Six Shooter
ID | 13187323 |
---|---|
Movie Name | Six Shooter |
Release Name | Six.Shooter.2004.1080p.BluRay.x264-HD4U[N1C]-VETEMSHQIP |
Year | 2004 |
Kind | movie |
Language | Albanian |
IMDB ID | 425458 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,046 --> 00:00:31,675
Më vjen keq, z. Donnelly,
3
00:00:31,806 --> 00:00:35,116
por gruaja juaj ndërroi jetë në orën 3:00 të mëngjesit të sotëm.
4
00:00:57,166 --> 00:00:59,122
A do të dëshironit ta shihnit?
5
00:01:02,446 --> 00:01:05,916
Oh. Po. Ju lutem. Faleminderit.
6
00:01:09,286 --> 00:01:14,997
Ëëë, do të doja të rrija me ju më gjatë, z. Donnelly, por jemi shumë të zënë.
7
00:01:16,526 --> 00:01:19,165
Po je i çmendur, apo jo?
8
00:01:20,166 --> 00:01:22,760
Dy vdekje në shtrat dhe një grua.
9
00:01:22,886 --> 00:01:24,877
Djali i saj e qëlloi me armë në kokën e saj të varfër.
10
00:01:25,006 --> 00:01:28,635
Jo! A është gjallë apo ka vdekur?
11
00:01:28,766 --> 00:01:32,315
Ah, e vdekur, e vdekur. Asaj nuk i kishte mbetur më kokë, sikur.
12
00:01:35,326 --> 00:01:37,442
Do ta lë ty me kaq.
13
00:01:50,686 --> 00:01:53,325
Nuk di çfarë të të them, zemër.
14
00:01:56,086 --> 00:01:58,042
Nuk di çfarë të them.
15
00:02:04,606 --> 00:02:06,961
Të solla foton e Davidit.
16
00:02:16,926 --> 00:02:18,882
Nuk di çfarë të them.
17
00:02:21,606 --> 00:02:23,836
Nuk e di ku je tani.
18
00:03:17,806 --> 00:03:19,319
A ka ndonjë që është ulur këtu?
19
00:03:19,446 --> 00:03:22,961
Oh, po, ka qindra djem, si. Shikoji.
20
00:03:24,326 --> 00:03:26,635
- Ishte një pyetje e thjeshtë. - Ishte, po.
21
00:03:26,766 --> 00:03:30,839
Këto janë pyetjet më të mira. Janë ata budallenj të pabesë që nuk i duroj dot.
22
00:04:01,206 --> 00:04:02,798
(GRUA QË HUMB ME SHQETËSIME)
23
00:04:11,526 --> 00:04:15,565
Ti! Ja ku je ti! Çfarë ke?
24
00:04:15,686 --> 00:04:20,043
- Dukesh pak i mërzitur, si. - Merru me punët e tua.
25
00:04:20,166 --> 00:04:24,045
E dëgjon këtë? Sigurisht, dua vetëm pak bisedë, si p.sh.
26
00:04:24,166 --> 00:04:27,363
- Bisedo me dikë që njeh. - Unë nuk njoh askënd.
27
00:04:27,486 --> 00:04:29,761
Nuk kam asnjë mik në botë.
28
00:04:34,406 --> 00:04:36,397
Ai është pak i nxehur.
29
00:04:42,686 --> 00:04:46,076
FËMIJË: Hej, shoku? Pse nuk merr kurrë xhokej të gjatë?
30
00:04:47,646 --> 00:04:48,646
Hë?
31
00:04:48,726 --> 00:04:53,356
Pse nuk merr kurrë xhokej të gjatë? Ata janë gjithmonë pak a shumë djem xhuxhë.
32
00:04:53,486 --> 00:04:55,875
- Pesha. - Unë e di "peshën"!
33
00:04:56,006 --> 00:04:59,078
Zot, pesha, ë? Pesha.
34
00:04:59,206 --> 00:05:02,596
Por çfarë bën nëse je një djalë i gjatë dhe dëshiron të bëhesh xhokej?
35
00:05:02,726 --> 00:05:04,762
Nuk është e drejtë nga ana juaj, prandaj nuk është.
36
00:05:04,886 --> 00:05:06,114
Mami gjithmonë na tregonte
37
00:05:06,246 --> 00:05:08,582
që të gjithë të mund të rriten për të bërë çfarëdo që duan të jenë.
38
00:05:08,606 --> 00:05:13,726
Tani, në rastin e djemve të gjatë që duan të bëhen xhokej, kjo është krejtësisht e pavërtetë.
39
00:05:13,846 --> 00:05:16,838
- Mund të tregosh kërcim. - Mund të tregosh kërcim!
40
00:05:16,966 --> 00:05:19,434
Po kapesh pas kashtës së mallkuar tani.
41
00:05:19,566 --> 00:05:23,878
Mund të tregosh kërcim. Zot. Mund të tregosh kërcim!
42
00:05:27,366 --> 00:05:30,403
Dresazh. Ka edhe një vaginë tjetër që më acaron nervat.
43
00:05:30,526 --> 00:05:32,596
A do të kishe problem ta shikoje gjuhën tënde të mallkuar?
44
00:05:32,726 --> 00:05:35,524
Hë? Ky djali...
45
00:05:36,686 --> 00:05:37,755
O Zot!
46
00:05:39,206 --> 00:05:43,245
Epo, po shkoj te vagon-bufeja për t'iu larguar zgjedhave tuaja të mërzitshme.
47
00:05:43,366 --> 00:05:47,120
A dëshiron ndonjëri diçka? Cry Baby? Jo? Djali i vjetër?
48
00:05:47,246 --> 00:05:49,157
- Një filxhan çaj? - Një filxhan çaj, ëëë.
49
00:05:49,286 --> 00:05:52,756
Jo, mos i nxirr paratë jashtë, sepse nëse mendon se mund të jem i çmendur duke mbajtur filxhanë çaji.
50
00:05:52,886 --> 00:05:57,004
Shumë gjëra të shkojnë keq, të pret një gjë tjetër, djalosh. Oh, po.
51
00:06:00,726 --> 00:06:04,002
- Je mirë? - Jo, nuk jam mirë.
52
00:06:07,406 --> 00:06:09,442
A ka ndonjë problem?
53
00:06:09,566 --> 00:06:14,594
- Djali ynë vdiq mbrëmë. Vdekje nga shtrati. - Po. Thuaju të gjithëve.
54
00:06:17,886 --> 00:06:19,399
Më vjen keq.
55
00:06:44,926 --> 00:06:47,599
50p për një qese me Taytos.
56
00:06:47,726 --> 00:06:51,560
Nuk mund ta besoj sa i guximshëm është kjo kurvë e vogël xhenxhefile.
57
00:06:53,006 --> 00:06:54,917
- Oh, sa të kam borxh? - Anashkaloje.
58
00:06:55,046 --> 00:06:57,435
- Jo, vërtet. - thashë, anashkalojeni.
59
00:06:57,566 --> 00:07:00,034
Ku janë binjakët e vjetër që buzëqeshin?
60
00:07:02,606 --> 00:07:05,643
- Djali i tyre vdiq mbrëmë. - A vdiq?
61
00:07:06,726 --> 00:07:08,205
O Zot i madh!
62
00:07:09,926 --> 00:07:11,837
A e vranë?
63
00:07:11,966 --> 00:07:15,197
- Jo, nuk e vranë. - Ndoshta e kanë goditur në diçka.
64
00:07:15,326 --> 00:07:16,395
Ishte një vdekje në shtrat.
65
00:07:16,526 --> 00:07:19,199
Kështu thonë të gjithë. Vë bast që e kanë bërë me dikë.
66
00:07:19,326 --> 00:07:22,204
Do ta bëja po të kisha një fëmijë. Vazhdo ta qëllosh, si p.sh.
67
00:07:22,326 --> 00:07:25,079
Për diçka. Nëse po më ngacmonte nervat, si p.sh.
68
00:07:25,206 --> 00:07:26,958
Si babai i Marvin Gaye-t.
69
00:07:27,086 --> 00:07:30,362
Do ta kisha qëlluar Marvin Gaye-n nëse do të kisha qenë babai i Marvin Gaye-t.
70
00:07:30,486 --> 00:07:32,158
Bëje që kuçka të heshtë.
71
00:07:32,286 --> 00:07:35,039
Jam i befasuar që nënat dhe baballarët nuk i vrasin fëmijët e tyre më shpesh.
72
00:07:35,166 --> 00:07:40,286
Sepse shumica e fëmijëve janë shumë të keqinj. Unë sigurisht që jam. Jam një fëmijë shumë i keq.
73
00:07:40,406 --> 00:07:42,397
- A keni fëmijë? - Jo.
74
00:07:42,526 --> 00:07:44,562
A do ta kesh? Në të ardhmen, si p.sh.?
75
00:07:44,686 --> 00:07:46,802
Sepse nuk ka rëndësi sa vjeç je në ditët e sotme.
76
00:07:46,926 --> 00:07:50,396
Tony Curtis, ai është shumë i vjetër dhe ende do të ketë fëmijë.
77
00:07:50,526 --> 00:07:56,078
Jo Tony Curtis, kush? Rod Steiger. Gjithmonë i ngatërroj ato budallallëqet.
78
00:07:56,246 --> 00:08:00,159
Rod Steiger, po. Dhe ai është 100 vjeç, si... Ah, dele.
79
00:08:06,646 --> 00:08:08,841
A i ke bërtitur ndonjëherë një deleje?
80
00:08:10,006 --> 00:08:11,359
Jo.
81
00:08:11,486 --> 00:08:12,486
Oh.
82
00:08:15,966 --> 00:08:18,526
Oh, po, ja ku janë Fredi dhe Rozmarina.
83
00:08:21,966 --> 00:08:25,322
- Ku po shkon? Në Dublin? - Në Dublin, po.
84
00:08:25,446 --> 00:08:27,198
Qyteti që nuk fshihet kurrë.
85
00:08:27,326 --> 00:08:31,239
Shiko, më duhej pak heroinë dhe një theks i keq, kështu që mendova të shkoja direkt te burimi.
86
00:08:31,366 --> 00:08:33,038
Nëse e përdor atë gjuhë edhe një herë,
87
00:08:33,166 --> 00:08:35,022
Do të vij atje dhe do të të rrah plotësisht.
88
00:08:35,046 --> 00:08:37,640
Çfarë gjuhe? Sigurisht që "mut" nuk është sharje.
89
00:08:37,766 --> 00:08:39,961
- Është. - Nuk është aspak, si të thuash!
90
00:08:40,086 --> 00:08:42,316
- Pato! - Nuk do të duroj më nga këto gjëra sot!
91
00:08:42,446 --> 00:08:44,914
Sigurisht, le të më godasë. Nuk më intereson fare.
92
00:08:45,046 --> 00:08:47,082
- Zhvendosu diku tjetër. - Ti zhvendosu diku tjetër!
93
00:08:47,206 --> 00:08:50,357
- Isha këtu para të gjithë juve spa-ve. - Pato, ulu.
94
00:08:53,006 --> 00:08:55,520
Vetëm edhe një çarje. Edhe një!
95
00:09:01,766 --> 00:09:06,203
Dëgjo, nuk do të të mbroj më, në rregull? Kam problemet e mia.
96
00:09:14,766 --> 00:09:17,439
Ja ku kam këtë histori të mrekullueshme për një lopë të bllokuar në erë,
97
00:09:17,566 --> 00:09:21,241
- A do ta dëgjosh? - Jo! Jezus!
98
00:09:21,806 --> 00:09:23,478
Ar, nuk jeni aspak argëtues.
99
00:09:39,726 --> 00:09:42,798
- Nuk duhet të shkosh lart e poshtë, apo jo? - Jo.
100
00:09:43,526 --> 00:09:45,244
A keni Pringles?
101
00:09:45,366 --> 00:09:50,315
Jo. Nuk kemi nevojë për patate të skuqura të shijshme këtu. Kemi Taytos ose Ripples.
102
00:09:50,446 --> 00:09:53,244
- Nuk shitni pije alkoolike, apo jo? - Është ora 11:00 e mëngjesit.
103
00:09:53,366 --> 00:09:55,357
Oh, të pyeta se sa ishte ora?
104
00:09:55,486 --> 00:09:57,542
Ajo që mendova se të pyeta ishte: "A shet pije alkoolike?"
105
00:09:57,566 --> 00:10:00,782
- Mos u nxeh me mua. - Po, mirë, mos u nxeh me mua.
106
00:10:00,806 --> 00:10:03,406
- Si po bëhesha i nevrikosur me ty? - Fytyra jote në përgjithësi ishte e nevrikosur.
107
00:10:03,486 --> 00:10:05,204
- Fytyra ime? - Sjellja jote në përgjithësi ishte e ndyrë.
108
00:10:05,326 --> 00:10:06,926
Epo, a do të doje të punoje në tren?
109
00:10:06,966 --> 00:10:08,846
Epo, a është faji im që ke një punë të keqe?
110
00:10:08,966 --> 00:10:14,086
Nuk thashë që kisha një punë të keqe. Po thoja se nuk ishte e gjitha që shpresoja për veten time.
111
00:10:14,206 --> 00:10:18,279
Do të më sjellësh pijet e mia apo do të rri këtu?
112
00:10:32,446 --> 00:10:35,483
A nuk supozohet të shkosh lart e poshtë, apo jo?
113
00:10:38,006 --> 00:10:40,998
- Çfarë mund t'ju sjell? - Disa çajra, ju lutem.
114
00:10:58,566 --> 00:11:02,525
A do të ishte i retarduar, mendon ti? Djali i ri?
115
00:11:04,166 --> 00:11:09,320
Nuk do të thoja i retarduar, jo. Ai e di çfarë është dresazha.
116
00:11:13,366 --> 00:11:15,926
Asnjë dëm prej tij?
117
00:11:16,046 --> 00:11:19,083
Këtë po përpiqesha të të thoja, pra.
118
00:11:24,966 --> 00:11:28,845
A është ky fëmija juaj i vdekur? Na hidhni një sy.
119
00:11:31,046 --> 00:11:32,923
Ai duket si njeriu yt nga Bronski Beat.
120
00:11:33,046 --> 00:11:36,755
E mban mend njeriun tënd nga Bronski Beat? I ngjan atij.
121
00:11:36,886 --> 00:11:41,402
- Nuk është çudi që e godite në diçka. - Ai ishte një vdekje e tmerrshme!
122
00:11:41,526 --> 00:11:43,323
Këtë thoni të gjitha ju nënat.
123
00:11:43,446 --> 00:11:47,678
Të gjithë e dinë që nëse të përcaktojnë me një fëmijë të shëmtuar, do të të turpërojë.
124
00:11:57,566 --> 00:11:59,796
Epo, mos më fajëso mua për këtë.
125
00:12:05,446 --> 00:12:09,280
Hej, zonjushë, djali yt është kthyer nga andej!
126
00:12:16,886 --> 00:12:19,400
A ishte pak shumë tani?
127
00:12:19,526 --> 00:12:23,280
Mendoj se mund ta kesh tepruar pak, shoku.
128
00:13:06,486 --> 00:13:08,875
- E pe ku shkoi gruaja ime? - E pe, po.
129
00:13:09,006 --> 00:13:12,919
Ajo u hodh nga treni pesë minuta më parë, dhe e përplasi trurin me shpejtësi në baltë pas një muri atje.
130
00:13:13,046 --> 00:13:17,756
Ai është i prapambetur. Do të shkoj ta kërkoj gruan time.
131
00:13:19,646 --> 00:13:24,037
Sigurisht, shiko përgjatë trenit. Po i pikon uji gjysmës së tij.
132
00:13:34,086 --> 00:13:37,396
Mos më shiko. Ta thashë këtë pesë minuta më parë.
133
00:13:46,446 --> 00:13:49,566
FËMIJË: Dua të them, ajo po sillej si një e çuditshme që në momentin që u ul, sikur.
134
00:13:49,606 --> 00:13:52,643
Ajo po qante kudo si një e çmendur.
135
00:13:52,766 --> 00:13:55,678
A nuk po qante ajo kudo si e çmendur, shoku?
136
00:13:55,806 --> 00:13:58,240
- Djali i saj sapo kishte vdekur. - Po, po.
137
00:13:58,366 --> 00:14:02,484
Shkruaje sepse mund të ketë pasur të bëjë me të.
138
00:14:04,846 --> 00:14:08,998
Ky është ai. Një foshnjë me pamje brutale.
139
00:14:09,126 --> 00:14:12,675
Ai duket si njeriu yt nga Bronski Beat.
140
00:14:12,806 --> 00:14:16,321
- Nga ku është njeriu yt? - Nga Bronski Beat.
141
00:14:17,046 --> 00:14:18,046
Burri gej?
142
00:14:18,166 --> 00:14:21,954
Po, burri gej, burri gej, burri gej. Po, burri gej.
143
00:14:22,846 --> 00:14:24,962
- A mund ta mbaj këtë? - Largohuni nga puna, po.
144
00:14:25,086 --> 00:14:28,635
Vendose në dosjen tënde të ngjashme me foshnjën e vdekur/Bronski Beat.
145
00:14:29,766 --> 00:14:32,883
- Të njoh nga diku? - Unë? Jo.
146
00:14:36,526 --> 00:14:42,078
Në rregull, për çfarë po flisnit ti dhe znj. Dooley para se ajo të dilte nga karroca?
147
00:14:42,206 --> 00:14:45,198
Po i tregoja historinë time për këtë lopë të bllokuar në erë.
148
00:14:45,326 --> 00:14:48,875
Oh, o Zot, kjo nuk do ta kishte çuar në teh, apo jo, zotëri?
149
00:14:49,006 --> 00:14:54,319
Ah, jo, jam i sigurt se ishin thjesht disa gjëra të trishtueshme që po ndodhnin në mendjen e saj.
150
00:14:56,806 --> 00:14:58,876
Faleminderit për kohën tuaj, djema.
151
00:15:02,726 --> 00:15:05,763
Dhe unë duke menduar se Frojdi kishte vdekur prej kohësh.
152
00:15:35,326 --> 00:15:39,524
Ndalojeni atë tren! Dhe u thoni djemve të nxjerrin armët!
153
00:15:54,206 --> 00:15:59,485
O Zot, je shumë qesharak. As që e njihje gruan.
154
00:16:01,486 --> 00:16:05,161
- Nuk ke respekt për të vdekurit, apo jo? - Nuk kam, jo.
155
00:16:05,286 --> 00:16:07,242
Një djalë me ngjyrë vodhi timen.
156
00:16:11,206 --> 00:16:15,404
Pranoje, shoku, ajo po të acaronte edhe ty me të qarat e saj.
157
00:16:19,126 --> 00:16:23,995
Sigurisht, mamaja ime u vra mbrëmë, por nuk më përshëndes duke qarë si një spa.
158
00:16:27,646 --> 00:16:28,874
Po më kodon?
159
00:16:29,006 --> 00:16:32,521
Oh, po. Po i ngacmoj njerëzit gjithë jetën, mamanë time sapo e vranë.
160
00:16:32,646 --> 00:16:36,195
Oh, një burim i madh zbavitjeje për mua, është.
161
00:16:36,326 --> 00:16:38,556
Nuk dukesh i mërzitur për këtë.
162
00:16:38,686 --> 00:16:42,998
Epo, ajo nuk ishte gruaja më e këndshme, dhe sigurisht, jeta vazhdon.
163
00:16:45,966 --> 00:16:48,685
- Gruaja ime vdiq mbrëmë. - A vdiq?
164
00:16:49,886 --> 00:16:53,845
- A u vra edhe ajo? - Jo, jo.
165
00:16:53,966 --> 00:16:58,084
Faleminderit dreqin. Mendova se kishim një vrasës serial të lirë.
166
00:17:05,046 --> 00:17:07,799
Ah, tani, mos qaj, plak.
167
00:17:07,926 --> 00:17:11,202
Ajo është në rregull me Zotin tani. Ajo është në rregull me Zotin tani.
168
00:17:13,486 --> 00:17:19,243
- Unë nuk besoj në Zot. Jo më. - Ëh? Sigurisht që ti beson në Zot.
169
00:17:19,366 --> 00:17:24,804
- Je një djalë i vjetër. - Jo. Sot ishte pika e fundit.
170
00:17:24,926 --> 00:17:28,919
Pse, çfarë ndodhi sot... Oh, po, gruaja juaj dhe tani znj. Train-surf woman.
171
00:17:29,046 --> 00:17:33,517
Epo, sigurisht, nuk ishte faji i Zotit. Ai nuk mund të jetë kudo në të njëjtën kohë, si p.sh.
172
00:17:37,206 --> 00:17:38,400
Çfarë?
173
00:17:40,246 --> 00:17:41,246
Asgjë.
174
00:17:41,366 --> 00:17:44,597
Epo, më në fund, një buzëqeshje e mallkuar nga ti.
175
00:17:44,726 --> 00:17:47,923
Këtu, a do të më dëgjosh historinë për lopën e bllokuar në erë?
176
00:17:48,046 --> 00:17:51,755
Është një histori vdekjeprurëse.
177
00:17:51,886 --> 00:17:53,763
Do të doja. Do të doja ta dëgjoja.
178
00:17:53,886 --> 00:17:56,400
Do të doje? Më q*t!
179
00:17:58,206 --> 00:18:02,199
Dhe çështja është se është krejtësisht e vërtetë, sikur. Kjo është gjëja e çmendur.
180
00:18:03,846 --> 00:18:06,679
Kështu që isha në këtë panair bagëtish me mua kur isha shtatë vjeç.
181
00:18:06,806 --> 00:18:10,162
Gjithë këto lopë të mallkuara përreth, siç i gjen në panaire bagëtish.
182
00:18:10,286 --> 00:18:12,959
Dhe pastaj kjo lopë e zuri këtë erë të bllokuar, si p.sh.
183
00:18:13,086 --> 00:18:15,502
Ka një emër teknik për të, por nuk e di se çfarë dreqin është.
184
00:18:15,526 --> 00:18:20,680
Gjithsesi, kjo lopë fillon të zgjerohet si një gjë e çmendur, fillon të fryhet lart,
185
00:18:20,806 --> 00:18:23,320
dhe kjo është vërtet e rrezikshme sepse ata mund të vdesin kështu.
186
00:18:23,446 --> 00:18:26,961
Dhe askush nuk dinte çfarë të bënte derisa u shfaq ky djalë i shkurtër dhe i vogël.
187
00:18:27,086 --> 00:18:28,565
Ai thjesht po kalonte, sikur.
188
00:18:28,686 --> 00:18:32,122
Dhe ai nxjerr një kaçavidë të mallkuar dhe hidhet në stilolaps,
189
00:18:32,246 --> 00:18:35,238
dhe të gjithë thonë, "Oh, jo, dreqin," sikur,
190
00:18:35,366 --> 00:18:39,644
dhe djali i shkurtër fillon të shpojë vrima të mëdha në brinjën e kësaj lope, si p.sh.
191
00:18:39,766 --> 00:18:42,644
Dhe të gjithë menduam se ishte i çmendur, duke shkuar të godiste një lopë, si p.sh.
192
00:18:42,766 --> 00:18:45,326
Por pastaj lopa filloi të shfryhej përsëri në normalitet,
193
00:18:45,446 --> 00:18:48,207
Sepse kjo është ajo që duhet të bësh me një lopë të bllokuar në erë.
194
00:18:48,246 --> 00:18:49,395
Godite thikën të çmendurit.
195
00:18:49,526 --> 00:18:53,360
Kështu që të gjithë e duartrokitën këtë djalë të shkurtër që ishte kaq i kujdesshëm.
196
00:18:53,486 --> 00:18:58,276
Por pastaj ai fillon të na tregojë të gjithë historinë e jetës së tij se çfarë eksperti është në mashtrimin e lopëve.
197
00:18:58,406 --> 00:19:00,556
Dhe ai thotë se ky gaz që po del nga lopa,
198
00:19:00,686 --> 00:19:03,246
Është saktësisht i njëjti gaz si gazi në furrën tuaj në shtëpi,
199
00:19:03,366 --> 00:19:05,482
dhe të gjithë thanë, "Ik, a është e njëjta gjë?"
200
00:19:05,606 --> 00:19:07,676
Por djali i shkurtër tha, "Është. Shiko."
201
00:19:07,806 --> 00:19:09,762
Dhe ai e ndez gazin e mallkuar, sikur,
202
00:19:09,886 --> 00:19:13,083
pra, nga kjo lopë del një rrëke zjarri e mallkuar,
203
00:19:13,206 --> 00:19:17,165
dhe ne ishim shumë të impresionuar, saqë e duartrokitëm përsëri.
204
00:19:17,286 --> 00:19:19,342
Por atëherë gazi duhet të ketë mbetur brenda ose diçka e tillë.
205
00:19:19,366 --> 00:19:22,836
Sepse lopa shpërtheu, dreqin.
206
00:19:50,086 --> 00:19:52,919
Dita më e mirë e jetës sime, ajo lopë që shpërtheu.
207
00:20:06,606 --> 00:20:08,836
- Ky jam unë. - Po iki që këtej, apo jo?
208
00:20:08,966 --> 00:20:12,845
Shumë e drejtë, pra. Po filloje të më mërzitesha me gjinjtë.
209
00:20:15,526 --> 00:20:17,164
Paç fat.
210
00:20:18,286 --> 00:20:19,435
Djalosh?
211
00:20:22,126 --> 00:20:25,038
Më vjen keq që dëgjova për vdekjen e zonjës sate e të tjera.
212
00:20:25,166 --> 00:20:26,166
Oh.
213
00:20:28,246 --> 00:20:30,202
Po. Faleminderit.
214
00:20:31,766 --> 00:20:34,439
- Më vjen keq për mamin tënd. - Ah, pa humbje.
215
00:21:03,766 --> 00:21:06,360
(Rrotat e trenit që ulërijnë)
216
00:21:06,486 --> 00:21:10,365
DOKTORI: Dy vdekje në shtrat dhe një grua. Djali i saj e qëlloi me armë në kokë.
217
00:21:11,446 --> 00:21:13,164
Jo!
218
00:21:59,206 --> 00:22:00,241
Jo!
219
00:22:08,646 --> 00:22:10,398
Unë nuk godita asnjërin prej tyre.
220
00:22:10,566 --> 00:22:17,358
Ishte një e shtënë e tmerrshme. Shumë e tmerrshme, si. E di, si?
221
00:22:17,486 --> 00:22:21,479
E kupton çfarë dua të them, si? Si... si, thjesht e mjerueshme.
222
00:22:53,966 --> 00:22:56,161
(SIRENA QË VJETËRON)
223
00:23:42,726 --> 00:23:44,956
Shpresoj të të shoh së shpejti, zemër.
224
00:23:47,366 --> 00:23:49,596
Nëse nuk e bëj, nuk e bëj.
225
00:24:18,566 --> 00:24:20,079
(DUKE KRUAR)
226
00:24:40,646 --> 00:24:42,796
Atje, atje, atje.
227
00:24:47,366 --> 00:24:49,084
Atje, atje, David.
228
00:24:55,846 --> 00:24:58,155
Ka nga një për secilin prej nesh.
229
00:25:06,926 --> 00:25:09,121
Do të të ndjek së shpejti.
230
00:25:14,926 --> 00:25:16,245
(TË QËLLIMET E ARMËS)
231
00:25:26,726 --> 00:25:28,125
(TË QËLLIMET E ARMËS)
232
00:25:52,526 --> 00:25:53,925
O Jezus.
233
00:25:55,886 --> 00:25:57,604
Çfarë dite e mallkuar.
234
00:26:30,230 --> 00:26:31,822
A ka ndonjë që është ulur këtu?
235
00:26:31,950 --> 00:26:35,022
Oh, po, ka qindra djem, si. Shikoji.
236
00:26:36,910 --> 00:26:39,344
- Ishte një pyetje e thjeshtë. - Ishte, po.
237
00:26:39,470 --> 00:26:43,429
Këto janë pyetjet më të mira. Janë ata budallenj të pabesë që nuk i duroj dot.
238
00:26:44,990 --> 00:26:46,628
Bëhet fjalë për udhëtimin me tren,
239
00:26:46,750 --> 00:26:49,184
dhe të gjitha llojet e gjërave të çmendura që ndodhin gjatë atij udhëtimi.
240
00:26:49,310 --> 00:26:51,585
Dhe unë luaj rolin e të riut të çuditshëm që takojmë.
241
00:26:51,710 --> 00:26:54,270
50p për një qese me Taytos.
242
00:26:54,390 --> 00:26:58,019
Nuk mund ta besoj sa i guximshëm është kjo kurvë e vogël xhenxhefile.
243
00:26:58,150 --> 00:27:02,587
Shkrimet e Martin McDonagh kanë qenë gjithmonë një burim kënaqësie të madhe për mua,
244
00:27:02,710 --> 00:27:04,189
Duhet ta them.
245
00:27:04,310 --> 00:27:08,781
Dhe mendoj se ishte perspektiva e të punuarit me të.
246
00:27:08,910 --> 00:27:11,344
Kur e mora përsipër,
247
00:27:11,470 --> 00:27:14,268
Kishte një numër pyetjesh që duhej t'i bëja më parë në lidhje me këtë.
248
00:27:14,390 --> 00:27:18,303
Epo, kam punuar me Martin McDonagh, mendoj, që kur ai filloi të shkruante
249
00:27:18,430 --> 00:27:20,646
dhe i kisha bërë të gjitha dramat e tij me Kompaninë Teatrale Druid.
250
00:27:20,670 --> 00:27:23,309
Dhe kështu, kur ai vendosi ta xhironte në Irlandë,
251
00:27:23,430 --> 00:27:25,646
e cila nuk ishte domosdoshmërisht vendi ku ai do ta qëllonte gjithmonë.
252
00:27:25,670 --> 00:27:29,424
Kur ai vendosi të xhironte këtu, ne vendosëm ta bënim me një kast irlandez.
253
00:27:29,550 --> 00:27:33,225
Rod Steiger. Gjithmonë i ngatërroj ato budallaqe.
254
00:27:33,350 --> 00:27:37,059
Rod Steiger, po. Dhe ai është 100 vjeç, si... Ah, dele.
255
00:27:38,350 --> 00:27:42,468
Mësova shumë rreth shkrimeve të tij në përgjithësi vetëm nga ajo përvojë.
256
00:27:42,590 --> 00:27:45,150
Ëëë, e di, është kaq e errët dhe kaq e parespektueshme dhe çdo gjë tjetër,
257
00:27:45,230 --> 00:27:47,949
por ka shumë dashuri në të
258
00:27:48,070 --> 00:27:51,028
dhe ka shumë dhimbje dhe pikëllim të dukshëm.
259
00:27:51,150 --> 00:27:55,507
Por ka edhe një gëzim në absurditetin e gjendjes njerëzore.
260
00:27:55,630 --> 00:27:57,461
Është mjaft komplekse.
261
00:27:57,590 --> 00:28:01,424
Epo, e kisha skenarin për një kohë të gjatë. E mora skenarin tetë vjet më parë.
262
00:28:02,190 --> 00:28:06,388
Dhe, mirë, Martini e shkroi, kjo do të ishte gjëja e parë. Kjo është vërtet mirë.
263
00:28:06,510 --> 00:28:08,705
Dhe është një pjesë vërtet e mirë.
264
00:28:09,230 --> 00:28:11,221
Dhe... Po, kjo do të ishte në thelb gjithçka, me të vërtetë.
265
00:28:11,350 --> 00:28:15,502
Ky është ai. Një foshnjë me pamje brutale.
266
00:28:15,630 --> 00:28:18,019
Ai duket si njeriu yt nga Bronski Beat.
267
00:28:19,350 --> 00:28:23,229
- Nga ku është njeriu yt? - Nga Bronski Beat.
268
00:28:23,350 --> 00:28:24,350
Burri gej?
269
00:28:24,470 --> 00:28:27,826
Po, burri gej, burri gej, burri gej. Po, burri gej.
270
00:28:29,510 --> 00:28:31,421
- A mund ta mbaj këtë? - Largohuni nga puna, po.
271
00:28:31,550 --> 00:28:34,906
Vendose në dosjen tënde të ngjashme me foshnjën e vdekur/Bronski Beat.
272
00:28:35,030 --> 00:28:40,900
Mendoj se Ruaidhri Conroy, i cili luan rolin kryesor, ishte gjithmonë një instinkt i parë për rolin.
273
00:28:41,030 --> 00:28:43,886
Në fakt, do të guxoja të hamendësoja dhe të thoja se Martini ndoshta kishte në mendje Ruaidhrin.
274
00:28:43,910 --> 00:28:45,263
kur ai po shkruante skenarin.
275
00:28:45,390 --> 00:28:48,587
Personazhi është pak a shumë i bazuar tek unë, mendoj.
276
00:28:48,710 --> 00:28:52,589
Por unë nuk bëra asnjë kërkim, jo. Jo. Mundohem t'i shmang kërkimet,
277
00:28:53,870 --> 00:28:56,748
kur të mundem, me çdo kusht. Por jo, jo, është thjesht...
278
00:28:56,870 --> 00:29:01,386
Ai nuk është në të vërtetë një personazh shumë... Gjithsesi, nuk është domosdoshmërisht një personazh shumë realist, kështu që...
279
00:29:02,070 --> 00:29:03,628
Jo, thjesht e nxora nga hiçi.
280
00:29:03,750 --> 00:29:06,469
Ruaidhri e filloi këtë biznes si aktor i vogël, e di.
281
00:29:06,590 --> 00:29:09,150
Ai ka qenë në shesh xhirimi, do të thoja, që kur ishte tetë vjeç.
282
00:29:09,270 --> 00:29:13,707
Dhe padyshim luajti një rol kryesor në një film të madh kur ishte 13 vjeç,
283
00:29:13,830 --> 00:29:15,309
që ishte Në Perëndim.
284
00:29:15,430 --> 00:29:19,628
Ai është gjithashtu një fans i madh i filmave aksion, kështu që kjo ndihmoi, jam i sigurt.
285
00:29:19,750 --> 00:29:21,366
GLEESON: Epo, kam punuar me të në Into the West,
286
00:29:21,390 --> 00:29:24,029
që ishte roli i parë i madh që mora në një film.
287
00:29:24,150 --> 00:29:27,620
E di, një pjesë e çdo rëndësie që kam marrë në çdo film, me të vërtetë,
288
00:29:27,750 --> 00:29:31,425
ishte Në Perëndim, dhe Ruaidhri ishte ylli... Një nga yjet atje.
289
00:29:31,550 --> 00:29:34,383
Ciarén Fitzgerald... Pra, e njihja kur ishte prerës.
290
00:29:34,510 --> 00:29:38,981
Ai ishte... Ai ishte argëtues. Ai është gjithmonë argëtues. Është gjithmonë interesante të punosh me të, Ruaidhri.
291
00:29:39,110 --> 00:29:42,307
Ishte mjaft e vështirë të dije nëse dikush si Brendan Gleeson
292
00:29:42,430 --> 00:29:43,909
do t'ia jepte emrin e tij një filmi të shkurtër.
293
00:29:44,030 --> 00:29:47,864
Dua të them, karriera e tij në kohën kur po xhironim Six Shooter ishte seriozisht në ngritje,
294
00:29:47,990 --> 00:29:51,949
kështu që ishte një sukses i madh, në fakt, të bindnim Brendanin të pranonte të luante rolin.
295
00:29:52,070 --> 00:29:53,981
Djali i saj e qëlloi me armë në kokën e saj të varfër.
296
00:29:54,110 --> 00:29:57,785
Jo! A është gjallë apo ka vdekur?
297
00:29:57,910 --> 00:30:01,459
Ah, e vdekur, e vdekur. Asaj nuk i kishte mbetur më kokë, sikur.
298
00:30:02,670 --> 00:30:06,583
HUGHES: Të jesh i nominuar për çmimin Oscar është padyshim një ndjenjë e jashtëzakonshme.
299
00:30:06,710 --> 00:30:10,225
Isha i lumtur, mendoj, por në të vërtetë nuk u habita aq shumë.
300
00:30:10,350 --> 00:30:12,420
Kisha një ndjesi se do të fitonte.
301
00:30:26,150 --> 00:30:27,742
(QËLLIM ME ARMË)
301
00:30:28,305 --> 00:31:28,468
Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org