"Better Late Than Single" Episode #1.4

ID13187326
Movie Name"Better Late Than Single" Episode #1.4
Release NameBetter.Late.Than.Single.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37541551
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,051 --> 00:00:11,010 NOH JAE-YUN HA JEONG-MOK 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,429 Kivel randizol ma? 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,806 Min-honggal? 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,142 Kérdezzem a szemüvegrõl? 5 00:00:18,017 --> 00:00:19,185 Hogy felvegyem-e. 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,021 Kitõl kérdezze? 7 00:00:21,104 --> 00:00:23,106 - Min-hongtól? - Tényleg? 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,153 Vegyek fel szemüveget? 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,448 - Igen. - Jó. 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,074 Ettõl beájulok. 11 00:00:33,158 --> 00:00:35,368 Mint mikor a suliban a sportnapon 12 00:00:35,452 --> 00:00:37,662 megkér egy srác, hogy vigyázz a cuccára, 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,039 mikor focizni megy. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,708 Igen, ez pont olyan. 15 00:00:41,791 --> 00:00:42,709 Ettõl alélsz el? 16 00:00:42,792 --> 00:00:44,335 - Persze. - Ettõl nagyon. 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,462 „Megfognád ezt?” 18 00:00:45,545 --> 00:00:46,921 - Ilyesmi van. - Igen. 19 00:00:47,922 --> 00:00:49,591 Min-hong boldognak tûnik. 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,141 Mit mondott? 21 00:00:58,224 --> 00:00:59,184 Hogy vegyem fel. 22 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 Menõn néz ki szemüvegben. 23 00:01:02,771 --> 00:01:05,106 Sokkal szelídebb külsõd lesz tõle. 24 00:01:06,191 --> 00:01:08,109 Hirtelen izgulni kezdtem. 25 00:01:10,862 --> 00:01:12,280 RANDI ÉDES KETTESBEN 26 00:01:12,363 --> 00:01:13,281 Menjünk! 27 00:01:14,699 --> 00:01:16,076 Mikor feküdtél le tegnap? 28 00:01:17,535 --> 00:01:21,414 Azt hiszem, hajnali fél három-három körül. 29 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Honnan vannak a matricák? 30 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 Elolvastad? 31 00:01:31,257 --> 00:01:32,467 - Persze. - Mikor? 32 00:01:32,550 --> 00:01:33,426 Ma reggel. 33 00:01:33,510 --> 00:01:34,344 Tényleg? 34 00:01:34,427 --> 00:01:37,722 Szeretem a matricákat, így elhoztam a matricaalbumomat. 35 00:01:39,349 --> 00:01:41,559 Matricák voltak a levélen, 36 00:01:41,643 --> 00:01:43,728 így sejtettem, hogy Min-hong küldte. 37 00:01:44,395 --> 00:01:46,272 Amikor csoportrandin voltunk, 38 00:01:46,356 --> 00:01:49,901 hallottam, hogy mondta, hogy matricákat hozott a naplójához. 39 00:01:50,527 --> 00:01:52,487 Matricákat ragasztok a naplómba. 40 00:01:52,570 --> 00:01:55,365 Elhoztam a matricaalbumomat. 41 00:01:55,448 --> 00:01:56,491 - Tényleg? - Igen. 42 00:01:56,574 --> 00:01:57,617 Majd megmutatom. 43 00:01:57,700 --> 00:01:58,910 JEONG-MOK EMLÉKEZETT ERRE 44 00:01:59,661 --> 00:02:01,621 Innen tudtam, hogy Min-hong küldte. 45 00:02:04,165 --> 00:02:05,416 Zavarba hozott, 46 00:02:05,500 --> 00:02:08,378 amikor megkérdezte, honnan vannak a matricáim. 47 00:02:09,879 --> 00:02:11,089 Szerintem tudja. 48 00:02:16,845 --> 00:02:19,472 Jeong-mok nagyon jó megfigyelõ. 49 00:02:19,556 --> 00:02:21,182 Éles szeme van. 50 00:02:21,266 --> 00:02:24,894 És a matricákról kérdezte a lányt, nem a levélrõl. 51 00:02:24,978 --> 00:02:27,480 - Ettõl megint elalélhatunk. - Figyelmes. 52 00:02:27,564 --> 00:02:29,357 Hogy ne legyen kínos a lánynak. 53 00:02:31,109 --> 00:02:34,237 Mit mondott Jae-yun, milyen elsõ benyomást tettem rá? 54 00:02:34,320 --> 00:02:35,780 Hogy nehéz eset vagy. 55 00:02:35,864 --> 00:02:37,740 - „Nehéz szeretni.” - Nem. 56 00:02:37,824 --> 00:02:39,909 Inkább erõs jellemnek tûnsz. De... 57 00:02:40,493 --> 00:02:42,537 Azt hiszem, azért vagyok ilyen, 58 00:02:42,620 --> 00:02:44,873 mert van egy öcsém, 59 00:02:44,956 --> 00:02:47,125 aki nem túl szelíd. 60 00:02:47,208 --> 00:02:50,712 Erõs egyéniség, így mindketten... 61 00:02:53,047 --> 00:02:54,674 Túl erõsnek tûnök, ugye? 62 00:02:54,757 --> 00:02:55,967 - Nem. - Nem? 63 00:02:56,551 --> 00:02:57,427 Ki mondta ezt? 64 00:02:58,011 --> 00:03:01,264 Úgy érzem, a többi lány 65 00:03:01,806 --> 00:03:04,392 mind kedves és szelíd. 66 00:03:05,101 --> 00:03:06,060 Te is az vagy. 67 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 Te jó ég, Jeong-mok! 68 00:03:09,063 --> 00:03:10,440 Ezt kétlem. 69 00:03:10,523 --> 00:03:12,483 Jeong-mok kiköpött Kim Jin-young! 70 00:03:12,567 --> 00:03:14,360 Eldobom tõle az agyam. 71 00:03:14,444 --> 00:03:18,197 Min-hong aggódott, hogy Jeong-mok is nehéz esetnek találja õt. 72 00:03:18,281 --> 00:03:19,741 - Ezért kérdezte. - Igen. 73 00:03:19,824 --> 00:03:24,370 De ha egy srác folyton azt mondja, hogy cuki vagy, 74 00:03:24,454 --> 00:03:26,456 - a végén úgy is viselkedsz. - Ja. 75 00:03:26,539 --> 00:03:27,540 Ezért gondolom, 76 00:03:27,624 --> 00:03:29,667 - hogy Jeong-mok ügyes volt. - Ja. 77 00:03:29,751 --> 00:03:33,463 Mostantól Min-hong egy másik oldalát is láthatjuk. 78 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 Van kedvenc alkoholos italod? 79 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Azt hiszem, talán a sör az. 80 00:03:40,803 --> 00:03:42,931 De már egy korsótól is becsípek. 81 00:03:43,890 --> 00:03:45,433 Én is. Pont így vagyok. 82 00:03:46,100 --> 00:03:47,727 - Közös vonás. - Próbáltam. 83 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 Én is. 84 00:03:48,728 --> 00:03:49,938 Kétszer felvételiztem. 85 00:03:50,021 --> 00:03:52,106 Én is oda akarok menni. 86 00:03:52,190 --> 00:03:53,608 Folyton „én is”-t mond. 87 00:03:54,442 --> 00:03:55,526 Óceán vagy hegy? 88 00:03:55,610 --> 00:03:56,819 Óceán. 89 00:03:56,903 --> 00:03:57,737 Én is. 90 00:03:58,196 --> 00:04:00,114 A többség az óceánt választja, nem? 91 00:04:00,198 --> 00:04:02,200 Sokan inkább a hegyet szeretik. 92 00:04:02,742 --> 00:04:05,662 Úgy látom, Ming-ho más, mint amilyennek látszik. 93 00:04:05,745 --> 00:04:07,622 Elõször jégkirálynõnek tûnt. 94 00:04:07,705 --> 00:04:09,374 De nem az. Nagyon aranyos. 95 00:04:09,457 --> 00:04:10,750 - Bizony. - Igen. 96 00:04:15,171 --> 00:04:16,005 Ez az a hely? 97 00:04:17,590 --> 00:04:19,133 Igen. 98 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 „Szellemváros.” 99 00:04:21,177 --> 00:04:22,845 SZELLEMVÁROS KÍSÉRTETHÁZ-ÉLMÉNY 100 00:04:22,929 --> 00:04:23,930 - Mi ez? - Szellemek? 101 00:04:24,555 --> 00:04:26,808 - Jesszus! - Itt majd összebújnak... 102 00:04:26,891 --> 00:04:29,227 A producerek ösztönzik az összebújást. 103 00:04:29,310 --> 00:04:30,979 A félelemmel váltják ki. 104 00:04:32,355 --> 00:04:35,066 Örültem, amikor a kísértetházba mentünk. 105 00:04:35,149 --> 00:04:35,984 - Mi? - Miért? 106 00:04:36,067 --> 00:04:39,112 Mi, örök szinglik, jól ismerjük az elméletet. 107 00:04:39,195 --> 00:04:40,905 Láttam valahol, 108 00:04:40,989 --> 00:04:43,908 hogy ha horrort nézünk, vagy nõ a pulzusunk, 109 00:04:43,992 --> 00:04:45,535 összezavarodhatunk. 110 00:04:45,618 --> 00:04:47,370 Nem lehet tudni, 111 00:04:47,453 --> 00:04:50,999 hogy a partnerünk miatt vagyunk-e idegesek, vagy mert félünk. 112 00:04:51,624 --> 00:04:55,211 Azt akartam, hogy ne tudja, ideges-e, vagy csak engem kedvel. 113 00:04:56,129 --> 00:04:59,424 - Hát ez nagyon rafkós. - Nem semmi! 114 00:04:59,507 --> 00:05:01,801 Meleg van, jöhet egy dermesztõ élmény. 115 00:05:01,884 --> 00:05:03,136 - Ja. - Igen. 116 00:05:04,470 --> 00:05:06,514 - Ijesztõ! - Rémisztõ hely. 117 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 Nem lesz könnyû. 118 00:05:08,975 --> 00:05:10,560 Tutira elénk ugrik valaki. 119 00:05:10,643 --> 00:05:12,020 Csak azt ne! 120 00:05:13,646 --> 00:05:14,564 Nem nézek oda. 121 00:05:16,399 --> 00:05:17,567 Remeg. 122 00:05:20,570 --> 00:05:22,238 - Ijesztõ! - Rémisztõ hely. 123 00:05:22,322 --> 00:05:23,281 Ez megijesztett. 124 00:05:24,657 --> 00:05:26,784 Jóságos isten! 125 00:05:29,412 --> 00:05:30,830 Koromsötét lehet ott. 126 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 Jesszus, nem látom, hova lépek. 127 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 Mit csináljunk? Menjek elõre? 128 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 - Igen. - Jó. 129 00:05:37,754 --> 00:05:38,963 Kezeket megfogni! 130 00:05:40,089 --> 00:05:42,341 Merre menjünk? Semmit sem látok. 131 00:05:46,220 --> 00:05:47,263 Nagyon imbolyog. 132 00:05:47,847 --> 00:05:49,849 Megfogták egymás kezét, ugye? 133 00:05:49,932 --> 00:05:52,310 - Kapaszkodj belém! - Megfogta a kezét? 134 00:05:53,644 --> 00:05:54,604 Belé kapaszkodik. 135 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 - Az alkarjába. - Igen. 136 00:05:56,355 --> 00:05:57,398 Nekem... 137 00:05:57,482 --> 00:05:59,942 fel sem tûnt, hogy fogom a kezét. 138 00:06:00,026 --> 00:06:02,820 Azt hiszem, én kapaszkodtam belé elõször. 139 00:06:02,904 --> 00:06:05,156 Vagyis õ kérte. 140 00:06:05,239 --> 00:06:08,201 Megfogtam a karját, és a kezem lejjebb csúszott. 141 00:06:09,994 --> 00:06:11,162 Nem látok semmit. 142 00:06:11,788 --> 00:06:12,830 - Jesszus! - Jesszus! 143 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 Nem látok semmit. 144 00:06:14,707 --> 00:06:15,750 - Jesszus! - Jesszus! 145 00:06:15,833 --> 00:06:17,668 Szent ég, ez tök para volt! 146 00:06:18,377 --> 00:06:19,587 Úristen! 147 00:06:19,670 --> 00:06:21,672 - Egymásba karoltak! - Ez para volt. 148 00:06:22,173 --> 00:06:23,007 Atyaisten! 149 00:06:23,091 --> 00:06:24,967 Hû, ez megijesztett. 150 00:06:28,179 --> 00:06:29,013 Jézusom! 151 00:06:29,097 --> 00:06:30,264 Atyaisten! 152 00:06:30,348 --> 00:06:32,850 - Fogják egymás kezét! - Fogják egymás kezét! 153 00:06:33,768 --> 00:06:36,062 Észrevettem, hogy fogjuk egymás kezét. 154 00:06:36,729 --> 00:06:37,772 Elégedett voltam. 155 00:06:40,525 --> 00:06:41,692 Tutira az volt. 156 00:06:41,776 --> 00:06:43,277 Jól tervezett randi volt. 157 00:06:45,446 --> 00:06:47,406 A csuklómat fogta vagy a kezemet? 158 00:06:48,324 --> 00:06:50,952 Csak arra gondoltam, hogy ki akarok jutni. 159 00:06:51,035 --> 00:06:52,870 Így nem emlékszem, hol fogta... 160 00:06:52,954 --> 00:06:55,665 Nem nagyon foglalkoztam vele. 161 00:06:56,290 --> 00:06:59,252 És valószínûleg õ sem. 162 00:06:59,961 --> 00:07:01,003 Azt hiszem. 163 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 - Nem igaz, te lökött! - Tévedsz. 164 00:07:04,173 --> 00:07:06,175 Lángra gyújtottad a szívét. 165 00:07:10,763 --> 00:07:11,973 Izzadt a kezem. 166 00:07:16,477 --> 00:07:17,854 Nagyon meleg van, nem? 167 00:07:17,937 --> 00:07:19,230 Te nem vagy szomjas? 168 00:07:19,313 --> 00:07:20,481 Igyunk valamit! 169 00:07:20,982 --> 00:07:24,026 - Kíváncsi vagyok, mirõl beszélgetnek. - Én is. 170 00:07:24,110 --> 00:07:26,612 Már látniuk kell, hogy éreznek egymás iránt. 171 00:07:26,696 --> 00:07:27,947 Együnk! 172 00:07:28,030 --> 00:07:30,450 - Jó étvágyat! - Jó étvágyat! 173 00:07:35,621 --> 00:07:37,707 Teljesen megváltozott a hangulat. 174 00:07:37,790 --> 00:07:39,208 - Láss hozzá! - Te is! 175 00:07:40,042 --> 00:07:41,752 Idõsebbeké az elsõbbség. 176 00:07:41,836 --> 00:07:43,171 Az idõsebbeké? 177 00:07:43,254 --> 00:07:44,464 Mert tiszteled õket? 178 00:07:44,547 --> 00:07:45,923 Az idõsebb egyen elõbb. 179 00:07:46,924 --> 00:07:48,259 Ezzel kiborítasz. 180 00:07:49,594 --> 00:07:51,429 Mi van, ha te vagy a fiatalabb? 181 00:07:51,971 --> 00:07:54,974 Akkor bocsánatot kell kérned. 182 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 De ha nem, ám legyen. 183 00:07:57,560 --> 00:08:00,396 Jeong-mok félénk lett, így tartózkodóbb is. 184 00:08:00,480 --> 00:08:02,064 - Igen. - Ugye? 185 00:08:02,148 --> 00:08:04,775 A félénk-tartózkodó srác a legrosszabb fajta. 186 00:08:06,360 --> 00:08:08,029 Vannak ilyen rossz emlékeid? 187 00:08:08,654 --> 00:08:10,198 Tutira ez van. 188 00:08:10,281 --> 00:08:11,491 Miért lettél pipa? 189 00:08:11,574 --> 00:08:12,575 - Eun-ji. - Hirtelen. 190 00:08:12,658 --> 00:08:13,993 Gyorsan bepöccent. 191 00:08:14,076 --> 00:08:15,536 Emlékeztet valakire? 192 00:08:15,620 --> 00:08:16,454 Ne is kérdezd! 193 00:08:16,537 --> 00:08:18,247 Ki akarom nyírni a srácot! 194 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 Kinyírná! 195 00:08:19,874 --> 00:08:21,584 Hirtelen berágott. 196 00:08:21,667 --> 00:08:23,503 „A félénk, tartózkodó srác!” 197 00:08:31,469 --> 00:08:33,221 - Elhoztam a szemüvegem. - Mit? 198 00:08:33,304 --> 00:08:34,305 A szemüvegem. 199 00:08:34,388 --> 00:08:35,348 Hol van? 200 00:08:35,431 --> 00:08:37,266 - Megmutassam? - Ugyanolyan? 201 00:08:37,350 --> 00:08:38,726 Ezért hozta a lány? 202 00:08:38,809 --> 00:08:39,936 Igen! 203 00:08:40,645 --> 00:08:42,313 Hasonlít a tiédre. 204 00:08:43,731 --> 00:08:45,149 Vegyek fel szemüveget? 205 00:08:45,233 --> 00:08:46,692 - Igen. - Jó. 206 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 De cuki! Passzoló cucc! 207 00:08:51,030 --> 00:08:52,573 Min-hong nagyon cuki. 208 00:08:54,742 --> 00:08:56,786 - Tényleg hasonlítanak. - Jól áll? 209 00:08:57,328 --> 00:08:58,496 - Csinos. - Helyes. 210 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 Atyaég! 211 00:09:00,540 --> 00:09:02,458 - Jól néz ki? - Igen. 212 00:09:03,251 --> 00:09:04,835 Õszintén mondd meg! 213 00:09:06,337 --> 00:09:07,964 Emlékeztetsz... 214 00:09:11,300 --> 00:09:12,552 Mi a véleményed? 215 00:09:12,635 --> 00:09:13,678 Hogy nézel ki? 216 00:09:14,762 --> 00:09:15,596 Csinos vagyok. 217 00:09:16,097 --> 00:09:17,390 Akkor szerintem is. 218 00:09:18,224 --> 00:09:19,183 Most mi a baj? 219 00:09:20,351 --> 00:09:21,185 Ne vedd le! 220 00:09:28,276 --> 00:09:29,110 Gyönyörû. 221 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 Látod az óceánt? 222 00:09:31,654 --> 00:09:32,613 - Innen? - Igen. 223 00:09:33,573 --> 00:09:34,532 Menjünk a partra! 224 00:09:38,828 --> 00:09:40,454 Ezt le kéne fotóznom. 225 00:09:40,538 --> 00:09:41,622 Megfogom a táskád. 226 00:09:41,706 --> 00:09:42,623 Köszi. 227 00:09:43,374 --> 00:09:45,084 Nagyon lovagias a srác! 228 00:09:45,167 --> 00:09:47,461 Mondtam, hogy tök profi. 229 00:09:47,545 --> 00:09:49,171 És jól néznek ki együtt. 230 00:09:53,259 --> 00:09:54,093 Nézd az eget! 231 00:09:56,262 --> 00:09:57,513 Csodálatos. 232 00:09:57,597 --> 00:09:58,514 Fotózd le! 233 00:10:04,103 --> 00:10:05,813 Jaj, óvatosan ott! 234 00:10:05,896 --> 00:10:07,315 Ez az, vigyázz rá! 235 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Szerintem ne menj arra! 236 00:10:12,445 --> 00:10:13,321 Köszi. 237 00:10:14,363 --> 00:10:15,990 Istenem, nézzétek már õket! 238 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 Ezt nevezem randinak! 239 00:10:18,326 --> 00:10:19,702 Mi folyik itt? 240 00:10:19,785 --> 00:10:21,203 Igazi randihangulat! 241 00:10:23,664 --> 00:10:24,957 Klassz volt. 242 00:10:25,041 --> 00:10:27,835 Mielõtt a mûsorba jöttem, 243 00:10:27,918 --> 00:10:31,005 eszembe sem jutott fiatalabb srácokkal randizni. 244 00:10:31,088 --> 00:10:34,550 Valahogy õk nem az én világom. 245 00:10:36,260 --> 00:10:38,679 De most már másképp érzek. 246 00:10:40,222 --> 00:10:41,140 A kor nem számít. 247 00:10:41,223 --> 00:10:42,224 KÉT ÉVVEL IDÕSEBB 248 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 Fontosabb a jó kommunikáció. 249 00:10:45,102 --> 00:10:47,980 Mindenfélérõl beszélgettünk, 250 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 és ez nagyon tetszett. 251 00:10:50,566 --> 00:10:56,280 Aztán azt gondoltam, hogy akaratlanul is flörtölhettem vele, 252 00:10:56,364 --> 00:10:58,908 és ez boldoggá tett. 253 00:10:58,991 --> 00:11:01,118 - Sokat flörtölt a lány. - Bizony. 254 00:11:01,202 --> 00:11:02,995 A RANDIRÓL HAZAFELÉ 255 00:11:03,079 --> 00:11:04,497 Milyen a zsánered? 256 00:11:04,580 --> 00:11:05,706 - A zsánerem? - Ja. 257 00:11:06,415 --> 00:11:07,792 A kedves lányok. 258 00:11:09,168 --> 00:11:10,920 Szép mosollyal. 259 00:11:11,003 --> 00:11:12,380 Jesszusom! 260 00:11:13,339 --> 00:11:14,173 Atyaég! 261 00:11:14,256 --> 00:11:15,091 Nagyon jó. 262 00:11:15,174 --> 00:11:16,550 Hagyjuk! 263 00:11:17,635 --> 00:11:19,178 Akkor flörtöltem elõször. 264 00:11:20,513 --> 00:11:22,431 Mindent megtettem, amit akartam. 265 00:11:23,891 --> 00:11:28,646 Azt szeretném, hogy Jeong-mok valaki mással menjen a következõ randira. 266 00:11:28,729 --> 00:11:30,773 Mert így majd meglátja, 267 00:11:30,856 --> 00:11:35,194 hogy velem jobban érezte magát. 268 00:11:35,277 --> 00:11:37,530 Így összehasonlíthat mással. 269 00:11:38,322 --> 00:11:40,116 Tetszik Min-hong önbizalma. 270 00:11:40,199 --> 00:11:41,534 Nagyon király! 271 00:11:41,617 --> 00:11:44,078 Õszintén szólva 272 00:11:44,161 --> 00:11:49,208 nem éreztem, hogy különösebben vonzódni kezdtem volna hozzá a randink alatt. 273 00:11:49,291 --> 00:11:53,921 Mintha egy közeli iskolai lánybarátommal beszélgettem volna. 274 00:11:54,004 --> 00:11:58,717 Talán azért is van ez, 275 00:11:58,801 --> 00:12:01,762 mert még mindig Yi Do tetszik nekem a legjobban. 276 00:12:03,013 --> 00:12:05,641 Min-hongnak szerintem... 277 00:12:05,724 --> 00:12:08,185 Igen, én tetszem neki. 278 00:12:08,269 --> 00:12:12,064 Mivel más tetszik nekem, mint akinek én tetszem, 279 00:12:12,148 --> 00:12:14,775 ezért picit tépelõdöm. 280 00:12:16,735 --> 00:12:19,363 Azzal szeretnék lenni, aki nekem tetszik. 281 00:12:19,989 --> 00:12:20,823 Jaj! 282 00:12:20,906 --> 00:12:22,032 Ne már, Jeong-mok! 283 00:12:22,116 --> 00:12:23,576 Lehetne picit nyitottabb. 284 00:12:24,160 --> 00:12:25,744 Az összes résztvevõ közül 285 00:12:25,828 --> 00:12:29,081 nem gondoltam, hogy Min-hong lesz ilyen hamar szerelmes. 286 00:12:29,165 --> 00:12:31,542 - Mert sok mindent nem szeret. - Igen. 287 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 A járással, az evõpálcika tartásával 288 00:12:34,044 --> 00:12:35,129 kapcsolatban. 289 00:12:35,212 --> 00:12:36,881 De nem bánja, hogy idõsebb. 290 00:12:36,964 --> 00:12:38,966 És ez azt jelenti, 291 00:12:39,049 --> 00:12:41,427 hogy belezúgott a srácba. 292 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 - Igen. - Ja. 293 00:12:42,553 --> 00:12:46,974 Jeong-mok már akár kanálvillát is használhat... 294 00:12:47,057 --> 00:12:49,268 - Mint a katonák? - Igen. 295 00:12:49,351 --> 00:12:51,103 Min-hong azt se kifogásolná. 296 00:12:51,187 --> 00:12:52,938 Mert rosszul tartja a pálcikát? 297 00:12:53,022 --> 00:12:54,315 Nekem is van egy otthon. 298 00:12:55,858 --> 00:12:57,651 Még azzal sem lenne baja. 299 00:12:57,735 --> 00:12:58,861 - Igen. - Így van. 300 00:13:00,779 --> 00:13:02,323 Íme „Örvendek!” kisasszony! 301 00:13:02,406 --> 00:13:04,158 Igen. 302 00:13:05,576 --> 00:13:07,620 Az elõzõ rész megdöbbentõ vége... 303 00:13:07,703 --> 00:13:10,372 - Kíváncsi vagyok! - Alig várom a folytatást! 304 00:13:10,456 --> 00:13:11,290 Hadd lássuk! 305 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Üdv! 306 00:13:12,374 --> 00:13:13,792 Üdv! 307 00:13:14,585 --> 00:13:16,086 Üdv! 308 00:13:18,000 --> 00:13:24,074 309 00:13:25,387 --> 00:13:26,764 Nagyon ideges a srác. 310 00:13:26,847 --> 00:13:28,140 - Üdv! - Üdv! 311 00:13:29,058 --> 00:13:30,142 Örvendek! 312 00:13:31,393 --> 00:13:32,311 Örvendek! 313 00:13:32,394 --> 00:13:33,771 „Örvendek!” 314 00:13:36,357 --> 00:13:37,691 Új résztvevõ a lány? 315 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 Bementem, és japánul szólt hozzám. 316 00:13:39,652 --> 00:13:41,237 Megdöbbentem. 317 00:13:41,320 --> 00:13:42,279 És a külseje... 318 00:13:42,363 --> 00:13:45,282 Mintha tényleg japán lett volna. 319 00:13:45,366 --> 00:13:47,117 „Talán nem beszél koreaiul?” 320 00:13:47,201 --> 00:13:48,494 Ha japán a lány... 321 00:13:48,577 --> 00:13:50,412 Már koreaiul is nehéz beszélgetni, 322 00:13:50,496 --> 00:13:51,956 de ha japánul kell, 323 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 inkább hazamegyek. 324 00:13:57,294 --> 00:13:58,963 Ön beszél japánul? 325 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 Nem, koreai vagyok, szóval... 326 00:14:02,633 --> 00:14:04,552 Nem beszél koreaiul a lány? 327 00:14:06,345 --> 00:14:08,347 Csak oldani akartam a hangulatot. 328 00:14:08,430 --> 00:14:10,891 Ezért próbáltam japánul beszélni. 329 00:14:10,975 --> 00:14:12,059 - Tessék? - Mi van? 330 00:14:13,018 --> 00:14:14,687 Szóval nem japán a lány. 331 00:14:16,897 --> 00:14:18,482 - Üdv! - Üdv! 332 00:14:20,150 --> 00:14:22,486 Új résztvevõ? 333 00:14:23,612 --> 00:14:24,655 Igen. 334 00:14:27,324 --> 00:14:28,325 Üdv! 335 00:14:28,409 --> 00:14:31,245 Huszonhét éve vagyok szingli. A nevem Kim Mi-ji. 336 00:14:31,954 --> 00:14:34,123 - Ez az átváltoztatása elõtt volt? - Igen. 337 00:14:34,206 --> 00:14:36,834 Japánt tanítok egy középiskolában. 338 00:14:36,917 --> 00:14:38,586 Szóval tanárnõ. 339 00:14:38,669 --> 00:14:42,840 A kollégáim és a diákok nem tudják, hogy még nem randiztam senkivel. 340 00:14:43,465 --> 00:14:44,466 INTERJÚ 341 00:14:44,550 --> 00:14:46,760 Nem hordok sminket munka közben, 342 00:14:46,844 --> 00:14:49,096 csak kényelmes ruhát és szemüveget. 343 00:14:49,179 --> 00:14:51,807 A diákjaim mindig mondják, 344 00:14:51,891 --> 00:14:53,350 hogy váltsak szemüveget. 345 00:14:54,977 --> 00:14:56,270 VAN FLÖRTTECHNIKÁD? 346 00:14:56,353 --> 00:14:57,396 Flörttechnika? 347 00:14:57,479 --> 00:15:01,066 Miután jelentkeztem ide, más randimûsorokat is megnéztem. 348 00:15:02,109 --> 00:15:04,987 Megfigyeltem, hogyan flörtölnek ott. 349 00:15:05,070 --> 00:15:08,240 Próbáltam megjegyezni párat, hogy majd bevethessem. 350 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Ha engem választanak, 351 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 megtanulok pár flörttechnikát, 352 00:15:12,786 --> 00:15:14,580 és megmutatom õket élesben. 353 00:15:16,248 --> 00:15:17,750 MI LESZ A FLÖRTTECHNIKÁD? 354 00:15:17,833 --> 00:15:19,752 A fiúk szeretik a focit, 355 00:15:19,835 --> 00:15:22,129 ezért megjegyeztem pár focista nevét. 356 00:15:22,212 --> 00:15:23,547 Ez segíthet. 357 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 TALI AZ ÁMORÁVAL 358 00:15:24,548 --> 00:15:27,009 Megkérem, játsszunk olyat, hogy „ba”-ra 359 00:15:27,092 --> 00:15:28,969 végzõdõ nevû játékosokat mondunk. 360 00:15:29,053 --> 00:15:30,304 - Drogba. - Drogba. 361 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 - Muamba. - Muamba. 362 00:15:31,680 --> 00:15:33,349 - Demba Ba. Pogba. - Demba Ba. 363 00:15:34,600 --> 00:15:35,684 Ez borzasztó. 364 00:15:39,939 --> 00:15:42,066 Én ezt tenném. 365 00:15:42,149 --> 00:15:43,901 Mondjuk, hogy így ülsz azzal, 366 00:15:43,984 --> 00:15:45,319 akit kedvelsz. 367 00:15:45,402 --> 00:15:47,404 Így beszélsz velük, és aztán... 368 00:15:47,488 --> 00:15:48,447 „Hány óra van?” 369 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 „Hány óra van?” 370 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 - Érezted ezt? - Igen. 371 00:15:53,535 --> 00:15:55,371 Próbáld velem! Én vagyok a fiú. 372 00:15:55,454 --> 00:15:57,373 - Most? - Igen, én vagyok a fiú. 373 00:15:57,456 --> 00:15:59,667 Egy jeges americanót innék. 374 00:16:00,334 --> 00:16:01,460 Szeretnél kávézni? 375 00:16:04,797 --> 00:16:06,256 Ez nagyon jó volt. 376 00:16:06,340 --> 00:16:08,926 A légzésed, az idõzítés, 377 00:16:09,009 --> 00:16:10,177 a kézhõmérsékleted, 378 00:16:10,260 --> 00:16:12,471 a szép bõröd, minden tökéletes volt. 379 00:16:12,554 --> 00:16:15,057 De a szöveg jobb is lehetett volna. 380 00:16:15,140 --> 00:16:16,642 Én így csináltam volna. 381 00:16:16,725 --> 00:16:18,644 Egy jeges americanót kérek. 382 00:16:18,727 --> 00:16:20,896 Egy lattét kérek. 383 00:16:21,605 --> 00:16:23,232 - Csak ez kell neked! - Csúcs! 384 00:16:24,233 --> 00:16:25,734 - Jól csinálja. - Régen 385 00:16:25,818 --> 00:16:28,737 én is úgy gondoltam, hogy a flörtölés 386 00:16:28,821 --> 00:16:31,490 ezt meg ezt jelenti. 387 00:16:31,573 --> 00:16:33,242 De nem. 388 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 A flörtölés azt jelenti, hogy megmutatod 389 00:16:36,078 --> 00:16:38,872 a legjobb tulajdonságaidat annak, 390 00:16:38,956 --> 00:16:40,040 aki tetszik neked. 391 00:16:40,124 --> 00:16:42,001 - Leírja. - Jegyzetel. 392 00:16:42,084 --> 00:16:44,670 Mi-ji nagyon lelkes tanuló volt. 393 00:16:45,462 --> 00:16:46,714 Szeretnék randizni, 394 00:16:46,797 --> 00:16:50,467 mielõtt betöltöm a 30-at. Ezért jelentkeztem ebbe a mûsorba. 395 00:16:50,551 --> 00:16:53,178 Ha szemtõl szemben vagyok a sráccal, 396 00:16:53,262 --> 00:16:56,974 aki tetszik nekem, õszintén ki akarom fejezni az érzéseimet. 397 00:16:57,057 --> 00:17:00,227 És próbálok sokat mosolyogni. 398 00:17:01,729 --> 00:17:03,480 Gyönyörû vagy, Mi-ji! 399 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 ELMÉLETI TUDÁSÚ KEZDÕ RANDIZÓ 400 00:17:05,065 --> 00:17:06,150 Min-ji bájos, nem? 401 00:17:06,233 --> 00:17:07,484 - De, nagyon. - Igen. 402 00:17:07,568 --> 00:17:09,528 De örülök, hogy nincs rajta szemüveg. 403 00:17:10,112 --> 00:17:10,946 A szemüvege... 404 00:17:11,030 --> 00:17:12,156 - Gáz, nem? - Totál. 405 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 - Szódásüveg. - Groucho Marxos. 406 00:17:14,283 --> 00:17:15,492 Kicsi benne a szeme. 407 00:17:15,576 --> 00:17:17,995 - Szemüveg nélkül nagy szeme van. - Igen. 408 00:17:18,746 --> 00:17:20,247 Ön tanárnak tûnik. 409 00:17:20,330 --> 00:17:21,165 Komolyan? 410 00:17:21,832 --> 00:17:24,626 Azért mondtam, hogy megtörjem a jeget, 411 00:17:24,710 --> 00:17:26,253 de ön ledermedt. 412 00:17:26,336 --> 00:17:28,130 Mert... Ez olyan hirtelen... 413 00:17:28,213 --> 00:17:29,965 Váratlanul ért ez az egész. 414 00:17:30,049 --> 00:17:31,508 És ön japánul beszélt... 415 00:17:35,054 --> 00:17:36,638 Vicces volt, de ledöbbentett. 416 00:17:37,347 --> 00:17:41,185 Kicsit szomorú voltam, mert kimaradtam a randikból. 417 00:17:41,268 --> 00:17:42,478 De aztán jobban lettem. 418 00:17:43,062 --> 00:17:44,313 Igen, klassz volt. 419 00:17:44,980 --> 00:17:46,023 Ön honnan jött? 420 00:17:46,106 --> 00:17:47,608 Mire tippel? 421 00:17:49,443 --> 00:17:50,611 Kjongszang-tartományból? 422 00:17:50,694 --> 00:17:51,528 Pontosan. 423 00:17:51,612 --> 00:17:54,156 A dialektusomból jött rá? 424 00:17:54,239 --> 00:17:55,532 Én is kjongszangi vagyok. 425 00:17:55,616 --> 00:17:56,784 - Tényleg? - Igen. 426 00:17:56,867 --> 00:17:59,286 - Pontosan honnan jött? - Gumiból. 427 00:17:59,369 --> 00:18:00,871 - Gumi? - Tegu mellett van. 428 00:18:00,954 --> 00:18:03,499 Értem. Hallott már Cshangjongról? 429 00:18:03,582 --> 00:18:05,125 - Jártam ott. - Tényleg? 430 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Igen, egyszer. 431 00:18:06,168 --> 00:18:07,086 - Tényleg? - Igen. 432 00:18:07,169 --> 00:18:09,546 - Cshangjongi vagyok. - Értem. 433 00:18:13,550 --> 00:18:15,886 - Kicsit megkönnyebbültem. - Miért? 434 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 - Mert ön nem szöuli. - Igen? 435 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 Ön sem szöuli, és ez... 436 00:18:19,473 --> 00:18:21,141 - Megnyugtató. - Igen. 437 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 A távolság gondot jelenthet. 438 00:18:23,727 --> 00:18:25,896 Bár van, aki szereti. 439 00:18:25,979 --> 00:18:27,397 De lényeges tényezõ. 440 00:18:27,481 --> 00:18:28,857 Be kell kalkulálni. 441 00:18:28,941 --> 00:18:30,275 Taktikázik a srác. 442 00:18:30,359 --> 00:18:31,735 - Késõbb... - Igen. 443 00:18:31,819 --> 00:18:33,821 A közös jövõjükre gondol. 444 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 Gondolatban már randiznak. 445 00:18:36,031 --> 00:18:36,865 Igen. 446 00:18:37,699 --> 00:18:42,412 - Egykorúak vagyunk. Tegezõdjünk! - Rendben. 447 00:18:45,165 --> 00:18:46,792 - Népszerû lehetsz. - Gondolod? 448 00:18:47,751 --> 00:18:49,920 Úgy nézel ki, mint egy japán celeb. 449 00:18:50,003 --> 00:18:51,922 - Tényleg? - Komolyan. 450 00:18:52,005 --> 00:18:53,715 A YouTube-on vannak 451 00:18:53,799 --> 00:18:56,552 japán tévémûsorok koreai felirattal. 452 00:18:56,635 --> 00:18:57,719 - Igen. - Ezekben 453 00:18:57,803 --> 00:19:01,306 a kamerák hirtelen rászegezõdnek a celebre, aki jól reagál. 454 00:19:02,099 --> 00:19:03,142 És ez klassz. 455 00:19:03,225 --> 00:19:04,476 Általában színésznõ. 456 00:19:04,560 --> 00:19:05,894 - Színésznõ? - Celeb. 457 00:19:05,978 --> 00:19:08,647 - Japán színésznõ, aki jól reagál? - És okos vagy. 458 00:19:08,730 --> 00:19:09,606 Tényleg? 459 00:19:13,026 --> 00:19:14,987 Meglepett, hogy így tud bókolni. 460 00:19:15,070 --> 00:19:15,904 Igen. 461 00:19:15,988 --> 00:19:17,948 - Ji-súval másképp viselkedett. - Totál. 462 00:19:18,031 --> 00:19:19,700 Fesztelenebb volt? 463 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 - Közel áll a zsáneremhez. - Mi? 464 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 Kim Mi-ji közel áll a zsáneremhez. 465 00:19:25,914 --> 00:19:28,500 Szóval õ a nõideálja. 466 00:19:28,584 --> 00:19:30,127 Vidám természet 467 00:19:30,210 --> 00:19:31,920 és figyelmes hallgató. 468 00:19:32,004 --> 00:19:33,797 Ez egy érdekes kombináció. 469 00:19:33,881 --> 00:19:35,299 Egy helyrõl származunk, 470 00:19:35,382 --> 00:19:37,718 és ugyanolyan dialektusban beszélünk, 471 00:19:37,801 --> 00:19:40,345 de külsõre külföldinek tûnik. 472 00:19:40,429 --> 00:19:41,471 Érdekes lány. 473 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 Tutira megkedvelte. 474 00:19:44,766 --> 00:19:46,852 Örülsz, hogy eljöttél a randira? 475 00:19:47,436 --> 00:19:48,937 Igen, jó, hogy kimaradtam. 476 00:19:50,105 --> 00:19:52,649 Pedig mintha haboztál volna a válasszal. 477 00:19:52,733 --> 00:19:54,735 Nem haboztam. 478 00:19:56,069 --> 00:19:58,197 Érdekelt az utolsó nõi résztvevõ. 479 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 Szerencsés voltam, 480 00:20:00,991 --> 00:20:01,909 hogy 481 00:20:01,992 --> 00:20:03,285 nem választottak ki. 482 00:20:03,368 --> 00:20:04,203 Nem mondod? 483 00:20:05,245 --> 00:20:06,413 Örülök neki. 484 00:20:06,496 --> 00:20:07,998 Nagyon meghatódtam. 485 00:20:08,582 --> 00:20:13,045 Összességében fesztelenül éreztem magam a randin. 486 00:20:13,128 --> 00:20:15,297 Talán mert az elején kiderült, 487 00:20:15,380 --> 00:20:17,507 hogy kjongszangiak vagyunk. 488 00:20:17,591 --> 00:20:19,176 Jó volt beszélgetni vele. 489 00:20:19,259 --> 00:20:20,427 Megnyugtató. 490 00:20:22,888 --> 00:20:24,473 Nálam az elsõ számú lány... 491 00:20:25,140 --> 00:20:28,602 bár lehet, hogy túl hamar megkedveltem, 492 00:20:28,685 --> 00:20:30,020 azt hiszem, Mi-ji. 493 00:20:31,605 --> 00:20:34,191 A következõ randira Mi-jivel mennék. 494 00:20:38,904 --> 00:20:40,489 Megkedvelte a lányt. 495 00:20:41,114 --> 00:20:43,784 Bár Ji-su nyíltan kifejezte Sang-hónak 496 00:20:43,867 --> 00:20:45,535 az érzéseit, õ nem reagált. 497 00:20:45,619 --> 00:20:47,537 - Ez frusztráló. - Ködösített. 498 00:20:47,621 --> 00:20:49,581 Nem nyilatkozott egyértelmûen, 499 00:20:49,665 --> 00:20:51,625 de most azt mondja, Mi-jit választja. 500 00:20:51,708 --> 00:20:57,214 Sang-ho jól el tud beszélgetni Mi-jivel. 501 00:20:57,297 --> 00:20:58,548 Szerintem is. 502 00:20:58,632 --> 00:21:00,592 Fesztelenül érzi magát, 503 00:21:00,676 --> 00:21:03,178 és ezért tetszett meg neki a lány. 504 00:21:03,262 --> 00:21:04,805 Sang-ho olyan típus, 505 00:21:04,888 --> 00:21:07,808 aki azt szeretné, hogy a lány gyengéden hódítsa meg. 506 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Igaz. 507 00:21:08,809 --> 00:21:12,187 Õ olyan, aki szereti, ha természetesen történnek a dolgok. 508 00:21:12,271 --> 00:21:14,439 De ebben a mûsorban az a furcsa, 509 00:21:14,523 --> 00:21:17,859 hogy olyan, mintha az univerzum segítené Sang-hót. 510 00:21:17,943 --> 00:21:20,654 Ugye? Nem csinált semmit. 511 00:21:20,737 --> 00:21:22,447 - Igen. - Egyedül is lehetett. 512 00:21:22,531 --> 00:21:23,573 - Tudom. - Ez fura. 513 00:21:24,324 --> 00:21:25,867 RANDI ÉDES KETTESBEN 514 00:21:25,951 --> 00:21:27,911 Ji-yeon és Jae-yun. 515 00:21:27,995 --> 00:21:29,329 Milyen lesz a randi? 516 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Kíváncsian várom. 517 00:21:31,039 --> 00:21:34,918 Ma esett az esõ, 518 00:21:35,002 --> 00:21:37,045 de jó, hogy elállt, igaz? 519 00:21:40,424 --> 00:21:42,926 Nagyon izgultam. 520 00:21:43,010 --> 00:21:45,595 Azon agyaltam: „Jesszus, mit tegyek?” 521 00:21:45,679 --> 00:21:46,888 De jól éreztem magam. 522 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 Igen, szuper volt. 523 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 - Ji-yeon kedveli Jae-yunt. - Igen. 524 00:21:51,893 --> 00:21:53,729 Megkapta az édes kettes randit. 525 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Még nem láttam rózsaszín muhly füvet. 526 00:21:57,858 --> 00:21:59,109 - Te láttál már? - Én... 527 00:21:59,735 --> 00:22:01,528 - Nem is hallottam róla. - Nem? 528 00:22:02,195 --> 00:22:04,698 Ez jó helyszín a közös fotókhoz. 529 00:22:05,741 --> 00:22:08,660 Lõjünk pár szelfit, hogy megmutassuk a többieknek! 530 00:22:08,744 --> 00:22:09,661 Szelfit? 531 00:22:09,745 --> 00:22:11,538 - Szelfit? Jó. - Igen. 532 00:22:12,205 --> 00:22:13,290 Ez remek. 533 00:22:15,208 --> 00:22:17,627 - Nem, együtt! - Így? 534 00:22:17,711 --> 00:22:19,004 - Hé! - A szelfi... 535 00:22:19,087 --> 00:22:20,922 Csak Ji-yeont akarta lefényképezni. 536 00:22:21,673 --> 00:22:23,925 - Ez ijesztõ! - Mosolyogj már, Jae-yun! 537 00:22:24,843 --> 00:22:27,012 Legalább próbálkozik. 538 00:22:28,472 --> 00:22:29,723 Nézzétek Ji-yeont! 539 00:22:33,060 --> 00:22:34,895 Ezek a kisebb virágok még szebbek. 540 00:22:35,520 --> 00:22:38,398 - Az ibolya is gyönyörû. - Igen? 541 00:22:38,482 --> 00:22:39,483 Egy ilyen karkötõ... 542 00:22:39,566 --> 00:22:42,319 Igen, ezekbõl lehet karkötõt és gyûrût csinálni. 543 00:22:42,402 --> 00:22:43,320 Készítek neked. 544 00:22:46,323 --> 00:22:48,784 - Kész is. - A kisujjára. 545 00:22:49,868 --> 00:22:51,578 Szép volt, Ji-yeon! 546 00:22:51,661 --> 00:22:53,997 Ehhez nagy bátorság kellett. 547 00:22:55,332 --> 00:22:57,959 Egy, kettõ, három. 548 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 Tetszik a kézméretkülönbség. 549 00:23:04,674 --> 00:23:06,176 Arra menjünk? 550 00:23:06,259 --> 00:23:08,762 Rossz nadrágot választottam a mai napra. 551 00:23:09,554 --> 00:23:11,348 - Veszélyes. - Megfogod a kezem? 552 00:23:13,433 --> 00:23:15,018 Ez az, Jae-yun! 553 00:23:15,102 --> 00:23:17,395 Oldalazva haladva egy kicsit jobb. 554 00:23:17,479 --> 00:23:19,106 Egy kicsikét. 555 00:23:19,189 --> 00:23:20,148 Menjünk! 556 00:23:22,567 --> 00:23:24,152 Amikor görkorizni voltunk, 557 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 nem csinált ilyesmiket. 558 00:23:27,447 --> 00:23:30,367 De most nyújtotta a kezét, és figyelmes volt. 559 00:23:30,450 --> 00:23:32,077 Miután ezt láttam, 560 00:23:32,911 --> 00:23:36,123 azt mondtam: „Próbálkozik, és ez tetszik.” 561 00:23:36,206 --> 00:23:38,291 - Jó étvágyat! - Jó étvágyat! 562 00:23:41,086 --> 00:23:42,003 Ez finom. 563 00:23:43,713 --> 00:23:45,674 Lenne egy kérdésem. 564 00:23:45,757 --> 00:23:48,176 Szerinted hány évesek a lányok? 565 00:23:48,260 --> 00:23:49,302 - Hány évesek? - Aha. 566 00:23:49,386 --> 00:23:50,303 Hát... 567 00:23:51,388 --> 00:23:52,389 Mit gondolsz? 568 00:23:53,932 --> 00:23:56,351 Szerinted idõsebb vagy fiatalabb vagyok? 569 00:24:02,816 --> 00:24:04,025 Szerintem 20 lehetsz. 570 00:24:04,651 --> 00:24:06,528 Én? Ügyes vagy! 571 00:24:07,404 --> 00:24:08,780 - Mármint... - Ügyes. 572 00:24:09,406 --> 00:24:11,700 - Szerintem viccelt. - Csak vicc volt. 573 00:24:13,410 --> 00:24:15,245 Jól néznek ki együtt. 574 00:24:19,541 --> 00:24:20,876 Miért mosolyogsz? 575 00:24:20,959 --> 00:24:24,713 Tudom, hogy kedves dolog szemkontaktust tartani. 576 00:24:24,796 --> 00:24:25,881 - De... - Neked nem megy? 577 00:24:25,964 --> 00:24:28,550 De mégsem illik egy lányt evés közben nézni. 578 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 Tényleg? Nézhetsz. 579 00:24:31,761 --> 00:24:33,471 Jó ezt látni. 580 00:24:33,555 --> 00:24:35,432 Ugye? Jól festenek együtt. 581 00:24:35,515 --> 00:24:36,349 ÁTALAKULÁS ELÕTT 582 00:24:36,433 --> 00:24:39,603 Kicsit nehezen teremtek szemkontaktust. 583 00:24:40,187 --> 00:24:44,566 Az a szokásom, hogy lesütöm a szemem. 584 00:24:46,318 --> 00:24:47,360 Eddig így volt. 585 00:24:47,444 --> 00:24:50,780 De összeszedi a bátorságát. 586 00:24:50,864 --> 00:24:52,949 Szóval, úgy vélem... 587 00:24:53,617 --> 00:24:55,660 Nem kell ennyire finomkodni. 588 00:24:58,538 --> 00:24:59,456 Én csak... 589 00:25:01,041 --> 00:25:04,377 nem akarok gondot okozni. 590 00:25:05,003 --> 00:25:07,214 Keveset beszélek, nehogy butaságot mondjak. 591 00:25:07,797 --> 00:25:09,007 Mindenki hibázik. 592 00:25:10,217 --> 00:25:11,593 Ha rosszat mondanál, 593 00:25:11,676 --> 00:25:15,180 akkor legfeljebb bocsánatot kérsz miatta. 594 00:25:15,263 --> 00:25:17,599 És így nem gondolják azt, 595 00:25:18,183 --> 00:25:20,936 hogy mogorva vagy. 596 00:25:21,019 --> 00:25:24,564 Nem kell aggódnod a viselkedésed miatt. 597 00:25:25,523 --> 00:25:29,778 Ha folyton ezen kattogsz, az lefáraszt. 598 00:25:29,861 --> 00:25:31,321 Nálam legalábbis ez volt. 599 00:25:31,404 --> 00:25:33,657 - Ezt éreztem, szóval... - Igazad van. 600 00:25:36,284 --> 00:25:38,119 Hogy is mondjam... annyira... 601 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 Mint az, ahogy néztél. 602 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Olyan voltál, mint én. 603 00:25:42,457 --> 00:25:46,002 Arra gondoltam, hogy biztos ezen agyalsz most. 604 00:25:46,086 --> 00:25:48,296 Ezt érzékeltem. 605 00:25:48,380 --> 00:25:51,591 Ezért jó ötletnek tartottam ezt elmondani. 606 00:25:58,473 --> 00:26:00,725 Amikor elõször megláttam, 607 00:26:00,809 --> 00:26:05,397 arra gondoltam: „Van itt valaki, aki pont olyan, mint én.” 608 00:26:05,480 --> 00:26:07,107 Csak izgult, 609 00:26:07,774 --> 00:26:10,193 és mindig idegesen tekintett körbe. 610 00:26:10,277 --> 00:26:13,321 Miután valaki elmondta, hogy én pont ezt csinálom, 611 00:26:13,405 --> 00:26:15,573 tudtam ezen változtatni. 612 00:26:15,657 --> 00:26:17,951 Szerettem volna 613 00:26:18,034 --> 00:26:20,662 én is elmondani ezt Jae-yunnak. 614 00:26:22,789 --> 00:26:24,457 Ezzel sokat segítettél. 615 00:26:24,541 --> 00:26:26,668 Tényleg? Örülök. 616 00:26:27,669 --> 00:26:29,296 Sok mindenben egyetértünk, 617 00:26:29,379 --> 00:26:30,588 sok közös van bennünk, 618 00:26:30,672 --> 00:26:32,465 ezért könnyen tudunk beszélgetni. 619 00:26:32,549 --> 00:26:34,009 Nagyszerû randi volt. 620 00:26:35,302 --> 00:26:36,678 Ez megható volt. 621 00:26:36,761 --> 00:26:39,472 - Nagyon jószívû lány. - Tényleg az. 622 00:26:39,556 --> 00:26:41,016 Ha te átéltél valamit, 623 00:26:41,099 --> 00:26:44,060 akkor észreveszed, ha más is nehéz helyzetben van. 624 00:26:44,144 --> 00:26:45,770 - Megérti a fiút. - Igen. 625 00:26:45,854 --> 00:26:47,314 Ha engem megbántottak, 626 00:26:47,397 --> 00:26:49,691 meglátom azt, ha más is szenved. 627 00:26:51,318 --> 00:26:52,569 Meggondoltad magad? 628 00:26:53,445 --> 00:26:55,780 Az elsõ szavazáskor két lány között 629 00:26:55,864 --> 00:26:57,615 - vacilláltam. - Kettõ közt? 630 00:26:57,699 --> 00:26:58,533 Igen. 631 00:26:59,284 --> 00:27:01,828 De nem rá szavaztam. 632 00:27:01,911 --> 00:27:03,204 Hanem a másikra. 633 00:27:06,708 --> 00:27:08,293 Számomra még mindig ugyanaz. 634 00:27:09,002 --> 00:27:10,628 Mindig is Jae-yun volt az. 635 00:27:11,838 --> 00:27:14,007 Kimondta, és most befeszült. 636 00:27:14,090 --> 00:27:15,425 - De cuki! - Istenem! 637 00:27:18,303 --> 00:27:21,014 De most 638 00:27:21,097 --> 00:27:25,101 ha édes kettes randira menne valakivel, 639 00:27:25,185 --> 00:27:28,313 vagy azt látnám, hogy valami megváltozott közöttük, 640 00:27:29,230 --> 00:27:32,359 az rosszul érintene érzelmileg. 641 00:27:33,026 --> 00:27:37,614 Mert nincs senki más, aki érdekelne. 642 00:27:42,702 --> 00:27:43,578 Mint egy all-in. 643 00:27:45,288 --> 00:27:46,790 - All-in? - Az menõ. 644 00:27:46,873 --> 00:27:48,792 Nagyon menõ. Én drukkolok neki. 645 00:27:48,875 --> 00:27:50,210 Jae-yun megértette? 646 00:27:50,293 --> 00:27:51,878 - Szerintem igen. - Ugye? 647 00:27:51,961 --> 00:27:52,879 Biztosan. 648 00:27:58,927 --> 00:28:04,057 Ez volt a legjobb a randijaim közül. 649 00:28:04,724 --> 00:28:07,936 Most már sokkal jobban érdekel Jae-yun. 650 00:28:13,733 --> 00:28:15,235 Korábban is kedveltem, 651 00:28:15,318 --> 00:28:17,529 de nem romantikus értelemben, 652 00:28:17,612 --> 00:28:23,284 és úgy éreztem, hogy pont emiatt tudunk jókat beszélgetni. 653 00:28:24,702 --> 00:28:25,829 De most 654 00:28:25,912 --> 00:28:29,040 kicsit aggódom, hogy azt hiszi, kölcsönös az érdeklõdés. 655 00:28:29,666 --> 00:28:32,710 Vegyesek az érzéseim. 656 00:28:33,253 --> 00:28:36,798 Egyrészt sajnálom. 657 00:28:36,881 --> 00:28:40,301 Mert a szívem nem Ji-yeonhoz húz. 658 00:28:41,136 --> 00:28:42,762 Most így érzek. 659 00:28:46,224 --> 00:28:47,225 Jaj! 660 00:28:48,268 --> 00:28:49,936 Mindent egy lapra tesz fel. 661 00:28:50,019 --> 00:28:51,980 Igen, ezt mondta. 662 00:28:52,063 --> 00:28:54,149 Azt hittem, Jae-yun meggyõzhetõ, 663 00:28:54,232 --> 00:28:55,442 de nem úgy tûnik. 664 00:28:55,525 --> 00:28:57,736 Ez azért egy picit felkavaró. 665 00:29:00,113 --> 00:29:02,157 Már biztos visszaértek a randiról. 666 00:29:03,199 --> 00:29:04,367 Itt vagy, Jae-yun? 667 00:29:04,451 --> 00:29:05,618 Igen, épp öltözöm. 668 00:29:06,244 --> 00:29:09,038 El akartam mondani, még mielõtt elfelejtem. 669 00:29:09,122 --> 00:29:12,959 - Mit? - Õ Ji-yeon szobatársa, igaz? 670 00:29:13,042 --> 00:29:14,794 - Yi Do? Igen. - Yi Do. 671 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Megkérdeztem. 672 00:29:16,838 --> 00:29:17,964 Tényleg? 673 00:29:18,047 --> 00:29:19,424 - Igen. - Ne már! 674 00:29:19,507 --> 00:29:20,842 Yi Do érzéseirõl? 675 00:29:20,925 --> 00:29:22,177 Túl nyilvánvaló volt? 676 00:29:22,260 --> 00:29:25,472 - Mindegy, megkérdeztem. - Oké. És? 677 00:29:25,555 --> 00:29:27,807 Seung-li érdekli õt, igaz? 678 00:29:27,891 --> 00:29:29,350 Éreztem. 679 00:29:30,268 --> 00:29:31,394 Hát, tudod, 680 00:29:32,061 --> 00:29:35,565 amikor hallottam, hogy miért Seung-lít választotta, 681 00:29:36,483 --> 00:29:38,443 valahogy minden értelmet nyert. 682 00:29:38,526 --> 00:29:39,652 - Micsoda? - Miért? 683 00:29:39,736 --> 00:29:41,070 Volt oka rá? 684 00:29:41,154 --> 00:29:42,739 Nem csak a sorrend döntött? 685 00:29:42,822 --> 00:29:46,409 - Hallottam valamit Ji-yeontól. - Oké. 686 00:29:46,493 --> 00:29:48,787 Hogy Yi Do milyen srácokat kedvel. 687 00:29:48,870 --> 00:29:49,704 Oké. 688 00:29:50,288 --> 00:29:52,457 A férfiasakat. 689 00:29:53,374 --> 00:29:57,045 - De nem fizikai értelemben. - Igen? 690 00:29:57,128 --> 00:29:58,630 Hanem viselkedésileg. 691 00:29:58,713 --> 00:30:03,134 Ha valaki férfiasan viselkedik. 692 00:30:03,218 --> 00:30:05,303 Ha nem taktikázik, és szókimondó. 693 00:30:05,386 --> 00:30:07,305 Aki õszinte, 694 00:30:07,388 --> 00:30:10,016 és nyíltan elmondja, hogy mi jár a fejében. 695 00:30:10,099 --> 00:30:10,934 Ilyen ember. 696 00:30:11,476 --> 00:30:12,310 Oké. 697 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 Jae-yun ügyesen megszerezte az infót. 698 00:30:15,396 --> 00:30:16,815 Igen, és átadta neki. 699 00:30:19,567 --> 00:30:21,486 Írsz ma este valamit? 700 00:30:21,569 --> 00:30:22,862 - Levelet? - Nekem muszáj. 701 00:30:23,696 --> 00:30:26,825 Ha eddig még nem találkoztunk, 702 00:30:26,908 --> 00:30:30,161 akkor úgy érzem, nekem kell tennem érte valamit. 703 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 - Rá kell mozdulnod. - De mit írjak? 704 00:30:33,915 --> 00:30:35,041 Igen, le kell írnod. 705 00:30:35,917 --> 00:30:37,877 Légy õszinte és magabiztos! 706 00:30:37,961 --> 00:30:39,087 A nevedet is írd oda! 707 00:30:39,170 --> 00:30:43,341 Elég annyi, hogy holnap szeretnék vele randira menni? 708 00:30:43,424 --> 00:30:47,887 Yi Do szereti a férfias pasikat, szóval ez így jó lehet. 709 00:30:47,971 --> 00:30:49,681 - „Szeretnék veled lenni.” - Oké. 710 00:30:49,764 --> 00:30:50,890 Csak õszintén! 711 00:30:51,850 --> 00:30:54,269 - Fura, hogy õ ad ilyen tanácsot. - Igen. 712 00:30:54,352 --> 00:30:55,979 Jae-yun nagyon beszédes lett. 713 00:30:58,231 --> 00:30:59,274 ÜZENET ÉRKEZETT 714 00:30:59,357 --> 00:31:00,275 Mennünk kell? 715 00:31:00,984 --> 00:31:02,986 Várj! Még nem. 716 00:31:03,069 --> 00:31:04,696 Menjünk, és foglaljunk helyet! 717 00:31:04,779 --> 00:31:05,697 Igazad van. 718 00:31:06,322 --> 00:31:08,032 Örök szinglik estéje van. 719 00:31:08,116 --> 00:31:09,075 „Kérlek, gyere!” 720 00:31:13,496 --> 00:31:15,665 Jeong-mok mellé akartam ülni. 721 00:31:15,748 --> 00:31:17,250 Minden az idõzítésen múlik. 722 00:31:17,333 --> 00:31:20,587 Általában szemben szeretek ülni másokkal, 723 00:31:20,670 --> 00:31:23,298 de most mellette szeretnék, hogy beszélhessünk. 724 00:31:23,381 --> 00:31:25,550 Azt mondta, amellé ülne, akit kedvel. 725 00:31:25,633 --> 00:31:26,885 Igaz. 726 00:31:26,968 --> 00:31:28,261 Foglald el a helyet! 727 00:31:30,638 --> 00:31:33,308 De végül én értem oda elõbb. 728 00:31:35,852 --> 00:31:38,938 Elfelejtettem, hogy ha késel, nem ülhetsz át. 729 00:31:39,022 --> 00:31:41,691 Siessünk! Még szabad a Yeo-myung melletti hely. 730 00:31:53,828 --> 00:31:54,746 Arrébb csúszott. 731 00:31:54,829 --> 00:31:56,497 - Arrébb ült. - Ügyes. 732 00:31:59,375 --> 00:32:00,501 Hûha, ez... 733 00:32:01,586 --> 00:32:02,754 Szóval így ültek le. 734 00:32:05,089 --> 00:32:06,132 Hol van Sang-ho? 735 00:32:09,260 --> 00:32:10,261 Még nem jött ki. 736 00:32:12,555 --> 00:32:14,015 Hiányzik valaki? Vagy nem? 737 00:32:14,098 --> 00:32:16,643 Ülhet ide az új nõi résztvevõ. 738 00:32:16,726 --> 00:32:19,354 A JEONG-MOK MELLETTI HELY MÉG SZABAD 739 00:32:21,898 --> 00:32:25,318 A Jeong-mok melletti hely szabad volt, de az volt középen. 740 00:32:25,401 --> 00:32:28,279 És szabadon kellett hagynunk az új résztvevõnek. 741 00:32:28,363 --> 00:32:30,490 Nem ültethettük a szélére. 742 00:32:30,573 --> 00:32:32,241 Szóval én ültem oda. 743 00:32:32,325 --> 00:32:33,368 Nem tehettem mást. 744 00:32:34,118 --> 00:32:36,329 Sosem jó az idõzítés Yeo-myungnak. 745 00:32:38,706 --> 00:32:39,916 Mi ez a finom illat? 746 00:32:39,999 --> 00:32:41,584 Valaki parfümöt használt. 747 00:32:41,668 --> 00:32:42,835 Ki használt parfümöt? 748 00:32:43,795 --> 00:32:45,755 Igaz. Innen jön. 749 00:32:45,838 --> 00:32:47,256 Jae-yun volt. 750 00:32:47,924 --> 00:32:49,342 Valósággal illatozik. 751 00:32:49,425 --> 00:32:50,593 Túlzásba vittem? 752 00:32:51,260 --> 00:32:52,470 Nem, dehogy. 753 00:32:53,179 --> 00:32:54,347 Milyen illat ez? 754 00:32:55,098 --> 00:32:56,099 Hát... 755 00:32:57,225 --> 00:32:59,102 valami füves-fás illat. 756 00:32:59,811 --> 00:33:01,229 Azt hiszem. 757 00:33:01,980 --> 00:33:03,106 Füves-fás. 758 00:33:03,731 --> 00:33:05,483 Nagyon rossz? 759 00:33:05,566 --> 00:33:08,027 Nem, én is használom ezt. Van ilyenem. 760 00:33:08,111 --> 00:33:09,278 - Pont ilyen? - Igen. 761 00:33:09,362 --> 00:33:11,072 Biztos együtt jönnek. 762 00:33:12,824 --> 00:33:13,658 Boldognak tûnik. 763 00:33:13,741 --> 00:33:15,201 Van egy parfümöm, 764 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 és kiderült, hogy Yeo-myungnak is tetszik. 765 00:33:18,037 --> 00:33:21,290 Neki is van egy ugyanilyen. 766 00:33:21,374 --> 00:33:22,667 Még használja is. 767 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 Igen. 768 00:33:28,506 --> 00:33:30,508 Fújjak még többet? Érzed? 769 00:33:30,591 --> 00:33:31,926 Fújjak még? 770 00:33:32,635 --> 00:33:34,262 - Beborítalak vele. - Oké. 771 00:33:35,346 --> 00:33:36,180 Oké. 772 00:33:36,264 --> 00:33:38,057 - Így biztos érezni fogja. - Jó. 773 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 Yeo-myung azt mondta, neki is van ilyen parfümje, 774 00:33:41,978 --> 00:33:43,604 amin nagyon meglepõdtem. 775 00:33:50,069 --> 00:33:52,030 Kér valaki szívószálat? 776 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 - Hozzam? - Kihozom a társalgóból. 777 00:33:54,240 --> 00:33:55,783 - Majd én. - Nekem kell egy. 778 00:33:55,867 --> 00:33:57,160 A cipõd miatt nem tudod. 779 00:33:57,243 --> 00:33:58,703 - Megyek. - Nem, én... 780 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 - Megyek. - Menjünk együtt! 781 00:34:04,584 --> 00:34:05,418 Jae-yun! 782 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 Jae-yun! 783 00:34:08,004 --> 00:34:09,297 Mi az? Jól van. 784 00:34:09,380 --> 00:34:11,090 Annyira átlátszóan csinálják! 785 00:34:11,174 --> 00:34:12,300 Menjünk! Gyere! 786 00:34:19,432 --> 00:34:22,477 Jeong-mok felállt, hogy kihoz pár dolgot, ami kell. 787 00:34:22,560 --> 00:34:24,604 Én is felálltam, hogy segítsek. 788 00:34:24,687 --> 00:34:26,606 De aztán hirtelen visszaült. 789 00:34:26,689 --> 00:34:27,607 És azt mondta 790 00:34:27,690 --> 00:34:30,026 Jae-yunnak, hogy inkább õ menjen. 791 00:34:30,818 --> 00:34:32,570 Szóval mi ketten mentünk. 792 00:34:32,653 --> 00:34:34,405 Már párszor leráztak így. 793 00:34:35,740 --> 00:34:40,119 Azt gyanítom, hogy mivel szobatársak, 794 00:34:40,203 --> 00:34:43,831 Jae-yun elmondta Jeong-moknak, hogy érdeklem õt, 795 00:34:43,915 --> 00:34:46,125 és mivel Jeong-mokot más érdekli, 796 00:34:46,209 --> 00:34:48,461 szerintem segítenek egymásnak. 797 00:34:48,544 --> 00:34:50,338 Erre a következtetésre jutottam. 798 00:34:50,421 --> 00:34:51,756 Megérezte. 799 00:34:51,839 --> 00:34:53,841 Igen, nyilvánvaló volt. 800 00:34:56,969 --> 00:35:00,389 Ez túl átlátszó volt. Együtt kellett volna menniük. 801 00:35:00,473 --> 00:35:02,642 - De inkább Jae-yunt küldte. - Igen. 802 00:35:02,725 --> 00:35:05,228 Ez még jobban megbántja a lányt. 803 00:35:06,145 --> 00:35:08,773 Szinglilányok estéje. 804 00:35:08,856 --> 00:35:10,775 - Csirió! - Csirió! 805 00:35:15,571 --> 00:35:18,282 Biztos visszaértek a randiról. 806 00:35:21,202 --> 00:35:22,286 Autózúgást hallottam. 807 00:35:23,913 --> 00:35:24,831 Istenkém! 808 00:35:27,208 --> 00:35:29,710 - Láttam hátulról a fejét. - Láttam. 809 00:35:31,212 --> 00:35:33,923 - Sziasztok! - Sziasztok! 810 00:35:34,006 --> 00:35:35,675 Õ itt az új résztvevõ. 811 00:35:36,300 --> 00:35:37,760 Jó estét! 812 00:35:37,844 --> 00:35:39,095 Nagyon örülök. 813 00:35:39,178 --> 00:35:40,138 Ez kicsit szûkös. 814 00:35:40,221 --> 00:35:41,097 Kerülj errõl! 815 00:35:43,724 --> 00:35:45,017 Szép estét! 816 00:35:46,727 --> 00:35:48,729 - Japán. - Ne már! 817 00:35:48,813 --> 00:35:50,439 Japánul köszönt. 818 00:35:50,523 --> 00:35:52,066 - Tényleg? - Japánul? 819 00:35:52,150 --> 00:35:53,693 Azt hittem, hogy japán, 820 00:35:53,776 --> 00:35:55,403 és nem tudtam, mit tegyek. 821 00:35:56,028 --> 00:35:57,947 - Üdv! - Üdv! 822 00:35:59,448 --> 00:36:00,741 Mutatkozz be! 823 00:36:01,617 --> 00:36:02,952 Helló! 824 00:36:03,035 --> 00:36:04,328 Nem japán vagyok. 825 00:36:04,412 --> 00:36:06,956 Én vagyok az új résztvevõ, Kim Mi-ji. 826 00:36:07,039 --> 00:36:08,040 Isten hozott! 827 00:36:08,124 --> 00:36:10,334 - Helló! - Örülünk neked. 828 00:36:11,419 --> 00:36:14,922 Az elsõ benyomásom az volt, hogy kedvesnek tûnik. 829 00:36:15,006 --> 00:36:17,550 Arra gondoltam, hogy talán külföldön élt. 830 00:36:17,633 --> 00:36:20,052 Nagyon kedves lánynak tûnt. 831 00:36:22,346 --> 00:36:23,389 Mi lesz ma este? 832 00:36:24,557 --> 00:36:27,351 MA ESTE A LÁNYOK FELFEDIK AZ ALAPADATAIKAT 833 00:36:27,935 --> 00:36:29,145 Életkor és munka. 834 00:36:29,228 --> 00:36:30,771 - Ideje. - Kíváncsi vagyok. 835 00:36:30,855 --> 00:36:32,106 - Igen. - Ideje felfedni. 836 00:36:32,190 --> 00:36:33,900 Hát végre eljött ez a nap. 837 00:36:37,904 --> 00:36:41,073 Nagyon kíváncsi vagyok. Ez jó lesz. 838 00:36:41,157 --> 00:36:42,950 Kezdjük az est sztárjával? 839 00:36:48,289 --> 00:36:50,124 1998-ban születtem. 840 00:36:53,085 --> 00:36:54,962 Japántanár vagyok. 841 00:36:56,672 --> 00:36:57,965 Illik hozzá. 842 00:37:02,053 --> 00:37:03,721 Válasszon õ, mint tegnap! 843 00:37:03,804 --> 00:37:05,014 A nevem Kang Ji-su. 844 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 Szerintetek hány éves vagyok? 845 00:37:08,100 --> 00:37:08,935 Szerintem... 846 00:37:09,018 --> 00:37:09,894 KANG HYUN-KYU, 26 847 00:37:09,977 --> 00:37:11,646 Nálam idõsebb vagy. 848 00:37:11,729 --> 00:37:13,105 Szerinted idõsebb. 849 00:37:13,189 --> 00:37:14,982 Talán 28 körül? 850 00:37:17,777 --> 00:37:18,778 Én... 851 00:37:19,445 --> 00:37:20,321 26 vagyok. 852 00:37:21,489 --> 00:37:22,698 UGYANANNYI IDÕS, MINT Õ 853 00:37:22,782 --> 00:37:24,116 - Ezt benézted. - Igen. 854 00:37:24,742 --> 00:37:26,285 Folyton idõsebbnek néz. 855 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Mert érett lánynak tûnik. 856 00:37:28,829 --> 00:37:30,289 Szóval... 857 00:37:30,373 --> 00:37:32,875 Kértem, hogy legyen tisztelettudó, 858 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 és az is. 859 00:37:34,418 --> 00:37:35,711 „Igen, asszonyom.” 860 00:37:35,795 --> 00:37:38,339 Biztos voltál benne, hogy idõsebb, mint te. 861 00:37:38,422 --> 00:37:39,257 Igen. 862 00:37:40,091 --> 00:37:41,509 Ez sokkolt. 863 00:37:41,592 --> 00:37:43,803 Nem tudtam, hogy egyidõsek vagyunk. 864 00:37:43,886 --> 00:37:46,389 Sosem lógtam olyannal, 865 00:37:46,472 --> 00:37:48,849 aki idõsebb, mint én, 866 00:37:49,433 --> 00:37:51,185 szóval megkönnyebbültem, 867 00:37:51,269 --> 00:37:53,521 hogy egyidõsek vagyunk. 868 00:37:54,188 --> 00:37:55,022 A munkád? 869 00:37:56,065 --> 00:37:57,358 Hát... 870 00:38:00,611 --> 00:38:02,363 Tánccal foglalkozom, 871 00:38:02,446 --> 00:38:04,323 fõleg balettel. 872 00:38:04,991 --> 00:38:05,825 Passzol hozzád! 873 00:38:05,908 --> 00:38:06,867 Megtanítasz? 874 00:38:08,911 --> 00:38:10,204 Ez passzol hozzá. 875 00:38:12,790 --> 00:38:17,044 Balettet tanítok egy tánciskolában. 876 00:38:17,920 --> 00:38:19,755 Hajolj elõre, egyenes csípõvel! 877 00:38:19,839 --> 00:38:21,966 Figyelj a könyöködre, és dõlj hátra! 878 00:38:22,758 --> 00:38:23,592 Most vissza! 879 00:38:23,676 --> 00:38:26,178 Van órám kora reggel, délelõtt, 880 00:38:26,262 --> 00:38:28,806 és déltájban is. 881 00:38:29,390 --> 00:38:30,683 Ez nagyon menõ! 882 00:38:30,766 --> 00:38:34,270 KANG JI-SU, 26 ÉVES BALETTOKTATÓ 883 00:38:37,148 --> 00:38:39,233 Azt hittem, hogy hírolvasó, 884 00:38:39,317 --> 00:38:41,277 vagy valami ilyesmi. 885 00:38:41,360 --> 00:38:42,611 Szóval meglepett. 886 00:38:43,195 --> 00:38:44,155 De nem gyõzött meg. 887 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 Engem... 888 00:38:48,159 --> 00:38:49,827 leginkább Yi Do érdekel. 889 00:38:49,910 --> 00:38:52,330 - Nehéz megmondani. - Tippelni sem tudunk. 890 00:38:54,832 --> 00:38:57,168 Természetesen Yi Do érdekelt a legjobban, 891 00:38:57,251 --> 00:38:58,919 fõleg a kora. 892 00:38:59,003 --> 00:39:00,421 A születési évem... 893 00:39:03,549 --> 00:39:04,550 1998. 894 00:39:07,303 --> 00:39:08,679 Egyidõsek vagyunk. 895 00:39:08,763 --> 00:39:10,723 - Velem nem. - Olyan fiatalnak tûnsz! 896 00:39:15,895 --> 00:39:18,105 Gondoltam, hogy idõsebb nálam, 897 00:39:18,189 --> 00:39:19,523 így nem lepõdtem meg. 898 00:39:19,607 --> 00:39:21,359 Csak nem tudtam, hogy szólítsam. 899 00:39:21,442 --> 00:39:26,781 Úgy éreztem, a „Yi Do” megszólítás személytelen és távolságtartó lenne. 900 00:39:27,448 --> 00:39:30,201 A kora nem változtatott ezen. 901 00:39:30,284 --> 00:39:32,661 Mindegy, hogy idõsebb vagy fiatalabb. 902 00:39:33,871 --> 00:39:36,874 Szerintem a médiában dolgozol. 903 00:39:36,957 --> 00:39:38,542 Mondjuk YouTuber vagy? 904 00:39:39,794 --> 00:39:44,256 Rózsaszín a hajad, szóval biztos nem sima irodista vagy. 905 00:39:44,340 --> 00:39:45,216 Igaz? 906 00:39:46,801 --> 00:39:47,927 A munkám pedig... 907 00:39:48,969 --> 00:39:52,765 online tanár. 908 00:39:53,557 --> 00:39:55,184 - Földrajz? - Nagyon okos. 909 00:39:55,267 --> 00:39:56,102 Milyen tantárgy? 910 00:39:56,727 --> 00:39:57,770 Földrajz. 911 00:39:57,853 --> 00:40:00,398 - Tényleg földrajz. - Mondtam, hogy földrajz. 912 00:40:01,690 --> 00:40:03,901 Ezért ilyen tájékozott földrajzból. 913 00:40:04,527 --> 00:40:06,404 1. NAP 914 00:40:07,071 --> 00:40:08,614 Gumiból származom. 915 00:40:08,697 --> 00:40:10,783 Mirõl híres Gumi? 916 00:40:10,866 --> 00:40:12,535 Az elektronikai iparáról. 917 00:40:13,702 --> 00:40:15,746 - Unjeongból jöttem. - Unjeong? 918 00:40:15,830 --> 00:40:17,373 - Honnan? - Unjeongból. 919 00:40:17,456 --> 00:40:19,208 - Én tudom, hogy hol van. - Igen? 920 00:40:19,291 --> 00:40:20,126 „Az új város.” 921 00:40:20,209 --> 00:40:21,419 - Igen. - Tudom. 922 00:40:21,502 --> 00:40:22,586 Észak-Cshungcshong. 923 00:40:22,670 --> 00:40:24,380 Azon belül? 924 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Cshongdzsu. 925 00:40:27,174 --> 00:40:30,553 - Hongseong mellett? - Nem, az máshol van. 926 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 Szedzsong, Tedzson és Cshongdzsu van ott. 927 00:40:33,639 --> 00:40:35,516 Cshongdzsuban 850 000-en élnek. 928 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Ezt honnan tudod? 929 00:40:37,184 --> 00:40:38,018 Jó kérdés. 930 00:40:38,102 --> 00:40:39,812 - A Korailnél dolgozol? - Mi? 931 00:40:39,895 --> 00:40:42,022 Nem, dehogy. Csak véletlenül tudom. 932 00:40:42,106 --> 00:40:43,816 Tényleg földrajztanár. 933 00:40:43,899 --> 00:40:46,026 Adott azért pár jelzést. 934 00:40:46,110 --> 00:40:48,571 Kitört belõle a tudás. 935 00:40:48,654 --> 00:40:49,697 Istenem! 936 00:40:49,780 --> 00:40:52,491 Ji-yeont nem tudom megfejteni. 937 00:40:53,451 --> 00:40:54,368 Nagyon nehéz. 938 00:40:55,244 --> 00:40:57,580 1999-ben születtem. 939 00:40:58,789 --> 00:41:00,749 - Egyidõsek vagyunk! - Igen. 940 00:41:00,833 --> 00:41:04,003 Zeneszerzõ szakon végeztem, 941 00:41:04,086 --> 00:41:07,715 és háttérzenéket készítek 942 00:41:07,798 --> 00:41:10,759 virtuális világokhoz és játékokhoz. 943 00:41:10,843 --> 00:41:12,261 Ez nagyon menõ! 944 00:41:14,013 --> 00:41:16,098 Zenei producer vagyok. 945 00:41:17,641 --> 00:41:21,020 Adhatnánk egy kis szaturációt a basszushoz. 946 00:41:21,103 --> 00:41:22,438 Kiemelem a magasakat, 947 00:41:22,521 --> 00:41:23,898 hogy ne ütközzenek. 948 00:41:23,981 --> 00:41:25,149 Oké. 949 00:41:25,232 --> 00:41:28,235 Nem hittem volna, hogy a zeneiparban dolgozik. 950 00:41:28,319 --> 00:41:29,528 De tényleg. 951 00:41:30,613 --> 00:41:33,240 Egyelõre megbízásokon dolgozom, 952 00:41:33,324 --> 00:41:37,161 de szeretnék majd saját zenét is szerezni. 953 00:41:37,244 --> 00:41:38,621 ZENEI PRODUCER, 26 ÉVES 954 00:41:42,249 --> 00:41:46,295 Voltak játékzenék, amik nagy hatást gyakoroltak rám gyerekkoromban. 955 00:41:46,378 --> 00:41:49,965 Ji-yeon pedig azt mondta, hogy háttérzenéket készít játékokhoz, 956 00:41:50,049 --> 00:41:53,552 szóval ez eléggé elámított. 957 00:41:54,178 --> 00:41:56,138 Min-hongot választom. 958 00:41:56,222 --> 00:41:57,139 Min-hong. 959 00:41:57,223 --> 00:42:02,895 A fõiskolán divatmarketinget tanultam, 960 00:42:03,604 --> 00:42:06,232 és stylistként dolgoztam, 961 00:42:06,315 --> 00:42:09,193 illetve divatmarketingesként, egy ideig. 962 00:42:09,276 --> 00:42:11,028 Most álláskeresésben vagyok. 963 00:42:13,531 --> 00:42:16,408 Épp állást keresek, az a célom, 964 00:42:16,492 --> 00:42:18,077 hogy divatmárka-menedzser legyek. 965 00:42:19,245 --> 00:42:22,331 Egy koreai e-kereskedelmi cégnél akartam dolgozni, 966 00:42:22,414 --> 00:42:24,208 így elszegõdtem a legnagyobbhoz. 967 00:42:25,167 --> 00:42:28,504 Most szeretnék megint divatmarketinggel foglalkozni, 968 00:42:28,587 --> 00:42:29,922 ezért felmondtam. 969 00:42:31,465 --> 00:42:34,301 Követem a divatbemutatókat, 970 00:42:34,385 --> 00:42:36,762 és dolgozom a portfóliómon. 971 00:42:38,472 --> 00:42:40,015 Hûha! 972 00:42:40,099 --> 00:42:42,309 DIVATMARKETINGES, ÁLLÁST KERES, 28 973 00:42:42,393 --> 00:42:44,687 Fel is tûnt, hogy milyen jól öltözködik. 974 00:42:44,770 --> 00:42:46,438 Ízlésesek a ruhái. 975 00:42:46,522 --> 00:42:47,356 A táskái is. 976 00:42:48,691 --> 00:42:50,609 - Hány éves vagy? - A korod? 977 00:42:50,693 --> 00:42:52,903 Idõsebb lehet, mint gondoljuk. 978 00:42:53,946 --> 00:42:56,115 Úgy tûnik, már jó ideje dolgozik. 979 00:42:56,198 --> 00:42:57,533 De fiatalnak tûnik. 980 00:42:58,534 --> 00:43:00,619 1997-ben születtem. 981 00:43:02,663 --> 00:43:03,497 Tudtam. 982 00:43:03,581 --> 00:43:04,415 26 ÉVES 983 00:43:05,291 --> 00:43:07,835 - Én vagyok a legidõsebb. - De hasonlítunk. 984 00:43:07,918 --> 00:43:10,045 Éreztem, hogy kábé egyidõsek vagyunk. 985 00:43:10,129 --> 00:43:12,172 Mi van, ha õ lesz a legidõsebb? 986 00:43:12,256 --> 00:43:13,090 Tényleg. 987 00:43:13,674 --> 00:43:15,134 Kétlem. 988 00:43:15,217 --> 00:43:16,552 Nekem van tippem. 989 00:43:16,635 --> 00:43:18,429 - Kíméletesen! - Csinos fõiskolás. 990 00:43:19,597 --> 00:43:20,764 Szerintem is. 991 00:43:21,348 --> 00:43:23,017 Fõiskolás lehetsz. 992 00:43:23,100 --> 00:43:25,603 Igen. Talán ápolónõ? 993 00:43:26,228 --> 00:43:28,188 Igen, fõiskolás vagyok. 994 00:43:32,776 --> 00:43:35,904 Eddig egy hitelgarancia-alapítványnál gyakornokoskodtam. 995 00:43:35,988 --> 00:43:38,407 Most pedig pénzügyi állást keresek. 996 00:43:40,868 --> 00:43:43,746 Fõiskolára járok, üzleti adminisztrációt tanulok. 997 00:43:44,413 --> 00:43:46,248 Most kezdek állásokra jelentkezni, 998 00:43:46,874 --> 00:43:48,542 szóval ezzel foglalkozom. 999 00:43:49,209 --> 00:43:51,128 Sok idõt töltök 1000 00:43:51,211 --> 00:43:53,380 motivációs levelek írásával. 1001 00:43:53,464 --> 00:43:56,759 KIM YEO-MYUNG FÕISKOLAI HALLGATÓ, 26 ÉVES 1002 00:43:58,594 --> 00:44:00,262 1999-ben születtem. 1003 00:44:00,346 --> 00:44:02,765 - Egyidõsek vagyunk! - Egyidõsek vagyunk! 1004 00:44:02,848 --> 00:44:04,725 - Egyidõsek. - Én mondtam. 1005 00:44:04,808 --> 00:44:05,893 Egyidõsek vagyunk. 1006 00:44:05,976 --> 00:44:07,436 Te vagy a legidõsebb. 1007 00:44:08,020 --> 00:44:09,104 Elég lesz. 1008 00:44:15,819 --> 00:44:17,571 KIM MI-JI, MENJ A LAKOSZTÁLYBA! 1009 00:44:18,364 --> 00:44:19,198 Be kell mennem... 1010 00:44:19,281 --> 00:44:20,407 A lakosztályba? 1011 00:44:20,491 --> 00:44:21,325 Hol van? 1012 00:44:21,408 --> 00:44:22,493 Ott találod. 1013 00:44:22,576 --> 00:44:24,536 Menj arra, majd fordulj balra! 1014 00:44:25,746 --> 00:44:27,247 Pedig még maradni akartam. 1015 00:44:35,297 --> 00:44:37,675 FOGLALT 1016 00:44:44,723 --> 00:44:48,686 Kiválaszthatja azt a férfi résztvevõt, akit a legjobban kedvel. 1017 00:44:48,769 --> 00:44:50,604 Megint Sang-hót választaná? 1018 00:44:50,688 --> 00:44:52,064 Ma már volt vele randizni. 1019 00:44:52,147 --> 00:44:53,899 Nálam az elsõ számú lány... 1020 00:44:53,982 --> 00:44:55,401 azt hiszem, Mi-Ji. 1021 00:44:56,026 --> 00:44:59,029 Ha újra randiznék vele, én irányítanám a beszélgetést. 1022 00:44:59,113 --> 00:45:00,823 Sang-Ho nagyon bizakodó. 1023 00:45:00,906 --> 00:45:02,574 Mintha imádkozna. 1024 00:45:05,577 --> 00:45:06,412 Ki lesz az? 1025 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Nem Sang-ho. Seung-ji? 1026 00:45:11,792 --> 00:45:13,502 KÉRLEK, MENJ A LAKOSZTÁLYBA! 1027 00:45:13,585 --> 00:45:14,420 Seung-chan az. 1028 00:45:14,503 --> 00:45:15,754 Ez mindent megváltoztat. 1029 00:45:16,755 --> 00:45:18,674 - A mi Kim Jin-youngunk. - Igen. 1030 00:45:40,821 --> 00:45:43,240 - Helló! - Helló! 1031 00:45:43,323 --> 00:45:45,868 Nem tudtam, hogy egybõl jössz is. 1032 00:45:46,660 --> 00:45:48,996 - Szia! - Szia! 1033 00:45:49,079 --> 00:45:51,957 Tegnap én is átéltem ezt. 1034 00:45:52,958 --> 00:45:54,585 A tapasztalat sokat számít. 1035 00:45:57,463 --> 00:45:59,006 Kösz, hogy engem választottál. 1036 00:45:59,089 --> 00:46:00,549 Semmiség. 1037 00:46:01,925 --> 00:46:03,677 Elmondjam, miért döntöttem így? 1038 00:46:04,595 --> 00:46:05,471 Igen. 1039 00:46:05,554 --> 00:46:07,097 Elmondod? 1040 00:46:08,724 --> 00:46:12,978 Amikor beszéltél, úgy tûnt, szépen fogalmazol, 1041 00:46:13,061 --> 00:46:14,897 és te irányítottad a beszélgetést. 1042 00:46:14,980 --> 00:46:18,025 Olyan fiút keresek, aki okos és energikus. 1043 00:46:20,110 --> 00:46:22,321 És te jó benyomást tettél rám. 1044 00:46:23,405 --> 00:46:25,282 Ellazítod az embereket. 1045 00:46:25,365 --> 00:46:26,992 Akkor nem voltam zavaró? 1046 00:46:27,075 --> 00:46:28,285 Nem, dehogy. 1047 00:46:28,368 --> 00:46:31,705 Nekünk, örök szingliknek kell valaki, aki vezet minket. 1048 00:46:32,998 --> 00:46:36,543 Azt gondoltam, hogy jól csináltam. 1049 00:46:36,627 --> 00:46:39,671 Kérdés nélkül elmondta, hogy miért választott. 1050 00:46:39,755 --> 00:46:41,673 Õ hozta fel a témát. 1051 00:46:41,757 --> 00:46:45,886 Ezért úgy éreztem, nagyon magabiztos és õszinte. 1052 00:46:49,848 --> 00:46:50,724 Mi ez? 1053 00:46:54,520 --> 00:46:57,397 „Randik random helyen.” 1054 00:46:57,481 --> 00:46:59,066 Random randik jönnek. 1055 00:46:59,816 --> 00:47:02,069 Ma este a fiúk maradnak a helyükön. 1056 00:47:02,152 --> 00:47:03,737 És a lányokat sorsolják. 1057 00:47:03,820 --> 00:47:05,489 Mindegyikõtök válasszon egyet! 1058 00:47:05,572 --> 00:47:06,782 A fiúknak van? 1059 00:47:06,865 --> 00:47:08,033 Igen. Kék. 1060 00:47:08,116 --> 00:47:10,410 - Vegyél, és add tovább! - Véletlenszerû. 1061 00:47:10,494 --> 00:47:11,870 Teljesen véletlenszerû. 1062 00:47:11,954 --> 00:47:14,581 Inkább sorsszerû. 1063 00:47:17,251 --> 00:47:20,879 Szeretném, ha Jeong-mok Yi Dóval randizna. 1064 00:47:20,963 --> 00:47:22,256 És Yeo-myunggal. 1065 00:47:22,339 --> 00:47:23,882 Igen, az is jó párosítás. 1066 00:47:23,966 --> 00:47:26,718 Remélem, hogy most összejönnek új párok. 1067 00:47:35,269 --> 00:47:36,853 - Hahó! - Szia! 1068 00:47:36,937 --> 00:47:37,896 Hahó! 1069 00:47:37,980 --> 00:47:39,022 Kérsz bort? 1070 00:47:39,106 --> 00:47:41,275 Õk semmit nem éreznek egymás iránt. 1071 00:47:41,358 --> 00:47:42,401 Igaz. 1072 00:47:42,484 --> 00:47:43,860 Egybõl töltik az italt. 1073 00:47:47,823 --> 00:47:49,032 - Elég? - Igen. 1074 00:47:49,783 --> 00:47:52,160 Nem így kell inni a vörösbort? 1075 00:47:52,244 --> 00:47:54,037 Csináld, ahogy jön! 1076 00:47:54,121 --> 00:47:55,455 „Csináld, ahogy jön!” 1077 00:47:56,623 --> 00:47:59,209 - Nem érdekli a srác. - Egyáltalán nem. 1078 00:47:59,293 --> 00:48:00,794 Nem is lehetne elutasítóbb. 1079 00:48:00,877 --> 00:48:03,046 Ha pucérak lennének, az se érdekelné. 1080 00:48:03,130 --> 00:48:04,881 - Lehetséges. - Biztos. 1081 00:48:04,965 --> 00:48:06,842 - Meglehet. - Mint a barátok. 1082 00:48:06,925 --> 00:48:08,510 - Igen. - Ez oltári. 1083 00:48:10,262 --> 00:48:12,222 - Szóval ahogy jólesik. - Igen. 1084 00:48:13,682 --> 00:48:15,183 - Ez jó. - Milyen napod volt? 1085 00:48:18,687 --> 00:48:20,355 Hát, a mai nap... 1086 00:48:20,439 --> 00:48:22,357 Nagyon izgatottnak tûntél. 1087 00:48:22,941 --> 00:48:24,568 Igen, tudod... 1088 00:48:24,651 --> 00:48:26,486 Aggódtam, hogy aggódni fogok... 1089 00:48:26,570 --> 00:48:27,863 - De nem így lett. - Aha. 1090 00:48:27,946 --> 00:48:30,616 Akkor nem aggódsz, ha eloszlik az aggodalmad. 1091 00:48:30,699 --> 00:48:33,619 Ha eloszlik az aggodalmad, akkor nincs miért aggódnod. 1092 00:48:34,369 --> 00:48:36,288 - Nem aggódtam. - Tudtam. 1093 00:48:37,247 --> 00:48:38,915 - Örülsz, hogy segítek? - Igen. 1094 00:48:38,999 --> 00:48:40,167 Akkor köszönd meg! 1095 00:48:40,834 --> 00:48:41,877 1980-ban születtél? 1096 00:48:43,128 --> 00:48:43,962 1997-ben. 1097 00:48:44,671 --> 00:48:46,131 Szereti az ilyen vicceket. 1098 00:48:46,214 --> 00:48:47,257 Te mikor? 1099 00:48:47,341 --> 00:48:49,051 - 1998-ban. - 1998? 1100 00:48:49,134 --> 00:48:50,594 - Idõsebb vagyok. - Igen. 1101 00:48:50,677 --> 00:48:53,639 Hirtelen úgy kezeli, mint az öccsét. 1102 00:48:55,223 --> 00:48:56,433 Tévedtem. 1103 00:48:56,516 --> 00:48:57,351 Igen. 1104 00:48:57,434 --> 00:48:58,977 Vajon ugyanaz tetszik nekünk? 1105 00:48:59,061 --> 00:49:02,189 Úgy tûnt, ugyanaz tetszik neked és a szobatársadnak? 1106 00:49:02,272 --> 00:49:04,983 Hát, kiderült, hogy nem. 1107 00:49:05,067 --> 00:49:06,151 Megvan a zsánerem. 1108 00:49:06,234 --> 00:49:07,069 ELÕZÕ ESTE 1109 00:49:07,152 --> 00:49:07,986 Tényleg? 1110 00:49:08,654 --> 00:49:10,697 Ki az? Neked is Yi Do tetszik? 1111 00:49:10,781 --> 00:49:11,782 Yeo-myung. 1112 00:49:11,865 --> 00:49:12,699 Yeo-myung? 1113 00:49:13,325 --> 00:49:14,159 Nem tudtam. 1114 00:49:16,662 --> 00:49:17,996 Az elsõ választásom... 1115 00:49:18,080 --> 00:49:19,039 Igen? 1116 00:49:19,122 --> 00:49:21,583 Az, aki mellettem ült. 1117 00:49:21,667 --> 00:49:22,918 Yeo-myung? 1118 00:49:28,131 --> 00:49:29,132 De... 1119 00:49:30,133 --> 00:49:32,636 mielõtt ezt mondtad volna, 1120 00:49:32,719 --> 00:49:34,554 azt hittem, én tetszem neked. 1121 00:49:35,847 --> 00:49:37,099 Rosszak a megérzéseim. 1122 00:49:38,225 --> 00:49:41,812 Elõre ittam a medve bõrére. 1123 00:49:41,895 --> 00:49:43,188 Ez most nagyon passzol, 1124 00:49:43,271 --> 00:49:45,982 mert tényleg iszunk. 1125 00:49:47,192 --> 00:49:49,277 - Igen, így van. - Igen. 1126 00:49:49,361 --> 00:49:51,446 - Nem tudtam. - Ja, bocsi. 1127 00:49:54,825 --> 00:49:58,245 Akkor most ellazultál? 1128 00:49:58,328 --> 00:49:59,746 Igen, de... 1129 00:49:59,830 --> 00:50:02,165 De még mindig van benned félelem? 1130 00:50:02,249 --> 00:50:03,458 Én is ezt érzem. 1131 00:50:03,542 --> 00:50:05,460 Szuper randim volt ma. 1132 00:50:05,544 --> 00:50:07,212 Jól éreztem magam, 1133 00:50:07,295 --> 00:50:10,841 de lehet, hogy csak én. 1134 00:50:11,591 --> 00:50:12,718 Értem. 1135 00:50:12,801 --> 00:50:14,177 Mi az? Tudsz valamit? 1136 00:50:14,261 --> 00:50:15,554 Mondd el, ha igen! 1137 00:50:16,179 --> 00:50:18,348 Én is megosztottam veled mindent. 1138 00:50:18,432 --> 00:50:20,726 Nem faggattam ki részletesen 1139 00:50:20,809 --> 00:50:22,477 a randijáról. 1140 00:50:23,687 --> 00:50:24,688 Aggódom, 1141 00:50:25,731 --> 00:50:29,484 hogy nem érdeklem Jeong-mokot. 1142 00:50:29,568 --> 00:50:30,902 Ez nem így van. 1143 00:50:32,946 --> 00:50:34,281 Akkor ne aggódjak? 1144 00:50:35,031 --> 00:50:37,909 Nem kell túlzottan aggódnod. 1145 00:50:39,453 --> 00:50:40,912 Oké, köszi. 1146 00:50:42,539 --> 00:50:44,916 Te is fordulj hozzám, ha aggódnál! 1147 00:50:46,209 --> 00:50:47,043 Oké. 1148 00:50:47,502 --> 00:50:49,963 - Milyen jó barátok! - Igen, tényleg. 1149 00:50:50,046 --> 00:50:53,133 Egymástól kérnek párkapcsolati tanácsokat. 1150 00:50:53,216 --> 00:50:54,342 - Igen. - Ez kényelmes. 1151 00:50:54,426 --> 00:50:57,512 Min-hong konkrétan információkat kaphat Jeong-mokról. 1152 00:50:57,596 --> 00:50:58,513 Igen. 1153 00:50:58,597 --> 00:51:00,348 Mert Jae-yun szobatársa. 1154 00:51:00,432 --> 00:51:01,975 Így van. 1155 00:51:03,101 --> 00:51:04,186 PATIO JEONG-MOK 1156 00:51:04,269 --> 00:51:05,771 Vajon ki jön hozzá? 1157 00:51:15,280 --> 00:51:16,823 Reméltem, hogy Yi Do jön. 1158 00:51:20,577 --> 00:51:21,912 Ki lesz az? 1159 00:51:31,213 --> 00:51:33,215 Játsszunk egy kicsit, Jeong-mok! 1160 00:51:34,299 --> 00:51:35,133 Yi Do az! 1161 00:51:35,217 --> 00:51:36,051 Yi Do? 1162 00:51:41,640 --> 00:51:43,767 Játsszunk egy kicsit, Jeong-mok! 1163 00:51:46,978 --> 00:51:47,896 Rendben. 1164 00:51:50,148 --> 00:51:52,400 1. NAP 1165 00:51:52,484 --> 00:51:54,027 - Helló! - Helló! 1166 00:51:54,110 --> 00:51:55,529 - Helló! - Helló! 1167 00:51:56,571 --> 00:51:58,990 Ez szerelem elsõ látásra a fiú részérõl. 1168 00:51:59,074 --> 00:52:02,661 Az elsõ benyomás alapján Yi Dóra szavazok. 1169 00:52:03,829 --> 00:52:06,248 2. NAP 1170 00:52:06,331 --> 00:52:08,291 Akkor a teát választom. 1171 00:52:08,375 --> 00:52:09,709 Tényleg ez történt. 1172 00:52:09,793 --> 00:52:11,419 ELKERÜLTÉK EGYMÁST 1173 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 YI DO, MENJ A LAKOSZTÁLYBA! 1174 00:52:13,213 --> 00:52:14,256 „Menj át az erdõn”? 1175 00:52:14,965 --> 00:52:15,924 Igen, Jeong-mok... 1176 00:52:16,007 --> 00:52:17,676 Csak Yi Dót figyelte akkor. 1177 00:52:17,759 --> 00:52:19,761 Nem volt még ilyen lehetõségem. 1178 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 Bár elõbb kaptam volna esélyt! 1179 00:52:22,764 --> 00:52:25,934 JEONG-MOKNAK MINDIG IS TETSZETT YI DO 1180 00:52:26,017 --> 00:52:28,562 Már a kezdetektõl fogva 1181 00:52:28,645 --> 00:52:29,980 kedvelte Yi Dót. 1182 00:52:30,063 --> 00:52:34,526 Most végre kap egy esélyt. 1183 00:52:36,236 --> 00:52:37,821 Nagyon boldog voltam. 1184 00:52:37,904 --> 00:52:40,073 Még nem volt lehetõségünk találkozni, 1185 00:52:40,156 --> 00:52:41,366 de végre megtörtént. 1186 00:52:41,449 --> 00:52:43,159 Eldöntöttem: mindent beleadok, 1187 00:52:43,243 --> 00:52:44,828 és sok kérdést felteszek neki. 1188 00:52:44,911 --> 00:52:45,996 Igen, ez remek. 1189 00:52:47,497 --> 00:52:49,124 Ez a patio, ugye? 1190 00:52:49,207 --> 00:52:50,083 - Igen. - Jó. 1191 00:52:50,166 --> 00:52:51,251 Nem iszol, ugye? 1192 00:52:51,334 --> 00:52:54,713 Nem. Õszintén szólva azért, 1193 00:52:54,796 --> 00:52:57,799 mert ez egy új hely számomra, és picit fura a torkom. 1194 00:52:57,883 --> 00:52:59,509 Inkább több vizet iszom. 1195 00:53:00,927 --> 00:53:02,220 Oké. 1196 00:53:02,304 --> 00:53:03,346 Köszi, hogy megérted. 1197 00:53:04,014 --> 00:53:06,683 - Nagyon boldog. - Igen, tényleg az. 1198 00:53:08,435 --> 00:53:10,312 Mennyire megváltozott! 1199 00:53:10,395 --> 00:53:12,397 Mosolygott itt már ennyire? 1200 00:53:12,480 --> 00:53:15,442 Egész máshogy viselkedik, mint a többi lánnyal. 1201 00:53:16,109 --> 00:53:17,777 Végre tudunk beszélgetni. 1202 00:53:17,861 --> 00:53:19,946 - Igen. - Még nem volt rá esélyünk. 1203 00:53:21,615 --> 00:53:22,741 Már nagyon vártam. 1204 00:53:22,824 --> 00:53:23,950 Hogy beszélgessünk. 1205 00:53:33,877 --> 00:53:35,462 - Mondj valamit! - Beszélj! 1206 00:53:36,296 --> 00:53:37,714 Mirõl beszélgessünk? 1207 00:53:37,797 --> 00:53:39,925 Megterveztem, de most leblokkoltam. 1208 00:53:43,178 --> 00:53:44,930 - Sok bogár van itt. - Igen. 1209 00:53:45,013 --> 00:53:46,598 A nagyok ijesztõek. 1210 00:53:46,681 --> 00:53:47,766 A szobánkban 1211 00:53:47,849 --> 00:53:49,893 van egy ekkora tücsök. 1212 00:53:49,976 --> 00:53:51,811 Most együtt élünk vele. 1213 00:53:51,895 --> 00:53:54,022 - Egy tücsökkel? - Megnézed? 1214 00:53:54,105 --> 00:53:55,607 - Nem. - Biztos a falon van. 1215 00:53:55,690 --> 00:53:57,817 És mit csinálsz? Kihozod? 1216 00:53:57,901 --> 00:53:59,152 Ha bejössz, meglátod. 1217 00:53:59,235 --> 00:54:00,111 Az ajtónál. 1218 00:54:01,738 --> 00:54:02,572 De nem muszáj. 1219 00:54:02,656 --> 00:54:04,115 Nem kéne megfogni, 1220 00:54:04,199 --> 00:54:05,575 és szabadon engedni? 1221 00:54:06,284 --> 00:54:07,118 Félek tõle. 1222 00:54:10,747 --> 00:54:11,998 A beszélgetésünk közben 1223 00:54:12,666 --> 00:54:13,625 nagyon izgultam. 1224 00:54:13,708 --> 00:54:16,670 Nem emlékszem, milyen arcot vágtam, hogy miket mondtam. 1225 00:54:19,631 --> 00:54:20,548 A mai randidra 1226 00:54:21,549 --> 00:54:23,802 Seung-lít akartad választani? 1227 00:54:24,928 --> 00:54:26,179 Igen, mert érdekelt. 1228 00:54:26,262 --> 00:54:27,347 - Érdekelt? - Igen. 1229 00:54:31,643 --> 00:54:32,727 Milyen volt a...? 1230 00:54:34,062 --> 00:54:35,105 Kezdjem én? 1231 00:54:35,188 --> 00:54:36,022 A randim... 1232 00:54:36,856 --> 00:54:40,944 Aztán eszembe jutott, mit olvastam az Ötperces könyvtárban. 1233 00:54:41,736 --> 00:54:43,279 Tényleg! 1234 00:54:44,489 --> 00:54:46,950 „Az illetõ, aki tetszik, mással randizott. 1235 00:54:47,033 --> 00:54:48,535 Mit akarsz, mit mondjon?” 1236 00:54:49,744 --> 00:54:51,329 Azt akarta, hogy mondják el, 1237 00:54:51,413 --> 00:54:54,791 de úgy, hogy ne tûnjön nagy dolognak. 1238 00:54:56,251 --> 00:54:57,085 A randim... 1239 00:54:58,628 --> 00:55:00,088 - Mókás volt. - Tényleg? 1240 00:55:00,171 --> 00:55:01,172 Nagyon... 1241 00:55:02,132 --> 00:55:03,258 kellemes. 1242 00:55:03,341 --> 00:55:05,635 De semmi nem történt. 1243 00:55:06,636 --> 00:55:07,721 - Tényleg? - Igen. 1244 00:55:07,804 --> 00:55:09,597 - A kísértetházban voltatok? - Igen. 1245 00:55:09,681 --> 00:55:11,433 Hallotta, hogy semmi nem történt? 1246 00:55:11,516 --> 00:55:13,101 Szerintem igen. 1247 00:55:13,184 --> 00:55:15,228 Tudja, hogy járt a könyvtárban. 1248 00:55:15,311 --> 00:55:18,148 Rá fog jönni, hogy a fiú elolvasta a naplóját. 1249 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 Nekünk is jó volt. 1250 00:55:22,110 --> 00:55:24,112 - Murisnak tûnt. - Igen, az volt. 1251 00:55:24,904 --> 00:55:27,073 De hát... igen. 1252 00:55:28,533 --> 00:55:29,868 - Jó volt. - Értem. 1253 00:55:32,954 --> 00:55:33,913 Megkérdezhetem, 1254 00:55:35,040 --> 00:55:37,542 hogy kit választottál az elsõ benyomás alapján? 1255 00:55:40,879 --> 00:55:41,880 El szabad mondani? 1256 00:55:41,963 --> 00:55:43,631 Szerintem igen. 1257 00:55:43,715 --> 00:55:44,716 - Tényleg? - Igen. 1258 00:55:47,719 --> 00:55:49,054 Kezdjem én? 1259 00:55:49,137 --> 00:55:51,306 - Igen. - Téged. 1260 00:55:51,389 --> 00:55:52,348 Tényleg? 1261 00:55:52,432 --> 00:55:54,434 Ezért kérdeztem. Kíváncsi vagyok. 1262 00:55:54,517 --> 00:55:55,351 Én is téged. 1263 00:55:55,935 --> 00:55:57,020 Én is téged. 1264 00:56:00,190 --> 00:56:01,024 Úristen! 1265 00:56:01,107 --> 00:56:02,650 Lehet, hogy összemelegednek. 1266 00:56:03,359 --> 00:56:04,569 Én is téged. 1267 00:56:04,652 --> 00:56:05,945 - Komolyan? - Igen. 1268 00:56:10,617 --> 00:56:11,534 Értem. 1269 00:56:12,243 --> 00:56:13,078 Már... 1270 00:56:13,703 --> 00:56:16,122 - A kezdetektõl fogva így érzem. - Igen? 1271 00:56:16,748 --> 00:56:18,374 Csak nem volt lehetõségem 1272 00:56:18,458 --> 00:56:19,375 beszélni veled. 1273 00:56:20,418 --> 00:56:21,252 Ez volt a baj. 1274 00:56:21,336 --> 00:56:22,253 Értem. 1275 00:56:22,337 --> 00:56:24,547 De most, a harmadik este ez sikerült. 1276 00:56:25,256 --> 00:56:28,009 Azt mondta, engem választott. 1277 00:56:29,344 --> 00:56:31,262 Nagyon meglepõdtem. 1278 00:56:32,097 --> 00:56:33,765 Nem tudtam tisztán gondolkodni. 1279 00:56:37,769 --> 00:56:38,978 Engem választott. 1280 00:56:39,062 --> 00:56:40,230 El sem akartam hinni. 1281 00:56:40,855 --> 00:56:41,856 Mindketten... 1282 00:56:43,358 --> 00:56:44,275 Hogy is mondjam... 1283 00:56:45,026 --> 00:56:46,736 Egymást választottuk, 1284 00:56:46,820 --> 00:56:50,657 szóval az jutott eszembe, egyszer nekem is lehet szerencsém. 1285 00:56:51,783 --> 00:56:54,285 Nem tudom, miért engem választott, 1286 00:56:54,828 --> 00:56:58,081 de nagyon örültem neki, és hálás voltam. 1287 00:56:58,164 --> 00:56:59,040 „Örülök. 1288 00:56:59,124 --> 00:57:02,627 Ha közelebb kerülünk egymáshoz, még bármi lehet.” 1289 00:57:03,253 --> 00:57:05,004 Nagyon boldog voltam. 1290 00:57:05,713 --> 00:57:07,966 Három nap kellett nekik ehhez. 1291 00:57:08,049 --> 00:57:10,760 - Ez sorsszerûnek tûnik. - Igen. 1292 00:57:10,844 --> 00:57:11,678 Pontosan. 1293 00:57:12,220 --> 00:57:13,138 Örülök nekik. 1294 00:57:13,221 --> 00:57:14,848 Azt gondolom, 1295 00:57:14,931 --> 00:57:16,641 hogy ebbõl még bármi lehet. 1296 00:57:16,724 --> 00:57:18,893 Ez van, ha nagyon kedvelsz valakit. 1297 00:57:21,062 --> 00:57:21,938 Nem hittem volna. 1298 00:57:22,021 --> 00:57:23,314 - Tényleg? - Igen. 1299 00:57:23,398 --> 00:57:25,650 Azt hittem, mást választottál. 1300 00:57:26,192 --> 00:57:27,444 De kit? 1301 00:57:28,611 --> 00:57:30,989 - Mondjuk Min-hongot. - Min-hongot? 1302 00:57:32,073 --> 00:57:33,783 Elég sokat beszélgettek. 1303 00:57:33,867 --> 00:57:36,786 Az elején együtt kellett fõznünk. 1304 00:57:37,871 --> 00:57:38,705 Értem. 1305 00:57:39,789 --> 00:57:40,790 Köszi. 1306 00:57:40,874 --> 00:57:42,625 - Mit? - Hogy kaptam szavazatot. 1307 00:57:43,209 --> 00:57:44,752 Azt hittem, én sem kaptam. 1308 00:57:44,836 --> 00:57:45,753 Juhé! 1309 00:57:47,046 --> 00:57:48,882 Ez nagyon tetszett a fiúnak. 1310 00:57:48,965 --> 00:57:50,884 Ó, istenem! Ez szerelem. 1311 00:57:50,967 --> 00:57:52,427 LEJÁRT A 15 PERC 1312 00:57:52,510 --> 00:57:53,428 Ne már! 1313 00:57:53,511 --> 00:57:54,929 - De kár! - Sajnálom. 1314 00:57:55,013 --> 00:57:56,222 Jó volt veled. 1315 00:57:56,306 --> 00:57:58,224 Végre beszélgethettünk. 1316 00:57:58,308 --> 00:57:59,225 Holnap találkozunk. 1317 00:57:59,309 --> 00:58:00,810 - Itt kell várnod. - Jó. 1318 00:58:00,894 --> 00:58:01,811 Szia! 1319 00:58:08,610 --> 00:58:10,570 Örültem volna még egy kis idõnek. 1320 00:58:10,653 --> 00:58:12,489 Nem számítottam arra, 1321 00:58:12,572 --> 00:58:13,907 ami történt. 1322 00:58:13,990 --> 00:58:16,159 Minden olyan váratlanul ért, 1323 00:58:16,242 --> 00:58:18,745 ezért nem készültem kérdésekkel. 1324 00:58:18,828 --> 00:58:20,663 Igyekeztem, 1325 00:58:20,747 --> 00:58:24,584 de picit csalódott voltam, hogy nem tudtunk eleget beszélgetni. 1326 00:58:26,669 --> 00:58:27,712 Nem mondhatják, 1327 00:58:27,795 --> 00:58:30,340 hogy miután vége, találkozzanak a medencénél? 1328 00:58:30,423 --> 00:58:32,592 Miért nem csinálják ezt? 1329 00:58:32,675 --> 00:58:34,302 Maguktól nem beszélgetnek. 1330 00:58:34,385 --> 00:58:35,261 Pontosan. 1331 00:58:35,345 --> 00:58:37,263 Miért várnak a parancsszóra? 1332 00:58:37,347 --> 00:58:39,516 És miért este tízkor? Mikor alszanak? 1333 00:58:40,099 --> 00:58:41,601 Mikor fekszenek le? 1334 00:58:41,684 --> 00:58:43,436 Mondjátok! Mikor fekszenek le? 1335 00:58:43,520 --> 00:58:45,438 - Pontban fél tízkor. - Fél tíz? 1336 00:58:45,522 --> 00:58:46,773 Ezért nem randiznak soha. 1337 00:58:46,856 --> 00:58:48,399 Mert mindenki alszik. 1338 00:58:48,483 --> 00:58:49,859 Fél tízkor már alszanak. 1339 00:58:49,943 --> 00:58:51,653 És hatkor kelnek. 1340 00:58:51,736 --> 00:58:53,238 De komolyan, miért? 1341 00:58:53,321 --> 00:58:56,199 Szerintem még a vécézésre is engedélyt kérnek. 1342 00:58:56,824 --> 00:58:58,701 - Szóval soha. - Csak ritkán. 1343 00:58:58,785 --> 00:58:59,994 Igen, túl kedvesek. 1344 00:59:01,704 --> 00:59:02,622 Igyunk? 1345 00:59:02,705 --> 00:59:04,040 - Igen. - Csirió! 1346 00:59:04,123 --> 00:59:06,543 Mi-ji Hyun-kyút választotta. 1347 00:59:06,626 --> 00:59:09,295 Seung-chant és Hyun-kyút. 1348 00:59:11,589 --> 00:59:12,590 Sorsoljunk? 1349 00:59:12,674 --> 00:59:14,008 - Második kör. - Igen. 1350 00:59:14,092 --> 00:59:15,843 - Behunyt szemmel? - Igen. 1351 00:59:15,927 --> 00:59:17,679 Mindegy, kit húzunk. 1352 00:59:19,931 --> 00:59:21,140 Hol van a tetõtér? 1353 00:59:22,559 --> 00:59:23,476 Gyerünk! 1354 00:59:23,560 --> 00:59:25,061 Késõbb találkozunk. 1355 00:59:35,947 --> 00:59:39,325 Jó lenne újra beszélgetni Yi Dóval. 1356 00:59:39,909 --> 00:59:41,327 Min-hong az? 1357 00:59:43,162 --> 00:59:43,997 Az arckifejezése... 1358 00:59:48,001 --> 00:59:49,794 Nem Yi Do lesz az. 1359 00:59:49,877 --> 00:59:51,212 Yeo-myung? 1360 01:00:02,432 --> 01:00:03,850 - Mi? - Ki az? 1361 01:00:05,977 --> 01:00:08,396 Játsszunk egy kicsit, Jeong-mok! 1362 01:00:10,857 --> 01:00:11,691 Mi? 1363 01:00:12,275 --> 01:00:13,276 Mi? 1364 01:00:14,652 --> 01:00:16,613 - Megint õ? - Kétszer választotta? 1365 01:00:16,696 --> 01:00:17,905 Ez nagyon sokatmondó. 1366 01:00:17,989 --> 01:00:20,617 Egymásnak rendelte õket a sors. 1367 01:00:20,700 --> 01:00:22,577 - Össze fognak jönni. - Mi a fene? 1368 01:00:22,660 --> 01:00:23,620 Hogy lehetséges? 1369 01:00:24,454 --> 01:00:26,289 Ez csodálatos. Sorsszerû. 1370 01:00:31,294 --> 01:00:32,128 Megint. 1371 01:00:32,253 --> 01:00:34,422 - Megint te? - Megint mi. 1372 01:00:37,925 --> 01:00:39,385 Segítettek az égiek. 1373 01:00:39,469 --> 01:00:42,013 Elõször nem tudtam igazán feloldódni, 1374 01:00:42,096 --> 01:00:44,515 de most kaptam még egy esélyt, 1375 01:00:44,599 --> 01:00:46,184 pedig nem vagyok vallásos. 1376 01:00:46,267 --> 01:00:48,853 Úgy gondoltam, ideje elmondanom, mit érzek. 1377 01:00:50,855 --> 01:00:51,689 Nem semmi. 1378 01:00:51,773 --> 01:00:53,650 Mivel eddig még nem beszéltünk, 1379 01:00:53,733 --> 01:00:55,276 most bõven pótolhatjuk. 1380 01:00:55,360 --> 01:00:56,277 - Igaz? - Igen. 1381 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Ez sokkolt. 1382 01:00:57,570 --> 01:00:58,780 Hogy lehet... 1383 01:00:58,863 --> 01:01:00,531 Ez nagyon váratlan. 1384 01:01:00,615 --> 01:01:01,741 Csalódott vagy? 1385 01:01:01,824 --> 01:01:03,159 Nem, dehogyis. 1386 01:01:03,242 --> 01:01:04,786 Korábban még nem beszéltünk. 1387 01:01:06,079 --> 01:01:07,830 - Valami érdekelne. - Mi az? 1388 01:01:09,582 --> 01:01:11,000 Jelenleg 1389 01:01:11,834 --> 01:01:15,088 van valaki, aki érdekel téged? 1390 01:01:15,171 --> 01:01:16,756 - Közülünk. - Érdekel-e valaki? 1391 01:01:20,093 --> 01:01:20,927 Igen. 1392 01:01:21,010 --> 01:01:21,886 - Tényleg? - Igen. 1393 01:01:23,054 --> 01:01:23,930 Téged nem? 1394 01:01:24,013 --> 01:01:25,223 Nem errõl van szó. 1395 01:01:26,432 --> 01:01:27,558 Csak úgy éreztem, 1396 01:01:28,309 --> 01:01:30,978 a fiúk még nem érdeklõdnek egy lány iránt sem. 1397 01:01:32,730 --> 01:01:35,608 Mert nem annyira közvetlenek a beszélgetések során? 1398 01:01:35,692 --> 01:01:37,318 Igen, és... 1399 01:01:37,402 --> 01:01:40,405 És arra gondoltam: „Mi mit csinálunk?” 1400 01:01:42,448 --> 01:01:44,033 Ez felnyitotta a szemem. 1401 01:01:44,117 --> 01:01:45,702 Vívódtam magamban. 1402 01:01:45,785 --> 01:01:48,204 Nem tudtam, hogy jó ötlet-e... 1403 01:01:48,287 --> 01:01:50,957 bevallani az érzéseimet. 1404 01:01:55,294 --> 01:01:58,381 Ha holnap te választhatsz, 1405 01:01:58,464 --> 01:02:01,426 úgy, ahogy mi ma, 1406 01:02:01,509 --> 01:02:02,844 akkor kit választanál? 1407 01:02:03,720 --> 01:02:05,263 Természetesen téged. 1408 01:02:05,888 --> 01:02:06,806 - Miért? - Mi? 1409 01:02:08,224 --> 01:02:10,727 Már a kezdetektõl fogva veled akartam lenni. 1410 01:02:11,936 --> 01:02:13,062 - Tényleg? - Igen. 1411 01:02:16,858 --> 01:02:18,151 Nem gondoltam volna. 1412 01:02:18,234 --> 01:02:21,779 - Az elsõ randit az italok döntötték el. - Igen. 1413 01:02:21,863 --> 01:02:24,699 Láttam, hogy a teát választottad, 1414 01:02:24,782 --> 01:02:26,284 ezért én is azt ittam, 1415 01:02:27,034 --> 01:02:28,745 de aztán nem választhattam. 1416 01:02:29,912 --> 01:02:33,958 Jeong-mok nagyon nyíltan kifejezte az érzéseit. 1417 01:02:34,041 --> 01:02:38,755 De õszintén szólva zavarba jöttem. 1418 01:02:38,838 --> 01:02:43,009 Mert elõzõ este beszélgettünk a lányokkal. 1419 01:02:43,092 --> 01:02:47,472 És az egyikük azt mondta, hogy Jeong-mok érdekli õt. 1420 01:02:47,555 --> 01:02:49,015 De aztán ma este 1421 01:02:49,098 --> 01:02:53,227 azt mondta, hogy én érdeklem õt, 1422 01:02:53,853 --> 01:02:55,480 ezért nem tudtam, mit tegyek. 1423 01:02:56,105 --> 01:02:57,106 Összezavarodtam. 1424 01:02:57,190 --> 01:02:58,775 Másrészrõl viszont 1425 01:02:58,858 --> 01:03:00,985 megbántva éreztem magam Seung-li miatt. 1426 01:03:01,569 --> 01:03:04,822 Ezért teljes sokként ért. 1427 01:03:04,906 --> 01:03:06,115 A semmibõl jött. 1428 01:03:08,743 --> 01:03:10,620 Nem szeretnél randizni velem? 1429 01:03:10,703 --> 01:03:11,788 Nem errõl van szó. 1430 01:03:11,871 --> 01:03:14,040 Teljes sokkban vagyok. 1431 01:03:14,123 --> 01:03:15,666 Mintha behúztak volna egyet. 1432 01:03:16,334 --> 01:03:17,460 Te húztál be, ugye? 1433 01:03:18,085 --> 01:03:19,253 Meglehet. 1434 01:03:20,755 --> 01:03:23,674 Egyre jobban kedveltem õt. 1435 01:03:24,550 --> 01:03:27,261 Azt, ahogy beszélt, 1436 01:03:27,345 --> 01:03:28,429 ahogy mosolygott. 1437 01:03:28,513 --> 01:03:30,973 A randin mindent jobban meg tudtam figyelni. 1438 01:03:32,225 --> 01:03:37,021 Azt hiszem, nyíltabban kellene kifejeznem magam. 1439 01:03:37,104 --> 01:03:41,734 Mindent meg kell tennem, hogy holnap randira mehessek Yi Dóval. 1440 01:03:43,778 --> 01:03:44,946 Nézzenek oda! 1441 01:03:46,656 --> 01:03:48,241 Ez a kis pernahajder! 1442 01:03:48,324 --> 01:03:51,035 Jeong-mok úgy érezte, ez az õ napja. 1443 01:03:51,118 --> 01:03:52,829 - Igen. - Kifejezte az érzéseit. 1444 01:03:52,912 --> 01:03:53,746 Ez nem semmi. 1445 01:03:53,830 --> 01:03:57,416 Ráadásul a második randin már nyugodtabb is volt, 1446 01:03:57,500 --> 01:03:59,335 szóval bevethette a sármját. 1447 01:03:59,418 --> 01:04:01,128 Igen, más volt, mint az elsõn. 1448 01:04:01,212 --> 01:04:03,256 Mosolyogva kérdezte a másnapi randiról. 1449 01:04:03,339 --> 01:04:04,799 - „Nem akarsz jönni?” - Igen. 1450 01:04:04,882 --> 01:04:07,426 És amíg beszélgetett vele, 1451 01:04:07,510 --> 01:04:09,095 úgy érezte, van esélye. 1452 01:04:09,178 --> 01:04:10,721 - Megérezte. - Reménykedett. 1453 01:04:10,805 --> 01:04:12,265 - Magabiztos lett. - Igen. 1454 01:04:14,475 --> 01:04:16,561 Ez egy elég félreesõ hely. 1455 01:04:27,029 --> 01:04:28,447 Levegyem a cipõmet? 1456 01:04:28,531 --> 01:04:29,365 Ji-su! 1457 01:04:29,448 --> 01:04:30,408 LAKÓKOCSI 1458 01:04:30,491 --> 01:04:32,076 Ez egy sorsszerû nap. 1459 01:04:32,159 --> 01:04:33,953 - Végre! - Azt mondta: „Végre.” 1460 01:04:34,036 --> 01:04:35,329 Végre találkoztunk. 1461 01:04:35,413 --> 01:04:36,414 Igen. 1462 01:04:36,497 --> 01:04:37,999 Ide leülhetsz. 1463 01:04:39,125 --> 01:04:42,837 Tegnap is ide jöttem beszélgetni. 1464 01:04:42,920 --> 01:04:43,754 Ide? 1465 01:04:48,509 --> 01:04:50,636 Nagyon boldog voltam. 1466 01:04:51,220 --> 01:04:52,722 A tegnapi volt az elsõ. 1467 01:04:53,306 --> 01:04:55,391 Vártam már erre a pillanatra. 1468 01:04:55,474 --> 01:04:56,767 Mindent beleadtam. 1469 01:05:00,479 --> 01:05:01,981 Zakatolt a szívem. 1470 01:05:04,150 --> 01:05:05,318 Jól érezted magad? 1471 01:05:05,401 --> 01:05:06,235 Parancsolsz? 1472 01:05:06,986 --> 01:05:08,863 Miért vagy ilyen feszült? 1473 01:05:09,530 --> 01:05:11,699 Hány éves vagy? Idõsebb vagy, mint én? 1474 01:05:11,782 --> 01:05:13,159 - 27 vagyok. - Igen? 1475 01:05:13,242 --> 01:05:14,577 Beszéljünk kötetlenül? 1476 01:05:14,702 --> 01:05:16,037 Igen, persze. Jó így. 1477 01:05:16,120 --> 01:05:17,121 Így a legjobb. 1478 01:05:17,204 --> 01:05:18,331 Igen? 1479 01:05:18,414 --> 01:05:19,832 Milyen volt a randid? 1480 01:05:19,916 --> 01:05:21,167 - Az enyém? - Igen. 1481 01:05:22,043 --> 01:05:24,003 A randim? Muris volt. 1482 01:05:24,086 --> 01:05:25,880 Muris? Meséld el részletesen! 1483 01:05:25,963 --> 01:05:26,797 Részletesen? 1484 01:05:26,881 --> 01:05:29,467 Igazából két lány van, 1485 01:05:30,259 --> 01:05:32,511 aki érdekel, 1486 01:05:33,387 --> 01:05:36,891 de nagy a különbség a két jelölt között. 1487 01:05:37,683 --> 01:05:39,560 Bár a mai nap után, 1488 01:05:39,644 --> 01:05:42,980 ha õszinte akarok lenni, és ezt nem mondtam Yi Dónak, 1489 01:05:44,398 --> 01:05:47,276 de õ nincs a kettõ között. 1490 01:05:48,361 --> 01:05:49,195 Tényleg? 1491 01:05:49,278 --> 01:05:52,698 Igen, bár jól elvoltunk. 1492 01:05:53,741 --> 01:05:56,786 Másrészrõl viszont rossz érzés van bennem. 1493 01:05:58,746 --> 01:06:00,331 Szóval ilyen volt. 1494 01:06:00,414 --> 01:06:02,875 Fura ezt megkérdezni. 1495 01:06:03,793 --> 01:06:05,294 De megesik. 1496 01:06:06,420 --> 01:06:07,713 Na és te? 1497 01:06:07,797 --> 01:06:11,884 Van valaki, aki érdekel? 1498 01:06:11,968 --> 01:06:13,844 - Valaki, aki érdekel? - Igen. 1499 01:06:13,928 --> 01:06:18,140 Igazából mindenki eléggé hasonló. 1500 01:06:18,766 --> 01:06:19,725 Az elején 1501 01:06:20,476 --> 01:06:23,521 három embert választottam, aki érdekel. 1502 01:06:23,604 --> 01:06:24,438 Értem. 1503 01:06:25,064 --> 01:06:27,400 Az érdeklõdésem mindenki felé azonos. 1504 01:06:29,527 --> 01:06:30,903 Ezt gondolom. 1505 01:06:31,946 --> 01:06:33,197 Lenne egy kérdésem. 1506 01:06:33,280 --> 01:06:34,824 Azt mondtad, három ember volt. 1507 01:06:34,907 --> 01:06:35,741 Igen. 1508 01:06:35,825 --> 01:06:36,659 Akkor... 1509 01:06:37,785 --> 01:06:41,205 még nyitott vagy olyanra, aki nem volt benne a háromban? 1510 01:06:41,288 --> 01:06:42,790 Ha szeretne megismerni. 1511 01:06:43,833 --> 01:06:45,710 Vagy neki már nincs esélye? 1512 01:06:50,214 --> 01:06:54,051 Kit választottál az elsõ benyomás alapján? 1513 01:06:55,970 --> 01:06:57,096 Ezt elmondhatom? 1514 01:06:57,805 --> 01:06:59,473 - Igen. - Jól van. 1515 01:07:01,183 --> 01:07:02,101 Õszinte leszek. 1516 01:07:03,144 --> 01:07:04,520 Téged választottalak. 1517 01:07:04,603 --> 01:07:05,688 Téged választottalak. 1518 01:07:05,771 --> 01:07:06,814 - Tényleg? - Igen. 1519 01:07:07,982 --> 01:07:08,899 Te kit? 1520 01:07:10,860 --> 01:07:11,777 Három van. 1521 01:07:12,361 --> 01:07:13,779 Hármat kellett? 1522 01:07:13,863 --> 01:07:14,905 Nem, dehogy. 1523 01:07:14,989 --> 01:07:17,950 De érdekel a három jelölt? Vagy csak a szavazatom? 1524 01:07:20,327 --> 01:07:21,412 Akire szavaztam? 1525 01:07:21,495 --> 01:07:23,497 Azt kérdezed, kire szavaztam? 1526 01:07:23,581 --> 01:07:25,291 - Hogy érdekel-e? - Igen. 1527 01:07:25,374 --> 01:07:28,377 - A három jelölt. - A három jelölt? 1528 01:07:29,670 --> 01:07:31,130 Sang-ho, 1529 01:07:31,839 --> 01:07:33,716 Hyung-kyu és te. 1530 01:07:33,799 --> 01:07:35,760 - Ez megnyugtató. - Mi az? 1531 01:07:35,843 --> 01:07:36,677 Úgy örülök! 1532 01:07:37,303 --> 01:07:38,429 Féltem, hogy én nem. 1533 01:07:38,512 --> 01:07:40,890 - Van esélyem. - Seung-li is érdekli õt. 1534 01:07:40,973 --> 01:07:42,767 Seung-li is. 1535 01:07:42,850 --> 01:07:45,352 Ez az örök szinglik estéje fantasztikus. 1536 01:07:46,645 --> 01:07:50,524 Én is akartam veled beszélgetni. 1537 01:07:50,608 --> 01:07:51,442 Miért? 1538 01:07:51,525 --> 01:07:52,985 Eddig nem volt esélyünk. 1539 01:07:53,069 --> 01:07:54,695 - Én is vágytam rá. - Igen. 1540 01:07:55,321 --> 01:07:56,614 De nem lehetett. 1541 01:07:56,697 --> 01:07:57,865 Csalódott voltam. 1542 01:07:59,700 --> 01:08:03,287 Szóval írtam neked egy levelet, és már el akartam küldeni. 1543 01:08:03,370 --> 01:08:07,041 Mert ha csak egyedül agyalok rajta, 1544 01:08:07,124 --> 01:08:08,584 az sok idõt felemészt. 1545 01:08:08,667 --> 01:08:10,086 - Csalódott voltam. - Értem. 1546 01:08:11,712 --> 01:08:12,880 El akartam küldeni. 1547 01:08:12,963 --> 01:08:14,215 Hogy beszélgessünk. 1548 01:08:14,298 --> 01:08:15,216 Kötetlenül. 1549 01:08:16,175 --> 01:08:17,843 Majd egyedül olvasd el! 1550 01:08:17,927 --> 01:08:19,804 Majd egyedül olvasd el! 1551 01:08:20,513 --> 01:08:22,681 - Tényleg? - Írtam ezt-azt. 1552 01:08:22,765 --> 01:08:23,599 Igen? 1553 01:08:24,642 --> 01:08:25,851 Köszi. 1554 01:08:26,852 --> 01:08:27,770 Köszönöm. 1555 01:08:27,853 --> 01:08:33,567 Most volt lehetõségünk beszélgetni, szóval örülök. 1556 01:08:35,736 --> 01:08:37,780 Nem tudta, hogy eljön-e Ji-su, 1557 01:08:37,863 --> 01:08:39,865 de így is készült. 1558 01:08:39,949 --> 01:08:41,784 Ji-su pont ezt szereti. 1559 01:08:41,867 --> 01:08:43,285 Mindig azt mondja, 1560 01:08:43,369 --> 01:08:45,412 - hogy õszinte fiú kell neki. - Igen. 1561 01:08:45,496 --> 01:08:47,706 - Aki kimondja, hogy kedveli õt. - Igen. 1562 01:08:47,790 --> 01:08:50,543 De Sang-ho és Hyun-kyu elég szûkszavúak. 1563 01:08:50,626 --> 01:08:51,752 Igen. 1564 01:08:51,836 --> 01:08:54,130 És mindenki postaládákba teszi a leveleket, 1565 01:08:54,213 --> 01:08:55,589 de jobb így, átadva. 1566 01:08:55,673 --> 01:08:57,049 Láttad a lány arcát? 1567 01:08:57,133 --> 01:08:59,385 Ji-su nagyon meglepõdött. 1568 01:09:00,094 --> 01:09:01,303 Meghatódott. 1569 01:09:01,387 --> 01:09:02,721 Ez menõ volt Seung-lítõl. 1570 01:09:02,805 --> 01:09:03,639 Ez remek. 1571 01:09:05,349 --> 01:09:06,976 Nagyon hálás voltam. 1572 01:09:07,059 --> 01:09:10,646 Azt mondtam, szeretem, ha egy fiú nyíltan kifejezi az érzéseit, 1573 01:09:10,729 --> 01:09:13,023 és ennél nyíltabb nem is lehetne valaki. 1574 01:09:13,858 --> 01:09:16,944 Pont ilyen a zsánerem. 1575 01:09:17,027 --> 01:09:19,655 Szóval ez igazán elbûvölt. 1576 01:09:20,322 --> 01:09:24,910 HÁROM ÓRÁVAL KORÁBBAN 1577 01:09:28,914 --> 01:09:29,832 „Helló! 1578 01:09:29,915 --> 01:09:31,500 Néha eléggé passzív vagyok. 1579 01:09:31,584 --> 01:09:33,544 Nem tudom, hogy közelítselek meg.” 1580 01:09:35,212 --> 01:09:36,881 Mindig áthúzza, amit ír. 1581 01:09:36,964 --> 01:09:37,798 Túl sok idõt 1582 01:09:38,549 --> 01:09:40,759 fecsérlek el jelentéktelen dolgokra. 1583 01:09:41,427 --> 01:09:42,887 Ha ez nem jön össze, 1584 01:09:42,970 --> 01:09:44,889 akkor azért lehetnénk barátok. 1585 01:09:44,972 --> 01:09:49,101 De amikor eszembe jutott, hogy elhappolják elõlem, 1586 01:09:49,185 --> 01:09:51,854 erõt gyûjtöttem, és azt mondtam, belevágok. 1587 01:09:52,771 --> 01:09:55,191 - Ez téged is elámított volna? - Naná! 1588 01:09:56,984 --> 01:09:58,903 Nem vagyok túl magabiztos. 1589 01:09:58,986 --> 01:10:01,447 Vagyis fiúk között igen, 1590 01:10:01,530 --> 01:10:03,657 de a lányok társaságában izgulok. 1591 01:10:03,741 --> 01:10:04,575 Miért? 1592 01:10:05,242 --> 01:10:06,076 Félénk vagyok, 1593 01:10:06,160 --> 01:10:07,578 és nem akarok hibázni. 1594 01:10:07,661 --> 01:10:08,996 Nem kell aggódnod, 1595 01:10:09,079 --> 01:10:11,248 mert ez mindenki számára új helyzet. 1596 01:10:11,332 --> 01:10:13,500 Megértjük, ha valaki hibázik. 1597 01:10:13,626 --> 01:10:16,837 Igazából én még hálás is vagyok, ha valaki hibázik. 1598 01:10:16,921 --> 01:10:18,464 - Tényleg? - És itt a levél. 1599 01:10:18,547 --> 01:10:20,341 - Hálás vagyok érte. - Örülök. 1600 01:10:20,424 --> 01:10:22,843 Féltem, hogy kényelmetlen helyzetbe hozlak. 1601 01:10:22,927 --> 01:10:24,678 Miért? Dehogy, hálás vagyok. 1602 01:10:24,762 --> 01:10:28,057 Tudom, hogy nagy bátorság kellett hozzá. 1603 01:10:28,140 --> 01:10:29,225 Igen. Köszi. 1604 01:10:29,308 --> 01:10:31,310 Köszi, hogy megértesz. 1605 01:10:32,645 --> 01:10:37,316 De azért ne feküdj le túl korán! 1606 01:10:37,942 --> 01:10:38,776 Ismerkedjünk... 1607 01:10:38,859 --> 01:10:40,402 - Beszéljünk! - Ne feküdjek le? 1608 01:10:40,486 --> 01:10:41,695 Ismerjük meg egymást! 1609 01:10:41,779 --> 01:10:43,656 Szerintem jó lenne. 1610 01:10:43,739 --> 01:10:44,907 LEJÁRT A 15 PERC 1611 01:10:44,990 --> 01:10:46,200 Repül az idõ. 1612 01:10:47,117 --> 01:10:48,160 Igen. 1613 01:10:48,244 --> 01:10:49,411 Ez rövid volt. 1614 01:10:49,495 --> 01:10:50,371 Túl rövid. 1615 01:10:50,454 --> 01:10:52,831 Amúgy nem kéne futnod. 1616 01:10:52,915 --> 01:10:53,749 Miért? 1617 01:10:53,832 --> 01:10:55,709 Ne fuss, tartalékold az erõdet! 1618 01:10:55,793 --> 01:10:58,587 Miért? Nagyon sok az energiám, Ji-su. 1619 01:10:58,671 --> 01:11:01,966 Engedd, hogy a vonzerõd sugározzon napközben! 1620 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 A vonzerõm? 1621 01:11:02,967 --> 01:11:04,051 És este pihenj meg! 1622 01:11:04,134 --> 01:11:06,011 Ebben is benne van a vonzerõm. 1623 01:11:06,095 --> 01:11:07,513 - Tényleg? - Olvasd el! 1624 01:11:07,596 --> 01:11:08,430 Istenkém! 1625 01:11:08,514 --> 01:11:10,432 - Nagyon menõ. - Romantikus. 1626 01:11:11,183 --> 01:11:13,852 Most már tudom, miben rejlik a vonzerõd. 1627 01:11:13,936 --> 01:11:14,770 Minden jót! 1628 01:11:14,853 --> 01:11:16,230 - Köszi. - Szívesen. 1629 01:11:16,313 --> 01:11:18,399 Pont olyan, amilyenre Ji-su vágyik. 1630 01:11:18,482 --> 01:11:19,775 Pontosan olyan. 1631 01:11:19,858 --> 01:11:24,154 Ma kiadtam magamból mindent, amit lehetett. 1632 01:11:24,238 --> 01:11:27,491 Bár Hyun-kyu mindig mellette volt. 1633 01:11:29,201 --> 01:11:30,536 De biztos vagyok benne, 1634 01:11:30,619 --> 01:11:31,996 hogy el tudom hódítani. 1635 01:11:32,079 --> 01:11:33,580 „El tudom hódítani.” 1636 01:11:35,207 --> 01:11:37,418 Egész nap nála volt? Meg van gyûrõdve. 1637 01:11:43,173 --> 01:11:45,301 Néha eléggé passzív vagyok, 1638 01:11:45,426 --> 01:11:47,261 nem tudom, hogy közelítselek meg. 1639 01:11:47,344 --> 01:11:49,805 De gyûjtöttem bátorságot, hogy levélben 1640 01:11:49,888 --> 01:11:51,390 elmondjam, amit érzek. 1641 01:11:51,473 --> 01:11:55,311 Remélem, hogy nyitott szívvel fogadod. 1642 01:11:55,894 --> 01:11:57,563 A szöveg mellé pedig 1643 01:11:57,646 --> 01:11:58,981 rajzoltam pár csillagot. 1644 01:11:59,064 --> 01:12:00,941 Az elsõ örök szingli estén 1645 01:12:01,025 --> 01:12:03,610 Ji-su megkérdezte: „Látod a csillagokat?” 1646 01:12:03,694 --> 01:12:05,612 Akkor szólt hozzám elõször, 1647 01:12:05,696 --> 01:12:06,655 ezért rajzoltam. 1648 01:12:12,286 --> 01:12:13,287 Szépek a csillagok. 1649 01:12:14,621 --> 01:12:15,539 A csillagok... 1650 01:12:16,874 --> 01:12:18,667 - Hol vannak? - Ott. 1651 01:12:20,878 --> 01:12:22,588 A végén pedig portugálul írtam: 1652 01:12:22,671 --> 01:12:26,050 „Foi bom te conhecer aqui neste momento.” 1653 01:12:26,133 --> 01:12:28,886 Azt jelenti: „Jó volt találkozni veled.” 1654 01:12:30,387 --> 01:12:32,056 Ez nagyon menõ! 1655 01:12:32,139 --> 01:12:34,266 - Igen, romantikus! - Én úgy látom, 1656 01:12:34,350 --> 01:12:35,601 - ez eldõlt. - Tényleg? 1657 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 - Igen. - Összejönnek? 1658 01:12:36,935 --> 01:12:38,354 Igen, õk összetartoznak. 1659 01:12:41,315 --> 01:12:43,942 „Nagyon megnyerõ és bátor.” 1660 01:12:44,026 --> 01:12:45,027 Ez jutott eszembe. 1661 01:12:46,028 --> 01:12:47,446 De szégyellem is magam. 1662 01:12:47,529 --> 01:12:48,364 „Ha valaki 1663 01:12:49,073 --> 01:12:51,950 beszélgetni kezd velem, abba egybõl beleesek?” 1664 01:12:52,034 --> 01:12:53,202 Ez jutott eszembe. 1665 01:12:53,786 --> 01:12:55,996 Kinézetre Sang-ho a zsánerem. 1666 01:12:56,080 --> 01:12:59,124 De a személyiség alapján... 1667 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 Majd egyedül olvasd el! 1668 01:13:01,251 --> 01:13:02,669 Tényleg? 1669 01:13:02,753 --> 01:13:05,798 Seung-li áll legközelebb a zsáneremhez. 1670 01:13:07,216 --> 01:13:08,425 De... 1671 01:13:08,509 --> 01:13:11,178 Hyun-kyúval érzem magam a legjobban. 1672 01:13:12,513 --> 01:13:13,639 Szóval... 1673 01:13:13,764 --> 01:13:16,058 flörtölök jobbra-balra. 1674 01:13:16,141 --> 01:13:18,352 Azt teszem, amit a legjobban utálok. 1675 01:13:19,019 --> 01:13:20,562 KIT VÁLASZTANÁL A RANDIRA? 1676 01:13:20,646 --> 01:13:21,855 Kit válasszak? 1677 01:13:21,939 --> 01:13:23,482 Kivel akarok menni? 1678 01:13:31,365 --> 01:13:32,991 Az elsõ számú jelöltem... 1679 01:14:31,967 --> 01:14:33,969 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 1680 01:14:34,305 --> 01:15:34,483