"Head Over Heels" Episode #1.8
ID | 13187324 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.8 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37300709 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:10,696 --> 00:01:12,531
Eressz!
3
00:01:12,615 --> 00:01:13,908
Eressz el!
4
00:01:14,992 --> 00:01:18,287
Hagyj! Engedj el!
5
00:01:18,954 --> 00:01:22,333
-Sajnálom, de meg kell tisztítanunk téged.
-Hagyj békén!
6
00:01:22,416 --> 00:01:24,919
-Különben meghalsz, Jomhva.
-Eressz el!
7
00:01:25,002 --> 00:01:27,630
Hagyj elmenni! Oldozz el, kérlek!
8
00:01:28,172 --> 00:01:29,673
Oldozz el!
9
00:01:30,257 --> 00:01:31,509
Engedj el!
10
00:01:32,218 --> 00:01:33,384
Hadd menjek!
11
00:01:35,846 --> 00:01:37,223
Eressz el!
12
00:01:37,973 --> 00:01:38,808
Kérlek!
13
00:01:39,809 --> 00:01:41,811
Engedj el!
14
00:01:48,734 --> 00:01:50,194
Jöjj hozzám!
15
00:01:51,987 --> 00:01:53,906
Drága kicsikém, jöjj hozzám!
16
00:01:54,657 --> 00:01:56,283
Édes kisbabám!
17
00:01:57,827 --> 00:01:59,370
Gyere anyucihoz!
18
00:02:00,704 --> 00:02:02,373
Gyere anyához!
19
00:02:04,667 --> 00:02:07,545
-Gyere ide anyucihoz!
-Mi a fenét mûvelsz?
20
00:02:10,047 --> 00:02:12,341
Ne! Ne tegyék ezt!
21
00:02:12,925 --> 00:02:15,344
-Nem szabadott volna elvégezni a rituálét...
-Anya!
22
00:02:15,427 --> 00:02:16,762
-...még neked sem.
-Ne!
23
00:02:16,846 --> 00:02:18,472
-Le kellett állítani.
-Anya!
24
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
Add vissza a kicsikémet, anya!
25
00:02:22,309 --> 00:02:23,269
Kérlek!
26
00:02:24,520 --> 00:02:27,189
Hoztál egy koporsót.
27
00:02:28,691 --> 00:02:29,942
Egyetlen cipõt,
28
00:02:30,860 --> 00:02:33,487
de még pólyaruhát sem vettél
a kisbabámnak,
29
00:02:34,405 --> 00:02:35,573
de koporsót...
30
00:02:37,324 --> 00:02:40,870
egy csinos koporsót bezzeg hoztál,
ami pont passzolt
31
00:02:40,953 --> 00:02:42,746
az én kicsikémhez!
32
00:02:43,329 --> 00:02:46,709
Nem neheztelésbõl,
amiért elhagytál engem, a szellemanyádat.
33
00:02:47,251 --> 00:02:50,504
Még egy anyának is el kell engednie
elhunyt gyermekét.
34
00:02:51,338 --> 00:02:54,008
Amint istenséggé változtatod,
hogy veled maradjon,
35
00:02:55,134 --> 00:02:58,137
a köteléketek
ártó karmikus kötelékké válik.
36
00:02:59,763 --> 00:03:03,017
Ha hamis védõistenséget szolgálsz,
azzal sarlatánná válsz.
37
00:03:03,601 --> 00:03:04,852
De mi lesz a babával?
38
00:03:04,935 --> 00:03:07,646
Egy lélek,
aki istenségnek meri kiadni magát,
39
00:03:08,731 --> 00:03:10,190
égi büntetést kap.
40
00:03:11,400 --> 00:03:14,486
Nem kelhet át.
Örökre a limbóban fog bolyongani.
41
00:03:15,571 --> 00:03:19,241
Hogy tehetted ezt a gyermekeddel,
csak hogy elkerüld a magányt?
42
00:03:19,325 --> 00:03:21,327
Nem!
43
00:03:22,036 --> 00:03:23,579
Tévedsz!
44
00:03:25,289 --> 00:03:27,750
Sikerülhetett volna.
45
00:03:27,833 --> 00:03:29,293
Talán...
46
00:03:29,376 --> 00:03:32,379
találhattam volna rá módot!
47
00:03:33,339 --> 00:03:34,214
Meg tudtam volna...
48
00:03:36,508 --> 00:03:40,054
Meg tudtam volna óvni a gyermekemet,
49
00:03:40,137 --> 00:03:42,264
kerül, amibe kerül.
50
00:03:43,474 --> 00:03:46,560
Nem sikerülhetett volna.
Képtelen lettél volna rá!
51
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
Én is alig tudlak megóvni téged.
52
00:03:51,315 --> 00:03:53,192
Nem tudtad volna megóvni õt.
53
00:03:58,447 --> 00:04:00,032
Ne makacskodj, engedd el!
54
00:04:02,409 --> 00:04:05,162
Asszonyom!
Segítsen még egy csomót kötni rá!
55
00:04:05,245 --> 00:04:06,246
Ne tedd ezt!
56
00:04:07,247 --> 00:04:08,165
Elég!
57
00:04:09,083 --> 00:04:10,250
Hagyd abba!
58
00:04:11,251 --> 00:04:12,836
Nem akarom.
59
00:04:13,671 --> 00:04:15,547
Hagy abba! Ne tedd ezt!
60
00:04:16,339 --> 00:04:17,341
Sziasztok!
61
00:04:17,423 --> 00:04:20,719
Kezdem a kettes csoport elõadását
Élet és etika témában.
62
00:04:21,303 --> 00:04:23,097
A nevem Cso Hjeri.
63
00:04:28,686 --> 00:04:29,645
A csoportunk...
64
00:04:29,728 --> 00:04:32,648
Holnaptól tarthatod magad
a megállapodásotokhoz.
65
00:04:32,731 --> 00:04:35,818
Ma tartsuk odabent suliidõben!
Nem bízhatok Bongszuban.
66
00:04:35,901 --> 00:04:39,154
-Nem lesz mérges?
-Egy okkal több, hogy odabent tartsuk.
67
00:04:39,238 --> 00:04:40,823
-Van méltóságunk...
-Oké.
68
00:04:40,906 --> 00:04:44,702
...mert szabad akarattal
és autonómiával rendelkezünk.
69
00:04:45,202 --> 00:04:49,790
Értelemmel rendelkezõ lényekként
szabályokat állítottunk fel a követésükre,
70
00:04:49,873 --> 00:04:52,793
-ami egyedivé tesz minket...
-Meddig maradtok még így?
71
00:04:54,044 --> 00:04:55,713
-Megvan rá az okunk.
-Micsoda?
72
00:04:55,796 --> 00:04:58,716
Bonyolult. Suli után elmagyarázom.
Most ülj vissza!
73
00:05:00,676 --> 00:05:03,137
-Hé!
-Ne balhézz! Ülj vissza a helyedre!
74
00:05:03,721 --> 00:05:06,265
-Ülj vissza!
-Menj vissza a helyedre!
75
00:05:06,348 --> 00:05:08,517
Kant perszonalizmusa kimondja...
76
00:05:11,020 --> 00:05:12,354
Kant...
77
00:05:12,438 --> 00:05:14,857
-Figyelj!
-Kant úgy vélte...
78
00:05:14,940 --> 00:05:16,108
Kant...
79
00:05:17,234 --> 00:05:18,902
Szóval, Kant azt állította...
80
00:05:21,071 --> 00:05:22,072
EMBER = ESZKÖZ X, CÉL O
81
00:05:22,698 --> 00:05:26,785
Kant szerint nem szabad másokat
valami elérésére eszközként használni,
82
00:05:26,869 --> 00:05:30,831
az emberi kapcsolatok maga a végcél,
hangsúlyozva az emberi méltóságot.
83
00:06:00,027 --> 00:06:00,903
Kész.
84
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
Egy nap...
85
00:06:16,460 --> 00:06:18,504
bánni fogod, hogy megtisztítottál.
86
00:06:18,587 --> 00:06:19,838
Megbánást
87
00:06:20,672 --> 00:06:22,758
most neked kellene tanúsítanod.
88
00:06:24,885 --> 00:06:27,054
Virágmester, hagyja a dobot, jöjjön ide!
89
00:06:33,018 --> 00:06:34,186
Vigye az imaszobába!
90
00:06:36,396 --> 00:06:37,314
Nem teszi ki?
91
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Miért tenném ki?
92
00:06:39,983 --> 00:06:42,277
Tartozik nekem a fáradozásaimért.
93
00:06:42,361 --> 00:06:44,696
Az átoktisztító rituálé nem olcsó.
94
00:06:44,780 --> 00:06:46,907
Képes ilyenkor a pénzre gondolni?
95
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Minden tiszteletem.
96
00:06:55,332 --> 00:06:56,500
Mennyit akarsz?
97
00:06:57,126 --> 00:06:58,418
Nem a pénzed kell.
98
00:06:59,086 --> 00:07:00,129
A hûséged.
99
00:07:04,842 --> 00:07:05,676
A „hûségem”?
100
00:07:08,345 --> 00:07:09,304
Hûség, mi?
101
00:07:13,559 --> 00:07:15,394
Mindig a hûségrõl papolsz.
102
00:07:15,477 --> 00:07:16,603
Miért?
103
00:07:17,688 --> 00:07:20,274
Vissza akarod kapni
a béna pótmama szerepedet?
104
00:07:22,985 --> 00:07:24,736
Nézd, Dongcson tábornok!
105
00:07:25,654 --> 00:07:27,239
Az anyám, aki elhagyott...
106
00:07:28,740 --> 00:07:33,328
Vele legalább egy vérbõl valók vagyunk.
De te mi vagy nekem?
107
00:07:34,371 --> 00:07:38,417
A szellemanyám, aki segít egy istenséget
befogadni és szolgálni?
108
00:07:39,001 --> 00:07:40,836
A védõistenségemet megtagadtam.
109
00:07:41,336 --> 00:07:44,506
Úgyhogy most már
semmi nem köt hozzád. Csak...
110
00:07:45,340 --> 00:07:46,800
Fogadd el a pénzt!
111
00:07:50,053 --> 00:07:51,722
De felvet valakit a lóvé!
112
00:07:52,139 --> 00:07:53,265
Eldobtál magadtól.
113
00:08:00,189 --> 00:08:01,064
Lemondtál rólam.
114
00:08:02,107 --> 00:08:03,775
Mert tisztátalan voltam.
115
00:08:03,859 --> 00:08:06,653
Miért fogadnál vissza
és pazarolnád rám az erõdet?
116
00:08:13,327 --> 00:08:15,996
Már rég találtál mást a helyemre.
117
00:08:16,955 --> 00:08:18,749
Szégyentelen vagy.
118
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
Õt mikor dobod el magadtól?
119
00:08:24,504 --> 00:08:28,175
-Ilyen korban kezdenek engedetlenné válni.
-Ne legyen kegyetlen!
120
00:08:28,258 --> 00:08:29,676
Asszonyom!
121
00:08:29,760 --> 00:08:31,178
Akar fogadni,
122
00:08:32,304 --> 00:08:35,349
hogy a kedves Dongcson tábornok
eldobja-e õt vagy sem?
123
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Muszáj pont neked?
124
00:08:50,447 --> 00:08:52,783
Én is voltam Gjonu élõ amulettje.
125
00:08:52,866 --> 00:08:54,868
Vállalnád, ha megtehetnéd?
126
00:08:54,952 --> 00:08:56,662
-Persze.
-Dzsiho...
127
00:08:56,745 --> 00:08:58,580
Nem tetszik, hogy fogod a kezét.
128
00:08:59,206 --> 00:09:00,624
Még azt hiszik, jártok.
129
00:09:02,251 --> 00:09:03,794
Várjunk csak! Ti jártok?
130
00:09:03,877 --> 00:09:04,962
Nem.
131
00:09:05,045 --> 00:09:07,005
Dehogy járunk. Isten ments!
132
00:09:08,966 --> 00:09:11,051
Muszáj rávágnod, hogy „Isten ments”?
133
00:09:18,183 --> 00:09:20,769
Bongszu miatt
veszélyes helyzetben vagyunk.
134
00:09:20,852 --> 00:09:23,272
Hogy járunk-e vagy sem, most nem fontos.
135
00:09:24,106 --> 00:09:25,190
Dehogynem az.
136
00:09:26,149 --> 00:09:27,985
Igazából szerintem is fontos.
137
00:09:36,493 --> 00:09:37,619
Kedvelem Szongát.
138
00:09:41,290 --> 00:09:43,292
A kutyád, a fehér kutyád.
139
00:09:43,375 --> 00:09:45,502
Mindig melletted van, óv téged.
140
00:09:45,585 --> 00:09:46,503
Nem.
141
00:09:54,011 --> 00:09:56,013
POKI
142
00:10:00,726 --> 00:10:01,977
Köszi a segítséget.
143
00:10:02,561 --> 00:10:06,690
Mi történt, hogy megköszönöd?
Egy földönkívüli megszállta a tested?
144
00:10:07,607 --> 00:10:08,984
Reménytelen vagy.
145
00:10:10,527 --> 00:10:13,697
Utáltam veled dolgozni,
remélem, soha többé nem fogunk.
146
00:10:16,074 --> 00:10:17,326
Egyetértek veled.
147
00:10:18,368 --> 00:10:19,786
Adok egy búcsúajándékot.
148
00:10:22,331 --> 00:10:23,165
Nem kell, kösz.
149
00:10:24,041 --> 00:10:25,459
Ne ellenkezz!
150
00:10:25,542 --> 00:10:29,004
Tökre zavar a kócos hajad.
Úgy nézel ki, mint egy kísértet.
151
00:10:29,087 --> 00:10:31,173
Mindig megijedek, ha meglátlak.
152
00:10:31,256 --> 00:10:32,174
Az a te bajod.
153
00:10:32,257 --> 00:10:35,052
Maradj nyugton! Kicsinosítalak.
154
00:10:35,135 --> 00:10:37,179
Most a másik oldal, így ni.
155
00:10:38,513 --> 00:10:40,891
Egész jól áll neked. Hadd...
156
00:10:42,684 --> 00:10:43,727
Hadd nézzem!
157
00:10:45,062 --> 00:10:46,313
Csini vagy.
158
00:10:47,064 --> 00:10:49,024
-Poki melletted van.
-Cuki lettél.
159
00:10:49,608 --> 00:10:50,609
-Óv téged.
-Szupi.
160
00:10:51,818 --> 00:10:52,861
Melletted van.
161
00:10:54,279 --> 00:10:55,197
Melletted van.
162
00:10:56,239 --> 00:10:57,366
Imádni való lettél.
163
00:11:00,744 --> 00:11:02,454
Tessék. Hadd igazítsam meg!
164
00:11:03,288 --> 00:11:05,207
Ha így egyformára csinálom õket...
165
00:11:22,516 --> 00:11:24,226
Poki!
166
00:11:29,606 --> 00:11:30,732
Hát itt vagy!
167
00:11:41,660 --> 00:11:42,494
Megõrültél?
168
00:11:44,538 --> 00:11:46,331
Te vagy itt az õrült.
169
00:11:48,667 --> 00:11:49,668
Ez elkeserítõ.
170
00:11:50,335 --> 00:11:54,840
Miért ilyen zûrös az egyetlen barátom?
Jobb lett volna a magányt választanom.
171
00:11:55,966 --> 00:11:58,468
Szétcsúsztál. Miért hordod fenn az orrod?
172
00:11:59,052 --> 00:12:01,179
Húzd meg magad itt, az ég szerelmére!
173
00:12:04,724 --> 00:12:06,643
Nem áll szándékomban elmenni.
174
00:12:09,896 --> 00:12:12,315
-Hogyhogy?
-A gonosz szellem is itt van.
175
00:12:12,399 --> 00:12:14,443
Hova mennék? Csak az erõm pazarolnám.
176
00:12:15,902 --> 00:12:18,488
Akkor mire volt jó ez az egész cirkusz?
177
00:12:21,032 --> 00:12:22,033
Hozom a formám.
178
00:12:22,909 --> 00:12:24,494
A határait feszegetem.
179
00:12:25,787 --> 00:12:26,746
Csak tesztelem.
180
00:12:30,459 --> 00:12:31,793
Egy szörnyeteg vagy.
181
00:12:32,502 --> 00:12:33,837
Milyen ember az ilyen?
182
00:12:37,924 --> 00:12:38,842
Manszik!
183
00:12:42,179 --> 00:12:43,180
Meggondolatlanul
184
00:12:45,015 --> 00:12:46,433
sose fogd meg más kezét!
185
00:12:47,976 --> 00:12:51,188
De ha megtetted,
még annál is óvatosabban engedd el!
186
00:12:53,023 --> 00:12:54,483
Most elengedem a kezed.
187
00:12:55,859 --> 00:12:56,860
Oké.
188
00:12:58,528 --> 00:12:59,863
De tényleg.
189
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
Rendben.
190
00:13:02,282 --> 00:13:03,366
Komolyan.
191
00:13:04,993 --> 00:13:06,161
Jó. Majd...
192
00:13:07,204 --> 00:13:08,038
visszatérek.
193
00:13:11,333 --> 00:13:12,209
Oké.
194
00:13:15,879 --> 00:13:17,422
A fenébe veled, Sámán!
195
00:13:17,506 --> 00:13:18,673
Összecsinálom magam!
196
00:13:18,757 --> 00:13:21,676
-Vagy oda is el akarsz kísérni?
-Bocsi!
197
00:13:23,094 --> 00:13:24,387
Az istenit!
198
00:13:25,514 --> 00:13:29,309
Hé, te ott! Ez a fiú mosdó!
Lányoknak tilos bejönni. Kifelé!
199
00:13:29,392 --> 00:13:30,519
Lekopnál?
200
00:13:30,602 --> 00:13:31,603
Egy lány?
201
00:13:32,479 --> 00:13:34,231
Nincs itt más. Mirõl beszélsz?
202
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Ott van. Nem látod?
203
00:13:37,859 --> 00:13:41,738
Jó neked. Ha látnád a szellemeket,
már elment volna az eszed.
204
00:13:47,702 --> 00:13:50,038
Nem tudok bal kézzel írni.
205
00:13:50,747 --> 00:13:51,748
Bocsi!
206
00:14:05,303 --> 00:14:07,055
A nevem Be Gjonu, asszonyom.
207
00:14:10,767 --> 00:14:13,812
Köszönjük.
208
00:14:31,454 --> 00:14:34,708
-Így nem túl szoros?
-Pont az a lényege.
209
00:15:21,379 --> 00:15:22,922
Kedvelem Szongát.
210
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Így én is tisztességtelenül játszok.
211
00:15:26,968 --> 00:15:29,512
Õszintén szólva, ha rajtam múlna,
212
00:15:29,596 --> 00:15:31,723
megkérném, hogy legyen a barátnõm.
213
00:15:31,806 --> 00:15:33,516
De egyelõre fenyegetést jelentek,
214
00:15:33,600 --> 00:15:37,646
ezért a fizikai érintés helyett
más módot kell találnom. De addig is,
215
00:15:39,481 --> 00:15:40,815
szorosan fogom a kezed.
216
00:15:45,987 --> 00:15:47,113
Sosem engedem el.
217
00:15:49,616 --> 00:15:53,119
Nem is játszott tisztességtelenül.
Inkább menõ volt.
218
00:15:55,038 --> 00:15:56,665
Nem is rossz, Be Gjonu.
219
00:16:04,047 --> 00:16:04,923
Gjonu!
220
00:16:05,507 --> 00:16:06,341
Igen?
221
00:16:08,259 --> 00:16:10,762
Gondolod, hogy most már
levehetjük a kötést?
222
00:16:10,845 --> 00:16:12,055
Micsoda?
223
00:16:12,639 --> 00:16:13,556
Ja, persze.
224
00:16:14,265 --> 00:16:15,517
Beizzadt a kezem.
225
00:16:16,184 --> 00:16:21,272
-Nem csoda, egész nap az enyémet fogtad.
-Nem azért. Igazából nem vagyok izzadós.
226
00:16:22,357 --> 00:16:23,483
Az idegesség teszi.
227
00:16:28,238 --> 00:16:30,115
-Vegyük le a kötést!
-Oké.
228
00:16:37,539 --> 00:16:39,540
Meglepett, hogy így érzek irántad?
229
00:16:41,418 --> 00:16:42,502
Nem.
230
00:16:44,587 --> 00:16:45,422
Örültem neki.
231
00:16:50,093 --> 00:16:51,302
Mondd csak!
232
00:16:51,386 --> 00:16:52,929
Mióta tetszem?
233
00:16:53,930 --> 00:16:54,764
Tessék?
234
00:16:54,848 --> 00:16:56,391
Így szokott kezdõdni, nem?
235
00:16:56,474 --> 00:16:59,728
Tetszik a lány, ezért folyton õt nézed,
és belezúgsz.
236
00:17:01,104 --> 00:17:03,314
Nem is tudom. Veled mi a helyzet?
237
00:17:03,398 --> 00:17:06,276
Kérdéssel válaszolsz a kérdésre.
Kis sumák!
238
00:17:07,068 --> 00:17:09,612
De készültem erre a kérdésre.
239
00:17:10,905 --> 00:17:12,240
Kezdettõl fogva.
240
00:17:12,323 --> 00:17:13,241
„Kezdettõl?”
241
00:17:13,324 --> 00:17:14,992
Igen, kezdettõl fogva.
242
00:17:17,412 --> 00:17:19,539
Azóta, hogy fejjel lefelé besétáltál.
243
00:17:22,125 --> 00:17:26,253
Elsõ látásra beléd szerettem,
mert olyan helyes voltál.
244
00:17:27,297 --> 00:17:30,425
Szóval a kinézetem miatt zúgtál belém?
245
00:17:30,508 --> 00:17:31,509
Igen.
246
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Ez butaság.
247
00:17:36,514 --> 00:17:37,599
Aztán elmondtad,
248
00:17:37,682 --> 00:17:40,101
hogyan nyújtanál vigaszt a másiknak.
249
00:17:41,352 --> 00:17:43,313
Hogy ha valaki sír,
250
00:17:43,396 --> 00:17:45,190
csendben ott állnál mellette.
251
00:17:47,650 --> 00:17:49,319
Nincs is jobb módja,
252
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
hogy megvigasztalj valakit,
akit nem ismersz.
253
00:17:52,697 --> 00:17:55,617
Ez a legkedvesebb
és legszívmelengetõbb gesztus.
254
00:17:56,868 --> 00:17:59,662
Értékes leckét tanultam tõled aznap.
255
00:18:01,706 --> 00:18:06,503
Ezért maradtál mellettem,
hiába taszítottalak el magamtól.
256
00:18:14,052 --> 00:18:14,886
Már emlékszem.
257
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Tudod,
258
00:18:19,516 --> 00:18:20,517
aznap történt,
259
00:18:21,100 --> 00:18:23,770
amikor megsimogattad a fejem.
260
00:18:23,853 --> 00:18:25,396
A tetõn voltunk.
261
00:18:29,776 --> 00:18:30,693
Aznap jöttem rá,
262
00:18:31,236 --> 00:18:32,320
hogy mennyire...
263
00:18:34,989 --> 00:18:35,865
szép vagy.
264
00:19:32,881 --> 00:19:35,300
Hé!
265
00:19:38,720 --> 00:19:39,637
Hé!
266
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
Dzsiho, jól vagy?
267
00:19:41,848 --> 00:19:42,807
Nem esett bajod?
268
00:19:45,351 --> 00:19:46,311
Szonga!
269
00:19:52,650 --> 00:19:54,319
Valamit el kell mondanom.
270
00:20:00,700 --> 00:20:03,036
-Én is kedvellek.
-Mi?
271
00:20:18,843 --> 00:20:21,054
DOJON = POKI
272
00:20:23,932 --> 00:20:26,142
Nem ülnél egy kicsit távolabb?
273
00:20:27,143 --> 00:20:29,062
Miért? Félsz tõlem?
274
00:20:29,979 --> 00:20:32,732
Vagy talán kényelmetlenül
275
00:20:34,609 --> 00:20:35,735
közel ülök hozzád?
276
00:20:35,818 --> 00:20:37,195
Nem errõl van szó.
277
00:20:39,656 --> 00:20:42,909
Csak bûzlesz a bagótól. Asztmás vagyok.
278
00:20:43,993 --> 00:20:44,827
Mi?
279
00:20:47,705 --> 00:20:49,123
Szóval megbetegít...
280
00:20:51,417 --> 00:20:52,335
hogy bagózok?
281
00:20:54,462 --> 00:20:55,922
Így is mondhatjuk.
282
00:21:12,063 --> 00:21:14,816
Soha több nem gyújtok rá, amíg csak élek.
283
00:21:14,899 --> 00:21:17,235
Úgyhogy ti se merjetek rágyújtani!
284
00:21:17,902 --> 00:21:20,238
Akit cigizésen kapok, azt kicsinálom!
285
00:21:22,448 --> 00:21:24,659
Itt egyedül te bagózol.
286
00:22:04,032 --> 00:22:05,408
Az istenért!
287
00:22:05,491 --> 00:22:07,118
Annyira zavaró, Bom.
288
00:22:07,201 --> 00:22:08,494
Vedd már fel!
289
00:22:08,578 --> 00:22:12,498
Bocsi! Ismeretlen számnak
nem szoktam felvenni.
290
00:22:12,999 --> 00:22:14,459
A LEGJOBB BARÁTOM
291
00:22:16,753 --> 00:22:18,046
Meng Dzsuszung!
292
00:22:18,129 --> 00:22:19,088
Hé, felvette!
293
00:22:19,172 --> 00:22:20,548
Tartsd egy kicsit!
294
00:22:23,051 --> 00:22:24,927
Szia, Bom! Én vagyok az.
295
00:22:25,011 --> 00:22:28,222
Tegnap olyan sietve váltunk el,
hogy nem cseréltünk számot.
296
00:22:28,306 --> 00:22:30,641
Felsõs korunk óta nem találkoztunk.
297
00:22:30,725 --> 00:22:32,435
Tudod, mennyire hiányoztál?
298
00:22:33,227 --> 00:22:35,855
A másik szám az enyém, úgyhogy mentsd el!
299
00:22:35,938 --> 00:22:37,065
Add ide, gyorsan!
300
00:22:37,148 --> 00:22:38,149
Na csá!
301
00:22:39,942 --> 00:22:41,194
Hali, Bom!
302
00:22:41,277 --> 00:22:42,945
Most is tanulsz, ugye?
303
00:22:43,029 --> 00:22:45,114
Tanulj keményen! Ügyes légy!
304
00:22:51,370 --> 00:22:53,581
Látod? Nekem felvette.
305
00:22:53,664 --> 00:22:55,458
Legjobb barátok vagyunk.
306
00:22:55,541 --> 00:22:57,877
Tényleg azok vagytok.
307
00:22:59,545 --> 00:23:03,674
Átiratkoztatok a Pjongtanba?
Ha bármit tudni akartok, kérdezzetek!
308
00:23:03,758 --> 00:23:06,052
Ismerem a környéket, mint a tenyeremet.
309
00:23:06,135 --> 00:23:08,304
Kösz, de Bom telefonszáma elég volt.
310
00:23:19,357 --> 00:23:20,942
Nem tudom, mikor kezdõdött.
311
00:23:21,692 --> 00:23:25,488
De miután Gjonu átiratkozott hozzánk,
és elkezdtél belezúgni,
312
00:23:25,571 --> 00:23:29,242
világossá vált számomra,
hogy érzéseket táplálok irántad.
313
00:23:31,119 --> 00:23:32,036
Sajnálom.
314
00:23:32,703 --> 00:23:34,038
Nem tudtam.
315
00:23:35,289 --> 00:23:37,792
Most így visszagondolva, miattad lettem
316
00:23:38,376 --> 00:23:41,045
Gjonu barátja és az élõ amulettje.
317
00:23:41,963 --> 00:23:44,257
A szerelmed élete forgott kockán.
318
00:23:45,216 --> 00:23:48,052
Ha meghal, abba belebetegedtél volna.
319
00:23:48,136 --> 00:23:49,345
Õ az elsõ szerelmed.
320
00:23:51,806 --> 00:23:55,434
Segítettem megvédeni a szerelmedet,
bolondot csinálva magamból.
321
00:23:56,394 --> 00:23:57,854
Végig kell néznem,
322
00:23:58,980 --> 00:24:00,648
ahogy Gjonu a kezedet fogja.
323
00:24:01,482 --> 00:24:02,733
Hékás!
324
00:24:02,817 --> 00:24:05,319
Nem vagy bolond. Miért mondasz ilyet?
325
00:24:05,403 --> 00:24:06,946
Tudom, hogy már elkéstem.
326
00:24:07,029 --> 00:24:09,657
Tudom, hogy ez tök ciki,
és szánalmas vagyok.
327
00:24:11,075 --> 00:24:12,118
De Szonga,
328
00:24:13,077 --> 00:24:15,329
tudod, mi õrjít meg a leginkább?
329
00:24:17,748 --> 00:24:18,666
Micsoda?
330
00:24:22,587 --> 00:24:23,796
Az, hogy még most is...
331
00:24:26,966 --> 00:24:29,177
Gjonu kezét fogod.
332
00:24:32,972 --> 00:24:34,140
Bocsánat, én csak...
333
00:24:35,850 --> 00:24:38,102
Nincs választásom. Bongszu megszállt.
334
00:24:39,020 --> 00:24:41,063
Bocsi! Még nem ûztem ki Bongszut.
335
00:24:41,147 --> 00:24:42,148
Ne haragudj!
336
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
Ki vall szerelmet a riválisa elõtt?
337
00:24:46,861 --> 00:24:49,488
Vallomás ez egyáltalán?
Vagy inkább ördögûzés?
338
00:24:50,239 --> 00:24:51,616
Méghogy nem vagyok bolond?
339
00:24:54,076 --> 00:24:54,911
Bocsi!
340
00:24:59,999 --> 00:25:02,251
Szonga! Még ne utasíts vissza!
341
00:25:02,835 --> 00:25:07,381
Annyira lefoglalt Gjonu megmentése,
hogy nem volt alkalmam harcolni érted.
342
00:25:07,465 --> 00:25:09,258
Még nem adhatom fel.
343
00:25:09,675 --> 00:25:13,221
Ha vissza is utasítasz,
várj, amíg megszabadulunk Bongspantól!
344
00:25:13,304 --> 00:25:14,347
Rendben?
345
00:25:16,390 --> 00:25:17,391
Akkor...
346
00:25:18,267 --> 00:25:19,268
Elõször is,
347
00:25:20,019 --> 00:25:21,729
kösz, hogy kitártad a szíved.
348
00:25:23,564 --> 00:25:24,857
Õszintén szólva,
349
00:25:25,942 --> 00:25:27,318
ezt meg sem érdemlem.
350
00:25:28,402 --> 00:25:31,572
Ne légy ilyen kedves!
Csak még jobban beléd esek.
351
00:25:32,281 --> 00:25:33,824
Ja, túl kedves vagy vele.
352
00:25:35,326 --> 00:25:36,911
Nem tudnál kámforrá válni?
353
00:25:37,870 --> 00:25:38,704
Jó.
354
00:25:39,789 --> 00:25:40,915
Van egy javaslatom.
355
00:25:42,792 --> 00:25:45,503
Egyelõre jegeljük az érzéseinket!
356
00:25:46,087 --> 00:25:49,090
Amint megszabadulunk Bongszutól,
és minden újra a régi,
357
00:25:49,173 --> 00:25:51,342
-visszatérünk rá.
-Rendben.
358
00:25:51,926 --> 00:25:53,135
-Okés?
-Jól hangzik.
359
00:25:54,136 --> 00:25:55,972
Helyes. Akkor tápászkodjunk fel!
360
00:25:56,055 --> 00:25:58,349
Gjonunak be kell pakolnia.
361
00:26:02,019 --> 00:26:03,729
Sámán, adj tíz másodpercet!
362
00:26:03,813 --> 00:26:06,440
Te, haver! Te nem bolond vagy.
363
00:26:06,524 --> 00:26:10,528
Hanem egy oltári nagy balek.
Vérzett a fülem a szánalmas mesédtõl.
364
00:26:10,611 --> 00:26:12,113
Sértõ a bolondokra nézve.
365
00:26:17,702 --> 00:26:21,122
-Bocs, Dzsiho! Tudod, hogy nem én mondtam.
-Engedd csak el!
366
00:26:21,205 --> 00:26:23,499
-Várj! Nem õ volt az.
-Higgadj le, Dzsiho!
367
00:26:23,582 --> 00:26:25,835
-Mit mondtál?
-Nyugi! Ez nem én voltam.
368
00:26:25,918 --> 00:26:27,837
-Gyere elõ, Bongszu!
-Ne, Dzsiho!
369
00:26:27,920 --> 00:26:29,755
Hagyjál! Akkora egy balek vagy!
370
00:26:29,839 --> 00:26:32,383
-Mit eszel annyira rajta?
-Hé, állj le!
371
00:26:33,301 --> 00:26:35,094
Dzsiho, sajnálom. Ne haragudj!
372
00:26:47,648 --> 00:26:48,649
A fenébe!
373
00:26:49,442 --> 00:26:50,818
Hát így ért utol a vég?
374
00:26:51,610 --> 00:26:53,237
A legbecsesebb kincsem volt.
375
00:26:53,863 --> 00:26:55,573
Jól vagy?
376
00:26:58,659 --> 00:27:00,745
A szívem szakad meg érte.
377
00:27:02,079 --> 00:27:04,457
Köszönöm, Dzsiho. És sajnálom.
378
00:27:08,127 --> 00:27:10,421
-Szonga, a tiéddel mi van?
-Az enyémmel?
379
00:27:13,257 --> 00:27:14,717
Teljesen ép.
380
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Sajnálom.
381
00:27:18,471 --> 00:27:19,889
Ne sajnáld!
382
00:27:19,972 --> 00:27:22,600
A te szereteted Gjonu iránt erõsebb.
383
00:27:23,893 --> 00:27:26,896
Gjonu!
Mostantól még jobban foglak szeretni.
384
00:27:28,564 --> 00:27:29,607
Köszi.
385
00:27:30,775 --> 00:27:32,109
Pakoljunk és menjünk?
386
00:27:32,735 --> 00:27:34,570
Igen, siessünk!
387
00:27:34,653 --> 00:27:35,613
Gyerünk!
388
00:27:36,322 --> 00:27:37,490
Ácsi!
389
00:27:40,242 --> 00:27:42,953
Az ágyban is fogjátok egymás kezét?
390
00:27:43,913 --> 00:27:45,331
-Igen.
-Igen.
391
00:27:45,998 --> 00:27:47,500
Nem nehéz úgy elaludni?
392
00:27:47,583 --> 00:27:50,002
-Hogy érted?
-Nem igazán.
393
00:27:50,086 --> 00:27:53,005
Nem. Egyáltalán nem nehéz.
394
00:27:53,089 --> 00:27:55,257
Mi lenne benne...
395
00:27:56,300 --> 00:27:57,301
nehéz?
396
00:28:04,475 --> 00:28:05,851
Dzsiho, az a csibész!
397
00:28:07,061 --> 00:28:08,896
Meg kell szabadulnom Bongszutól.
398
00:28:09,480 --> 00:28:12,483
Ez kész kínzás.
399
00:28:25,162 --> 00:28:25,996
Mi a...?
400
00:28:30,918 --> 00:28:32,420
Ez az együtt alvós dolog
401
00:28:33,254 --> 00:28:34,296
túl veszélyes.
402
00:28:36,841 --> 00:28:37,800
Egy kis helyet!
403
00:28:50,396 --> 00:28:52,731
DZIN SZODZSU
404
00:28:53,524 --> 00:28:54,859
Csak egyet hadd igyak!
405
00:28:55,901 --> 00:28:57,903
Ez a legjobb gyógyír az aggódásra.
406
00:29:26,015 --> 00:29:27,850
Az alkoholtól kikívánkozik
407
00:29:28,601 --> 00:29:30,811
az emberbõl az igazság.
408
00:29:36,275 --> 00:29:39,361
Valaki egyszer azt mondta nekem,
409
00:29:40,404 --> 00:29:42,072
hogy a szülõk és a gyerekek
410
00:29:42,656 --> 00:29:45,409
mindig összetörik egymás szívét.
411
00:29:46,869 --> 00:29:50,289
A szülõk kést döfnek a gyerekeik szívébe,
412
00:29:50,915 --> 00:29:53,792
a gyerekek pedig a szüleik szívébe.
413
00:29:54,835 --> 00:29:57,254
Anélkül, hogy egyáltalán
tudatában lennének.
414
00:29:59,423 --> 00:30:01,967
Ha nem is te szülted,
415
00:30:02,051 --> 00:30:04,386
de képes összetörni a szíved...
416
00:30:07,223 --> 00:30:08,682
õ a te gyermeked.
417
00:30:26,825 --> 00:30:29,995
A szellemek
az Ökör órájában a legerõsebbek.
418
00:30:31,622 --> 00:30:34,917
Meg fog kísérelni találkozni
a gonosz szellemmel.
419
00:30:43,968 --> 00:30:46,387
AZ ÖKÖR ÓRÁJA: 1:30-TÓL 3:30-IG.
A SZELLEMEK ÓRÁJA
420
00:31:12,538 --> 00:31:13,664
Sámán!
421
00:31:15,040 --> 00:31:18,294
Ha egy szellemmel laksz együtt,
ne aludj az Ökör órájában!
422
00:31:18,919 --> 00:31:19,920
Oké?
423
00:31:21,338 --> 00:31:22,172
Te bolond!
424
00:31:25,301 --> 00:31:26,427
Alszol, mint a tej.
425
00:31:48,198 --> 00:31:49,366
Ez igazi.
426
00:32:03,714 --> 00:32:06,508
Ha hozzád érek, visszaváltozom Gjonuvá.
427
00:32:08,761 --> 00:32:09,678
Tényleg...
428
00:32:10,971 --> 00:32:12,097
különleges vagy.
429
00:32:28,614 --> 00:32:29,782
Beszélhetnénk?
430
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Hogy igyekszik!
431
00:32:36,121 --> 00:32:39,792
Tovább marad benne,
mint a többi áldozatban.
432
00:32:40,292 --> 00:32:43,879
Általában elveszítik az eszüket,
amint megszállom õket.
433
00:32:43,962 --> 00:32:45,714
De ez a srác bírja a strapát.
434
00:32:45,798 --> 00:32:49,093
Talán az õt ért sok sorscsapás miatt.
A teste igen egyedi.
435
00:32:51,387 --> 00:32:55,557
Ideje megtennie az elõkészületeket,
hogy a védõistenségemmé váljon!
436
00:32:56,558 --> 00:32:58,102
Minél tovább marad benne,
437
00:32:58,894 --> 00:33:01,438
annál fájdalmasabb lesz kilépnie belõle.
438
00:33:02,523 --> 00:33:05,693
Ez az amulett enyhíti a halál fájdalmát.
439
00:33:12,741 --> 00:33:14,410
Haltál már meg valaha?
440
00:33:15,828 --> 00:33:17,162
Ismered azt a fájdalmat?
441
00:33:18,497 --> 00:33:20,124
Volt már részem fájdalomban,
442
00:33:20,207 --> 00:33:23,335
-ami éppolyan rossz, mint a halál.
-Egy fenét!
443
00:33:24,586 --> 00:33:25,504
Az nem ugyanaz.
444
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Valóban?
445
00:33:36,432 --> 00:33:39,852
-Mikor végezzem el a befogadási rituálét?
-Ja, hogy azt?
446
00:33:39,935 --> 00:33:42,229
Felejtõs. Még maradok ebben a testben.
447
00:33:43,439 --> 00:33:44,815
Mégis, mennyi ideig?
448
00:33:46,775 --> 00:33:48,819
Nem is tudom.
449
00:33:48,902 --> 00:33:50,612
Mondjuk úgy tíz évig?
450
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
Azt nem teheti.
451
00:33:53,699 --> 00:33:55,200
Akkor legyen mondjuk
452
00:33:55,284 --> 00:33:56,410
húsz év?
453
00:34:02,291 --> 00:34:05,335
Sokkal szórakoztatóbb
a gonoszokat szívatni,
454
00:34:05,419 --> 00:34:07,337
mint a jókat.
455
00:34:08,505 --> 00:34:12,426
A gonoszok nem adják fel olyan könnyen.
Foggal-körömmel küzdenek.
456
00:34:13,635 --> 00:34:17,181
És rettentõ jó móka nézni.
457
00:34:18,348 --> 00:34:22,186
Vajon hanyadik helyen állsz
a gonoszok között,
458
00:34:22,268 --> 00:34:25,688
akikkel eddig dolgom volt?
459
00:34:31,320 --> 00:34:32,154
Elsõ helyen.
460
00:34:36,449 --> 00:34:37,826
Te vagy a legrosszabb.
461
00:34:40,661 --> 00:34:42,371
Végleg el akarsz tûnni?
462
00:34:45,501 --> 00:34:47,753
Rögtön megmutatod az igazi arcodat.
463
00:34:47,835 --> 00:34:50,339
Pusztulás vár, ha nem egyesülsz velem.
464
00:34:52,007 --> 00:34:53,300
Ugyan már!
465
00:34:54,217 --> 00:34:56,303
Nem mondtam, hogy nem fogok. Idõvel.
466
00:34:56,386 --> 00:34:57,554
Csak tudod,
467
00:34:57,638 --> 00:34:58,889
most még nem akarok.
468
00:35:10,108 --> 00:35:14,363
Nem tudja, hogy a „hva” Jomhva nevében
„virágot” jelent-e?
469
00:35:16,281 --> 00:35:19,284
A „hva” jelentése „érett és gyönyörû”.
Miért kérdi?
470
00:35:20,744 --> 00:35:22,913
Mert vége, mint a letépett virágnak.
471
00:35:26,333 --> 00:35:30,295
Miért ver szemmel,
mikor nem mondtam csúnyát? A virágok...
472
00:35:34,842 --> 00:35:36,468
Bosszantó nõszemély!
473
00:35:52,234 --> 00:35:54,611
„A gonosz elûzésének titkai?”
474
00:35:56,238 --> 00:35:57,239
Te jó ég!
475
00:35:57,823 --> 00:36:00,409
Ezt olvassa? Végül is, sámán.
476
00:36:10,294 --> 00:36:11,712
Ez meg mi?
477
00:36:11,795 --> 00:36:13,714
„A harmadik nap, az Ökör órája.”
478
00:36:14,298 --> 00:36:17,509
Ez azt jelenti, „nap”, nem „ökör”.
Elnézte a karaktert.
479
00:36:18,969 --> 00:36:21,597
Nem vagy elég szép,
hogy ellensúlyozd a tudatlanságod.
480
00:36:22,097 --> 00:36:23,098
Kétszer ilyen...
481
00:36:25,183 --> 00:36:26,643
szépnek kéne lenned.
482
00:36:30,147 --> 00:36:31,815
Lássuk csak!
483
00:36:31,899 --> 00:36:34,109
Mi áll ebben a könyvben?
484
00:36:36,403 --> 00:36:37,946
Élvezték a mûsort?
485
00:36:39,615 --> 00:36:40,657
Francba!
486
00:36:42,910 --> 00:36:44,786
Mit keresnek itt mind?
487
00:36:44,870 --> 00:36:47,414
Úgy néz ki, még tíz évig velünk maradsz.
488
00:36:47,915 --> 00:36:51,084
Az összes megtakarításod
rámegy majd a lakbérre.
489
00:36:51,168 --> 00:36:52,377
Milyen kár.
490
00:36:55,297 --> 00:36:57,758
Nem gondoltam, hogy ilyen rossz a helyzet.
491
00:36:59,551 --> 00:37:01,553
Mi a fészkes fenét mûvelnek?
492
00:37:11,355 --> 00:37:15,525
Szörnyû rémálmaim voltak
az elmúlt néhány napban.
493
00:37:16,944 --> 00:37:20,656
A Menny és Föld tündére
átmenetileg bezárta a szentélyét.
494
00:37:21,281 --> 00:37:23,617
És egyre nehezebb elérni Dongcsont.
495
00:37:24,993 --> 00:37:27,120
Gondoltam, hogy valami nincs rendjén.
496
00:37:27,829 --> 00:37:31,166
Ahelyett, hogy kezelték volna
a problémákat, kreálták õket.
497
00:37:31,249 --> 00:37:34,294
Nõvérem! Kérem, nyugodjon meg
és hallgasson végig!
498
00:37:34,378 --> 00:37:38,090
Torkon kellett volna szúrnom,
nem pedig a szemen, nem igaz?
499
00:37:38,173 --> 00:37:40,384
Akkor átkelt volna a túloldalra,
500
00:37:40,467 --> 00:37:45,180
ahol békében nyugodhatna, ahelyett, hogy
ezt látnia kelljen. Békére lelt volna.
501
00:37:46,139 --> 00:37:48,725
-Mondjuk, úgysem lát semmit.
-Fogd be a szád!
502
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
Mi ez a zajongás?
503
00:37:54,147 --> 00:37:55,524
Gyermekem!
504
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
Miért fogod egy szellem kezét?
505
00:37:57,609 --> 00:37:58,902
Azonnal engedd el!
506
00:38:00,153 --> 00:38:02,698
Nagynéném! Gjonu nem szellem.
507
00:38:02,781 --> 00:38:03,782
Dehogynem az!
508
00:38:04,408 --> 00:38:07,786
Ráadásul halálosan veszélyes!
Tûnj el, de rögvest!
509
00:38:08,370 --> 00:38:10,497
Ezzel a szellemmel nem bírsz el.
510
00:38:10,580 --> 00:38:13,208
Maradj távol tõle! Ereszd el a kezét!
511
00:38:13,291 --> 00:38:16,086
Meghalsz, ha nem engeded el.
Engedd el, vagy véged.
512
00:38:16,169 --> 00:38:18,380
-Nagynéném!
-Mondom, engedd el!
513
00:38:18,463 --> 00:38:20,007
Nem akarom. Nem engedem el.
514
00:38:20,090 --> 00:38:21,216
Szonga!
515
00:38:22,509 --> 00:38:23,427
Hogy merészeled...
516
00:38:26,638 --> 00:38:28,056
Ez a vénség is egy sámán?
517
00:38:33,228 --> 00:38:34,271
Maradjatok ott!
518
00:38:34,354 --> 00:38:35,939
Vagy kitekerem a nyakát.
519
00:38:36,023 --> 00:38:37,399
Te gonosz szellem!
520
00:38:37,482 --> 00:38:40,777
Mennyi gonoszságot tettél,
hogy ilyen sötét a szíved?
521
00:38:40,861 --> 00:38:41,987
Emészt a feketeség.
522
00:38:42,070 --> 00:38:44,364
Szellemek tele sérelmekkel, haraggal.
523
00:38:44,448 --> 00:38:46,450
-Csak a halál ad enyhülést.
-Ez fáj.
524
00:38:46,533 --> 00:38:48,285
-Ha halni kívánsz, gyere!
-Elég!
525
00:38:48,368 --> 00:38:49,453
Ha nem, távozz tõlem!
526
00:38:49,536 --> 00:38:52,539
Mint az égi fõszellemvadász,
sárkánykarddal sújtok le rád.
527
00:38:52,622 --> 00:38:54,833
-Fejezze be!
-Egyetlen csapás, és vége!
528
00:38:54,916 --> 00:38:56,918
Elég legyen! Mondom, álljon le!
529
00:38:57,544 --> 00:38:58,754
-Ezért...
-Bongszu, ne!
530
00:39:05,427 --> 00:39:06,344
Ne?
531
00:39:07,179 --> 00:39:08,346
Miért ne?
532
00:39:08,930 --> 00:39:11,183
Kegyelmezzek meg neki? Meg akart ölni.
533
00:39:11,266 --> 00:39:12,893
Miért ne adhatnám vissza?
534
00:39:12,976 --> 00:39:14,311
Mert nem lehet.
535
00:39:16,480 --> 00:39:18,231
Ne gyere közelebb! Ne mozdulj!
536
00:39:19,232 --> 00:39:20,484
Mondom, maradj ott!
537
00:39:20,567 --> 00:39:22,277
Te nem vagy ilyen.
538
00:39:22,360 --> 00:39:23,862
Ne tedd ezt!
539
00:39:23,945 --> 00:39:25,197
Hé!
540
00:39:25,280 --> 00:39:26,448
Ez a hegy leomlik...
541
00:39:26,531 --> 00:39:27,824
-Nõvérem!
-Gjonu!
542
00:39:29,284 --> 00:39:30,660
Nagynéném!
543
00:39:31,453 --> 00:39:34,122
Sajnálom! Tudom, mit kell tennem.
544
00:39:34,206 --> 00:39:35,040
Bocsásson meg!
545
00:39:35,665 --> 00:39:38,418
Kapják el! Nem szökhet meg.
546
00:39:45,467 --> 00:39:46,968
Mit csinálsz? Állj félre!
547
00:39:47,052 --> 00:39:51,306
Milyen barát hagyná, hogy a barátja
a lángok közé vesse magát?
548
00:39:52,390 --> 00:39:56,228
Simán elbírt a rangidõs sámánnal,
könnyedén végez veled, kislány.
549
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
Nem akartam ilyen eszközökhöz folyamodni.
550
00:40:07,280 --> 00:40:08,615
De muszáj. Túl gonosz.
551
00:40:08,698 --> 00:40:10,158
Mit csinálsz?
552
00:40:12,160 --> 00:40:13,912
Szonga! Jól figyelj!
553
00:40:13,995 --> 00:40:16,456
Amikor jelt adok,
menj ki, és csörgess meg!
554
00:40:16,540 --> 00:40:19,584
Várj odakint, amíg Bongszu megígéri,
hogy nem bánt senkit!
555
00:40:19,668 --> 00:40:21,461
Addig ki ne nyisd az ajtót!
556
00:40:21,545 --> 00:40:23,380
Csak csörgesd a számomat, jó?
557
00:40:23,463 --> 00:40:24,297
Tessék.
558
00:40:26,174 --> 00:40:30,011
Elmagyaráznám, mire készülök,
de ha megtenném, Bongszu is megtudná.
559
00:40:30,095 --> 00:40:31,763
Csak bízz bennem!
560
00:40:32,347 --> 00:40:33,849
Van egy tervem.
561
00:40:36,101 --> 00:40:36,935
Nõvérem!
562
00:40:40,063 --> 00:40:42,315
A gonoszûzõ szent szöveg recitálása
563
00:40:42,899 --> 00:40:46,820
az egész testében kínzó fájdalmat
kellett volna, hogy okozzon neki:
564
00:40:46,903 --> 00:40:50,407
a fülében, a szemében,
a szájában és az orrában. De úgy tûnt,
565
00:40:51,074 --> 00:40:53,034
hogy csak a füle fájt.
566
00:40:53,994 --> 00:40:56,746
Ilyen veszélyes szellemmel
még sosem találkoztam.
567
00:40:58,623 --> 00:41:01,543
Háromra engedd el a kezem, és menj ki!
568
00:41:01,626 --> 00:41:03,253
-Ne nézz vissza!
-Oké.
569
00:41:03,336 --> 00:41:04,546
Egy.
570
00:41:04,629 --> 00:41:05,463
-Kettõ.
-Kettõ.
571
00:41:06,506 --> 00:41:07,340
-Három.
-Három.
572
00:41:14,681 --> 00:41:16,975
Mi a fenét forralnak?
573
00:41:17,809 --> 00:41:18,643
BE GJONU
574
00:41:22,731 --> 00:41:23,732
Mi ez?
575
00:41:25,400 --> 00:41:26,234
Elég!
576
00:41:26,318 --> 00:41:28,195
Hé! Hagyd abba!
577
00:41:28,778 --> 00:41:30,322
Állíts le! Kérlek!
578
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
Kapcsold már ki!
579
00:41:31,656 --> 00:41:33,408
Ne csináld ezt velem! Elég!
580
00:41:33,491 --> 00:41:34,993
Állítsd le!
581
00:41:35,619 --> 00:41:37,037
Azonnal kapcsold ki!
582
00:41:37,120 --> 00:41:38,038
Elég!
583
00:41:40,832 --> 00:41:42,292
Ne csináld ezt!
584
00:41:42,375 --> 00:41:43,460
A fenébe is, elég!
585
00:41:59,309 --> 00:42:00,894
Hé, Bongszu!
586
00:42:00,977 --> 00:42:02,229
Jól vagy?
587
00:42:03,813 --> 00:42:05,148
Állítsd le!
588
00:42:16,660 --> 00:42:20,038
Bongszu!
Ígérd meg, hogy nem teszel ilyet többé!
589
00:42:21,581 --> 00:42:24,209
Ígérd meg, hogy többé nem bántasz senkit!
590
00:42:32,968 --> 00:42:34,219
Oké.
591
00:42:35,178 --> 00:42:36,096
Megígérem.
592
00:42:37,055 --> 00:42:39,349
Többé nem bántok senkit.
593
00:42:40,642 --> 00:42:41,977
Kérj bocsánatot!
594
00:42:44,229 --> 00:42:45,063
Bocsásson meg!
595
00:42:55,782 --> 00:42:59,744
Megtaláltam a módját,
hogyan értsek szót Bongszuval.
596
00:42:59,828 --> 00:43:02,205
Mindent megteszek, hogy kordában tartsam.
597
00:43:03,498 --> 00:43:06,710
És ha úgy látom,
hogy veszélyt jelenthet Szongára,
598
00:43:06,793 --> 00:43:09,170
azonnal szólok.
599
00:43:12,841 --> 00:43:15,302
Még mindig fáj a füled, ugye?
600
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Igen.
601
00:43:20,015 --> 00:43:21,099
Ez a Jongcsong.
602
00:43:21,474 --> 00:43:22,976
Hallod a szellemeket.
603
00:43:24,227 --> 00:43:26,563
Mostantól hallani fogod a szellemeket.
604
00:43:27,188 --> 00:43:31,026
Ami nem olyan vészes.
Ettõl még élhetsz az emberek között.
605
00:43:32,652 --> 00:43:37,866
Fül, szem, száj és orr. A szellemek
ebben a sorrendben veszik át az érzékeket.
606
00:43:39,159 --> 00:43:41,453
Jongcsong. Hallod a szellemeket.
607
00:43:41,536 --> 00:43:43,413
Jongan. Látod a szellemeket.
608
00:43:43,496 --> 00:43:45,665
Jongszol. Érted a nyelvüket.
609
00:43:45,749 --> 00:43:49,252
Jongbi. Érzed a szagukat.
610
00:43:50,295 --> 00:43:53,590
Ha látod a szellemeket,
a világ, amiben élsz, megváltozik.
611
00:43:53,673 --> 00:43:58,136
Ha érted a nyelvüket,
a szellemek fogják irányítani az életedet.
612
00:43:58,219 --> 00:44:00,055
Ha már a szagukat is érzed,
613
00:44:01,139 --> 00:44:02,265
nincs visszaút.
614
00:44:03,683 --> 00:44:04,934
Eggyé válsz
615
00:44:05,643 --> 00:44:07,354
azzal a szellemmel.
616
00:44:08,813 --> 00:44:13,485
Valahányszor változást érzel a testedben,
jelezned kell felénk.
617
00:44:15,153 --> 00:44:17,113
Oké. Ezt észben tartom.
618
00:44:17,989 --> 00:44:19,074
Helyes.
619
00:44:20,241 --> 00:44:23,495
Nagynéném! Kérhetek egy szívességet?
620
00:44:24,537 --> 00:44:26,164
-Egy szívességet?
-Igen.
621
00:44:26,873 --> 00:44:28,166
Én sámán vagyok,
622
00:44:28,583 --> 00:44:31,628
vagyis hallom, látom,
értem és érzem a szellemeket.
623
00:44:31,711 --> 00:44:35,048
De engem nem hív szellemnek.
624
00:44:35,673 --> 00:44:37,550
Gjonu még csak hallja õket,
625
00:44:37,634 --> 00:44:39,594
és sikerült megfékeznie Bongszut...
626
00:44:39,677 --> 00:44:40,970
Ne haragudj,
627
00:44:41,596 --> 00:44:45,558
hogy halálosan veszélyes
szellemnek hívtalak. Nem volt helyes.
628
00:44:46,142 --> 00:44:47,268
Bocsáss meg!
629
00:44:49,687 --> 00:44:51,815
Pontosan ezt akartam kérni.
630
00:44:53,400 --> 00:44:56,319
Ne is törõdjön vele! Semmi baj.
Nem vettem magamra.
631
00:44:59,114 --> 00:45:01,324
Már kérdezni akartam.
632
00:45:01,408 --> 00:45:02,867
Mit keres itt?
633
00:45:02,951 --> 00:45:07,414
Találkoztatok,
de nem ismeritek egymás múltját?
634
00:45:07,497 --> 00:45:11,126
Vagyis hogy Jomhva ismeri a tiédet.
De derogál köszönnöd, mi?
635
00:45:11,209 --> 00:45:13,545
Menny és Föld tündére, elõbb köszöntsd te!
636
00:45:14,212 --> 00:45:17,424
Õ a szellemnõvéred...
Vagyis csak volt, mert kitagadták.
637
00:45:18,550 --> 00:45:21,428
Bemutatom Jomhvát,
Dongcson tábornok szellemlányát.
638
00:45:23,388 --> 00:45:25,432
Azért maradt itt, mert mindenáron
639
00:45:25,515 --> 00:45:30,019
védõistenségéül akarja fogadni
a jóképû tiniben lakozó gonosz szellemet.
640
00:45:30,103 --> 00:45:32,981
De ne is törõdj vele!
Nem több egy hervadó virágnál.
641
00:45:33,064 --> 00:45:34,899
Egy rózsa tüskék nélkül.
642
00:45:34,983 --> 00:45:38,695
Jomhva, vedd ezt égi jelnek,
és változtasd meg a nevedben
643
00:45:38,778 --> 00:45:40,738
a „hva” karaktert „virágra”!
644
00:45:40,822 --> 00:45:42,073
Hallgass már el!
645
00:45:43,408 --> 00:45:44,701
Ez hihetetlen!
646
00:45:44,784 --> 00:45:46,453
Egy beszélõ virág!
647
00:45:48,955 --> 00:45:50,623
Azt hitték, nem jövök rá?
648
00:45:51,166 --> 00:45:54,127
Meddig akarták
egyedül viselni ezt a terhet?
649
00:45:54,210 --> 00:45:55,879
Szörnyen restellem a dolgot.
650
00:45:56,463 --> 00:45:59,799
Kérem, asszonyom,
hívjon fel, ha bármi történne!
651
00:45:59,883 --> 00:46:02,552
Dongcson túl önfejû,
hogy segítséget kérjen,
652
00:46:02,635 --> 00:46:05,305
úgyhogy egyedül próbál majd
megbirkózni vele.
653
00:46:05,388 --> 00:46:06,264
Úgy lesz.
654
00:46:06,347 --> 00:46:07,432
Nem szükséges.
655
00:46:08,057 --> 00:46:10,185
Innentõl magam veszem kézbe a dolgot.
656
00:46:10,268 --> 00:46:13,104
Az egyenértékû csere törvénye
a hivatásunk alapja.
657
00:46:13,188 --> 00:46:16,858
Csak egy életed van,
de két életet kell megvédened.
658
00:46:16,941 --> 00:46:19,652
Ne hallgasson rá! Én vagyok a rangidõs.
659
00:46:20,445 --> 00:46:21,696
Igen, asszonyom.
660
00:46:22,322 --> 00:46:25,200
Bemehetnek mindketten.
Nem kell kikísérniük.
661
00:46:27,952 --> 00:46:28,786
Bongszu!
662
00:46:32,040 --> 00:46:33,625
Nem mondom, hogy sajnálom.
663
00:46:35,293 --> 00:46:38,129
De egyet megígérek.
664
00:46:39,422 --> 00:46:42,425
Ha nem bántasz senkit,
én sem foglak téged.
665
00:46:49,140 --> 00:46:50,350
Még mindig fáj.
666
00:46:53,603 --> 00:46:55,396
-Nagyon fáj?
-Igen.
667
00:46:57,148 --> 00:47:02,278
-Minden porcikája segítségért kiáltott.
-Ritkán hallani téged panaszkodni.
668
00:47:03,363 --> 00:47:04,906
Várj, Gjonu!
669
00:47:08,952 --> 00:47:10,119
Bongszu!
670
00:47:10,703 --> 00:47:11,829
Megígérte.
671
00:47:12,247 --> 00:47:15,375
Majdnem megölted a nagynénit.
Nincs jogod duzzogni.
672
00:47:15,458 --> 00:47:16,334
Engedd el!
673
00:47:20,088 --> 00:47:23,633
Akkor fogom Gjonu kezét a suliban.
Nem használhatod a testét.
674
00:47:25,885 --> 00:47:27,428
Ígérd meg, hogy jó leszel!
675
00:47:36,521 --> 00:47:39,023
Különben is,
mit akarsz csinálni a suliban?
676
00:47:43,111 --> 00:47:44,779
Meg kell találnom valamit.
677
00:47:50,076 --> 00:47:51,536
Ha egy nevet keresel,
678
00:47:52,120 --> 00:47:54,455
nézd át a régi évkönyveket a tanáriban!
679
00:47:55,164 --> 00:47:57,125
Szerinted itt keresném a nevet,
680
00:47:57,750 --> 00:47:59,294
ha egy évkönyvben lenne?
681
00:48:04,090 --> 00:48:05,091
Te!
682
00:48:05,717 --> 00:48:09,804
Háromszor szebbnek kéne lenned.
A kettes szorzóval nem vagy beljebb.
683
00:48:09,887 --> 00:48:12,557
Háromszor szebbnek kéne lenned,
hogy vidd valamire.
684
00:48:13,474 --> 00:48:14,309
Mit beszélsz?
685
00:48:19,814 --> 00:48:21,899
Hé, kezdõdik az íjászedzés.
686
00:48:23,109 --> 00:48:24,652
Megígérted, emlékszel?
687
00:48:33,119 --> 00:48:35,872
A felsõtested ne legyen merev és feszült!
688
00:48:35,955 --> 00:48:38,666
A láb megtámaszt.
Lazulj el, ahogy megfeszíted az íjat!
689
00:48:38,750 --> 00:48:40,960
Akkor lõsz jól, ha teljesen ellazulsz.
690
00:48:49,469 --> 00:48:50,303
Gjonu!
691
00:48:50,928 --> 00:48:52,055
Az ujjaiddal
692
00:48:53,139 --> 00:48:54,641
miért csinálod ezt?
693
00:48:56,434 --> 00:48:59,145
Csak egy berögzõdés. Egyfajta szokás.
694
00:49:00,229 --> 00:49:01,356
És segít?
695
00:49:01,439 --> 00:49:03,316
Ez olyasmi,
696
00:49:04,192 --> 00:49:07,570
amit gondolkodás nélkül csinálok,
akárcsak a légzés.
697
00:49:09,113 --> 00:49:10,990
Hé, te kölök!
698
00:49:11,741 --> 00:49:14,243
Nyakunkon a verseny. Szedd össze magad!
699
00:49:14,327 --> 00:49:16,204
Edzés közben nincs csajozás.
700
00:49:16,829 --> 00:49:19,374
Az íjászat mióta páros sport?
701
00:49:19,457 --> 00:49:22,669
Ha páros sportot kerestek,
ott a páros korcsolyázás.
702
00:49:22,752 --> 00:49:24,587
Edzõ! Nice.
703
00:49:25,380 --> 00:49:27,340
-Tanár úr!
-Igen?
704
00:49:30,718 --> 00:49:31,552
Ez esetben...
705
00:49:33,721 --> 00:49:34,639
Csináld!
706
00:49:35,682 --> 00:49:37,767
Edzõ! Megbolondult?
707
00:49:45,650 --> 00:49:47,193
Azta! Nice.
708
00:49:47,276 --> 00:49:48,653
Tudtam én.
709
00:49:48,736 --> 00:49:50,613
Õstehetség vagy.
710
00:49:50,697 --> 00:49:52,448
Mindenki megbolondult?
711
00:49:54,283 --> 00:49:55,451
Na még egyet!
712
00:49:56,744 --> 00:49:58,287
HANRAGI ÍJÁSZVERSENY
713
00:49:58,371 --> 00:49:59,414
HÉT NAP VAN HÁTRA
714
00:50:13,386 --> 00:50:14,262
HAT NAP VAN HÁTRA
715
00:50:31,195 --> 00:50:32,864
ÖT NAP VAN HÁTRA
716
00:50:48,838 --> 00:50:49,672
Hé!
717
00:50:49,756 --> 00:50:52,383
Miért használsz handzsát a jegyzeteidben?
718
00:50:53,176 --> 00:50:54,719
Mert így egyszerûbb.
719
00:51:16,073 --> 00:51:19,494
AZ EMLÉKKÕ A DIÁKKATONÁK NEVEIVEL
ÁTKERÜLT A JUVOL PARKBA
720
00:51:25,082 --> 00:51:26,250
Átköltöztették.
721
00:51:35,092 --> 00:51:36,135
Ez fájdalmas volt.
722
00:51:36,719 --> 00:51:38,971
Mint amikor minarival korbácsoltak.
723
00:51:39,722 --> 00:51:41,766
Jól szórakozol a gyerekekkel?
724
00:51:48,147 --> 00:51:48,981
Igen.
725
00:51:49,816 --> 00:51:50,817
Jó móka.
726
00:51:57,698 --> 00:51:59,242
Ideje lenne észhez térned.
727
00:52:01,118 --> 00:52:03,538
Ha az õ testében maradsz,
728
00:52:04,372 --> 00:52:06,040
az a vesztedet okozhatja.
729
00:52:15,800 --> 00:52:18,928
És ha így lesz? Van valami mentõötleted?
730
00:52:19,971 --> 00:52:20,805
Figyelj!
731
00:52:21,806 --> 00:52:24,642
Nem lehetsz sámán,
ha nem vagyok a védõistenséged.
732
00:52:24,725 --> 00:52:26,853
Köt minket egy varázslat, emlékszel?
733
00:52:28,020 --> 00:52:30,731
Úgyhogy légy kedves hozzám, rendben?
734
00:52:30,815 --> 00:52:33,901
Óvj, és vigyázz rám!
735
00:52:44,704 --> 00:52:46,289
Mit tegyünk?
736
00:52:48,124 --> 00:52:49,834
Nyakunkon a verseny,
737
00:52:49,917 --> 00:52:53,462
de nem tudlak szétválasztani Gjonutól.
738
00:52:55,298 --> 00:52:56,716
Gyere ide! Hadd nézzelek!
739
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
Mit csinálsz?
740
00:53:02,013 --> 00:53:06,100
Egy kicsit mintha szebb lennél,
vagy talán mégsem.
741
00:53:07,393 --> 00:53:08,561
Mit jelentsen ez?
742
00:53:09,478 --> 00:53:10,646
Te bolond!
743
00:53:10,730 --> 00:53:14,859
Minek teszel úgy, mintha olvasnád,
ha egy szót sem értesz belõle?
744
00:53:17,862 --> 00:53:21,616
-Az élõ amulettekrõl szóló részt értem.
-Tényleg? Olvasd el ezt!
745
00:53:22,325 --> 00:53:23,492
Mi van ideírva?
746
00:53:28,247 --> 00:53:31,167
-Nem fontos.
-Azért mondod ezt, mert nem tudod.
747
00:53:31,250 --> 00:53:35,129
Megtanulhatnád a handzsát.
„Okme”, hogyan fojtsunk el egy szellemet?
748
00:53:38,007 --> 00:53:39,008
„Okme?”
749
00:53:43,721 --> 00:53:46,682
Nem lehetsz sámán,
ha nem vagyok a védõistenséged.
750
00:53:46,766 --> 00:53:48,601
Köt minket egy varázslat, emlékszel?
751
00:53:57,610 --> 00:53:59,403
A pokolhoz könyörögtem.
752
00:54:00,821 --> 00:54:02,698
Megfogadtam, hogy veled leszek,
753
00:54:04,575 --> 00:54:06,285
amikor a pokolba kerülsz.
754
00:54:07,370 --> 00:54:09,830
Szívbõl szóló esküt tettem.
755
00:54:11,082 --> 00:54:12,083
Hogy mered...
756
00:54:15,586 --> 00:54:17,338
ellenem fordítani?
757
00:54:19,173 --> 00:54:21,300
Tudja, hogy nem szabadulhatok tõle.
758
00:54:23,552 --> 00:54:25,513
Nem szabadulhatok tõle.
759
00:54:31,852 --> 00:54:33,479
Nem szabadulhatok tõle.
760
00:54:41,570 --> 00:54:42,947
Nem szabadulhatok.
761
00:54:44,323 --> 00:54:45,324
Nincs menekvés.
762
00:54:47,576 --> 00:54:50,413
Nincs választásom,
közelebb kell kerülnöm hozzá.
763
00:54:51,414 --> 00:54:55,001
Mindenkinél közelebb kell kerülnöm hozzá.
764
00:55:22,903 --> 00:55:25,781
„Okme”, hogyan fojtsunk el egy szellemet?
765
00:55:26,198 --> 00:55:29,952
A hajnali kakaskukorékolástól
egészen másnap napkeltéig...
766
00:55:30,036 --> 00:55:31,412
Azaz pontosan egy napig
767
00:55:31,495 --> 00:55:36,292
két ember osztozhat a szerencséjén,
úgy, hogy egymás élõ amulettjévé válnak.
768
00:55:37,752 --> 00:55:40,463
És ha mindennap használjuk?
Örökre benn rekedsz.
769
00:55:43,340 --> 00:55:45,801
Egy életben csak egyszer lehet használni.
770
00:56:05,988 --> 00:56:06,822
Kész van.
771
00:56:19,126 --> 00:56:20,169
Gjonu!
772
00:56:36,268 --> 00:56:40,231
Bongszu nem jelenhet meg holnap reggelig.
De hogy biztosra menjünk...
773
00:56:42,399 --> 00:56:44,443
tegyél fel egy kis ajakbalzsamot!
774
00:56:57,081 --> 00:56:58,707
Megcsináljam neked?
775
00:57:00,835 --> 00:57:02,336
Nem, egyedül is megy.
776
00:57:02,920 --> 00:57:04,421
Oké. Akkor rád bízom.
777
00:57:09,677 --> 00:57:12,721
HANRAGI
A VERSENY NAPJA
778
00:57:19,895 --> 00:57:21,480
11. HANRAGI ÍJÁSZVERSENY
779
00:57:35,953 --> 00:57:37,538
DZSUNGHJUN GIMNÁZIUM
780
00:57:38,914 --> 00:57:40,749
Mi tetszik, Dzsunghjun gimi?
781
00:57:41,542 --> 00:57:43,627
-Maga az edzõ?
-Tizedikes vagyok.
782
00:57:44,461 --> 00:57:46,338
Két edzõjük van?
783
00:57:50,593 --> 00:57:52,469
Ezt adjátok össze!
784
00:57:52,887 --> 00:57:53,721
Az áldóját!
785
00:57:54,263 --> 00:57:56,307
A legrosszabb helyet kaptuk.
786
00:58:03,355 --> 00:58:04,440
Jól vagy?
787
00:58:06,984 --> 00:58:08,319
Hát persze.
788
00:58:09,111 --> 00:58:10,738
Összerakod nekem az íjamat?
789
00:58:14,074 --> 00:58:14,992
Add ide!
790
00:58:15,075 --> 00:58:16,202
Thank you.
791
00:58:24,084 --> 00:58:26,212
Létezik egy Egyesítõ varázslat, újdonhalt.
792
00:58:26,921 --> 00:58:29,506
Akkor használod,
ha eggyé akarsz válni valakivel.
793
00:58:30,758 --> 00:58:32,593
A gonosz szellem összeköt minket.
794
00:58:33,219 --> 00:58:35,054
A mérgezõ energiám szerinted
795
00:58:35,930 --> 00:58:37,389
mit tesz majd veled?
796
00:58:39,391 --> 00:58:40,976
Könyörögni fogsz a halálért,
797
00:58:41,560 --> 00:58:43,103
ugye, tudod?
798
00:58:44,730 --> 00:58:47,858
Az ég, a föld, a nap és a hold energiája
csendet és fényt hoz.
799
00:58:47,942 --> 00:58:51,695
A lelkem váljon eggyé a szellemével,
és akaratunk legyen egy!
800
00:58:51,779 --> 00:58:53,280
Készen van.
801
00:58:53,364 --> 00:58:54,740
Thank you.
802
00:59:16,303 --> 00:59:20,182
Mielõtt elkezdenénk
a középiskolások 70 méteres nõi versenyét,
803
00:59:20,266 --> 00:59:22,226
húsz percre megnyitjuk a rövid pályát.
804
00:59:22,768 --> 00:59:26,605
-Edzõ, nem hiszem, hogy menni fog.
-Ne izgulj! Nem baj, ha elrontod.
805
00:59:27,982 --> 00:59:29,108
Hé, légy erõs!
806
00:59:29,900 --> 00:59:30,859
12.-es vagyok.
807
00:59:32,528 --> 00:59:33,404
Ügyesen, kishölgy.
808
00:59:33,487 --> 00:59:36,699
Boun, elég a hülyéskedésbõl!
Menjünk, lõjünk párat!
809
00:59:37,199 --> 00:59:39,785
-Sok sikert önnek is, kishölgy.
-11.-es vagyok.
810
00:59:40,953 --> 00:59:44,123
A „kishölgy” helyett szólítsd õket
„felsõbbéves”-nek,
811
00:59:44,665 --> 00:59:45,499
felsõbbéves!
812
00:59:52,423 --> 00:59:54,091
HVAMOK GIMNÁZIUM
813
01:00:03,851 --> 01:00:06,854
Az ég, a föld, a nap és a hold energiája
csendet és fényt hoz.
814
01:00:06,937 --> 01:00:09,732
A lelkem váljon eggyé a szellemével,
és akaratunk legyen egy!
815
01:00:09,815 --> 01:00:10,941
Gjonu!
816
01:00:11,734 --> 01:00:12,693
Gjonu!
817
01:00:14,445 --> 01:00:16,447
Szia, Szonga!
818
01:00:17,031 --> 01:00:18,240
Ügyes legyél, Gjonu!
819
01:00:25,122 --> 01:00:26,415
-Mi van?
-Szabad...
820
01:00:26,498 --> 01:00:28,292
Menj csak! De siess!
821
01:00:28,375 --> 01:00:31,003
Kérj egy kis hátbaveregetést és energiát!
822
01:00:31,086 --> 01:00:32,963
-Na, szedd a lábad!
-Rendben.
823
01:00:36,258 --> 01:00:37,092
Hát eljöttél.
824
01:00:37,885 --> 01:00:38,802
High-five?
825
01:00:40,179 --> 01:00:41,013
Oké.
826
01:00:41,096 --> 01:00:42,014
Pacsit!
827
01:00:42,514 --> 01:00:43,599
Ez az.
828
01:01:00,574 --> 01:01:01,658
Mit kéne tennem?
829
01:01:03,702 --> 01:01:05,954
Mi a baj?
Félsz, hogy nem lesz meg az arany?
830
01:01:06,038 --> 01:01:07,206
Ennyire izgulsz?
831
01:01:12,419 --> 01:01:14,922
Az ég, a föld, a nap és a hold
csendet és fényt hoz.
832
01:01:15,005 --> 01:01:19,176
A lelkem váljon eggyé a szellemével,
és akaratunk legyen egy!
833
01:01:19,885 --> 01:01:22,638
Az ég, a föld, a nap és a hold energiája
csendet és fényt hoz.
834
01:01:22,721 --> 01:01:25,599
A lelkem váljon eggyé a szellemével,
és akaratunk legyen egy!
835
01:01:26,392 --> 01:01:31,105
Fül, szem, száj és orr. A szellemek
ebben a sorrendben veszik át az érzékeket.
836
01:01:31,772 --> 01:01:34,441
Jongcsong. Hallod a szellemeket.
837
01:01:34,525 --> 01:01:36,527
Jongan. Látod a szellemeket.
838
01:01:41,657 --> 01:01:42,574
Szonga!
839
01:01:43,200 --> 01:01:44,159
Azt hiszem,
840
01:01:44,993 --> 01:01:46,328
látod a szellemeket.
841
01:02:39,131 --> 01:02:40,299
Elátkozlak.
842
01:02:40,382 --> 01:02:43,135
Vele vagyok, te pedig a tükörben.
843
01:02:43,218 --> 01:02:45,137
Muszáj választanom közülük?
844
01:02:45,721 --> 01:02:46,555
Bongszu!
845
01:02:46,638 --> 01:02:47,931
Veled akarok maradni.
846
01:02:48,015 --> 01:02:51,226
Egy Egyesítõ varázslattal
egyesítettem az energiánkat.
847
01:02:51,310 --> 01:02:54,146
Miért nem mondtad el?
Miért titkoltad el elõlem?
848
01:02:54,229 --> 01:02:56,899
Azt hittem, hogy én is hibás vagyok.
849
01:02:56,982 --> 01:02:58,442
Nem baj, ha elválunk.
850
01:02:59,485 --> 01:03:02,946
Egy szellem általában
egy okból akar barátkozni valakivel.
851
01:03:03,030 --> 01:03:04,114
Ami nem más mint...
852
01:03:04,198 --> 01:03:05,991
Ki mert ellenátkot használni?
853
01:03:06,533 --> 01:03:07,910
Valami félrement.
854
01:03:07,993 --> 01:03:10,579
Jól figyelj, szépfiú!
Sok fájdalom vár rád.
855
01:03:10,662 --> 01:03:12,331
Meg fogok halni?
856
01:03:15,918 --> 01:03:18,921
A feliratot fordította: Vig Mihály
857
01:03:19,305 --> 01:04:19,292
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm