتاق یکنفره، ۱۰۰ تا دونفره،
۵۰ تا آپارتمان، یه اسکله، یه بندرگاه تفریحی.
14
00:02:32,320 --> 00:02:35,407
- قایقرانی، کوهنوردی، اسکی روی آب...
- یه پروژهی باشکوه و عظیم.
15
00:02:35,432 --> 00:02:38,635
استخرها، زمینهای تنیس و ورزش،
سونا، باغوحشهای کوچیک، سافاریهای کوچیک.
16
00:02:38,819 --> 00:02:40,759
من از کجا جا برای
این همه چیز پیدا کنم؟
17
00:02:40,924 --> 00:02:43,235
یا بذارید من اینو به حداکثر برسونم
یا اونو میگیریم.
18
00:02:43,259 --> 00:02:45,504
ولی جناب وکیل ماتزاکولی،
چطور میتونیم؟
19
00:02:45,528 --> 00:02:49,336
قربان، اینجا یه منطقهی کشاورزیه
و منم که خدای قادر متعال نیستم!
20
00:02:49,360 --> 00:02:52,441
این مال اسپینا-تومازلیهاست
و کی جرأت داره بهش دست بزنه؟
21
00:02:52,465 --> 00:02:55,035
دی کوراتوی عزیز، من بهش دست میزنم.
نقد پرداخت میکنم.
22
00:02:55,059 --> 00:02:56,825
و اونها رو هم میخرم!
23
00:02:56,849 --> 00:03:01,216
بله، این اسپینا-تومازلیها مثل
یه استخوونن که تو گلو گیر میکنه!
24
00:03:01,240 --> 00:03:04,655
اسپینا! اسپینا! انگار کل
استان مال اوناست.
25
00:03:04,722 --> 00:03:07,696
- نه همش ولی نصفش چرا.
- میتونم من رانندگی کنم، جناب وکیل؟
26
00:03:07,720 --> 00:03:09,520
- باشه.
- ممنونم.
27
00:03:12,684 --> 00:03:14,034
مواظب باش، ها؟
28
00:03:18,450 --> 00:03:20,683
شرکت ریوا توپاتزیا
مدیر کل
29
00:03:28,098 --> 00:03:30,542
دیگه هیچوقت دستت
به این فرمون نمیخوره.
30
00:03:30,566 --> 00:03:33,502
- ماشین برقی شهربازی نیست که.
- بفرمایید، جناب وکیل!
31
00:03:33,793 --> 00:03:35,356
از این طرف، قربان.
32
00:03:38,241 --> 00:03:41,536
فهمیدم: فرزی، از پس خودت برمیای،
جاهطلبی و تا مغز استخوون فاسد.
33
00:03:41,560 --> 00:03:43,704
اگه گوش کنی و یاد بگیری،
ازت یه چیزی میسازم.
34
00:03:43,728 --> 00:03:46,200
- ده سال دیگه، پولدار میشی.
- ده سال؟
35
00:03:46,224 --> 00:03:48,936
دیدی؟ خیلی
عجله داری، جناب نقشهبردار.
36
00:03:48,960 --> 00:03:50,602
همه چیو همین الان میخوای. یاد بگیر!
37
00:03:50,626 --> 00:03:52,897
- سلام، کنچتا!
- جناب وکیل!
38
00:03:52,961 --> 00:03:55,856
از رم باهاتون کار داشتن.
از دفتر برِگونتزو.
39
00:03:55,880 --> 00:03:58,776
گفتن خیلی فوریه
و باید زود زنگ بزنید.
40
00:03:58,800 --> 00:04:01,841
- دون آمیلکار هم باهاتون کار داشت.
- آفرین، کنچتینا.
41
00:04:01,865 --> 00:04:03,561
اونم گفت فوریه.
42
00:04:04,582 --> 00:04:07,163
و اگه اشکالی نداره،
اینم فوریه.
43
00:04:07,187 --> 00:04:08,924
چی تو کلهت میگذره؟
44
00:04:08,997 --> 00:04:10,997
گوئرچولی عزیز، چطوری؟
45
00:04:11,464 --> 00:04:13,958
با برگونتزو کار داشتم. نیستش؟
46
00:04:14,273 --> 00:04:16,388
پس لیست وزارتخونهی جدید چی شد؟
47
00:04:16,460 --> 00:04:18,923
هنوز نهایی نشده؟ لعنتی!
48
00:04:19,009 --> 00:04:21,424
بگو... زود باش بگو!
49
00:04:24,412 --> 00:04:26,636
لعنت بهش، بهداشت
به هیچ دردم نمیخوره!
50
00:04:26,660 --> 00:04:29,314
من با برگونتزو
تو وزارت بهداشت چیکار کنم؟
51
00:04:29,560 --> 00:04:32,960
نه، گوئرچ... گوئرچولی، لطفاً،
یه ساعت دیگه زنگ بزن، باشه؟
52
00:04:33,767 --> 00:04:35,089
آره، بهداشت...
53
00:04:35,113 --> 00:04:37,904
وزارت بهداشت از
صندوق کمک به جنوب هم فقیرتره.
54
00:04:38,066 --> 00:04:42,136
هرچند که مریضی هم خودش بازی خوبیه.
میتونم تبدیلش کنم به یه مجتمع بیمارستانی:
55
00:04:42,160 --> 00:04:45,301
کلینیکهای لوکس، چکآپ،
پیوندهای کامل، هورمون،
56
00:04:45,518 --> 00:04:49,581
آبگرم، جوانسازی، خلاصه،
یه فاحشهخونه برای میلیاردرهای پیر.
57
00:04:49,605 --> 00:04:51,543
- ایدهی خوبیه.
- نه، این یه کلاهبرداریه.
58
00:04:51,567 --> 00:04:52,909
ساکت شو و یاد بگیر!
59
00:04:56,640 --> 00:05:02,095
تو در میان زنان مبارک هستی و
مبارک است ثمرهی بطن تو، عیسی.
60
00:05:02,119 --> 00:05:04,067
ای مریم مقدس، مادر خدا،
61
00:05:04,091 --> 00:05:08,176
برای ما گناهکاران دعا کن، اکنون
و در ساعت مرگ ما.
62
00:05:08,200 --> 00:05:09,456
آمین.
63
00:05:09,480 --> 00:05:14,576
سلام بر تو ای مریم، ای پر از فیض،
خداوند با توست.
64
00:05:14,600 --> 00:05:18,140
تو در میان زنان مبارک هستی و
مبارک است ثمرهی بطن تو، عیسی.
65
00:05:18,164 --> 00:05:19,610
ای مریم مقدس، مادر خدا،
66
00:05:19,634 --> 00:05:23,450
برای ما گناهکاران دعا کن، اکنون
و در ساعت مرگ ما.
67
00:05:34,532 --> 00:05:36,104
ما را شفا ده، ای خداوند.
68
00:05:36,128 --> 00:05:39,456
بگذار همه قدیسان ما را شفا دهند:
اورونتیوس، یوستوس، فورتوناتوس...
69
00:05:39,480 --> 00:05:44,518
- رحمت! رحمت، ای عیسی!
- لوره، این چه رفتاریه! مؤدب باش.
70
00:05:44,542 --> 00:05:46,965
با قلبت، لوره!
با قلبت دعا کن!
71
00:05:46,989 --> 00:05:48,583
بله، بله...
72
00:05:48,680 --> 00:05:50,170
احمق بیمصرف!
73
00:05:51,594 --> 00:05:54,576
- نوونا رو همه با هم.
- ای مادر مقدس خدا.
74
00:05:54,600 --> 00:05:56,162
برای ما دعا کن!
75
00:05:56,186 --> 00:05:59,509
- قدیس اورونتیوس، شهید.
- برای ما دعا کن.
76
00:06:02,637 --> 00:06:05,764
و اینطور انتظارت به سر رسید،
ساوریوی عزیز.
77
00:06:05,818 --> 00:06:08,656
به زودی با
دونا رایموندا اسپینا ملاقات میکنی.
78
00:06:08,680 --> 00:06:11,567
ولی اگه نصیحت منو میخوای،
فقط باهاش آشنا شو.
79
00:06:11,591 --> 00:06:15,737
لطفاً حرف کار رو پیش نکش،
مگه اینکه خودش بحث رو شروع کنه.
80
00:06:15,899 --> 00:06:18,408
باید با سیاست رفتار کنی، ساوریو. سیاست!
81
00:06:19,298 --> 00:06:22,594
- و اگه حرفشو نزد؟
- هیچ حرکت اشتباهی نکن.
82
00:06:22,618 --> 00:06:25,468
وقتی معرفیت کردم،
همه چی راحتتر میشه.
83
00:06:25,492 --> 00:06:28,153
کنچتا، وقتی کارت با مالیده شدن
باسنت توسط جناب وکیل تموم شد،
84
00:06:28,177 --> 00:06:29,971
من یه کم دیگه ماهی میخوام.
85
00:06:35,211 --> 00:06:37,565
و از رم؟
چه خبر؟
86
00:06:37,589 --> 00:06:38,855
سخته.
87
00:06:38,879 --> 00:06:41,650
لیست دولت رو دهها بار
نوشتن و پاک کردن،
88
00:06:41,674 --> 00:06:44,176
انگار که دارن تخماشونو
زیر و رو میکنن...
89
00:06:44,200 --> 00:06:46,476
- آه، خب...
- ببخشید، کنچتی.
90
00:06:46,500 --> 00:06:48,315
- جنس عوض شده.
- آره.
91
00:06:48,339 --> 00:06:51,530
اگه برگونتزو تو وزارت جنوب
تأیید نشه چیکار میکنی؟
92
00:06:51,618 --> 00:06:53,945
- منم "وزرای خودم" رو کنار میذارم.
- که لج منو دربیاری؟
93
00:06:53,969 --> 00:06:56,096
کسی که، با کمال احترام،
با تو ازدواج کرده:
94
00:06:56,120 --> 00:06:58,148
با تو و سواحل زمردین.
95
00:06:58,172 --> 00:07:00,259
یه ازدواج عاشقانه بود،
دون آمیلکار،
96
00:07:00,283 --> 00:07:03,816
چون با کمال احترام،
چی نصیب من کردی؟ بدهی، رهن...
97
00:07:03,840 --> 00:07:06,167
و نام لویولا، ساوریوی عزیز.
98
00:07:06,191 --> 00:07:08,178
که اون هنوز به رهن نرفته.
99
00:07:26,147 --> 00:07:29,970
بیا، کلو، یالا.
باید لباس بپوشیم.
100
00:07:44,491 --> 00:07:47,444
گل، گل من،
گل زیبا!
101
00:07:47,468 --> 00:07:48,768
آنا!
102
00:07:49,500 --> 00:07:52,942
هنوز آمادش نکردی؟
عجله کن، آنا، مهمونا دارن میرسن.
103
00:07:52,967 --> 00:07:54,915
چشم، الان.
104
00:07:55,212 --> 00:07:56,478
بیا اینجا.
105
00:07:56,502 --> 00:07:58,374
بیا، پاشو.
106
00:07:58,850 --> 00:08:00,516
یالا دیگه. بیا.
107
00:08:00,540 --> 00:08:01,970
همینطوری.
108
00:08:35,035 --> 00:08:38,386
اون دون لیگوری، کشیشه
و اونم دکتر خانوادگیه.
109
00:08:38,410 --> 00:08:40,862
- دفتردار کنتس اسپینا.
- میشه خریدش؟
110
00:08:40,886 --> 00:08:42,790
فرماندار با شهردار.
111
00:08:42,814 --> 00:08:46,008
اونی که خیلی جوانمردانه
داره گردنبند خانوم رو درست میکنه
112
00:08:46,032 --> 00:08:48,393
مدیر
بانک اعتباری سالنتینه،
113
00:08:48,417 --> 00:08:51,155
که رئیسش،
همونطور که میدونی، دونا رایمونداست.
114
00:08:51,179 --> 00:08:53,193
معلومه، بانک مال خودشه.
115
00:08:53,217 --> 00:08:55,830
- ارزیاب دی کوراتو رو که میشناسی.
- اون مال منه.
116
00:08:55,854 --> 00:08:57,896
- سناتور پالمیری.
- اونم مال من میشه.
117
00:08:57,920 --> 00:09:00,475
اون خانمی که روی ویلچره
آناستازیاست، یه پرنسس روس،
118
00:09:00,499 --> 00:09:02,416
مادر مرحوم
کنت امیلیو اسپینا،
119
00:09:02,440 --> 00:09:05,056
همون جنتلمن مو بلوندی
که عکسش اونجاست.
120
00:09:05,080 --> 00:09:08,090
اینا قبلاً برای ادای احترام
از اون طرف خیابون میاومدن سمت من
121
00:09:08,114 --> 00:09:09,776
ولی این دیگه مال عهد بوقه.
122
00:09:09,800 --> 00:09:13,734
بسپارش به من، دون آمیلکار و
اونا دوباره کاخشون رو عوض میکنن.
123
00:09:15,985 --> 00:09:18,879
- داره میاد.
- تکون نخور، خودش میاد طرفم تا سلام کنه.
124
00:09:18,903 --> 00:09:20,736
حداقل اینو هنوز بهم بدهکاره.
125
00:09:20,760 --> 00:09:22,962
- دون آمیلکار!
- رایموندای عزیزم!
126
00:09:22,986 --> 00:09:25,184
باید قدیس حامی ما این معجزه رو
انجام میداد.
127
00:09:25,208 --> 00:09:28,412
- اگه اجازه بدید، جناب وکیل ماتزاکولی.
- <i>خوشوقتم</i>.
128
00:09:30,219 --> 00:09:34,136
بله، ماتزاکولی. سواحل زمردین،
اسمش همینه، درسته؟
129
00:09:34,160 --> 00:09:36,616
فقط چیزهایی
در مورد پروژهتون شنیدم.
130
00:09:36,640 --> 00:09:39,800
اگه کنتس افتخار بدن،
با کمال میل توضیح میدم.
131
00:09:39,824 --> 00:09:43,297
- این یه طرح آیندهنگرانهست...
- با کمال میل.
132
00:09:44,281 --> 00:09:47,777
<i>چطوری</i>، فاحشهی پیر؟
133
00:09:47,801 --> 00:09:49,650
من دوباره به بازی برگشتم!
134
00:09:50,695 --> 00:09:54,785
- <i>مامان</i>، اجازه میدید شما رو به
جناب وکیل ماتزاکولی معرفی کنم؟ - <i>بله</i>.
135
00:09:54,989 --> 00:09:57,131
- <i>خوشوقتم</i>.
- بیا، دون آمیلکار،
136
00:09:57,155 --> 00:10:00,799
الیزا و لوره از دیدنت خوشحال میشن.
تو اتاق نشیمن هستن.
137
00:10:00,924 --> 00:10:02,524
از این طرف، جناب وکیل.
138
00:10:04,464 --> 00:10:08,164
- اون مرد کیه؟
- جناب وکیل ماتزاکولی.
139
00:10:08,188 --> 00:10:09,585
هوم. یه مرد!
140
00:10:11,826 --> 00:10:13,806
آه، آمیلکار عزیز!
141
00:10:13,830 --> 00:10:18,936
دیشب تو باعث شدی امیلیوچو
با اون ورقهای لعنتی تا دیروقت بیدار بمونه!
142
00:10:18,960 --> 00:10:22,371
چی داری میگی، لوره؟
امیلیو ده ساله که مرده!
143
00:10:23,275 --> 00:10:24,575
مرده؟
144
00:10:25,144 --> 00:10:26,644
چطوری این اتفاق افتاد؟
145
00:10:27,132 --> 00:10:30,714
ای خدا، هیچوقت هیچی به من نمیگن!
146
00:10:30,738 --> 00:10:33,393
چی داری میگی، لوره؟
چه خجالتآور!
147
00:10:34,560 --> 00:10:36,651
و اینم دخترم کلوتیلده.
148
00:10:36,675 --> 00:10:38,865
خیلی وقته که
ندیدینش.
149
00:10:38,889 --> 00:10:41,910
چقدر بزرگ شده!
یه خانوم جوون شده.
150
00:10:41,934 --> 00:10:43,575
توی ماه می، ۱۶ سالش میشه.
151
00:10:43,599 --> 00:10:46,136
امشب برای اولین بار
رسماً وارد جامعه میشه.
152
00:10:46,160 --> 00:10:48,607
- مگه نه، کلو؟ به دوک سلام کن.
- رایموندا!
153
00:10:50,484 --> 00:10:53,454
چه دختر فوقالعادهای
دارید، دونا رایموندا.
154
00:10:54,556 --> 00:10:57,855
درس میخونی، کنتس کوچولو؟
کلاس چندمی؟
155
00:10:58,520 --> 00:11:00,772
از این اتفاقا زیاد میافته.
156
00:11:00,796 --> 00:11:03,345
- کنتس، در مورد اون درخواست...
- الان نه.
157
00:11:03,691 --> 00:11:06,164
میخواستم جوابی بدم،
فردا میبینمش.
158
00:11:06,188 --> 00:11:09,282
بله، ولی ما قبلاً
در موردش صحبت کردیم.
159
00:11:09,306 --> 00:11:11,350
ولی من با اون
بند قرارداد قانع نشدم.
160
00:11:11,374 --> 00:11:13,759
باشه،
فردا در موردش صحبت میکنیم.
161
00:11:17,080 --> 00:11:18,380
آنا!
162
00:11:18,859 --> 00:11:22,753
بیا، کلو، این کارو نکن.
با دایهت بیا، بیا.
163
00:11:22,818 --> 00:11:25,664
میدونید، هنوز بچهست.
164
00:11:25,729 --> 00:11:28,348
از ملاقات با شما
خیلی خوشوقتم، جناب وکیل.
165
00:11:28,460 --> 00:11:32,312
چرا فردا با من نمیاید؟
املاکم رو بهتون نشون میدم.
166
00:11:32,336 --> 00:11:33,636
ببخشید.
167
00:11:34,725 --> 00:11:38,681
میتونیم با خیال راحت در مورد پروژهتون صحبت کنیم.
واقعاً دوست دارم بیشتر بدونم.
168
00:11:38,748 --> 00:11:41,056
بله، حتماً. چرا که نه؟
فردا صبح.
169
00:11:41,394 --> 00:11:42,694
حتماً.
170
00:11:43,959 --> 00:11:46,230
آره، بوی بهار میاد.
171
00:11:46,310 --> 00:11:49,244
آره، برو جلو. خودشه.
172
00:11:49,269 --> 00:11:51,048
ای خدا! ای خدا! ای خدا!
173
00:11:51,297 --> 00:11:54,297
کی فکرشو میکرد
که کلوتیلدهی بیچاره
174
00:11:54,321 --> 00:11:56,315
داره وارد جامعه میشه؟
175
00:11:56,339 --> 00:11:59,871
و اون خالهها؟ مادربزرگه؟
اونا واقعین؟
176
00:12:00,010 --> 00:12:03,925
معلومه که دونا رایموندا
به فکر شوهر دادنش افتاده.
177
00:12:03,949 --> 00:12:05,790
یه دیوونه رو؟ کی میگیرتش؟
178
00:12:05,814 --> 00:12:09,331
آه، ساوریوی عزیز، شوهرها رو هم
مثل کالاهای دیگه میخرن!
179
00:12:09,355 --> 00:12:13,256
- مسئله قیمته.
- بله، ولی یه دختر مریض و دیوونه...
180
00:12:13,280 --> 00:12:15,298
ولی روی اون کلهی کوچیک
و دیوونهی بیچاره
181
00:12:15,322 --> 00:12:17,768
خونهها، زمینها، و القاب هست...
182
00:12:18,997 --> 00:12:21,709
و ۲۰ کیلومتر خط ساحلی.
183
00:12:22,032 --> 00:12:23,655
- بیست تا؟
- بیست تا.
184
00:12:23,679 --> 00:12:26,896
با ماشین ۱۵ دقیقه طول میکشه
از این سر تا اون سرش.
185
00:12:26,920 --> 00:12:30,663
خوب میشناسمش: همش مال من بود
قبل از اون شب لعنتی!
186
00:12:31,152 --> 00:12:35,406
دو جفت آس و شاه
که، باور کن، یه جواهر بود.
187
00:12:35,474 --> 00:12:40,286
و اون کنت اسپینای خبیث هم مگه
یه سه تا هفت نکبتی تو دستش نداشت؟
188
00:12:40,311 --> 00:12:42,241
- داشت؟
- معلومه که داشت!
189
00:12:42,265 --> 00:12:44,896
شیطان به جهنم ببرتش!
190
00:12:44,920 --> 00:12:48,536
اون یه بلوفزن مادرزاد بود ولی لعنتی،
اون شب دستش پر بود!
191
00:12:48,560 --> 00:12:51,703
و یه ملکی رو از چنگم درآورد
که امروز میلیاردها میارزه.
192
00:12:52,197 --> 00:12:55,497
شما میلیاردها رو سر
یه جفت آس اینطوری به باد میدید؟
193
00:12:56,055 --> 00:12:59,005
- ببخشید، نمیتونستید زیرش بزنید؟
- جناب وکیل،
194
00:13:00,063 --> 00:13:01,775
اون درخت رو میبینید؟
195
00:13:01,799 --> 00:13:04,347
اونجا بیش از
شش قرن تاریخ خوابیده.
196
00:13:04,480 --> 00:13:07,176
لویولاها در زمان
فررانته آراگون حکومت میکردن،
197
00:13:07,200 --> 00:13:10,376
بهتر از اسپیناها،
اشرافزادههای دونپایهتر دوران بازگشت بوربونها.
198
00:13:10,400 --> 00:13:14,027
من آخرین نفر بدون وارثم.
اونی که بالا سمت راسته.
199
00:13:14,120 --> 00:13:18,062
- ولی حرف یه لویولا به اندازهی...
- به اندازهی حرف یه پادشاه ارزش داره.
200
00:13:21,165 --> 00:13:22,814
چرا منو به فرزندی قبول نمیکنید؟
201
00:13:22,902 --> 00:13:26,336
من یه لقب گیرم میاد و نسل شما هم ادامه پیدا میکنه.
جدی میگم. چرا بهش فکر نمیکنید؟
202
00:13:26,360 --> 00:13:27,836
ماتزاکولی عزیز،
203
00:13:27,860 --> 00:13:30,557
اسم من اگه رو خودم بمونه،
بیشتر به درد شما میخوره.
204
00:13:30,876 --> 00:13:32,431
نمیدونم.
205
00:13:32,828 --> 00:13:35,300
یه لطفی بکنید
و نگید «انشانته»
206
00:13:35,324 --> 00:13:37,656
- وقتی شما رو به یه خانوم معرفی میکنم.
- مگه این کارو نمیکنن؟
207
00:13:37,680 --> 00:13:41,432
اگه اون خانوم فرانسوی باشه یا شما.
شما فرانسوی هستید؟
208
00:13:42,066 --> 00:13:45,771
من اهل جامعه اقتصادی
اروپا هستم.
209
00:13:46,103 --> 00:13:47,403
<i>شب بخیر.</i>
210
00:13:48,262 --> 00:13:50,089
مؤدب باش!
211
00:13:54,069 --> 00:13:57,016
- آفرین، پپه!
- یادت باشه ما طرف تو نیستیم.
212
00:13:57,076 --> 00:14:00,668
یونانیها، عربها، اسپانیاییها قرنهاست
که خون ما رو میریزن.
213
00:14:00,880 --> 00:14:02,535
- نقشه رو داری؟
- بله، قربان.
214
00:14:02,559 --> 00:14:06,736
وقتی ما میگیم «آره یا نه»، ممکنه
معنیش آره یا نه باشه ولی نه لزوماً.
215
00:14:06,760 --> 00:14:08,976
- پروژهی هلیکوپترگاه؟
- همش هست، قربان. - خوبه.
216
00:14:09,000 --> 00:14:12,744
ولی وقتی ساکتیم، باید خودتو خیس کنی
چون علامت بدیه.
217
00:14:12,768 --> 00:14:14,528
- فهمیدی؟
- حتماً!
218
00:14:14,552 --> 00:14:17,815
تجارت به محاسبه نیاز نداره
بلکه به شهود، تخیل، و شعر نیاز داره!
219
00:14:17,839 --> 00:14:20,517
شعر؟
تو که در عین حال بوی یه فاحشه رو میدی!
220
00:14:20,541 --> 00:14:22,511
- موسیو دو ژیوانشی.
- پنهالیگون.
221
00:14:22,535 --> 00:14:25,536
فقط یه ادکلن وجود داره: پنهالیگون.
حتی تو لندن هم کمتر کسی میشناستش.
222
00:14:25,560 --> 00:14:27,139
بیا، یه هدیه برای تو.
223
00:14:27,336 --> 00:14:29,628
میشه این ادکلن رو سفارش داد؟
224
00:14:29,652 --> 00:14:31,536
اونو ولش کن،
به فکر کنتس باش.
225
00:14:31,560 --> 00:14:33,617
اون یه عوضیه.
دست کم نگیرش.
226
00:14:33,641 --> 00:14:35,541
اینو من برمیدارم. لازمش دارم.
227
00:14:36,232 --> 00:14:39,716
و این عوضی، با کی...
ببخشید، کنچتی، با کی میخوابه؟
228
00:14:39,740 --> 00:14:43,412
به قول پروندههای جنایی:
«فاقد سابقه».
229
00:14:43,436 --> 00:14:47,351
گاهی وقتا چندتا سفر:
پاریس، نیویورک، بارلتا.
230
00:14:47,375 --> 00:14:50,743
لعنتی! خودتو به میز بچسبون
و منتظر تلفن گوئرچولی بمون.
231
00:14:50,767 --> 00:14:53,619
به محض اینکه خبری شد
زنگ میزنم.
232
00:14:54,676 --> 00:14:56,426
من میرم تا جنوب رو درست کنم.
233
00:15:00,167 --> 00:15:04,425
یادم رفت بهتون هشدار بدم که قراره
یه روز کاملاً روستایی داشته باشیم، جناب وکیل.
234
00:15:04,449 --> 00:15:05,834
اوه، خواهش میکنم!
235
00:15:05,858 --> 00:15:08,358
ببخشید، راستش،
اگه منتظرتون گذاشتم.
236
00:15:08,568 --> 00:15:10,868
یه تلفن راه دور...
یه تلفن بینالمللی...
237
00:15:10,892 --> 00:15:12,342
تازه اومدم پایین.
238
00:15:25,326 --> 00:15:27,432
بیش از ۸۰,۰۰۰
بازدیدکننده در سال،
239
00:15:27,456 --> 00:15:29,746
این برای شروع.
یه تجارت چند میلیاردی.
240
00:15:29,770 --> 00:15:32,856
از این امکان که بازاری برای
محصولاتتون باشه غافل نشید، کنتس.
241
00:15:32,880 --> 00:15:35,780
- غافل نمیشم.
- اینجا: شراب، سیگار...
242
00:15:36,004 --> 00:15:39,256
به عبارت دیگه، بازار مشترک.
روغن زیتون! شما هم روغن زیتون تولید میکنید، درسته؟
243
00:15:39,280 --> 00:15:41,180
یه کم: ۱۰,۰۰۰ کوینتال.
244
00:15:41,262 --> 00:15:43,571
درختهای دوستداشتنی. اجدادی.
245
00:15:45,617 --> 00:15:49,296
هزینهی کل پروژه
از ۳۰ میلیارد تجاوز نمیکنه.
246
00:15:49,320 --> 00:15:53,009
این شامل خرید زمینهای مورد نیازه،
که قراردادهاش دست منه.
247
00:15:53,033 --> 00:15:55,298
- انتقال مالکیت؟
- نه.
248
00:15:55,322 --> 00:15:58,422
- ببینید، به عنوان یه حق انتخاب. انگار که...
- آه، «انگار که».
249
00:15:59,880 --> 00:16:02,638
این تاکستان فوقالعادهست!
همهی اینا مال شماست؟
250
00:16:03,288 --> 00:16:04,601
و چقدر...؟
251
00:16:04,625 --> 00:16:07,182
۲۶۰ هکتار، ۶۰۰,۰۰۰ بطری.
252
00:16:07,960 --> 00:16:11,536
<i>به سلامتی شراب جوشان،
که در جام میدرخشد،</i>
253
00:16:11,560 --> 00:16:14,284
<i>همچون لبخند دلدار...</i>
254
00:16:14,308 --> 00:16:19,352
<i>که هر فکری را
شادمان میسازد!</i>
255
00:16:19,413 --> 00:16:24,191
<i>به سلامتی شرابی که صادق است،</i>
256
00:16:24,280 --> 00:16:29,199
<i>که هر فکری را
شادمان میسازد!</i>
257
00:16:38,877 --> 00:16:40,144
جای قشنگیه.
258
00:16:40,168 --> 00:16:42,216
پناهگاه من در ساعات گرم روزه.
259
00:16:42,240 --> 00:16:44,490
راحت باشید، جناب وکیل.
260
00:16:45,008 --> 00:16:48,067
من همیشه بعد از سرکشی به املاک
میام اینجا. یه چیزی میخورم
261
00:16:48,091 --> 00:16:50,632
و اگه حسش باشه،
یه چرت کوتاه میزنم.
262
00:16:50,656 --> 00:16:52,395
تو خونه آرامش ندارم.
263
00:16:52,419 --> 00:16:55,216
ببخشید، من یه دوش میگیرم
و زود برمیگردم.
264
00:16:55,240 --> 00:16:58,976
حتماً. کنتس،
تا شما دوش میگیرید، میتونم از تلفن استفاده کنم؟
265
00:16:59,000 --> 00:17:01,300
خونهی من خونهی شماست، جناب وکیل.
266
00:17:03,754 --> 00:17:05,054
پپه، منم.
267
00:17:05,835 --> 00:17:07,235
خب، زنگ زد؟
268
00:17:08,671 --> 00:17:09,971
و؟
269
00:17:17,005 --> 00:17:18,451
گندش بزنن...
270
00:17:20,600 --> 00:17:21,900
لعنتی...
271
00:17:25,152 --> 00:17:26,452
جناب وکیل؟
272
00:17:26,669 --> 00:17:28,019
حوصلهتون سر رفت؟
273
00:17:28,312 --> 00:17:30,000
داشتم به شما فکر میکردم.
274
00:17:30,119 --> 00:17:31,869
- کمک میخواید؟
- بله.
275
00:17:41,936 --> 00:17:43,586
شما خیلی زیبا هستید.
276
00:17:45,464 --> 00:17:47,496
چه بوی خوبی میدید.
277
00:17:47,784 --> 00:17:50,334
بوی صابون میدید،
بوی گل برف.
278
00:17:50,513 --> 00:17:52,075
بوی گل.
279
00:17:52,199 --> 00:17:55,530
چرا بهم نمیگی
که میخوای منو بکنی؟
280
00:18:11,076 --> 00:18:12,626
خوشت اومد، ها؟
281
00:18:16,620 --> 00:18:19,776
ما با هم کارهای بزرگی میکنیم.
آره! آره! آره! آره! آره!
282
00:18:19,800 --> 00:18:22,480
با پیوستن نیروی شما به من،
کار «سواحل زمردین» تمومه.
283
00:18:22,504 --> 00:18:25,848
ولی این تازه اولشه:
آمازون رو هم قطعه قطعه میکنیم!
284
00:18:27,389 --> 00:18:28,820
جناب وکیل!
285
00:18:30,717 --> 00:18:32,117
چرا «جناب وکیل»؟
286
00:18:34,243 --> 00:18:36,043
گفتی «جناب وکیل»؟
287
00:18:37,472 --> 00:18:38,772
بیا اینجا.
288
00:18:43,881 --> 00:18:46,359
نمیخوام هیچ سوءتفاهمی پیش بیاد.
289
00:18:47,720 --> 00:18:50,128
خیلی لذتبخش بود ولی...
290
00:18:50,576 --> 00:18:52,852
- ولی؟
- فقط یه وقفهی کوچیک بود.
291
00:18:52,876 --> 00:18:55,693
همونطور که شروعش کردیم، تمومش میکنیم.
292
00:18:56,744 --> 00:18:59,540
و زود هم فراموشش میکنیم، باشه؟
293
00:19:03,880 --> 00:19:05,659
جندهی خوبی هستی، ها؟
294
00:19:05,683 --> 00:19:09,136
من جندهی خوبی هستم
ولی لقبم رو فراموش نکن.
295
00:19:09,160 --> 00:19:11,236
شما، کنتس، جندهی خوبی هستید.
296
00:19:11,260 --> 00:19:13,765
دیدی؟ خیلی بهتر شد. ممنون.
297
00:19:17,946 --> 00:19:20,252
الان خیلی گرسنمه!
298
00:19:20,342 --> 00:19:23,856
میتونیم موقع غذا خوردن
در مورد کار صحبت کنیم. مگه نه، جناب وکیل؟
299
00:19:23,880 --> 00:19:26,762
کاملاً درسته. منم الان خیلی گرسنمه.
300
00:19:27,165 --> 00:19:28,665
میتونم لباس بپوشم؟
301
00:19:29,262 --> 00:19:30,562
باشه.
302
00:19:32,117 --> 00:19:34,310
شما خیلی حریصید، جناب وکیل.
303
00:19:34,561 --> 00:19:36,081
شما پول منو میخواید.
304
00:19:36,158 --> 00:19:39,413
- نخیر. من به شما فرصت میدم
که پولتون رو به من بدید. - فرقی نمیکنه.
305
00:19:39,651 --> 00:19:41,201
نه، فرق میکنه.
306
00:19:41,406 --> 00:19:43,306
اوه! ببخشید، اول خانومها.
307
00:19:44,976 --> 00:19:46,233
باشه.
308
00:19:46,257 --> 00:19:50,936
شما به من فرصت میدید که پولم رو در ازای
۳۰ درصد بهتون بدم.
309
00:19:50,960 --> 00:19:54,314
- دقیقاً. - و منم به شما فرصت میدم
که پول رو بگیرید
310
00:19:54,338 --> 00:19:57,136
و اون ۳۰ درصد رو هم برای خودتون نگه دارید.
311
00:19:57,328 --> 00:19:59,205
درصد رو نمیخواید؟
312
00:19:59,229 --> 00:20:00,891
- به سلامتی.
- به سلامتی.
313
00:20:01,196 --> 00:20:02,646
من اون یکی رو میخوام.
314
00:20:03,848 --> 00:20:06,707
- من ۷۰ درصد رو میخوام.
- هی، کنتس، نه.
315
00:20:06,731 --> 00:20:10,139
متأسفم. هنوز با هم دوستیم
ولی خداحافظ. من تنهایی ادامه میدم.
316
00:20:10,163 --> 00:20:13,298
- جناب وکیل، شما تنهایی
ادامه نخواهید داد. - آه، نه؟
317
00:20:13,322 --> 00:20:16,072
من وضعیت شما رو
به خوبی خودتون میدونم.
318
00:20:16,671 --> 00:20:20,120
شما ۴۲۳ میلیون تو ضررید.
319
00:20:20,144 --> 00:20:22,216
اگه بخواید،
پول خردش رو هم میتونم بگم.
320
00:20:22,240 --> 00:20:23,940
این پنیر خوشمزه نیست؟
321
00:20:25,104 --> 00:20:27,054
شما حتی پول خردش رو هم میدونید؟
322
00:20:27,720 --> 00:20:29,070
شما همونقدر بیپولید...
323
00:20:29,917 --> 00:20:31,617
که یه مشت کشمش خشکه!
324
00:20:32,080 --> 00:20:36,685
و اگه تا دو سه هفته دیگه نیم میلیارد
پیدا نکنید،
325
00:20:36,760 --> 00:20:39,068
همه چیز رو از دست میدید
و برمیگردید سر خونهتون.
326
00:20:40,465 --> 00:20:43,937
- صندوق کمک به جنوب...
- برای شما، جناب وکیل، نیمهشبه.
327
00:20:43,992 --> 00:20:47,696
همین الان بهتون خبر دادن
که دوستتون، آقای برگ...
328
00:20:47,720 --> 00:20:49,254
- برگونتزو.
- برگونتزو.
329
00:20:49,317 --> 00:20:52,155
«توی کشتی دولت جایی
پیدا نکرده».
330
00:20:52,290 --> 00:20:53,846
ببخشید، چطور...؟
331
00:20:53,870 --> 00:20:56,050
تو اتاق خواب یه خط تلفن هست.
332
00:20:57,157 --> 00:21:01,004
آفرین! چقدر مجلل،
چقدر باشکوه، چقدر والا،
333
00:21:01,360 --> 00:21:04,918
چقدر آسمانی، چقدر سعادتمندانه
یه عوضی هستی!
334
00:21:05,040 --> 00:21:07,496
یه عوضی و یه جنده!
فاحشه! جنده!
335
00:21:07,520 --> 00:21:09,620
تو یه فاحشهای!
336
00:21:09,644 --> 00:21:11,847
من که بهتون هشدار داده بودم.
337
00:21:14,715 --> 00:21:16,815
الو؟ سواحل زمردین!
338
00:21:17,000 --> 00:21:19,442
بله، یه لحظه.
جناب وکیل، سناتور!
339
00:21:22,072 --> 00:21:24,222
من از کلاس سوم
اینو بهت میگفتم:
340
00:21:24,246 --> 00:21:26,177
«برگونتزو، تو یه احمقی»!
341
00:21:26,312 --> 00:21:27,790
تقریباً هم قافیهست.
342
00:21:31,920 --> 00:21:33,844
خون ضعیف.
343
00:21:33,868 --> 00:21:36,736
و بعد بچهها تاوانش رو میدن.
344
00:21:38,372 --> 00:21:39,672
حیفه.
345
00:21:39,820 --> 00:21:41,375
واقعاً حیفه.
346
00:21:41,480 --> 00:21:42,780
بله...
347
00:21:43,080 --> 00:21:44,532
چون...
348
00:21:44,556 --> 00:21:46,416
اون همه چیز میداشت.
349
00:21:46,930 --> 00:21:49,280
فقط یه چیزی تو سرش کمه.
350
00:21:50,591 --> 00:21:53,891
- قهوه حاضره، عالیجناب.
- آفرین، کنچتا!
351
00:21:54,658 --> 00:21:57,011
- داره حموم میکنه؟
- خفه شو.
352
00:21:57,082 --> 00:21:59,186
- سرت به کار خودت باشه.
- ببخشید، کنچتا.
353
00:21:59,210 --> 00:22:01,710
- ممنونم، دوک.
- برو تو لونهت!
354
00:22:04,105 --> 00:22:05,824
<i>نقطهی دردناک.</i>
355
00:22:05,943 --> 00:22:07,163
نقطهی ضعف.
356
00:22:07,187 --> 00:22:10,531
همه یکی دارن:
تو، من، دونا رایموندا...
357
00:22:10,555 --> 00:22:13,256
ولی این طبیعیه، لعنتی!
این رایموندا که نمیتونه همه چیز رو داشته باشه!
358
00:22:13,280 --> 00:22:16,788
بانک، درخت زیتون، روغن،
شراب، تنباکو! چه خبره؟
359
00:22:16,920 --> 00:22:18,220
کلوتیلده.
360
00:22:19,553 --> 00:22:20,853
کلوتیلده؟
361
00:22:38,160 --> 00:22:40,854
چرا، کلوتیلده؟ دراز بکش.
362
00:22:42,272 --> 00:22:43,572
اینطوری.
363
00:22:48,040 --> 00:22:50,724
بخواب. بخواب، عزیزم.
364
00:22:56,024 --> 00:22:59,214
آروم باش، خوب باش، بچهی من.
365
00:22:59,655 --> 00:23:01,205
چرا گریه میکنی؟
366
00:23:02,840 --> 00:23:08,376
<i>گل زیبا،
برو تو قصر بخواب.</i>
367
00:23:08,400 --> 00:23:14,896
<i>تو قصر یه آقایی هست
که میخواد گل رو بخوره.</i>
368
00:23:14,920 --> 00:23:17,936
<i>برو لالا کن تو قصر.</i>
369
00:23:17,960 --> 00:23:25,171
<i>تو قصر یه آقایی هست
که میخواد گل رو بخوره.</i>
370
00:23:40,880 --> 00:23:44,058
از کاخ کیجی خبر رسیده
که تقسیمات وزارتخانهها
371
00:23:44,082 --> 00:23:46,537
ممکنه تا فردا مشخص بشه.
372
00:23:47,080 --> 00:23:48,730
وزیر دارایی...
373
00:23:53,960 --> 00:23:55,706
- الو؟
- جناب وکیل ماتزاکولی؟
374
00:23:55,730 --> 00:23:57,682
- خودم هستم. شما؟
- دکتر گوئرچولی هستم.
375
00:23:57,706 --> 00:24:00,845
- وکیل عزیز، متأسفانه،
باید بهتون اطلاع بدم... - یه لحظه.
376
00:24:00,948 --> 00:24:02,585
- وایسا.
- چی؟ سرتون شلوغه؟
377
00:24:02,609 --> 00:24:04,942
- نه، ادامه بدید! پاشنه.
- چی گفتید؟
378
00:24:04,966 --> 00:24:06,938
آه، دارید با سگتون صحبت میکنید.
379
00:24:07,208 --> 00:24:09,786
- کی؟ نه، ادامه بدید.
- من هنوز اینجام دارم بحث میکنم.
380
00:24:09,810 --> 00:24:13,498
طبق آخرین شایعاتی که
از منابع آگاه رسیده،
381
00:24:13,522 --> 00:24:16,340
برگونتزو میره وزارت راه.
حداقل، اینطور به نظر میاد.
382
00:24:16,556 --> 00:24:18,850
عجب عزایی! همینجا بمون.
383
00:24:18,956 --> 00:24:21,208
خب، اولاً که
هنوز قطعی نیست
384
00:24:21,232 --> 00:24:23,539
و بعدشم وزارتخونهای نیست
که بشه دست کم گرفتش.
385
00:24:23,563 --> 00:24:27,096
اون یکی رو بده، سفته.
تخم مرغ آبپز.
386
00:24:27,320 --> 00:24:30,202
- سفت؟ منظورتون چیه؟
- نه، منظورم حقایق مسلمه!
387
00:24:30,226 --> 00:24:32,248
کار دیگهای نمیشه کرد.
شاد باش، ها؟
388
00:24:32,272 --> 00:24:33,949
آره، به کیرَم!
کجا داری میری؟
389
00:24:33,973 --> 00:24:37,218
- برم بخوابم!
- نه، وایسا، بیا اینجا. بشین.
390
00:24:37,242 --> 00:24:40,980
تو دختر باهوشی هستی.
باید درس بخونی، فهمیدی؟
391
00:24:41,468 --> 00:24:45,242
زبان یاد بگیر: انگلیسی، فرانسوی،
عربی. این روزها به درد میخورن.
392
00:24:45,266 --> 00:24:47,976
درس بخون! میتونی مسئول روابط
عمومی سواحل زمردین بشی.
393
00:24:48,000 --> 00:24:51,256
درس بخون! درس بخون و
پشیمون نمیشی! درس بخون.
394
00:24:52,280 --> 00:24:53,940
وزارت راه...
395
00:24:54,448 --> 00:24:55,748
بهداشت...
396
00:24:56,813 --> 00:24:58,113
کنتس.
397
00:25:00,000 --> 00:25:01,579
کنتس...
398
00:25:05,179 --> 00:25:07,830
برو اداره پست و همه چیز رو
با پست پیشتاز بفرست.
399
00:25:07,854 --> 00:25:09,704
بعد بیا دنبال من.
400
00:25:18,533 --> 00:25:21,691
قبول میکنم، امضا میکنم
ولی میخوام یه لحظه صحبت کنم...
401
00:25:21,748 --> 00:25:23,748
یه چیز خاصیه
ولی دفتردار...
402
00:25:23,772 --> 00:25:26,096
جناب دفتردار، لطفاً یه لحظه
ما رو تنها میذارید؟
403
00:25:26,120 --> 00:25:28,075
حتماً، کنتس.
404
00:25:31,575 --> 00:25:32,875
بفرمایید.
405
00:25:36,026 --> 00:25:38,576
من میخوام با
دخترتون کلوتیلده ازدواج کنم.
406
00:25:39,709 --> 00:25:41,461
شما میخواید با کلوتیلده ازدواج کنید؟
407
00:25:41,485 --> 00:25:44,038
میخوام با کلو ازدواج کنم.
میدونم که این...
408
00:25:44,062 --> 00:25:47,431
جناب وکیل، من حوصلهی
شوخی در این مورد رو ندارم.
409
00:25:47,571 --> 00:25:50,987
اصلاً شوخی نمیکنم، کنتس.
من میخوام با دختر شما ازدواج کنم.
410
00:25:51,137 --> 00:25:55,313
چون این میتونه تضمینی باشه
که هنوز تو قرارداد ما نیست.
411
00:25:57,258 --> 00:26:02,017
اینطوری، من فقط یه شریک نیستم
بلکه به خانوادهی اسپینا میپیوندم، میشم...
412
00:26:02,041 --> 00:26:05,291
ولی برای اون کار لازم نیست
با کلو ازدواج کنید، جناب وکیل.
413
00:26:07,787 --> 00:26:09,733
پس چرا با شما نه؟
414
00:26:10,680 --> 00:26:13,902
بین ما که یه علاقهای هست.
شما یه اسپینا هستید...
415
00:26:14,658 --> 00:26:19,311
من تا وقتی بیوهی کنت اسپینا
باقی بمونم، یه اسپینا هستم.
416
00:26:19,427 --> 00:26:22,133
اگه دوباره ازدواج کنم، جناب وکیل،
من هیچی نیستم.
417
00:26:22,157 --> 00:26:23,735
مطلقاً هیچی.
418
00:26:25,265 --> 00:26:26,565
پیشنهاد...
419
00:26:27,119 --> 00:26:28,502
هنوز پابرجاست؟
420
00:26:28,880 --> 00:26:32,041
نه... بیخیال، کنتس.
بیخیال!
421
00:26:33,496 --> 00:26:36,206
پس دفتردار رو صدا کنم
که امضا کنیم؟
422
00:26:36,230 --> 00:26:40,023
نه، کنتس، من تا وقتی شما
عقدنامه رو امضا نکنید، امضا نمیکنم.
423
00:26:40,047 --> 00:26:43,440
به این میگن
یه رابطهی امانی!
424
00:26:44,355 --> 00:26:46,220
معلومه! این حداقلشه.
425
00:27:01,190 --> 00:27:03,136
بله، حلزون کوچولو. بله.
426
00:27:03,160 --> 00:27:05,896
اگه بدونی، رایموندای عزیز،
که این چه لذتی به من میده.
427
00:27:05,920 --> 00:27:09,216
انگار که دارم فامیل
شما هم میشم.
428
00:27:09,240 --> 00:27:12,528
انگار که یه چیزی از خودم
داره وارد این پیوند میشه.
429
00:27:12,811 --> 00:27:14,961
داره به رهنهاش اشاره میکنه!
430
00:27:16,594 --> 00:27:17,856
آه، خب...
431
00:27:17,880 --> 00:27:21,976
این افتخار رو به من میدی، ساوریوی عزیز.
شنبه کشاورزهای من یه جشنی دارن.
432
00:27:22,000 --> 00:27:25,256
- یه جشن باستانی سالانه.
- حتماً، چرا که نه؟ حتماً.
433
00:27:25,280 --> 00:27:27,567
- امیدوارم شما هم بیاید.
- ممنونم، دوست من،
434
00:27:27,591 --> 00:27:29,576
ولی میدونی که من هیچوقت نمیام.
435
00:27:29,600 --> 00:27:32,896
شیطان رو میسوزونن! ولی شرط میبندم
وکیل به این چیزا اعتقاد نداره.
436
00:27:32,920 --> 00:27:36,496
چرا که نه؟ حتی پاپ هم اخیراً
با شکوه و جلال دوباره مطرحش کرده.
437
00:27:36,520 --> 00:27:40,489
تو فرانسه میگن، «یه شمع برای خدا
و دوتا برای شیطان.»
438
00:27:40,928 --> 00:27:44,970
فرانسویها دیپلماتهای بزرگی هستن.
آدم از آینده خبر نداره!
439
00:27:45,614 --> 00:27:49,399
چه عروس زیبایی داری،
آمیلکار، اونم تو این سن...
440
00:27:49,423 --> 00:27:51,307
چی، لوره؟ اون که داماد نیست!
441
00:27:51,331 --> 00:27:53,231
جناب وکیل ماتزاکولیه!
442
00:27:53,440 --> 00:27:55,360
- کدوم یکی؟
- هیس! خفه شو!
443
00:27:55,880 --> 00:27:58,252
مادام کنتس، من آمادهام.
444
00:27:59,006 --> 00:28:01,001
- آنا؟
- بله، فوراً.
445
00:28:01,025 --> 00:28:02,772
بیا، کلوتیلده.
446
00:28:04,312 --> 00:28:07,533
با من بیا. آروم... آروم...
447
00:28:08,080 --> 00:28:09,380
آروم...
448
00:28:10,080 --> 00:28:13,161
بیا پایین... خیلی خوب، همینطور.
449
00:28:13,272 --> 00:28:17,256
ملک سان گائودیو،
۹۶ هکتار، طبق سند ثبت شده،
450
00:28:17,280 --> 00:28:21,456
ملک باغ زیتون سوپرامونته،
۳۶ هکتار، طبق سند ثبت شده،
451
00:28:21,480 --> 00:28:25,738
سهم ۲۵ درصدی از
ملک انبارهای شراب آپولین،
452
00:28:25,762 --> 00:28:29,896
ملک قطعه زمینی که برای
چرا و دامداری استفاده میشه
453
00:28:29,920 --> 00:28:32,281
به مساحت کلی
454
00:28:32,305 --> 00:28:37,148
۱۶۶۴ هکتار موسوم به
چشمههای دوک.
455
00:28:39,001 --> 00:28:41,484
- جناب وکیل ماتزاکولی؟
- بله؟
456
00:28:41,508 --> 00:28:43,300
- وسعت این پارک...
- بله؟
457
00:28:43,324 --> 00:28:45,816
- حدود ۱۰,۰۰۰ رأسه.
- بله.
458
00:28:45,840 --> 00:28:48,286
اگه مایل باشید،
جزئیاتش رو براتون میخونم.
459
00:28:48,310 --> 00:28:51,343
محض رضای خدا،
ما تمام وقت دنیا رو داریم.
460
00:28:51,751 --> 00:28:54,896
پس بیایید بند الزامآور رو بخونیم.
461
00:28:54,920 --> 00:28:56,446
چی رو، جناب دفتردار؟
462
00:28:57,040 --> 00:29:00,776
تمام املاک کنتس کلوتیلده
منوط است به،
463
00:29:00,800 --> 00:29:04,416
طبق وصیت صریح
مرحوم کنت امیلیو...
464
00:29:04,440 --> 00:29:07,184
- منوط به چی؟
- محدودیت حق انتفاع
465
00:29:07,208 --> 00:29:10,974
برای کنتس رایموندا
اسپینا-تومازلی،
466
00:29:10,998 --> 00:29:15,265
که به عنوان امین و
مدیر انحصاری اموال منصوب شده.
467
00:29:15,289 --> 00:29:16,589
منوط به ایشونه؟
468
00:29:16,877 --> 00:29:19,754
این حتی اگه کلوتیلده
ازدواج هم بکنه، صادقه؟
469
00:29:20,028 --> 00:29:23,969
در حقیقت، این امکان توسط
کنت مرحوم پیشبینی نشده بود.
470
00:29:24,240 --> 00:29:27,336
این موضوع در اختیار
دونا رایمونداست.
471
00:29:27,360 --> 00:29:30,719
تو به چنین جزئیاتی
اهمیت نمیدی، ساوریوی عزیز.
472
00:29:30,777 --> 00:29:34,426
اگه درست فهمیده باشم، چیزی که برای
تو مهمه پیوستن به خانوادهست، درسته؟
473
00:29:34,450 --> 00:29:37,750
و به جهیزیه نیازی نیست.
فقط کلوتیلده.
474
00:29:37,774 --> 00:29:41,154
جهیزیه؟ هیچوقت فکرش هم
به ذهنم خطور نکرد، رایموندای عزیز.
475
00:29:41,280 --> 00:29:42,680
کجا رو امضا کنم؟
476
00:29:43,689 --> 00:29:45,289
کنار اون ضربدرها.
477
00:29:46,069 --> 00:29:49,216
۵۶ تا امضا، جناب وکیل.
478
00:29:49,240 --> 00:29:51,639
چون میدونستم، مهرم رو آوردم.
479
00:30:00,699 --> 00:30:02,128
باید تاوان بدم!
480
00:30:02,186 --> 00:30:03,750
این دومین باره!
481
00:30:03,774 --> 00:30:06,808
این دومین باره که منو گاییده!
482
00:30:07,036 --> 00:30:08,982
باید تاوان بدم! برای همه چیز!
483
00:30:09,058 --> 00:30:11,779
- کنتس...
- ساوه!
484
00:30:12,040 --> 00:30:14,877
کدوم کنتس؟
بهت گفتم، اون بیاصل و نسبه.
485
00:30:14,901 --> 00:30:18,374
اون هیچ اصالت واقعی نداره!
هیچ ظرافتی نداره.
486
00:30:18,398 --> 00:30:21,393
اون پشیزی برای
اصالت و ظرافت ارزش قائل نیست!
487
00:30:21,417 --> 00:30:22,664
و حق هم داره!
488
00:30:22,688 --> 00:30:25,358
اگه اولین لویولا به
ظرافت و اصالت توجه کرده بود،
489
00:30:25,382 --> 00:30:28,456
به جای کشتن و دزدی کردن،
تو الان یه دوک نبودی!
490
00:30:28,480 --> 00:30:31,587
- ساوریو، شجرهنامهی خانوادگی منو نشکن.
- آره، تو خواب درختت رو ببین!
491
00:30:31,611 --> 00:30:34,543
به خدا قسم، من میخوام
درخت خودم رو اینجا بکارم!
492
00:30:34,567 --> 00:30:37,696
نمیدونم به کدوم درخت اشاره میکنی،
ولی اگه همونی باشه که فکر میکنم،
493
00:30:37,720 --> 00:30:41,893
تو قبلاً اون رو کاشتی
ولی بدون هیچ نتیجهی قابل توجهی.
494
00:30:42,615 --> 00:30:43,915
قبول دارم.
495
00:30:44,289 --> 00:30:45,932
فعلاً.
496
00:30:46,887 --> 00:30:50,317
و گذشته از اینها،
تو داری با یه دختر زیبا ازدواج میکنی!
497
00:30:50,341 --> 00:30:53,550
شاید عقل نداشته باشه
ولی اون رونها رو دیدی؟
498
00:30:53,574 --> 00:30:55,388
منظورت چیه؟
تو دیدیش؟
499
00:30:55,412 --> 00:30:57,319
بیجونه. یه شیء.
500
00:30:57,440 --> 00:30:59,490
میشه با یه شیء عشقبازی کرد؟
501
00:31:00,098 --> 00:31:03,216
من این گهکاری رو میکنم چون باید
یه پروژهی استثنایی، یه ایدهی بزرگ رو نجات بدم.
502
00:31:03,240 --> 00:31:05,684
ولی من به اون دختر
حتی انگشت هم نمیزنم!
503
00:31:05,708 --> 00:31:07,799
من براش پدری میکنم.
504
00:31:07,920 --> 00:31:10,257
درسته.
من دقیقاً مثل یه پدر میشم.
505
00:31:10,474 --> 00:31:14,934
یه پدر؟ از این نظر که دوست داری
شوهر مادرش باشی.
506
00:31:14,959 --> 00:31:16,259
تمومش کن!
507
00:31:19,776 --> 00:31:21,526
بیا، یه هدیهی کوچیک.
508
00:31:22,967 --> 00:31:24,467
چی شده؟
509
00:31:24,696 --> 00:31:28,143
- خب، این دیگه یه هدیهی کوچیک نیست!
- بله قربان.
510
00:31:28,240 --> 00:31:31,153
- ولی وقتی کارم تموم شد، جیکت در نیاد، ها؟
- بله قربان.
511
00:31:31,177 --> 00:31:33,877
- حتی نمیخوام صدات رو بشنوم.
- نمیشنوید.
512
00:31:34,744 --> 00:31:37,750
«بله قربان. نه قربان...» برگرد.
513
00:31:40,118 --> 00:31:41,620
داری چیکار میکنی؟
514
00:31:41,644 --> 00:31:44,737
ببخشید، کنچتینا،
ولی این به خودم مربوطه.
515
00:31:44,761 --> 00:31:48,213
و اگه اشکالی نداره، به منم مربوطه.
جناب وکیل، لطفاً...
516
00:31:48,323 --> 00:31:50,273
به هیچی فکر نکن.
517
00:31:56,368 --> 00:31:57,835
نشونت میدم!
518
00:31:58,034 --> 00:32:00,559
تو منو نمیشناسی.
میفهمی من کیام!
519
00:32:00,631 --> 00:32:03,883
نه! نه! میدونم! میدونم! وای، خدا!
520
00:32:03,907 --> 00:32:06,872
- شما جناب وکیل ماتزاکولی هستید!
- تو خفه شو!
521
00:32:08,185 --> 00:32:10,428
جندهی لعنتی!
522
00:32:10,641 --> 00:32:12,939
چرا این حرفای زشت رو به من میزنی؟
523
00:32:13,128 --> 00:32:15,764
- من بهت چیکار کردم؟
- منظورم تو نیستی.
524
00:32:15,788 --> 00:32:18,415
دارم در مورد یکی دیگه حرف میزنم،
اون فاحشهی لقبدار.
525
00:32:19,122 --> 00:32:20,888
صبر کن، صبر کن...
526
00:32:21,226 --> 00:32:23,376
میبینی چطور به زانو درت میارم!
527
00:32:24,231 --> 00:32:27,191
خردت میکنم! لهت میکنم!
528
00:32:27,215 --> 00:32:28,815
لهت میکنم! من...
529
00:32:32,379 --> 00:32:33,679
فهمیدم!
530
00:32:34,538 --> 00:32:37,709
- موفق شدم!
- اشتباه میکنید، جناب وکیل، هنوز نه!
531
00:32:37,733 --> 00:32:41,014
تو خفه شو! فهمیدم!
فهمیدم، دوک!
532
00:32:41,079 --> 00:32:42,641
دوک، یه ایده!
533
00:32:42,970 --> 00:32:45,143
ولی... جناب وکیل؟
534
00:32:45,234 --> 00:32:47,125
دوک! دوک!
535
00:32:47,659 --> 00:32:48,959
دوک!
536
00:32:49,028 --> 00:32:50,752
دوک، فهمیدم چون...
537
00:32:50,776 --> 00:32:52,076
دوک!
538
00:32:52,833 --> 00:32:54,133
دوک!
539
00:32:55,586 --> 00:32:56,886
دوک!
540
00:32:57,003 --> 00:32:58,955
دوک! دوک، فهمیدم!
541
00:32:58,979 --> 00:33:00,479
چی شده؟
542
00:33:01,181 --> 00:33:03,686
جناب وکیل، نزدیک بود
سکتهم بدید.
543
00:33:03,710 --> 00:33:05,831
- کنتس رو گاییدم.
- دوباره؟
544
00:33:05,855 --> 00:33:08,733
نه، من همه چیز رو میگیرم:
جهیزیه و دختره.
545
00:33:08,757 --> 00:33:12,133
دون آمیلکار، من همشو میگیرم!
همه رو! همه رو! همه رو! همشو میگیرم!
546
00:33:12,157 --> 00:33:14,029
- چطوری؟
- چطوری؟
547
00:33:15,376 --> 00:33:16,676
اول...
548
00:33:18,886 --> 00:33:20,206
هی!
549
00:33:20,709 --> 00:33:22,109
صدامو میشنوی؟
550
00:33:22,970 --> 00:33:24,270
اول:
551
00:33:25,743 --> 00:33:27,438
دختره رو میدزدم.
552
00:33:27,531 --> 00:33:28,831
بدزدیش؟
553
00:33:29,800 --> 00:33:31,500
آبروش رو میبری!
554
00:33:31,740 --> 00:33:35,119
حتماً، که من برم زندان، مجبور بشم
باهاش ازدواج کنم و دوباره شروع بشه:
555
00:33:35,143 --> 00:33:38,673
دادگاه، هزینهها و همهی این مزخرفات!
دون آمیلکار، یه نفر، یه ناشناس،
556
00:33:38,697 --> 00:33:41,138
- یکی که باید ناشناس بمونه...
- من نه!
557
00:33:41,162 --> 00:33:43,810
معلومه. یه ناشناس
باید، همونطور که گفتی،
558
00:33:43,834 --> 00:33:45,878
کلوتیلده اسپینا رو بدزده. تمام.
559
00:33:48,185 --> 00:33:49,958
دوم:
560
00:33:50,545 --> 00:33:53,569
دختره پیدا میشه:
دعا، اشک، شمع
561
00:33:53,593 --> 00:33:56,944
و این مصیبت بد، اون رو،
چطور بگم، لکهدار کرده...
562
00:33:57,223 --> 00:33:59,188
- بیآبرو.
- بیآبرو!
563
00:33:59,284 --> 00:34:01,332
میفهمی؟ بیآبرو.
564
00:34:01,526 --> 00:34:05,133
سوم: من به عنوان نامزد،
به شأنم توهین شده،
565
00:34:05,158 --> 00:34:07,300
- به آبروم.
- درسته!
566
00:34:07,325 --> 00:34:10,458
اون موقع، ممکنه عقب بکشم،
«من جنس دست دوم نمیخرم!»
567
00:34:10,483 --> 00:34:12,891
ولی به جاش... چهارم:
568
00:34:14,396 --> 00:34:15,693
من بخشندهام.
569
00:34:17,053 --> 00:34:19,265
من در هر صورت با دختره ازدواج میکنم.
570
00:34:20,182 --> 00:34:21,482
ولی...
571
00:34:24,106 --> 00:34:27,675
تو فوقالعادهای!
عجب مغزی داری!
572
00:34:27,828 --> 00:34:29,727
تو مثل ما فکر میکنی!
573
00:34:29,944 --> 00:34:31,244
بنوش.
574
00:34:31,385 --> 00:34:36,121
و این ظرافت رو داری که حتی با وجود
آسیبدیده بودنش، بازم بگیریش!
575
00:34:36,145 --> 00:34:39,826
و اونا هم نمیتونن نه دختره رو
و نه جهیزیه رو ازت دریغ کنن.
576
00:34:39,850 --> 00:34:42,481
خب، «آسیبدیده»، به اصطلاح.
لازم نیست کار به اونجاها بکشه.
577
00:34:25,505 --> 00:34:45,955
نه، لازمه، هست.
و معاینهی پزشکی چی؟
578
00:34:48,425 --> 00:34:51,519
- کدوم معاینهی پزشکی؟
- ما همیشه معاینهی پزشکی انجام میدیم.
579
00:34:51,543 --> 00:34:53,143
ما اینجا احمق نیستیم!
580
00:34:54,843 --> 00:34:57,415
اون باید یه کالای آسیبدیده باشه.
581
00:34:57,638 --> 00:35:00,665
وگرنه، جواب نمیده.
بده یکی این کار رو بکنه.
582
00:35:00,689 --> 00:35:02,321
لعنتی، دیگه دیاثت نه!
583
00:35:02,345 --> 00:35:04,801
ساوه، یا دیاثته
یا هیچی!
584
00:35:04,825 --> 00:35:07,144
بالاخره، شاخ چیه؟
585
00:35:07,168 --> 00:35:10,289
یه جواهر شاخدار،
در وجه حامل!
586
00:35:10,313 --> 00:35:12,829
یه کپهی پر از میلیارد!
587
00:35:13,185 --> 00:35:15,908
یا اینکه خودت خدمتش برس.
588
00:35:16,058 --> 00:35:17,582
اصلاً و ابداً.
589
00:35:18,105 --> 00:35:19,555
من یه جنتلمنم.
590
00:35:26,465 --> 00:35:27,765
آسیبدیده!
591
00:35:30,456 --> 00:35:33,025
این ملک دوک لویولاست،
جای عالیایه.
592
00:35:33,049 --> 00:35:34,793
جایی که به هیچ وجه شک برانگیز نیست.
593
00:35:34,817 --> 00:35:38,213
پشت درختا قایم شده، دوره...
حالا داخل رو ببین. بیا!
594
00:35:40,474 --> 00:35:42,995
به نظر میاد بدبختیهای خانوادهی لویولا
از اینجا شروع شده.
595
00:35:43,019 --> 00:35:45,137
- یه آتیشسوزی معروف بود.
- آفرین.
596
00:35:45,366 --> 00:35:47,367
سقف زیبا و کلاسیکیه.
597
00:35:47,783 --> 00:35:49,644
و اگه این کار بگیره...
598
00:35:50,139 --> 00:35:52,488
میذارم همهش رو بازسازی کنی. بیا.
599
00:35:53,837 --> 00:35:55,487
اتاق خواب سالم مونده.
600
00:35:57,948 --> 00:36:01,270
- آه، یه هدیهی عروسی!
- یه تخت سهنفره، ها؟
601
00:36:02,315 --> 00:36:03,960
هی! اون ون چی؟
602
00:36:04,755 --> 00:36:06,125
آفرین.
603
00:36:06,299 --> 00:36:09,128
- و اون تو چیه؟
- توالت. برو ببین.
604
00:36:13,377 --> 00:36:18,226
کی میدونه چند تا کون زیبای
اشرافی اینجا شسته شده!
605
00:36:25,635 --> 00:36:26,935
ماتزاکولی،
606
00:36:30,835 --> 00:36:32,785
من سهمم رو همین الان میخوام.
607
00:36:33,443 --> 00:36:35,008
من دارم ریسک بزرگی میکنم.
608
00:36:38,710 --> 00:36:40,010
میلیونها.
609
00:36:41,675 --> 00:36:44,130
همون شبی که
اون رو میاری اینجا.
610
00:36:44,504 --> 00:36:47,436
ولی بیا گند نزنیم، پپه.
611
00:36:48,995 --> 00:36:50,395
خونهی اسپینا.
612
00:36:50,927 --> 00:36:52,277
در کناری.
613
00:36:54,395 --> 00:36:55,695
پلهها.
614
00:37:10,795 --> 00:37:12,480
پس توافق کردیم، دون لیگوری عزیز؟
615
00:37:12,504 --> 00:37:15,051
یه مراسم خصوصی.
شاید آخرای بعد از ظهر.
616
00:37:15,075 --> 00:37:17,105
حتی آخر شب، ساوریوی عزیز.
617
00:37:17,129 --> 00:37:19,451
رازداری قانون طلایی
کلیسای مادر مقدسه.
618
00:37:19,475 --> 00:37:20,775
عالیه.
619
00:37:26,000 --> 00:37:28,526
دفتردار ما اشتهای خوبی داره، نه؟
620
00:37:28,550 --> 00:37:32,447
آره ولی فقط سر میز غذا،
ساوریوی عزیز. فقط سر میز غذا!
621
00:38:12,755 --> 00:38:15,345
داره میاد! داره میاد!
622
00:38:20,555 --> 00:38:23,749
ای میکائیل مقرب،
بیا و عدالت را اجرا کن!
623
00:38:23,773 --> 00:38:28,091
کورش کن! شیطان رو کور کن!
اون دیو زشت رو!
624
00:38:28,115 --> 00:38:29,415
گل من...
625
00:38:30,600 --> 00:38:33,196
چی شده؟ خوابت نمیبره؟
626
00:38:33,675 --> 00:38:36,525
میفهمی که
کسی اونجا نیست، درسته؟
627
00:38:36,549 --> 00:38:41,022
ولی نترس.
دایهت اینجاست که دوستت داره.
628
00:38:53,755 --> 00:38:57,637
آب میخوای؟
اینطوری که تختت رو خیس میکنی!
629
00:39:03,173 --> 00:39:04,877
باشه پس.
630
00:39:07,075 --> 00:39:09,924
مهم نیست.
مهم نیست. مهم نیست.
631
00:39:10,195 --> 00:39:12,485
برو جیش کن، عزیزم. جیش کن!
632
00:39:12,958 --> 00:39:14,408
گل زیبا.
633
00:39:14,577 --> 00:39:16,008
آفرین!
634
00:39:21,143 --> 00:39:22,753
چقدر زیبا!
635
00:39:37,357 --> 00:39:38,827
دارن میسوزوننش!
636
00:39:38,851 --> 00:39:41,509
ولی شیطان عین خیالش هم نیست.
637
00:39:45,572 --> 00:39:46,872
برو بخواب.
638
00:40:08,188 --> 00:40:12,419
«آقا میخواد
گل رو بخوره».
639
00:40:13,486 --> 00:40:14,971
بیا، برو بخواب...
640
00:40:23,235 --> 00:40:26,293
بخواب، گل زیبا، یالا دیگه.
641
00:40:46,875 --> 00:40:49,611
- نگاه کن! اونو نگاه کن!
- فوقالعادهست!
642
00:40:49,635 --> 00:40:53,005
زیادهرویه ولی لذتبخشه.
643
00:40:54,043 --> 00:40:55,769
استثنائیه!
644
00:40:58,275 --> 00:41:01,891
- چیزی شده؟
- یه تلفن از خونه.
645
00:41:17,435 --> 00:41:18,761
بربرها!
646
00:41:18,785 --> 00:41:21,694
بربرها! وحشیها!
ترسوها! پستفطرتها!
647
00:41:21,795 --> 00:41:23,865
از هیچ کاری ابا ندارن!
648
00:41:23,889 --> 00:41:26,211
و لعنتی،
اون یه بچهی مریض و بیچارهست!
649
00:41:26,235 --> 00:41:27,717
چشه مگه؟
650
00:41:27,741 --> 00:41:30,010
- خفه شو!
- و هیچکس هیچی نشنید؟
651
00:41:31,521 --> 00:41:33,609
- زود باش، حرف بزن!
- من...
652
00:41:37,075 --> 00:41:41,411
ساعت ۹ گائتانو در رو قفل کرد،
بعد برگشت تلویزیون تماشا کنه.
653
00:41:41,435 --> 00:41:44,763
ما هیچی نشنیدیم.
بقیه هم همینطور،
654
00:41:44,787 --> 00:41:46,743
تا اینکه آنا بهم زنگ زد.
655
00:41:46,884 --> 00:41:49,851
- دری به زور باز شده؟
- نه، خانوم.
656
00:41:49,875 --> 00:41:52,706
- گریه نکن، پیرزن غرغرو!
- چشم...
657
00:41:52,875 --> 00:41:56,286
ولی اگه این هیولا، این قاتل،
بیفته دست من، من...
658
00:41:56,310 --> 00:41:59,634
خردش میکنم! دو شقهش میکنم!
خفهش میکنم، نابودش میکنم!
659
00:41:59,658 --> 00:42:02,159
بیا، لوره، بیا. بیا دعا کنیم.
660
00:42:02,235 --> 00:42:04,260
- بیا.
- کلوی بیچاره...
661
00:42:04,284 --> 00:42:07,764
- لطفاً، آروم باش، التماس میکنم.
- آروم؟
662
00:42:08,595 --> 00:42:11,451
آروم؟ ولی چطور میتونی آروم باشی؟
663
00:42:11,475 --> 00:42:15,071
- تعجب میکنم، تو مادرشی!
- درسته، من مادرشم! فهمیدی؟
664
00:42:15,197 --> 00:42:17,883
ولی نمیفهمی که
دزدیدنش؟ دزدیدن!
665
00:42:17,907 --> 00:42:21,097
- اون تو خطره... - و تو فکر میکنی
چرا دزدیدنش؟
666
00:42:21,217 --> 00:42:25,275
چون پول میارزه.
و چیزی که پول میارزه، باارزشه.
667
00:42:25,640 --> 00:42:27,240
به خاطر همینه که آرومم.
668
00:42:27,541 --> 00:42:28,891
ترسیدم ولی...
669
00:42:30,460 --> 00:42:31,760
آرومم.
670
00:42:31,892 --> 00:42:35,348
چارهای جز پرداخت کردن نداری.
671
00:42:35,875 --> 00:42:41,448
تو این منطقهی لعنتی،
آدمربایی تبدیل به یه تجارت بزرگ شده!
672
00:42:42,355 --> 00:42:44,298
دیگه نمیتونم تحمل کنم.
673
00:42:46,223 --> 00:42:48,172
- چیکار میکنی؟
- دارم به پلیس زنگ میزنم.
674
00:42:48,196 --> 00:42:50,089
تو به هیچکس زنگ نمیزنی!
675
00:42:50,113 --> 00:42:52,788
- من موافق نیستم.
- تو هنوز نگرفتی، ساوریو.
676
00:42:52,812 --> 00:42:55,611
اینجا هیچ اتفاقی نیفتاده. فهمیدی؟
677
00:42:55,635 --> 00:42:58,860
کلوتیلده اونجاست، تو اتاقش!
همه فهمیدن؟
678
00:42:58,915 --> 00:43:02,038
- اون فقط سرخک گرفته.
- فهمیدی، آنا؟ - بله.
679
00:43:02,062 --> 00:43:03,930
و باید قرنطینه بمونه!
680
00:43:03,954 --> 00:43:07,481
- همه فهمیدن؟ شما دوتا چی؟
- بله، بله!
681
00:43:07,595 --> 00:43:08,968
تو هم همینطور، ساوریو.
682
00:43:08,992 --> 00:43:11,931
یادت باشه که داری ازدواج میکنی.
تو یه مرد خوشبختی.
683
00:43:11,955 --> 00:43:14,497
پس لبخند بزن. لبخند بزن!
684
00:43:14,915 --> 00:43:17,734
همه لبخند بزنید! لبخند بزنید!
685
00:43:17,758 --> 00:43:20,669
هورا! زندهباد عروس و داماد!
686
00:43:27,515 --> 00:43:30,084
تو اینجا چیکار میکنی؟
پپه زنگ زد؟
687
00:43:30,897 --> 00:43:32,597
- اون اینجاست.
- پپه؟
688
00:43:33,275 --> 00:43:36,111
- اون. تو سردابه.
- کلوتیلده!
689
00:43:42,319 --> 00:43:45,005
- چرا نبردیش به کلبه؟
- غیرممکن بود.
690
00:43:45,029 --> 00:43:46,863
دیوونه شدی؟
همهمون به دردسر میافتیم!
691
00:43:46,887 --> 00:43:49,771
من دیوونه نیستم! نزدیک بود
ژاندارمری منو بگیره.
692
00:43:49,795 --> 00:43:52,390
برای همین برگشتم و
یه جای امنتر رو انتخاب کردم.
693
00:43:52,414 --> 00:43:54,879
و من تنها کسیام که داره ریسک میکنه!
694
00:43:55,435 --> 00:43:56,943
و حالا تو...
695
00:43:57,226 --> 00:43:59,376
کارت رو بکن و بذار منم کارم رو بکنم.
696
00:44:00,115 --> 00:44:03,955
حالا، اگه کنچتا رو با خودت ببری،
من اون کار رو میکنم و سهم خودم رو انجام میدم.
697
00:44:03,979 --> 00:44:07,211
- دستت رو بکش، ماتزاکولی!
- خوب گوش کن، جناب نقشهبردار!
698
00:44:07,235 --> 00:44:11,036
یه کم کوتاه بیا و
از اینجا گمشو بیرون! فهمیدی؟
699
00:44:11,195 --> 00:44:13,245
تو «اون کار رو» وقتی انجام میدی که من بگم.
700
00:44:16,275 --> 00:44:17,575
باشه.
701
00:44:18,355 --> 00:44:21,634
- اگه بخوای، فردا
میارمش به کلبه. - باشه.
702
00:44:22,595 --> 00:44:26,825
ولی به من «قربان» بگو،
چون اینطوری صدات رو بهتر میشنوم.
703
00:44:36,675 --> 00:44:39,291
چیکار میکنی؟
همهمون دیوونه شدیم؟
704
00:44:39,315 --> 00:44:42,651
- دارم میخوابونمش.
- این قرص خوابه؟
705
00:44:42,675 --> 00:44:45,336
آنا هر شب این کار رو میکنه
تا بخوابونتش.
706
00:44:45,360 --> 00:44:47,571
- خودم دیدم این کار رو میکنه، قسم میخورم!
- واقعاً؟
707
00:44:47,595 --> 00:44:49,655
بهش میگن مالش.
708
00:44:49,826 --> 00:44:52,978
برو بیرون و برام یه بابونه درست کن،
وگرنه سرم میترکه.
709
00:44:53,002 --> 00:44:55,252
- برو بیرون!
- بله قربان، فوراً.
710
00:45:02,075 --> 00:45:03,798
کلوتیلده...
711
00:45:05,056 --> 00:45:06,356
بله؟
712
00:45:06,675 --> 00:45:08,255
کلوتیلدینا...
713
00:45:08,893 --> 00:45:10,283
کلوتیلدینا!
714
00:45:11,075 --> 00:45:13,194
حالا، کلوتیلدینا،
715
00:45:13,218 --> 00:45:16,932
مثل یه دختر کوچولوی خوب
میره لالا میکنه.
716
00:45:23,515 --> 00:45:25,165
هی، کنتس کوچولو.
717
00:45:27,515 --> 00:45:30,175
نه، محض رضای خدا!
بیا، اینو بمک. خوبه.
718
00:45:30,875 --> 00:45:32,810
ببین منو به چه کاری...
719
00:45:32,834 --> 00:45:38,132
ولی فردا، بابا برات یه شیشهی
خوشگل میخره و میتونی اونو بمکی.
720
00:45:53,875 --> 00:45:56,012
نه. نه، بس کن، لطفاً.
721
00:45:56,036 --> 00:45:59,109
کلوتیلده، لطفاً بس کن. وای، خدای من.
722
00:46:02,515 --> 00:46:04,237
تو احمقی؟
723
00:46:04,635 --> 00:46:05,935
یعنی، ببخشید...
724
00:46:08,639 --> 00:46:11,417
خفه شو! همهی
محله رو بیدار میکنی!
725
00:46:11,474 --> 00:46:13,722
چیکار میکنی؟ نه! نه!
726
00:46:13,746 --> 00:46:16,777
ل... لطفاً!
کلو، داری چیکار میکنی؟
727
00:46:17,595 --> 00:46:19,164
کلو! نه!
728
00:46:20,435 --> 00:46:22,659
ولم کن! داری چیکار...؟
729
00:46:22,715 --> 00:46:24,015
لطفاً!
730
00:46:24,635 --> 00:46:27,711
نه، کلو... کلو، لطفاً!
731
00:46:27,915 --> 00:46:29,817
تمومش کن دیگه!
732
00:46:35,355 --> 00:46:36,655
کلوتیلده...
733
00:46:37,995 --> 00:46:40,671
کلو... نه، کلوتیلده...
734
00:46:41,115 --> 00:46:42,415
گوش کن...
735
00:46:44,472 --> 00:46:47,388
لطفاً، التماست میکنم، کلو... کلوتیلده...
736
00:46:48,224 --> 00:46:50,263
نه... من... نه...
737
00:46:55,597 --> 00:46:57,845
منم آدمم.
738
00:47:06,955 --> 00:47:08,375
کلو...
739
00:47:09,955 --> 00:47:11,932
نه... من...
740
00:47:14,035 --> 00:47:15,455
تو...
741
00:47:16,115 --> 00:47:17,615
تو داری به من تجاوز میکنی!
742
00:48:10,115 --> 00:48:12,707
جناب وکیل، لعنتی، سرده.
743
00:48:12,782 --> 00:48:14,482
میخوای گرمش کنم؟
744
00:48:14,706 --> 00:48:16,156
منظورت چیه؟
745
00:48:16,287 --> 00:48:17,587
بابونه رو.
746
00:48:18,237 --> 00:48:20,565
آره، من به چیزی بیشتر از بابونه احتیاج دارم.
747
00:48:27,795 --> 00:48:31,197
تو امشب همین پایین میمونی.
مواظبش باش. پیشش بمون. فهمیدی؟
748
00:48:40,640 --> 00:48:41,940
بیا.
749
00:48:42,462 --> 00:48:43,864
کافیه.
750
00:48:56,494 --> 00:48:59,434
درست انگار که توش بوده.
فهمیدی؟
751
00:48:59,458 --> 00:49:01,800
حالا چیکار کنم؟
752
00:49:01,824 --> 00:49:04,762
- حالا چیکار کنم؟
- خدایا، به من صبر بده!
753
00:49:04,890 --> 00:49:09,011
هر روز صبح چیکار میکنی؟
پردهها رو باز کن، احمق! بجنب!
754
00:49:11,195 --> 00:49:14,077
از بیرون همه چیز باید
عادی به نظر برسه.
755
00:49:16,614 --> 00:49:19,202
- و حالا؟
- بشین، احمق!
756
00:49:19,226 --> 00:49:22,197
براش قصه بگو.
همون کاری رو بکن که همیشه میکردی!
757
00:49:22,882 --> 00:49:25,974
- نذار دهنم باز بشه.
- بعد دختر کوچولو
758
00:49:26,058 --> 00:49:28,302
از پنجره بیرون رو نگاه کرد.
759
00:49:29,905 --> 00:49:32,758
- هی، باید از پسش بربیای، فهمیدی؟
- نمیتونم...
760
00:49:33,026 --> 00:49:34,252
یالا.
761
00:49:34,276 --> 00:49:37,948
چطور هیچکس بیدارم نکرده؟
وای خدا، چقدر خوابیدم.
762
00:49:38,275 --> 00:49:41,190
لیزتا، از تئاتر دیشب
خوشت اومد؟
763
00:49:41,214 --> 00:49:44,576
- اون همه شلوغی!
- بله.
764
00:49:44,640 --> 00:49:48,797
و اون سر خواهرش که
پایین بود، فریاد زد،
765
00:49:48,821 --> 00:49:51,896
«خواهر کوچولو! خواهر کوچولو!
766
00:49:51,920 --> 00:49:54,296
اگه برنگرده
من دیوونه میشم!
767
00:49:55,395 --> 00:49:57,473
خفه شید! همهتون دیوونهاید؟
768
00:49:57,837 --> 00:50:00,429
گفتم خفه شید!
صدا تا تو خیابون میره!
769
00:50:00,453 --> 00:50:03,539
کافیه! آروم باشید!
برید پیش آلفونسا!
770
00:50:03,933 --> 00:50:06,891
میخواید همه صداتون رو بشنون؟
از اونجا برید بیرون!
771
00:50:06,915 --> 00:50:08,920
نه! کاری که بهت میگم رو بکن!
772
00:50:09,272 --> 00:50:11,916
برای حداقل یه هفته آذوقه داریم.
بعدش ببینیم چی میشه.
773
00:50:11,940 --> 00:50:15,826
اونجا یه اجاق هست.
چندتا لباس زیر بیار، پیراهن...
774
00:50:20,901 --> 00:50:22,201
خب؟
775
00:50:23,437 --> 00:50:26,525
چیه؟ داره موسیقی گوش میده.
تو از اینجا تکون نمیخوری.
776
00:50:26,549 --> 00:50:29,716
وقتی من نیستم، حتی یه ثانیه هم
تنهاش نذار، باشه؟
777
00:50:29,800 --> 00:50:31,100
بله قربان.
778
00:51:06,090 --> 00:51:09,476
و سریع خرجش نکن.
احمقها اینطوری گیر میافتن.
779
00:51:10,068 --> 00:51:11,368
توسط کی؟
780
00:51:11,695 --> 00:51:13,845
کسی دنبال من نیست، درسته؟
781
00:51:14,097 --> 00:51:15,397
فعلاً.
782
00:51:19,944 --> 00:51:21,210
خب؟
783
00:51:21,234 --> 00:51:22,934
دیگه چی میخوای؟
784
00:51:23,954 --> 00:51:25,254
اون کاری رو بکنم...
785
00:51:25,724 --> 00:51:27,124
که باید بکنم.
786
00:51:28,781 --> 00:51:30,481
دیگه لازم نیست.
787
00:51:30,557 --> 00:51:32,128
ناامید شدی؟
788
00:51:32,231 --> 00:51:35,405
یه کم. تنها بخش
اشتهاآور ماجرا همین بود.
789
00:51:35,570 --> 00:51:38,307
- چرا؟ پول سرگرمت نمیکنه؟
- میکنه.
790
00:51:40,738 --> 00:51:42,038
هی...
791
00:51:42,255 --> 00:51:43,857
دختره چطور بود؟
792
00:51:44,425 --> 00:51:45,825
ارزشش رو داشت؟
793
00:51:45,931 --> 00:51:49,220
یادت باشه چه کاری مونده انجام بدی
و سعی کن کار احمقانهای نکنی.
794
00:51:49,244 --> 00:51:50,928
رأس ساعت ۶!
795
00:51:52,225 --> 00:51:53,525
باشه؟
796
00:51:54,587 --> 00:51:56,293
رأس ساعت ۶!
797
00:51:56,317 --> 00:51:58,901
همیشه در خدمت جناب وکیل!
798
00:51:59,039 --> 00:52:01,040
سلام بر تو ای ملکه، مادر رحمت...
799
00:52:03,897 --> 00:52:06,782
ما فرزندان تبعیدی حوا،
به تو پناه میآوریم.
800
00:52:08,882 --> 00:52:12,541
نالان و گریان
در این وادی اشک.
801
00:52:14,905 --> 00:52:17,203
نگران نباش، رایموندای عزیز.
802
00:52:17,258 --> 00:52:21,230
من کنچتینا رو هم فرستادم روستاشون.
بهش مرخصی دادم. آدم از هیچی خبر نداره.
803
00:52:21,390 --> 00:52:22,845
دخترهی زرنگیه.
804
00:52:22,869 --> 00:52:25,488
آخرش یه چیزایی
بو میبرد.
805
00:52:36,082 --> 00:52:39,487
دونا رایموندا،
ساعت درسته، مگه نه؟
806
00:52:40,724 --> 00:52:44,114
دون آمیلکار، چرا باید برای شما مهم باشه
که ساعت جلوئه یا عقب؟
807
00:52:44,138 --> 00:52:45,964
هیچی. همینطوری پرسیدم.
808
00:52:46,130 --> 00:52:47,932
ساوریو، لطفاً.
809
00:52:48,340 --> 00:52:49,719
میفهمم که...
810
00:52:49,743 --> 00:52:53,324
منم دیگه نمیتونم تحمل کنم.
اعصابم خورده.
811
00:53:00,063 --> 00:53:03,637
- الو؟
- <i>ساکت. فقط من حرف میزنم</i>
812
00:53:03,661 --> 00:53:06,452
<i>و فقط یک بار.</i>
813
00:53:06,507 --> 00:53:10,899
<i>حال کلوتیلده خوبه.
به زودی برش میگردونید.</i>
814
00:53:10,923 --> 00:53:15,474
<i>ما دستورالعملها رو برای
جناب وکیل ماتزاکولی میفرستیم.</i>
815
00:53:15,498 --> 00:53:18,229
<i>ما فقط با اون معامله میکنیم.</i>
816
00:53:19,863 --> 00:53:21,966
الو؟ یه لحظه! الو؟
817
00:53:28,631 --> 00:53:30,991
نه، نه، رایموندا. من نمیتونم!
818
00:53:31,092 --> 00:53:34,735
- این مسئولیتیه که من...
- ساوریو، شنیدی، مگه نه؟
819
00:53:34,839 --> 00:53:37,939
- اون فقط میخواد با تو معامله کنه.
- نه، لطفاً. نه!
820
00:53:38,663 --> 00:53:40,374
میترسم گند بزنم...
821
00:53:40,398 --> 00:53:44,025
من خودم رو میشناسم. کنترلی رو خودم ندارم.
من حیوونایی مثل اونا رو میکشم!
822
00:53:45,951 --> 00:53:47,171
ساوریو...
823
00:53:47,195 --> 00:53:50,103
همهشو شنیدی، درسته؟
باید چیکار کنیم؟
824
00:53:50,905 --> 00:53:54,713
ساوریو، اونا واضح حرف زدن.
فقط سراغ تو میان.
825
00:53:54,825 --> 00:53:58,182
وقتی پیداشون شد، بهشون میگم
من نمیخوام دخالتی داشته باشم.
826
00:53:58,865 --> 00:54:01,945
و اینکه باید مستقیم برن
سراغ شما، دونا رایموندا.
827
00:54:03,905 --> 00:54:05,555
سعی کن منو بفهمی...
828
00:54:05,789 --> 00:54:07,389
به خاطر کلوئه.
829
00:54:28,945 --> 00:54:30,245
ساوریو!
830
00:54:32,185 --> 00:54:33,485
ساوریو...
831
00:54:36,905 --> 00:54:38,783
شکرِ مریم مقدس!
832
00:54:40,036 --> 00:54:42,757
بیا، بخور، خوشگلم! بخور.
833
00:54:43,985 --> 00:54:46,475
اگه نخوری،
از گشنگی میمیری، میدونی؟
834
00:54:47,002 --> 00:54:49,668
- بخور، احمق!
- چی شده؟
835
00:54:49,896 --> 00:54:51,649
- اینطوری باهاش رفتار میکنی؟
- غذا نمیخوره.
836
00:54:51,673 --> 00:54:53,924
تمام روز به هیچی
دست نزده.
837
00:54:54,065 --> 00:54:57,635
- بیا، خوشگلم. بخور، خوشمزهست!
- برو کنار.
838
00:54:58,105 --> 00:55:01,960
- چک کن پردهها کشیده باشن.
- کشیدمشون.
839
00:55:02,973 --> 00:55:04,569
و حالا...
840
00:55:05,069 --> 00:55:07,562
بابا بهت غذای خوشمزه میده.
841
00:55:09,865 --> 00:55:11,615
دهنتو باز کن، یالا.
842
00:55:12,385 --> 00:55:13,685
باز کن...
843
00:55:18,465 --> 00:55:19,974
خیلی خوب.
844
00:55:21,825 --> 00:55:23,125
دیدی؟
845
00:55:27,865 --> 00:55:29,665
چیه؟ دوست نداری؟
846
00:55:37,594 --> 00:55:38,894
بده من امتحانش کنم.
847
00:55:40,730 --> 00:55:43,561
حق با اونه!
این آشغاله! هیچ طعمی نداره!
848
00:55:43,585 --> 00:55:46,797
یادتون رفت نمک بیارید، جناب وکیل!
تقصیر منه؟
849
00:55:47,905 --> 00:55:50,839
فردا میارم.
یه چیز دیگه بهش بده بخوره.
850
00:55:50,863 --> 00:55:52,841
- بقیهی چیزا خوبه؟
- بله.
851
00:55:52,865 --> 00:55:55,525
- وای، ببخشید، جناب وکیل.
- تکون نخور.
852
00:55:55,855 --> 00:55:58,106
از صبح تا حالا ۳ بار
عوضش کردم.
853
00:55:58,130 --> 00:56:00,156
بیشتر از یه جوخهی
سرباز جیش میکنه.
854
00:56:00,180 --> 00:56:01,480
خفه شو.
855
00:56:06,630 --> 00:56:09,116
بخور، کلهخر!
856
00:56:13,786 --> 00:56:17,787
همون صدا بود. گفت صندوق عقب
ماشین رو نگاه کنم و قطع کرد.
857
00:56:17,811 --> 00:56:20,198
قفل شکسته شده بود
و این توش بود.
858
00:56:20,372 --> 00:56:23,263
«همین الان یه میلیارد
اسکناس خرد آماده کنید.»
859
00:56:28,585 --> 00:56:30,483
با ما راحت کنار نمیان، ها؟
860
00:56:33,652 --> 00:56:37,089
واقعاً مطمئنی نمیخوای
این ماجرا رو به پلیس بسپری؟
861
00:56:37,113 --> 00:56:39,378
نه! لطفاً اصرار نکن.
862
00:56:42,665 --> 00:56:44,153
پول کمی نیست.
863
00:56:44,177 --> 00:56:47,469
حتی برای اسپیناها هم کمه
ولی ما اون یه میلیارد رو جور میکنیم
864
00:56:47,785 --> 00:56:49,985
هر کاری برای نجات کلو.
865
00:56:50,705 --> 00:56:52,005
هر کاری.
866
00:57:09,545 --> 00:57:11,921
خیلی زود کثیف میشه.
867
00:57:13,225 --> 00:57:14,525
خب، بریم.
868
00:57:37,225 --> 00:57:40,946
حالا یه پیراهن تمیز میپوشیم،
کاملاً تمیز.
869
00:57:43,665 --> 00:57:45,639
یه پیراهن تمیز بهم بده.
870
00:57:46,145 --> 00:57:48,166
هرکدوم باشه خوبه. اون یکی.
871
00:57:51,883 --> 00:57:53,407
لباس زیر؟
872
00:57:53,431 --> 00:57:55,556
همهشون آویزونن تا خشک بشن.
873
00:58:00,865 --> 00:58:03,354
کنچتینا، تو انجامش بده.
من وقت ندارم.
874
00:58:04,065 --> 00:58:05,565
و موهاش رو هم شونه کن!
875
00:58:17,865 --> 00:58:20,466
الو، چشمههای زمردین.
شما؟
876
00:58:20,490 --> 00:58:23,269
- کنتس اسپینا هستم.
- شمایید، کنتس؟
877
00:58:23,357 --> 00:58:26,594
ببخشید. من...
بله، من نقشهبردار کولیزی هستم.
878
00:58:26,945 --> 00:58:30,328
- با ماتزاکولی کار دارید؟
- بله، جناب وکیل ماتزاکولی، لطفاً.
879
00:58:30,352 --> 00:58:33,238
هنوز برنگشته.
یه لحظه!
880
00:58:34,545 --> 00:58:37,496
ببخشید، فکر کردم خودشه
ولی اشتباه کردم.
881
00:58:38,029 --> 00:58:41,533
نگران نباشید.
اطلاع میدم که زنگ زدید.
882
00:58:41,557 --> 00:58:42,857
سه بار!
883
00:58:44,811 --> 00:58:49,174
و برگونتزو از رم زنگ زد،
دی کوراتو و ارزیاب باری!
884
00:58:49,425 --> 00:58:50,725
جناب وکیل!
885
00:59:09,401 --> 00:59:12,200
حموم کوچولو تموم شد.
بای بای!
886
00:59:18,585 --> 00:59:22,155
کاملاً تمیز و مرتب! خوشبو!
887
00:59:24,105 --> 00:59:25,846
شالاپ!
888
00:59:26,745 --> 00:59:28,421
بیا خشک کنیم!
889
00:59:28,564 --> 00:59:29,914
شونهها،
890
00:59:30,496 --> 00:59:32,641
ممه کوچولوها،
891
00:59:34,812 --> 00:59:36,304
شکم،
892
00:59:37,145 --> 00:59:39,634
و اونجای کوچولوی خوشگل!
893
00:59:46,105 --> 00:59:47,405
بالا!
894
00:59:50,265 --> 00:59:51,715
کون کوچولو...
895
01:00:06,545 --> 01:00:09,695
- لطفاً چمدون رو بدید
به آقا. - بفرمایید.
896
01:00:12,265 --> 01:00:14,276
کنتس، اگه اجازه بدید.
897
01:00:15,305 --> 01:00:17,786
ممنونم، کنتس. احترامات من.
898
01:00:41,745 --> 01:00:43,095
داریش؟
899
01:00:48,065 --> 01:00:49,815
- اگه بخوای.
- آره.
900
01:00:52,053 --> 01:00:53,353
بابا!
901
01:00:53,705 --> 01:00:55,005
بابا!
902
01:00:55,385 --> 01:00:58,037
تو هم تکرار کن: با-با.
903
01:00:58,649 --> 01:00:59,949
با-با.
904
01:01:05,266 --> 01:01:07,330
خوبه. و حالا...
905
01:01:07,823 --> 01:01:10,121
خوب گوش کن، ها؟ دقت کن.
906
01:01:10,745 --> 01:01:12,045
بگو...
907
01:01:12,687 --> 01:01:15,353
منو بکن.
908
01:01:15,745 --> 01:01:17,295
فهمیدی؟
909
01:01:17,350 --> 01:01:19,770
نه، حواست پرت نشه. بگو.
910
01:01:20,661 --> 01:01:23,210
منو بکن.
911
01:01:28,945 --> 01:01:30,595
آفرین! آفرین!
912
01:01:44,717 --> 01:01:46,117
اینجا چه خبره؟
913
01:01:46,141 --> 01:01:48,841
من دارم به تو یاد میدم
یا تو داری به من یاد میدی؟
914
01:01:55,849 --> 01:01:57,149
هی!
915
01:01:58,625 --> 01:02:00,769
این یه نگاه جندهگانهست، ها؟
916
01:02:03,825 --> 01:02:07,494
آره، کار دیگهای نمیشه کرد.
عشق من...
917
01:02:07,945 --> 01:02:09,245
عشق من...
918
01:02:09,945 --> 01:02:11,245
عزیزم...
919
01:02:12,998 --> 01:02:14,960
جندهی کوچولوی بابا.
920
01:02:16,705 --> 01:02:18,836
ولی منم میخوام، میدونی؟
921
01:02:20,927 --> 01:02:22,589
منم میخوامش.
922
01:02:22,613 --> 01:02:25,603
آره، ما که قبلاً این کار رو کردیم،
مگه نه؟
923
01:02:30,545 --> 01:02:32,921
خدایا، چقدر زیبایی.
924
01:02:34,265 --> 01:02:36,321
تو خیلی زیبایی.
925
01:02:57,575 --> 01:02:59,470
و بهت حسودیم میشه، قسم میخورم!
926
01:02:59,581 --> 01:03:01,985
تو ایدهآل زنانه رو
کشف کردی.
927
01:03:02,009 --> 01:03:04,320
یه شیء خالص، ساوریوی عزیز.
928
01:03:04,381 --> 01:03:06,156
فلفل، لطفاً.
929
01:03:06,400 --> 01:03:08,668
همهی مزایا رو داره و هیچ دردسری نداره.
930
01:03:08,692 --> 01:03:12,489
میکنه و حرف نمیزنه.
فکر نمیکنه و غر نمیزنه.
931
01:03:12,607 --> 01:03:14,740
بردهی جنسی کامل!
932
01:03:15,825 --> 01:03:17,125
اوه، نه.
933
01:03:17,406 --> 01:03:19,455
اینطوری نیست، دون آمیلکار.
934
01:03:19,824 --> 01:03:21,724
انگار که من کشف کردم...
935
01:03:22,745 --> 01:03:26,361
انگار که کلوتیلده بهم
یه راه جدید برای عشقبازی یاد داده.
936
01:03:26,385 --> 01:03:28,413
بدون احساس گناه، بدون معصیت...
937
01:03:28,437 --> 01:03:30,445
حالا داریم فلسفهبافی میکنیم.
938
01:03:30,469 --> 01:03:33,278
نه، این فلسفه نیست، این زندگیه!
939
01:03:36,705 --> 01:03:39,325
من با کلو تو بهشتم.
940
01:03:39,665 --> 01:03:41,198
اون بهشت گمشده...
941
01:03:41,222 --> 01:03:43,395
- به صورت اقساط ماهانه.
- خوشم میاد.
942
01:03:44,025 --> 01:03:47,391
من خوشحالم.
آره! آره! آره! آره! آره! آره!
943
01:03:47,415 --> 01:03:49,816
آره! آره! آره! من خوشحالم!
944
01:03:50,745 --> 01:03:52,045
خوشحال...
945
01:03:54,375 --> 01:03:55,675
ساوه!
946
01:03:55,727 --> 01:03:57,475
تو منو میترسونی.
947
01:05:13,105 --> 01:05:14,405
سلام.
948
01:05:16,505 --> 01:05:18,105
بابا الان داره میره.
949
01:05:19,105 --> 01:05:20,405
خداحافظ.
950
01:05:21,025 --> 01:05:22,325
بای بای.
951
01:05:32,385 --> 01:05:34,931
نه، هیس. دختر خوبی باش، ها؟ خداحافظ.
952
01:05:35,039 --> 01:05:36,339
خداحافظ.
953
01:07:05,126 --> 01:07:06,576
یا من دیوونهم...
954
01:07:07,339 --> 01:07:09,044
یا بقیهی مردم.
955
01:07:10,145 --> 01:07:12,761
اینم چیزایی که برای فردا لازم داری.
956
01:07:12,785 --> 01:07:14,827
اگه فرمانداری دوباره زنگ زد،
چی بگم؟
957
01:07:14,851 --> 01:07:17,475
که انقدر زر نزنن.
و اگه مشکلتراشی کردن،
958
01:07:17,499 --> 01:07:19,585
به دی کوراتو اجازه بده
اسم کنتس اسپینا رو بیاره.
959
01:07:19,609 --> 01:07:23,081
وقتی بفهمن اونم تو معاملهست،
خودشون رو خراب میکنن.
960
01:07:23,105 --> 01:07:26,562
راستی، اگه دونا رایموندا زنگ زد،
بهش بگو که...
961
01:07:26,907 --> 01:07:28,876
که من هنوز برنگشتم. باشه؟
962
01:07:28,945 --> 01:07:31,027
- جناب وکیل!
- چیه؟
963
01:07:32,625 --> 01:07:35,976
جناب وکیل، اون یه میلیارد،
حالا که اونجاست،
964
01:07:36,104 --> 01:07:39,659
چرا به همون رضایت ندیم
و بریم با آرامش ازش لذت ببریم؟
965
01:07:39,683 --> 01:07:41,361
با آرامش؟ و بعدش چی؟
966
01:07:41,847 --> 01:07:45,797
من دزدی نمیکنم، جناب نقشهبردار کولیزی!
من مثل تو مرغ دزد نیستم.
967
01:07:45,821 --> 01:07:50,367
من یه تاجرم و این کار ارزشش
خیلی بیشتر از اون یه میلیارد ناچیز توئه.
968
01:07:50,391 --> 01:07:51,891
میفهمی؟
969
01:07:52,102 --> 01:07:53,402
خیلی خوب.
970
01:07:53,829 --> 01:07:55,588
پس منتظر چی هستیم؟
971
01:07:55,612 --> 01:07:58,124
بیا دخترش رو پس بدیم
و این معامله رو تموم کنیم.
972
01:07:58,148 --> 01:08:01,322
منتظر چی هستیم،
جناب وکیل ماتزاکولی؟
973
01:08:02,438 --> 01:08:05,921
منتظریم من تصمیم بگیرم. باشه؟
974
01:08:06,748 --> 01:08:09,644
و اون مزخرف رو خاموش کن،
چون قبضها رو من میدم!
975
01:08:09,668 --> 01:08:10,968
من پول میدم!
976
01:08:23,065 --> 01:08:24,365
آمین.
977
01:08:27,985 --> 01:08:30,942
و مهمتر از همه،
رو اعصاب من راه نرو!
978
01:08:31,015 --> 01:08:32,315
بیا.
979
01:08:39,692 --> 01:08:41,192
به سبک اسپانیایی, ها؟
980
01:08:46,985 --> 01:08:50,169
فی، فای، فو، فام!
من بوی خون یه انگلیسی رو حس میکنم!
981
01:08:50,193 --> 01:08:54,115
هست یا بوده،
من میتونم از رو پوستشون بوش رو حس کنم.
982
01:08:59,003 --> 01:09:00,863
بپر، اسب کوچولو!
983
01:09:18,964 --> 01:09:22,013
هی! هی!
984
01:09:22,465 --> 01:09:24,203
هی، ولی...
985
01:09:26,884 --> 01:09:29,122
ولی تو دیوونهای؟
986
01:09:31,025 --> 01:09:33,957
و بله تو دیوونهای.
این چیزا رو نگاه کن.
987
01:09:33,981 --> 01:09:35,616
میذارم خشک بشه.
988
01:09:42,265 --> 01:09:44,732
خب؟
که نمیخوای پیپی کنی، میکنی؟
989
01:09:44,865 --> 01:09:47,987
رو بالشا... نه، وایسا!
کنچتا، لگن!
990
01:09:48,105 --> 01:09:50,321
وایسا. نه، نه، وایسا!
991
01:09:52,785 --> 01:09:55,086
خب، آب که از سر گذشت،
چه یه وجب چه صد وجب.
992
01:09:55,905 --> 01:09:59,444
کلو، حالا من همه چیزت رو
دوست دارم. همه چیزت رو!
993
01:10:01,345 --> 01:10:04,081
آره! آره! آره! آره! آره! آره!
994
01:10:04,105 --> 01:10:07,334
این یه چیز خوبه! انسانیه!
995
01:10:07,865 --> 01:10:10,775
درسته! بله، مردم نجیب، باشه؟
996
01:10:11,220 --> 01:10:13,776
و لطفاً، رو اعصاب من راه نرید!
997
01:10:36,284 --> 01:10:37,584
ساوریو!
998
01:10:37,867 --> 01:10:39,817
کجا قایم شده بودی؟
999
01:10:40,014 --> 01:10:42,807
دو روزه که نه تماسی گرفتی
و نه خبری دادی!
1000
01:10:42,831 --> 01:10:45,438
- چرا؟
- همین الان از کجا اومدی؟
1001
01:10:47,026 --> 01:10:49,125
- پیراهن تنم نیست.
- میبینم.
1002
01:10:52,745 --> 01:10:54,045
ساوریو،
1003
01:10:54,453 --> 01:10:56,053
این یعنی چی؟
1004
01:10:56,119 --> 01:10:57,419
چی شده؟
1005
01:10:57,665 --> 01:10:59,035
هیچی.
1006
01:10:59,109 --> 01:11:02,494
- هیچی نشده.
- نه، باید توضیح بدی.
1007
01:11:02,575 --> 01:11:04,870
- بهم اعتماد داری یا نه؟
- نمیدونم.
1008
01:11:04,894 --> 01:11:07,322
- عالیه! کارمون به اینجا کشیده؟
- آره، کشیده!
1009
01:11:07,346 --> 01:11:09,435
- پس میخوای بدونی؟
- آره.
1010
01:11:09,516 --> 01:11:12,046
میخوای حقیقت رو بدونی؟
میخوای همهشو بهت بگم؟
1011
01:11:12,070 --> 01:11:13,370
آره.
1012
01:11:14,145 --> 01:11:15,595
بهت نمیگم.
1013
01:11:16,188 --> 01:11:17,638
بهت نمیگم!
1014
01:11:19,705 --> 01:11:21,005
باشه؟
1015
01:11:43,905 --> 01:11:46,105
بهم قول بده هیچوقت بزرگ نشی.
1016
01:11:46,785 --> 01:11:48,485
کوچولوی من، کوچولو.
1017
01:11:50,385 --> 01:11:52,229
تو این دنیا نیا.
1018
01:11:52,253 --> 01:11:53,953
اونا نمیفهمن.
1019
01:11:56,980 --> 01:11:59,106
میخوام بیام پیش تو.
1020
01:12:00,985 --> 01:12:02,685
میخوام با تو باشم.
1021
01:12:03,665 --> 01:12:05,682
من و تو، تنها.
1022
01:12:08,465 --> 01:12:10,786
امضا میکنن، جناب وکیل،
1023
01:12:10,980 --> 01:12:14,461
ولی همین الان ۲۰ تا
۲۵ میلیون میخوان!
1024
01:12:14,485 --> 01:12:16,755
تا فوریترین چاله چولهها رو پر کنن!
1025
01:12:18,152 --> 01:12:19,441
اصرار کن.
1026
01:12:19,465 --> 01:12:23,201
جناب وکیل، شما باید حداقل
۱۰ میلیون همین الان به من بدید
1027
01:12:23,225 --> 01:12:25,516
وگرنه نمیتونم جلوشون رو بگیرم!
1028
01:12:27,930 --> 01:12:30,815
- جناب وکیل!
- بای بای!
1029
01:12:33,825 --> 01:12:35,289
بای بای!
1030
01:12:38,345 --> 01:12:40,345
- کجا داری میری؟
- هی!
1031
01:12:41,705 --> 01:12:43,505
تو اینجا چیکار میکنی؟
1032
01:12:46,545 --> 01:12:49,281
- داری کشیک میدی؟
- نمیتونی بیای تو.
1033
01:12:49,305 --> 01:12:51,612
جناب وکیل نمیخواد
کسی مزاحمش بشه.
1034
01:12:51,636 --> 01:12:54,394
- کی میخواد بیاد تو؟
- ولم کن!
1035
01:12:55,389 --> 01:12:56,689
اینجا رو ببین...
1036
01:13:00,385 --> 01:13:03,116
- چی میخوای؟
- باهات حرف بزنم.
1037
01:13:03,896 --> 01:13:06,001
- باورم نمیکنی؟
- نه.
1038
01:13:06,968 --> 01:13:08,418
واقعاً جدی میگم.
1039
01:13:19,945 --> 01:13:22,908
وکیله اون تو داره خوش میگذرونه...
1040
01:13:23,599 --> 01:13:26,644
و تو هم مثل سگ بیرون
کشیک میدی.
1041
01:13:27,304 --> 01:13:29,201
- به خودم مربوطه.
- اصلاً هم اینطور نیست.
1042
01:13:29,225 --> 01:13:30,825
اگه به حرفم گوش کنی،
1043
01:13:31,567 --> 01:13:32,967
یه خانوم میشدی.
1044
01:13:34,248 --> 01:13:35,598
پالتو پوست.
1045
01:13:37,696 --> 01:13:41,650
- آپارتمان، ماشین!
- آره، با یه گدایی مثل تو.
1046
01:13:41,674 --> 01:13:43,124
فکر کردی کی هستی؟
1047
01:13:43,497 --> 01:13:46,025
من کلی آدم پولدار میشناسم.
1048
01:13:46,264 --> 01:13:47,564
و با کلی خلاف!
1049
01:13:54,105 --> 01:13:56,103
اگه لباست بهتر بود،
1050
01:13:56,230 --> 01:13:59,215
- یه... عالی میشدی.
- عوضی! فکر کردی من جنده میشم؟
1051
01:13:59,606 --> 01:14:03,713
- پس اون قضیهی وکیله چیه؟
- من عاشق جناب وکیلم.
1052
01:14:03,737 --> 01:14:04,975
عشق؟
1053
01:14:04,999 --> 01:14:06,279
شبی چند؟
1054
01:14:06,460 --> 01:14:07,760
شبی بیست تا؟
1055
01:14:08,175 --> 01:14:09,881
شبی ۳۰,۰۰۰ لیر؟
1056
01:14:11,465 --> 01:14:14,019
با این همه چیزای قشنگی
که تو داری،
1057
01:14:14,145 --> 01:14:15,897
میتونی ۱۰۰ تا بگیری،
1058
01:14:15,921 --> 01:14:18,041
حتی شبی ۱۵۰,۰۰۰ لیر.
1059
01:14:18,065 --> 01:14:20,312
ولم کن.
میخوای چیکار کنی؟
1060
01:14:20,422 --> 01:14:23,151
اگه قراره جنس رو بفروشم،
1061
01:14:23,981 --> 01:14:26,647
باید اول امتحانش کنم، مگه نه؟
1062
01:14:29,825 --> 01:14:31,325
یه کم قرمزتر.
1063
01:14:32,505 --> 01:14:33,805
خب.
1064
01:14:36,145 --> 01:14:37,495
همینطوری.
1065
01:15:25,392 --> 01:15:26,837
هی!
1066
01:15:26,955 --> 01:15:30,251
نه! نه! نه! نه!
کلوتیلده، لطفاً. التماست میکنم.
1067
01:15:30,275 --> 01:15:32,381
باشه! باشه! باشه!
1068
01:15:32,475 --> 01:15:33,775
آروم...
1069
01:15:40,470 --> 01:15:41,770
کنچتا!
1070
01:15:50,943 --> 01:15:53,057
آقا، چی شده؟
دستتون رو بریدید؟
1071
01:15:53,081 --> 01:15:55,317
- تو اینجا چیکار میکنی؟
- دوک منو فرستاده.
1072
01:15:55,341 --> 01:15:57,316
میگه دونا رایموندا
خیلی بیقراره.
1073
01:15:57,340 --> 01:16:00,773
میگه اگه تا فردا خبری نشه،
میره پیش پلیس.
1074
01:16:00,797 --> 01:16:03,933
- دوک میگه...
- اون میگه! این میگه! تو وایسا.
1075
01:16:03,957 --> 01:16:05,338
- جنده.
- دیدی؟
1076
01:16:05,362 --> 01:16:07,876
- حتی وکیله هم همینو میگه.
- خفه شو!
1077
01:16:17,155 --> 01:16:19,840
- باشه. کنچتا...
- عصبیه.
1078
01:16:19,925 --> 01:16:21,392
وقتی من رفتم،
1079
01:16:22,259 --> 01:16:24,074
اینجا رو یه کم تمیز کن، مرتب کن...
1080
01:16:24,321 --> 01:16:26,213
و همهشو بنداز تو جنگل.
1081
01:16:26,237 --> 01:16:28,097
- تقصیر توئه.
- فهمیدی؟
1082
01:16:29,235 --> 01:16:31,927
فردا صبح،
پپه رأس ساعت ۸ میاد اینجا.
1083
01:16:31,951 --> 01:16:33,324
تو میری شهر
1084
01:16:33,348 --> 01:16:36,492
و فقط وقتی برمیگردی که مرخصیت
تموم شده باشه، نه یه روز زودتر.
1085
01:16:36,516 --> 01:16:38,562
- باشه؟
- بله قربان. - یالا!
1086
01:16:41,864 --> 01:16:43,314
فردا صبح،
1087
01:16:44,092 --> 01:16:46,693
تو با کلوتیلده اینجا میمونی
و منتظر من میشی.
1088
01:16:46,915 --> 01:16:49,354
من بعداً میام و
میبریمش خونه.
1089
01:16:49,441 --> 01:16:52,509
جناب وکیل، چرا من باید بیام؟
1090
01:16:53,091 --> 01:16:55,483
نمیتونید خودتون تنهایی
برش گردونید؟
1091
01:16:56,843 --> 01:16:58,210
فقط نگاه کن...
1092
01:16:58,310 --> 01:16:59,869
این ابله رو نگاه کن.
1093
01:16:59,893 --> 01:17:02,343
میخوام ازت
یه قهرمان بسازم.
1094
01:17:03,801 --> 01:17:08,047
وقتی دختره رو با اون یه میلیارد
پیش دونا رایموندا برگردونیم،
1095
01:17:08,253 --> 01:17:11,866
میگم تو برای پیدا کردن جاش
بهم کمک کردی.
1096
01:17:12,292 --> 01:17:14,474
من اهل اینجا نیستم
و تو یه محلی هستی.
1097
01:17:14,498 --> 01:17:18,128
دونا رایموندا سپاسگزار میشه.
تو دو برابر پول جایزه میگیری.
1098
01:17:18,152 --> 01:17:21,103
پول قانونی، که میتونی
راحت ازش استفاده کنی.
1099
01:17:21,127 --> 01:17:23,952
فردا روز توئه،
جناب نقشهبردار کولیزی.
1100
01:17:29,225 --> 01:17:32,072
باشه. من فردا صبح
ساعت ۸ اینجا خواهم بود.
1101
01:17:32,191 --> 01:17:33,558
خوبه.
1102
01:17:34,545 --> 01:17:36,945
- فردا میبینمتون، جناب وکیل.
- خداحافظ.
1103
01:19:15,745 --> 01:19:18,280
تمام شب اونجا، مثل یه احمق.
1104
01:19:20,097 --> 01:19:21,847
خب، پس من میرم.
1105
01:19:27,870 --> 01:19:29,270
کنتس کوچولو...
1106
01:20:13,866 --> 01:20:17,244
چه پستفطرت نابغهای.
کی فکر کلبه رو میکرد؟
1107
01:20:18,032 --> 01:20:19,692
عذابت دادم؟
1108
01:20:20,011 --> 01:20:23,271
ولی میخواستم محتاط باشم.
تا مچش رو بگیرم.
1109
01:20:23,805 --> 01:20:26,729
همچنین میخواستم مطمئن بشم
که تنها کار کرده.
1110
01:20:27,102 --> 01:20:29,236
- و بعد...
- و بعد؟
1111
01:20:30,189 --> 01:20:33,489
و بعد مطمئن شدم که
خودت با چشمای خودت ببینی.
1112
01:20:34,136 --> 01:20:36,386
تا دیگه هیچ شکی باقی نمونه.
1113
01:20:36,567 --> 01:20:38,801
ساوریو، منو ببخش
برای اون شب ولی...
1114
01:20:38,825 --> 01:20:40,258
نه، خواهش میکنم.
1115
01:20:40,555 --> 01:20:42,598
اگه تو تله بیفته، عجولانه رفتار نمیکنه؟
1116
01:20:42,622 --> 01:20:45,083
فرار میکنه.
خیلی باهوشه.
1117
01:20:46,151 --> 01:20:49,561
و بعد فرار کردن و ساکت موندن
هم به نفع اونه و هم به نفع ما.
1118
01:20:49,585 --> 01:20:52,135
چیزی که مهمه اینه
که کلوتیلده در امانه.
1119
01:20:52,700 --> 01:20:56,200
راستی، من همین الان پولت رو
به بانک برگردوندم.
1120
01:21:26,665 --> 01:21:28,441
تو یه احمقی...
1121
01:21:28,704 --> 01:21:30,235
ولی اصلاً هم بد نیستی.
1122
01:21:31,758 --> 01:21:33,058
بد نیست...
1123
01:21:34,343 --> 01:21:36,613
منم تقریباً میتونم اینو امضا کنم.
1124
01:21:37,706 --> 01:21:39,006
گذشته از این...
1125
01:21:40,373 --> 01:21:42,642
ماتزاکولی و من شریکیم.
1126
01:21:45,890 --> 01:21:48,594
همونجا که هستی بمون! تکون نخور!
1127
01:21:58,745 --> 01:22:00,677
خفه شو! خفه شو!
1128
01:22:24,630 --> 01:22:26,702
حرومزاده!
1129
01:22:41,565 --> 01:22:42,865
رایموندا!
1130
01:22:44,141 --> 01:22:47,089
کمک، کنتس! کمک!
1131
01:22:49,082 --> 01:22:51,112
کلو! کلوتیلده!
1132
01:22:51,136 --> 01:22:53,122
- پاشو.
- کلو!
1133
01:22:53,146 --> 01:22:56,161
گل من! گل زیبا!
1134
01:22:56,986 --> 01:22:59,152
اون حرومزاده چیکار کرده؟
1135
01:23:02,985 --> 01:23:04,285
عشق من!
1136
01:23:08,098 --> 01:23:10,652
- پتو رو بیار، آنا!
- چشم.
1137
01:23:10,676 --> 01:23:13,019
- غش کرده.
- کلوتیلده!
1138
01:23:13,199 --> 01:23:15,795
کلو... کلو... دخترم...
1139
01:23:16,368 --> 01:23:17,668
کلو...
1140
01:23:17,864 --> 01:23:19,403
حرومزاده!
1141
01:23:24,502 --> 01:23:26,628
- خب، دکتر؟
- بعداً.
1142
01:23:37,299 --> 01:23:39,509
متأسفانه، کار انجام شده.
1143
01:23:39,534 --> 01:23:41,941
ترسوی کثیف، حرومزاده.
1144
01:23:42,828 --> 01:23:46,267
- ولی این آخرش نیست. من...
- باید قوی باشید، جناب وکیل.
1145
01:23:46,689 --> 01:23:50,201
شانس خوب اینه که
کنتس، تو این بدشانسی،
1146
01:23:50,241 --> 01:23:52,521
با این وضعیت روحی
که داره،
1147
01:23:52,545 --> 01:23:54,714
حتماً حتی متوجه هم نشده.
1148
01:23:54,825 --> 01:23:57,428
همه چیز نجات پیدا کرده به جز آبرو.
1149
01:23:57,453 --> 01:24:00,253
- منو ببر پیشش!
- فوراً، پرنسس.
1150
01:24:02,729 --> 01:24:04,029
ببخشید.
1151
01:24:07,402 --> 01:24:09,959
میدونم که
وضعیت تغییر کرده.
1152
01:24:10,065 --> 01:24:12,595
ساوریو، اگه میخوای عقب بکشی،
میتونی.
1153
01:24:12,619 --> 01:24:15,373
نه، این چه اهمیتی داره؟
کی به اون اهمیت میده؟
1154
01:24:17,152 --> 01:24:18,808
البته، این باعث شده من...
1155
01:24:19,945 --> 01:24:21,441
قابل درکه...
1156
01:24:21,465 --> 01:24:25,173
ساوریو ناراحته.
این چیزا، میدونید...
1157
01:24:25,425 --> 01:24:27,441
شاید بهتره من حرف بزنم.
1158
01:24:27,465 --> 01:24:30,190
شاید الان بهترین زمان نباشه ولی...
1159
01:24:30,214 --> 01:24:33,134
چون خودتون مطرحش کردید،
منم میگم.
1160
01:24:33,613 --> 01:24:38,257
در واقع، همونطور که شما هم خوب گفتید،
وضعیت تغییر کرده.
1161
01:24:38,545 --> 01:24:40,495
ولی ساوریو یه جنتلمنه.
1162
01:24:40,841 --> 01:24:44,360
بذارید بهش زمان بدیم تا خودش رو پیدا کنه،
تا این ضربه رو هضم کنه...
1163
01:24:44,510 --> 01:24:48,108
اون با کلوتیلده ازدواج میکنه.
حتی باهاش ازدواج میکنه با اینکه...
1164
01:24:48,351 --> 01:24:49,641
اینطوریه.
1165
01:24:49,665 --> 01:24:52,166
- هرچند در این مقطع...
- این مقطع؟
1166
01:24:52,190 --> 01:24:55,550
خب، شما زن باهوشی هستی،
رایموندای عزیز...
1167
01:24:55,625 --> 01:25:00,326
یه تغییر کوچیک تو عقدنامه
به نظرم درست میاد.
1168
01:25:01,586 --> 01:25:04,406
دیدی، میدونستم: شما منطقی هستی.
1169
01:25:04,430 --> 01:25:06,407
و فقط یه چیز کوچیکه:
1170
01:25:06,545 --> 01:25:10,353
شما از بخشی از حق انتفاع صرفنظر میکنید،
میذارید اون املاک رو مدیریت کنه...
1171
01:25:10,377 --> 01:25:13,035
بذارید به جاش بگم
که من عقب میکشم.
1172
01:25:13,345 --> 01:25:14,645
ببخشید؟
1173
01:25:18,437 --> 01:25:21,472
بذارید به ساوریو زمان بدیم
تا این ضربه رو هضم کنه.
1174
01:25:21,496 --> 01:25:23,196
هرچقدر زمان که لازم داره.
1175
01:25:23,425 --> 01:25:25,402
دختر من ازدواج نخواهد کرد.
1176
01:25:26,105 --> 01:25:28,162
من همینطور که هست پیش خودم نگهش میدارم.
1177
01:25:29,145 --> 01:25:31,345
برای من همینطوری خوبه.
1178
01:25:33,905 --> 01:25:35,405
دونا رایموندا، من...
1179
01:25:36,150 --> 01:25:39,281
- من نمیفهمم.
- من میفهمم، دون آمیلکار.
1180
01:25:39,306 --> 01:25:41,737
خوبه، اگه شما میفهمید...
1181
01:25:49,385 --> 01:25:50,685
ساوریو!
1182
01:25:51,527 --> 01:25:53,685
ما عقدنامه رو پاره میکنیم،
1183
01:25:53,709 --> 01:25:56,500
ولی کار، کاره،
جناب وکیل ماتزاکولی.
1184
01:25:56,585 --> 01:25:59,681
نه به عنوان داماد،
ولی به عنوان شریک شاید به دردم بخوری.
1185
01:25:59,705 --> 01:26:01,592
- ولی من میخواستم...
- ساوریو،
1186
01:26:01,616 --> 01:26:03,666
بیا فردا در موردش حرف بزنیم.
1187
01:27:14,425 --> 01:27:17,986
کلو! بنوش، کلو.
یالا، دختر خوبی باش.
1188
01:27:19,145 --> 01:27:20,497
خدای من!
1189
01:27:27,254 --> 01:27:28,554
کلو!
1190
01:27:28,687 --> 01:27:29,987
کلوتیلده!
1191
01:27:35,140 --> 01:27:37,792
اونجا چیکار میکنی؟
دکتر رو خبر کن! عجله کن!
1192
01:27:37,816 --> 01:27:39,320
دارم میرم!
1193
01:27:40,355 --> 01:27:42,474
کلو! کلو!
1194
01:27:53,300 --> 01:27:54,600
ساوریو!
1195
01:28:01,206 --> 01:28:03,206
ولی چرا نمیری بخوابی؟
1196
01:28:04,535 --> 01:28:06,400
ساعت یکه، ساوه.
1197
01:28:06,424 --> 01:28:08,833
فردا. سخت نگیر.
1198
01:28:37,973 --> 01:28:40,711
نمیتونم همینطور بهش
آرامبخش تزریق کنم.
1199
01:28:40,735 --> 01:28:44,066
نگران وضعیت روحیشم.
من بودم به یه متخصص زنگ میزدم.
1200
01:28:44,090 --> 01:28:47,023
- رتیل نیشش زده!
- جادوش کردن! - هیس.
1201
01:28:47,047 --> 01:28:51,191
اگه یه هفته غذا نخوره،
نمیتونیم به سرم ادامه بدیم.
1202
01:28:51,215 --> 01:28:53,265
متأسفم، کنتس. خداحافظ.
1203
01:28:54,284 --> 01:28:56,513
احترامات من، پرنسس.
1204
01:29:03,895 --> 01:29:05,195
کلو؟
1205
01:29:05,695 --> 01:29:06,995
کلوتیلده؟
1206
01:29:12,255 --> 01:29:13,604
کلو؟
1207
01:29:14,331 --> 01:29:15,631
کوچولو...
1208
01:29:20,095 --> 01:29:21,395
کوچولو...
1209
01:29:24,015 --> 01:29:25,315
رایموندا!
1210
01:29:30,295 --> 01:29:32,575
اون به یه مرد احتیاج داره، میفهمی؟
1211
01:29:32,811 --> 01:29:35,329
باید فوراً شوهرش بدیم
به اون پسره.
1212
01:29:35,353 --> 01:29:37,442
درمان واقعی همین خواهد بود.
1213
01:29:37,770 --> 01:29:39,740
همهتون کورید!
1214
01:30:51,655 --> 01:30:54,368
ساوه، اینم قهوه.
ساعت دهه.
1215
01:30:54,453 --> 01:30:55,822
- شب؟
- نه، روز.
1216
01:30:55,846 --> 01:30:58,146
حداقل بیا پایین
یه چیزی بخور.
1217
01:31:00,749 --> 01:31:03,931
- غذا نه.
- هان؟ چی گفتی؟
1218
01:31:04,055 --> 01:31:06,419
- غذا نه!
- اوه، نه!
1219
01:31:06,858 --> 01:31:09,031
اینطوری نمیشه! نه!
1220
01:31:10,415 --> 01:31:13,180
برگونتزو زنگ زد. باهاش حرف زدم.
1221
01:31:13,307 --> 01:31:14,986
همه چیز رو میشه نجات داد.
1222
01:31:15,655 --> 01:31:16,955
واقعاً؟
1223
01:31:17,976 --> 01:31:20,274
- فردا.
- چه فردایی؟
1224
01:31:20,357 --> 01:31:23,672
میگه وزیر جدید حاضره
به موضوع علاقه نشون بده.
1225
01:31:23,815 --> 01:31:27,071
در واقع، یه نفع مشترک بده.
منتظر تلفنه.
1226
01:31:27,095 --> 01:31:28,878
چیکار کنم؟ بهش زنگ بزنم؟
1227
01:31:28,902 --> 01:31:32,591
- برگونتزو بره به درک.
- بره به درک؟
1228
01:31:32,615 --> 01:31:36,551
یادت رفته که نیم میلیارد
حق انتخاب در میونه؟
1229
01:31:36,575 --> 01:31:40,384
پول تو و نه فقط تو!
یه کم هم به فکر این حقیر باش!
1230
01:31:40,408 --> 01:31:43,627
- سواحل زمردین!
- گور بابای سواحل زمردین.
1231
01:31:46,382 --> 01:31:49,787
و مهمتر از همه،
رو اعصاب من راه نرو!
1232
01:31:51,735 --> 01:31:53,235
اون به دکتر احتیاج داره.
1233
01:31:59,175 --> 01:32:00,525
تنهام بذار.
1234
01:32:01,060 --> 01:32:03,030
وگرنه، من...
1235
01:32:30,625 --> 01:32:33,625
چند روزه دارم تعقیبت میکنم،
ماتزاکولی.
1236
01:32:34,185 --> 01:32:37,069
اگه فکر میکنی تموم شده،
اشتباه میکنی.
1237
01:32:38,823 --> 01:32:40,402
تاوانش رو پس میدی.
1238
01:32:51,679 --> 01:32:53,421
حرومزاده!
1239
01:32:53,589 --> 01:32:55,684
کرم حالبهمزن!
1240
01:32:58,268 --> 01:32:59,568
کرم!
1241
01:33:04,046 --> 01:33:05,446
کرم حالبهمزن!
1242
01:33:07,151 --> 01:33:09,207
با کلوتیلده چیکار کردی؟
1243
01:33:11,815 --> 01:33:14,527
هیچی... هیچی، قسم میخورم.
1244
01:33:15,008 --> 01:33:16,308
به جون خودم...
1245
01:33:16,856 --> 01:33:18,669
به روح مادرم.
1246
01:33:18,815 --> 01:33:20,297
آره، سعی کردم...
1247
01:33:20,321 --> 01:33:22,981
ولی کاری باهاش نکردم.
قسم میخورم!
1248
01:33:23,095 --> 01:33:24,595
به چی قسم میخوری؟
1249
01:33:25,295 --> 01:33:28,204
به جون مادرم.
کاری باهاش نکردم.
1250
01:33:28,295 --> 01:33:29,595
هیچی.
1251
01:33:31,569 --> 01:33:35,377
نمیکشمت چون دلم برات میسوزه.
دلم برای همهتون میسوزه. حالم ازتون بهم میخوره!
1252
01:33:35,474 --> 01:33:37,274
چی میخوای؟ پول؟
1253
01:33:55,295 --> 01:33:58,527
نگران نباش، جلوش رو تو بانک
نمیگیرم. میتونی نقدش کنی.
1254
01:34:00,056 --> 01:34:01,556
حتی پشتوانه هم داره.
1255
01:34:11,903 --> 01:34:13,203
جناب وکیل!
1256
01:34:18,815 --> 01:34:20,565
- ممنونم.
- برای چی؟
1257
01:34:22,072 --> 01:34:24,933
به خدمتکارها وقتی خوب خدمت کنن
پول میدن.
1258
01:34:25,481 --> 01:34:27,481
و تو به من خوب خدمت کردی.
1259
01:34:33,787 --> 01:34:35,405
راستش... بگیرش!
1260
01:34:36,869 --> 01:34:38,169
یه هدیه.
1261
01:34:39,411 --> 01:34:42,128
از وقتی دیدیش
آب از دهنت راه افتاده بود.
1262
01:34:42,607 --> 01:34:43,957
هدیهی من به تو.
1263
01:34:59,362 --> 01:35:02,513
تو کارای انتقال
مالکیت رو انجام بده. فهمیدی؟
1264
01:35:06,815 --> 01:35:10,114
اگه فوراً بستریش نکنید،
من هیچ مسئولیتی قبول نمیکنم.
1265
01:35:10,138 --> 01:35:12,138
شوک الکتریکی و همین الان!
1266
01:35:12,254 --> 01:35:14,725
بعدش یه جلسه مشاوره خواهیم داشت.
1267
01:35:14,799 --> 01:35:17,412
- خب، موافقیم، دونا رایموندا؟
- نه.
1268
01:35:17,436 --> 01:35:19,382
- چی؟
- گفتم نه.
1269
01:35:19,438 --> 01:35:21,712
خب پس، روز خوش.
1270
01:35:21,953 --> 01:35:23,579
روز خوش، دکتر.
1271
01:35:25,265 --> 01:35:26,961
من همه چیز رو بهش میدم:
1272
01:35:26,985 --> 01:35:29,455
کاخها، زمینها، کارخونهها...
1273
01:35:29,594 --> 01:35:31,775
همه چیز. ولی اون باید باهاش ازدواج کنه.
1274
01:35:32,415 --> 01:35:33,915
باید باهاش ازدواج کنه.
1275
01:35:35,455 --> 01:35:36,755
آفرین!
1276
01:35:37,332 --> 01:35:39,138
عجله کن، محض رضای خدا!
1277
01:35:39,162 --> 01:35:43,559
هواپیمای برگونتزو با وزیر
یک ساعت و نیم دیگه میرسه!
1278
01:35:43,655 --> 01:35:46,071
تمام شب حالمو بهم زدی.
1279
01:35:47,086 --> 01:35:50,041
ولی کدوم گوری بودی؟
1280
01:35:50,271 --> 01:35:53,532
- شدی یه گربهی وحشی.
- گربه زیباست.
1281
01:35:53,735 --> 01:35:55,736
مواظب اون دوتا باش, ها؟
1282
01:35:56,010 --> 01:35:57,810
داری به من گوش میدی؟
1283
01:35:58,968 --> 01:36:00,268
آره!
1284
01:36:01,260 --> 01:36:03,231
وزیر داره میاد تا نگاهی بندازه.
1285
01:36:03,255 --> 01:36:06,794
تا باهات حرف بزنه و
پروژه رو براش توضیح بدی.
1286
01:36:08,022 --> 01:36:10,390
- احیای جنوب...
- پروژه، حتماً.
1287
01:36:10,414 --> 01:36:12,044
- توسعهی اقتصادی.
- بله.
1288
01:36:12,068 --> 01:36:15,380
و همهی اون مزخرفات. لازم نیست
من بهت بگم چی بگی، ها؟
1289
01:36:15,404 --> 01:36:16,670
نه.
1290
01:36:16,694 --> 01:36:19,264
- کنچتا!
- بفرما، پپه!
1291
01:36:29,695 --> 01:36:32,711
امشب تو باری میخوابیم
و بعد... تو میلان!
1292
01:36:32,735 --> 01:36:36,685
یه دوست دارم که پارسال مهاجرت کرد
و حسابی کارش گرفته!
1293
01:36:37,435 --> 01:36:39,698
واقعاً راسته؟
اون اینو بهت داد؟
1294
01:36:41,068 --> 01:36:42,468
مرد خوبیه.
1295
01:36:42,775 --> 01:36:44,075
بیچاره.
1296
01:36:44,505 --> 01:36:47,389
تو میلان، کلیسای
دوئومو با ۱۰۰ تا مناره هست!
1297
01:36:53,780 --> 01:36:55,409
همهشو گذاشتم تو کیف:
1298
01:36:55,433 --> 01:36:58,111
نقشهها، برنامههای مالی،
یه کپی از درخواست،
1299
01:36:58,135 --> 01:37:00,635
کپی قراردادهای حق انتخاب،
همه چیز!
1300
01:37:01,015 --> 01:37:02,315
حتماً.
1301
01:37:03,416 --> 01:37:04,716
و اون کیف؟
1302
01:37:08,655 --> 01:37:10,605
کیف بره به درک.
1303
01:37:13,160 --> 01:37:14,460
خداحافظ.
1304
01:37:21,098 --> 01:37:24,578
جناب وکیل ساوریو ماتزاکولی...
1305
01:37:25,335 --> 01:37:27,058
ماتزا-کثافت!
1306
01:37:31,465 --> 01:37:35,191
همین الان برو کاخ لویولا.
اینو برسون به جناب وکیل ماتزاکولی.
1307
01:37:35,215 --> 01:37:37,765
مواظب باش:
شخصاً به خودش بده.
1308
01:37:37,975 --> 01:37:39,275
چشم، خانوم.
1309
01:38:01,095 --> 01:38:03,791
خانوم، جناب وکیل ماتزاکولی اینجاست.
1310
01:38:03,815 --> 01:38:06,065
- اینجاست؟
- بگم بیاد تو؟
1311
01:38:27,295 --> 01:38:28,595
گوش کن...
1312
01:38:30,578 --> 01:38:31,978
من کلوتیلده رو میخوام.
1313
01:38:32,706 --> 01:38:35,656
نه، چیز دیگهای نمیخوام.
فقط کلوتیلده.
1314
01:38:35,855 --> 01:38:38,027
تو همه چیز رو بردار، سواحل زمردین...
1315
01:38:38,051 --> 01:38:39,922
هرچی میخوای بردار.
1316
01:38:42,295 --> 01:38:44,095
فقط بذار نزدیکش باشم.
1317
01:38:47,518 --> 01:38:48,818
دوستش دارم.
1318
01:38:51,186 --> 01:38:52,486
دوستش دارم.
1319
01:38:54,335 --> 01:38:55,885
اومدی اینجا...
1320
01:38:56,476 --> 01:38:58,571
- که اینو بهم بگی؟
- آره.
1321
01:38:59,775 --> 01:40:01,863
- خوندی...؟
- چی رو؟
1322
01:40:02,735 --> 01:40:05,618
- نامه رو؟
- نه، چی نوشته؟ - هیچی.
1323
01:40:06,132 --> 01:40:08,282
هیچی. مهم نیست.
1324
01:40:11,044 --> 01:40:12,583
بیا. بیا!
1325
01:39:53,455 --> 01:39:54,755
کلو.
1326
01:39:56,615 --> 01:39:57,915
عشق من؟
1327
01:40:15,455 --> 01:40:16,755
کلو!
1328
01:40:28,561 --> 01:40:29,861
کلو...
1329
01:40:35,015 --> 01:40:36,315
کلو!
1330
01:40:53,139 --> 01:40:54,439
خب؟
1331
01:41:08,073 --> 01:41:09,373
کلو!
1332
01:41:23,729 --> 01:41:27,748
آره! آره! آره! آره!
آره! آره! آره! آره! آره!
1333
01:41:30,939 --> 01:41:32,689
بیا تنهاشون بذاریم.
1334
01:41:47,811 --> 01:41:49,804
این خواست خداست!
1335
01:41:54,288 --> 01:41:58,025
نامه؟
اون رو خونده؟
1336
01:41:58,815 --> 01:42:00,874
هرچی! خب پس...
1337
01:42:01,291 --> 01:42:04,012
همه چیز حل و فصل شد!
1338
01:42:26,633 --> 01:42:28,087
آره، ادامه بده. من...
1339
01:42:28,111 --> 01:42:29,611
دوستت دارم.
1340
01:42:30,000 --> 01:42:31,774
من... دوستت دارم.
1341
01:42:32,089 --> 01:42:33,907
من... دوستت دارم.
1342
01:42:35,343 --> 01:42:38,354
آره! آره! آره! آره!
میفهمم! میفهمم!
1343
01:42:39,305 --> 01:43:39,150
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm