Six Shooter

ID13187323
Movie NameSix Shooter
Release Name Six.Shooter.2004.1080p.BluRay.x264-HD4U[N1C]-VETEMSHQIP
Year2004
Kindmovie
LanguageAlbanian
IMDB ID425458
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,046 --> 00:00:31,675 Më vjen keq, z. Donnelly, 3 00:00:31,806 --> 00:00:35,116 por gruaja juaj ndërroi jetë në orën 3:00 të mëngjesit të sotëm. 4 00:00:57,166 --> 00:00:59,122 A do të dëshironit ta shihnit? 5 00:01:02,446 --> 00:01:05,916 Oh. Po. Ju lutem. Faleminderit. 6 00:01:09,286 --> 00:01:14,997 Ëëë, do të doja të rrija me ju më gjatë, z. Donnelly, por jemi shumë të zënë. 7 00:01:16,526 --> 00:01:19,165 Po je i çmendur, apo jo? 8 00:01:20,166 --> 00:01:22,760 Dy vdekje në shtrat dhe një grua. 9 00:01:22,886 --> 00:01:24,877 Djali i saj e qëlloi me armë në kokën e saj të varfër. 10 00:01:25,006 --> 00:01:28,635 Jo! A është gjallë apo ka vdekur? 11 00:01:28,766 --> 00:01:32,315 Ah, e vdekur, e vdekur. Asaj nuk i kishte mbetur më kokë, sikur. 12 00:01:35,326 --> 00:01:37,442 Do ta lë ty me kaq. 13 00:01:50,686 --> 00:01:53,325 Nuk di çfarë të të them, zemër. 14 00:01:56,086 --> 00:01:58,042 Nuk di çfarë të them. 15 00:02:04,606 --> 00:02:06,961 Të solla foton e Davidit. 16 00:02:16,926 --> 00:02:18,882 Nuk di çfarë të them. 17 00:02:21,606 --> 00:02:23,836 Nuk e di ku je tani. 18 00:03:17,806 --> 00:03:19,319 A ka ndonjë që është ulur këtu? 19 00:03:19,446 --> 00:03:22,961 Oh, po, ka qindra djem, si. Shikoji. 20 00:03:24,326 --> 00:03:26,635 - Ishte një pyetje e thjeshtë. - Ishte, po. 21 00:03:26,766 --> 00:03:30,839 Këto janë pyetjet më të mira. Janë ata budallenj të pabesë që nuk i duroj dot. 22 00:04:01,206 --> 00:04:02,798 (GRUA QË HUMB ME SHQETËSIME) 23 00:04:11,526 --> 00:04:15,565 Ti! Ja ku je ti! Çfarë ke? 24 00:04:15,686 --> 00:04:20,043 - Dukesh pak i mërzitur, si. - Merru me punët e tua. 25 00:04:20,166 --> 00:04:24,045 E dëgjon këtë? Sigurisht, dua vetëm pak bisedë, si p.sh. 26 00:04:24,166 --> 00:04:27,363 - Bisedo me dikë që njeh. - Unë nuk njoh askënd. 27 00:04:27,486 --> 00:04:29,761 Nuk kam asnjë mik në botë. 28 00:04:34,406 --> 00:04:36,397 Ai është pak i nxehur. 29 00:04:42,686 --> 00:04:46,076 FËMIJË: Hej, shoku? Pse nuk merr kurrë xhokej të gjatë? 30 00:04:47,646 --> 00:04:48,646 Hë? 31 00:04:48,726 --> 00:04:53,356 Pse nuk merr kurrë xhokej të gjatë? Ata janë gjithmonë pak a shumë djem xhuxhë. 32 00:04:53,486 --> 00:04:55,875 - Pesha. - Unë e di "peshën"! 33 00:04:56,006 --> 00:04:59,078 Zot, pesha, ë? Pesha. 34 00:04:59,206 --> 00:05:02,596 Por çfarë bën nëse je një djalë i gjatë dhe dëshiron të bëhesh xhokej? 35 00:05:02,726 --> 00:05:04,762 Nuk është e drejtë nga ana juaj, prandaj nuk është. 36 00:05:04,886 --> 00:05:06,114 Mami gjithmonë na tregonte 37 00:05:06,246 --> 00:05:08,582 që të gjithë të mund të rriten për të bërë çfarëdo që duan të jenë. 38 00:05:08,606 --> 00:05:13,726 Tani, në rastin e djemve të gjatë që duan të bëhen xhokej, kjo është krejtësisht e pavërtetë. 39 00:05:13,846 --> 00:05:16,838 - Mund të tregosh kërcim. - Mund të tregosh kërcim! 40 00:05:16,966 --> 00:05:19,434 Po kapesh pas kashtës së mallkuar tani. 41 00:05:19,566 --> 00:05:23,878 Mund të tregosh kërcim. Zot. Mund të tregosh kërcim! 42 00:05:27,366 --> 00:05:30,403 Dresazh. Ka edhe një vaginë tjetër që më acaron nervat. 43 00:05:30,526 --> 00:05:32,596 A do të kishe problem ta shikoje gjuhën tënde të mallkuar? 44 00:05:32,726 --> 00:05:35,524 Hë? Ky djali... 45 00:05:36,686 --> 00:05:37,755 O Zot! 46 00:05:39,206 --> 00:05:43,245 Epo, po shkoj te vagon-bufeja për t'iu larguar zgjedhave tuaja të mërzitshme. 47 00:05:43,366 --> 00:05:47,120 A dëshiron ndonjëri diçka? Cry Baby? Jo? Djali i vjetër? 48 00:05:47,246 --> 00:05:49,157 - Një filxhan çaj? - Një filxhan çaj, ëëë. 49 00:05:49,286 --> 00:05:52,756 Jo, mos i nxirr paratë jashtë, sepse nëse mendon se mund të jem i çmendur duke mbajtur filxhanë çaji. 50 00:05:52,886 --> 00:05:57,004 Shumë gjëra të shkojnë keq, të pret një gjë tjetër, djalosh. Oh, po. 51 00:06:00,726 --> 00:06:04,002 - Je mirë? - Jo, nuk jam mirë. 52 00:06:07,406 --> 00:06:09,442 A ka ndonjë problem? 53 00:06:09,566 --> 00:06:14,594 - Djali ynë vdiq mbrëmë. Vdekje nga shtrati. - Po. Thuaju të gjithëve. 54 00:06:17,886 --> 00:06:19,399 Më vjen keq. 55 00:06:44,926 --> 00:06:47,599 50p për një qese me Taytos. 56 00:06:47,726 --> 00:06:51,560 Nuk mund ta besoj sa i guximshëm është kjo kurvë e vogël xhenxhefile. 57 00:06:53,006 --> 00:06:54,917 - Oh, sa të kam borxh? - Anashkaloje. 58 00:06:55,046 --> 00:06:57,435 - Jo, vërtet. - thashë, anashkalojeni. 59 00:06:57,566 --> 00:07:00,034 Ku janë binjakët e vjetër që buzëqeshin? 60 00:07:02,606 --> 00:07:05,643 - Djali i tyre vdiq mbrëmë. - A vdiq? 61 00:07:06,726 --> 00:07:08,205 O Zot i madh! 62 00:07:09,926 --> 00:07:11,837 A e vranë? 63 00:07:11,966 --> 00:07:15,197 - Jo, nuk e vranë. - Ndoshta e kanë goditur në diçka. 64 00:07:15,326 --> 00:07:16,395 Ishte një vdekje në shtrat. 65 00:07:16,526 --> 00:07:19,199 Kështu thonë të gjithë. Vë bast që e kanë bërë me dikë. 66 00:07:19,326 --> 00:07:22,204 Do ta bëja po të kisha një fëmijë. Vazhdo ta qëllosh, si p.sh. 67 00:07:22,326 --> 00:07:25,079 Për diçka. Nëse po më ngacmonte nervat, si p.sh. 68 00:07:25,206 --> 00:07:26,958 Si babai i Marvin Gaye-t. 69 00:07:27,086 --> 00:07:30,362 Do ta kisha qëlluar Marvin Gaye-n nëse do të kisha qenë babai i Marvin Gaye-t. 70 00:07:30,486 --> 00:07:32,158 Bëje që kuçka të heshtë. 71 00:07:32,286 --> 00:07:35,039 Jam i befasuar që nënat dhe baballarët nuk i vrasin fëmijët e tyre më shpesh. 72 00:07:35,166 --> 00:07:40,286 Sepse shumica e fëmijëve janë shumë të keqinj. Unë sigurisht që jam. Jam një fëmijë shumë i keq. 73 00:07:40,406 --> 00:07:42,397 - A keni fëmijë? - Jo. 74 00:07:42,526 --> 00:07:44,562 A do ta kesh? Në të ardhmen, si p.sh.? 75 00:07:44,686 --> 00:07:46,802 Sepse nuk ka rëndësi sa vjeç je në ditët e sotme. 76 00:07:46,926 --> 00:07:50,396 Tony Curtis, ai është shumë i vjetër dhe ende do të ketë fëmijë. 77 00:07:50,526 --> 00:07:56,078 Jo Tony Curtis, kush? Rod Steiger. Gjithmonë i ngatërroj ato budallallëqet. 78 00:07:56,246 --> 00:08:00,159 Rod Steiger, po. Dhe ai është 100 vjeç, si... Ah, dele. 79 00:08:06,646 --> 00:08:08,841 A i ke bërtitur ndonjëherë një deleje? 80 00:08:10,006 --> 00:08:11,359 Jo. 81 00:08:11,486 --> 00:08:12,486 Oh. 82 00:08:15,966 --> 00:08:18,526 Oh, po, ja ku janë Fredi dhe Rozmarina. 83 00:08:21,966 --> 00:08:25,322 - Ku po shkon? Në Dublin? - Në Dublin, po. 84 00:08:25,446 --> 00:08:27,198 Qyteti që nuk fshihet kurrë. 85 00:08:27,326 --> 00:08:31,239 Shiko, më duhej pak heroinë dhe një theks i keq, kështu që mendova të shkoja direkt te burimi. 86 00:08:31,366 --> 00:08:33,038 Nëse e përdor atë gjuhë edhe një herë, 87 00:08:33,166 --> 00:08:35,022 Do të vij atje dhe do të të rrah plotësisht. 88 00:08:35,046 --> 00:08:37,640 Çfarë gjuhe? Sigurisht që "mut" nuk është sharje. 89 00:08:37,766 --> 00:08:39,961 - Është. - Nuk është aspak, si të thuash! 90 00:08:40,086 --> 00:08:42,316 - Pato! - Nuk do të duroj më nga këto gjëra sot! 91 00:08:42,446 --> 00:08:44,914 Sigurisht, le të më godasë. Nuk më intereson fare. 92 00:08:45,046 --> 00:08:47,082 - Zhvendosu diku tjetër. - Ti zhvendosu diku tjetër! 93 00:08:47,206 --> 00:08:50,357 - Isha këtu para të gjithë juve spa-ve. - Pato, ulu. 94 00:08:53,006 --> 00:08:55,520 Vetëm edhe një çarje. Edhe një! 95 00:09:01,766 --> 00:09:06,203 Dëgjo, nuk do të të mbroj më, në rregull? Kam problemet e mia. 96 00:09:14,766 --> 00:09:17,439 Ja ku kam këtë histori të mrekullueshme për një lopë të bllokuar në erë, 97 00:09:17,566 --> 00:09:21,241 - A do ta dëgjosh? - Jo! Jezus! 98 00:09:21,806 --> 00:09:23,478 Ar, nuk jeni aspak argëtues. 99 00:09:39,726 --> 00:09:42,798 - Nuk duhet të shkosh lart e poshtë, apo jo? - Jo. 100 00:09:43,526 --> 00:09:45,244 A keni Pringles? 101 00:09:45,366 --> 00:09:50,315 Jo. Nuk kemi nevojë për patate të skuqura të shijshme këtu. Kemi Taytos ose Ripples. 102 00:09:50,446 --> 00:09:53,244 - Nuk shitni pije alkoolike, apo jo? - Është ora 11:00 e mëngjesit. 103 00:09:53,366 --> 00:09:55,357 Oh, të pyeta se sa ishte ora? 104 00:09:55,486 --> 00:09:57,542 Ajo që mendova se të pyeta ishte: "A shet pije alkoolike?" 105 00:09:57,566 --> 00:10:00,782 - Mos u nxeh me mua. - Po, mirë, mos u nxeh me mua. 106 00:10:00,806 --> 00:10:03,406 - Si po bëhesha i nevrikosur me ty? - Fytyra jote në përgjithësi ishte e nevrikosur. 107 00:10:03,486 --> 00:10:05,204 - Fytyra ime? - Sjellja jote në përgjithësi ishte e ndyrë. 108 00:10:05,326 --> 00:10:06,926 Epo, a do të doje të punoje në tren? 109 00:10:06,966 --> 00:10:08,846 Epo, a është faji im që ke një punë të keqe? 110 00:10:08,966 --> 00:10:14,086 Nuk thashë që kisha një punë të keqe. Po thoja se nuk ishte e gjitha që shpresoja për veten time. 111 00:10:14,206 --> 00:10:18,279 Do të më sjellësh pijet e mia apo do të rri këtu? 112 00:10:32,446 --> 00:10:35,483 A nuk supozohet të shkosh lart e poshtë, apo jo? 113 00:10:38,006 --> 00:10:40,998 - Çfarë mund t'ju sjell? - Disa çajra, ju lutem. 114 00:10:58,566 --> 00:11:02,525 A do të ishte i retarduar, mendon ti? Djali i ri? 115 00:11:04,166 --> 00:11:09,320 Nuk do të thoja i retarduar, jo. Ai e di çfarë është dresazha. 116 00:11:13,366 --> 00:11:15,926 Asnjë dëm prej tij? 117 00:11:16,046 --> 00:11:19,083 Këtë po përpiqesha të të thoja, pra. 118 00:11:24,966 --> 00:11:28,845 A është ky fëmija juaj i vdekur? Na hidhni një sy. 119 00:11:31,046 --> 00:11:32,923 Ai duket si njeriu yt nga Bronski Beat. 120 00:11:33,046 --> 00:11:36,755 E mban mend njeriun tënd nga Bronski Beat? I ngjan atij. 121 00:11:36,886 --> 00:11:41,402 - Nuk është çudi që e godite në diçka. - Ai ishte një vdekje e tmerrshme! 122 00:11:41,526 --> 00:11:43,323 Këtë thoni të gjitha ju nënat. 123 00:11:43,446 --> 00:11:47,678 Të gjithë e dinë që nëse të përcaktojnë me një fëmijë të shëmtuar, do të të turpërojë. 124 00:11:57,566 --> 00:11:59,796 Epo, mos më fajëso mua për këtë. 125 00:12:05,446 --> 00:12:09,280 Hej, zonjushë, djali yt është kthyer nga andej! 126 00:12:16,886 --> 00:12:19,400 A ishte pak shumë tani? 127 00:12:19,526 --> 00:12:23,280 Mendoj se mund ta kesh tepruar pak, shoku. 128 00:13:06,486 --> 00:13:08,875 - E pe ku shkoi gruaja ime? - E pe, po. 129 00:13:09,006 --> 00:13:12,919 Ajo u hodh nga treni pesë minuta më parë, dhe e përplasi trurin me shpejtësi në baltë pas një muri atje. 130 00:13:13,046 --> 00:13:17,756 Ai është i prapambetur. Do të shkoj ta kërkoj gruan time. 131 00:13:19,646 --> 00:13:24,037 Sigurisht, shiko përgjatë trenit. Po i pikon uji gjysmës së tij. 132 00:13:34,086 --> 00:13:37,396 Mos më shiko. Ta thashë këtë pesë minuta më parë. 133 00:13:46,446 --> 00:13:49,566 FËMIJË: Dua të them, ajo po sillej si një e çuditshme që në momentin që u ul, sikur. 134 00:13:49,606 --> 00:13:52,643 Ajo po qante kudo si një e çmendur. 135 00:13:52,766 --> 00:13:55,678 A nuk po qante ajo kudo si e çmendur, shoku? 136 00:13:55,806 --> 00:13:58,240 - Djali i saj sapo kishte vdekur. - Po, po. 137 00:13:58,366 --> 00:14:02,484 Shkruaje sepse mund të ketë pasur të bëjë me të. 138 00:14:04,846 --> 00:14:08,998 Ky është ai. Një foshnjë me pamje brutale. 139 00:14:09,126 --> 00:14:12,675 Ai duket si njeriu yt nga Bronski Beat. 140 00:14:12,806 --> 00:14:16,321 - Nga ku është njeriu yt? - Nga Bronski Beat. 141 00:14:17,046 --> 00:14:18,046 Burri gej? 142 00:14:18,166 --> 00:14:21,954 Po, burri gej, burri gej, burri gej. Po, burri gej. 143 00:14:22,846 --> 00:14:24,962 - A mund ta mbaj këtë? - Largohuni nga puna, po. 144 00:14:25,086 --> 00:14:28,635 Vendose në dosjen tënde të ngjashme me foshnjën e vdekur/Bronski Beat. 145 00:14:29,766 --> 00:14:32,883 - Të njoh nga diku? - Unë? Jo. 146 00:14:36,526 --> 00:14:42,078 Në rregull, për çfarë po flisnit ti dhe znj. Dooley para se ajo të dilte nga karroca? 147 00:14:42,206 --> 00:14:45,198 Po i tregoja historinë time për këtë lopë të bllokuar në erë. 148 00:14:45,326 --> 00:14:48,875 Oh, o Zot, kjo nuk do ta kishte çuar në teh, apo jo, zotëri? 149 00:14:49,006 --> 00:14:54,319 Ah, jo, jam i sigurt se ishin thjesht disa gjëra të trishtueshme që po ndodhnin në mendjen e saj. 150 00:14:56,806 --> 00:14:58,876 Faleminderit për kohën tuaj, djema. 151 00:15:02,726 --> 00:15:05,763 Dhe unë duke menduar se Frojdi kishte vdekur prej kohësh. 152 00:15:35,326 --> 00:15:39,524 Ndalojeni atë tren! Dhe u thoni djemve të nxjerrin armët! 153 00:15:54,206 --> 00:15:59,485 O Zot, je shumë qesharak. As që e njihje gruan. 154 00:16:01,486 --> 00:16:05,161 - Nuk ke respekt për të vdekurit, apo jo? - Nuk kam, jo. 155 00:16:05,286 --> 00:16:07,242 Një djalë me ngjyrë vodhi timen. 156 00:16:11,206 --> 00:16:15,404 Pranoje, shoku, ajo po të acaronte edhe ty me të qarat e saj. 157 00:16:19,126 --> 00:16:23,995 Sigurisht, mamaja ime u vra mbrëmë, por nuk më përshëndes duke qarë si një spa. 158 00:16:27,646 --> 00:16:28,874 Po më kodon? 159 00:16:29,006 --> 00:16:32,521 Oh, po. Po i ngacmoj njerëzit gjithë jetën, mamanë time sapo e vranë. 160 00:16:32,646 --> 00:16:36,195 Oh, një burim i madh zbavitjeje për mua, është. 161 00:16:36,326 --> 00:16:38,556 Nuk dukesh i mërzitur për këtë. 162 00:16:38,686 --> 00:16:42,998 Epo, ajo nuk ishte gruaja më e këndshme, dhe sigurisht, jeta vazhdon. 163 00:16:45,966 --> 00:16:48,685 - Gruaja ime vdiq mbrëmë. - A vdiq? 164 00:16:49,886 --> 00:16:53,845 - A u vra edhe ajo? - Jo, jo. 165 00:16:53,966 --> 00:16:58,084 Faleminderit dreqin. Mendova se kishim një vrasës serial të lirë. 166 00:17:05,046 --> 00:17:07,799 Ah, tani, mos qaj, plak. 167 00:17:07,926 --> 00:17:11,202 Ajo është në rregull me Zotin tani. Ajo është në rregull me Zotin tani. 168 00:17:13,486 --> 00:17:19,243 - Unë nuk besoj në Zot. Jo më. - Ëh? Sigurisht që ti beson në Zot. 169 00:17:19,366 --> 00:17:24,804 - Je një djalë i vjetër. - Jo. Sot ishte pika e fundit. 170 00:17:24,926 --> 00:17:28,919 Pse, çfarë ndodhi sot... Oh, po, gruaja juaj dhe tani znj. Train-surf woman. 171 00:17:29,046 --> 00:17:33,517 Epo, sigurisht, nuk ishte faji i Zotit. Ai nuk mund të jetë kudo në të njëjtën kohë, si p.sh. 172 00:17:37,206 --> 00:17:38,400 Çfarë? 173 00:17:40,246 --> 00:17:41,246 Asgjë. 174 00:17:41,366 --> 00:17:44,597 Epo, më në fund, një buzëqeshje e mallkuar nga ti. 175 00:17:44,726 --> 00:17:47,923 Këtu, a do të më dëgjosh historinë për lopën e bllokuar në erë? 176 00:17:48,046 --> 00:17:51,755 Është një histori vdekjeprurëse. 177 00:17:51,886 --> 00:17:53,763 Do të doja. Do të doja ta dëgjoja. 178 00:17:53,886 --> 00:17:56,400 Do të doje? Më q*t! 179 00:17:58,206 --> 00:18:02,199 Dhe çështja është se është krejtësisht e vërtetë, sikur. Kjo është gjëja e çmendur. 180 00:18:03,846 --> 00:18:06,679 Kështu që isha në këtë panair bagëtish me mua kur isha shtatë vjeç. 181 00:18:06,806 --> 00:18:10,162 Gjithë këto lopë të mallkuara përreth, siç i gjen në panaire bagëtish. 182 00:18:10,286 --> 00:18:12,959 Dhe pastaj kjo lopë e zuri këtë erë të bllokuar, si p.sh. 183 00:18:13,086 --> 00:18:15,502 Ka një emër teknik për të, por nuk e di se çfarë dreqin është. 184 00:18:15,526 --> 00:18:20,680 Gjithsesi, kjo lopë fillon të zgjerohet si një gjë e çmendur, fillon të fryhet lart, 185 00:18:20,806 --> 00:18:23,320 dhe kjo është vërtet e rrezikshme sepse ata mund të vdesin kështu. 186 00:18:23,446 --> 00:18:26,961 Dhe askush nuk dinte çfarë të bënte derisa u shfaq ky djalë i shkurtër dhe i vogël. 187 00:18:27,086 --> 00:18:28,565 Ai thjesht po kalonte, sikur. 188 00:18:28,686 --> 00:18:32,122 Dhe ai nxjerr një kaçavidë të mallkuar dhe hidhet në stilolaps, 189 00:18:32,246 --> 00:18:35,238 dhe të gjithë thonë, "Oh, jo, dreqin," sikur, 190 00:18:35,366 --> 00:18:39,644 dhe djali i shkurtër fillon të shpojë vrima të mëdha në brinjën e kësaj lope, si p.sh. 191 00:18:39,766 --> 00:18:42,644 Dhe të gjithë menduam se ishte i çmendur, duke shkuar të godiste një lopë, si p.sh. 192 00:18:42,766 --> 00:18:45,326 Por pastaj lopa filloi të shfryhej përsëri në normalitet, 193 00:18:45,446 --> 00:18:48,207 Sepse kjo është ajo që duhet të bësh me një lopë të bllokuar në erë. 194 00:18:48,246 --> 00:18:49,395 Godite thikën të çmendurit. 195 00:18:49,526 --> 00:18:53,360 Kështu që të gjithë e duartrokitën këtë djalë të shkurtër që ishte kaq i kujdesshëm. 196 00:18:53,486 --> 00:18:58,276 Por pastaj ai fillon të na tregojë të gjithë historinë e jetës së tij se çfarë eksperti është në mashtrimin e lopëve. 197 00:18:58,406 --> 00:19:00,556 Dhe ai thotë se ky gaz që po del nga lopa, 198 00:19:00,686 --> 00:19:03,246 Është saktësisht i njëjti gaz si gazi në furrën tuaj në shtëpi, 199 00:19:03,366 --> 00:19:05,482 dhe të gjithë thanë, "Ik, a është e njëjta gjë?" 200 00:19:05,606 --> 00:19:07,676 Por djali i shkurtër tha, "Është. Shiko." 201 00:19:07,806 --> 00:19:09,762 Dhe ai e ndez gazin e mallkuar, sikur, 202 00:19:09,886 --> 00:19:13,083 pra, nga kjo lopë del një rrëke zjarri e mallkuar, 203 00:19:13,206 --> 00:19:17,165 dhe ne ishim shumë të impresionuar, saqë e duartrokitëm përsëri. 204 00:19:17,286 --> 00:19:19,342 Por atëherë gazi duhet të ketë mbetur brenda ose diçka e tillë. 205 00:19:19,366 --> 00:19:22,836 Sepse lopa shpërtheu, dreqin. 206 00:19:50,086 --> 00:19:52,919 Dita më e mirë e jetës sime, ajo lopë që shpërtheu. 207 00:20:06,606 --> 00:20:08,836 - Ky jam unë. - Po iki që këtej, apo jo? 208 00:20:08,966 --> 00:20:12,845 Shumë e drejtë, pra. Po filloje të më mërzitesha me gjinjtë. 209 00:20:15,526 --> 00:20:17,164 Paç fat. 210 00:20:18,286 --> 00:20:19,435 Djalosh? 211 00:20:22,126 --> 00:20:25,038 Më vjen keq që dëgjova për vdekjen e zonjës sate e të tjera. 212 00:20:25,166 --> 00:20:26,166 Oh. 213 00:20:28,246 --> 00:20:30,202 Po. Faleminderit. 214 00:20:31,766 --> 00:20:34,439 - Më vjen keq për mamin tënd. - Ah, pa humbje. 215 00:21:03,766 --> 00:21:06,360 (Rrotat e trenit që ulërijnë) 216 00:21:06,486 --> 00:21:10,365 DOKTORI: Dy vdekje në shtrat dhe një grua. Djali i saj e qëlloi me armë në kokë. 217 00:21:11,446 --> 00:21:13,164 Jo! 218 00:21:59,206 --> 00:22:00,241 Jo! 219 00:22:08,646 --> 00:22:10,398 Unë nuk godita asnjërin prej tyre. 220 00:22:10,566 --> 00:22:17,358 Ishte një e shtënë e tmerrshme. Shumë e tmerrshme, si. E di, si? 221 00:22:17,486 --> 00:22:21,479 E kupton çfarë dua të them, si? Si... si, thjesht e mjerueshme. 222 00:22:53,966 --> 00:22:56,161 (SIRENA QË VJETËRON) 223 00:23:42,726 --> 00:23:44,956 Shpresoj të të shoh së shpejti, zemër. 224 00:23:47,366 --> 00:23:49,596 Nëse nuk e bëj, nuk e bëj. 225 00:24:18,566 --> 00:24:20,079 (DUKE KRUAR) 226 00:24:40,646 --> 00:24:42,796 Atje, atje, atje. 227 00:24:47,366 --> 00:24:49,084 Atje, atje, David. 228 00:24:55,846 --> 00:24:58,155 Ka nga një për secilin prej nesh. 229 00:25:06,926 --> 00:25:09,121 Do të të ndjek së shpejti. 230 00:25:14,926 --> 00:25:16,245 (TË QËLLIMET E ARMËS) 231 00:25:26,726 --> 00:25:28,125 (TË QËLLIMET E ARMËS) 232 00:25:52,526 --> 00:25:53,925 O Jezus. 233 00:25:55,886 --> 00:25:57,604 Çfarë dite e mallkuar. 234 00:26:30,230 --> 00:26:31,822 A ka ndonjë që është ulur këtu? 235 00:26:31,950 --> 00:26:35,022 Oh, po, ka qindra djem, si. Shikoji. 236 00:26:36,910 --> 00:26:39,344 - Ishte një pyetje e thjeshtë. - Ishte, po. 237 00:26:39,470 --> 00:26:43,429 Këto janë pyetjet më të mira. Janë ata budallenj të pabesë që nuk i duroj dot. 238 00:26:44,990 --> 00:26:46,628 Bëhet fjalë për udhëtimin me tren, 239 00:26:46,750 --> 00:26:49,184 dhe të gjitha llojet e gjërave të çmendura që ndodhin gjatë atij udhëtimi. 240 00:26:49,310 --> 00:26:51,585 Dhe unë luaj rolin e të riut të çuditshëm që takojmë. 241 00:26:51,710 --> 00:26:54,270 50p për një qese me Taytos. 242 00:26:54,390 --> 00:26:58,019 Nuk mund ta besoj sa i guximshëm është kjo kurvë e vogël xhenxhefile. 243 00:26:58,150 --> 00:27:02,587 Shkrimet e Martin McDonagh kanë qenë gjithmonë një burim kënaqësie të madhe për mua, 244 00:27:02,710 --> 00:27:04,189 Duhet ta them. 245 00:27:04,310 --> 00:27:08,781 Dhe mendoj se ishte perspektiva e të punuarit me të. 246 00:27:08,910 --> 00:27:11,344 Kur e mora përsipër, 247 00:27:11,470 --> 00:27:14,268 Kishte një numër pyetjesh që duhej t'i bëja më parë në lidhje me këtë. 248 00:27:14,390 --> 00:27:18,303 Epo, kam punuar me Martin McDonagh, mendoj, që kur ai filloi të shkruante 249 00:27:18,430 --> 00:27:20,646 dhe i kisha bërë të gjitha dramat e tij me Kompaninë Teatrale Druid. 250 00:27:20,670 --> 00:27:23,309 Dhe kështu, kur ai vendosi ta xhironte në Irlandë, 251 00:27:23,430 --> 00:27:25,646 e cila nuk ishte domosdoshmërisht vendi ku ai do ta qëllonte gjithmonë. 252 00:27:25,670 --> 00:27:29,424 Kur ai vendosi të xhironte këtu, ne vendosëm ta bënim me një kast irlandez. 253 00:27:29,550 --> 00:27:33,225 Rod Steiger. Gjithmonë i ngatërroj ato budallaqe. 254 00:27:33,350 --> 00:27:37,059 Rod Steiger, po. Dhe ai është 100 vjeç, si... Ah, dele. 255 00:27:38,350 --> 00:27:42,468 Mësova shumë rreth shkrimeve të tij në përgjithësi vetëm nga ajo përvojë. 256 00:27:42,590 --> 00:27:45,150 Ëëë, e di, është kaq e errët dhe kaq e parespektueshme dhe çdo gjë tjetër, 257 00:27:45,230 --> 00:27:47,949 por ka shumë dashuri në të 258 00:27:48,070 --> 00:27:51,028 dhe ka shumë dhimbje dhe pikëllim të dukshëm. 259 00:27:51,150 --> 00:27:55,507 Por ka edhe një gëzim në absurditetin e gjendjes njerëzore. 260 00:27:55,630 --> 00:27:57,461 Është mjaft komplekse. 261 00:27:57,590 --> 00:28:01,424 Epo, e kisha skenarin për një kohë të gjatë. E mora skenarin tetë vjet më parë. 262 00:28:02,190 --> 00:28:06,388 Dhe, mirë, Martini e shkroi, kjo do të ishte gjëja e parë. Kjo është vërtet mirë. 263 00:28:06,510 --> 00:28:08,705 Dhe është një pjesë vërtet e mirë. 264 00:28:09,230 --> 00:28:11,221 Dhe... Po, kjo do të ishte në thelb gjithçka, me të vërtetë. 265 00:28:11,350 --> 00:28:15,502 Ky është ai. Një foshnjë me pamje brutale. 266 00:28:15,630 --> 00:28:18,019 Ai duket si njeriu yt nga Bronski Beat. 267 00:28:19,350 --> 00:28:23,229 - Nga ku është njeriu yt? - Nga Bronski Beat. 268 00:28:23,350 --> 00:28:24,350 Burri gej? 269 00:28:24,470 --> 00:28:27,826 Po, burri gej, burri gej, burri gej. Po, burri gej. 270 00:28:29,510 --> 00:28:31,421 - A mund ta mbaj këtë? - Largohuni nga puna, po. 271 00:28:31,550 --> 00:28:34,906 Vendose në dosjen tënde të ngjashme me foshnjën e vdekur/Bronski Beat. 272 00:28:35,030 --> 00:28:40,900 Mendoj se Ruaidhri Conroy, i cili luan rolin kryesor, ishte gjithmonë një instinkt i parë për rolin. 273 00:28:41,030 --> 00:28:43,886 Në fakt, do të guxoja të hamendësoja dhe të thoja se Martini ndoshta kishte në mendje Ruaidhrin. 274 00:28:43,910 --> 00:28:45,263 kur ai po shkruante skenarin. 275 00:28:45,390 --> 00:28:48,587 Personazhi është pak a shumë i bazuar tek unë, mendoj. 276 00:28:48,710 --> 00:28:52,589 Por unë nuk bëra asnjë kërkim, jo. Jo. Mundohem t'i shmang kërkimet, 277 00:28:53,870 --> 00:28:56,748 kur të mundem, me çdo kusht. Por jo, jo, është thjesht... 278 00:28:56,870 --> 00:29:01,386 Ai nuk është në të vërtetë një personazh shumë... Gjithsesi, nuk është domosdoshmërisht një personazh shumë realist, kështu që... 279 00:29:02,070 --> 00:29:03,628 Jo, thjesht e nxora nga hiçi. 280 00:29:03,750 --> 00:29:06,469 Ruaidhri e filloi këtë biznes si aktor i vogël, e di. 281 00:29:06,590 --> 00:29:09,150 Ai ka qenë në shesh xhirimi, do të thoja, që kur ishte tetë vjeç. 282 00:29:09,270 --> 00:29:13,707 Dhe padyshim luajti një rol kryesor në një film të madh kur ishte 13 vjeç, 283 00:29:13,830 --> 00:29:15,309 që ishte Në Perëndim. 284 00:29:15,430 --> 00:29:19,628 Ai është gjithashtu një fans i madh i filmave aksion, kështu që kjo ndihmoi, jam i sigurt. 285 00:29:19,750 --> 00:29:21,366 GLEESON: Epo, kam punuar me të në Into the West, 286 00:29:21,390 --> 00:29:24,029 që ishte roli i parë i madh që mora në një film. 287 00:29:24,150 --> 00:29:27,620 E di, një pjesë e çdo rëndësie që kam marrë në çdo film, me të vërtetë, 288 00:29:27,750 --> 00:29:31,425 ishte Në Perëndim, dhe Ruaidhri ishte ylli... Një nga yjet atje. 289 00:29:31,550 --> 00:29:34,383 Ciarén Fitzgerald... Pra, e njihja kur ishte prerës. 290 00:29:34,510 --> 00:29:38,981 Ai ishte... Ai ishte argëtues. Ai është gjithmonë argëtues. Është gjithmonë interesante të punosh me të, Ruaidhri. 291 00:29:39,110 --> 00:29:42,307 Ishte mjaft e vështirë të dije nëse dikush si Brendan Gleeson 292 00:29:42,430 --> 00:29:43,909 do t'ia jepte emrin e tij një filmi të shkurtër. 293 00:29:44,030 --> 00:29:47,864 Dua të them, karriera e tij në kohën kur po xhironim Six Shooter ishte seriozisht në ngritje, 294 00:29:47,990 --> 00:29:51,949 kështu që ishte një sukses i madh, në fakt, të bindnim Brendanin të pranonte të luante rolin. 295 00:29:52,070 --> 00:29:53,981 Djali i saj e qëlloi me armë në kokën e saj të varfër. 296 00:29:54,110 --> 00:29:57,785 Jo! A është gjallë apo ka vdekur? 297 00:29:57,910 --> 00:30:01,459 Ah, e vdekur, e vdekur. Asaj nuk i kishte mbetur më kokë, sikur. 298 00:30:02,670 --> 00:30:06,583 HUGHES: Të jesh i nominuar për çmimin Oscar është padyshim një ndjenjë e jashtëzakonshme. 299 00:30:06,710 --> 00:30:10,225 Isha i lumtur, mendoj, por në të vërtetë nuk u habita aq shumë. 300 00:30:10,350 --> 00:30:12,420 Kisha një ndjesi se do të fitonte. 301 00:30:26,150 --> 00:30:27,742 (QËLLIM ME ARMË) 301 00:30:28,305 --> 00:31:28,468 Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org