"Head Over Heels" Episode #1.8

ID13187324
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.8
Release NameHead.Over.Heels.2025.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37300709
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:10,696 --> 00:01:12,531 Eressz! 3 00:01:12,615 --> 00:01:13,908 Eressz el! 4 00:01:14,992 --> 00:01:18,287 Hagyj! Engedj el! 5 00:01:18,954 --> 00:01:22,333 -Sajnálom, de meg kell tisztítanunk téged. -Hagyj békén! 6 00:01:22,416 --> 00:01:24,919 -Különben meghalsz, Jomhva. -Eressz el! 7 00:01:25,002 --> 00:01:27,630 Hagyj elmenni! Oldozz el, kérlek! 8 00:01:28,172 --> 00:01:29,673 Oldozz el! 9 00:01:30,257 --> 00:01:31,509 Engedj el! 10 00:01:32,218 --> 00:01:33,384 Hadd menjek! 11 00:01:35,846 --> 00:01:37,223 Eressz el! 12 00:01:37,973 --> 00:01:38,808 Kérlek! 13 00:01:39,809 --> 00:01:41,811 Engedj el! 14 00:01:48,734 --> 00:01:50,194 Jöjj hozzám! 15 00:01:51,987 --> 00:01:53,906 Drága kicsikém, jöjj hozzám! 16 00:01:54,657 --> 00:01:56,283 Édes kisbabám! 17 00:01:57,827 --> 00:01:59,370 Gyere anyucihoz! 18 00:02:00,704 --> 00:02:02,373 Gyere anyához! 19 00:02:04,667 --> 00:02:07,545 -Gyere ide anyucihoz! -Mi a fenét mûvelsz? 20 00:02:10,047 --> 00:02:12,341 Ne! Ne tegyék ezt! 21 00:02:12,925 --> 00:02:15,344 -Nem szabadott volna elvégezni a rituálét... -Anya! 22 00:02:15,427 --> 00:02:16,762 -...még neked sem. -Ne! 23 00:02:16,846 --> 00:02:18,472 -Le kellett állítani. -Anya! 24 00:02:18,556 --> 00:02:20,850 Add vissza a kicsikémet, anya! 25 00:02:22,309 --> 00:02:23,269 Kérlek! 26 00:02:24,520 --> 00:02:27,189 Hoztál egy koporsót. 27 00:02:28,691 --> 00:02:29,942 Egyetlen cipõt, 28 00:02:30,860 --> 00:02:33,487 de még pólyaruhát sem vettél a kisbabámnak, 29 00:02:34,405 --> 00:02:35,573 de koporsót... 30 00:02:37,324 --> 00:02:40,870 egy csinos koporsót bezzeg hoztál, ami pont passzolt 31 00:02:40,953 --> 00:02:42,746 az én kicsikémhez! 32 00:02:43,329 --> 00:02:46,709 Nem neheztelésbõl, amiért elhagytál engem, a szellemanyádat. 33 00:02:47,251 --> 00:02:50,504 Még egy anyának is el kell engednie elhunyt gyermekét. 34 00:02:51,338 --> 00:02:54,008 Amint istenséggé változtatod, hogy veled maradjon, 35 00:02:55,134 --> 00:02:58,137 a köteléketek ártó karmikus kötelékké válik. 36 00:02:59,763 --> 00:03:03,017 Ha hamis védõistenséget szolgálsz, azzal sarlatánná válsz. 37 00:03:03,601 --> 00:03:04,852 De mi lesz a babával? 38 00:03:04,935 --> 00:03:07,646 Egy lélek, aki istenségnek meri kiadni magát, 39 00:03:08,731 --> 00:03:10,190 égi büntetést kap. 40 00:03:11,400 --> 00:03:14,486 Nem kelhet át. Örökre a limbóban fog bolyongani. 41 00:03:15,571 --> 00:03:19,241 Hogy tehetted ezt a gyermekeddel, csak hogy elkerüld a magányt? 42 00:03:19,325 --> 00:03:21,327 Nem! 43 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 Tévedsz! 44 00:03:25,289 --> 00:03:27,750 Sikerülhetett volna. 45 00:03:27,833 --> 00:03:29,293 Talán... 46 00:03:29,376 --> 00:03:32,379 találhattam volna rá módot! 47 00:03:33,339 --> 00:03:34,214 Meg tudtam volna... 48 00:03:36,508 --> 00:03:40,054 Meg tudtam volna óvni a gyermekemet, 49 00:03:40,137 --> 00:03:42,264 kerül, amibe kerül. 50 00:03:43,474 --> 00:03:46,560 Nem sikerülhetett volna. Képtelen lettél volna rá! 51 00:03:48,520 --> 00:03:51,231 Én is alig tudlak megóvni téged. 52 00:03:51,315 --> 00:03:53,192 Nem tudtad volna megóvni õt. 53 00:03:58,447 --> 00:04:00,032 Ne makacskodj, engedd el! 54 00:04:02,409 --> 00:04:05,162 Asszonyom! Segítsen még egy csomót kötni rá! 55 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Ne tedd ezt! 56 00:04:07,247 --> 00:04:08,165 Elég! 57 00:04:09,083 --> 00:04:10,250 Hagyd abba! 58 00:04:11,251 --> 00:04:12,836 Nem akarom. 59 00:04:13,671 --> 00:04:15,547 Hagy abba! Ne tedd ezt! 60 00:04:16,339 --> 00:04:17,341 Sziasztok! 61 00:04:17,423 --> 00:04:20,719 Kezdem a kettes csoport elõadását Élet és etika témában. 62 00:04:21,303 --> 00:04:23,097 A nevem Cso Hjeri. 63 00:04:28,686 --> 00:04:29,645 A csoportunk... 64 00:04:29,728 --> 00:04:32,648 Holnaptól tarthatod magad a megállapodásotokhoz. 65 00:04:32,731 --> 00:04:35,818 Ma tartsuk odabent suliidõben! Nem bízhatok Bongszuban. 66 00:04:35,901 --> 00:04:39,154 -Nem lesz mérges? -Egy okkal több, hogy odabent tartsuk. 67 00:04:39,238 --> 00:04:40,823 -Van méltóságunk... -Oké. 68 00:04:40,906 --> 00:04:44,702 ...mert szabad akarattal és autonómiával rendelkezünk. 69 00:04:45,202 --> 00:04:49,790 Értelemmel rendelkezõ lényekként szabályokat állítottunk fel a követésükre, 70 00:04:49,873 --> 00:04:52,793 -ami egyedivé tesz minket... -Meddig maradtok még így? 71 00:04:54,044 --> 00:04:55,713 -Megvan rá az okunk. -Micsoda? 72 00:04:55,796 --> 00:04:58,716 Bonyolult. Suli után elmagyarázom. Most ülj vissza! 73 00:05:00,676 --> 00:05:03,137 -Hé! -Ne balhézz! Ülj vissza a helyedre! 74 00:05:03,721 --> 00:05:06,265 -Ülj vissza! -Menj vissza a helyedre! 75 00:05:06,348 --> 00:05:08,517 Kant perszonalizmusa kimondja... 76 00:05:11,020 --> 00:05:12,354 Kant... 77 00:05:12,438 --> 00:05:14,857 -Figyelj! -Kant úgy vélte... 78 00:05:14,940 --> 00:05:16,108 Kant... 79 00:05:17,234 --> 00:05:18,902 Szóval, Kant azt állította... 80 00:05:21,071 --> 00:05:22,072 EMBER = ESZKÖZ X, CÉL O 81 00:05:22,698 --> 00:05:26,785 Kant szerint nem szabad másokat valami elérésére eszközként használni, 82 00:05:26,869 --> 00:05:30,831 az emberi kapcsolatok maga a végcél, hangsúlyozva az emberi méltóságot. 83 00:06:00,027 --> 00:06:00,903 Kész. 84 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 Egy nap... 85 00:06:16,460 --> 00:06:18,504 bánni fogod, hogy megtisztítottál. 86 00:06:18,587 --> 00:06:19,838 Megbánást 87 00:06:20,672 --> 00:06:22,758 most neked kellene tanúsítanod. 88 00:06:24,885 --> 00:06:27,054 Virágmester, hagyja a dobot, jöjjön ide! 89 00:06:33,018 --> 00:06:34,186 Vigye az imaszobába! 90 00:06:36,396 --> 00:06:37,314 Nem teszi ki? 91 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 Miért tenném ki? 92 00:06:39,983 --> 00:06:42,277 Tartozik nekem a fáradozásaimért. 93 00:06:42,361 --> 00:06:44,696 Az átoktisztító rituálé nem olcsó. 94 00:06:44,780 --> 00:06:46,907 Képes ilyenkor a pénzre gondolni? 95 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Minden tiszteletem. 96 00:06:55,332 --> 00:06:56,500 Mennyit akarsz? 97 00:06:57,126 --> 00:06:58,418 Nem a pénzed kell. 98 00:06:59,086 --> 00:07:00,129 A hûséged. 99 00:07:04,842 --> 00:07:05,676 A „hûségem”? 100 00:07:08,345 --> 00:07:09,304 Hûség, mi? 101 00:07:13,559 --> 00:07:15,394 Mindig a hûségrõl papolsz. 102 00:07:15,477 --> 00:07:16,603 Miért? 103 00:07:17,688 --> 00:07:20,274 Vissza akarod kapni a béna pótmama szerepedet? 104 00:07:22,985 --> 00:07:24,736 Nézd, Dongcson tábornok! 105 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 Az anyám, aki elhagyott... 106 00:07:28,740 --> 00:07:33,328 Vele legalább egy vérbõl valók vagyunk. De te mi vagy nekem? 107 00:07:34,371 --> 00:07:38,417 A szellemanyám, aki segít egy istenséget befogadni és szolgálni? 108 00:07:39,001 --> 00:07:40,836 A védõistenségemet megtagadtam. 109 00:07:41,336 --> 00:07:44,506 Úgyhogy most már semmi nem köt hozzád. Csak... 110 00:07:45,340 --> 00:07:46,800 Fogadd el a pénzt! 111 00:07:50,053 --> 00:07:51,722 De felvet valakit a lóvé! 112 00:07:52,139 --> 00:07:53,265 Eldobtál magadtól. 113 00:08:00,189 --> 00:08:01,064 Lemondtál rólam. 114 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 Mert tisztátalan voltam. 115 00:08:03,859 --> 00:08:06,653 Miért fogadnál vissza és pazarolnád rám az erõdet? 116 00:08:13,327 --> 00:08:15,996 Már rég találtál mást a helyemre. 117 00:08:16,955 --> 00:08:18,749 Szégyentelen vagy. 118 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 Õt mikor dobod el magadtól? 119 00:08:24,504 --> 00:08:28,175 -Ilyen korban kezdenek engedetlenné válni. -Ne legyen kegyetlen! 120 00:08:28,258 --> 00:08:29,676 Asszonyom! 121 00:08:29,760 --> 00:08:31,178 Akar fogadni, 122 00:08:32,304 --> 00:08:35,349 hogy a kedves Dongcson tábornok eldobja-e õt vagy sem? 123 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Muszáj pont neked? 124 00:08:50,447 --> 00:08:52,783 Én is voltam Gjonu élõ amulettje. 125 00:08:52,866 --> 00:08:54,868 Vállalnád, ha megtehetnéd? 126 00:08:54,952 --> 00:08:56,662 -Persze. -Dzsiho... 127 00:08:56,745 --> 00:08:58,580 Nem tetszik, hogy fogod a kezét. 128 00:08:59,206 --> 00:09:00,624 Még azt hiszik, jártok. 129 00:09:02,251 --> 00:09:03,794 Várjunk csak! Ti jártok? 130 00:09:03,877 --> 00:09:04,962 Nem. 131 00:09:05,045 --> 00:09:07,005 Dehogy járunk. Isten ments! 132 00:09:08,966 --> 00:09:11,051 Muszáj rávágnod, hogy „Isten ments”? 133 00:09:18,183 --> 00:09:20,769 Bongszu miatt veszélyes helyzetben vagyunk. 134 00:09:20,852 --> 00:09:23,272 Hogy járunk-e vagy sem, most nem fontos. 135 00:09:24,106 --> 00:09:25,190 Dehogynem az. 136 00:09:26,149 --> 00:09:27,985 Igazából szerintem is fontos. 137 00:09:36,493 --> 00:09:37,619 Kedvelem Szongát. 138 00:09:41,290 --> 00:09:43,292 A kutyád, a fehér kutyád. 139 00:09:43,375 --> 00:09:45,502 Mindig melletted van, óv téged. 140 00:09:45,585 --> 00:09:46,503 Nem. 141 00:09:54,011 --> 00:09:56,013 POKI 142 00:10:00,726 --> 00:10:01,977 Köszi a segítséget. 143 00:10:02,561 --> 00:10:06,690 Mi történt, hogy megköszönöd? Egy földönkívüli megszállta a tested? 144 00:10:07,607 --> 00:10:08,984 Reménytelen vagy. 145 00:10:10,527 --> 00:10:13,697 Utáltam veled dolgozni, remélem, soha többé nem fogunk. 146 00:10:16,074 --> 00:10:17,326 Egyetértek veled. 147 00:10:18,368 --> 00:10:19,786 Adok egy búcsúajándékot. 148 00:10:22,331 --> 00:10:23,165 Nem kell, kösz. 149 00:10:24,041 --> 00:10:25,459 Ne ellenkezz! 150 00:10:25,542 --> 00:10:29,004 Tökre zavar a kócos hajad. Úgy nézel ki, mint egy kísértet. 151 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 Mindig megijedek, ha meglátlak. 152 00:10:31,256 --> 00:10:32,174 Az a te bajod. 153 00:10:32,257 --> 00:10:35,052 Maradj nyugton! Kicsinosítalak. 154 00:10:35,135 --> 00:10:37,179 Most a másik oldal, így ni. 155 00:10:38,513 --> 00:10:40,891 Egész jól áll neked. Hadd... 156 00:10:42,684 --> 00:10:43,727 Hadd nézzem! 157 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 Csini vagy. 158 00:10:47,064 --> 00:10:49,024 -Poki melletted van. -Cuki lettél. 159 00:10:49,608 --> 00:10:50,609 -Óv téged. -Szupi. 160 00:10:51,818 --> 00:10:52,861 Melletted van. 161 00:10:54,279 --> 00:10:55,197 Melletted van. 162 00:10:56,239 --> 00:10:57,366 Imádni való lettél. 163 00:11:00,744 --> 00:11:02,454 Tessék. Hadd igazítsam meg! 164 00:11:03,288 --> 00:11:05,207 Ha így egyformára csinálom õket... 165 00:11:22,516 --> 00:11:24,226 Poki! 166 00:11:29,606 --> 00:11:30,732 Hát itt vagy! 167 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Megõrültél? 168 00:11:44,538 --> 00:11:46,331 Te vagy itt az õrült. 169 00:11:48,667 --> 00:11:49,668 Ez elkeserítõ. 170 00:11:50,335 --> 00:11:54,840 Miért ilyen zûrös az egyetlen barátom? Jobb lett volna a magányt választanom. 171 00:11:55,966 --> 00:11:58,468 Szétcsúsztál. Miért hordod fenn az orrod? 172 00:11:59,052 --> 00:12:01,179 Húzd meg magad itt, az ég szerelmére! 173 00:12:04,724 --> 00:12:06,643 Nem áll szándékomban elmenni. 174 00:12:09,896 --> 00:12:12,315 -Hogyhogy? -A gonosz szellem is itt van. 175 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Hova mennék? Csak az erõm pazarolnám. 176 00:12:15,902 --> 00:12:18,488 Akkor mire volt jó ez az egész cirkusz? 177 00:12:21,032 --> 00:12:22,033 Hozom a formám. 178 00:12:22,909 --> 00:12:24,494 A határait feszegetem. 179 00:12:25,787 --> 00:12:26,746 Csak tesztelem. 180 00:12:30,459 --> 00:12:31,793 Egy szörnyeteg vagy. 181 00:12:32,502 --> 00:12:33,837 Milyen ember az ilyen? 182 00:12:37,924 --> 00:12:38,842 Manszik! 183 00:12:42,179 --> 00:12:43,180 Meggondolatlanul 184 00:12:45,015 --> 00:12:46,433 sose fogd meg más kezét! 185 00:12:47,976 --> 00:12:51,188 De ha megtetted, még annál is óvatosabban engedd el! 186 00:12:53,023 --> 00:12:54,483 Most elengedem a kezed. 187 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Oké. 188 00:12:58,528 --> 00:12:59,863 De tényleg. 189 00:13:01,198 --> 00:13:02,199 Rendben. 190 00:13:02,282 --> 00:13:03,366 Komolyan. 191 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 Jó. Majd... 192 00:13:07,204 --> 00:13:08,038 visszatérek. 193 00:13:11,333 --> 00:13:12,209 Oké. 194 00:13:15,879 --> 00:13:17,422 A fenébe veled, Sámán! 195 00:13:17,506 --> 00:13:18,673 Összecsinálom magam! 196 00:13:18,757 --> 00:13:21,676 -Vagy oda is el akarsz kísérni? -Bocsi! 197 00:13:23,094 --> 00:13:24,387 Az istenit! 198 00:13:25,514 --> 00:13:29,309 Hé, te ott! Ez a fiú mosdó! Lányoknak tilos bejönni. Kifelé! 199 00:13:29,392 --> 00:13:30,519 Lekopnál? 200 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 Egy lány? 201 00:13:32,479 --> 00:13:34,231 Nincs itt más. Mirõl beszélsz? 202 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Ott van. Nem látod? 203 00:13:37,859 --> 00:13:41,738 Jó neked. Ha látnád a szellemeket, már elment volna az eszed. 204 00:13:47,702 --> 00:13:50,038 Nem tudok bal kézzel írni. 205 00:13:50,747 --> 00:13:51,748 Bocsi! 206 00:14:05,303 --> 00:14:07,055 A nevem Be Gjonu, asszonyom. 207 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 Köszönjük. 208 00:14:31,454 --> 00:14:34,708 -Így nem túl szoros? -Pont az a lényege. 209 00:15:21,379 --> 00:15:22,922 Kedvelem Szongát. 210 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Így én is tisztességtelenül játszok. 211 00:15:26,968 --> 00:15:29,512 Õszintén szólva, ha rajtam múlna, 212 00:15:29,596 --> 00:15:31,723 megkérném, hogy legyen a barátnõm. 213 00:15:31,806 --> 00:15:33,516 De egyelõre fenyegetést jelentek, 214 00:15:33,600 --> 00:15:37,646 ezért a fizikai érintés helyett más módot kell találnom. De addig is, 215 00:15:39,481 --> 00:15:40,815 szorosan fogom a kezed. 216 00:15:45,987 --> 00:15:47,113 Sosem engedem el. 217 00:15:49,616 --> 00:15:53,119 Nem is játszott tisztességtelenül. Inkább menõ volt. 218 00:15:55,038 --> 00:15:56,665 Nem is rossz, Be Gjonu. 219 00:16:04,047 --> 00:16:04,923 Gjonu! 220 00:16:05,507 --> 00:16:06,341 Igen? 221 00:16:08,259 --> 00:16:10,762 Gondolod, hogy most már levehetjük a kötést? 222 00:16:10,845 --> 00:16:12,055 Micsoda? 223 00:16:12,639 --> 00:16:13,556 Ja, persze. 224 00:16:14,265 --> 00:16:15,517 Beizzadt a kezem. 225 00:16:16,184 --> 00:16:21,272 -Nem csoda, egész nap az enyémet fogtad. -Nem azért. Igazából nem vagyok izzadós. 226 00:16:22,357 --> 00:16:23,483 Az idegesség teszi. 227 00:16:28,238 --> 00:16:30,115 -Vegyük le a kötést! -Oké. 228 00:16:37,539 --> 00:16:39,540 Meglepett, hogy így érzek irántad? 229 00:16:41,418 --> 00:16:42,502 Nem. 230 00:16:44,587 --> 00:16:45,422 Örültem neki. 231 00:16:50,093 --> 00:16:51,302 Mondd csak! 232 00:16:51,386 --> 00:16:52,929 Mióta tetszem? 233 00:16:53,930 --> 00:16:54,764 Tessék? 234 00:16:54,848 --> 00:16:56,391 Így szokott kezdõdni, nem? 235 00:16:56,474 --> 00:16:59,728 Tetszik a lány, ezért folyton õt nézed, és belezúgsz. 236 00:17:01,104 --> 00:17:03,314 Nem is tudom. Veled mi a helyzet? 237 00:17:03,398 --> 00:17:06,276 Kérdéssel válaszolsz a kérdésre. Kis sumák! 238 00:17:07,068 --> 00:17:09,612 De készültem erre a kérdésre. 239 00:17:10,905 --> 00:17:12,240 Kezdettõl fogva. 240 00:17:12,323 --> 00:17:13,241 „Kezdettõl?” 241 00:17:13,324 --> 00:17:14,992 Igen, kezdettõl fogva. 242 00:17:17,412 --> 00:17:19,539 Azóta, hogy fejjel lefelé besétáltál. 243 00:17:22,125 --> 00:17:26,253 Elsõ látásra beléd szerettem, mert olyan helyes voltál. 244 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 Szóval a kinézetem miatt zúgtál belém? 245 00:17:30,508 --> 00:17:31,509 Igen. 246 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Ez butaság. 247 00:17:36,514 --> 00:17:37,599 Aztán elmondtad, 248 00:17:37,682 --> 00:17:40,101 hogyan nyújtanál vigaszt a másiknak. 249 00:17:41,352 --> 00:17:43,313 Hogy ha valaki sír, 250 00:17:43,396 --> 00:17:45,190 csendben ott állnál mellette. 251 00:17:47,650 --> 00:17:49,319 Nincs is jobb módja, 252 00:17:49,861 --> 00:17:52,614 hogy megvigasztalj valakit, akit nem ismersz. 253 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 Ez a legkedvesebb és legszívmelengetõbb gesztus. 254 00:17:56,868 --> 00:17:59,662 Értékes leckét tanultam tõled aznap. 255 00:18:01,706 --> 00:18:06,503 Ezért maradtál mellettem, hiába taszítottalak el magamtól. 256 00:18:14,052 --> 00:18:14,886 Már emlékszem. 257 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Tudod, 258 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 aznap történt, 259 00:18:21,100 --> 00:18:23,770 amikor megsimogattad a fejem. 260 00:18:23,853 --> 00:18:25,396 A tetõn voltunk. 261 00:18:29,776 --> 00:18:30,693 Aznap jöttem rá, 262 00:18:31,236 --> 00:18:32,320 hogy mennyire... 263 00:18:34,989 --> 00:18:35,865 szép vagy. 264 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 Hé! 265 00:19:38,720 --> 00:19:39,637 Hé! 266 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 Dzsiho, jól vagy? 267 00:19:41,848 --> 00:19:42,807 Nem esett bajod? 268 00:19:45,351 --> 00:19:46,311 Szonga! 269 00:19:52,650 --> 00:19:54,319 Valamit el kell mondanom. 270 00:20:00,700 --> 00:20:03,036 -Én is kedvellek. -Mi? 271 00:20:18,843 --> 00:20:21,054 DOJON = POKI 272 00:20:23,932 --> 00:20:26,142 Nem ülnél egy kicsit távolabb? 273 00:20:27,143 --> 00:20:29,062 Miért? Félsz tõlem? 274 00:20:29,979 --> 00:20:32,732 Vagy talán kényelmetlenül 275 00:20:34,609 --> 00:20:35,735 közel ülök hozzád? 276 00:20:35,818 --> 00:20:37,195 Nem errõl van szó. 277 00:20:39,656 --> 00:20:42,909 Csak bûzlesz a bagótól. Asztmás vagyok. 278 00:20:43,993 --> 00:20:44,827 Mi? 279 00:20:47,705 --> 00:20:49,123 Szóval megbetegít... 280 00:20:51,417 --> 00:20:52,335 hogy bagózok? 281 00:20:54,462 --> 00:20:55,922 Így is mondhatjuk. 282 00:21:12,063 --> 00:21:14,816 Soha több nem gyújtok rá, amíg csak élek. 283 00:21:14,899 --> 00:21:17,235 Úgyhogy ti se merjetek rágyújtani! 284 00:21:17,902 --> 00:21:20,238 Akit cigizésen kapok, azt kicsinálom! 285 00:21:22,448 --> 00:21:24,659 Itt egyedül te bagózol. 286 00:22:04,032 --> 00:22:05,408 Az istenért! 287 00:22:05,491 --> 00:22:07,118 Annyira zavaró, Bom. 288 00:22:07,201 --> 00:22:08,494 Vedd már fel! 289 00:22:08,578 --> 00:22:12,498 Bocsi! Ismeretlen számnak nem szoktam felvenni. 290 00:22:12,999 --> 00:22:14,459 A LEGJOBB BARÁTOM 291 00:22:16,753 --> 00:22:18,046 Meng Dzsuszung! 292 00:22:18,129 --> 00:22:19,088 Hé, felvette! 293 00:22:19,172 --> 00:22:20,548 Tartsd egy kicsit! 294 00:22:23,051 --> 00:22:24,927 Szia, Bom! Én vagyok az. 295 00:22:25,011 --> 00:22:28,222 Tegnap olyan sietve váltunk el, hogy nem cseréltünk számot. 296 00:22:28,306 --> 00:22:30,641 Felsõs korunk óta nem találkoztunk. 297 00:22:30,725 --> 00:22:32,435 Tudod, mennyire hiányoztál? 298 00:22:33,227 --> 00:22:35,855 A másik szám az enyém, úgyhogy mentsd el! 299 00:22:35,938 --> 00:22:37,065 Add ide, gyorsan! 300 00:22:37,148 --> 00:22:38,149 Na csá! 301 00:22:39,942 --> 00:22:41,194 Hali, Bom! 302 00:22:41,277 --> 00:22:42,945 Most is tanulsz, ugye? 303 00:22:43,029 --> 00:22:45,114 Tanulj keményen! Ügyes légy! 304 00:22:51,370 --> 00:22:53,581 Látod? Nekem felvette. 305 00:22:53,664 --> 00:22:55,458 Legjobb barátok vagyunk. 306 00:22:55,541 --> 00:22:57,877 Tényleg azok vagytok. 307 00:22:59,545 --> 00:23:03,674 Átiratkoztatok a Pjongtanba? Ha bármit tudni akartok, kérdezzetek! 308 00:23:03,758 --> 00:23:06,052 Ismerem a környéket, mint a tenyeremet. 309 00:23:06,135 --> 00:23:08,304 Kösz, de Bom telefonszáma elég volt. 310 00:23:19,357 --> 00:23:20,942 Nem tudom, mikor kezdõdött. 311 00:23:21,692 --> 00:23:25,488 De miután Gjonu átiratkozott hozzánk, és elkezdtél belezúgni, 312 00:23:25,571 --> 00:23:29,242 világossá vált számomra, hogy érzéseket táplálok irántad. 313 00:23:31,119 --> 00:23:32,036 Sajnálom. 314 00:23:32,703 --> 00:23:34,038 Nem tudtam. 315 00:23:35,289 --> 00:23:37,792 Most így visszagondolva, miattad lettem 316 00:23:38,376 --> 00:23:41,045 Gjonu barátja és az élõ amulettje. 317 00:23:41,963 --> 00:23:44,257 A szerelmed élete forgott kockán. 318 00:23:45,216 --> 00:23:48,052 Ha meghal, abba belebetegedtél volna. 319 00:23:48,136 --> 00:23:49,345 Õ az elsõ szerelmed. 320 00:23:51,806 --> 00:23:55,434 Segítettem megvédeni a szerelmedet, bolondot csinálva magamból. 321 00:23:56,394 --> 00:23:57,854 Végig kell néznem, 322 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 ahogy Gjonu a kezedet fogja. 323 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 Hékás! 324 00:24:02,817 --> 00:24:05,319 Nem vagy bolond. Miért mondasz ilyet? 325 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Tudom, hogy már elkéstem. 326 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 Tudom, hogy ez tök ciki, és szánalmas vagyok. 327 00:24:11,075 --> 00:24:12,118 De Szonga, 328 00:24:13,077 --> 00:24:15,329 tudod, mi õrjít meg a leginkább? 329 00:24:17,748 --> 00:24:18,666 Micsoda? 330 00:24:22,587 --> 00:24:23,796 Az, hogy még most is... 331 00:24:26,966 --> 00:24:29,177 Gjonu kezét fogod. 332 00:24:32,972 --> 00:24:34,140 Bocsánat, én csak... 333 00:24:35,850 --> 00:24:38,102 Nincs választásom. Bongszu megszállt. 334 00:24:39,020 --> 00:24:41,063 Bocsi! Még nem ûztem ki Bongszut. 335 00:24:41,147 --> 00:24:42,148 Ne haragudj! 336 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Ki vall szerelmet a riválisa elõtt? 337 00:24:46,861 --> 00:24:49,488 Vallomás ez egyáltalán? Vagy inkább ördögûzés? 338 00:24:50,239 --> 00:24:51,616 Méghogy nem vagyok bolond? 339 00:24:54,076 --> 00:24:54,911 Bocsi! 340 00:24:59,999 --> 00:25:02,251 Szonga! Még ne utasíts vissza! 341 00:25:02,835 --> 00:25:07,381 Annyira lefoglalt Gjonu megmentése, hogy nem volt alkalmam harcolni érted. 342 00:25:07,465 --> 00:25:09,258 Még nem adhatom fel. 343 00:25:09,675 --> 00:25:13,221 Ha vissza is utasítasz, várj, amíg megszabadulunk Bongspantól! 344 00:25:13,304 --> 00:25:14,347 Rendben? 345 00:25:16,390 --> 00:25:17,391 Akkor... 346 00:25:18,267 --> 00:25:19,268 Elõször is, 347 00:25:20,019 --> 00:25:21,729 kösz, hogy kitártad a szíved. 348 00:25:23,564 --> 00:25:24,857 Õszintén szólva, 349 00:25:25,942 --> 00:25:27,318 ezt meg sem érdemlem. 350 00:25:28,402 --> 00:25:31,572 Ne légy ilyen kedves! Csak még jobban beléd esek. 351 00:25:32,281 --> 00:25:33,824 Ja, túl kedves vagy vele. 352 00:25:35,326 --> 00:25:36,911 Nem tudnál kámforrá válni? 353 00:25:37,870 --> 00:25:38,704 Jó. 354 00:25:39,789 --> 00:25:40,915 Van egy javaslatom. 355 00:25:42,792 --> 00:25:45,503 Egyelõre jegeljük az érzéseinket! 356 00:25:46,087 --> 00:25:49,090 Amint megszabadulunk Bongszutól, és minden újra a régi, 357 00:25:49,173 --> 00:25:51,342 -visszatérünk rá. -Rendben. 358 00:25:51,926 --> 00:25:53,135 -Okés? -Jól hangzik. 359 00:25:54,136 --> 00:25:55,972 Helyes. Akkor tápászkodjunk fel! 360 00:25:56,055 --> 00:25:58,349 Gjonunak be kell pakolnia. 361 00:26:02,019 --> 00:26:03,729 Sámán, adj tíz másodpercet! 362 00:26:03,813 --> 00:26:06,440 Te, haver! Te nem bolond vagy. 363 00:26:06,524 --> 00:26:10,528 Hanem egy oltári nagy balek. Vérzett a fülem a szánalmas mesédtõl. 364 00:26:10,611 --> 00:26:12,113 Sértõ a bolondokra nézve. 365 00:26:17,702 --> 00:26:21,122 -Bocs, Dzsiho! Tudod, hogy nem én mondtam. -Engedd csak el! 366 00:26:21,205 --> 00:26:23,499 -Várj! Nem õ volt az. -Higgadj le, Dzsiho! 367 00:26:23,582 --> 00:26:25,835 -Mit mondtál? -Nyugi! Ez nem én voltam. 368 00:26:25,918 --> 00:26:27,837 -Gyere elõ, Bongszu! -Ne, Dzsiho! 369 00:26:27,920 --> 00:26:29,755 Hagyjál! Akkora egy balek vagy! 370 00:26:29,839 --> 00:26:32,383 -Mit eszel annyira rajta? -Hé, állj le! 371 00:26:33,301 --> 00:26:35,094 Dzsiho, sajnálom. Ne haragudj! 372 00:26:47,648 --> 00:26:48,649 A fenébe! 373 00:26:49,442 --> 00:26:50,818 Hát így ért utol a vég? 374 00:26:51,610 --> 00:26:53,237 A legbecsesebb kincsem volt. 375 00:26:53,863 --> 00:26:55,573 Jól vagy? 376 00:26:58,659 --> 00:27:00,745 A szívem szakad meg érte. 377 00:27:02,079 --> 00:27:04,457 Köszönöm, Dzsiho. És sajnálom. 378 00:27:08,127 --> 00:27:10,421 -Szonga, a tiéddel mi van? -Az enyémmel? 379 00:27:13,257 --> 00:27:14,717 Teljesen ép. 380 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Sajnálom. 381 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 Ne sajnáld! 382 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 A te szereteted Gjonu iránt erõsebb. 383 00:27:23,893 --> 00:27:26,896 Gjonu! Mostantól még jobban foglak szeretni. 384 00:27:28,564 --> 00:27:29,607 Köszi. 385 00:27:30,775 --> 00:27:32,109 Pakoljunk és menjünk? 386 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Igen, siessünk! 387 00:27:34,653 --> 00:27:35,613 Gyerünk! 388 00:27:36,322 --> 00:27:37,490 Ácsi! 389 00:27:40,242 --> 00:27:42,953 Az ágyban is fogjátok egymás kezét? 390 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 -Igen. -Igen. 391 00:27:45,998 --> 00:27:47,500 Nem nehéz úgy elaludni? 392 00:27:47,583 --> 00:27:50,002 -Hogy érted? -Nem igazán. 393 00:27:50,086 --> 00:27:53,005 Nem. Egyáltalán nem nehéz. 394 00:27:53,089 --> 00:27:55,257 Mi lenne benne... 395 00:27:56,300 --> 00:27:57,301 nehéz? 396 00:28:04,475 --> 00:28:05,851 Dzsiho, az a csibész! 397 00:28:07,061 --> 00:28:08,896 Meg kell szabadulnom Bongszutól. 398 00:28:09,480 --> 00:28:12,483 Ez kész kínzás. 399 00:28:25,162 --> 00:28:25,996 Mi a...? 400 00:28:30,918 --> 00:28:32,420 Ez az együtt alvós dolog 401 00:28:33,254 --> 00:28:34,296 túl veszélyes. 402 00:28:36,841 --> 00:28:37,800 Egy kis helyet! 403 00:28:50,396 --> 00:28:52,731 DZIN SZODZSU 404 00:28:53,524 --> 00:28:54,859 Csak egyet hadd igyak! 405 00:28:55,901 --> 00:28:57,903 Ez a legjobb gyógyír az aggódásra. 406 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 Az alkoholtól kikívánkozik 407 00:29:28,601 --> 00:29:30,811 az emberbõl az igazság. 408 00:29:36,275 --> 00:29:39,361 Valaki egyszer azt mondta nekem, 409 00:29:40,404 --> 00:29:42,072 hogy a szülõk és a gyerekek 410 00:29:42,656 --> 00:29:45,409 mindig összetörik egymás szívét. 411 00:29:46,869 --> 00:29:50,289 A szülõk kést döfnek a gyerekeik szívébe, 412 00:29:50,915 --> 00:29:53,792 a gyerekek pedig a szüleik szívébe. 413 00:29:54,835 --> 00:29:57,254 Anélkül, hogy egyáltalán tudatában lennének. 414 00:29:59,423 --> 00:30:01,967 Ha nem is te szülted, 415 00:30:02,051 --> 00:30:04,386 de képes összetörni a szíved... 416 00:30:07,223 --> 00:30:08,682 õ a te gyermeked. 417 00:30:26,825 --> 00:30:29,995 A szellemek az Ökör órájában a legerõsebbek. 418 00:30:31,622 --> 00:30:34,917 Meg fog kísérelni találkozni a gonosz szellemmel. 419 00:30:43,968 --> 00:30:46,387 AZ ÖKÖR ÓRÁJA: 1:30-TÓL 3:30-IG. A SZELLEMEK ÓRÁJA 420 00:31:12,538 --> 00:31:13,664 Sámán! 421 00:31:15,040 --> 00:31:18,294 Ha egy szellemmel laksz együtt, ne aludj az Ökör órájában! 422 00:31:18,919 --> 00:31:19,920 Oké? 423 00:31:21,338 --> 00:31:22,172 Te bolond! 424 00:31:25,301 --> 00:31:26,427 Alszol, mint a tej. 425 00:31:48,198 --> 00:31:49,366 Ez igazi. 426 00:32:03,714 --> 00:32:06,508 Ha hozzád érek, visszaváltozom Gjonuvá. 427 00:32:08,761 --> 00:32:09,678 Tényleg... 428 00:32:10,971 --> 00:32:12,097 különleges vagy. 429 00:32:28,614 --> 00:32:29,782 Beszélhetnénk? 430 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Hogy igyekszik! 431 00:32:36,121 --> 00:32:39,792 Tovább marad benne, mint a többi áldozatban. 432 00:32:40,292 --> 00:32:43,879 Általában elveszítik az eszüket, amint megszállom õket. 433 00:32:43,962 --> 00:32:45,714 De ez a srác bírja a strapát. 434 00:32:45,798 --> 00:32:49,093 Talán az õt ért sok sorscsapás miatt. A teste igen egyedi. 435 00:32:51,387 --> 00:32:55,557 Ideje megtennie az elõkészületeket, hogy a védõistenségemmé váljon! 436 00:32:56,558 --> 00:32:58,102 Minél tovább marad benne, 437 00:32:58,894 --> 00:33:01,438 annál fájdalmasabb lesz kilépnie belõle. 438 00:33:02,523 --> 00:33:05,693 Ez az amulett enyhíti a halál fájdalmát. 439 00:33:12,741 --> 00:33:14,410 Haltál már meg valaha? 440 00:33:15,828 --> 00:33:17,162 Ismered azt a fájdalmat? 441 00:33:18,497 --> 00:33:20,124 Volt már részem fájdalomban, 442 00:33:20,207 --> 00:33:23,335 -ami éppolyan rossz, mint a halál. -Egy fenét! 443 00:33:24,586 --> 00:33:25,504 Az nem ugyanaz. 444 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 Valóban? 445 00:33:36,432 --> 00:33:39,852 -Mikor végezzem el a befogadási rituálét? -Ja, hogy azt? 446 00:33:39,935 --> 00:33:42,229 Felejtõs. Még maradok ebben a testben. 447 00:33:43,439 --> 00:33:44,815 Mégis, mennyi ideig? 448 00:33:46,775 --> 00:33:48,819 Nem is tudom. 449 00:33:48,902 --> 00:33:50,612 Mondjuk úgy tíz évig? 450 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 Azt nem teheti. 451 00:33:53,699 --> 00:33:55,200 Akkor legyen mondjuk 452 00:33:55,284 --> 00:33:56,410 húsz év? 453 00:34:02,291 --> 00:34:05,335 Sokkal szórakoztatóbb a gonoszokat szívatni, 454 00:34:05,419 --> 00:34:07,337 mint a jókat. 455 00:34:08,505 --> 00:34:12,426 A gonoszok nem adják fel olyan könnyen. Foggal-körömmel küzdenek. 456 00:34:13,635 --> 00:34:17,181 És rettentõ jó móka nézni. 457 00:34:18,348 --> 00:34:22,186 Vajon hanyadik helyen állsz a gonoszok között, 458 00:34:22,268 --> 00:34:25,688 akikkel eddig dolgom volt? 459 00:34:31,320 --> 00:34:32,154 Elsõ helyen. 460 00:34:36,449 --> 00:34:37,826 Te vagy a legrosszabb. 461 00:34:40,661 --> 00:34:42,371 Végleg el akarsz tûnni? 462 00:34:45,501 --> 00:34:47,753 Rögtön megmutatod az igazi arcodat. 463 00:34:47,835 --> 00:34:50,339 Pusztulás vár, ha nem egyesülsz velem. 464 00:34:52,007 --> 00:34:53,300 Ugyan már! 465 00:34:54,217 --> 00:34:56,303 Nem mondtam, hogy nem fogok. Idõvel. 466 00:34:56,386 --> 00:34:57,554 Csak tudod, 467 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 most még nem akarok. 468 00:35:10,108 --> 00:35:14,363 Nem tudja, hogy a „hva” Jomhva nevében „virágot” jelent-e? 469 00:35:16,281 --> 00:35:19,284 A „hva” jelentése „érett és gyönyörû”. Miért kérdi? 470 00:35:20,744 --> 00:35:22,913 Mert vége, mint a letépett virágnak. 471 00:35:26,333 --> 00:35:30,295 Miért ver szemmel, mikor nem mondtam csúnyát? A virágok... 472 00:35:34,842 --> 00:35:36,468 Bosszantó nõszemély! 473 00:35:52,234 --> 00:35:54,611 „A gonosz elûzésének titkai?” 474 00:35:56,238 --> 00:35:57,239 Te jó ég! 475 00:35:57,823 --> 00:36:00,409 Ezt olvassa? Végül is, sámán. 476 00:36:10,294 --> 00:36:11,712 Ez meg mi? 477 00:36:11,795 --> 00:36:13,714 „A harmadik nap, az Ökör órája.” 478 00:36:14,298 --> 00:36:17,509 Ez azt jelenti, „nap”, nem „ökör”. Elnézte a karaktert. 479 00:36:18,969 --> 00:36:21,597 Nem vagy elég szép, hogy ellensúlyozd a tudatlanságod. 480 00:36:22,097 --> 00:36:23,098 Kétszer ilyen... 481 00:36:25,183 --> 00:36:26,643 szépnek kéne lenned. 482 00:36:30,147 --> 00:36:31,815 Lássuk csak! 483 00:36:31,899 --> 00:36:34,109 Mi áll ebben a könyvben? 484 00:36:36,403 --> 00:36:37,946 Élvezték a mûsort? 485 00:36:39,615 --> 00:36:40,657 Francba! 486 00:36:42,910 --> 00:36:44,786 Mit keresnek itt mind? 487 00:36:44,870 --> 00:36:47,414 Úgy néz ki, még tíz évig velünk maradsz. 488 00:36:47,915 --> 00:36:51,084 Az összes megtakarításod rámegy majd a lakbérre. 489 00:36:51,168 --> 00:36:52,377 Milyen kár. 490 00:36:55,297 --> 00:36:57,758 Nem gondoltam, hogy ilyen rossz a helyzet. 491 00:36:59,551 --> 00:37:01,553 Mi a fészkes fenét mûvelnek? 492 00:37:11,355 --> 00:37:15,525 Szörnyû rémálmaim voltak az elmúlt néhány napban. 493 00:37:16,944 --> 00:37:20,656 A Menny és Föld tündére átmenetileg bezárta a szentélyét. 494 00:37:21,281 --> 00:37:23,617 És egyre nehezebb elérni Dongcsont. 495 00:37:24,993 --> 00:37:27,120 Gondoltam, hogy valami nincs rendjén. 496 00:37:27,829 --> 00:37:31,166 Ahelyett, hogy kezelték volna a problémákat, kreálták õket. 497 00:37:31,249 --> 00:37:34,294 Nõvérem! Kérem, nyugodjon meg és hallgasson végig! 498 00:37:34,378 --> 00:37:38,090 Torkon kellett volna szúrnom, nem pedig a szemen, nem igaz? 499 00:37:38,173 --> 00:37:40,384 Akkor átkelt volna a túloldalra, 500 00:37:40,467 --> 00:37:45,180 ahol békében nyugodhatna, ahelyett, hogy ezt látnia kelljen. Békére lelt volna. 501 00:37:46,139 --> 00:37:48,725 -Mondjuk, úgysem lát semmit. -Fogd be a szád! 502 00:37:51,186 --> 00:37:52,854 Mi ez a zajongás? 503 00:37:54,147 --> 00:37:55,524 Gyermekem! 504 00:37:55,607 --> 00:37:57,526 Miért fogod egy szellem kezét? 505 00:37:57,609 --> 00:37:58,902 Azonnal engedd el! 506 00:38:00,153 --> 00:38:02,698 Nagynéném! Gjonu nem szellem. 507 00:38:02,781 --> 00:38:03,782 Dehogynem az! 508 00:38:04,408 --> 00:38:07,786 Ráadásul halálosan veszélyes! Tûnj el, de rögvest! 509 00:38:08,370 --> 00:38:10,497 Ezzel a szellemmel nem bírsz el. 510 00:38:10,580 --> 00:38:13,208 Maradj távol tõle! Ereszd el a kezét! 511 00:38:13,291 --> 00:38:16,086 Meghalsz, ha nem engeded el. Engedd el, vagy véged. 512 00:38:16,169 --> 00:38:18,380 -Nagynéném! -Mondom, engedd el! 513 00:38:18,463 --> 00:38:20,007 Nem akarom. Nem engedem el. 514 00:38:20,090 --> 00:38:21,216 Szonga! 515 00:38:22,509 --> 00:38:23,427 Hogy merészeled... 516 00:38:26,638 --> 00:38:28,056 Ez a vénség is egy sámán? 517 00:38:33,228 --> 00:38:34,271 Maradjatok ott! 518 00:38:34,354 --> 00:38:35,939 Vagy kitekerem a nyakát. 519 00:38:36,023 --> 00:38:37,399 Te gonosz szellem! 520 00:38:37,482 --> 00:38:40,777 Mennyi gonoszságot tettél, hogy ilyen sötét a szíved? 521 00:38:40,861 --> 00:38:41,987 Emészt a feketeség. 522 00:38:42,070 --> 00:38:44,364 Szellemek tele sérelmekkel, haraggal. 523 00:38:44,448 --> 00:38:46,450 -Csak a halál ad enyhülést. -Ez fáj. 524 00:38:46,533 --> 00:38:48,285 -Ha halni kívánsz, gyere! -Elég! 525 00:38:48,368 --> 00:38:49,453 Ha nem, távozz tõlem! 526 00:38:49,536 --> 00:38:52,539 Mint az égi fõszellemvadász, sárkánykarddal sújtok le rád. 527 00:38:52,622 --> 00:38:54,833 -Fejezze be! -Egyetlen csapás, és vége! 528 00:38:54,916 --> 00:38:56,918 Elég legyen! Mondom, álljon le! 529 00:38:57,544 --> 00:38:58,754 -Ezért... -Bongszu, ne! 530 00:39:05,427 --> 00:39:06,344 Ne? 531 00:39:07,179 --> 00:39:08,346 Miért ne? 532 00:39:08,930 --> 00:39:11,183 Kegyelmezzek meg neki? Meg akart ölni. 533 00:39:11,266 --> 00:39:12,893 Miért ne adhatnám vissza? 534 00:39:12,976 --> 00:39:14,311 Mert nem lehet. 535 00:39:16,480 --> 00:39:18,231 Ne gyere közelebb! Ne mozdulj! 536 00:39:19,232 --> 00:39:20,484 Mondom, maradj ott! 537 00:39:20,567 --> 00:39:22,277 Te nem vagy ilyen. 538 00:39:22,360 --> 00:39:23,862 Ne tedd ezt! 539 00:39:23,945 --> 00:39:25,197 Hé! 540 00:39:25,280 --> 00:39:26,448 Ez a hegy leomlik... 541 00:39:26,531 --> 00:39:27,824 -Nõvérem! -Gjonu! 542 00:39:29,284 --> 00:39:30,660 Nagynéném! 543 00:39:31,453 --> 00:39:34,122 Sajnálom! Tudom, mit kell tennem. 544 00:39:34,206 --> 00:39:35,040 Bocsásson meg! 545 00:39:35,665 --> 00:39:38,418 Kapják el! Nem szökhet meg. 546 00:39:45,467 --> 00:39:46,968 Mit csinálsz? Állj félre! 547 00:39:47,052 --> 00:39:51,306 Milyen barát hagyná, hogy a barátja a lángok közé vesse magát? 548 00:39:52,390 --> 00:39:56,228 Simán elbírt a rangidõs sámánnal, könnyedén végez veled, kislány. 549 00:40:04,820 --> 00:40:07,197 Nem akartam ilyen eszközökhöz folyamodni. 550 00:40:07,280 --> 00:40:08,615 De muszáj. Túl gonosz. 551 00:40:08,698 --> 00:40:10,158 Mit csinálsz? 552 00:40:12,160 --> 00:40:13,912 Szonga! Jól figyelj! 553 00:40:13,995 --> 00:40:16,456 Amikor jelt adok, menj ki, és csörgess meg! 554 00:40:16,540 --> 00:40:19,584 Várj odakint, amíg Bongszu megígéri, hogy nem bánt senkit! 555 00:40:19,668 --> 00:40:21,461 Addig ki ne nyisd az ajtót! 556 00:40:21,545 --> 00:40:23,380 Csak csörgesd a számomat, jó? 557 00:40:23,463 --> 00:40:24,297 Tessék. 558 00:40:26,174 --> 00:40:30,011 Elmagyaráznám, mire készülök, de ha megtenném, Bongszu is megtudná. 559 00:40:30,095 --> 00:40:31,763 Csak bízz bennem! 560 00:40:32,347 --> 00:40:33,849 Van egy tervem. 561 00:40:36,101 --> 00:40:36,935 Nõvérem! 562 00:40:40,063 --> 00:40:42,315 A gonoszûzõ szent szöveg recitálása 563 00:40:42,899 --> 00:40:46,820 az egész testében kínzó fájdalmat kellett volna, hogy okozzon neki: 564 00:40:46,903 --> 00:40:50,407 a fülében, a szemében, a szájában és az orrában. De úgy tûnt, 565 00:40:51,074 --> 00:40:53,034 hogy csak a füle fájt. 566 00:40:53,994 --> 00:40:56,746 Ilyen veszélyes szellemmel még sosem találkoztam. 567 00:40:58,623 --> 00:41:01,543 Háromra engedd el a kezem, és menj ki! 568 00:41:01,626 --> 00:41:03,253 -Ne nézz vissza! -Oké. 569 00:41:03,336 --> 00:41:04,546 Egy. 570 00:41:04,629 --> 00:41:05,463 -Kettõ. -Kettõ. 571 00:41:06,506 --> 00:41:07,340 -Három. -Három. 572 00:41:14,681 --> 00:41:16,975 Mi a fenét forralnak? 573 00:41:17,809 --> 00:41:18,643 BE GJONU 574 00:41:22,731 --> 00:41:23,732 Mi ez? 575 00:41:25,400 --> 00:41:26,234 Elég! 576 00:41:26,318 --> 00:41:28,195 Hé! Hagyd abba! 577 00:41:28,778 --> 00:41:30,322 Állíts le! Kérlek! 578 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 Kapcsold már ki! 579 00:41:31,656 --> 00:41:33,408 Ne csináld ezt velem! Elég! 580 00:41:33,491 --> 00:41:34,993 Állítsd le! 581 00:41:35,619 --> 00:41:37,037 Azonnal kapcsold ki! 582 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 Elég! 583 00:41:40,832 --> 00:41:42,292 Ne csináld ezt! 584 00:41:42,375 --> 00:41:43,460 A fenébe is, elég! 585 00:41:59,309 --> 00:42:00,894 Hé, Bongszu! 586 00:42:00,977 --> 00:42:02,229 Jól vagy? 587 00:42:03,813 --> 00:42:05,148 Állítsd le! 588 00:42:16,660 --> 00:42:20,038 Bongszu! Ígérd meg, hogy nem teszel ilyet többé! 589 00:42:21,581 --> 00:42:24,209 Ígérd meg, hogy többé nem bántasz senkit! 590 00:42:32,968 --> 00:42:34,219 Oké. 591 00:42:35,178 --> 00:42:36,096 Megígérem. 592 00:42:37,055 --> 00:42:39,349 Többé nem bántok senkit. 593 00:42:40,642 --> 00:42:41,977 Kérj bocsánatot! 594 00:42:44,229 --> 00:42:45,063 Bocsásson meg! 595 00:42:55,782 --> 00:42:59,744 Megtaláltam a módját, hogyan értsek szót Bongszuval. 596 00:42:59,828 --> 00:43:02,205 Mindent megteszek, hogy kordában tartsam. 597 00:43:03,498 --> 00:43:06,710 És ha úgy látom, hogy veszélyt jelenthet Szongára, 598 00:43:06,793 --> 00:43:09,170 azonnal szólok. 599 00:43:12,841 --> 00:43:15,302 Még mindig fáj a füled, ugye? 600 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Igen. 601 00:43:20,015 --> 00:43:21,099 Ez a Jongcsong. 602 00:43:21,474 --> 00:43:22,976 Hallod a szellemeket. 603 00:43:24,227 --> 00:43:26,563 Mostantól hallani fogod a szellemeket. 604 00:43:27,188 --> 00:43:31,026 Ami nem olyan vészes. Ettõl még élhetsz az emberek között. 605 00:43:32,652 --> 00:43:37,866 Fül, szem, száj és orr. A szellemek ebben a sorrendben veszik át az érzékeket. 606 00:43:39,159 --> 00:43:41,453 Jongcsong. Hallod a szellemeket. 607 00:43:41,536 --> 00:43:43,413 Jongan. Látod a szellemeket. 608 00:43:43,496 --> 00:43:45,665 Jongszol. Érted a nyelvüket. 609 00:43:45,749 --> 00:43:49,252 Jongbi. Érzed a szagukat. 610 00:43:50,295 --> 00:43:53,590 Ha látod a szellemeket, a világ, amiben élsz, megváltozik. 611 00:43:53,673 --> 00:43:58,136 Ha érted a nyelvüket, a szellemek fogják irányítani az életedet. 612 00:43:58,219 --> 00:44:00,055 Ha már a szagukat is érzed, 613 00:44:01,139 --> 00:44:02,265 nincs visszaút. 614 00:44:03,683 --> 00:44:04,934 Eggyé válsz 615 00:44:05,643 --> 00:44:07,354 azzal a szellemmel. 616 00:44:08,813 --> 00:44:13,485 Valahányszor változást érzel a testedben, jelezned kell felénk. 617 00:44:15,153 --> 00:44:17,113 Oké. Ezt észben tartom. 618 00:44:17,989 --> 00:44:19,074 Helyes. 619 00:44:20,241 --> 00:44:23,495 Nagynéném! Kérhetek egy szívességet? 620 00:44:24,537 --> 00:44:26,164 -Egy szívességet? -Igen. 621 00:44:26,873 --> 00:44:28,166 Én sámán vagyok, 622 00:44:28,583 --> 00:44:31,628 vagyis hallom, látom, értem és érzem a szellemeket. 623 00:44:31,711 --> 00:44:35,048 De engem nem hív szellemnek. 624 00:44:35,673 --> 00:44:37,550 Gjonu még csak hallja õket, 625 00:44:37,634 --> 00:44:39,594 és sikerült megfékeznie Bongszut... 626 00:44:39,677 --> 00:44:40,970 Ne haragudj, 627 00:44:41,596 --> 00:44:45,558 hogy halálosan veszélyes szellemnek hívtalak. Nem volt helyes. 628 00:44:46,142 --> 00:44:47,268 Bocsáss meg! 629 00:44:49,687 --> 00:44:51,815 Pontosan ezt akartam kérni. 630 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 Ne is törõdjön vele! Semmi baj. Nem vettem magamra. 631 00:44:59,114 --> 00:45:01,324 Már kérdezni akartam. 632 00:45:01,408 --> 00:45:02,867 Mit keres itt? 633 00:45:02,951 --> 00:45:07,414 Találkoztatok, de nem ismeritek egymás múltját? 634 00:45:07,497 --> 00:45:11,126 Vagyis hogy Jomhva ismeri a tiédet. De derogál köszönnöd, mi? 635 00:45:11,209 --> 00:45:13,545 Menny és Föld tündére, elõbb köszöntsd te! 636 00:45:14,212 --> 00:45:17,424 Õ a szellemnõvéred... Vagyis csak volt, mert kitagadták. 637 00:45:18,550 --> 00:45:21,428 Bemutatom Jomhvát, Dongcson tábornok szellemlányát. 638 00:45:23,388 --> 00:45:25,432 Azért maradt itt, mert mindenáron 639 00:45:25,515 --> 00:45:30,019 védõistenségéül akarja fogadni a jóképû tiniben lakozó gonosz szellemet. 640 00:45:30,103 --> 00:45:32,981 De ne is törõdj vele! Nem több egy hervadó virágnál. 641 00:45:33,064 --> 00:45:34,899 Egy rózsa tüskék nélkül. 642 00:45:34,983 --> 00:45:38,695 Jomhva, vedd ezt égi jelnek, és változtasd meg a nevedben 643 00:45:38,778 --> 00:45:40,738 a „hva” karaktert „virágra”! 644 00:45:40,822 --> 00:45:42,073 Hallgass már el! 645 00:45:43,408 --> 00:45:44,701 Ez hihetetlen! 646 00:45:44,784 --> 00:45:46,453 Egy beszélõ virág! 647 00:45:48,955 --> 00:45:50,623 Azt hitték, nem jövök rá? 648 00:45:51,166 --> 00:45:54,127 Meddig akarták egyedül viselni ezt a terhet? 649 00:45:54,210 --> 00:45:55,879 Szörnyen restellem a dolgot. 650 00:45:56,463 --> 00:45:59,799 Kérem, asszonyom, hívjon fel, ha bármi történne! 651 00:45:59,883 --> 00:46:02,552 Dongcson túl önfejû, hogy segítséget kérjen, 652 00:46:02,635 --> 00:46:05,305 úgyhogy egyedül próbál majd megbirkózni vele. 653 00:46:05,388 --> 00:46:06,264 Úgy lesz. 654 00:46:06,347 --> 00:46:07,432 Nem szükséges. 655 00:46:08,057 --> 00:46:10,185 Innentõl magam veszem kézbe a dolgot. 656 00:46:10,268 --> 00:46:13,104 Az egyenértékû csere törvénye a hivatásunk alapja. 657 00:46:13,188 --> 00:46:16,858 Csak egy életed van, de két életet kell megvédened. 658 00:46:16,941 --> 00:46:19,652 Ne hallgasson rá! Én vagyok a rangidõs. 659 00:46:20,445 --> 00:46:21,696 Igen, asszonyom. 660 00:46:22,322 --> 00:46:25,200 Bemehetnek mindketten. Nem kell kikísérniük. 661 00:46:27,952 --> 00:46:28,786 Bongszu! 662 00:46:32,040 --> 00:46:33,625 Nem mondom, hogy sajnálom. 663 00:46:35,293 --> 00:46:38,129 De egyet megígérek. 664 00:46:39,422 --> 00:46:42,425 Ha nem bántasz senkit, én sem foglak téged. 665 00:46:49,140 --> 00:46:50,350 Még mindig fáj. 666 00:46:53,603 --> 00:46:55,396 -Nagyon fáj? -Igen. 667 00:46:57,148 --> 00:47:02,278 -Minden porcikája segítségért kiáltott. -Ritkán hallani téged panaszkodni. 668 00:47:03,363 --> 00:47:04,906 Várj, Gjonu! 669 00:47:08,952 --> 00:47:10,119 Bongszu! 670 00:47:10,703 --> 00:47:11,829 Megígérte. 671 00:47:12,247 --> 00:47:15,375 Majdnem megölted a nagynénit. Nincs jogod duzzogni. 672 00:47:15,458 --> 00:47:16,334 Engedd el! 673 00:47:20,088 --> 00:47:23,633 Akkor fogom Gjonu kezét a suliban. Nem használhatod a testét. 674 00:47:25,885 --> 00:47:27,428 Ígérd meg, hogy jó leszel! 675 00:47:36,521 --> 00:47:39,023 Különben is, mit akarsz csinálni a suliban? 676 00:47:43,111 --> 00:47:44,779 Meg kell találnom valamit. 677 00:47:50,076 --> 00:47:51,536 Ha egy nevet keresel, 678 00:47:52,120 --> 00:47:54,455 nézd át a régi évkönyveket a tanáriban! 679 00:47:55,164 --> 00:47:57,125 Szerinted itt keresném a nevet, 680 00:47:57,750 --> 00:47:59,294 ha egy évkönyvben lenne? 681 00:48:04,090 --> 00:48:05,091 Te! 682 00:48:05,717 --> 00:48:09,804 Háromszor szebbnek kéne lenned. A kettes szorzóval nem vagy beljebb. 683 00:48:09,887 --> 00:48:12,557 Háromszor szebbnek kéne lenned, hogy vidd valamire. 684 00:48:13,474 --> 00:48:14,309 Mit beszélsz? 685 00:48:19,814 --> 00:48:21,899 Hé, kezdõdik az íjászedzés. 686 00:48:23,109 --> 00:48:24,652 Megígérted, emlékszel? 687 00:48:33,119 --> 00:48:35,872 A felsõtested ne legyen merev és feszült! 688 00:48:35,955 --> 00:48:38,666 A láb megtámaszt. Lazulj el, ahogy megfeszíted az íjat! 689 00:48:38,750 --> 00:48:40,960 Akkor lõsz jól, ha teljesen ellazulsz. 690 00:48:49,469 --> 00:48:50,303 Gjonu! 691 00:48:50,928 --> 00:48:52,055 Az ujjaiddal 692 00:48:53,139 --> 00:48:54,641 miért csinálod ezt? 693 00:48:56,434 --> 00:48:59,145 Csak egy berögzõdés. Egyfajta szokás. 694 00:49:00,229 --> 00:49:01,356 És segít? 695 00:49:01,439 --> 00:49:03,316 Ez olyasmi, 696 00:49:04,192 --> 00:49:07,570 amit gondolkodás nélkül csinálok, akárcsak a légzés. 697 00:49:09,113 --> 00:49:10,990 Hé, te kölök! 698 00:49:11,741 --> 00:49:14,243 Nyakunkon a verseny. Szedd össze magad! 699 00:49:14,327 --> 00:49:16,204 Edzés közben nincs csajozás. 700 00:49:16,829 --> 00:49:19,374 Az íjászat mióta páros sport? 701 00:49:19,457 --> 00:49:22,669 Ha páros sportot kerestek, ott a páros korcsolyázás. 702 00:49:22,752 --> 00:49:24,587 Edzõ! Nice. 703 00:49:25,380 --> 00:49:27,340 -Tanár úr! -Igen? 704 00:49:30,718 --> 00:49:31,552 Ez esetben... 705 00:49:33,721 --> 00:49:34,639 Csináld! 706 00:49:35,682 --> 00:49:37,767 Edzõ! Megbolondult? 707 00:49:45,650 --> 00:49:47,193 Azta! Nice. 708 00:49:47,276 --> 00:49:48,653 Tudtam én. 709 00:49:48,736 --> 00:49:50,613 Õstehetség vagy. 710 00:49:50,697 --> 00:49:52,448 Mindenki megbolondult? 711 00:49:54,283 --> 00:49:55,451 Na még egyet! 712 00:49:56,744 --> 00:49:58,287 HANRAGI ÍJÁSZVERSENY 713 00:49:58,371 --> 00:49:59,414 HÉT NAP VAN HÁTRA 714 00:50:13,386 --> 00:50:14,262 HAT NAP VAN HÁTRA 715 00:50:31,195 --> 00:50:32,864 ÖT NAP VAN HÁTRA 716 00:50:48,838 --> 00:50:49,672 Hé! 717 00:50:49,756 --> 00:50:52,383 Miért használsz handzsát a jegyzeteidben? 718 00:50:53,176 --> 00:50:54,719 Mert így egyszerûbb. 719 00:51:16,073 --> 00:51:19,494 AZ EMLÉKKÕ A DIÁKKATONÁK NEVEIVEL ÁTKERÜLT A JUVOL PARKBA 720 00:51:25,082 --> 00:51:26,250 Átköltöztették. 721 00:51:35,092 --> 00:51:36,135 Ez fájdalmas volt. 722 00:51:36,719 --> 00:51:38,971 Mint amikor minarival korbácsoltak. 723 00:51:39,722 --> 00:51:41,766 Jól szórakozol a gyerekekkel? 724 00:51:48,147 --> 00:51:48,981 Igen. 725 00:51:49,816 --> 00:51:50,817 Jó móka. 726 00:51:57,698 --> 00:51:59,242 Ideje lenne észhez térned. 727 00:52:01,118 --> 00:52:03,538 Ha az õ testében maradsz, 728 00:52:04,372 --> 00:52:06,040 az a vesztedet okozhatja. 729 00:52:15,800 --> 00:52:18,928 És ha így lesz? Van valami mentõötleted? 730 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Figyelj! 731 00:52:21,806 --> 00:52:24,642 Nem lehetsz sámán, ha nem vagyok a védõistenséged. 732 00:52:24,725 --> 00:52:26,853 Köt minket egy varázslat, emlékszel? 733 00:52:28,020 --> 00:52:30,731 Úgyhogy légy kedves hozzám, rendben? 734 00:52:30,815 --> 00:52:33,901 Óvj, és vigyázz rám! 735 00:52:44,704 --> 00:52:46,289 Mit tegyünk? 736 00:52:48,124 --> 00:52:49,834 Nyakunkon a verseny, 737 00:52:49,917 --> 00:52:53,462 de nem tudlak szétválasztani Gjonutól. 738 00:52:55,298 --> 00:52:56,716 Gyere ide! Hadd nézzelek! 739 00:53:00,052 --> 00:53:01,012 Mit csinálsz? 740 00:53:02,013 --> 00:53:06,100 Egy kicsit mintha szebb lennél, vagy talán mégsem. 741 00:53:07,393 --> 00:53:08,561 Mit jelentsen ez? 742 00:53:09,478 --> 00:53:10,646 Te bolond! 743 00:53:10,730 --> 00:53:14,859 Minek teszel úgy, mintha olvasnád, ha egy szót sem értesz belõle? 744 00:53:17,862 --> 00:53:21,616 -Az élõ amulettekrõl szóló részt értem. -Tényleg? Olvasd el ezt! 745 00:53:22,325 --> 00:53:23,492 Mi van ideírva? 746 00:53:28,247 --> 00:53:31,167 -Nem fontos. -Azért mondod ezt, mert nem tudod. 747 00:53:31,250 --> 00:53:35,129 Megtanulhatnád a handzsát. „Okme”, hogyan fojtsunk el egy szellemet? 748 00:53:38,007 --> 00:53:39,008 „Okme?” 749 00:53:43,721 --> 00:53:46,682 Nem lehetsz sámán, ha nem vagyok a védõistenséged. 750 00:53:46,766 --> 00:53:48,601 Köt minket egy varázslat, emlékszel? 751 00:53:57,610 --> 00:53:59,403 A pokolhoz könyörögtem. 752 00:54:00,821 --> 00:54:02,698 Megfogadtam, hogy veled leszek, 753 00:54:04,575 --> 00:54:06,285 amikor a pokolba kerülsz. 754 00:54:07,370 --> 00:54:09,830 Szívbõl szóló esküt tettem. 755 00:54:11,082 --> 00:54:12,083 Hogy mered... 756 00:54:15,586 --> 00:54:17,338 ellenem fordítani? 757 00:54:19,173 --> 00:54:21,300 Tudja, hogy nem szabadulhatok tõle. 758 00:54:23,552 --> 00:54:25,513 Nem szabadulhatok tõle. 759 00:54:31,852 --> 00:54:33,479 Nem szabadulhatok tõle. 760 00:54:41,570 --> 00:54:42,947 Nem szabadulhatok. 761 00:54:44,323 --> 00:54:45,324 Nincs menekvés. 762 00:54:47,576 --> 00:54:50,413 Nincs választásom, közelebb kell kerülnöm hozzá. 763 00:54:51,414 --> 00:54:55,001 Mindenkinél közelebb kell kerülnöm hozzá. 764 00:55:22,903 --> 00:55:25,781 „Okme”, hogyan fojtsunk el egy szellemet? 765 00:55:26,198 --> 00:55:29,952 A hajnali kakaskukorékolástól egészen másnap napkeltéig... 766 00:55:30,036 --> 00:55:31,412 Azaz pontosan egy napig 767 00:55:31,495 --> 00:55:36,292 két ember osztozhat a szerencséjén, úgy, hogy egymás élõ amulettjévé válnak. 768 00:55:37,752 --> 00:55:40,463 És ha mindennap használjuk? Örökre benn rekedsz. 769 00:55:43,340 --> 00:55:45,801 Egy életben csak egyszer lehet használni. 770 00:56:05,988 --> 00:56:06,822 Kész van. 771 00:56:19,126 --> 00:56:20,169 Gjonu! 772 00:56:36,268 --> 00:56:40,231 Bongszu nem jelenhet meg holnap reggelig. De hogy biztosra menjünk... 773 00:56:42,399 --> 00:56:44,443 tegyél fel egy kis ajakbalzsamot! 774 00:56:57,081 --> 00:56:58,707 Megcsináljam neked? 775 00:57:00,835 --> 00:57:02,336 Nem, egyedül is megy. 776 00:57:02,920 --> 00:57:04,421 Oké. Akkor rád bízom. 777 00:57:09,677 --> 00:57:12,721 HANRAGI A VERSENY NAPJA 778 00:57:19,895 --> 00:57:21,480 11. HANRAGI ÍJÁSZVERSENY 779 00:57:35,953 --> 00:57:37,538 DZSUNGHJUN GIMNÁZIUM 780 00:57:38,914 --> 00:57:40,749 Mi tetszik, Dzsunghjun gimi? 781 00:57:41,542 --> 00:57:43,627 -Maga az edzõ? -Tizedikes vagyok. 782 00:57:44,461 --> 00:57:46,338 Két edzõjük van? 783 00:57:50,593 --> 00:57:52,469 Ezt adjátok össze! 784 00:57:52,887 --> 00:57:53,721 Az áldóját! 785 00:57:54,263 --> 00:57:56,307 A legrosszabb helyet kaptuk. 786 00:58:03,355 --> 00:58:04,440 Jól vagy? 787 00:58:06,984 --> 00:58:08,319 Hát persze. 788 00:58:09,111 --> 00:58:10,738 Összerakod nekem az íjamat? 789 00:58:14,074 --> 00:58:14,992 Add ide! 790 00:58:15,075 --> 00:58:16,202 Thank you. 791 00:58:24,084 --> 00:58:26,212 Létezik egy Egyesítõ varázslat, újdonhalt. 792 00:58:26,921 --> 00:58:29,506 Akkor használod, ha eggyé akarsz válni valakivel. 793 00:58:30,758 --> 00:58:32,593 A gonosz szellem összeköt minket. 794 00:58:33,219 --> 00:58:35,054 A mérgezõ energiám szerinted 795 00:58:35,930 --> 00:58:37,389 mit tesz majd veled? 796 00:58:39,391 --> 00:58:40,976 Könyörögni fogsz a halálért, 797 00:58:41,560 --> 00:58:43,103 ugye, tudod? 798 00:58:44,730 --> 00:58:47,858 Az ég, a föld, a nap és a hold energiája csendet és fényt hoz. 799 00:58:47,942 --> 00:58:51,695 A lelkem váljon eggyé a szellemével, és akaratunk legyen egy! 800 00:58:51,779 --> 00:58:53,280 Készen van. 801 00:58:53,364 --> 00:58:54,740 Thank you. 802 00:59:16,303 --> 00:59:20,182 Mielõtt elkezdenénk a középiskolások 70 méteres nõi versenyét, 803 00:59:20,266 --> 00:59:22,226 húsz percre megnyitjuk a rövid pályát. 804 00:59:22,768 --> 00:59:26,605 -Edzõ, nem hiszem, hogy menni fog. -Ne izgulj! Nem baj, ha elrontod. 805 00:59:27,982 --> 00:59:29,108 Hé, légy erõs! 806 00:59:29,900 --> 00:59:30,859 12.-es vagyok. 807 00:59:32,528 --> 00:59:33,404 Ügyesen, kishölgy. 808 00:59:33,487 --> 00:59:36,699 Boun, elég a hülyéskedésbõl! Menjünk, lõjünk párat! 809 00:59:37,199 --> 00:59:39,785 -Sok sikert önnek is, kishölgy. -11.-es vagyok. 810 00:59:40,953 --> 00:59:44,123 A „kishölgy” helyett szólítsd õket „felsõbbéves”-nek, 811 00:59:44,665 --> 00:59:45,499 felsõbbéves! 812 00:59:52,423 --> 00:59:54,091 HVAMOK GIMNÁZIUM 813 01:00:03,851 --> 01:00:06,854 Az ég, a föld, a nap és a hold energiája csendet és fényt hoz. 814 01:00:06,937 --> 01:00:09,732 A lelkem váljon eggyé a szellemével, és akaratunk legyen egy! 815 01:00:09,815 --> 01:00:10,941 Gjonu! 816 01:00:11,734 --> 01:00:12,693 Gjonu! 817 01:00:14,445 --> 01:00:16,447 Szia, Szonga! 818 01:00:17,031 --> 01:00:18,240 Ügyes legyél, Gjonu! 819 01:00:25,122 --> 01:00:26,415 -Mi van? -Szabad... 820 01:00:26,498 --> 01:00:28,292 Menj csak! De siess! 821 01:00:28,375 --> 01:00:31,003 Kérj egy kis hátbaveregetést és energiát! 822 01:00:31,086 --> 01:00:32,963 -Na, szedd a lábad! -Rendben. 823 01:00:36,258 --> 01:00:37,092 Hát eljöttél. 824 01:00:37,885 --> 01:00:38,802 High-five? 825 01:00:40,179 --> 01:00:41,013 Oké. 826 01:00:41,096 --> 01:00:42,014 Pacsit! 827 01:00:42,514 --> 01:00:43,599 Ez az. 828 01:01:00,574 --> 01:01:01,658 Mit kéne tennem? 829 01:01:03,702 --> 01:01:05,954 Mi a baj? Félsz, hogy nem lesz meg az arany? 830 01:01:06,038 --> 01:01:07,206 Ennyire izgulsz? 831 01:01:12,419 --> 01:01:14,922 Az ég, a föld, a nap és a hold csendet és fényt hoz. 832 01:01:15,005 --> 01:01:19,176 A lelkem váljon eggyé a szellemével, és akaratunk legyen egy! 833 01:01:19,885 --> 01:01:22,638 Az ég, a föld, a nap és a hold energiája csendet és fényt hoz. 834 01:01:22,721 --> 01:01:25,599 A lelkem váljon eggyé a szellemével, és akaratunk legyen egy! 835 01:01:26,392 --> 01:01:31,105 Fül, szem, száj és orr. A szellemek ebben a sorrendben veszik át az érzékeket. 836 01:01:31,772 --> 01:01:34,441 Jongcsong. Hallod a szellemeket. 837 01:01:34,525 --> 01:01:36,527 Jongan. Látod a szellemeket. 838 01:01:41,657 --> 01:01:42,574 Szonga! 839 01:01:43,200 --> 01:01:44,159 Azt hiszem, 840 01:01:44,993 --> 01:01:46,328 látod a szellemeket. 841 01:02:39,131 --> 01:02:40,299 Elátkozlak. 842 01:02:40,382 --> 01:02:43,135 Vele vagyok, te pedig a tükörben. 843 01:02:43,218 --> 01:02:45,137 Muszáj választanom közülük? 844 01:02:45,721 --> 01:02:46,555 Bongszu! 845 01:02:46,638 --> 01:02:47,931 Veled akarok maradni. 846 01:02:48,015 --> 01:02:51,226 Egy Egyesítõ varázslattal egyesítettem az energiánkat. 847 01:02:51,310 --> 01:02:54,146 Miért nem mondtad el? Miért titkoltad el elõlem? 848 01:02:54,229 --> 01:02:56,899 Azt hittem, hogy én is hibás vagyok. 849 01:02:56,982 --> 01:02:58,442 Nem baj, ha elválunk. 850 01:02:59,485 --> 01:03:02,946 Egy szellem általában egy okból akar barátkozni valakivel. 851 01:03:03,030 --> 01:03:04,114 Ami nem más mint... 852 01:03:04,198 --> 01:03:05,991 Ki mert ellenátkot használni? 853 01:03:06,533 --> 01:03:07,910 Valami félrement. 854 01:03:07,993 --> 01:03:10,579 Jól figyelj, szépfiú! Sok fájdalom vár rád. 855 01:03:10,662 --> 01:03:12,331 Meg fogok halni? 856 01:03:15,918 --> 01:03:18,921 A feliratot fordította: Vig Mihály 857 01:03:19,305 --> 01:04:19,292 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm